Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,844 --> 00:00:48,479
صرخة الرعب.
2
00:00:50,183 --> 00:00:52,417
احذر أيها المشاهد.
3
00:00:52,485 --> 00:00:54,919
أنت في حالة ذعر.
4
00:01:01,894 --> 00:01:04,262
إزميرالدا.
5
00:01:13,572 --> 00:01:17,809
تعال معي...
6
00:01:17,877 --> 00:01:20,678
إلى الظلام الأبدي.
7
00:01:42,200 --> 00:01:45,236
أحسنت يا بروك.
إزميرالدا هي جزء رائع.
8
00:01:45,304 --> 00:01:48,072
شكرا كوري.
ما هو الخطأ؟ لا يبدو أنك متحمس للغاية.
9
00:01:48,140 --> 00:01:49,841
سأكون حذرا لو كنت أنت.
10
00:01:49,909 --> 00:01:51,676
نعم، بروك.
تينا هي بديلتك.
11
00:01:51,744 --> 00:01:54,045
انها قد تسممك
حتى تتمكن من لعب دور البطولة.
12
00:01:54,113 --> 00:01:57,715
انها لن تفعل ذلك أبدا.
ربما ترميني على الدرج.
13
00:01:57,783 --> 00:02:00,318
مضحك حقيقي.
لا أريد الصدارة.
14
00:02:00,385 --> 00:02:02,520
ألم تسمع؟
هذه المسرحية ملعونة.
15
00:02:02,587 --> 00:02:04,389
هل ألقيت تعويذة عليها؟
16
00:02:04,457 --> 00:02:06,791
ما أنت
نتحدث عن تينا؟ أنا جادة.
17
00:02:06,858 --> 00:02:08,660
جدي
أخبرني عن ذلك.
18
00:02:08,727 --> 00:02:10,595
ذهب إلى هذه المدرسة
منذ 72 سنة.
19
00:02:10,663 --> 00:02:13,665
- وتريد أن تعرف الشيء الغريب؟
- لم يتخرج بعد.
20
00:02:13,732 --> 00:02:16,601
بخير. انسى ذلك.
21
00:02:17,869 --> 00:02:20,338
هيا ، تينا ، أخبرنا.
22
00:02:20,406 --> 00:02:24,209
بدأ كل شيء
السنة التي بنيت المدرسة.
23
00:02:24,277 --> 00:02:27,512
كان نادي الدراما يرتدي
نفس المسرحية نحن.
24
00:02:27,579 --> 00:02:31,783
ليلة المسرحية ،
اختفى الصبي الذي كان من المفترض أن يلعب دور الوهمية.
25
00:02:31,851 --> 00:02:35,453
لقد بحثوا في كل مكان.
كان والديه مذعورين.
26
00:02:35,521 --> 00:02:39,990
اتصلوا بالشرطة،
لكنهم لم يعثروا على الجثة قط.
27
00:02:41,059 --> 00:02:43,728
وبعد عام عندما حاولوا
لتبدأ المسرحية مرة أخرى
28
00:02:43,796 --> 00:02:46,397
شبحه
ظهرت على المسرح.
29
00:02:46,465 --> 00:02:48,166
تعال معي.
30
00:03:01,247 --> 00:03:05,016
إزميرالدا!
لقد جئت من أجلك!
31
00:03:05,084 --> 00:03:07,018
هل يمكنني اقتراض بعض المال للغداء؟
32
00:03:07,086 --> 00:03:10,521
يا فانتوم
أنت مدين لي بالفعل بـ 10 دولارات. أتمنى أن تتضور جوعا.
33
00:03:10,590 --> 00:03:13,124
ما كل هذا الضجيج؟
34
00:03:14,226 --> 00:03:18,062
زيكي ماثيوز,
انزع هذا القناع من فضلك.
35
00:03:18,130 --> 00:03:20,932
كنت مجرد الحصول على
في الشخصية.
36
00:03:21,000 --> 00:03:24,702
لن يكون هناك المزيد
زيارات من الوهمية ، ما لم تكن في المسرحية.
37
00:03:24,770 --> 00:03:27,739
- أعني ذلك.
