All language subtitles for Flower.Drum.Song.1961.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:02,433 --> 00:06:04,350 Father! 4 00:06:05,767 --> 00:06:07,850 Father! 5 00:07:01,558 --> 00:07:05,224 Oh, my father. It is so wonderful. 6 00:07:05,225 --> 00:07:07,182 San Francisco. 7 00:07:07,183 --> 00:07:10,516 Yes, but how do we know what kind of city it is? 8 00:07:10,517 --> 00:07:14,432 It is named after a Saint, so it must be a very holy place. 9 00:07:35,058 --> 00:07:38,058 I have the weary feet of a wanderer. 10 00:07:41,058 --> 00:07:42,808 Oh, my back. 11 00:07:46,183 --> 00:07:48,974 Here is madam fong's address, my father. 12 00:07:48,975 --> 00:07:51,557 I will ask someone how to find it. 13 00:07:51,558 --> 00:07:54,641 Be careful with strangers. We are illegal. 14 00:07:54,642 --> 00:07:58,225 It is unlucky to start in a new country by breaking the law. 15 00:07:58,267 --> 00:08:01,474 I will only break it a little bit. 16 00:08:01,475 --> 00:08:04,807 Pardon me, venerable sir. 17 00:08:04,808 --> 00:08:07,307 Can you direct me to this address? 18 00:08:07,308 --> 00:08:10,724 Sorry, sister, I can't read Chinese. 19 00:08:10,725 --> 00:08:15,099 He does not understand. I will ask a policeman. 20 00:08:15,100 --> 00:08:18,474 No, no, no. Never a policeman. 21 00:08:18,475 --> 00:08:21,432 My daughter, we should not draw attention to ourselves. 22 00:08:21,433 --> 00:08:24,224 But if I faint on the sidewalk from hunger, 23 00:08:24,225 --> 00:08:26,807 it will draw even more attention, my father. 24 00:08:26,808 --> 00:08:28,766 Yes, we have no money left. 25 00:08:28,767 --> 00:08:31,141 I know. 26 00:08:31,142 --> 00:08:34,724 I will make some with the flower drum, as I did in Hong Kong. 27 00:08:34,725 --> 00:08:37,183 Good. But do not sing too loud. 28 00:08:43,892 --> 00:08:46,974 Kind-hearted and distinguished friends, 29 00:08:46,975 --> 00:08:49,766 my daughter and I are going to give a show. 30 00:08:49,767 --> 00:08:53,099 A flower drum show from the north. 31 00:08:53,100 --> 00:08:58,307 Songs of filial piety. Songs of loyal officials. 32 00:08:58,308 --> 00:09:03,891 Songs of ghosts, songs of love, and songs of misery. 33 00:09:03,892 --> 00:09:06,599 Kind-hearted and distinguished friends, 34 00:09:06,600 --> 00:09:08,432 if the song is good... 35 00:09:08,433 --> 00:09:11,516 Give me a little applause when I am through. 36 00:09:11,517 --> 00:09:13,182 If the song is bad... 37 00:09:13,183 --> 00:09:16,516 Give me applause, too. 38 00:09:18,725 --> 00:09:22,724 Jโ€œ my father says jโ€œ 39 00:09:22,725 --> 00:09:25,932 j' that children keep growing jโ€œ 40 00:09:25,933 --> 00:09:31,474 jโ€œ rivers keep flowing, too j' 41 00:09:31,475 --> 00:09:34,516 jโ€œ my father says jโ€œ 42 00:09:34,517 --> 00:09:37,807 j' he doesn't know why jโ€œ 43 00:09:37,808 --> 00:09:42,266 jโ€œ but somehow or other, they do jโ€ 44 00:09:42,267 --> 00:09:44,599 j' they do j' 45 00:09:44,600 --> 00:09:47,517 jโ€œ somehow or other, they do jโ€œ 46 00:09:49,642 --> 00:09:52,183 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 47 00:09:54,183 --> 00:09:56,724 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 48 00:09:56,725 --> 00:09:59,182 jโ€œ are happening every day jโ€œ 49 00:09:59,183 --> 00:10:04,057 jโ€œ and those who say they don't agree jโ€œ 50 00:10:04,058 --> 00:10:08,807 jโ€œ are those who do not hear or see jโ€œ 51 00:10:08,808 --> 00:10:11,350 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 52 00:10:13,558 --> 00:10:16,641 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 53 00:10:16,642 --> 00:10:21,182 jโ€œ are happening every day jโ€œ 54 00:10:23,267 --> 00:10:26,849 Miracle of changing weather. 55 00:10:26,850 --> 00:10:30,474 Jโ€œ when a dark blue curtain jโ€œ 56 00:10:30,475 --> 00:10:33,932 jโ€œ ls pinned by the stars jโ€œ 57 00:10:33,933 --> 00:10:38,516 jโ€œ pinned by the stars to the sky jโ€œ 58 00:10:38,517 --> 00:10:41,641 jโ€œ every flower and tree jโ€œ 59 00:10:41,642 --> 00:10:44,807 jโ€œ is a treat to see jโ€œ 60 00:10:44,808 --> 00:10:49,849 jโ€œ the air is very clean and dry jโ€œ 61 00:10:49,850 --> 00:10:53,557 jโ€œ then a wind comes blowing jโ€œ 62 00:10:53,558 --> 00:10:56,682 jโ€œ the pins all away jโ€œ 63 00:10:56,683 --> 00:11:02,099 jโ€œ night is confused and upset jโ€œ 64 00:11:02,100 --> 00:11:05,058 jโ€œ the sky falls down jโ€œ 65 00:11:05,100 --> 00:11:08,974 jโ€œ like a clumsy clown jโ€œ 66 00:11:08,975 --> 00:11:12,474 jโ€œ the flowers and the trees get wet jโ€œ 67 00:11:12,475 --> 00:11:14,474 Very wet. 68 00:11:14,475 --> 00:11:16,433 Jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 69 00:11:18,892 --> 00:11:21,516 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 70 00:11:21,517 --> 00:11:26,017 jโ€œ are happening every day jโ€œ 71 00:11:26,058 --> 00:11:28,391 jโ€œ a swallow in tasmania jโ€œ 72 00:11:28,392 --> 00:11:30,724 jโ€œ is sitting on her eggs jโ€œ 73 00:11:30,725 --> 00:11:32,849 jโ€œ and suddenly those eggs have wings jโ€œ 74 00:11:32,850 --> 00:11:34,766 jโ€œ and eyes and beaks and legs jโ€œ 75 00:11:34,767 --> 00:11:37,142 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 76 00:11:39,475 --> 00:11:41,849 jโ€œ a Swede is getting sunburned jโ€œ 77 00:11:41,850 --> 00:11:43,641 jโ€œ the sun from overhead jโ€œ 78 00:11:43,642 --> 00:11:46,349 jโ€œ a hundred million miles away jโ€œ 79 00:11:46,350 --> 00:11:48,307 jโ€œ will make him brown or red jโ€œ 80 00:11:48,308 --> 00:11:50,474 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 81 00:11:50,475 --> 00:11:52,641 jโ€œ a little girl in Chongqing jโ€œ 82 00:11:52,642 --> 00:11:55,182 jโ€œ just 30 inches tall jโ€œ 83 00:11:55,183 --> 00:11:57,432 jโ€œ decides that she will try to walk jโ€œ 84 00:11:57,433 --> 00:11:59,641 jโ€œ and nearly doesn't fall jโ€œ 85 00:11:59,642 --> 00:12:02,016 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 86 00:12:02,017 --> 00:12:04,225 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 87 00:12:06,558 --> 00:12:08,682 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 88 00:12:08,683 --> 00:12:10,724 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 89 00:12:10,725 --> 00:12:13,391 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 90 00:12:13,392 --> 00:12:17,474 jโ€œ are happening every day. Jโ€œ 91 00:12:31,683 --> 00:12:33,766 Hey, you. Let's see your license. 92 00:12:33,767 --> 00:12:35,724 License? 93 00:12:35,725 --> 00:12:37,682 Yeah, to beg in the streets. 94 00:12:37,683 --> 00:12:39,517 Please, we are looking for someone. 95 00:12:42,017 --> 00:12:45,057 I guess I should've taken lessons in Chinese. 96 00:12:46,350 --> 00:12:47,974 Anybody here read this? 97 00:12:47,975 --> 00:12:49,642 I think I can. 98 00:12:52,058 --> 00:12:54,016 It's the address of Sammy fong. 99 00:12:54,017 --> 00:12:55,766 He's at the celestial gardens. 100 00:12:55,767 --> 00:12:57,141 Yes, yes. 101 00:12:57,142 --> 00:12:59,557 - Sammy fong? - Yes. 102 00:12:59,558 --> 00:13:02,682 Okay, kid, come with me. You, too, pop. 103 00:13:02,683 --> 00:13:06,182 All right, folks. Break it up. 104 00:13:06,183 --> 00:13:08,100 Let's go. 105 00:13:11,183 --> 00:13:13,016 Where are you folks from? 106 00:13:13,017 --> 00:13:14,891 The east. 107 00:13:14,892 --> 00:13:16,349 New York, huh? 108 00:13:16,350 --> 00:13:18,517 - Further east. - Oh. 109 00:13:47,558 --> 00:13:50,474 Good evening, ladies and gentlemen. 110 00:13:50,475 --> 00:13:52,849 Tonight you're gonna meet some beautiful chicks. 111 00:13:52,850 --> 00:13:55,682 And you know what? They're all college grads. 112 00:13:55,683 --> 00:13:58,474 One of them is even an lld. 113 00:13:58,475 --> 00:14:01,599 A long-legged dame. 114 00:14:01,600 --> 00:14:03,141 And now we're going to make the hills 115 00:14:03,142 --> 00:14:05,599 of San Francisco rock with gaiety. 116 00:14:05,600 --> 00:14:07,807 The star of our show, Linda low, 117 00:14:07,808 --> 00:14:11,599 and the celestial garden lulus, in fan tan fannie. 118 00:14:23,767 --> 00:14:28,599 Jโ€œ fan tan fannie was leaving her man jโ€œ 119 00:14:28,600 --> 00:14:32,432 jโ€œ fan tan fannie kept waving her fan jโ€œ 120 00:14:32,433 --> 00:14:36,974 jโ€œ said, "good-bye, Danny, you two-timing Dan jโ€œ 121 00:14:36,975 --> 00:14:40,307 jโ€œ "some other man loves your little fannie" jโ€œ 122 00:14:40,308 --> 00:14:41,974 jโ€œ bye-bye jโ€œ 123 00:14:41,975 --> 00:14:45,766 jโ€œ in the icebox, you'll find in a can jโ€œ 124 00:14:45,767 --> 00:14:50,474 jโ€œ some leftovers of moo goo gai pan jโ€œ 125 00:14:50,475 --> 00:14:54,475 jโ€œ fan tan fannie has found a new guy jโ€œ 126 00:14:54,517 --> 00:14:56,599 jโ€œ his name is Manny jโ€œ 127 00:14:56,600 --> 00:14:58,849 jโ€œ he's good for Fanny jโ€œ 128 00:14:58,850 --> 00:15:02,516 jโ€œ so good-bye, Danny, good-bye jโ€œ 129 00:15:02,517 --> 00:15:03,767 jโ€œ bye-bye jโ€œ 130 00:15:04,975 --> 00:15:05,975 jโ€œ bye-bye jโ€œ 131 00:15:07,183 --> 00:15:08,642 jโ€œ bye-bye. Jโ€œ 132 00:15:19,517 --> 00:15:21,599 What's the matter, officer? Anything wrong? 133 00:15:21,600 --> 00:15:23,974 I don't know yet. I want to see Sammy. 134 00:15:23,975 --> 00:15:26,517 - Sammy? - Yeah. Will you get him, please? 135 00:15:48,767 --> 00:15:50,641 There's an officer and two characters outside 136 00:15:50,642 --> 00:15:53,807 waiting for you. 137 00:15:53,808 --> 00:15:55,474 - Hello, Mac. - Hi, Sammy. 138 00:15:55,475 --> 00:15:57,057 These folks are looking for you. 139 00:15:57,058 --> 00:16:00,432 Who are they? Never saw them before in my life. 140 00:16:00,433 --> 00:16:04,225 Honored sir, surely you recognize my daughter? 141 00:16:09,642 --> 00:16:12,974 Oh, sure. That's right. I've been expecting them. 142 00:16:12,975 --> 00:16:14,808 Welcome, venerable sir. 143 00:16:16,308 --> 00:16:18,641 It is a most unexpected pleasure. 144 00:16:18,642 --> 00:16:20,641 Okay, Sammy, but you better get them a license 145 00:16:20,642 --> 00:16:23,099 if they're gonna sing in the streets. 146 00:16:23,100 --> 00:16:25,475 Oh, sure, sure, Mac. This way, please. 147 00:16:28,642 --> 00:16:30,808 Okay, folks. 148 00:16:39,017 --> 00:16:41,641 I was just keeping it warm. 149 00:16:41,642 --> 00:16:43,474 Okay, kid. 150 00:16:43,475 --> 00:16:45,599 Okay, I'll get you all you can eat. 151 00:16:45,600 --> 00:16:48,183 Right this way. Come on in. 152 00:16:57,183 --> 00:16:59,891 I like American cooking. 153 00:16:59,892 --> 00:17:03,099 American? That's the best Chinese food in San Francisco. 154 00:17:03,100 --> 00:17:05,724 Clever people, these Americans. 155 00:17:05,725 --> 00:17:08,641 The American cuisine is over 2,000 years old. 156 00:17:08,642 --> 00:17:10,391 Why didn't you let me know you were coming? 157 00:17:10,392 --> 00:17:12,432 We were unable to let anyone know. 158 00:17:12,433 --> 00:17:14,432 We were smuggled ashore tonight. 159 00:17:14,433 --> 00:17:17,557 Smuggled? You mean you got in illegally? 160 00:17:17,558 --> 00:17:19,807 If we came here under the quota, 161 00:17:19,808 --> 00:17:22,391 it would take 10 years, 162 00:17:22,392 --> 00:17:24,807 and I would be too old to get married. 163 00:17:24,808 --> 00:17:27,724 I'm a dead duck, Peking-style. 164 00:17:27,725 --> 00:17:30,391 Listen, folks, you can't go roaming around San Francisco. 165 00:17:30,392 --> 00:17:32,224 You're hot. 166 00:17:32,225 --> 00:17:35,182 I gotta keep you on ice until I think up an angle. 167 00:17:35,183 --> 00:17:37,807 I do not understand, Mr. Fong. 168 00:17:37,808 --> 00:17:40,017 It is very simple, my father. 169 00:17:40,058 --> 00:17:43,183 We are hot, so he must keep us on ice. 170 00:17:48,683 --> 00:17:50,266 - What is wrong, Mr. Fong? - There's nothing wrong. 171 00:17:50,267 --> 00:17:51,391 You just caught me at a bad time. 172 00:17:51,392 --> 00:17:52,849 Are you sick? 173 00:17:52,850 --> 00:17:54,807 Something went down the wrong way. 174 00:17:54,808 --> 00:17:57,974 You mean you are not prepared to honor your proposal of marriage? 175 00:17:57,975 --> 00:18:00,016 Who said anything like that? 176 00:18:00,017 --> 00:18:01,599 Sure, I'm gonna honor it. 177 00:18:01,600 --> 00:18:03,400 I just want to settle some old business first. 178 00:18:10,808 --> 00:18:13,017 Sit tight. I'll be back in a minute, folks. 179 00:18:15,058 --> 00:18:18,391 Wait, baby. Hold it. 180 00:18:22,392 --> 00:18:24,474 Baby, what's going on? 181 00:18:24,475 --> 00:18:26,182 You and your picture bride! 182 00:18:26,183 --> 00:18:29,141 Good-bye, Sammy, you two-timing Sam! 183 00:18:29,142 --> 00:18:31,141 Oh, that. Is that all? 184 00:18:31,142 --> 00:18:34,016 All? As soon as you get rid of that "old business"? 185 00:18:34,017 --> 00:18:35,599 That's me, huh? The old business. 186 00:18:35,600 --> 00:18:37,349 It's a lie! Whoever said anything like that? 187 00:18:37,350 --> 00:18:38,932 - You did! - I did? 188 00:18:38,933 --> 00:18:40,474 Why would I say a stupid thing like that? 189 00:18:40,475 --> 00:18:43,057 - I'll tell you why! - Never mind. 190 00:18:43,058 --> 00:18:44,891 Oh, Linda, let me handle this. 191 00:18:44,892 --> 00:18:47,266 I know a family that's looking for a bride, 192 00:18:47,267 --> 00:18:49,141 and this kid's exactly the type. 193 00:18:49,142 --> 00:18:51,057 I'll unload her tomorrow. 194 00:18:51,058 --> 00:18:54,974 Keep away from me! I'm gonna unload you tonight! 195 00:18:54,975 --> 00:18:57,016 Baby, you remember that new convertible 196 00:18:57,017 --> 00:18:58,849 you've been drooling over? 197 00:18:58,850 --> 00:19:00,058 Well, it's yours. 198 00:19:01,683 --> 00:19:03,475 I don't want it. 199 00:19:03,517 --> 00:19:05,057 Don't think you can bribe me with expensive presents. 200 00:19:05,058 --> 00:19:06,641 What? 201 00:19:06,642 --> 00:19:08,807 Okay, I'll take it. When do I get it? 202 00:19:08,808 --> 00:19:12,016 I'll make the down payment tomorrow... morning. 203 00:19:12,017 --> 00:19:14,182 Oh, Sammy! 204 00:19:14,183 --> 00:19:17,017 You're the most considerate friend a girl ever had. 205 00:19:32,767 --> 00:19:36,057 Hello? Is this the ping wah supermarket? 206 00:19:36,058 --> 00:19:38,849 This is madam liang, I would like to place my order. 207 00:19:38,850 --> 00:19:41,016 How is your octopus today? 208 00:19:41,017 --> 00:19:42,766 Oh, it isn't? 209 00:19:42,767 --> 00:19:44,891 Then send me four pounds of seahorse, 210 00:19:44,892 --> 00:19:48,391 two pounds of dried snake meat, and a box of longevity noodles. 211 00:19:48,392 --> 00:19:50,974 Oh, yes, and a dozen thousand-year eggs. 212 00:19:50,975 --> 00:19:53,474 And be sure they're fresh. 213 00:19:53,475 --> 00:19:54,932 Right. 214 00:19:54,933 --> 00:19:56,641 Excuse me, ladies. 215 00:19:56,642 --> 00:19:58,599 I had to place my order before the store closes. 216 00:19:58,600 --> 00:20:00,057 Whose turn is it? 217 00:20:00,058 --> 00:20:01,932 Hello, madam liang. 218 00:20:01,933 --> 00:20:04,099 Can I talk to you for a minute? It's very important. 219 00:20:04,100 --> 00:20:06,517 Pardon me, I'll be right back. 220 00:20:12,392 --> 00:20:15,224 You wanna see a real doll? 221 00:20:15,225 --> 00:20:17,807 - Who is she? - She's my picture bride. 222 00:20:17,808 --> 00:20:20,349 - She is? You're lucky. - You're even luckier. 