All language subtitles for Goosebumps s01e07 The.eng-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,844 --> 00:00:48,479 صرخة الرعب. 2 00:00:50,183 --> 00:00:52,417 احذر أيها المشاهد. 3 00:00:52,485 --> 00:00:54,919 أنت في حالة ذعر. 4 00:01:01,894 --> 00:01:04,262 إزميرالدا. 5 00:01:13,572 --> 00:01:17,809 تعال معي... 6 00:01:17,877 --> 00:01:20,678 إلى الظلام الأبدي. 7 00:01:42,200 --> 00:01:45,236 أحسنت يا بروك. إزميرالدا هي جزء رائع. 8 00:01:45,304 --> 00:01:48,072 شكرا كوري. ما هو الخطأ؟ لا يبدو أنك متحمس للغاية. 9 00:01:48,140 --> 00:01:49,841 سأكون حذرا لو كنت أنت. 10 00:01:49,909 --> 00:01:51,676 نعم، بروك. تينا هي بديلتك. 11 00:01:51,744 --> 00:01:54,045 انها قد تسممك حتى تتمكن من لعب دور البطولة. 12 00:01:54,113 --> 00:01:57,715 انها لن تفعل ذلك أبدا. ربما ترميني على الدرج. 13 00:01:57,783 --> 00:02:00,318 مضحك حقيقي. لا أريد الصدارة. 14 00:02:00,385 --> 00:02:02,520 ألم تسمع؟ هذه المسرحية ملعونة. 15 00:02:02,587 --> 00:02:04,389 هل ألقيت تعويذة عليها؟ 16 00:02:04,457 --> 00:02:06,791 ما أنت نتحدث عن تينا؟ أنا جادة. 17 00:02:06,858 --> 00:02:08,660 جدي أخبرني عن ذلك. 18 00:02:08,727 --> 00:02:10,595 ذهب إلى هذه المدرسة منذ 72 سنة. 19 00:02:10,663 --> 00:02:13,665 - وتريد أن تعرف الشيء الغريب؟ - لم يتخرج بعد. 20 00:02:13,732 --> 00:02:16,601 بخير. انسى ذلك. 21 00:02:17,869 --> 00:02:20,338 هيا ، تينا ، أخبرنا. 22 00:02:20,406 --> 00:02:24,209 بدأ كل شيء السنة التي بنيت المدرسة. 23 00:02:24,277 --> 00:02:27,512 كان نادي الدراما يرتدي نفس المسرحية نحن. 24 00:02:27,579 --> 00:02:31,783 ليلة المسرحية ، اختفى الصبي الذي كان من المفترض أن يلعب دور الوهمية. 25 00:02:31,851 --> 00:02:35,453 لقد بحثوا في كل مكان. كان والديه مذعورين. 26 00:02:35,521 --> 00:02:39,990 اتصلوا بالشرطة، لكنهم لم يعثروا على الجثة قط. 27 00:02:41,059 --> 00:02:43,728 وبعد عام عندما حاولوا لتبدأ المسرحية مرة أخرى 28 00:02:43,796 --> 00:02:46,397 شبحه ظهرت على المسرح. 29 00:02:46,465 --> 00:02:48,166 تعال معي. 30 00:03:01,247 --> 00:03:05,016 إزميرالدا! لقد جئت من أجلك! 31 00:03:05,084 --> 00:03:07,018 هل يمكنني اقتراض بعض المال للغداء؟ 32 00:03:07,086 --> 00:03:10,521 يا فانتوم أنت مدين لي بالفعل بـ 10 دولارات. أتمنى أن تتضور جوعا. 33 00:03:10,590 --> 00:03:13,124 ما كل هذا الضجيج؟ 34 00:03:14,226 --> 00:03:18,062 زيكي ماثيوز, انزع هذا القناع من فضلك. 35 00:03:18,130 --> 00:03:20,932 كنت مجرد الحصول على في الشخصية. 36 00:03:21,000 --> 00:03:24,702 لن يكون هناك المزيد زيارات من الوهمية ، ما لم تكن في المسرحية. 