- يجب ألا نفعل هذه المسرحية ، السيدة ووكر.
38
00:03:27,807 --> 00:03:31,542
جدي يقول ...
لا أريد أن أسمع تلك القصة القديمة ، تينا.
39
00:03:31,610 --> 00:03:35,780
المطاردة الوحيدة التي نحتاجها
أن تكون قلقًا بشأنها الآن هو تلك الموجودة في هذه المسرحية.
40
00:03:35,848 --> 00:03:39,517
دعنا نذهب من خلال العرض.
كوري ، أنت كارلو.
41
00:03:39,585 --> 00:03:42,653
- أنت والد إيسميرالدا.
- مرحبا أبي.
42
00:03:42,721 --> 00:03:44,756
أنت تملك مسرح
وتعتقد أنها مسكونة.
43
00:03:44,824 --> 00:03:46,925
زيك.
أنا فانتوم الذي يعيش في الطابق السفلي.
44
00:03:46,993 --> 00:03:52,129
يمين. وأنت سرا
في حالة حب مع ابنة مالك المسرح ، Esmeralda.
45
00:03:52,197 --> 00:03:53,031
هل يجب أن أكون؟
46
00:03:53,098 --> 00:03:55,199
الآن ، Esmeralda ،
يختطك الوهمية.
47
00:03:55,267 --> 00:03:57,535
ثم كيف أبقى
في حالة حب معه؟
48
00:03:57,603 --> 00:03:59,470
لأنك
ينجذب إلى لغزه.
49
00:03:59,538 --> 00:04:03,641
لكن صديقك يكتشف
حول هذا الموضوع ، يقتله ، وهذا يكسر قلبك.
50
00:04:03,708 --> 00:04:07,345
و phantom
يعود كشبح ، يطارد المسرح إلى الأبد.
51
00:04:07,412 --> 00:04:09,947
وهو
ماذا سيحدث إذا فعلنا هذه المسرحية.
52
00:04:10,015 --> 00:04:12,016
تينا.
اه ، السيدة ووكر.
53
00:04:12,083 --> 00:04:15,986
- ليس الآن ، كوري.
- ربما سيختطف الشبح إزميرالدا مرة أخرى، هاه، بروكي؟
54
00:04:16,054 --> 00:04:18,122
اه، السيدة ووكر.
55
00:04:18,190 --> 00:04:20,725
- اه، السيدة... السيدة ووكر!
- كوري!
56
00:04:22,528 --> 00:04:24,662
باب مصيدة!
57
00:04:24,730 --> 00:04:26,698
يجب أن يكون لديه
ضغطت عن طريق الخطأ على المفتاح.
58
00:04:26,765 --> 00:04:28,866
مذهل.
59
00:04:30,135 --> 00:04:32,504
لا أريد أي شخص آخر
الذهاب إلى هناك.
60
00:04:32,571 --> 00:04:36,207
هذا الباب المصيدة لم يستخدم
منذ سنوات وما زال رجال الصيانة يعملون عليها.
61
00:04:37,443 --> 00:04:39,844
تعال معي...
62
00:04:39,911 --> 00:04:43,548
إلى الظلام الأبدي.
63
00:04:44,750 --> 00:04:46,318
ماذا يفعل هنا؟
64
00:04:46,385 --> 00:04:49,020
لقد قامت المدرسة ببنائها
للإنتاج الأول لفيلم The Phantom.
65
00:04:49,088 --> 00:04:53,191
اسمحوا لي أن أحاول ذلك.
لا! ليس قبل أن أعلم أن الأمر آمن تمامًا.
66
00:04:53,258 --> 00:04:55,593
هل هذا واضح؟
67
00:04:55,661 --> 00:04:58,930
زيكي؟
نعم. بالتأكيد، بالتأكيد.
68
00:05:00,832 --> 00:05:03,368
حسناً، الجميع.
الآن دعونا نتحدث الشخصية.
69
00:05:03,435 --> 00:05:06,804
لقد طلبت منكم جميعا ذلك
أدخل تاريخ شخصياتك،
70
00:05:06,872 --> 00:05:09,073
عندما ولدوا...