223 00:20:20,350 --> 00:20:22,349 Your brother-in-law, old master wang, 224 00:20:22,350 --> 00:20:24,016 wants a bride for his son, doesn't he? 225 00:20:24,017 --> 00:20:25,766 Yes, but she's yours, Sammy. 226 00:20:25,767 --> 00:20:28,641 Mom picked her out for me. I got another kumquat on the fire. 227 00:20:28,642 --> 00:20:31,974 I got this kid on ice, but the ice is melting fast. 228 00:20:31,975 --> 00:20:34,182 But what will the family association say? 229 00:20:34,183 --> 00:20:36,349 The elders would never permit it. 230 00:20:36,350 --> 00:20:38,307 Besides, you have a contract with her father. 231 00:20:38,308 --> 00:20:41,057 I'll turn it over to you. They'll never know. 232 00:20:41,058 --> 00:20:43,641 - I'll talk to my brother-in-law. - Good. 233 00:20:43,642 --> 00:20:45,849 I'll show him this picture the first thing in the morning. 234 00:20:45,850 --> 00:20:47,558 Good! 235 00:20:59,350 --> 00:21:03,307 My sister's husband. 236 00:21:03,308 --> 00:21:05,307 Now what have I failed to do? 237 00:21:05,308 --> 00:21:06,891 You sit here idling while I must arrange 238 00:21:06,892 --> 00:21:08,392 for a bride for your son. 239 00:21:08,433 --> 00:21:10,682 You have done what? 240 00:21:10,683 --> 00:21:13,182 A wonderful girl. And she's right here in San Francisco. 241 00:21:13,183 --> 00:21:15,016 Now where did I put... 242 00:21:15,017 --> 00:21:17,766 I will not choose from these local Chinese girls. 243 00:21:17,767 --> 00:21:20,599 They are without reverence or filial devotion. 244 00:21:20,600 --> 00:21:23,682 My son's wife must be born in a suitable month, 245 00:21:23,683 --> 00:21:25,307 from a house with a high door. 246 00:21:25,308 --> 00:21:28,016 Exactly. A girl from the old country. 247 00:21:28,017 --> 00:21:30,557 Fine, respected, well-educated. 248 00:21:30,558 --> 00:21:32,058 And here she is. 249 00:21:35,683 --> 00:21:38,182 She looks right. 250 00:21:38,183 --> 00:21:40,807 - Where did you get this? - Sammy fong. 251 00:21:40,808 --> 00:21:44,057 He will present her this afternoon for your inspection. 252 00:21:44,058 --> 00:21:47,349 Good morning, my father. Auntie. 253 00:21:47,350 --> 00:21:48,974 Did you sleep well, my father? 254 00:21:48,975 --> 00:21:51,100 Yes. Thank you, my son. 255 00:21:51,142 --> 00:21:53,391 Good. I need some money. 256 00:21:53,392 --> 00:21:56,266 Money. That is nothing unusual. 257 00:21:56,267 --> 00:21:57,474 How much this time? 258 00:21:57,475 --> 00:21:59,182 25 bucks. 259 00:21:59,183 --> 00:22:01,141 - Bucks? - Dollars. 260 00:22:01,142 --> 00:22:03,099 Hi, pop. Hi, auntie. 261 00:22:03,100 --> 00:22:05,682 Sit! Only cannibals eat standing up. 262 00:22:05,683 --> 00:22:08,016 - Okay. - And you sit down, too. 263 00:22:08,017 --> 00:22:11,182 Now, what do you need those $25 for? 264 00:22:11,183 --> 00:22:13,057 He probably got himself a new tomato. 265 00:22:13,058 --> 00:22:14,724 Tomato? 266 00:22:14,725 --> 00:22:17,224 For $25 you could fill this room with tomatoes. 267 00:22:17,225 --> 00:22:19,224 Father, I must hurry or I'll be late for class. 268 00:22:19,225 --> 00:22:21,266 I shall go to the bank and change a bill. 269 00:22:21,267 --> 00:22:22,766 I will give you the money later. 270 00:22:22,767 --> 00:22:24,307 I'll advance it for you, ta. 271 00:22:24,308 --> 00:22:25,849 If you kept your money in the bank, 272 00:22:25,850 --> 00:22:27,141 you could give him a check. 273 00:22:27,142 --> 00:22:28,766 Do I tell you where to keep your money? 274 00:22:28,767 --> 00:22:30,224 Here you are, ta. 275 00:22:30,225 --> 00:22:31,933 Thanks, auntie. Well, I've gotta run. 276 00:22:31,975 --> 00:22:33,849 My son, your aunt has been talking to me 277 00:22:33,850 --> 00:22:36,057 about choosing a bride for you. 278 00:22:36,058 --> 00:22:38,099 What are you doing? 279 00:22:38,100 --> 00:22:40,599 I can't wait to have a lot of little nephews and nieces 280 00:22:40,600 --> 00:22:42,224 running around the house. 281 00:22:42,225 --> 00:22:43,391 Quiet! 282 00:22:43,392 --> 00:22:45,516 Your aunt is right. 283 00:22:45,517 --> 00:22:47,891 Father, they don't do things like that over here. 284 00:22:47,892 --> 00:22:50,516 Here a man picks his own wife. 285 00:22:50,517 --> 00:22:54,432 Ta! While you are still my son, you will do as I tell you! 286 00:22:54,433 --> 00:22:58,266 There. You have given me a coughing spell. 287 00:22:58,267 --> 00:23:00,141 I'm sorry, my father. 288 00:23:00,142 --> 00:23:01,974 Strange how your cough comes over you 289 00:23:01,975 --> 00:23:03,557 when you do not get your own way. 290 00:23:03,558 --> 00:23:05,641 But every time I speak to the boy about... 291 00:23:05,642 --> 00:23:07,307 We can discuss that later, my father. I've got to go. 292 00:23:07,308 --> 00:23:11,474 Ta! Ta! 293 00:23:11,475 --> 00:23:13,183 I gotta go, too. 294 00:23:13,225 --> 00:23:15,516 So long, pop. Don't take any wooden chopsticks. 295 00:23:15,517 --> 00:23:18,432 You! You go right back and finish your breakfast! 296 00:23:18,433 --> 00:23:20,266 What language is he using? 297 00:23:20,267 --> 00:23:22,516 I have a feeling he has been disrespectful, 298 00:23:22,517 --> 00:23:24,016 but I am not sure. 299 00:23:24,017 --> 00:23:26,891 No, no, that is American-style slang. 300 00:23:26,892 --> 00:23:29,057 And I suppose it's American-style, too, 301 00:23:29,058 --> 00:23:31,682 when a boy can do anything without his father's consent. 302 00:23:31,683 --> 00:23:33,932 Yes, but this is the usa. 303 00:23:33,933 --> 00:23:36,724 In my citizenship class, I have learned, 304 00:23:36,725 --> 00:23:38,724 "we, the people of the United States, 305 00:23:38,725 --> 00:23:41,974 "are entitled to life, Liberty and the pursuit of happy times." 306 00:23:41,975 --> 00:23:44,349 And the parents are entitled to pay the bills! 307 00:23:44,350 --> 00:23:46,432 Where are you going, my sister's husband? 308 00:23:46,433 --> 00:23:50,141 I'm going to the bank to change my old-fashioned $100 bill. 309 00:23:50,142 --> 00:23:54,016 Bucks? Tomatoes? Wooden chopsticks? 310 00:23:54,017 --> 00:23:58,516 Jโ€œ what are we going to do about the other generation? Jโ€œ 311 00:23:58,517 --> 00:24:02,891 jโ€œ how will we ever communicate without communication? Jโ€œ 312 00:24:02,892 --> 00:24:06,932 jโ€œ you can't account for what they say or do jโ€œ 313 00:24:06,933 --> 00:24:09,307 jโ€œ and what peculiar thoughts they think jโ€œ 314 00:24:09,308 --> 00:24:11,599 jโ€œ they never reveal to you jโ€œ 315 00:24:11,600 --> 00:24:15,807 jโ€œ a very discouraging problem is the other generation jโ€œ 316 00:24:15,808 --> 00:24:20,057 jโ€œ and soon there'll be another one as well jโ€œ 317 00:24:20,058 --> 00:24:22,141 jโ€œ and when our out-ofโ€”hand sons jโ€œ 318 00:24:22,142 --> 00:24:24,432 jโ€œ are bringing up our grandsons jโ€œ 319 00:24:24,433 --> 00:24:27,182 jโ€œ I hope our grandsons give their fathers hell jโ€œ 320 00:24:27,183 --> 00:24:29,141 jโ€œ can't wait to see it jโ€œ 321 00:24:29,142 --> 00:24:31,807 jโ€œ I hope our grandsons give their fathers hell jโ€œ 322 00:24:31,808 --> 00:24:35,891 Hi, San. Are we going to play baseball? 323 00:24:35,892 --> 00:24:38,474 Hey, what's the matter with you? 324 00:24:38,475 --> 00:24:42,141 Jโ€œ the more I see of grownups, the less I want to grow jโ€œ 325 00:24:42,142 --> 00:24:43,724 jโ€œ the more I see what they have learned jโ€œ 326 00:24:43,725 --> 00:24:45,557 jโ€œ the less I want to know jโ€œ 327 00:24:45,558 --> 00:24:47,474 jโ€œ and yet we've got to all grow up jโ€œ 328 00:24:47,475 --> 00:24:49,557 jโ€œ there's no place else to go jโ€œ 329 00:24:49,558 --> 00:24:51,224 jโ€œ I wonder why we're all so poor jโ€œ 330 00:24:51,225 --> 00:24:56,141 jโ€œ and they've got all the dough jโ€œ 331 00:24:56,142 --> 00:25:00,266 jโ€œ what are we going to do about the other generation? Jโ€œ 332 00:25:00,267 --> 00:25:04,307 jโ€œ how will we ever communicate without communication? Jโ€œ 333 00:25:04,308 --> 00:25:08,391 jโ€œ when we are using words the modern way jโ€œ 334 00:25:08,392 --> 00:25:09,516 jโ€œ they're much too big jโ€œ 335 00:25:09,517 --> 00:25:10,682 jโ€œto try to dig jโ€œ 336 00:25:10,683 --> 00:25:12,974 jโ€œ the colorful things we say jโ€œ 337 00:25:12,975 --> 00:25:14,641 jโ€œ if we could take over the training jโ€œ 338 00:25:14,642 --> 00:25:17,182 jโ€œ of the other generation jโ€œ 339 00:25:17,183 --> 00:25:21,141 jโ€œ we know we could improve them quite a lot jโ€œ 340 00:25:21,142 --> 00:25:23,557 jโ€œ but they will never let us jโ€œ 341 00:25:23,558 --> 00:25:25,766 jโ€œ they stay the way they met us jโ€œ 342 00:25:25,767 --> 00:25:28,141 jโ€œ and so we're simply stuck with what we've got jโ€œ 343 00:25:28,142 --> 00:25:30,141 jโ€œ we can't improve them jโ€œ 344 00:25:30,142 --> 00:25:34,557 jโ€œ the kids are simply stuck with what they've got jโ€œ 345 00:25:34,558 --> 00:25:38,932 jโ€œ what are we going to do about the other generation? Jโ€œ 346 00:25:38,933 --> 00:25:43,141 jโ€œ how are we going to stop them when they start an explanation jโ€œ 347 00:25:43,142 --> 00:25:47,557 jโ€œ of what it used to mean to be a kid jโ€œ 348 00:25:47,558 --> 00:25:49,516 jโ€œ the clean and wholesome fun they had jโ€œ 349 00:25:49,517 --> 00:25:51,599 jโ€œ the innocent things they did jโ€œ 350 00:25:51,600 --> 00:25:53,474 jโ€œ they all had a wonderful childhood jโ€œ 351 00:25:53,475 --> 00:25:56,057 jโ€œ in the other generation jโ€œ 352 00:25:56,058 --> 00:26:00,142 jโ€œ the games they played were bright and gay and loud jโ€œ 353 00:26:00,183 --> 00:26:04,266 jโ€œ they used to shout "red rover "red rover, please come over" jโ€œ 354 00:26:04,267 --> 00:26:06,932 jโ€œ they must have been an awful droopy crowd jโ€œ 355 00:26:06,933 --> 00:26:08,599 jโ€œ when they were younger jโ€œ 356 00:26:08,600 --> 00:26:13,224 jโ€œ they must have been an awful droopy crowd. Jโ€œ 357 00:28:00,808 --> 00:28:04,016 Oh, your papers, master wang. 358 00:28:04,017 --> 00:28:06,182 Thank you. 359 00:28:06,183 --> 00:28:08,891 Did you notice whether my letter to the editor has been printed? 360 00:28:08,892 --> 00:28:11,349 I have not read the papers, master. 361 00:28:11,350 --> 00:28:14,683 This week it is a good letter. You must read it. 362 00:28:24,892 --> 00:28:27,391 Stick 'em up. 363 00:28:27,392 --> 00:28:30,432 Don't turn around or I'll plug you. 364 00:28:30,433 --> 00:28:32,392 And keep your hands up. 365 00:28:42,350 --> 00:28:44,141 What are you doing? 366 00:28:47,892 --> 00:28:49,141 What are you doing? 367 00:28:49,142 --> 00:28:50,516 - I have been robbed. - Robbed? 368 00:28:50,517 --> 00:28:52,557 The $100 I changed are gone. 369 00:28:52,558 --> 00:28:54,141 All my new bills. 370 00:28:54,142 --> 00:28:55,557 Where were you robbed? 371 00:28:55,558 --> 00:28:59,182 Right there. In my own vestibule. 372 00:28:59,183 --> 00:29:00,932 A bandit put a gun in my back. 373 00:29:00,933 --> 00:29:03,349 Calm down before you get another coughing spell. 374 00:29:03,350 --> 00:29:05,099 How many times have I told you, 375 00:29:05,100 --> 00:29:06,891 you should keep your money in a bank? 376 00:29:06,892 --> 00:29:09,057 It has always been safe under my bed! 377 00:29:09,058 --> 00:29:12,182 Your bedroom may be safe for everything else, but not money. 378 00:29:12,183 --> 00:29:14,891 I want you to report this to the American government. 379 00:29:14,892 --> 00:29:17,849 I want two soldiers to guard my house day and night. 380 00:29:17,850 --> 00:29:20,724 You are not a feudal lord. This is not China. 381 00:29:20,725 --> 00:29:23,599 For five years, you have gone to that citizenship school, 382 00:29:23,600 --> 00:29:25,349 and all you have learned is, "this is not China." 383 00:29:25,350 --> 00:29:26,599 What did he look like? 384 00:29:26,600 --> 00:29:28,642 - Who? - The robber. 385 00:29:28,683 --> 00:29:31,141 Don't ask me what he looked like! All white men look alike! 386 00:29:31,142 --> 00:29:32,724 How many times have I told you, 387 00:29:32,725 --> 00:29:34,474 you should keep your money in a bank? 388 00:29:34,475 --> 00:29:36,599 Money is like a man's wife. 389 00:29:36,600 --> 00:29:40,349 Strangers should not get their hands on it. 390 00:29:40,350 --> 00:29:43,182 - Come in, Sammy. - Madam liang. 391 00:29:43,183 --> 00:29:45,266 You know Sammy fong, my sister's husband? 392 00:29:45,267 --> 00:29:47,516 How's the old master? 393 00:29:47,517 --> 00:29:50,266 Mr. Fong, I am honored by your presence. Be seated. 394 00:29:50,267 --> 00:29:51,682 Thank you. 395 00:29:51,683 --> 00:29:54,432 Tea. 396 00:29:54,433 --> 00:29:56,016 Let me lay it on the line. 397 00:29:56,017 --> 00:29:57,599 Madam liang tells me you're in the market 398 00:29:57,600 --> 00:29:59,307 for a bride for your son. 399 00:29:59,308 --> 00:30:02,182 You have an unfortunate way of expressing yourself. 400 00:30:02,183 --> 00:30:05,474 You want something for immediate delivery, and I've got it. 401 00:30:05,475 --> 00:30:08,474 She's got skin like white Jade. 402 00:30:08,475 --> 00:30:11,141 She's built like a ming vase. 403 00:30:11,142 --> 00:30:13,516 She'd be the daughter-in-law of the year. 404 00:30:13,517 --> 00:30:16,724 Her family. Is she from a house with a high door? 405 00:30:16,725 --> 00:30:18,932 You could ride through it on a camel 406 00:30:18,933 --> 00:30:20,807 without knocking your hat off. 407 00:30:20,808 --> 00:30:23,432 I would like to have this young person meet me. 408 00:30:23,433 --> 00:30:25,642 That's what I figured. I have her right outside. 409 00:30:30,642 --> 00:30:32,308 Come on in, folks. 410 00:30:36,975 --> 00:30:40,266 Master wang chi-Yang and his good sister-in-law madam liang, 411 00:30:40,267 --> 00:30:42,807 Dr. Li and his daughter Mei li. 412 00:30:42,808 --> 00:30:45,182 You honor my house, Dr. Li. 413 00:30:45,183 --> 00:30:46,891 Your distinguished name 414 00:30:46,892 --> 00:30:49,307 has been rumbling in my ears like thunder. 415 00:30:49,308 --> 00:30:51,932 Ten thousand benedictions, sir. 416 00:30:51,933 --> 00:30:53,682 And to you, madam. 417 00:30:53,683 --> 00:30:55,641 You don't get them like that over here anymore. 418 00:30:55,642 --> 00:30:59,183 Come here, my child. Let me look at you. 419 00:31:08,183 --> 00:31:10,266 I see no outside blemishes. 420 00:31:10,267 --> 00:31:13,474 Right off the assembly line. Not a scratch on her. 421 00:31:13,475 --> 00:31:15,266 She has a good chin. 422 00:31:15,267 --> 00:31:16,849 The blessing of longevity. 423 00:31:16,850 --> 00:31:19,599 She is strong as a cow, and just as amiable. 424 00:31:19,600 --> 00:31:21,682 Thank you, my father. 425 00:31:21,683 --> 00:31:24,641 And when she eats regularly, she's inclined to be plump. 426 00:31:24,642 --> 00:31:26,141 A sign of fertility. 427 00:31:26,142 --> 00:31:28,224 I was born in the year of the rabbit. 428 00:31:28,225 --> 00:31:30,016 Rabbit? 429 00:31:30,017 --> 00:31:31,724 If your son gets on the ball, 430 00:31:31,725 --> 00:31:35,349 you could have a grandchild by October. 431 00:31:35,350 --> 00:31:37,849 She also sings flower drum songs. 432 00:31:39,808 --> 00:31:43,057 It has been a long time since I heard one. 433 00:31:43,058 --> 00:31:45,725 Come, my daughter, quick. Get the drum. 434 00:31:54,975 --> 00:31:57,432 Miracle of making music. 