37 00:03:24,770 --> 00:03:27,739 - أعني ذلك. - يجب ألا نفعل هذه المسرحية ، السيدة ووكر. 38 00:03:27,807 --> 00:03:31,542 جدي يقول ... لا أريد أن أسمع تلك القصة القديمة ، تينا. 39 00:03:31,610 --> 00:03:35,780 المطاردة الوحيدة التي نحتاجها أن تكون قلقًا بشأنها الآن هو تلك الموجودة في هذه المسرحية. 40 00:03:35,848 --> 00:03:39,517 دعنا نذهب من خلال العرض. كوري ، أنت كارلو. 41 00:03:39,585 --> 00:03:42,653 - أنت والد إيسميرالدا. - مرحبا أبي. 42 00:03:42,721 --> 00:03:44,756 أنت تملك مسرح وتعتقد أنها مسكونة. 43 00:03:44,824 --> 00:03:46,925 زيك. أنا فانتوم الذي يعيش في الطابق السفلي. 44 00:03:46,993 --> 00:03:52,129 يمين. وأنت سرا في حالة حب مع ابنة مالك المسرح ، Esmeralda. 45 00:03:52,197 --> 00:03:53,031 هل يجب أن أكون؟ 46 00:03:53,098 --> 00:03:55,199 الآن ، Esmeralda ، يختطك الوهمية. 47 00:03:55,267 --> 00:03:57,535 ثم كيف أبقى في حالة حب معه؟ 48 00:03:57,603 --> 00:03:59,470 لأنك ينجذب إلى لغزه. 49 00:03:59,538 --> 00:04:03,641 لكن صديقك يكتشف حول هذا الموضوع ، يقتله ، وهذا يكسر قلبك. 50 00:04:03,708 --> 00:04:07,345 و phantom يعود كشبح ، يطارد المسرح إلى الأبد. 51 00:04:07,412 --> 00:04:09,947 وهو ماذا سيحدث إذا فعلنا هذه المسرحية. 52 00:04:10,015 --> 00:04:12,016 تينا. اه ، السيدة ووكر. 53 00:04:12,083 --> 00:04:15,986 - ليس الآن ، كوري. - ربما سيختطف الشبح إزميرالدا مرة أخرى، هاه، بروكي؟ 54 00:04:16,054 --> 00:04:18,122 اه، السيدة ووكر. 55 00:04:18,190 --> 00:04:20,725 - اه، السيدة... السيدة ووكر! - كوري! 56 00:04:22,528 --> 00:04:24,662 باب مصيدة! 57 00:04:24,730 --> 00:04:26,698 يجب أن يكون لديه ضغطت عن طريق الخطأ على المفتاح. 58 00:04:26,765 --> 00:04:28,866 مذهل. 59 00:04:30,135 --> 00:04:32,504 لا أريد أي شخص آخر الذهاب إلى هناك. 60 00:04:32,571 --> 00:04:36,207 هذا الباب المصيدة لم يستخدم منذ سنوات وما زال رجال الصيانة يعملون عليها. 61 00:04:37,443 --> 00:04:39,844 تعال معي... 62 00:04:39,911 --> 00:04:43,548 إلى الظلام الأبدي. 63 00:04:44,750 --> 00:04:46,318 ماذا يفعل هنا؟ 64 00:04:46,385 --> 00:04:49,020 لقد قامت المدرسة ببنائها للإنتاج الأول لفيلم The Phantom. 65 00:04:49,088 --> 00:04:53,191 اسمحوا لي أن أحاول ذلك. لا! ليس قبل أن أعلم أن الأمر آمن تمامًا. 66 00:04:53,258 --> 00:04:55,593 هل هذا واضح؟ 67 00:04:55,661 --> 00:04:58,930 زيكي؟ نعم. بالتأكيد، بالتأكيد. 68 00:05:00,832 --> 00:05:03,368 حسناً، الجميع. الآن دعونا نتحدث الشخصية. 