71
00:05:10,342 --> 00:05:12,076
هيا يا أطفال.
72
00:05:14,313 --> 00:05:16,580
توقيت المحيط الهادي. بروك.
73
00:05:18,550 --> 00:05:20,785
بروك، هيا.
دعونا نجرب هذا الشيء.
74
00:05:20,853 --> 00:05:23,955
إسمع يا زيكي، هذا الباب المصيدة...
حلمت به الليلة الماضية.
75
00:05:24,022 --> 00:05:26,290
لم أر ذلك من قبل.
76
00:05:26,358 --> 00:05:28,193
ربما بدأ المطاردة.
77
00:05:28,260 --> 00:05:30,328
أنا فقط أعتقد أنه كان
نوع غريب!
78
00:05:30,396 --> 00:05:32,630
الحياة غريبة ,
وهو على وشك الحصول على أغرب. آت؟
79
00:05:33,899 --> 00:05:35,900
حسنًا؟
يغادر القطار.
80
00:05:38,971 --> 00:05:41,106
قف!
81
00:06:08,834 --> 00:06:11,102
نظارتي!
82
00:06:12,370 --> 00:06:14,872
زيك ، لا يمكنني العثور على نظارتي!
83
00:06:17,209 --> 00:06:19,744
زيك.
هل أنت بخير؟
84
00:06:20,646 --> 00:06:22,179
لا تتجول.
85
00:06:24,549 --> 00:06:26,217
هل تختبئ؟
86
00:06:26,285 --> 00:06:28,820
أين أنت؟
87
00:06:33,159 --> 00:06:34,558
زيك!
88
00:06:38,864 --> 00:06:40,331
زيك!
تبحث عن هذه؟
89
00:06:40,399 --> 00:06:42,801
هذا ليس مضحكا!
90
00:06:42,868 --> 00:06:44,769
آه! تبريده.
أنت تبردها.
91
00:06:44,837 --> 00:06:46,438
أين نحن؟
92
00:06:46,505 --> 00:06:48,005
لا أعرف.
93
00:06:49,341 --> 00:06:52,777
نحن لسنا في الطابق السفلي.
نحن تحت الطابق السفلي.
94
00:06:52,845 --> 00:06:55,413
لماذا المنصة
تعال على طول الطريق هنا؟
95
00:06:55,481 --> 00:07:00,117
ربما هذا هو المكان
يجلب الفانتوم إزميرالدا بعد يوم طويل من المطاردة.
96
00:07:00,185 --> 00:07:01,686
دعنا نعود.
97
00:07:09,794 --> 00:07:12,663
أخبار سيئة ، إزميرالدا.
لا يمكن العثور على المفتاح.
98
00:07:12,731 --> 00:07:15,766
قد نكون هنا
طوال الليل. يجب أن يكون هناك مفتاح.
99
00:07:18,670 --> 00:07:21,973
باب الفخ!
إنها تسير! قفز! تعال!
100
00:07:23,442 --> 00:07:25,443
مسكات.
شكرا ، بروك.
101
00:07:34,352 --> 00:07:35,987
قف.
102
00:07:36,055 --> 00:07:37,989
إنه عالق.
يا رجل.
103
00:07:38,057 --> 00:07:39,724
أعطني دفعة.
104
00:07:45,564 --> 00:07:48,399
زيك ، هيا.
ساعدني.
105
00:07:48,467 --> 00:07:49,901
زيك!
106
00:07:49,969 --> 00:07:51,469
حان الوقت.
107
00:07:53,939 --> 00:07:56,374
من أنت؟
108
00:07:56,441 --> 00:07:59,143
إميل ، حارس الليل.
109
00:07:59,711 --> 00:08:01,679
ما الذي تفعله هنا؟
110
00:08:01,747 --> 00:08:03,313
المدرسة مغلقة.
111
00:08:03,381 --> 00:08:05,015
كان لدينا بروفة متأخرة.
112
00:08:06,351 --> 00:08:08,619
كيف علمت بذلك
حول باب الفخ؟
113
00:08:08,687 --> 00:08:10,454
M-M-MS. ووكر
أظهر لنا.