435 00:32:00,058 --> 00:32:04,266 Jโ€œ an idle poet jโ€œ 436 00:32:04,267 --> 00:32:07,266 jโ€œ makes words on a page jโ€œ 437 00:32:07,267 --> 00:32:12,266 jโ€œ writes on a page with his brush jโ€œ 438 00:32:12,267 --> 00:32:15,224 jโ€œ a musical friend jโ€œ 439 00:32:15,225 --> 00:32:18,349 jโ€œ makes the notes to blend jโ€œ 440 00:32:18,350 --> 00:32:23,974 jโ€œ suggested by an idle thrush jโ€œ 441 00:32:23,975 --> 00:32:27,349 jโ€œ then a young soprano jโ€œ 442 00:32:27,350 --> 00:32:30,557 jโ€œ who reads what they wrote jโ€œ 443 00:32:30,558 --> 00:32:36,058 jโ€œ learns every note, every word jโ€œ 444 00:32:36,100 --> 00:32:38,849 jโ€œ puts all they wrote jโ€œ 445 00:32:38,850 --> 00:32:42,266 jโ€œ in her lovely throat jโ€œ 446 00:32:42,267 --> 00:32:46,432 jโ€œ and suddenly a song is heard jโ€œ 447 00:32:46,433 --> 00:32:48,224 - very pretty. - Very pretty. 448 00:32:48,225 --> 00:32:50,558 Jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 449 00:32:52,808 --> 00:32:56,807 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 450 00:32:56,808 --> 00:33:02,933 jโ€œ are happening every day. Jโ€œ 451 00:33:05,975 --> 00:33:08,182 liu mai! 452 00:33:08,183 --> 00:33:10,307 Send my son to me. 453 00:33:10,308 --> 00:33:12,349 No, no. That is not the way to do it. 454 00:33:12,350 --> 00:33:16,432 You must let them fall in love naturally, American-style. 455 00:33:16,433 --> 00:33:18,391 Very well. 456 00:33:18,392 --> 00:33:21,307 I will give him just one week to fall in love American-style. 457 00:33:21,308 --> 00:33:23,225 Then I take over. 458 00:33:26,142 --> 00:33:27,682 Well, there he goes again. 459 00:33:27,683 --> 00:33:29,224 Who does he think he's kidding? 460 00:33:29,225 --> 00:33:30,391 Hey, ta, ask her if she's got a friend. 461 00:33:30,392 --> 00:33:32,182 Outside. 462 00:33:32,183 --> 00:33:34,017 Don't you know that's his private office? 463 00:33:40,767 --> 00:33:42,266 Hello. 464 00:33:42,267 --> 00:33:44,516 Hello. Is this miss Linda low? 465 00:33:44,517 --> 00:33:46,682 Yes. Who is this? 466 00:33:46,683 --> 00:33:48,391 This is wang ta. Remember me? 467 00:33:48,392 --> 00:33:49,932 We were on a double date last week. 468 00:33:49,933 --> 00:33:52,391 I was the one with the wrong girl. 469 00:33:52,392 --> 00:33:54,307 Oh, yes, I remember. 470 00:33:54,308 --> 00:33:56,266 I was the one with the wrong boy. 471 00:33:56,267 --> 00:33:58,391 I'd love to take you out sometime, miss low. 472 00:33:58,392 --> 00:34:01,724 Just give me 20 minutes to pull myself together. 473 00:34:01,725 --> 00:34:04,182 I'll meet you in front of my place. Got a pencil? 474 00:34:04,183 --> 00:34:07,182 Yeah. Just a minute. 475 00:34:07,183 --> 00:34:10,807 821 Jefferson street. Got it? 476 00:34:10,808 --> 00:34:14,057 - Oka y. - Bye. 477 00:34:14,058 --> 00:34:16,474 Good-bye. 478 00:34:24,558 --> 00:34:29,057 Jโ€œ I'm a girl and by me that's only great jโ€œ 479 00:34:29,058 --> 00:34:33,599 jโ€œ I am proud that my silhouette is curvy jโ€œ 480 00:34:33,600 --> 00:34:37,932 jโ€œ that I walk with a sweet and girlish gait jโ€œ 481 00:34:37,933 --> 00:34:42,641 jโ€œ with my hips kind of swively and swervy jโ€œ 482 00:34:42,642 --> 00:34:47,057 jโ€œ I adore being dressed in something frilly jโ€œ 483 00:34:47,058 --> 00:34:51,641 jโ€œ when my date comes to get me at my place jโ€œ 484 00:34:51,642 --> 00:34:56,557 jโ€œ out I go with my Joe or John or Billy jโ€œ 485 00:34:56,558 --> 00:35:01,308 jโ€œ like a filly who is ready for the race jโ€œ 486 00:35:01,350 --> 00:35:05,849 jโ€œ when I have a brand-new hairdo jโ€œ 487 00:35:05,850 --> 00:35:10,349 jโ€œ with my eyelashes all in curl jโ€œ 488 00:35:10,350 --> 00:35:15,057 jโ€œ I float as the clouds on air do jโ€œ 489 00:35:15,058 --> 00:35:20,182 jโ€œ I enjoy being a girl jโ€œ 490 00:35:20,183 --> 00:35:24,266 jโ€œ when men say I'm cute and funny jโ€œ 491 00:35:24,267 --> 00:35:28,599 jโ€œ and my teeth aren't teeth but Pearl jโ€œ 492 00:35:28,600 --> 00:35:33,057 jโ€œ I just lap it up like honey jโ€œ 493 00:35:33,058 --> 00:35:37,891 jโ€œ I enjoy being a girl jโ€œ 494 00:35:37,892 --> 00:35:42,558 jโ€œ I flip when a fellow sends me flowers jโ€œ 495 00:35:42,600 --> 00:35:47,182 jโ€œ I drool over dresses made of lace jโ€œ 496 00:35:47,183 --> 00:35:51,557 jโ€œ I talk on the telephone for hours jโ€œ 497 00:35:51,558 --> 00:35:56,474 jโ€œ with a pound and a half of cream upon my face jโ€œ 498 00:35:56,475 --> 00:36:00,932 jโ€œ I'm strictly a female, female jโ€œ 499 00:36:00,933 --> 00:36:05,349 jโ€œ and my future I hope will be jโ€œ 500 00:36:05,350 --> 00:36:09,224 jโ€œ in the home of a brave and free male jโ€œ 501 00:36:09,225 --> 00:36:13,432 jโ€œ who'll enjoy being a guy jโ€œ 502 00:36:13,433 --> 00:36:16,724 jโ€œ having a girl jโ€œ 503 00:36:16,725 --> 00:36:21,183 jโ€œ like me jโ€œ 504 00:36:36,725 --> 00:36:40,766 Jโ€œ I enjoy being a girl jโ€œ 505 00:36:54,808 --> 00:36:58,557 Jโ€œ I enjoy being a girl jโ€œ 506 00:37:33,433 --> 00:37:38,182 Jโ€œ when I hear the complimentary whistle jโ€œ 507 00:37:38,183 --> 00:37:42,849 jโ€œ that greets my bikini by the sea jโ€œ 508 00:37:42,850 --> 00:37:47,392 jโ€œ I turn and I glower and I bristle jโ€œ 509 00:37:47,433 --> 00:37:52,099 jโ€œ but I'm happy to know the whistle's meant for me jโ€œ 510 00:37:52,100 --> 00:37:56,724 jโ€œ I'm strictly a female, female jโ€œ 511 00:37:56,725 --> 00:38:01,266 jโ€œ and my future I hope will be jโ€œ 512 00:38:01,267 --> 00:38:05,224 jโ€œ in the home of a brave and free male jโ€œ 513 00:38:05,225 --> 00:38:10,891 jโ€œ who'll enjoy being a guy jโ€œ 514 00:38:10,892 --> 00:38:14,599 jโ€œ having a girl jโ€œ 515 00:38:14,600 --> 00:38:20,308 jโ€œ like me. Jโ€œ 516 00:38:33,558 --> 00:38:35,057 You know something? 517 00:38:35,058 --> 00:38:37,182 I had a feeling you were going to call me. 518 00:38:37,183 --> 00:38:39,266 You did? How? 519 00:38:39,267 --> 00:38:41,349 Well, I was concentrating on it all week, 520 00:38:41,350 --> 00:38:43,891 and I always get what I concentrate on. 521 00:38:43,892 --> 00:38:45,724 I can understand that. 522 00:38:45,725 --> 00:38:47,599 That's how I got this car. 523 00:38:47,600 --> 00:38:49,266 Just by concentrating? 524 00:38:49,267 --> 00:38:51,224 Uh-huh. I always wanted one, 525 00:38:51,225 --> 00:38:54,432 and my brother bought it for me, you know, to save carfare. 526 00:38:54,433 --> 00:38:56,182 Your brother? 527 00:38:56,183 --> 00:38:58,724 Oh, yes. He's an officer on an ocean liner. 528 00:38:58,725 --> 00:39:01,141 He's very strict with me. 529 00:39:01,142 --> 00:39:03,391 Doesn't like me to go out with boys at all. 530 00:39:03,392 --> 00:39:05,807 He sounds more like a jealous lover to me. 531 00:39:05,808 --> 00:39:09,557 Mm-hmm. He likes me to stay home and study my singing. 532 00:39:09,558 --> 00:39:11,807 Are you serious about a career? 533 00:39:11,808 --> 00:39:14,099 No, not particularly. 534 00:39:14,100 --> 00:39:16,724 I want to be a success as a girl. 535 00:39:16,725 --> 00:39:19,182 Oh, it's nice to have outside accomplishments, 536 00:39:19,183 --> 00:39:24,016 like singing, cooking or first aid. 537 00:39:24,017 --> 00:39:25,641 But the main thing is for a woman 538 00:39:25,642 --> 00:39:28,182 to be successful in her gender. 539 00:39:28,183 --> 00:39:29,682 Yeah, but don't you think it's important 540 00:39:29,683 --> 00:39:32,058 to do one thing very well? 541 00:39:32,100 --> 00:39:34,557 Well, sure, that's what I mean. 542 00:39:34,558 --> 00:39:36,891 What are your ambitions? 543 00:39:36,892 --> 00:39:39,266 Well, I'll be graduating from college pretty soon. 544 00:39:39,267 --> 00:39:41,141 Then I guess I'll study law, 'cause then I won't have 545 00:39:41,142 --> 00:39:43,016 to look for a job for another three years. 546 00:39:43,017 --> 00:39:44,474 What will you do for money? 547 00:39:44,475 --> 00:39:47,182 - My father. - Is he rich? 548 00:39:47,183 --> 00:39:48,891 Very, and he doesn't care what I do 549 00:39:48,892 --> 00:39:50,307 as long as I marry and give him grandchildren. 550 00:39:50,308 --> 00:39:51,683 Cigarette? 551 00:39:51,725 --> 00:39:54,307 Oh, no, thanks. I don't smoke. 552 00:39:54,308 --> 00:39:59,016 Your father sounds very Chinese. 553 00:39:59,017 --> 00:40:02,057 He is completely Chinese. And that's good. 554 00:40:02,058 --> 00:40:04,224 It's good for my brother, 'cause he's completely American. 555 00:40:04,225 --> 00:40:06,182 And I'm both, 556 00:40:06,183 --> 00:40:08,057 and sometimes the American half shocks the oriental half, 557 00:40:08,058 --> 00:40:10,224 and sometimes the oriental half 558 00:40:10,225 --> 00:40:12,557 keeps me from showing a girl what's on my mind. 559 00:40:12,558 --> 00:40:15,892 Well, let's start working on the American half. 560 00:40:22,267 --> 00:40:25,391 Oh, what's that, with the Chinese letters? 561 00:40:25,392 --> 00:40:28,766 Oh, that's not Chinese, it's Greek. It's my fraternity pin. 562 00:40:28,767 --> 00:40:33,183 Oh, it's sweet. The tiniest pearls I've ever seen. 563 00:40:33,225 --> 00:40:35,599 Is it true that when a fellow pins a girl, 564 00:40:35,600 --> 00:40:37,099 that means they're going steady? 565 00:40:37,100 --> 00:40:39,391 Yeah. Haven't you ever been pinned? 566 00:40:39,392 --> 00:40:42,891 No, but I wouldn't mind going steady with you. 567 00:40:42,892 --> 00:40:44,474 Would you wear it for me, Linda? 568 00:40:44,475 --> 00:40:46,683 - I'd love to. - Oh, boy. 569 00:40:55,350 --> 00:40:56,724 What's the matter? 570 00:40:56,725 --> 00:40:58,432 - Oh, it's late. - What time is it? 571 00:40:58,433 --> 00:41:00,224 Oh, I'd better go. 572 00:41:00,225 --> 00:41:02,474 I promised brother I'd always be home early. 573 00:41:02,475 --> 00:41:04,682 I'll be seeing you soon, won't I? 574 00:41:04,683 --> 00:41:06,808 We're going steady, aren't we? 575 00:41:43,850 --> 00:41:46,975 Good evening. I'm wang ta. 576 00:41:50,642 --> 00:41:53,724 You are the first-born. 577 00:41:53,725 --> 00:41:56,266 I am Mei li from Hong Kong. 578 00:41:56,267 --> 00:41:59,266 My father and I are guests of your esteemed parent. 579 00:41:59,267 --> 00:42:02,099 Oh, I see. 580 00:42:02,100 --> 00:42:05,141 You remove your shoes Japanese-fashion? 581 00:42:05,142 --> 00:42:07,599 No, it's just that my father is a very light sleeper. 582 00:42:07,600 --> 00:42:09,266 How long have you been here? 583 00:42:09,267 --> 00:42:11,641 Only for two days ago. 584 00:42:11,642 --> 00:42:13,016 Then you haven't seen anything much? 585 00:42:13,017 --> 00:42:15,932 No, only a little of anything much. 586 00:42:15,933 --> 00:42:17,891 Do you like it here? 587 00:42:17,892 --> 00:42:19,682 Oh, yes, I like it. 588 00:42:19,683 --> 00:42:22,557 Especially I like quaker oats. 589 00:42:22,558 --> 00:42:24,474 Quaker... 590 00:42:24,475 --> 00:42:27,057 You are so tall. 591 00:42:27,058 --> 00:42:29,724 You must have been growing a long time. 592 00:42:29,725 --> 00:42:32,057 Steadily, ever since I was born. 593 00:42:32,058 --> 00:42:33,766 Tell me, miss li, 594 00:42:33,767 --> 00:42:36,057 what do you expect to do here in San Francisco? 595 00:42:36,058 --> 00:42:38,182 I came here to get married. 596 00:42:38,183 --> 00:42:40,682 Married? 597 00:42:40,683 --> 00:42:42,516 Oh, I see. 598 00:42:42,517 --> 00:42:44,349 Well, I hope you'll be very happy. 599 00:42:44,350 --> 00:42:47,682 - I hope you will be happy, too. - Thanks. 600 00:42:47,683 --> 00:42:49,974 I must say one thing for my father. He's got good taste. 601 00:42:49,975 --> 00:42:51,766 Oh, yes. 602 00:42:51,767 --> 00:42:53,891 Good night, miss li. 603 00:42:53,892 --> 00:42:55,682 I hope you're going to like it here. 604 00:42:55,683 --> 00:42:57,933 Good night, Mr. Wang ta. 605 00:43:06,558 --> 00:43:11,891 Jโ€œ I am going to like it here jโ€œ 606 00:43:11,892 --> 00:43:18,182 jโ€œ there is something about the place jโ€œ 607 00:43:18,183 --> 00:43:23,057 jโ€œ an encouraging atmosphere jโ€œ 608 00:43:23,058 --> 00:43:28,974 jโ€œ like a smile on a friendly face jโ€œ 609 00:43:28,975 --> 00:43:34,182 jโ€œ there is something about the place jโ€œ 610 00:43:34,183 --> 00:43:39,932 jโ€œ so caressing and warm it is jโ€œ 611 00:43:39,933 --> 00:43:45,182 jโ€œ like a smile on a friendly face jโ€œ 612 00:43:45,183 --> 00:43:50,641 jโ€œ like a port in a storm it is jโ€œ 613 00:43:50,642 --> 00:43:56,557 jโ€œ so caressing and warm it is jโ€œ 614 00:43:56,558 --> 00:44:02,100 jโ€œ all the people are so sincere jโ€œ 615 00:44:02,142 --> 00:44:07,641 jโ€œ like a port in a storm it is jโ€œ 616 00:44:07,642 --> 00:44:12,974 jโ€œ I am going to like it here jโ€œ 617 00:44:12,975 --> 00:44:18,599 jโ€œ all the people are so sincere jโ€œ 618 00:44:18,600 --> 00:44:24,432 jโ€œ there's especially one I like jโ€œ 619 00:44:24,433 --> 00:44:29,974 jโ€œ I am going to like it here jโ€œ 620 00:44:29,975 --> 00:44:35,599 jโ€œ it's the father's first son I like jโ€œ 621 00:44:35,600 --> 00:44:40,849 jโ€œ there's especially one I like jโ€œ 622 00:44:40,850 --> 00:44:45,849 jโ€œ there is something about his face jโ€œ 623 00:44:45,850 --> 00:44:51,557 jโ€œ it's the father's first son I like jโ€œ 624 00:44:51,558 --> 00:44:58,266 jโ€œ he's the reason I love the place jโ€œ 625 00:44:58,267 --> 00:45:04,182 jโ€œ there is something about his face jโ€œ 626 00:45:04,183 --> 00:45:10,516 jโ€œ I would follow him anywhere jโ€œ 627 00:45:10,517 --> 00:45:16,182 jโ€œ if he goes to another place jโ€œ 628 00:45:16,183 --> 00:45:23,558 jโ€œ I am going to like it there. Jโ€œ 629 00:45:26,975 --> 00:45:29,391 son of a turtle! 630 00:45:29,392 --> 00:45:31,099 He calls himself an editor?! 631 00:45:31,100 --> 00:45:32,849 Why did he not print my letter? 632 00:45:32,850 --> 00:45:35,057 Who is it? 633 00:45:35,058 --> 00:45:36,932 It is Mei li, master wang. 634 00:45:36,933 --> 00:45:39,099 I bring your breakfast. 635 00:45:39,100 --> 00:45:40,767 Come in, Mei li. 636 00:45:46,267 --> 00:45:48,599 Good morning, master wang. 637 00:45:48,600 --> 00:45:51,266 I have cleaned your water pipe. 638 00:45:51,267 --> 00:45:53,724 You are a good, thoughtful girl, Mei li. 639 00:45:53,725 --> 00:45:55,849 Personally, I never fully approved of 640 00:45:55,850 --> 00:45:57,724 the old custom of drowning daughters. 641 00:45:57,725 --> 00:45:59,974 Thank you, master wang. 642 00:45:59,975 --> 00:46:02,641 Today you will meet my first-born, wang ta. 643 00:46:02,642 --> 00:46:04,432 But I have already met him. 644 00:46:04,433 --> 00:46:06,224 You have? Where? 645 00:46:06,225 --> 00:46:08,057 Last night, in the garden. 646 00:46:08,058 --> 00:46:10,724 He is a very good son. 647 00:46:10,725 --> 00:46:14,224 He had his shoes off so as not to awaken you. 648 00:46:14,225 --> 00:46:18,516 He had his shoes off so I would not know what time he came in. 649 00:46:18,517 --> 00:46:20,974 And how did you respond to each other? 650 00:46:20,975 --> 00:46:23,099 I responded good. 651 00:46:23,100 --> 00:46:25,641 I have not spoken to him about you yet. 652 00:46:25,642 --> 00:46:28,308 I'm giving him one week on the American plan. 653 00:46:30,683 --> 00:46:33,224 My sister's husband, are you not dressed yet? 654 00:46:33,225 --> 00:46:36,266 Your knock is getting very weak, my wife's sister. 655 00:46:36,267 --> 00:46:38,349 It is too late to knock. We are going to the bank. 656 00:46:38,350 --> 00:46:40,474 No, no, no bank! 657 00:46:40,475 --> 00:46:43,391 Last time you were very lucky. You only lost $100. 