69 00:05:03,435 --> 00:05:06,804 لقد طلبت منكم جميعا ذلك أدخل تاريخ شخصياتك، 70 00:05:06,872 --> 00:05:09,073 عندما ولدوا... 71 00:05:10,342 --> 00:05:12,076 هيا يا أطفال. 72 00:05:14,313 --> 00:05:16,580 توقيت المحيط الهادي. بروك. 73 00:05:18,550 --> 00:05:20,785 بروك، هيا. دعونا نجرب هذا الشيء. 74 00:05:20,853 --> 00:05:23,955 إسمع يا زيكي، هذا الباب المصيدة... حلمت به الليلة الماضية. 75 00:05:24,022 --> 00:05:26,290 لم أر ذلك من قبل. 76 00:05:26,358 --> 00:05:28,193 ربما بدأ المطاردة. 77 00:05:28,260 --> 00:05:30,328 أنا فقط أعتقد أنه كان نوع غريب! 78 00:05:30,396 --> 00:05:32,630 الحياة غريبة , وهو على وشك الحصول على أغرب. آت؟ 79 00:05:33,899 --> 00:05:35,900 حسنًا؟ يغادر القطار. 80 00:05:38,971 --> 00:05:41,106 قف! 81 00:06:08,834 --> 00:06:11,102 نظارتي! 82 00:06:12,370 --> 00:06:14,872 زيك ، لا يمكنني العثور على نظارتي! 83 00:06:17,209 --> 00:06:19,744 زيك. هل أنت بخير؟ 84 00:06:20,646 --> 00:06:22,179 لا تتجول. 85 00:06:24,549 --> 00:06:26,217 هل تختبئ؟ 86 00:06:26,285 --> 00:06:28,820 أين أنت؟ 87 00:06:33,159 --> 00:06:34,558 زيك! 88 00:06:38,864 --> 00:06:40,331 زيك! تبحث عن هذه؟ 89 00:06:40,399 --> 00:06:42,801 هذا ليس مضحكا! 90 00:06:42,868 --> 00:06:44,769 آه! تبريده. أنت تبردها. 91 00:06:44,837 --> 00:06:46,438 أين نحن؟ 92 00:06:46,505 --> 00:06:48,005 لا أعرف. 93 00:06:49,341 --> 00:06:52,777 نحن لسنا في الطابق السفلي. نحن تحت الطابق السفلي. 94 00:06:52,845 --> 00:06:55,413 لماذا المنصة تعال على طول الطريق هنا؟ 95 00:06:55,481 --> 00:07:00,117 ربما هذا هو المكان يجلب الفانتوم إزميرالدا بعد يوم طويل من المطاردة. 96 00:07:00,185 --> 00:07:01,686 دعنا نعود. 97 00:07:09,794 --> 00:07:12,663 أخبار سيئة ، إزميرالدا. لا يمكن العثور على المفتاح. 98 00:07:12,731 --> 00:07:15,766 قد نكون هنا طوال الليل. يجب أن يكون هناك مفتاح. 99 00:07:18,670 --> 00:07:21,973 باب الفخ! إنها تسير! قفز! تعال! 100 00:07:23,442 --> 00:07:25,443 مسكات. شكرا ، بروك. 101 00:07:34,352 --> 00:07:35,987 قف. 102 00:07:36,055 --> 00:07:37,989 إنه عالق. يا رجل. 103 00:07:38,057 --> 00:07:39,724 أعطني دفعة. 104 00:07:45,564 --> 00:07:48,399 زيك ، هيا. ساعدني. 105 00:07:48,467 --> 00:07:49,901 زيك! 106 00:07:49,969 --> 00:07:51,469 حان الوقت. 107 00:07:53,939 --> 00:07:56,374 من أنت؟ 108 00:07:56,441 --> 00:07:59,143 إميل ، حارس الليل. 109 00:07:59,711 --> 00:08:01,679 ما الذي تفعله هنا؟ 110 00:08:01,747 --> 00:08:03,313 المدرسة مغلقة. 111 00:08:03,381 --> 00:08:05,015 كان لدينا بروفة متأخرة. 112 00:08:06,351 --> 00:08:08,619 كيف علمت بذلك حول باب الفخ؟ 