114
00:08:10,522 --> 00:08:12,823
ألم تخبرك
ما مدى خطورة ذلك؟
115
00:08:13,692 --> 00:08:15,693
ابق بعيدا.
116
00:08:15,760 --> 00:08:17,161
ابق بعيدا!
117
00:08:17,229 --> 00:08:18,863
نعم.
118
00:08:19,998 --> 00:08:22,934
كنت أعلم أنه لا ينبغي لنا ذلك
لقد ذهبوا إلى هناك.
119
00:08:23,001 --> 00:08:24,969
ابق بعيدا!
120
00:08:36,515 --> 00:08:39,450
اعذرني.
أنت في مقعدي.
121
00:08:42,688 --> 00:08:45,657
أنت على حق. اعتقد
لا يهم حقا.
122
00:08:45,724 --> 00:08:48,225
اليوم الأول؟
نعم.
123
00:08:48,293 --> 00:08:50,728
بروك روجرز.
أهلاً. بريان كولسون.
124
00:08:50,796 --> 00:08:52,997
لقد انتقلت للتو هنا
من أعلى الشمال.
125
00:08:53,065 --> 00:08:54,732
أنت في The Phantom، أليس كذلك؟
126
00:08:54,800 --> 00:08:57,702
نعم.
ألعب دور البطلة المأساوية.
127
00:08:57,770 --> 00:09:00,471
ماذا تعتقد؟
أعتقد أنك مثالي.
128
00:09:00,538 --> 00:09:02,907
في مدرستي القديمة
لقد كنت في كل المسرحيات.
129
00:09:02,975 --> 00:09:05,143
أتمنى فقط أن يكون لدي
حاولت الخروج لهذا واحد.
130
00:09:05,210 --> 00:09:07,545
يمكنك مساعدتي
مع المشهد.
131
00:09:07,612 --> 00:09:10,148
بريان، تينا.
تينا، بريان.
132
00:09:10,215 --> 00:09:13,551
أوه، لقد نسيت السيناريو الخاص بي.
سأعود. أهلاً.
133
00:09:13,618 --> 00:09:15,520
أهلاً.
134
00:09:36,174 --> 00:09:39,810
"ابتعد عن منزلي
بيتك الجميل يا إزميرالدا!"
135
00:09:46,084 --> 00:09:48,553
لا ينبغي أن تكون
في صف الدراما سيدة روجرز؟
136
00:09:48,620 --> 00:09:50,788
مجرد الحصول على السيناريو الخاص بي،
السيد ليفي.
137
00:09:59,531 --> 00:10:02,299
محاولة جميلة،
لكنها لم تنجح. هاه؟
138
00:10:02,367 --> 00:10:05,469
قناعك.
ما الذي تتحدث عنه؟
139
00:10:06,404 --> 00:10:08,072
أنا لم أكتب ذلك.
ثم من فعل؟
140
00:10:09,374 --> 00:10:11,742
الوهمية.
هذا واضح.
141
00:10:26,692 --> 00:10:28,993
لا، لا!
142
00:10:32,498 --> 00:10:35,232
ليس سيئًا.
143
00:10:49,881 --> 00:10:52,083
هيا يا بروك.
144
00:11:01,226 --> 00:11:03,127
إذن هل هذا يعني
هل تحب زي بلدي؟
145
00:11:03,194 --> 00:11:05,195
كان يجب أن أعرف ، أنت رعشة.
146
00:11:07,399 --> 00:11:09,133
مهلا ، كنت ألعب فقط.
147
00:11:09,201 --> 00:11:12,402
هذه الاشياء الوهمية
بدأت في الوصول إليك ، بروك.
148
00:11:12,470 --> 00:11:14,605
أليس كذلك
قل لي كيف أبدو جيدا؟
149
00:11:14,673 --> 00:11:16,907
تعال.
دعونا ندرب.
150
00:11:20,979 --> 00:11:23,113
"فانتوم ، هل أنت هناك؟"
151
00:11:23,181 --> 00:11:25,149
"من فضلك ، فانتوم ،
تعالى لي."