658 00:46:43,392 --> 00:46:45,432 Next time, who knows? 659 00:46:45,433 --> 00:46:47,307 Mei li, help me with this chest. 660 00:46:47,308 --> 00:46:50,224 Has a man no privacy even in his own bedroom?! 661 00:46:50,225 --> 00:46:52,641 At your age, privacy in your bedroom 662 00:46:52,642 --> 00:46:54,724 is the last thing you should complain about. 663 00:46:54,725 --> 00:46:59,682 It is indeed a sad widower who inherits his wife's sister. 664 00:47:03,808 --> 00:47:06,432 My sister's husband wishes to open an account in your bank. 665 00:47:06,433 --> 00:47:08,016 That can be arranged. 666 00:47:08,017 --> 00:47:09,932 Have you any references? 667 00:47:09,933 --> 00:47:11,517 References? 668 00:47:13,350 --> 00:47:15,016 Here are my references. 669 00:47:15,017 --> 00:47:16,849 Where are yours? 670 00:47:16,850 --> 00:47:19,724 Why, we are members of the federal reserve bank, 671 00:47:19,725 --> 00:47:22,932 and we have assets of over $3 billion. 672 00:47:22,933 --> 00:47:25,932 And what happens to those assets if you should fail? 673 00:47:25,933 --> 00:47:29,224 Fail? Did you say fail? 674 00:47:29,225 --> 00:47:31,349 Must you insult the bank? 675 00:47:31,350 --> 00:47:33,182 They have not even accepted you as yet. 676 00:47:33,183 --> 00:47:35,516 Where do you keep your money? 677 00:47:35,517 --> 00:47:38,307 Come with me, please. 678 00:47:38,308 --> 00:47:42,724 See that safe? That door weighs 50 tons. 679 00:47:42,725 --> 00:47:45,182 It looks solid enough. 680 00:47:45,183 --> 00:47:47,516 But I have read of bank robbers. 681 00:47:47,517 --> 00:47:49,932 What if they should hold you up? 682 00:47:49,933 --> 00:47:51,808 Come with me, sir. 683 00:47:57,767 --> 00:47:59,891 Excuse me. 684 00:47:59,892 --> 00:48:02,057 You see that button? 685 00:48:02,058 --> 00:48:03,849 There is one in every teller's cage. 686 00:48:03,850 --> 00:48:06,724 It is the best alarm system ever devised. 687 00:48:06,725 --> 00:48:09,599 The teller presses that and every alarm in the bank, 688 00:48:09,600 --> 00:48:11,767 and in police headquarters, is set off. 689 00:48:11,808 --> 00:48:13,557 Is that so? 690 00:48:13,558 --> 00:48:15,307 No, no, no, no, no! 691 00:48:15,308 --> 00:48:20,141 False alarm! False alarm! It's a mistake! 692 00:48:20,142 --> 00:48:23,016 Everybody, everybody! Back, back! 693 00:48:23,017 --> 00:48:25,557 The gentleman made a mistake. 694 00:48:25,558 --> 00:48:27,974 - Mister. - My sister's husband! 695 00:48:27,975 --> 00:48:30,224 My congratulations. 696 00:48:30,225 --> 00:48:32,433 This is indeed an excellent system. 697 00:48:34,767 --> 00:48:37,432 You look splendid. Splendid. An excellent fit. 698 00:48:37,433 --> 00:48:39,349 Regular ivory league. 699 00:48:39,350 --> 00:48:41,432 Three buttons, pop. You're swingin'. 700 00:48:41,433 --> 00:48:43,224 I am in torture. 701 00:48:43,225 --> 00:48:45,807 It hurts my arms and itches my neck. 702 00:48:45,808 --> 00:48:49,016 Can you not do something about this, Helen chao? 703 00:48:49,017 --> 00:48:51,807 I'm afraid not, master wang. You must get used to the itch. 704 00:48:53,808 --> 00:48:57,599 That is a bad cough. I must get some herbs to cure it. 705 00:48:57,600 --> 00:49:00,432 Pound his back gently. 706 00:49:00,433 --> 00:49:03,557 This is good for your cough, master wang. 707 00:49:03,558 --> 00:49:06,891 My cough gave me the authority I need in this household. 708 00:49:06,892 --> 00:49:09,141 But where is my authority now? 709 00:49:09,142 --> 00:49:10,932 I put my money in the bank, 710 00:49:10,933 --> 00:49:13,807 and I'm being measured for a foreign suit that is unbearable. 711 00:49:13,808 --> 00:49:16,266 I know you'll wear this suit with great distinction, sir. 712 00:49:16,267 --> 00:49:18,557 Have you finished the graduation robe, Helen? 713 00:49:18,558 --> 00:49:21,057 Yes, madam. I worked late last night. 714 00:49:21,058 --> 00:49:22,516 You must give me the bill. 715 00:49:22,517 --> 00:49:26,349 Please, master wang, would you mind? 716 00:49:26,350 --> 00:49:30,974 I'd like this to be a gift, for ta's graduation. 717 00:49:30,975 --> 00:49:33,516 That is very good of you. Why don't you give it to him? 718 00:49:33,517 --> 00:49:34,683 He is in his room. 719 00:49:34,725 --> 00:49:36,307 Thank you, sir. 720 00:49:36,308 --> 00:49:39,141 She is very kind to your brother. 721 00:49:39,142 --> 00:49:40,599 She's got a yen for him. 722 00:49:40,600 --> 00:49:42,724 A yen? 723 00:49:42,725 --> 00:49:45,849 That's when someone sends you. And ta sends her. 724 00:49:45,850 --> 00:49:47,432 Sends her where? 725 00:49:47,433 --> 00:49:50,641 Oh, pop, that's bop. 726 00:49:50,642 --> 00:49:52,267 Bop! 727 00:49:55,892 --> 00:49:58,058 Come in. 728 00:50:00,225 --> 00:50:02,474 - Oh, I'm sorry. - Helen, come in. 729 00:50:02,475 --> 00:50:04,432 - Have you got it? - Yes. 730 00:50:04,433 --> 00:50:07,474 - Wow. - Try it on and see how it fits. 731 00:50:07,475 --> 00:50:09,516 Boy, I've been waiting for this. 732 00:50:09,517 --> 00:50:12,057 I copied it from a supreme courtjudge. 733 00:50:12,058 --> 00:50:13,767 Thanks. 734 00:50:15,808 --> 00:50:17,807 How do I look? 735 00:50:17,808 --> 00:50:21,016 If you had a pigeon on your head, you'd look like a statue. 736 00:50:21,017 --> 00:50:22,599 It's a little loose. 737 00:50:22,600 --> 00:50:24,766 Oh, no. With my coat on, it'll be just right. Here. 738 00:50:24,767 --> 00:50:26,849 Oh, I forgot. 739 00:50:26,850 --> 00:50:28,682 You didn't think I was going to graduate like this, did you? 740 00:50:28,683 --> 00:50:30,557 You could. 741 00:50:30,558 --> 00:50:32,766 Helen, you're coming to my graduation, aren't you? 742 00:50:32,767 --> 00:50:35,057 Do you want me to, ta? 743 00:50:35,058 --> 00:50:36,432 Well, sure I want you to. 744 00:50:36,433 --> 00:50:38,266 That's very nice of you. 745 00:50:38,267 --> 00:50:39,641 After all, you're like one of the family. 746 00:50:39,642 --> 00:50:41,516 Oh, I see. 747 00:50:41,517 --> 00:50:42,724 And you'll be coming to the party aftenivards, too, 748 00:50:42,725 --> 00:50:44,057 won't you? 749 00:50:44,058 --> 00:50:46,349 - Party? - Mm-hmm. 750 00:50:46,350 --> 00:50:48,349 We're celebrating two great events in the family. 751 00:50:48,350 --> 00:50:51,891 I'm graduating from college and auntie from citizenship school. 752 00:50:51,892 --> 00:50:54,849 I'll make her a happy coat. 753 00:50:54,850 --> 00:50:57,017 It fits fine. 754 00:50:59,767 --> 00:51:01,474 Know something? 755 00:51:01,475 --> 00:51:04,141 I never realized it was such fun going steady. 756 00:51:04,142 --> 00:51:06,766 Well, I'm afraid we won't be seeing 757 00:51:06,767 --> 00:51:08,641 much of each other anymore, ta. 758 00:51:08,642 --> 00:51:09,974 Why not? 759 00:51:09,975 --> 00:51:12,224 My brother's ship's coming in. 760 00:51:12,225 --> 00:51:14,266 You know how he feels about me and boys. 761 00:51:14,267 --> 00:51:16,224 I couldn't tell him I've been going steady 762 00:51:16,225 --> 00:51:18,432 unless I told him it was sefious. 763 00:51:18,433 --> 00:51:21,016 Well, I have been pretty serious so far, haven't I? 764 00:51:21,017 --> 00:51:22,932 Not serious enough. 765 00:51:22,933 --> 00:51:25,516 You see, my brother wants me to get married. 766 00:51:25,517 --> 00:51:27,182 I can't get married yet. 767 00:51:27,183 --> 00:51:29,432 My father's putting me through college. 768 00:51:29,433 --> 00:51:32,224 Well, two can be put through college as cheaply as one. 769 00:51:32,225 --> 00:51:34,182 I'd have to have my father's consent. 770 00:51:34,183 --> 00:51:36,432 Aren't I good enough? Don't you think he'll give it? 771 00:51:36,433 --> 00:51:38,057 Sure. It's not that. It's just that... 772 00:51:38,058 --> 00:51:40,057 I've got an idea, ta. 773 00:51:40,058 --> 00:51:42,057 Why don't I bring my brother to your graduation party? 774 00:51:42,058 --> 00:51:44,432 Then we can settle everything. 775 00:51:44,433 --> 00:51:47,266 What's the matter? You don't look very happy. 776 00:51:47,267 --> 00:51:50,599 It's not that. It's just that it all happened so suddenly. 777 00:51:50,600 --> 00:51:53,767 Well, can I help it if you're such a fast worker? 778 00:52:01,642 --> 00:52:03,182 What do you think of it? 779 00:52:03,183 --> 00:52:05,141 It is beautiful. 780 00:52:05,142 --> 00:52:07,932 Mei li has never had anything like it before. 781 00:52:07,933 --> 00:52:09,807 What will she say? 782 00:52:09,808 --> 00:52:11,224 She will like it. 783 00:52:11,225 --> 00:52:13,391 It cost 92 bucks. 784 00:52:13,392 --> 00:52:15,057 Bucks? 785 00:52:15,058 --> 00:52:17,516 Bucks is the American word for dollars. 786 00:52:19,725 --> 00:52:21,767 What are these things for? 787 00:52:21,808 --> 00:52:24,141 All of the women over here have them. 788 00:52:24,142 --> 00:52:27,849 At home, our daughters are taught to strap themselves in. 789 00:52:27,850 --> 00:52:30,057 Here they let themselves out. 790 00:52:30,058 --> 00:52:32,099 Out? 791 00:52:32,100 --> 00:52:35,807 Oh, maybe they serve to keep people away from them in crowds. 792 00:52:35,808 --> 00:52:39,516 Whatever they're for, they all wear them in the United States. 793 00:52:39,517 --> 00:52:42,557 Here it is a symbol, like the American eagle. 794 00:52:47,725 --> 00:52:49,433 Come in. 795 00:52:54,725 --> 00:52:57,891 - Did you send for me, my father? - Yes. 796 00:52:57,892 --> 00:53:01,224 Daughter, you may not wear that dress for the party tonight. 797 00:53:01,225 --> 00:53:04,766 But, father, this is the best dress I have. I tried it... 798 00:53:04,767 --> 00:53:08,016 Look. This is for you. 799 00:53:08,017 --> 00:53:09,433 No... 800 00:53:11,808 --> 00:53:15,016 Oh, it is beautiful. 801 00:53:15,017 --> 00:53:17,724 And very outspoken. 802 00:53:17,725 --> 00:53:19,766 How can I thank you? 803 00:53:19,767 --> 00:53:21,516 Put it on. See if it fits. 804 00:53:21,517 --> 00:53:22,933 Yes. 805 00:53:45,308 --> 00:53:47,932 Wow! 806 00:53:47,933 --> 00:53:51,099 Wang ta, why do you stare at me? 807 00:53:51,100 --> 00:53:53,099 I didn't know you. 808 00:53:53,100 --> 00:53:55,266 Do I look like a tomato? 809 00:53:55,267 --> 00:53:56,891 What? 810 00:53:56,892 --> 00:53:59,807 Wang San said you like American tomatoes. 811 00:53:59,808 --> 00:54:02,432 Don't let him teach you any English. 812 00:54:02,433 --> 00:54:06,557 Oh, I like wang San. He's a cold cat. 813 00:54:06,558 --> 00:54:08,599 I mean a cool cat. 814 00:54:10,267 --> 00:54:12,891 Oh, wang San told me American joke. 815 00:54:12,892 --> 00:54:14,307 Would you like to hear it? 816 00:54:14,308 --> 00:54:17,474 Yes, please. 817 00:54:17,475 --> 00:54:19,392 The first... 818 00:54:21,308 --> 00:54:24,307 The first space ship landed on the moon 819 00:54:24,308 --> 00:54:27,142 and found people there. 820 00:54:27,183 --> 00:54:31,266 And people in the moon are so small, like a bean, 821 00:54:31,267 --> 00:54:33,974 they fit on your hand. 822 00:54:33,975 --> 00:54:39,474 And spaceman fell in love with a girl and asked her to marry. 823 00:54:39,475 --> 00:54:43,141 "I love you. I want to marry you. 824 00:54:43,142 --> 00:54:46,599 "I want to take you back to the earth. 825 00:54:46,600 --> 00:54:48,974 "Ask your father. 826 00:54:48,975 --> 00:54:52,599 "Sir, I would..." Shh. 827 00:54:52,600 --> 00:54:55,849 "I would like to marry with your daughter. 828 00:54:55,850 --> 00:54:58,599 "May I? Oh, thank you. 829 00:54:58,600 --> 00:55:00,641 That's wonderful." 830 00:55:02,475 --> 00:55:03,599 I like. 831 00:55:03,600 --> 00:55:05,475 Very good. 832 00:55:22,850 --> 00:55:25,307 Before I make my final award, 833 00:55:25,308 --> 00:55:28,641 I wish to thank master wang chi-Yang 834 00:55:28,642 --> 00:55:32,266 for so graciously permitting us to use his beautiful garden 835 00:55:32,267 --> 00:55:35,392 for our commencement exercises. 836 00:55:37,850 --> 00:55:40,266 And now I proudly announce 837 00:55:40,267 --> 00:55:43,057 the winner of the medal of excellence 838 00:55:43,058 --> 00:55:46,016 of the Marino school for citizenship, 839 00:55:46,017 --> 00:55:47,891 madam liang. 840 00:55:47,892 --> 00:55:49,392 Oh, my! 841 00:55:50,725 --> 00:55:52,807 Oh, thank you, professor. 842 00:55:52,808 --> 00:55:55,724 Don't thank me. You were the best in the class. 843 00:55:55,725 --> 00:55:58,057 As Lincoln said, 844 00:55:58,058 --> 00:56:00,432 "you can only fool half of the people at a time." 845 00:56:00,433 --> 00:56:02,141 Right. 846 00:56:02,142 --> 00:56:04,307 Wonderful speech you made today, ta. 847 00:56:04,308 --> 00:56:05,724 Thank you, Helen. 848 00:56:05,725 --> 00:56:07,766 My son, today is the first time 849 00:56:07,767 --> 00:56:10,099 since you lost your baby teeth that I have been proud of you. 850 00:56:10,100 --> 00:56:12,016 Thank you, my father. 851 00:56:12,017 --> 00:56:13,557 It's been a long time between compliments. 852 00:56:13,558 --> 00:56:15,516 Aren't you also proud 853 00:56:15,517 --> 00:56:19,974 of this fine American citizen in your family, master wang? 854 00:56:19,975 --> 00:56:23,266 To become an American citizen, it took her five years. 855 00:56:23,267 --> 00:56:25,391 She was Chinese in nine months. 856 00:56:27,183 --> 00:56:30,307 I am happy to be both Chinese and American. 857 00:56:30,308 --> 00:56:33,182 You are like the Chinese dish the Americans invented. 