Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,500 --> 00:01:06,499
- Anwälte sind ein Kitchen Klassiker.
- Ja.
2
00:01:06,500 --> 00:01:07,917
Ich finde schon,
3
00:01:08,417 --> 00:01:10,000
wir haben uns gemausert.
4
00:01:14,250 --> 00:01:16,667
- Weißt du noch, Becky's Diner?
- Grandioser Laden.
5
00:01:16,833 --> 00:01:18,000
Hat zugemacht.
6
00:01:18,167 --> 00:01:21,375
- Wird ein Fitnessstudio.
- Du brichst mir das Herz.
7
00:01:26,708 --> 00:01:28,958
Da kommen dunkle Zeiten, echt.
8
00:01:29,417 --> 00:01:33,166
Eure Hell's Kitchen-Nostalgie nervt.
Das wisst ihr schon?
9
00:01:33,167 --> 00:01:35,874
Keine Nostalgie.
Verneigung vor der Vergangenheit,
10
00:01:35,875 --> 00:01:37,500
doch Hoffnung für die Zukunft.
11
00:01:37,917 --> 00:01:42,000
- Schlussplädoyer-Bullshit vom Feinsten.
- Zu dick aufgetragen?
12
00:01:46,125 --> 00:01:49,582
- Und jetzt geht noch Cherry in Rente.
- So viele verlassen die Polizei.
13
00:01:49,583 --> 00:01:52,249
30 Prozent in den vergangenen zwei Jahren.
14
00:01:52,250 --> 00:01:53,582
Stimmen die Zahlen?
15
00:01:53,583 --> 00:01:55,416
Meine Zahlen stimmen immer.
16
00:01:55,417 --> 00:01:56,750
Widersprich ihr nie.
17
00:01:57,500 --> 00:02:01,125
Aber die Stadt findet andere Wege,
sich zu schützen.
18
00:02:14,125 --> 00:02:15,625
Wir könnten abhauen.
19
00:02:16,250 --> 00:02:17,249
Du und ich?
20
00:02:17,250 --> 00:02:20,833
Verlockend. Verstößt bloß
gegen alle Regeln der Freundschaft.
21
00:02:21,500 --> 00:02:24,417
Die Regeln, die vergesse ich andauernd.
22
00:02:25,708 --> 00:02:27,375
Niemand steht über dem Gesetz.
23
00:02:27,917 --> 00:02:29,500
Schon gar nicht Sie, Miss Page.
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,958
Du machst hoffentlich was für deine Seele.
25
00:02:34,292 --> 00:02:37,458
Wie eine Erdumrundung
oder was Abenteuerliches.
26
00:02:38,125 --> 00:02:41,417
Ich überlege mir,
eine Farm im Norden zu renovieren.
27
00:02:41,542 --> 00:02:42,542
Auch gut.
28
00:02:44,000 --> 00:02:45,333
Aber mal ehrlich.
29
00:02:45,583 --> 00:02:47,207
Warum steigst du aus?
30
00:02:47,208 --> 00:02:49,832
Entschuldige mal. Ich gehe in Rente.
31
00:02:49,833 --> 00:02:51,958
Du wirfst das Handtuch und das weißt du.
32
00:02:52,292 --> 00:02:54,416
Du warst doch mal in einer echten Kanzlei.
33
00:02:54,417 --> 00:02:55,583
Allerdings.
34
00:02:55,833 --> 00:02:57,332
Hogarth, Chao & Benowitz.
35
00:02:57,333 --> 00:02:59,542
Mein Ziel nach der Staatsanwaltschaft.
36
00:03:00,167 --> 00:03:01,792
Ehrgeizig. Gefällt mir.
37
00:03:02,458 --> 00:03:04,041
Warum bist du dann, wo du bist?
38
00:03:04,042 --> 00:03:07,416
Scheiße.
Ich will nie gegen dich ins Kreuzverhör.
39
00:03:07,417 --> 00:03:08,500
Die Frage steht.
40
00:03:10,083 --> 00:03:13,542
Ich bin, wo ich bin,
weil da alles echt ist.
41
00:03:14,583 --> 00:03:17,167
Und ich mag die meisten meiner Mandanten.
42
00:03:17,417 --> 00:03:20,083
Deine ganze Erfahrung geht verloren.
43
00:03:20,292 --> 00:03:22,875
- Der Scheiß wird dir fehlen.
- Meinst du?
44
00:03:23,208 --> 00:03:25,000
Daredevil. White Tiger.
45
00:03:25,208 --> 00:03:27,292
Die sind die Zukunft, wir sind überholt.
46
00:03:27,583 --> 00:03:29,708
Erspar mir das Dinosauriergejammer.
47
00:03:30,125 --> 00:03:32,042
Wir sind die Gesetzeshüter, nicht die.
48
00:03:32,417 --> 00:03:34,957
Wir werden verklagt
und die werden gefeiert.