152
00:11:25,217 --> 00:11:27,851
تعلمت خطوطك حتى الآن ،
بروك؟ معظمهم.
153
00:11:27,919 --> 00:11:29,953
تذكر ، هذه المسرحية لعن.
154
00:11:30,022 --> 00:11:32,756
احرص.
براين!
155
00:11:32,824 --> 00:11:36,193
إذا انتهيت من الرسم
تلك المرحلة ، يمكنك البدء على الشقق.
156
00:11:36,261 --> 00:11:40,364
-ألا تسعد لأنك انتقلت إلى هنا؟
-أي يسعدني فقط أن أكون جزءًا من الإنتاج.
157
00:11:40,432 --> 00:11:43,867
بروك ، دعونا ندرب
الحجة مع والدك.
158
00:11:43,936 --> 00:11:46,637
كسر الساق ، بروك ،
كما يقولون.
159
00:11:47,940 --> 00:11:49,740
بروك.
160
00:11:59,350 --> 00:12:01,052
اذهب إلى غرفتك ، Esmeralda.
161
00:12:01,119 --> 00:12:03,654
لن أفعل
تفقد ابنتي إلى وحش.
162
00:12:03,722 --> 00:12:05,790
لكن يا أبي ، أحبه.
163
00:12:09,928 --> 00:12:11,929
انظر ، هناك!
على المنصة!
164
00:12:24,443 --> 00:12:27,178
اذهب بعيدا ، إسميرالدا.
165
00:12:27,245 --> 00:12:30,347
أنا أحذرك.
يبتعد.
166
00:12:40,992 --> 00:12:42,759
انتبه!
167
00:12:44,730 --> 00:12:46,463
بروك!
168
00:12:46,531 --> 00:12:48,098
عسل؟
169
00:12:49,634 --> 00:12:52,636
"التحذير الأخير.
ابق بعيدًا ، إزميرالدا ، أو غير ذلك ".
170
00:12:53,938 --> 00:12:55,506
أنا لا أحب هذا.
171
00:12:55,574 --> 00:12:57,174
ولا أنا أيضاً.
172
00:12:58,677 --> 00:13:00,444
آسف أنا متأخر.
173
00:13:00,512 --> 00:13:03,580
لقد ذهبت بعيدا جدا
هذه المرة ، زيك!
174
00:13:03,648 --> 00:13:05,682
هاه؟
أنت تعرف ما أتحدث عنه!
175
00:13:05,750 --> 00:13:07,885
تحاول تخويف الجميع.
لقد سئمت من ذلك!
176
00:13:07,953 --> 00:13:10,687
مستحيل. لم أكن حتى هنا.
كان لدي موعد لطبيب الأسنان.
177
00:13:10,755 --> 00:13:12,055
أمين؟
اسأل أمي.
178
00:13:12,123 --> 00:13:13,990
يا لها من فوضى.
يا!
179
00:13:14,058 --> 00:13:16,193
هذا الطلاء يترك درب.
180
00:13:16,260 --> 00:13:19,930
- دعونا نتبعه.
ربما سيثبت من فعل ذلك.
181
00:13:26,971 --> 00:13:30,007
- سنصل إلى أسفل هذا.
- اريد الحقيقة.
182
00:13:30,074 --> 00:13:33,644
لا أصدق أي شخص
يمكن أن يكون غبي جدا. زيك!
183
00:13:33,712 --> 00:13:35,212
هل هذا خزانتك ، زيك؟
184
00:13:35,280 --> 00:13:38,282
أنا أخبرك ، أنا لا أفعل
تعرف ما الذي يحدث. افتحه.
185
00:13:40,051 --> 00:13:42,053
هذا هو المكسرات يا رجل.
186
00:13:44,022 --> 00:13:45,923
ماذا؟
187
00:13:45,991 --> 00:13:48,693
- زيك!
- إنه ليس لي.
188
00:13:48,760 --> 00:13:51,661
الحصول على بواب ، زيك.
شخص ما سيتعين عليه تنظيف هذه الفوضى.
189
00:13:51,729 --> 00:13:53,297
انها ليست لي!
الآن!