858 00:56:33,183 --> 00:56:34,349 What do they call it? 859 00:56:34,350 --> 00:56:36,474 - Chop suey. - That is it. 860 00:56:36,475 --> 00:56:38,349 Everything is in it, all mixed up. 861 00:56:38,350 --> 00:56:40,516 I like that. 862 00:56:40,517 --> 00:56:41,725 Jโ€œ chop suey jโ€œ 863 00:56:42,933 --> 00:56:45,557 jโ€œ chop suey jโ€œ 864 00:56:45,558 --> 00:56:50,016 jโ€œ living here is very much like chop suey jโ€œ 865 00:56:50,017 --> 00:56:52,641 jโ€œ hula-hoops and nuclear war jโ€œ 866 00:56:52,642 --> 00:56:55,141 jโ€œ doctor salk and zsa zsa Gabor jโ€œ 867 00:56:55,142 --> 00:56:59,057 jโ€œ Bobby Darin, Sandra Dee and Dewey jโ€œ 868 00:56:59,058 --> 00:57:00,433 jโ€œ chop suey jโ€œ 869 00:57:01,642 --> 00:57:04,057 jโ€œ chop suey jโ€œ 870 00:57:04,058 --> 00:57:06,474 jโ€œ stars are drifting overhead jโ€œ 871 00:57:06,475 --> 00:57:11,016 jโ€œ birds and worms have gone to bed jโ€œ 872 00:57:11,017 --> 00:57:13,475 jโ€œ men work late in laboratories jโ€œ 873 00:57:13,517 --> 00:57:18,016 jโ€œ others read detective stories jโ€œ 874 00:57:18,017 --> 00:57:20,432 jโ€œ some are roaming round the country jโ€œ 875 00:57:20,433 --> 00:57:24,682 jโ€œ others sit beneath just one tree jโ€œ 876 00:57:24,683 --> 00:57:27,307 jโ€œ tonight on TV's late, late show jโ€œ 877 00:57:27,308 --> 00:57:31,807 jโ€œ you can look at Clara bow jโ€œ 878 00:57:31,808 --> 00:57:33,682 jโ€œ who? Jโ€œ 879 00:57:33,683 --> 00:57:35,100 jโ€œ chop suey jโ€œ 880 00:57:36,350 --> 00:57:39,224 jโ€œ chop suey jโ€œ 881 00:57:39,225 --> 00:57:43,307 jโ€œ good and bad, intelligent, mad and screwy jโ€œ 882 00:57:43,308 --> 00:57:45,932 jโ€œ violins and trumpets and drums jโ€œ 883 00:57:45,933 --> 00:57:48,057 jโ€œ take it all the way that it comes jโ€œ 884 00:57:48,058 --> 00:57:52,307 jโ€œ sad and funny, sour and honeydewy jโ€œ 885 00:57:52,308 --> 00:57:53,642 jโ€œ chop suey jโ€œ 886 00:57:54,600 --> 00:57:57,099 jโ€œ chop suey jโ€œ 887 00:57:57,100 --> 00:57:59,516 jโ€œ ball point pens and filter tips jโ€œ 888 00:57:59,517 --> 00:58:03,641 jโ€œ lipsticks and potato chips jโ€œ 889 00:58:03,642 --> 00:58:06,599 jโ€œ in the dampest kind of heat wave jโ€œ 890 00:58:06,600 --> 00:58:10,849 jโ€œ you can give your hair a neat wave jโ€œ 891 00:58:10,850 --> 00:58:13,516 jโ€œ hear that lovely la Paloma jโ€œ 892 00:58:13,517 --> 00:58:18,016 jโ€œ lullaby by Perry como jโ€œ 893 00:58:18,017 --> 00:58:20,432 jโ€œ dreaming in my maidenform bra jโ€œ 894 00:58:20,433 --> 00:58:22,808 jโ€œ dreamed I danced the cha-cha-cha jโ€œ 895 00:58:24,350 --> 00:58:25,641 jโ€œ chop suey jโ€œ 896 00:58:25,642 --> 00:58:27,141 jโ€œ cha cha cha cha jโ€œ 897 00:58:27,142 --> 00:58:29,391 -jโ€œ chop suey jโ€œ -jโ€œ cha cha cha cha jโ€œ 898 00:58:29,392 --> 00:58:34,016 jโ€œ mixed with all the hokum and ballyhooey jโ€œ 899 00:58:34,017 --> 00:58:36,517 jโ€œ something real and glowing and grand jโ€œ 900 00:58:36,558 --> 00:58:38,849 jโ€œ sheds a light all over the land jโ€œ 901 00:58:38,850 --> 00:58:42,766 jโ€œ Boston, Austin, Wichita and Saint Louis jโ€œ 902 00:58:42,767 --> 00:58:43,808 jโ€œ chop suey jโ€œ 903 00:58:45,058 --> 00:58:46,600 jโ€œ chop suey jโ€œ 904 00:58:47,558 --> 00:58:48,600 jโ€œ chop suey jโ€œ 905 00:58:49,767 --> 00:58:51,142 jโ€œ chop suey jโ€œ 906 00:58:52,392 --> 00:58:53,392 jโ€œ chop suey jโ€œ 907 00:58:54,350 --> 00:58:55,600 jโ€œ chop suey jโ€œ 908 00:58:56,808 --> 00:58:59,474 jโ€œ chop suey jโ€œ 909 00:58:59,475 --> 00:59:02,932 jโ€œ meet your partner with a bow jโ€œ 910 00:59:02,933 --> 00:59:05,849 jโ€œ two by two, kowtow jโ€œ 911 00:59:16,058 --> 00:59:18,516 Jโ€œ allemande with an elbow swing jโ€œ 912 00:59:24,308 --> 00:59:27,182 Jโ€œ promenade round the ring jโ€œ 913 00:59:41,892 --> 00:59:44,974 Jโ€œ right and left grand, chop-chop jโ€œ 914 00:59:59,058 --> 01:00:00,849 Jโ€œ with a do-si-do jโ€œ 915 01:00:00,850 --> 01:00:02,432 jโ€œ promenade jโ€œ 916 01:00:05,308 --> 01:00:07,266 Jโ€œ go, go, go jโ€œ 917 01:00:07,267 --> 01:00:08,891 jโ€œ waltz the hall jโ€œ 918 01:00:22,517 --> 01:00:24,557 Jโ€œ everybody have a ball jโ€œ 919 01:01:49,392 --> 01:01:51,725 Jโ€œ chop suey. Jโ€œ 920 01:02:01,975 --> 01:02:04,142 You know, it's amazing. 921 01:02:04,183 --> 01:02:06,849 For a broken-down comic, you almost look like a sea captain. 922 01:02:06,850 --> 01:02:08,266 Thanks. 923 01:02:08,267 --> 01:02:09,974 If Sammy hears about this, 924 01:02:09,975 --> 01:02:11,808 I'll be captain of the good ship up the creek. 925 01:02:15,017 --> 01:02:16,933 Well, come on. 926 01:02:19,517 --> 01:02:22,807 Well, Mei li, how are you and the boy barrister getting along? 927 01:02:22,808 --> 01:02:24,307 - Wang ta? - Yeah. 928 01:02:24,308 --> 01:02:26,432 - Oh, I like him very much. - Good. 929 01:02:26,433 --> 01:02:28,057 But he is a puzzle. 930 01:02:28,058 --> 01:02:31,016 Sometimes I am not sure he likes me very much, 931 01:02:31,017 --> 01:02:34,599 and sometimes I think maybe he likes me a little much. 932 01:02:34,600 --> 01:02:37,642 How could he help himself, baby? You're a bunch of stuff. 933 01:02:44,017 --> 01:02:45,725 Excuse me. 934 01:02:52,725 --> 01:02:55,599 - Linda? - Hello, ta. 935 01:02:55,600 --> 01:02:57,974 This is my brother, commodore low. 936 01:02:57,975 --> 01:03:00,141 Glad to meet you, commodore. 937 01:03:00,142 --> 01:03:03,057 I told brother about us and he would like to meet your father. 938 01:03:03,058 --> 01:03:05,432 Ooh: 939 01:03:05,433 --> 01:03:07,266 Aye-aye. We ought to have a little talk 940 01:03:07,267 --> 01:03:08,516 and get you two launched. 941 01:03:08,517 --> 01:03:10,224 You know how we sailors are. 942 01:03:10,225 --> 01:03:12,057 We like to have everything tied down in shipshape. 943 01:03:12,058 --> 01:03:14,432 Sure, sure. 944 01:03:14,433 --> 01:03:16,433 Would you come with me, please? 945 01:03:18,183 --> 01:03:20,182 Excuse me, my father. 946 01:03:20,183 --> 01:03:22,307 I present my father. 947 01:03:22,308 --> 01:03:25,391 Madam liang, Dr. Li and his daughter. 948 01:03:25,392 --> 01:03:28,266 This is miss Linda low and her brother, commodore low. 949 01:03:28,267 --> 01:03:30,557 I'm happy to meet all the esteemed 950 01:03:30,558 --> 01:03:32,807 and honored wang chi-Yang family. 951 01:03:32,808 --> 01:03:34,266 Glad to be aboard. 952 01:03:34,267 --> 01:03:37,057 Sweet incense. You smell good. 953 01:03:37,058 --> 01:03:39,891 You wear incense to keep evil spirits away? 954 01:03:39,892 --> 01:03:42,558 Oh, no, to attract them. 955 01:03:45,558 --> 01:03:47,932 You live with your family, miss low? 956 01:03:47,933 --> 01:03:51,599 Well, no. I have a little apartment on Grant Avenue. 957 01:03:51,600 --> 01:03:53,391 Near my music teacher. 958 01:03:53,392 --> 01:03:54,891 - You are a student? - Well, I... 959 01:03:54,892 --> 01:03:56,599 Hey, you drive that crazy car. 960 01:03:56,600 --> 01:03:57,974 I saw you drive up the other night. 961 01:03:57,975 --> 01:03:59,516 - That's me. - You sing rock 'n' roll? 962 01:03:59,517 --> 01:04:01,349 I dig that the most. 963 01:04:01,350 --> 01:04:02,849 Do you know "you be the rock, I'll be the roll?" 964 01:04:02,850 --> 01:04:04,932 Sure. 965 01:04:04,933 --> 01:04:07,141 -Jโ€œ you be the rock jโ€œ -jโ€œ I'll be the roll jโ€œ 966 01:04:07,142 --> 01:04:09,225 -jโ€œ you be the soup jโ€œ -jโ€œ I'll be the bowl jโ€œ 967 01:04:09,267 --> 01:04:11,266 -jโ€œ you be the furnace jโ€œ -jโ€œ I'll be the coal jโ€œ 968 01:04:11,267 --> 01:04:12,516 jโ€œ rock, rock, rock jโ€œ 969 01:04:12,517 --> 01:04:15,474 jโ€œ roll, roll, roll. Jโ€œ 970 01:04:15,475 --> 01:04:18,224 wang San! 971 01:04:18,225 --> 01:04:19,849 Strictly. 972 01:04:19,850 --> 01:04:22,432 Master wang? 973 01:04:22,433 --> 01:04:24,557 Venerable master wang. 974 01:04:24,558 --> 01:04:26,682 I wish to say I've been considering 975 01:04:26,683 --> 01:04:29,516 your son's proposal to my honorable sister. 976 01:04:29,517 --> 01:04:31,058 Proposal? 977 01:04:35,392 --> 01:04:37,891 As her guardian and her loving brother, 978 01:04:37,892 --> 01:04:40,224 I hereby give my consent. 979 01:04:40,225 --> 01:04:42,932 Father! 980 01:04:42,933 --> 01:04:46,057 Please. I would like to speak to my son. 981 01:04:46,058 --> 01:04:49,682 Alone. 982 01:04:49,683 --> 01:04:52,558 Have something to eat, drink. I'll be right back. 983 01:05:02,808 --> 01:05:06,141 I am going to my room, my father. 984 01:05:06,142 --> 01:05:08,266 I think I want to go to bed. 985 01:05:08,267 --> 01:05:09,933 I understand. 986 01:05:12,308 --> 01:05:16,057 Mei li, I've known ta for a long time. 987 01:05:16,058 --> 01:05:17,932 And I know Linda low. 988 01:05:17,933 --> 01:05:20,308 I do not believe he's in love with her. 989 01:05:25,017 --> 01:05:28,391 The old man sure left you with egg foo Yung on your face. 990 01:05:28,392 --> 01:05:30,141 Give the old boy time. 991 01:05:30,142 --> 01:05:31,808 He's got to get used to the idea. 992 01:05:31,850 --> 01:05:33,641 Well, well, well. Hello there. 993 01:05:33,642 --> 01:05:36,474 Hi, commodore. Glad to have you aboard. 994 01:05:36,475 --> 01:05:38,974 Who's taking tickets down at the theater? 995 01:05:38,975 --> 01:05:40,557 Well, I... she... 996 01:05:40,558 --> 01:05:42,141 What did you say the name of your ship was? 997 01:05:42,142 --> 01:05:43,807 The 88... the ss... 998 01:05:43,808 --> 01:05:46,183 Well, you got the initials right, anyway. 999 01:05:50,642 --> 01:05:52,891 Now I know where you've been sneaking off to every night. 1000 01:05:52,892 --> 01:05:56,016 What is it with you? You don't love thatjerk. 1001 01:05:56,017 --> 01:05:58,057 He's a very sweet boy. 1002 01:05:58,058 --> 01:06:01,182 Besides, you and I have been keeping company for five years, 1003 01:06:01,183 --> 01:06:03,266 and I'm just where I started. 1004 01:06:03,267 --> 01:06:06,017 I want a little social security. 1005 01:06:08,225 --> 01:06:10,182 What do you know of marriage? 1006 01:06:10,183 --> 01:06:11,682 What do you know of women? 1007 01:06:11,683 --> 01:06:13,182 Sir, what did you know of marriage and women 1008 01:06:13,183 --> 01:06:14,641 when you married my mother? 1009 01:06:14,642 --> 01:06:16,932 Nothing. That is why I obeyed my father 1010 01:06:16,933 --> 01:06:18,807 and married the woman he chose for me. 1011 01:06:18,808 --> 01:06:20,766 This is not China. This is a different world. 1012 01:06:20,767 --> 01:06:22,557 And here a man has a right to choose his own wife. 1013 01:06:22,558 --> 01:06:24,182 And here he also has the right 1014 01:06:24,183 --> 01:06:25,891 to get divorced every year and pick a new one. 1015 01:06:25,892 --> 01:06:27,599 After all, I am over 21. 1016 01:06:27,600 --> 01:06:30,474 Do you think you were born over 21?! 1017 01:06:30,475 --> 01:06:33,225 Almost everything you are up to now has come from me! 1018 01:06:35,600 --> 01:06:37,975 Ta, do you really want to marry that girl? 1019 01:06:40,058 --> 01:06:43,307 - Sure I do. - Aha! I knew it! 1020 01:06:43,308 --> 01:06:44,932 You do not even know your own mind! 1021 01:06:44,933 --> 01:06:46,474 That's not the point! 1022 01:06:46,475 --> 01:06:48,307 Here, a man is supposed to think for himself! 1023 01:06:48,308 --> 01:06:50,432 When that day come when you can think for yourself, 1024 01:06:50,433 --> 01:06:52,225 I will let you know! 1025 01:07:04,350 --> 01:07:07,516 My trusted servants, friends and merchants. 1026 01:07:07,517 --> 01:07:09,807 In observance of our ancient tradition, 1027 01:07:09,808 --> 01:07:13,307 we must all start the new year with a clean body 1028 01:07:13,308 --> 01:07:16,266 and a clean conscience and all our debts paid. 1029 01:07:16,267 --> 01:07:18,391 Thank you, honored sir. 1030 01:07:18,392 --> 01:07:20,224 I wish all our customers observed 1031 01:07:20,225 --> 01:07:22,058 the ancient laws the way you do. 1032 01:07:29,475 --> 01:07:31,016 My son! 1033 01:07:31,017 --> 01:07:33,224 How did you hurt yourself? 1034 01:07:33,225 --> 01:07:35,932 Paul revere's horse kicked me. 1035 01:07:35,933 --> 01:07:38,599 Paul who? 1036 01:07:38,600 --> 01:07:40,432 San should see a doctor. 1037 01:07:40,433 --> 01:07:42,182 No, he's all right. 1038 01:07:42,183 --> 01:07:44,016 He's in the new year's day parade. 1039 01:07:44,017 --> 01:07:48,349 The spirit of 1776, when we won the Boston tea party. 1040 01:07:48,350 --> 01:07:50,724 What happened to your western suit? 1041 01:07:50,725 --> 01:07:53,557 I burned a hole in it while smoking my water pipe. 1042 01:07:53,558 --> 01:07:55,182 Accidentally. 1043 01:07:55,183 --> 01:07:58,141 - Accidentally? - Throw it away. 1044 01:07:58,142 --> 01:08:01,057 You cannot throw away an expensive suit like this. 1045 01:08:01,058 --> 01:08:03,974 I will send it to Helen chao. She will mend it for you. 1046 01:08:03,975 --> 01:08:09,266 Good morning, madam liang. Master wang. 1047 01:08:09,267 --> 01:08:13,267 I regret that we can no longer accept your kind hospitality. 1048 01:08:19,642 --> 01:08:21,974 Please, do not leave yet. 1049 01:08:21,975 --> 01:08:23,975 I would like to speak to Mei li. 1050 01:08:34,350 --> 01:08:36,183 Come in. 1051 01:08:42,433 --> 01:08:45,766 Mei li, I understand what you feel. 1052 01:08:45,767 --> 01:08:48,307 My son has behaved badly. 1053 01:08:48,308 --> 01:08:51,182 But it is not altogether his fault. 1054 01:08:51,183 --> 01:08:54,266 Ta does not accept my authority. 1055 01:08:54,267 --> 01:08:58,641 In his rebellion, he does many foolish things to defy me. 1056 01:08:58,642 --> 01:09:02,057 But I do not believe he really loves that girl. 1057 01:09:02,058 --> 01:09:04,516 I do not understand. 1058 01:09:04,517 --> 01:09:07,557 It is difficult for me, too, in america. 1059 01:09:07,558 --> 01:09:11,557 Mei li, I do not want to lose you for my son... 1060 01:09:11,558 --> 01:09:13,891 Or for myself. 1061 01:09:13,892 --> 01:09:17,349 Please, please, trust me. Do not go. 1062 01:09:17,350 --> 01:09:20,016 Ta will realize that he loves you. 1063 01:09:20,017 --> 01:09:23,391 He has not yet opened his eyes. 1064 01:09:23,392 --> 01:09:26,058 Just give him a little more time. 1065 01:09:29,225 --> 01:09:31,933 I will do as you ask, master wang. 1066 01:11:10,142 --> 01:11:11,641 In other words, "happy new year." 1067 01:11:11,642 --> 01:11:13,391 Happy new year to you, Sammy. 1068 01:11:13,392 --> 01:11:16,307 Yes, happy new year for those that are happy. 1069 01:11:16,308 --> 01:11:18,057 Venerable master wang, 1070 01:11:18,058 --> 01:11:19,599 I came here to invite you and your family 1071 01:11:19,600 --> 01:11:21,807 to be my guests tonight at the celestial gardens. 1072 01:11:21,808 --> 01:11:24,474 Thank you, but I never go out. 1073 01:11:24,475 --> 01:11:26,766 One of the virtues of growing old is learning 1074 01:11:26,767 --> 01:11:29,599 that if you do not go out, you do not miss anything. 1075 01:11:29,600 --> 01:11:31,266 Master wang, 1076 01:11:31,267 --> 01:11:32,891 if you want to break up your son's romance, 1077 01:11:32,892 --> 01:11:34,474 you'd better break that rule tonight. 1078 01:11:34,475 --> 01:11:36,307 - What did you say? - I can do it. 1079 01:11:36,308 --> 01:11:38,641 Just make sure you're there, 1080 01:11:38,642 --> 01:11:41,349 and I'll make you a new year's present you'll never forget. 1081 01:11:41,350 --> 01:11:44,516 So long, folks. See you later. 1082 01:11:44,517 --> 01:11:46,308 Mr. Fong. 1083 01:12:23,225 --> 01:12:26,266 Jโ€œ western street with eastern manners jโ€œ 1084 01:12:26,267 --> 01:12:28,892 jโ€œ tall pagodas and golden banners jโ€œ 1085 01:12:28,933 --> 01:12:33,350 jโ€œ throw their shadows through the lantern glow jโ€œ 1086 01:12:37,475 --> 01:12:39,724 jโ€œ you can shop for precious Jade jโ€œ 1087 01:12:39,725 --> 01:12:42,516 jโ€œ or teakwood tables or silk brocade jโ€œ 1088 01:12:42,517 --> 01:12:47,766 jโ€œ or see a bold and brassy nightclub show jโ€œ 1089 01:12:47,767 --> 01:12:51,892 jโ€œ on the most exciting thoroughfare I know jโ€œ 1090 01:12:54,350 --> 01:12:59,557 jโ€œ Grant Avenue, San Francisco, California, usa jโ€œ 1091 01:12:59,558 --> 01:13:01,891 jโ€œ looks down from Chinatown jโ€œ 1092 01:13:01,892 --> 01:13:05,182 jโ€œ over a foggy bay jโ€œ 1093 01:13:05,183 --> 01:13:07,807 jโ€œ you travel there in a trolley jโ€œ 1094 01:13:07,808 --> 01:13:10,182 jโ€œ in a trolley, up you climb jโ€œ 1095 01:13:10,183 --> 01:13:12,891 jโ€œ dong, dong, you're in Hong Kong jโ€œ 1096 01:13:12,892 --> 01:13:15,057 jโ€œ having yourself a time jโ€œ 1097 01:13:15,058 --> 01:13:18,432 jโ€œ you can eat if you are in the mood jโ€œ 1098 01:13:18,433 --> 01:13:20,891 -jโ€œ shark fin soup jโ€œ -jโ€œ bean cake fish jโ€œ 1099 01:13:20,892 --> 01:13:23,432 jโ€œ the girl who serves you all your food jโ€œ 1100 01:13:23,433 --> 01:13:24,849 jโ€œ is another tasty dish jโ€œ 1101 01:13:24,850 --> 01:13:26,474 jโ€œ you know that jโ€œ 1102 01:13:26,475 --> 01:13:29,557 jโ€œ you can't have a new way of living jโ€œ 1103 01:13:29,558 --> 01:13:31,724 jโ€œ till you're living all the way jโ€œ 1104 01:13:31,725 --> 01:13:33,641 jโ€œ on Grant Avenue jโ€œ 1105 01:13:33,642 --> 01:13:36,141 -jโ€œ where is that? Jโ€œ -jโ€œ San Francisco jโ€œ 1106 01:13:36,142 --> 01:13:37,766 jโ€œ that's where's that jโ€œ 1107 01:13:37,767 --> 01:13:40,474 jโ€œ California, usa. Jโ€œ 1108 01:15:48,058 --> 01:15:51,516 - Didn't she get back yet? - No, Mr. Fong. 1109 01:15:51,517 --> 01:15:54,307 Say, you're always around here. 1110 01:15:54,308 --> 01:15:56,307 I bet you knew where she was going out every night. 