113 00:08:08,687 --> 00:08:10,454 M-M-MS. ووكر أظهر لنا. 114 00:08:10,522 --> 00:08:12,823 ألم تخبرك ما مدى خطورة ذلك؟ 115 00:08:13,692 --> 00:08:15,693 ابق بعيدا. 116 00:08:15,760 --> 00:08:17,161 ابق بعيدا! 117 00:08:17,229 --> 00:08:18,863 نعم. 118 00:08:19,998 --> 00:08:22,934 كنت أعلم أنه لا ينبغي لنا ذلك لقد ذهبوا إلى هناك. 119 00:08:23,001 --> 00:08:24,969 ابق بعيدا! 120 00:08:36,515 --> 00:08:39,450 اعذرني. أنت في مقعدي. 121 00:08:42,688 --> 00:08:45,657 أنت على حق. اعتقد لا يهم حقا. 122 00:08:45,724 --> 00:08:48,225 اليوم الأول؟ نعم. 123 00:08:48,293 --> 00:08:50,728 بروك روجرز. أهلاً. بريان كولسون. 124 00:08:50,796 --> 00:08:52,997 لقد انتقلت للتو هنا من أعلى الشمال. 125 00:08:53,065 --> 00:08:54,732 أنت في The Phantom، أليس كذلك؟ 126 00:08:54,800 --> 00:08:57,702 نعم. ألعب دور البطلة المأساوية. 127 00:08:57,770 --> 00:09:00,471 ماذا تعتقد؟ أعتقد أنك مثالي. 128 00:09:00,538 --> 00:09:02,907 في مدرستي القديمة لقد كنت في كل المسرحيات. 129 00:09:02,975 --> 00:09:05,143 أتمنى فقط أن يكون لدي حاولت الخروج لهذا واحد. 130 00:09:05,210 --> 00:09:07,545 يمكنك مساعدتي مع المشهد. 131 00:09:07,612 --> 00:09:10,148 بريان، تينا. تينا، بريان. 132 00:09:10,215 --> 00:09:13,551 أوه، لقد نسيت السيناريو الخاص بي. سأعود. أهلاً. 133 00:09:13,618 --> 00:09:15,520 أهلاً. 134 00:09:36,174 --> 00:09:39,810 "ابتعد عن منزلي بيتك الجميل يا إزميرالدا!" 135 00:09:46,084 --> 00:09:48,553 لا ينبغي أن تكون في صف الدراما سيدة روجرز؟ 136 00:09:48,620 --> 00:09:50,788 مجرد الحصول على السيناريو الخاص بي، السيد ليفي. 137 00:09:59,531 --> 00:10:02,299 محاولة جميلة، لكنها لم تنجح. هاه؟ 138 00:10:02,367 --> 00:10:05,469 قناعك. ما الذي تتحدث عنه؟ 139 00:10:06,404 --> 00:10:08,072 أنا لم أكتب ذلك. ثم من فعل؟ 140 00:10:09,374 --> 00:10:11,742 الوهمية. هذا واضح. 141 00:10:26,692 --> 00:10:28,993 لا، لا! 142 00:10:32,498 --> 00:10:35,232 ليس سيئًا. 143 00:10:49,881 --> 00:10:52,083 هيا يا بروك. 144 00:11:01,226 --> 00:11:03,127 إذن هل هذا يعني هل تحب زي بلدي؟ 145 00:11:03,194 --> 00:11:05,195 كان يجب أن أعرف ، أنت رعشة. 146 00:11:07,399 --> 00:11:09,133 مهلا ، كنت ألعب فقط. 147 00:11:09,201 --> 00:11:12,402 هذه الاشياء الوهمية بدأت في الوصول إليك ، بروك. 148 00:11:12,470 --> 00:11:14,605 أليس كذلك قل لي كيف أبدو جيدا؟ 149 00:11:14,673 --> 00:11:16,907 تعال. دعونا ندرب. 150 00:11:20,979 --> 00:11:23,113 "فانتوم ، هل أنت هناك؟" 