190
00:13:53,365 --> 00:13:56,067
لن يفعل هذا.
حقا ، السيدة ووكر.
191
00:13:56,134 --> 00:13:59,136
أنا أتصل
والديك ، زيك. أنت خارج المسرحية.
192
00:13:59,204 --> 00:14:02,706
وإذا حدث أي شيء آخر ،
أنا ألغي الإنتاج.
193
00:14:11,649 --> 00:14:13,751
ربما لا ينبغي لنا
القيام بهذه المسرحية.
194
00:14:13,818 --> 00:14:16,754
أنت تفكر حقًا
مسكون؟ أنت حقا لم تفعل ذلك؟
195
00:14:16,821 --> 00:14:19,857
ليس أنا.
إذا لم تفعل ذلك ، فمن فعل؟
196
00:14:19,925 --> 00:14:22,359
حسنا ، ماذا عن تينا؟
تينا ليس لديها الشجاعة.
197
00:14:22,427 --> 00:14:25,195
من الأفضل أن نكتشف هذا
قبل أن يتأذى شخص ما.
198
00:14:25,263 --> 00:14:28,532
السيد جونسون ،
هناك فوضى كبيرة في القاعة.
199
00:14:28,600 --> 00:14:31,502
هل يمكنك مساعدتنا
تنظيفه؟ يجب أن تنتظر حتى الصباح.
200
00:14:31,570 --> 00:14:33,503
لا يمكن الرجل الليلي
هل في وقت لاحق؟
201
00:14:33,572 --> 00:14:35,706
الرجل الليلي؟
أي رجل ليلي؟
202
00:14:35,774 --> 00:14:37,408
إميل.
حارس الليل.
203
00:14:37,476 --> 00:14:39,676
حارس الليل؟
لا يوجد حارس ليلي.
204
00:14:46,485 --> 00:14:48,786
كنت أعرف ذلك غريب الأطوار
لم يكن بواب.
205
00:14:48,854 --> 00:14:52,255
لا أعرف عن هذا.
ربما يجب أن ندعو رجال الشرطة. لا ، لا يمكننا ذلك.
206
00:14:52,324 --> 00:14:55,426
إذا جاء رجال الشرطة
وهنا ستقوم السيدة ووكر بإلغاء المسرحية بالتأكيد.
207
00:14:55,493 --> 00:14:58,796
لا يمكنك الذهاب، بروك.
المذكرة. الخلفية. الشبح يريد إزميرالدا.
208
00:14:58,863 --> 00:15:02,032
هذا أنت.
ربما كان حلمك بمثابة تحذير.
209
00:15:02,099 --> 00:15:05,068
إذا كان الوضع
تم عكس ذلك، هل تذهب؟
210
00:15:05,136 --> 00:15:07,538
لا أعتقد
لقد سمحوا لي أن ألعب دور إزميرالدا.
211
00:15:07,605 --> 00:15:09,273
انا ذاهب.
212
00:15:13,044 --> 00:15:14,545
بوو.
213
00:15:32,931 --> 00:15:35,132
إنه هنا يا رفاق.
أنا أعلم أنه.
214
00:15:35,200 --> 00:15:37,634
ولكن ماذا لو كان هو...
إذا ماذا؟
215
00:15:37,702 --> 00:15:40,804
ماذا لو كان إميل شبحاً؟
أنا لا أؤمن بالأشباح.
216
00:15:40,872 --> 00:15:43,673
انها العودة مرة أخرى.
217
00:15:43,742 --> 00:15:45,675
ماذا نفعل؟
الآن ماذا؟
218
00:15:45,744 --> 00:15:48,178
ليس لدينا خيار.
تعال.
219
00:15:50,816 --> 00:15:53,583
هذا المكان زاحف للغاية.
220
00:15:53,652 --> 00:15:55,653
أنا لا أحب هذا.
221
00:15:57,822 --> 00:15:59,924
إنه غريب جدًا.
222
00:16:01,192 --> 00:16:04,428
لا أحد يستطيع
عش هنا. هذا مقرف.
223
00:16:04,496 --> 00:16:06,630
ينظر.