1111 01:15:56,308 --> 01:15:58,016 No, Mr. Fong. 1112 01:15:58,017 --> 01:16:01,057 But I do know the man she's engaged to marry. 1113 01:16:01,058 --> 01:16:03,224 Man? He's a jerk. 1114 01:16:03,225 --> 01:16:06,016 I'll break his rice bowl. 1115 01:16:06,017 --> 01:16:08,766 Frankie said you were looking for me, Mr. Fong. 1116 01:16:08,767 --> 01:16:11,224 Keep that floor table for a party of five. 1117 01:16:11,225 --> 01:16:12,932 No check. It's on the house. 1118 01:16:12,933 --> 01:16:14,682 Under what name, sir? 1119 01:16:14,683 --> 01:16:16,682 Master wang chi-Yang and family. I'll be out there. 1120 01:16:16,683 --> 01:16:17,807 Yes, sir. 1121 01:16:17,808 --> 01:16:20,932 - Oh, I see. - Oh, you see... 1122 01:16:20,933 --> 01:16:24,349 But you didn't hear anything, you understand? 1123 01:16:24,350 --> 01:16:27,516 What were you doing in my dressing room? 1124 01:16:27,517 --> 01:16:29,266 Well, that's a nice greeting for the new year. 1125 01:16:29,267 --> 01:16:31,807 Baby, I've been thinking it over, 1126 01:16:31,808 --> 01:16:33,432 and I've decided I was a bum sport. 1127 01:16:33,433 --> 01:16:35,349 I want to wish you and ta lots of luck. 1128 01:16:35,350 --> 01:16:36,891 Okay, what's the pitch? 1129 01:16:36,892 --> 01:16:39,182 For the first time that I'm sincere, 1130 01:16:39,183 --> 01:16:40,807 you think I got an angle. 1131 01:16:40,808 --> 01:16:42,641 Well, I mean it, whether you believe me or not. 1132 01:16:42,642 --> 01:16:45,557 So be happy. Take it or leave it. 1133 01:16:45,558 --> 01:16:48,016 I'm sorry, Sammy. How was I to know? 1134 01:16:48,017 --> 01:16:50,307 You were never sincere before. 1135 01:16:50,308 --> 01:16:53,349 He's a nice kid, even if he's still in college. 1136 01:16:53,350 --> 01:16:55,724 - He's a little young. - He'll age. 1137 01:16:55,725 --> 01:16:59,266 Sammy, would you mind if I quit tonight? 1138 01:16:59,267 --> 01:17:02,057 Sure, kid. I know how you feel. 1139 01:17:02,058 --> 01:17:03,724 But this is new year's. 1140 01:17:03,725 --> 01:17:05,849 I got them stacked out there like sardines. 1141 01:17:05,850 --> 01:17:07,349 I'll make a deal with you. 1142 01:17:07,350 --> 01:17:08,766 Go on for just the first show, 1143 01:17:08,767 --> 01:17:10,891 and I'll keep up the payments on the car. 1144 01:17:10,892 --> 01:17:13,766 - It's a deal. - That's my girl. 1145 01:17:13,767 --> 01:17:16,016 Let's just be pals. 1146 01:17:16,017 --> 01:17:20,308 I'll be out there waiting for your entrance. 1147 01:17:20,350 --> 01:17:22,516 I wish it was diamonds. 1148 01:17:22,517 --> 01:17:24,517 So do I, pal. 1149 01:17:31,017 --> 01:17:34,849 Has wang ta ever seen your act, miss low? 1150 01:17:34,850 --> 01:17:37,557 Of course not. He doesn't even know I work here. 1151 01:17:37,558 --> 01:17:39,641 That's the reason I'm quitting tonight. 1152 01:17:39,642 --> 01:17:42,349 Sammy fong's going to be heartbroken. 1153 01:17:42,350 --> 01:17:44,182 You see this finger? 1154 01:17:44,183 --> 01:17:47,474 For five years it's been naked as a jaybird. 1155 01:17:47,475 --> 01:17:52,057 But now I am going to warm it up with a ring. 1156 01:17:52,058 --> 01:17:56,057 Ah, good evening, master wang. Step this way, please. 1157 01:17:56,058 --> 01:17:58,600 We have a wonderful table for you. Excuse me, sir. 1158 01:18:02,392 --> 01:18:06,307 It's a pleasure to have you and your guests here tonight. 1159 01:18:06,308 --> 01:18:08,599 Joe. Joe, please. 1160 01:18:08,600 --> 01:18:10,807 Welcome to the celestial gardens. 1161 01:18:10,808 --> 01:18:13,141 I know you're going to enjoy the show. 1162 01:18:13,142 --> 01:18:15,807 Jimmy, bring a Magnum of champagne to this table. 1163 01:18:15,808 --> 01:18:17,892 - Yes, sir. - May I join you? 1164 01:18:24,933 --> 01:18:26,766 Happy new year. 1165 01:18:26,767 --> 01:18:29,266 Oh, thank you, Mei li. 1166 01:18:29,267 --> 01:18:32,307 Would you like to dance? 1167 01:18:32,308 --> 01:18:34,057 I do not know how, 1168 01:18:34,058 --> 01:18:36,766 but I will walk around with you while you dance. 1169 01:18:36,767 --> 01:18:38,349 Come on, I'll show you. 1170 01:18:48,017 --> 01:18:49,932 What happened? 1171 01:18:49,933 --> 01:18:51,933 We're too late. 1172 01:18:55,892 --> 01:18:59,057 I am always too late. 1173 01:19:03,433 --> 01:19:05,682 Hiya, folks. 1174 01:19:05,683 --> 01:19:08,891 Happy new year and welcome to the celestial gardens. 1175 01:19:08,892 --> 01:19:11,807 You know, a funny thing happened to me on my way here tonight. 1176 01:19:11,808 --> 01:19:12,891 I, uh... 1177 01:19:12,892 --> 01:19:15,599 It's commodore low. 1178 01:19:15,600 --> 01:19:17,057 Aye yi yi. 1179 01:19:19,433 --> 01:19:20,766 I can't think of what it was, 1180 01:19:20,767 --> 01:19:23,517 but it struck me funny at the time. Ha! 1181 01:19:25,933 --> 01:19:27,891 Maestro, please. 1182 01:19:30,392 --> 01:19:33,766 Jโ€œ I am a vagabond sailor jโ€œ 1183 01:19:33,767 --> 01:19:37,016 jโ€œ all my friends call me sport jโ€œ 1184 01:19:37,017 --> 01:19:40,182 jโ€œ I am a fellow for action jโ€œ 1185 01:19:40,183 --> 01:19:43,474 jโ€œ any storm in a port jโ€œ 1186 01:19:43,475 --> 01:19:46,850 any storm in a port! Get it? 1187 01:19:48,892 --> 01:19:52,057 Back to the laundry. 1188 01:19:52,058 --> 01:19:55,516 Jโ€œ now that I'm home and I'm resting jโ€œ 1189 01:19:55,517 --> 01:19:58,891 jโ€œ home from over the sea jโ€œ 1190 01:19:58,892 --> 01:20:02,599 jโ€œ all of the girls who adored me jโ€œ 1191 01:20:02,600 --> 01:20:09,307 jโ€œ go gliding through my memory jโ€œ 1192 01:20:09,308 --> 01:20:13,307 jโ€œ a sweet Colleen from Ireland jโ€œ 1193 01:20:13,308 --> 01:20:16,891 jโ€œ her hair was fiery red jโ€œ 1194 01:20:16,892 --> 01:20:20,516 jโ€œ her eyes gave out a green light jโ€œ 1195 01:20:20,517 --> 01:20:23,266 jโ€œ that said I could go ahead jโ€œ 1196 01:20:23,267 --> 01:20:25,391 say something in Irish. 1197 01:20:25,392 --> 01:20:27,349 - Ellin go blah! - Ooh! 1198 01:20:27,350 --> 01:20:31,432 Jโ€œ I met a girl in Sweden jโ€œ 1199 01:20:31,433 --> 01:20:35,516 jโ€œ of whom I grew quite fond jโ€œ 1200 01:20:35,517 --> 01:20:39,266 jโ€œ a stately Scandinavian type jโ€œ 1201 01:20:39,267 --> 01:20:42,641 jโ€œ a buxom, blue-eyed blond jโ€œ 1202 01:20:42,642 --> 01:20:46,349 jโ€œ and then in merry england jโ€œ 1203 01:20:46,350 --> 01:20:50,016 jโ€œ a girl who worshipped me jโ€œ 1204 01:20:50,017 --> 01:20:56,224 jโ€œ gliding through my memory jโ€œ 1205 01:20:56,225 --> 01:21:00,307 jโ€œ that's how I see them jโ€œ 1206 01:21:00,308 --> 01:21:04,933 jโ€œ gliding through my memory jโ€œ 1207 01:21:07,225 --> 01:21:11,016 jโ€œ in sunny Barcelona jโ€œ 1208 01:21:11,017 --> 01:21:14,391 jโ€œ a dancing chick I picked jโ€œ 1209 01:21:14,392 --> 01:21:17,932 jโ€œ her castanets were clicking jโ€œ 1210 01:21:17,933 --> 01:21:21,057 jโ€œ like nothing ever clicked jโ€œ 1211 01:21:21,058 --> 01:21:23,682 - olรฉ! - You can say that again. 1212 01:21:23,683 --> 01:21:28,391 Jโ€œ a very friendly mademoiselle jโ€œ 1213 01:21:28,392 --> 01:21:32,016 jโ€œ in ooh-ia-ia Paris jโ€œ 1214 01:21:32,017 --> 01:21:35,766 jโ€œ she was a girl who couldn't say jโ€œ 1215 01:21:35,767 --> 01:21:38,474 jโ€œ anything but jโ€œ 1216 01:21:38,475 --> 01:21:40,057 oui. 1217 01:21:40,058 --> 01:21:42,474 Jโ€œ ring-a-ding-ding jโ€œ 1218 01:21:42,475 --> 01:21:46,099 jโ€œ was fun to cast an anchor jโ€œ 1219 01:21:46,100 --> 01:21:49,891 jโ€œ in lovely Casablanca jโ€œ 1220 01:21:49,892 --> 01:21:53,516 jโ€œ I loved a grecian doll and jโ€œ 1221 01:21:53,517 --> 01:21:57,141 jโ€œ another doll in Holland jโ€œ 1222 01:21:57,142 --> 01:22:04,057 jโ€œ but of all the girls in every hemisphere jโ€œ 1223 01:22:04,058 --> 01:22:08,849 jโ€œ there is no one like the girl I have right here. Jโ€œ 1224 01:23:34,850 --> 01:23:36,641 I guess you didn't know she was loaded with all that talent, 1225 01:23:36,642 --> 01:23:37,642 did you, kid? 1226 01:24:17,267 --> 01:24:20,224 Hey, ta! Happy new year! 1227 01:24:20,225 --> 01:24:22,849 - Have some tiger bone wine. - Happy new year. 1228 01:24:22,850 --> 01:24:24,767 Have some tiger bone wine. 1229 01:24:26,642 --> 01:24:28,808 Hey! 1230 01:24:32,933 --> 01:24:34,641 Ta! 1231 01:24:34,642 --> 01:24:36,224 Listen to me. 1232 01:24:36,225 --> 01:24:37,849 Please, Helen, just leave me alone. 1233 01:24:37,850 --> 01:24:39,391 - Where are you going? - I don't know. 1234 01:24:39,392 --> 01:24:40,849 To the rickshaw bar, I guess. 1235 01:24:40,850 --> 01:24:42,557 Then I'm going with you. 1236 01:24:42,558 --> 01:24:44,224 We'll drink the new year in together... 1237 01:24:44,225 --> 01:24:46,517 With tiger bone wine. 1238 01:24:52,767 --> 01:24:54,182 All right now. 1239 01:24:54,183 --> 01:24:56,849 Jโ€œ I'm just a vagabond sailor jโ€œ 1240 01:24:56,850 --> 01:24:58,267 here we are. 1241 01:24:58,308 --> 01:25:02,516 Just stand here. Don't move. 1242 01:25:02,517 --> 01:25:05,557 Jโ€œ just stand there, don't move jโ€œ 1243 01:25:05,558 --> 01:25:07,474 you're gonna be just fine, ta. 1244 01:25:07,475 --> 01:25:11,432 All you need is a little rest and a little sleep. 1245 01:25:11,433 --> 01:25:14,641 Jโ€œ all you need is some rest jโ€œ 1246 01:25:14,642 --> 01:25:16,391 Helen will take care of you. 1247 01:25:16,392 --> 01:25:21,349 Oh! Not over there. Come on. Up we go. 1248 01:25:21,350 --> 01:25:24,391 Jโ€œ all of the girls who adore me jโ€œ 1249 01:25:24,392 --> 01:25:25,432 sit over here. 1250 01:25:25,433 --> 01:25:27,641 Sit down. Right over here. 1251 01:25:27,642 --> 01:25:30,891 Jโ€œ all of the girls who adore me go gliding jโ€œ 1252 01:25:30,892 --> 01:25:32,474 let me have your shoes. 1253 01:25:32,475 --> 01:25:34,974 Jโ€œ let me have your shoes. Jโ€œ 1254 01:25:34,975 --> 01:25:37,057 you know what year this is? 1255 01:25:37,058 --> 01:25:40,267 The year of the ox. 1256 01:25:40,308 --> 01:25:42,641 That dumb ox. 1257 01:25:42,642 --> 01:25:45,641 Yeah. And that's me. 1258 01:25:45,642 --> 01:25:50,432 Her brother gave her the convertible to save carfare. 1259 01:25:50,433 --> 01:25:52,432 She has no brother. 1260 01:25:52,433 --> 01:25:55,224 Sammy fong gave her everything she's got. 1261 01:25:55,225 --> 01:25:59,224 She's been his girl for five years. 1262 01:25:59,225 --> 01:26:01,641 Sammy fong's girl? 1263 01:26:01,642 --> 01:26:04,557 That's right. 1264 01:26:04,558 --> 01:26:08,849 The worst of it is it proves my father was right. 1265 01:26:08,850 --> 01:26:11,557 My father was right. 1266 01:26:11,558 --> 01:26:13,891 You'll get over it, ta. 1267 01:26:13,892 --> 01:26:15,891 Just rest a while. 1268 01:26:15,892 --> 01:26:18,058 Close your eyes. 1269 01:26:21,767 --> 01:26:23,599 You're here with me, Helen. 1270 01:26:23,600 --> 01:26:24,933 Don't leave me. 1271 01:26:25,892 --> 01:26:27,683 Don't leave me. 1272 01:26:28,642 --> 01:26:30,933 Don't leave me. 1273 01:26:42,767 --> 01:26:48,058 Jโ€œ I have wished before jโ€œ 1274 01:26:49,892 --> 01:26:55,308 jโ€œ I will wish no more jโ€œ 1275 01:26:57,517 --> 01:27:03,600 jโ€œ love, look away jโ€œ 1276 01:27:03,642 --> 01:27:10,307 jโ€œ love, look away from me jโ€œ 1277 01:27:10,308 --> 01:27:16,891 jโ€œ fly when you pass my door jโ€œ 1278 01:27:16,892 --> 01:27:24,141 jโ€œ fly and get lost at sea jโ€œ 1279 01:27:24,142 --> 01:27:30,391 jโ€œ call it a day jโ€œ 1280 01:27:30,392 --> 01:27:37,141 jโ€œ love, let us say we're through jโ€œ 1281 01:27:37,142 --> 01:27:43,766 jโ€œ no good are you for me jโ€œ 1282 01:27:43,767 --> 01:27:51,391 jโ€œ no good am I for you jโ€œ 1283 01:27:51,392 --> 01:27:55,807 jโ€œ wanting you so jโ€œ 1284 01:27:55,808 --> 01:27:59,892 jโ€œ I try too much jโ€œ 1285 01:28:02,308 --> 01:28:06,807 jโ€œ after you go jโ€œ 1286 01:28:06,808 --> 01:28:14,682 jโ€œ I cry too much jโ€œ 1287 01:28:14,683 --> 01:28:20,266 jโ€œ love, look away jโ€œ 1288 01:28:20,267 --> 01:28:26,807 jโ€œ lonely though I may be jโ€œ 1289 01:28:26,808 --> 01:28:34,682 jโ€œ leave me and set me free jโ€œ 1290 01:28:34,683 --> 01:28:40,724 jโ€œ look away, look away jโ€œ 1291 01:28:40,725 --> 01:28:43,932 jโ€œ look away jโ€œ 1292 01:28:43,933 --> 01:28:51,058 jโ€œ from me. Jโ€œ 1293 01:34:19,850 --> 01:34:22,141 Good morning, miss Helen chao. 1294 01:34:22,142 --> 01:34:23,307 Good morning, miss Mei li. 1295 01:34:23,308 --> 01:34:25,516 Thank you. 1296 01:34:25,517 --> 01:34:29,016 Madam liang asked me to bring the old master's western coat. 1297 01:34:29,017 --> 01:34:30,558 It is damaged. 1298 01:34:32,350 --> 01:34:34,266 How did he ever do that? 1299 01:34:34,267 --> 01:34:37,391 Oh, the old master does everything in a big way. 1300 01:34:37,392 --> 01:34:39,517 Excuse me a minute. 1301 01:35:03,808 --> 01:35:06,182 I'll tell madam liang when it's ready 1302 01:35:06,183 --> 01:35:07,975 and you can come and get it. 1303 01:35:09,933 --> 01:35:11,517 Good-bye. 1304 01:35:14,933 --> 01:35:17,557 - Who was that? - A customer. 1305 01:35:17,558 --> 01:35:19,266 I'm preparing breakfast for you. 1306 01:35:19,267 --> 01:35:22,057 Breakfast? 1307 01:35:22,058 --> 01:35:24,099 What time is it? 1308 01:35:24,100 --> 01:35:25,974 It's past noon. 1309 01:35:25,975 --> 01:35:27,599 My father's probably called the police 1310 01:35:27,600 --> 01:35:29,682 and every hospital in town. 1311 01:35:29,683 --> 01:35:31,307 Please, ta. Stay and eat something. 1312 01:35:31,308 --> 01:35:32,932 Thanks, Helen. Some other time. I've got to get home. 1313 01:35:32,933 --> 01:35:35,224 - When will you come again? - Soon. 1314 01:35:35,225 --> 01:35:38,766 Ta, please. Don't go yet. 1315 01:35:38,767 --> 01:35:39,932 Please. 1316 01:35:39,933 --> 01:35:43,766 Helen, I'd like to stay. 1317 01:35:43,767 --> 01:35:45,350 But you know my father, he'll... 1318 01:35:47,475 --> 01:35:50,474 Really, Helen, I'm sorry. 1319 01:35:50,475 --> 01:35:52,974 Maybe some other time. 1320 01:35:52,975 --> 01:35:55,267 Ta. 1321 01:36:01,725 --> 01:36:03,892 Look. He didn't come home. 1322 01:36:03,933 --> 01:36:06,474 This is the first time he's stayed out all night. 1323 01:36:06,475 --> 01:36:09,016 What could he be doing? 1324 01:36:09,017 --> 01:36:12,182 If this was a quiz program, I could win a trip to Europe. 1325 01:36:12,183 --> 01:36:14,516 I want you to call the police department 1326 01:36:14,517 --> 01:36:16,349 to close down that nightclub. 1327 01:36:16,350 --> 01:36:18,307 It is destroying public morals. 1328 01:36:18,308 --> 01:36:20,932 They cannot. It is a free enterprise. 1329 01:36:20,933 --> 01:36:23,599 It is that dancing girl's fault! 1330 01:36:23,600 --> 01:36:26,224 Throwing her evil spirits in my face! 1331 01:36:26,225 --> 01:36:29,141 That is American folk dance. 1332 01:36:29,142 --> 01:36:31,682 - Uh-0h. - Wait! 1333 01:36:31,683 --> 01:36:34,182 - Why are you not in school? - It's Saturday. 1334 01:36:34,183 --> 01:36:37,142 Always some excuse! 1335 01:36:39,933 --> 01:36:43,642 I was going to mess up your bed, but the folks beat me to it. 1336 01:36:45,600 --> 01:36:47,474 Father? 1337 01:36:47,475 --> 01:36:49,557 Where have you been to this hour? 1338 01:36:49,558 --> 01:36:51,391 Spending the night... 