151 00:11:23,181 --> 00:11:25,149 "من فضلك ، فانتوم ، تعالى لي." 152 00:11:25,217 --> 00:11:27,851 تعلمت خطوطك حتى الآن ، بروك؟ معظمهم. 153 00:11:27,919 --> 00:11:29,953 تذكر ، هذه المسرحية لعن. 154 00:11:30,022 --> 00:11:32,756 احرص. براين! 155 00:11:32,824 --> 00:11:36,193 إذا انتهيت من الرسم تلك المرحلة ، يمكنك البدء على الشقق. 156 00:11:36,261 --> 00:11:40,364 -ألا تسعد لأنك انتقلت إلى هنا؟ -أي يسعدني فقط أن أكون جزءًا من الإنتاج. 157 00:11:40,432 --> 00:11:43,867 بروك ، دعونا ندرب الحجة مع والدك. 158 00:11:43,936 --> 00:11:46,637 كسر الساق ، بروك ، كما يقولون. 159 00:11:47,940 --> 00:11:49,740 بروك. 160 00:11:59,350 --> 00:12:01,052 اذهب إلى غرفتك ، Esmeralda. 161 00:12:01,119 --> 00:12:03,654 لن أفعل تفقد ابنتي إلى وحش. 162 00:12:03,722 --> 00:12:05,790 لكن يا أبي ، أحبه. 163 00:12:09,928 --> 00:12:11,929 انظر ، هناك! على المنصة! 164 00:12:24,443 --> 00:12:27,178 اذهب بعيدا ، إسميرالدا. 165 00:12:27,245 --> 00:12:30,347 أنا أحذرك. يبتعد. 166 00:12:40,992 --> 00:12:42,759 انتبه! 167 00:12:44,730 --> 00:12:46,463 بروك! 168 00:12:46,531 --> 00:12:48,098 عسل؟ 169 00:12:49,634 --> 00:12:52,636 "التحذير الأخير. ابق بعيدًا ، إزميرالدا ، أو غير ذلك ". 170 00:12:53,938 --> 00:12:55,506 أنا لا أحب هذا. 171 00:12:55,574 --> 00:12:57,174 ولا أنا أيضاً. 172 00:12:58,677 --> 00:13:00,444 آسف أنا متأخر. 173 00:13:00,512 --> 00:13:03,580 لقد ذهبت بعيدا جدا هذه المرة ، زيك! 174 00:13:03,648 --> 00:13:05,682 هاه؟ أنت تعرف ما أتحدث عنه! 175 00:13:05,750 --> 00:13:07,885 تحاول تخويف الجميع. لقد سئمت من ذلك! 176 00:13:07,953 --> 00:13:10,687 مستحيل. لم أكن حتى هنا. كان لدي موعد لطبيب الأسنان. 177 00:13:10,755 --> 00:13:12,055 أمين؟ اسأل أمي. 178 00:13:12,123 --> 00:13:13,990 يا لها من فوضى. يا! 179 00:13:14,058 --> 00:13:16,193 هذا الطلاء يترك درب. 180 00:13:16,260 --> 00:13:19,930 - دعونا نتبعه. ربما سيثبت من فعل ذلك. 181 00:13:26,971 --> 00:13:30,007 - سنصل إلى أسفل هذا. - اريد الحقيقة. 182 00:13:30,074 --> 00:13:33,644 لا أصدق أي شخص يمكن أن يكون غبي جدا. زيك! 183 00:13:33,712 --> 00:13:35,212 هل هذا خزانتك ، زيك؟ 184 00:13:35,280 --> 00:13:38,282 أنا أخبرك ، أنا لا أفعل تعرف ما الذي يحدث. افتحه. 185 00:13:40,051 --> 00:13:42,053 هذا هو المكسرات يا رجل. 186 00:13:44,022 --> 00:13:45,923 ماذا؟ 187 00:13:45,991 --> 00:13:48,693 - زيك! - إنه ليس لي. 188 00:13:48,760 --> 00:13:51,661 الحصول على بواب ، زيك. شخص ما سيتعين عليه تنظيف هذه الفوضى. 