هناك شيء ما.
224
00:16:06,664 --> 00:16:08,532
دعنا نذهب.
225
00:16:22,046 --> 00:16:24,148
شخص ما يعيش هنا.
226
00:16:35,993 --> 00:16:38,595
لماذا لم تستمع إلي؟
227
00:16:38,663 --> 00:16:41,899
- الوهمية!
- قلت لك أن تبقى بعيدا!
228
00:16:41,967 --> 00:16:44,935
- يجب أن تكون قد استمعت إلي.
- - الجري من أجل ذلك!
229
00:16:51,542 --> 00:16:54,311
- يجري! عجل!
- الجري ، بروك ، تشغيل!
230
00:16:55,914 --> 00:17:00,217
اتركه!
يجب أن تكون قد استمعت إلي!
231
00:17:01,553 --> 00:17:03,587
- إميل!
- تعال!
232
00:17:08,493 --> 00:17:11,995
- من هناك؟
- السيد ليفي؟
233
00:17:23,942 --> 00:17:25,943
شكرا لك يا ضابط.
234
00:17:27,212 --> 00:17:31,215
حسنًا ، يبدو الأمر
تلك الشخصية إميل هربت.
235
00:17:31,283 --> 00:17:35,018
لكننا وجدنا قبعة
وهذا القناع القديم هناك.
236
00:17:35,087 --> 00:17:38,855
ويعتقد الضابط ذلك
لقد كان رجلاً بلا مأوى كان يعيش تحت المسرح.
237
00:17:38,923 --> 00:17:42,526
لهذا السبب أعطانا
تلك التحذيرات ... لمنعنا من العثور على منزله.
238
00:17:42,594 --> 00:17:44,394
أيها الأطفال لم يستخدموا
أفضل حكم.
239
00:17:44,462 --> 00:17:47,231
إذا لم يكن لدينا فريق عمل
لقاء الليلة ، ربما تكون عالقًا هناك.
240
00:17:47,299 --> 00:17:51,535
- آسفون.
- حسنًا ، أنا آسف أيضًا يا زكي ، لأنني كنت مخطئًا فيك.
241
00:17:51,603 --> 00:17:54,304
- هل هذا يعني
عودة زيكي في المسرحية؟ - أعتقد أنه كذلك.
242
00:17:54,372 --> 00:17:57,374
الوهمية تعيش!
ووو!
243
00:18:01,712 --> 00:18:04,414
- فانتوم!
- هل أنت هناك، فانتوم؟
244
00:18:05,049 --> 00:18:07,584
يستريح.
لا تكن عصبيا.
245
00:18:07,652 --> 00:18:09,886
فانتوم!
هل أنت هناك يا فانتوم؟
246
00:18:10,588 --> 00:18:13,090
حسنًا، ها نحن ذا.
247
00:18:13,157 --> 00:18:15,325
من فضلك، فانتوم، تأتي لي.
248
00:18:15,393 --> 00:18:17,995
تعال! تعال!
دعنا نذهب! اضغط على المفتاح!
249
00:18:18,063 --> 00:18:19,997
فانتوم؟
أين أنت؟
250
00:18:20,065 --> 00:18:21,732
ما العيب في هذا...
251
00:18:21,800 --> 00:18:23,700
فانتوم.
252
00:18:23,768 --> 00:18:25,402
أين أنت؟
253
00:18:37,982 --> 00:18:39,449
نحن معًا أخيرًا.
254
00:18:39,517 --> 00:18:42,052
لقد حلمت بهذه اللحظة
لفترة طويلة.
255
00:18:42,120 --> 00:18:44,988
وكذلك أنا، إزميرالدا.
وكذلك أنا.
256
00:18:45,056 --> 00:18:47,057
ليس بهذه القسوة، زيكي.
257
00:18:49,226 --> 00:18:51,728
عادلة ازميرالدا.
258
00:18:51,796 --> 00:18:55,165
لقد عشت في ظل هذا المسرح
لأكثر من 70 عاما.
259
00:18:55,233 --> 00:18:59,003
كان علي أن ألعب دور الفانتوم
في هذه المرحلة بالذات.