1339 01:36:51,392 --> 01:36:53,807 Stop! Not in front of your aunt! 1340 01:36:53,808 --> 01:36:57,516 I beg your forgiveness, my father. 1341 01:36:57,517 --> 01:37:00,766 You were right. I should've listened. 1342 01:37:00,767 --> 01:37:03,391 I was a fool. 1343 01:37:03,392 --> 01:37:08,224 Knowing you are a fool is the beginning of wisdom. 1344 01:37:08,225 --> 01:37:11,016 Now I have my son back. 1345 01:37:11,017 --> 01:37:13,392 Send Mei li to me. 1346 01:37:14,933 --> 01:37:16,599 Finding the right woman 1347 01:37:16,600 --> 01:37:19,766 is a responsibility that rests on my shoulders. 1348 01:37:19,767 --> 01:37:22,391 And I'm happy to say that I have found her. 1349 01:37:22,392 --> 01:37:23,933 I have spoken to Dr. Li. 1350 01:37:25,933 --> 01:37:27,975 True, wang ta. 1351 01:37:28,017 --> 01:37:30,266 I would be honored to have you for my son-in-law. 1352 01:37:30,267 --> 01:37:33,307 Come, we will drink to the happiness of our children 1353 01:37:33,308 --> 01:37:35,892 with tiger bone wine. 1354 01:37:42,475 --> 01:37:45,432 Ah, my child. I'm glad you are here. 1355 01:37:45,433 --> 01:37:47,558 We must all drink to my grandchildren. 1356 01:37:50,975 --> 01:37:53,975 Leave them alone. Let them settle it themselves. 1357 01:37:56,808 --> 01:37:58,600 What is it, Mei li? 1358 01:38:00,183 --> 01:38:01,767 Look at me, Mei li. 1359 01:38:08,892 --> 01:38:11,225 I want to tell you a story. 1360 01:38:13,433 --> 01:38:16,099 Along the hwang ho valley 1361 01:38:16,100 --> 01:38:19,099 where young men walk and dream, 1362 01:38:19,100 --> 01:38:21,641 a flower boat with singing girls 1363 01:38:21,642 --> 01:38:25,099 came drifting down the stream. 1364 01:38:25,100 --> 01:38:30,557 Jโ€œ I saw the face of only one jโ€œ 1365 01:38:30,558 --> 01:38:35,600 jโ€œ come drifting down the stream jโ€œ 1366 01:38:39,267 --> 01:38:44,766 jโ€œ you are beautiful jโ€œ 1367 01:38:44,767 --> 01:38:49,182 jโ€œ small and shy jโ€œ 1368 01:38:49,183 --> 01:38:54,516 jโ€œ you are the girl whose eyes met mine jโ€œ 1369 01:38:54,517 --> 01:39:00,432 jโ€œ just as your boat sailed by jโ€œ 1370 01:39:00,433 --> 01:39:06,391 jโ€œ this I know of you jโ€œ 1371 01:39:06,392 --> 01:39:11,641 jโ€œ nothing more jโ€œ 1372 01:39:11,642 --> 01:39:17,349 jโ€œ you are the girl whose eyes met mine jโ€œ 1373 01:39:17,350 --> 01:39:22,682 jโ€œ passing the river shore jโ€œ 1374 01:39:22,683 --> 01:39:28,432 jโ€œ you are the girl whose laugh I heard jโ€œ 1375 01:39:28,433 --> 01:39:33,641 jโ€œ silver and soft and bright jโ€œ 1376 01:39:33,642 --> 01:39:40,266 jโ€œ soft as the fall of lotus leaves jโ€œ 1377 01:39:40,267 --> 01:39:46,182 jโ€œ brushing the air of night jโ€œ 1378 01:39:46,183 --> 01:39:52,182 jโ€œ while your flower boat jโ€œ 1379 01:39:52,183 --> 01:39:57,307 jโ€œ sailed away jโ€œ 1380 01:39:57,308 --> 01:40:03,182 jโ€œ gently your eyes looked back on mine jโ€œ 1381 01:40:03,183 --> 01:40:09,891 jโ€œ clearly you heard me say jโ€œ 1382 01:40:09,892 --> 01:40:16,141 jโ€œ you are the girl I will love jโ€œ 1383 01:40:16,142 --> 01:40:21,183 jโ€œ some day. Jโ€œ 1384 01:40:27,558 --> 01:40:32,891 Yesterday I would have been very happy if you loved me. 1385 01:40:32,892 --> 01:40:38,016 But last night I learned it was another girl you wanted. 1386 01:40:38,017 --> 01:40:40,266 No, that was all a mistake. 1387 01:40:40,267 --> 01:40:42,307 My engagement to Linda low is broken. 1388 01:40:42,308 --> 01:40:45,307 I am not speaking of miss low. 1389 01:40:45,308 --> 01:40:49,224 This morning I took... 1390 01:40:49,225 --> 01:40:52,766 I took your father's coat to Helen chao's to be mended. 1391 01:40:52,767 --> 01:40:56,392 I saw another coat on a chair. 1392 01:40:58,683 --> 01:41:01,141 And this flower... 1393 01:41:01,142 --> 01:41:03,682 You will not understand how I feel 1394 01:41:03,683 --> 01:41:07,516 unless I tell you something. 1395 01:41:07,517 --> 01:41:10,557 It will be hard to say. 1396 01:41:10,558 --> 01:41:16,057 When you came into this garden the first time I saw you, 1397 01:41:16,058 --> 01:41:18,766 I knew I loved you. 1398 01:41:18,767 --> 01:41:20,807 I knew I wanted to be your wife. 1399 01:41:20,808 --> 01:41:22,724 Oh, Mei li. 1400 01:41:22,725 --> 01:41:27,516 It is necessary for me to tell you this strange thing 1401 01:41:27,517 --> 01:41:31,974 so that you will understand how I feel now. 1402 01:41:31,975 --> 01:41:37,183 It is because I loved you on that first day 1403 01:41:37,225 --> 01:41:41,557 that my heart is so hurt today. 1404 01:41:41,558 --> 01:41:43,433 I do not love you anymore. 1405 01:42:01,850 --> 01:42:06,224 I'm grateful for your hospitality, master wang, 1406 01:42:06,225 --> 01:42:09,391 but the time has come for us to leave you. 1407 01:42:09,392 --> 01:42:12,350 Please believe that our reasons are good ones. 1408 01:42:27,892 --> 01:42:29,599 There he goes again. 1409 01:42:29,600 --> 01:42:31,516 - I'm clean. - Me, too. 1410 01:42:31,517 --> 01:42:33,182 Hey, what's the matter? 1411 01:42:33,183 --> 01:42:34,849 Don't you enjoy winning a fortune? 1412 01:42:34,850 --> 01:42:37,182 Oh, Sammy's carrying a torch for Linda. 1413 01:42:37,183 --> 01:42:38,724 You some kind of nut or something? 1414 01:42:38,725 --> 01:42:40,974 Sammy fong don't carry a torch for any dame. 1415 01:42:40,975 --> 01:42:42,808 I'll get it. 1416 01:42:46,017 --> 01:42:47,766 Hello, Mrs. Fong. 1417 01:42:47,767 --> 01:42:50,182 - Hello. - Hello, mama. 1418 01:42:50,183 --> 01:42:52,724 Hello, uncle. Sit down, mom. Sit down. 1419 01:42:52,725 --> 01:42:54,182 Why didn't you let me know you were coming? 1420 01:42:54,183 --> 01:42:56,724 We just finished dinner. Having our tea. 1421 01:42:56,725 --> 01:42:58,557 Sammy cooked us a wonderful goose. 1422 01:42:58,558 --> 01:43:00,767 My son is a very fine host. 1423 01:43:00,808 --> 01:43:01,891 Sit down, gentlemen. 1424 01:43:01,892 --> 01:43:03,432 They were just leaving. 1425 01:43:03,433 --> 01:43:05,224 You must give us a revenge some time, Sammy. 1426 01:43:05,225 --> 01:43:06,891 Sure, any time. Glad you enjoyed yourselves. 1427 01:43:06,892 --> 01:43:08,599 - Thanks a lot for the dinner. - Thank you, Sammy. 1428 01:43:08,600 --> 01:43:10,724 - See you later. - See you. 1429 01:43:10,725 --> 01:43:13,266 - Thanks for the tea, Sammy. - Yeah. 1430 01:43:13,267 --> 01:43:15,182 Sammy, that's just the crowd 1431 01:43:15,183 --> 01:43:17,224 I don't wish you to go around with. 1432 01:43:17,225 --> 01:43:19,557 Gamblers. They'll take all your money away from you. 1433 01:43:19,558 --> 01:43:20,974 Right now they're having a little trouble. 1434 01:43:20,975 --> 01:43:22,849 It's living alone like this. 1435 01:43:22,850 --> 01:43:24,641 Oh, I don't mind living alone, not the way I do it. 1436 01:43:24,642 --> 01:43:26,474 Oh! Excuse me. 1437 01:43:26,475 --> 01:43:28,474 Oh, good evening, miss low. 1438 01:43:28,475 --> 01:43:30,432 This is my mother and my uncle. 1439 01:43:30,433 --> 01:43:32,599 This young lady is an employee at the celestial gardens. 1440 01:43:32,600 --> 01:43:34,599 - How do you do? - How do you... 1441 01:43:34,600 --> 01:43:36,141 I came to see Mr. Fong on business. 1442 01:43:36,142 --> 01:43:37,807 Oh, I see. 1443 01:43:37,808 --> 01:43:38,849 Mama, why don't you and uncle go on ahead 1444 01:43:38,850 --> 01:43:40,266 to the family association? 1445 01:43:40,267 --> 01:43:41,307 I'll meet you there. 1446 01:43:41,308 --> 01:43:42,308 Very well, my son. 1447 01:43:42,350 --> 01:43:43,599 Business first. 1448 01:43:43,600 --> 01:43:45,850 - An interesting business. - Yeah. 1449 01:43:47,975 --> 01:43:49,891 What's the idea of barging in like that? 1450 01:43:49,892 --> 01:43:52,016 I never rang the bell before. 1451 01:43:52,017 --> 01:43:53,974 I came to pick up my umbrella. 1452 01:43:53,975 --> 01:43:55,682 Listen, baby, I did you a favor. 1453 01:43:55,683 --> 01:43:57,974 You and that guy would never be happy. 1454 01:43:57,975 --> 01:44:00,307 Baby, deep down in that plastic heart of yours, 1455 01:44:00,308 --> 01:44:01,932 you know we belong together. 1456 01:44:01,933 --> 01:44:03,807 We were both born in the year of the horse. 1457 01:44:03,808 --> 01:44:05,932 This horse is scratched. 1458 01:44:05,933 --> 01:44:08,224 But, baby, you know the spot I'm in with my mom. 1459 01:44:08,225 --> 01:44:10,349 A grown man afraid of his mother. 1460 01:44:10,350 --> 01:44:12,682 But, sweetie, pop left her the business. 1461 01:44:12,683 --> 01:44:14,682 If I cross her, she'll cut me off without a fried noodle. 1462 01:44:14,683 --> 01:44:16,141 Talk is cheap. 1463 01:44:16,142 --> 01:44:17,891 This time I'll prove it to you. 1464 01:44:17,892 --> 01:44:19,599 Now don't blow this. 1465 01:44:19,600 --> 01:44:21,557 I'm in the money and the mood at the same time. 1466 01:44:21,558 --> 01:44:23,807 It may never fall that way again. 1467 01:44:23,808 --> 01:44:27,516 Linda, will you marry me? 1468 01:44:27,517 --> 01:44:29,808 Yes! 1469 01:44:32,683 --> 01:44:35,266 There you are, baby. We're as good as married. 1470 01:44:35,267 --> 01:44:37,557 Nothing's as good as married. 1471 01:44:41,267 --> 01:44:45,557 Jโ€œ now that we're going to be married jโ€œ 1472 01:44:45,558 --> 01:44:49,974 jโ€œ I keep imagining things jโ€œ 1473 01:44:49,975 --> 01:44:53,974 jโ€œ things that can happen to people jโ€œ 1474 01:44:53,975 --> 01:44:59,057 jโ€œ when they are wearing gold rings jโ€œ 1475 01:44:59,058 --> 01:45:03,266 jโ€œ being together each morning jโ€œ 1476 01:45:03,267 --> 01:45:07,266 jโ€œ sharing our coffee and toast jโ€œ 1477 01:45:07,267 --> 01:45:11,932 jโ€œ that's only one of the pictures jโ€œ 1478 01:45:11,933 --> 01:45:18,517 jโ€œ here's what I picture most jโ€œ 1479 01:45:22,683 --> 01:45:26,724 jโ€œ Sunday, sweet Sunday jโ€œ 1480 01:45:26,725 --> 01:45:31,682 jโ€œ with nothing to do jโ€œ 1481 01:45:31,683 --> 01:45:35,516 jโ€œ lazy and lovely jโ€œ 1482 01:45:35,517 --> 01:45:40,266 jโ€œ my one day with you jโ€œ 1483 01:45:40,267 --> 01:45:44,266 jโ€œ hazy and happy jโ€œ 1484 01:45:44,267 --> 01:45:48,891 jโ€œ we'll drift through the day jโ€œ 1485 01:45:48,892 --> 01:45:55,974 jโ€œ dreaming the hours away jโ€œ 1486 01:45:55,975 --> 01:45:59,974 jโ€œ while all the funny papers jโ€œ 1487 01:45:59,975 --> 01:46:03,933 jโ€œ lie or fly around the place jโ€œ 1488 01:46:06,475 --> 01:46:11,892 jโ€œ I will try my kisses on your funny face jโ€œ 1489 01:46:14,725 --> 01:46:18,391 jโ€œ dozing then waking jโ€œ 1490 01:46:18,392 --> 01:46:22,849 jโ€œ on Sunday you'll see jโ€œ 1491 01:46:22,850 --> 01:46:28,267 jโ€œ only me jโ€œ 1492 01:46:31,600 --> 01:46:35,141 jโ€œ Sunday, sweet Sunday jโ€œ 1493 01:46:35,142 --> 01:46:39,932 jโ€œ on Sunday you'll see jโ€œ 1494 01:46:39,933 --> 01:46:44,891 jโ€œ only me jโ€œ 1495 01:50:48,308 --> 01:50:53,391 Jโ€œ dozing or waking jโ€œ 1496 01:50:53,392 --> 01:50:58,766 jโ€œ on Sunday you'll see jโ€œ 1497 01:50:58,767 --> 01:51:04,016 jโ€œ only jโ€œ 1498 01:51:04,017 --> 01:51:07,350 jโ€œme. jโ€œ 1499 01:51:14,183 --> 01:51:18,307 Venerable elders of the three family association, 1500 01:51:18,308 --> 01:51:21,266 I am honored to stand before you. 1501 01:51:21,267 --> 01:51:24,682 I have here a contract entered into by madam fong 1502 01:51:24,683 --> 01:51:29,724 for the marriage of her son, Sammy, to my daughter, Mei li. 1503 01:51:29,725 --> 01:51:31,641 She is the girl I chose for Sammy. 1504 01:51:31,642 --> 01:51:34,432 Is that so? You don't tell me? 1505 01:51:34,433 --> 01:51:36,724 Isn't that lucky, the very girl? 1506 01:51:36,725 --> 01:51:40,724 My daughter is exactly as the picture represented her. 1507 01:51:40,725 --> 01:51:44,517 And if the elders wish to examine her, they may do so. 1508 01:51:48,683 --> 01:51:50,766 That will not be necessary, Dr. Li. 1509 01:51:50,767 --> 01:51:54,849 Your contract is valid and it will be honored. 1510 01:51:54,850 --> 01:51:57,557 But can you not reconsider your decision? 1511 01:51:57,558 --> 01:51:59,474 It is not my decision. 1512 01:51:59,475 --> 01:52:01,558 It is my daughter's wish. 1513 01:52:01,600 --> 01:52:03,557 And it is my wish, also. 1514 01:52:03,558 --> 01:52:05,391 Madam fong. 1515 01:52:05,392 --> 01:52:07,182 Dr. Li and his daughter. 1516 01:52:07,183 --> 01:52:09,849 I didn't know you had arrived. 1517 01:52:09,850 --> 01:52:12,224 We didn't expect you for another five years. 1518 01:52:12,225 --> 01:52:14,807 I must tell Sammy. He will be so happy. 1519 01:52:14,808 --> 01:52:17,016 You look exactly like your picture. 1520 01:52:17,017 --> 01:52:19,141 And just the kind of daughter-in-law I had in mind. 1521 01:52:19,142 --> 01:52:20,766 Thank you, madam fong. 1522 01:52:20,767 --> 01:52:23,599 - Isn't she adorable? - Yes, delightful. 1523 01:52:23,600 --> 01:52:26,141 If opposites attract, she should be very happy with your son. 1524 01:52:26,142 --> 01:52:27,682 You are so right. 1525 01:52:27,683 --> 01:52:30,057 You must stay at my home until the marriage, 1526 01:52:30,058 --> 01:52:32,057 and Sammy can come there to see you. 1527 01:52:32,058 --> 01:52:33,307 I insist. 1528 01:52:33,308 --> 01:52:34,557 And now, we'll have dinner 1529 01:52:34,558 --> 01:52:36,932 and drink to the future of my children. 1530 01:52:36,933 --> 01:52:39,266 Tell me, what would you like to have to eat? 1531 01:52:39,267 --> 01:52:42,307 We can have bird's nest soup, shark's fin... 1532 01:52:42,308 --> 01:52:44,057 It is all your fault. 1533 01:52:44,058 --> 01:52:45,849 My fault? What have I done? 1534 01:52:45,850 --> 01:52:48,182 "Let them fall in love naturally," you said. 1535 01:52:48,183 --> 01:52:50,307 You see what happens when you leave it to young people 1536 01:52:50,308 --> 01:52:51,891 to fall in love naturally? 1537 01:52:51,892 --> 01:52:54,183 You and your American plan! 1538 01:53:00,100 --> 01:53:02,432 Sammy, my little Sammy. 1539 01:53:02,433 --> 01:53:03,932 Hello, mom. 1540 01:53:03,933 --> 01:53:06,057 Boy, mom, have I got great news for you. 1541 01:53:06,058 --> 01:53:08,432 I finally decided to settle down and raise prize children, 1542 01:53:08,433 --> 01:53:09,932 just like you wanted me to. 1543 01:53:09,933 --> 01:53:12,224 She's a fine girl, from a distinguished family. 1544 01:53:12,225 --> 01:53:13,599 What's the matter? 1545 01:53:13,600 --> 01:53:15,224 Don't you think I can get a girl like that? 1546 01:53:15,225 --> 01:53:16,682 Well, I'm having her to dinner tonight, 1547 01:53:16,683 --> 01:53:18,474 and I know you're gonna take her to your heart 1548 01:53:18,475 --> 01:53:21,016 and love her as I do, as I will. 1549 01:53:21,017 --> 01:53:24,516 Sammy, stop surprising me. She's here already. 1550 01:53:24,517 --> 01:53:26,267 Come in, my dear. 1551 01:54:04,475 --> 01:54:07,974 - Oh, it's you! - Hi, honey. 1552 01:54:07,975 --> 01:54:09,599 You are the lowest, the sneakiest, the slimiest... 1553 01:54:09,600 --> 01:54:11,557 Now, don'tjump the gun. I was framed. 1554 01:54:11,558 --> 01:54:13,016 Just give me a chance to explain. 1555 01:54:13,017 --> 01:54:15,557 Explain? You couldn't wait to marry me! 1556 01:54:15,558 --> 01:54:17,016 You had to marry me! 1557 01:54:17,017 --> 01:54:18,474 Oh, you couldn't live without me! 1558 01:54:18,475 --> 01:54:19,891 And nothing's changed. 