49
00:03:34,958 --> 00:03:37,458
Ich finde, die Maskierten sind wie wir.
50
00:03:37,667 --> 00:03:40,207
Manche sind aufrecht
und dem Job gewachsen.
51
00:03:40,208 --> 00:03:42,750
Andere sind machthungrige Arschlöcher.
52
00:03:43,000 --> 00:03:45,792
Klingt gar nicht mal so falsch,
Detective Kim.
53
00:03:47,625 --> 00:03:49,874
Nächste Runde geht auf mich. Josie.
54
00:03:49,875 --> 00:03:51,124
Steck das weg.
55
00:03:51,125 --> 00:03:52,958
Heute Abend bist du eingeladen.
56
00:03:56,792 --> 00:03:57,833
Auf Cherry.
57
00:03:58,417 --> 00:04:02,375
Auf deine halbe Stunde im Himmel,
bevor der Teufel deinen Tod spitzkriegt.
58
00:04:05,500 --> 00:04:06,958
Was ist mit dem Dummen Benny?
59
00:04:08,000 --> 00:04:10,291
- Das hast du gehört?
- Alle haben's gehört.
60
00:04:10,292 --> 00:04:12,082
Der Kerl bricht in ein Zolllager ein,
61
00:04:12,083 --> 00:04:14,667
ist auf den Überwachungsvideos
und erzählt den Cops,
62
00:04:15,292 --> 00:04:18,375
die 20 Kisten Lafite-Rothschild
hat er in der U-Bahn gefunden?
63
00:04:18,542 --> 00:04:20,457
Benny ist einzigartig.
64
00:04:20,458 --> 00:04:22,000
Benny ist ein Idiot.
65
00:04:22,167 --> 00:04:23,500
Er wird freigesprochen.
66
00:04:23,625 --> 00:04:25,208
Du klingst zuversichtlich.
67
00:04:25,958 --> 00:04:26,958
Was schwebt dir vor?
68
00:04:27,167 --> 00:04:30,042
Ich behalte meine Strategie
schön für mich.
69
00:04:31,167 --> 00:04:34,542
50 Mäuse, dass ich das heute Abend
noch aus dir rauskitzle.
70
00:04:34,708 --> 00:04:35,916
Keine Chance.
71
00:04:35,917 --> 00:04:39,000
Du weißt, Josie hat
einen 20 Jahre alten O'Melveny's.
72
00:04:39,667 --> 00:04:41,792
- Wirklich?
- Wirklich.
73
00:04:48,000 --> 00:04:49,042
Er versucht's echt.
74
00:04:49,750 --> 00:04:51,332
Was? Foggy?
75
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
- Ja.
- Nein.
76
00:04:54,417 --> 00:04:56,541
Er ist ein kleiner Fisch
für Kirsten McDuffie.
77
00:04:56,542 --> 00:04:57,666
Ich bitte dich.
78
00:04:57,667 --> 00:04:58,999
Unterschätz Foggy nicht.
79
00:04:59,000 --> 00:05:00,457
Ich unterschätze sie nicht.
80
00:05:00,458 --> 00:05:02,916
Im öffentlichen Dienst
verliert man den Biss.
81
00:05:02,917 --> 00:05:06,542
Ich hab jetzt Ninja-Moves drauf
dank N, M & P.
82
00:05:07,208 --> 00:05:08,291
- O Mann.
- Was?
83
00:05:08,292 --> 00:05:11,542
Nein. Er nennt die Kanzlei N, M & P.
84
00:05:11,833 --> 00:05:14,125
Nein. Foggy.
85
00:05:15,375 --> 00:05:16,749
Sollen wir ihn retten?
86
00:05:16,750 --> 00:05:19,417
Ihn retten? Nicht doch.
Ich möchte Popcorn.
87
00:05:22,917 --> 00:05:23,917
Entschuldige.
88
00:05:26,542 --> 00:05:28,667
Was hältst du von einer neuen Brille?
89
00:05:29,708 --> 00:05:31,374
Was hast du gegen die?
90
00:05:31,375 --> 00:05:33,625
- Sie ist irgendwie altbacken.
- Ehrlich?
91
00:05:35,500 --> 00:05:37,042
Wovon redest du?
92
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
Benny, Benny, Benny, krieg dich ein.
93
00:05:46,625 --> 00:05:47,958
Ich versteh kein ...
94
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
Was?
95
00:05:51,083 --> 00:05:53,375
Nein. Rühr dich nicht vom Fleck.
96
00:05:53,750 --> 00:05:56,624
Ich bin gleich um die Ecke.
Bin in fünf Minuten da.
97
00:05:56,625 --> 00:05:59,750
Du hörst mir nicht zu, Mann.
Da ist jemand unten.
98
00:06:01,292 --> 00:06:02,375
Da stimmt was nicht.
99
00:06:29,250 --> 00:06:31,832
- Sie kommen mich holen.
- Beruhig dich doch.