189 00:13:51,729 --> 00:13:53,297 انها ليست لي! الآن! 190 00:13:53,365 --> 00:13:56,067 لن يفعل هذا. حقا ، السيدة ووكر. 191 00:13:56,134 --> 00:13:59,136 أنا أتصل والديك ، زيك. أنت خارج المسرحية. 192 00:13:59,204 --> 00:14:02,706 وإذا حدث أي شيء آخر ، أنا ألغي الإنتاج. 193 00:14:11,649 --> 00:14:13,751 ربما لا ينبغي لنا القيام بهذه المسرحية. 194 00:14:13,818 --> 00:14:16,754 أنت تفكر حقًا مسكون؟ أنت حقا لم تفعل ذلك؟ 195 00:14:16,821 --> 00:14:19,857 ليس أنا. إذا لم تفعل ذلك ، فمن فعل؟ 196 00:14:19,925 --> 00:14:22,359 حسنا ، ماذا عن تينا؟ تينا ليس لديها الشجاعة. 197 00:14:22,427 --> 00:14:25,195 من الأفضل أن نكتشف هذا قبل أن يتأذى شخص ما. 198 00:14:25,263 --> 00:14:28,532 السيد جونسون ، هناك فوضى كبيرة في القاعة. 199 00:14:28,600 --> 00:14:31,502 هل يمكنك مساعدتنا تنظيفه؟ يجب أن تنتظر حتى الصباح. 200 00:14:31,570 --> 00:14:33,503 لا يمكن الرجل الليلي هل في وقت لاحق؟ 201 00:14:33,572 --> 00:14:35,706 الرجل الليلي؟ أي رجل ليلي؟ 202 00:14:35,774 --> 00:14:37,408 إميل. حارس الليل. 203 00:14:37,476 --> 00:14:39,676 حارس الليل؟ لا يوجد حارس ليلي. 204 00:14:46,485 --> 00:14:48,786 كنت أعرف ذلك غريب الأطوار لم يكن بواب. 205 00:14:48,854 --> 00:14:52,255 لا أعرف عن هذا. ربما يجب أن ندعو رجال الشرطة. لا ، لا يمكننا ذلك. 206 00:14:52,324 --> 00:14:55,426 إذا جاء رجال الشرطة وهنا ستقوم السيدة ووكر بإلغاء المسرحية بالتأكيد. 207 00:14:55,493 --> 00:14:58,796 لا يمكنك الذهاب، بروك. المذكرة. الخلفية. الشبح يريد إزميرالدا. 208 00:14:58,863 --> 00:15:02,032 هذا أنت. ربما كان حلمك بمثابة تحذير. 209 00:15:02,099 --> 00:15:05,068 إذا كان الوضع تم عكس ذلك، هل تذهب؟ 210 00:15:05,136 --> 00:15:07,538 لا أعتقد لقد سمحوا لي أن ألعب دور إزميرالدا. 211 00:15:07,605 --> 00:15:09,273 انا ذاهب. 212 00:15:13,044 --> 00:15:14,545 بوو. 213 00:15:32,931 --> 00:15:35,132 إنه هنا يا رفاق. أنا أعلم أنه. 214 00:15:35,200 --> 00:15:37,634 ولكن ماذا لو كان هو... إذا ماذا؟ 215 00:15:37,702 --> 00:15:40,804 ماذا لو كان إميل شبحاً؟ أنا لا أؤمن بالأشباح. 216 00:15:40,872 --> 00:15:43,673 انها العودة مرة أخرى. 217 00:15:43,742 --> 00:15:45,675 ماذا نفعل؟ الآن ماذا؟ 218 00:15:45,744 --> 00:15:48,178 ليس لدينا خيار. تعال. 219 00:15:50,816 --> 00:15:53,583 هذا المكان زاحف للغاية. 220 00:15:53,652 --> 00:15:55,653 أنا لا أحب هذا. 221 00:15:57,822 --> 00:15:59,924 إنه غريب جدًا. 222 00:16:01,192 --> 00:16:04,428 لا أحد يستطيع عش هنا. هذا مقرف. 223 00:16:04,496 --> 00:16:06,630 ينظر. هناك شيء ما. 224 00:16:06,664 --> 00:16:08,532 دعنا نذهب. 225 00:16:22,046 --> 00:16:24,148 شخص ما يعيش هنا. 226 00:16:35,993 --> 00:16:38,595 لماذا لم تستمع إلي؟ 