260
00:18:59,070 --> 00:19:02,473
كان من المقرر أن يكون
أعظم ليلة في حياتي.
261
00:19:02,540 --> 00:19:04,741
ولكن لم يكن الأمر كذلك.
262
00:19:04,809 --> 00:19:07,977
لمدة ساعة واحدة
قبل أن يرتفع الستار
263
00:19:08,045 --> 00:19:11,147
لقد سقطت في الهاوية،
264
00:19:11,215 --> 00:19:15,052
حيث أصبحت شبحًا حقيقيًا،
265
00:19:16,654 --> 00:19:20,891
على أمل، في انتظار هذه الليلة،
266
00:19:20,959 --> 00:19:24,394
حيث أود في النهاية
ألعب دوري النهائي!
267
00:19:25,563 --> 00:19:27,998
وأنت يا إزميرالدا
268
00:19:28,065 --> 00:19:32,335
تعال معي
إلى الظلام الأبدي.
269
00:19:32,403 --> 00:19:34,070
أبداً!
270
00:19:34,639 --> 00:19:37,941
لا! لا!
271
00:19:47,018 --> 00:19:50,854
هيا، الجميع، على خشبة المسرح!
على المسرح، الجميع!
272
00:19:50,922 --> 00:19:53,290
بروك ، كان ذلك رائعًا!
273
00:19:53,358 --> 00:19:55,959
فقط رائع!
ماذا عن المشهد؟
274
00:19:56,027 --> 00:20:00,163
أوه ، و ، كوري ،
أوه ، ألم تكن مثيرا؟
275
00:20:00,231 --> 00:20:03,099
أين زيك؟
أوه ، بالطبع!
276
00:20:05,836 --> 00:20:09,139
لا أعرف أين هؤلاء
جاءت الخطوط ، مستر ، لكنها كانت رائعة.
277
00:20:09,207 --> 00:20:11,141
أوه! نداء الستار!
278
00:20:11,209 --> 00:20:12,809
تعال ، الجميع!
نداء الستار!
279
00:20:12,877 --> 00:20:15,112
هل أنت بخير؟
شيء ما ضربني.
280
00:20:16,814 --> 00:20:18,748
من أين جاء هذا؟
281
00:20:18,816 --> 00:20:21,885
لا أعرف.
ماذا يحدث هنا؟
282
00:20:24,922 --> 00:20:26,923
تعال. دعنا نذهب.
283
00:20:33,498 --> 00:20:35,866
بروك؟ بروك.
284
00:20:35,934 --> 00:20:37,667
جاهز و ...
285
00:20:43,874 --> 00:20:46,877
تعال ، الجميع!
يريد والداك توقيعات!
286
00:20:46,945 --> 00:20:49,746
كان هنا ، زيك.
الوهمية ... كان هنا!
287
00:20:49,814 --> 00:20:51,514
ماذا تقصد ، كان هنا؟
288
00:20:51,582 --> 00:20:54,952
حصل على ما يريد ...
للعب فانتوم على خشبة المسرح بعد 72 سنة.
289
00:20:55,019 --> 00:20:58,055
ثم مات
من جديد. كانت تينا على حق.
290
00:20:58,122 --> 00:21:00,991
من مات؟ ما أنت
نتحدث عن؟ ينظر.
291
00:21:01,059 --> 00:21:03,694
"الوهمية ليكون
أدى هذا الربيع ".
292
00:21:03,762 --> 00:21:06,095
نحن نعلم أنه لم يكن حتى الآن.
293
00:21:06,163 --> 00:21:09,966
وهناك الصبي
الذي كان من المفترض أن يلعب دور الفانتوم في عام 1923.
294
00:21:10,634 --> 00:21:12,736
هذا هو الصبي الذي اختفى.
295
00:21:12,803 --> 00:21:14,938
يا رجل. أنا لا أصدق ذلك.
296
00:21:15,006 --> 00:21:17,741
إنه براين.
براين كولسون.
297
00:21:17,791 --> 00:21:22,341
إصلاح وتزامن بواسطة
ترجمات سهلة Synchronizer 1.0.0.0
27338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.