1559 01:54:19,892 --> 01:54:21,724 Nothing's changed? 1560 01:54:21,725 --> 01:54:23,349 You're going to marry her! 1561 01:54:23,350 --> 01:54:24,849 That's the only thing that's changed. 1562 01:54:37,558 --> 01:54:40,057 Well, I'm off to my canasta game. 1563 01:54:40,058 --> 01:54:41,807 Why don't you two talk? 1564 01:54:41,808 --> 01:54:44,392 Go on. Find out what you have in common. 1565 01:54:47,600 --> 01:54:50,349 Well... 1566 01:54:50,350 --> 01:54:52,224 Yes, Mr. Fong? 1567 01:54:52,225 --> 01:54:53,932 Let's see. What have we got in common? 1568 01:54:53,933 --> 01:54:56,099 I don't know, Mr. Fong. 1569 01:54:56,100 --> 01:54:58,141 Call me Sammy, as long as we're gonna be married. 1570 01:54:58,142 --> 01:55:00,766 Sammy? 1571 01:55:00,767 --> 01:55:02,557 How would you like to go out on the town with me 1572 01:55:02,558 --> 01:55:04,724 so you can see how I spend my nights? 1573 01:55:04,725 --> 01:55:06,307 That would be nice. 1574 01:55:06,308 --> 01:55:08,724 Come with me. 1575 01:55:08,725 --> 01:55:10,975 Let me give you a free demonstration. 1576 01:55:12,475 --> 01:55:14,350 How about a little action? 1577 01:55:34,475 --> 01:55:35,724 Eleven! 1578 01:55:35,725 --> 01:55:37,807 Boxcars! 1579 01:55:37,808 --> 01:55:40,183 You sure are lucky, baby. Let's get out of here. 1580 01:55:42,683 --> 01:55:45,057 I always lose. I'm just unlucky. 1581 01:55:45,058 --> 01:55:46,807 Maybe you're lucky in love. 1582 01:55:46,808 --> 01:55:49,600 And how! Come with me. I'll show you. 1583 01:55:55,683 --> 01:55:57,516 Hello, honey. 1584 01:55:57,517 --> 01:56:00,641 Sammy, how are you? 1585 01:56:00,642 --> 01:56:02,349 Hi, Sammy. Where have you been? 1586 01:56:02,350 --> 01:56:04,141 - Hello, baby, how are you? - Hi, cutie pie. 1587 01:56:04,142 --> 01:56:06,182 Hello, sweetheart. You see that? I know them all. 1588 01:56:06,183 --> 01:56:07,682 I can't keep away from women, 1589 01:56:07,683 --> 01:56:09,391 and they can't keep their hands off of me. 1590 01:56:09,392 --> 01:56:11,100 It would be nice to have a husband 1591 01:56:11,142 --> 01:56:13,641 who is so popular with everybody. 1592 01:56:13,642 --> 01:56:15,267 Yeah. 1593 01:56:19,642 --> 01:56:22,099 Am I the man that you love? 1594 01:56:22,100 --> 01:56:24,808 If that is true, I am more. 1595 01:56:26,892 --> 01:56:28,599 Something beyond and above 1596 01:56:28,600 --> 01:56:30,850 the man I was before. 1597 01:56:33,308 --> 01:56:36,057 Like a god with my head above the trees, 1598 01:56:36,058 --> 01:56:39,266 I can walk with a god-like stride. 1599 01:56:39,267 --> 01:56:42,599 It sounds like the music back home in Peking. 1600 01:56:42,600 --> 01:56:44,474 This joint doesn't start to groove until 4:00 am. 1601 01:56:44,475 --> 01:56:46,766 I'm here every night, 1602 01:56:46,767 --> 01:56:48,932 but I'll always be home before dawn, so don't wait up for me. 1603 01:56:48,933 --> 01:56:50,807 You'd have a red Mark from here to here 1604 01:56:50,808 --> 01:56:52,826 leaning out of windows, watching for me to get back home. 1605 01:56:52,850 --> 01:56:54,641 I won't mind. 1606 01:56:54,642 --> 01:56:59,516 I will still be your wife no matter what happens. 1607 01:57:04,642 --> 01:57:08,391 Jโ€œ you are young and beautiful jโ€œ 1608 01:57:08,392 --> 01:57:12,224 jโ€œ sweet as the breath of may jโ€œ 1609 01:57:12,225 --> 01:57:16,057 jโ€œ earnestly I speak to you jโ€œ 1610 01:57:16,058 --> 01:57:19,392 jโ€œ weigh every word I say jโ€œ 1611 01:57:23,725 --> 01:57:27,182 jโ€œ if you want to have a rosy future jโ€œ 1612 01:57:27,183 --> 01:57:30,849 jโ€œ and be happy as a honey bee jโ€œ 1613 01:57:30,850 --> 01:57:34,100 jโ€œ with a husband who will always love you jโ€œ 1614 01:57:34,142 --> 01:57:38,432 jโ€œ baby, don't marry me jโ€œ 1615 01:57:38,433 --> 01:57:41,932 jโ€œ if you want a man you can depend on jโ€œ 1616 01:57:41,933 --> 01:57:45,641 jโ€œ I can absolutely guarantee jโ€œ 1617 01:57:45,642 --> 01:57:48,891 jโ€œ I will never fail to disappoint you jโ€œ 1618 01:57:48,892 --> 01:57:52,682 jโ€œ baby, don't marry me jโ€œ 1619 01:57:52,683 --> 01:57:57,057 jโ€œ I eat litchi nuts and cookies in bed jโ€œ 1620 01:57:57,058 --> 01:58:00,682 jโ€œ and I fill the bed with nutshells and crumbs jโ€œ 1621 01:58:00,683 --> 01:58:04,557 jโ€œ I have irritating habits you'll dread jโ€œ 1622 01:58:04,558 --> 01:58:06,891 jโ€œ like the way I have of cracking my thumbs jโ€œ 1623 01:58:08,350 --> 01:58:12,307 Jโ€œ my grandpa was a big game hunter jโ€œ 1624 01:58:12,308 --> 01:58:15,641 jโ€œ he met grandma swinging on a tree jโ€œ 1625 01:58:15,642 --> 01:58:19,016 jโ€œ if you want to have attractive children jโ€œ 1626 01:58:19,017 --> 01:58:23,099 jโ€œ baby, don't marry me jโ€œ 1627 01:58:52,142 --> 01:58:55,724 Jโ€œ don't marry me jโ€œ 1628 01:58:55,725 --> 01:58:59,516 jโ€œ I would like to see my sons and daughters jโ€œ 1629 01:58:59,517 --> 01:59:03,432 jโ€œ sliding up and down their father's knee jโ€œ 1630 01:59:03,433 --> 01:59:06,349 jโ€œ they'll get splinters in their little fannies jโ€œ 1631 01:59:06,350 --> 01:59:08,058 jโ€œ cookie... jโ€œ 1632 01:59:10,933 --> 01:59:14,516 Jโ€œ I'm devoted to my dear old mama jโ€œ 1633 01:59:14,517 --> 01:59:18,516 jโ€œ and if you and mama disagree jโ€œ 1634 01:59:18,517 --> 01:59:21,932 jโ€œ I would always side with her against you jโ€œ 1635 01:59:21,933 --> 01:59:26,182 jโ€œ schnookie, don't marry me jโ€œ 1636 01:59:26,183 --> 01:59:29,766 jโ€œ I would always like to know where you go jโ€œ 1637 01:59:29,767 --> 01:59:33,641 jโ€œ I don't like a man to keep me in doubt jโ€œ 1638 01:59:33,642 --> 01:59:37,057 jโ€œ honey, that's a thing that's easy to know jโ€œ 1639 01:59:37,058 --> 01:59:41,266 jโ€œ you will always know where I am, I'm out jโ€œ 1640 01:59:41,267 --> 01:59:45,057 jโ€œ I am talking like a Chinese uncle jโ€œ 1641 01:59:45,058 --> 01:59:48,974 jโ€œ I'm as serious as I can be jโ€œ 1642 01:59:48,975 --> 01:59:52,182 jโ€œ I am saying this because I love you jโ€œ 1643 01:59:52,183 --> 01:59:56,100 jโ€œ darling, don't marry me. Jโ€œ 1644 02:00:00,725 --> 02:00:02,932 it's too late, Sammy fong. 1645 02:00:02,933 --> 02:00:06,391 The invitations have been sent. All is arranged. 1646 02:00:06,392 --> 02:00:09,349 Yeah, I guess we're both hooked pretty good. 1647 02:00:09,350 --> 02:00:11,058 Yeah. 1648 02:00:13,725 --> 02:00:17,224 Rosalyn, come away with me. 1649 02:00:17,225 --> 02:00:19,432 You don't belong with him. 1650 02:00:19,433 --> 02:00:21,475 I'll make a new life for you. 1651 02:00:21,517 --> 02:00:23,641 No, Eric. 1652 02:00:23,642 --> 02:00:27,432 He may be a coward, but you mustn't kiss me. 1653 02:00:27,433 --> 02:00:30,057 We haven't the right. 1654 02:00:30,058 --> 02:00:31,600 Rosalyn. 1655 02:00:46,350 --> 02:00:49,182 - Hello, Mei li. - Hello, too, wang ta. 1656 02:00:49,183 --> 02:00:51,224 May I come in? 1657 02:00:51,225 --> 02:00:52,558 Please. 1658 02:00:54,892 --> 02:00:58,432 Madam fong and Sammy are out, but I can ask my father... 1659 02:00:58,433 --> 02:01:00,349 Oh, please don't disturb him. 1660 02:01:00,350 --> 02:01:02,307 I just came to bring you a wedding present. 1661 02:01:02,308 --> 02:01:04,016 They were my mother's. 1662 02:01:04,017 --> 02:01:06,224 She wanted them to go to the girl my father selected. 1663 02:01:06,225 --> 02:01:08,307 I do not think I should accept. 1664 02:01:08,308 --> 02:01:10,058 Please, I want you to have them. 1665 02:01:15,767 --> 02:01:18,182 Oh! 1666 02:01:18,183 --> 02:01:21,142 They are so pretty, ta. 1667 02:01:27,392 --> 02:01:29,558 My mother wore them when she was married. 1668 02:01:35,308 --> 02:01:37,183 Oh, ta. 1669 02:01:45,600 --> 02:01:48,516 What are you doing here, wang ta? 1670 02:01:48,517 --> 02:01:50,724 He brought me a wedding present. 1671 02:01:50,725 --> 02:01:53,557 A gift from wang chi-Yang family. 1672 02:01:53,558 --> 02:01:56,058 You have brought a very beautiful gift. 1673 02:02:00,183 --> 02:02:05,557 I was watching a late movie, and beautiful music, too. 1674 02:02:05,558 --> 02:02:10,141 Jโ€œ filter, flavor, flip-top box. Jโ€œ 1675 02:02:10,142 --> 02:02:13,224 - do you like American movies? - Oh, yes. 1676 02:02:13,225 --> 02:02:17,474 In the movies, every American has a beautiful automobile 1677 02:02:17,475 --> 02:02:21,766 and a beautiful golden girl in a car who wears wonderful clothes. 1678 02:02:21,767 --> 02:02:24,516 They all seem so happy. 1679 02:02:24,517 --> 02:02:26,057 But I do not understand 1680 02:02:26,058 --> 02:02:29,182 why they all go around killing each other. 1681 02:02:29,183 --> 02:02:31,057 They have to do something exciting late at night 1682 02:02:31,058 --> 02:02:33,057 or people would fall asleep. 1683 02:02:36,683 --> 02:02:38,724 He's asleep. 1684 02:02:38,725 --> 02:02:41,349 He falls asleep on front of television, 1685 02:02:41,350 --> 02:02:43,350 even when it isn't on. 1686 02:02:45,142 --> 02:02:46,850 Maybe I'd better go. 1687 02:02:49,350 --> 02:02:52,766 Wang ta... 1688 02:02:52,767 --> 02:02:55,474 Will I see you at the wedding? 1689 02:02:55,475 --> 02:02:57,599 No, I couldn't face that. 1690 02:02:57,600 --> 02:02:59,016 Oh, it is very pretty. 1691 02:02:59,017 --> 02:03:02,599 It will be a real Chinese ceremony. 1692 02:03:02,600 --> 02:03:06,767 It is the wish of my mother-in-law. 1693 02:03:06,808 --> 02:03:10,849 The bride is carried through the street in a sedan chair, 1694 02:03:10,850 --> 02:03:15,516 and at the ceremony we drink from a double goblet, 1695 02:03:15,517 --> 02:03:19,307 and then the bridegroom lifts the veil 1696 02:03:19,308 --> 02:03:22,266 and looks at his bride's face. 1697 02:03:22,267 --> 02:03:25,099 You have a beautiful face, Mei li. 1698 02:03:25,100 --> 02:03:28,057 Same face. 1699 02:03:28,058 --> 02:03:30,724 Doesn't he even kiss the bride? 1700 02:03:30,725 --> 02:03:33,224 Why should he? They are already married. 1701 02:03:33,225 --> 02:03:36,266 Here, they're not really married until they seal it with a kiss. 1702 02:03:36,267 --> 02:03:39,307 Everything in america ends with a kiss. 1703 02:03:39,308 --> 02:03:43,224 What does it mean? Why do they do it? 1704 02:03:43,225 --> 02:03:46,349 It expresses how you feel. 1705 02:03:46,350 --> 02:03:49,225 When you do it with the right person, you light up inside. 1706 02:03:49,267 --> 02:03:52,724 It's difficult to explain. 1707 02:03:52,725 --> 02:03:56,141 Maybe it would be easier if you show me. 1708 02:03:56,142 --> 02:03:57,933 Yes, it would. 1709 02:03:59,725 --> 02:04:00,725 Then do it. 1710 02:04:04,267 --> 02:04:06,225 Come here. 1711 02:04:11,933 --> 02:04:13,849 What's that for? 1712 02:04:13,850 --> 02:04:16,641 It is the kiss position. I saw on the television. 1713 02:04:16,642 --> 02:04:19,558 No, relax. Not that much. 1714 02:04:25,308 --> 02:04:28,932 You've got... You've got two noses. 1715 02:04:28,933 --> 02:04:30,975 Close your eyes. 1716 02:04:31,017 --> 02:04:33,017 It's better if you don't stare at me. 1717 02:04:38,183 --> 02:04:40,141 Can I open my eyes now? 1718 02:04:40,142 --> 02:04:41,849 Mm-hmm. 1719 02:04:41,850 --> 02:04:45,474 Is that the kiss that makes you light up inside? 1720 02:04:45,475 --> 02:04:48,766 No. Compared to the kisses you see in the movies, 1721 02:04:48,767 --> 02:04:50,557 this was only half done. 1722 02:04:50,558 --> 02:04:52,974 Only half done? 1723 02:04:52,975 --> 02:04:55,767 Do a well done, please. 1724 02:05:07,892 --> 02:05:10,766 I like it well done. 1725 02:05:10,767 --> 02:05:13,432 Oh, ta, your heart is beating. 1726 02:05:13,433 --> 02:05:16,016 Can you feel mine? 1727 02:05:16,017 --> 02:05:18,391 I love you, Mei li. 1728 02:05:18,392 --> 02:05:22,057 Oh, ta, what can we do? 1729 02:05:22,058 --> 02:05:24,599 I don't know, but I'll think of something. 1730 02:05:24,600 --> 02:05:26,432 I won't go home tonight. 1731 02:05:26,433 --> 02:05:28,266 I'll walk the streets until I get an idea. 1732 02:05:28,267 --> 02:05:30,432 Oh, I will not sleep, too. 1733 02:05:30,433 --> 02:05:32,682 Good night, my darling. 1734 02:05:32,683 --> 02:05:34,891 Good night, my darling, too. 1735 02:05:34,892 --> 02:05:36,642 Try to think of something. 1736 02:05:38,558 --> 02:05:41,558 Good night. Try to think of something. 1737 02:05:51,058 --> 02:05:53,642 I have not been asleep, my daughter. 1738 02:05:53,683 --> 02:05:55,557 I heard everything. 1739 02:05:55,558 --> 02:05:59,016 Father, please help me. 1740 02:05:59,017 --> 02:06:01,474 There's nothing we can do. 1741 02:06:01,475 --> 02:06:04,142 The marriage contract is signed and sealed. 1742 02:06:26,392 --> 02:06:29,932 Senor sheriff, I must give myself up. 1743 02:06:29,933 --> 02:06:32,474 Well, now, don't tell me that you held up 1744 02:06:32,475 --> 02:06:34,307 the Wells Fargo stage at eagle rock. 1745 02:06:34,308 --> 02:06:37,391 No, no. I came into this country illegally 1746 02:06:37,392 --> 02:06:39,224 across the rio grande. 1747 02:06:39,225 --> 02:06:41,724 I am a wetback. 1748 02:06:41,725 --> 02:06:43,891 I cannot marry with Rodriguez. 1749 02:06:43,892 --> 02:06:46,516 He is in love with another woman, 1750 02:06:46,517 --> 02:06:48,557 and he is a wetback, too! 1751 02:06:48,558 --> 02:06:51,141 I must give myself up. 1752 02:06:51,142 --> 02:06:54,224 I am a wetback. 1753 02:08:14,850 --> 02:08:18,307 Honorable sirs, and my future mother-in-law, 1754 02:08:18,308 --> 02:08:20,724 I must confess something. 1755 02:08:20,725 --> 02:08:23,307 I came into this country illegally. 1756 02:08:23,308 --> 02:08:26,016 Across the pacific ocean. 1757 02:08:26,017 --> 02:08:30,141 It is for that reason, I cannot marry your son. 1758 02:08:30,142 --> 02:08:31,600 My back is wet. 1759 02:08:37,683 --> 02:08:39,432 Did you hear that, momma? 1760 02:08:39,433 --> 02:08:42,932 My son cannot marry a wetback. 1761 02:08:42,933 --> 02:08:45,849 She has broken the law and can be deported. 1762 02:08:45,850 --> 02:08:49,517 The contract is not valid. The contract is not valid. 1763 02:08:53,767 --> 02:08:56,432 Sir, I would be happy to marry your daughter, 1764 02:08:56,433 --> 02:08:57,974 even if we are both deported. 1765 02:08:57,975 --> 02:09:00,016 You are a brave man, ta. 1766 02:09:00,017 --> 02:09:02,891 Oh, Mei li, you're wonderful. You thought of something. 1767 02:09:02,892 --> 02:09:06,016 Ta, tomorrow we must go to the temple of tin how 1768 02:09:06,017 --> 02:09:08,891 and thank the goddess of heaven for television. 1769 02:09:08,892 --> 02:09:11,182 Yes. 1770 02:09:11,183 --> 02:09:13,141 - Linda. - Sammy. 1771 02:09:13,142 --> 02:09:14,849 Come with me, Linda. 1772 02:09:14,850 --> 02:09:16,766 Mom, I want to make it a double wedding. 1773 02:09:16,767 --> 02:09:18,516 She's okay. She came into this country 1774 02:09:18,517 --> 02:09:19,891 the regular way, through her mother. 1775 02:09:19,892 --> 02:09:21,517 Mother. 1776 02:09:59,600 --> 02:10:05,433 Jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 1777 02:10:08,642 --> 02:10:13,849 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 1778 02:10:13,850 --> 02:10:16,474 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 1779 02:10:16,475 --> 02:10:19,516 jโ€œ a hundred million miracles jโ€œ 1780 02:10:19,517 --> 02:10:27,517 jโ€œ are happening every day. Jโ€œ 123958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.