227 00:16:38,663 --> 00:16:41,899 - الوهمية! - قلت لك أن تبقى بعيدا! 228 00:16:41,967 --> 00:16:44,935 - يجب أن تكون قد استمعت إلي. - - الجري من أجل ذلك! 229 00:16:51,542 --> 00:16:54,311 - يجري! عجل! - الجري ، بروك ، تشغيل! 230 00:16:55,914 --> 00:17:00,217 اتركه! يجب أن تكون قد استمعت إلي! 231 00:17:01,553 --> 00:17:03,587 - إميل! - تعال! 232 00:17:08,493 --> 00:17:11,995 - من هناك؟ - السيد ليفي؟ 233 00:17:23,942 --> 00:17:25,943 شكرا لك يا ضابط. 234 00:17:27,212 --> 00:17:31,215 حسنًا ، يبدو الأمر تلك الشخصية إميل هربت. 235 00:17:31,283 --> 00:17:35,018 لكننا وجدنا قبعة وهذا القناع القديم هناك. 236 00:17:35,087 --> 00:17:38,855 ويعتقد الضابط ذلك لقد كان رجلاً بلا مأوى كان يعيش تحت المسرح. 237 00:17:38,923 --> 00:17:42,526 لهذا السبب أعطانا تلك التحذيرات ... لمنعنا من العثور على منزله. 238 00:17:42,594 --> 00:17:44,394 أيها الأطفال لم يستخدموا أفضل حكم. 239 00:17:44,462 --> 00:17:47,231 إذا لم يكن لدينا فريق عمل لقاء الليلة ، ربما تكون عالقًا هناك. 240 00:17:47,299 --> 00:17:51,535 - آسفون. - حسنًا ، أنا آسف أيضًا يا زكي ، لأنني كنت مخطئًا فيك. 241 00:17:51,603 --> 00:17:54,304 - هل هذا يعني عودة زيكي في المسرحية؟ - أعتقد أنه كذلك. 242 00:17:54,372 --> 00:17:57,374 الوهمية تعيش! ووو! 243 00:18:01,712 --> 00:18:04,414 - فانتوم! - هل أنت هناك، فانتوم؟ 244 00:18:05,049 --> 00:18:07,584 يستريح. لا تكن عصبيا. 245 00:18:07,652 --> 00:18:09,886 فانتوم! هل أنت هناك يا فانتوم؟ 246 00:18:10,588 --> 00:18:13,090 حسنًا، ها نحن ذا. 247 00:18:13,157 --> 00:18:15,325 من فضلك، فانتوم، تأتي لي. 248 00:18:15,393 --> 00:18:17,995 تعال! تعال! دعنا نذهب! اضغط على المفتاح! 249 00:18:18,063 --> 00:18:19,997 فانتوم؟ أين أنت؟ 250 00:18:20,065 --> 00:18:21,732 ما العيب في هذا... 251 00:18:21,800 --> 00:18:23,700 فانتوم. 252 00:18:23,768 --> 00:18:25,402 أين أنت؟ 253 00:18:37,982 --> 00:18:39,449 نحن معًا أخيرًا. 254 00:18:39,517 --> 00:18:42,052 لقد حلمت بهذه اللحظة لفترة طويلة. 255 00:18:42,120 --> 00:18:44,988 وكذلك أنا، إزميرالدا. وكذلك أنا. 256 00:18:45,056 --> 00:18:47,057 ليس بهذه القسوة، زيكي. 257 00:18:49,226 --> 00:18:51,728 عادلة ازميرالدا. 258 00:18:51,796 --> 00:18:55,165 لقد عشت في ظل هذا المسرح لأكثر من 70 عاما. 259 00:18:55,233 --> 00:18:59,003 كان علي أن ألعب دور الفانتوم في هذه المرحلة بالذات. 260 00:18:59,070 --> 00:19:02,473 كان من المقرر أن يكون أعظم ليلة في حياتي. 261 00:19:02,540 --> 00:19:04,741 ولكن لم يكن الأمر كذلك. 262 00:19:04,809 --> 00:19:07,977 لمدة ساعة واحدة قبل أن يرتفع الستار 263 00:19:08,045 --> 00:19:11,147 لقد سقطت في الهاوية، 264 00:19:11,215 --> 00:19:15,052 حيث أصبحت شبحًا حقيقيًا، 265 00:19:16,654 --> 00:19:20,891 على أمل، في انتظار هذه الليلة، 266 00:19:20,959 --> 00:19:24,394 حيث أود في النهاية ألعب دوري النهائي! 267 00:19:25,563 --> 00:19:27,998 وأنت يا إزميرالدا 268 00:19:28,065 --> 00:19:32,335 تعال معي إلى الظلام الأبدي. 269 00:19:32,403 --> 00:19:34,070 أبداً! 270 00:19:34,639 --> 00:19:37,941 لا! لا! 271 00:19:47,018 --> 00:19:50,854 هيا، الجميع، على خشبة المسرح! على المسرح، الجميع! 272 00:19:50,922 --> 00:19:53,290 بروك ، كان ذلك رائعًا! 273 00:19:53,358 --> 00:19:55,959 فقط رائع! ماذا عن المشهد؟ 274 00:19:56,027 --> 00:20:00,163 أوه ، و ، كوري ، أوه ، ألم تكن مثيرا؟ 275 00:20:00,231 --> 00:20:03,099 أين زيك؟ أوه ، بالطبع! 276 00:20:05,836 --> 00:20:09,139 لا أعرف أين هؤلاء جاءت الخطوط ، مستر ، لكنها كانت رائعة. 277 00:20:09,207 --> 00:20:11,141 أوه! نداء الستار! 278 00:20:11,209 --> 00:20:12,809 تعال ، الجميع! نداء الستار! 279 00:20:12,877 --> 00:20:15,112 هل أنت بخير؟ شيء ما ضربني. 280 00:20:16,814 --> 00:20:18,748 من أين جاء هذا؟ 281 00:20:18,816 --> 00:20:21,885 لا أعرف. ماذا يحدث هنا؟ 282 00:20:24,922 --> 00:20:26,923 تعال. دعنا نذهب. 283 00:20:33,498 --> 00:20:35,866 بروك؟ بروك. 284 00:20:35,934 --> 00:20:37,667 جاهز و ... 285 00:20:43,874 --> 00:20:46,877 تعال ، الجميع! يريد والداك توقيعات! 286 00:20:46,945 --> 00:20:49,746 كان هنا ، زيك. الوهمية ... كان هنا! 287 00:20:49,814 --> 00:20:51,514 ماذا تقصد ، كان هنا؟ 288 00:20:51,582 --> 00:20:54,952 حصل على ما يريد ... للعب فانتوم على خشبة المسرح بعد 72 سنة. 289 00:20:55,019 --> 00:20:58,055 ثم مات من جديد. كانت تينا على حق. 290 00:20:58,122 --> 00:21:00,991 من مات؟ ما أنت نتحدث عن؟ ينظر. 291 00:21:01,059 --> 00:21:03,694 "الوهمية ليكون أدى هذا الربيع ". 292 00:21:03,762 --> 00:21:06,095 نحن نعلم أنه لم يكن حتى الآن. 293 00:21:06,163 --> 00:21:09,966 وهناك الصبي الذي كان من المفترض أن يلعب دور الفانتوم في عام 1923. 294 00:21:10,634 --> 00:21:12,736 هذا هو الصبي الذي اختفى. 295 00:21:12,803 --> 00:21:14,938 يا رجل. أنا لا أصدق ذلك. 296 00:21:15,006 --> 00:21:17,741 إنه براين. براين كولسون. 297 00:21:17,791 --> 00:21:22,341 إصلاح وتزامن بواسطة ترجمات سهلة Synchronizer 1.0.0.0 27338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.