100
00:06:31,833 --> 00:06:34,041
- Scheiß auf Ruhe, Mann.
- Foggy, was ist?
101
00:06:34,042 --> 00:06:35,417
Es ist Benny.
102
00:06:36,250 --> 00:06:37,707
Nach der Sache in Red Hook
103
00:06:37,708 --> 00:06:40,500
hat er Drohungen bekommen,
also hab ich ihn weggepackt.
104
00:06:41,750 --> 00:06:42,917
Du hast ihn weggepackt?
105
00:06:43,667 --> 00:06:45,500
Wie genau packt man jemanden weg?
106
00:06:45,625 --> 00:06:46,749
Er ist in meiner Wohnung.
107
00:06:46,750 --> 00:06:48,124
Die Straße runter.
108
00:06:48,125 --> 00:06:50,207
Im Ernst, Foggy. Ich kann sie hören.
109
00:06:50,208 --> 00:06:52,832
Das Gebäude ist gesichert.
Dir passiert nichts.
110
00:06:52,833 --> 00:06:54,541
Er ist paranoid. Und high.
111
00:06:54,542 --> 00:06:57,750
Er klingt nicht high.
Du hast die Drohungen nicht erwähnt?
112
00:06:58,458 --> 00:07:00,333
Ich dachte, Benny spinnt mal wieder.
113
00:07:01,125 --> 00:07:02,375
Nein. Nein, nein.
114
00:07:03,958 --> 00:07:04,958
Wartet hier.
115
00:07:06,583 --> 00:07:08,625
Bleibt einfach hier. Ruf weiter an.
116
00:07:09,208 --> 00:07:10,583
Es tut mir leid.
117
00:07:11,000 --> 00:07:13,333
Ich wollte dir keinen Vorwand liefern.
118
00:07:45,000 --> 00:07:47,375
Benny. Was ist los? Geht's dir gut?
119
00:07:47,542 --> 00:07:49,625
Foggy, er wollte wissen, wo du bist.
120
00:07:50,833 --> 00:07:52,083
Es tut mir leid.
121
00:07:53,875 --> 00:07:55,125
Was? Wer?
122
00:08:09,083 --> 00:08:11,833
Komm schon, Benny. Geh ran.
123
00:08:14,375 --> 00:08:15,583
Geh ran, Benny.
124
00:08:21,125 --> 00:08:24,417
Keine Ahnung, wovon er faselt.
Angeblich sucht jemand ...
125
00:08:27,083 --> 00:08:28,083
Foggy.
126
00:08:58,708 --> 00:09:00,125
Hallo, Karen.
127
00:09:07,417 --> 00:09:08,417
Runter.
128
00:09:36,208 --> 00:09:38,292
Sie sind gleich da. Jeden Moment.
129
00:09:41,042 --> 00:09:42,208
Los, los, los.
130
00:09:48,375 --> 00:09:49,999
Bleib bei mir.
131
00:09:50,000 --> 00:09:51,333
Schaffen Sie es?
132
00:09:51,750 --> 00:09:53,667
Bleib bei mir. Nein, nicht.
133
00:09:53,833 --> 00:09:56,250
Wir haben einen aktiven Schützen.
In Josie's Bar.
134
00:09:56,542 --> 00:09:58,125
Aktiver Schütze in Josie's Bar.
135
00:09:58,875 --> 00:10:00,542
Nein, bitte, Foggy, sieh mich an.
136
00:10:00,750 --> 00:10:01,875
Sieh mich an.
137
00:10:02,958 --> 00:10:04,625
Kommt schon, los, los.
138
00:10:05,833 --> 00:10:07,000
Raus hier.
139
00:10:08,292 --> 00:10:09,667
Raus mit euch.
140
00:10:10,417 --> 00:10:11,417
Los, los.
141
00:10:23,083 --> 00:10:24,208
Geht es dir gut?
142
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
- Scheiße, was machen wir?
- Unten bleiben.
143
00:10:31,208 --> 00:10:34,000
Komm schon, Foggy. Sie sind gleich da.
144
00:10:34,250 --> 00:10:35,458
Bleib wach.
145
00:10:48,250 --> 00:10:49,417
Hilfe. Cherry.
146
00:10:51,208 --> 00:10:52,708
Schaffen Sie die Leute raus.
147
00:10:57,583 --> 00:10:59,208
Babe, ruf die Bullen.
148
00:10:59,542 --> 00:11:01,292
Da unten tut sich was.
149
00:11:01,667 --> 00:11:02,750
Mein Gott.
150
00:11:03,250 --> 00:11:04,792
Komm schon.
151
00:11:09,667 --> 00:11:10,667
Mein Gott.
152
00:11:43,167 --> 00:11:45,499
Sie sind gleich da, jeden Moment.
153
00:11:45,500 --> 00:11:46,667
Du musst nur ...
154
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Da. Da, auf dem Dach.
155
00:12:54,792 --> 00:12:56,875
Foggy, komm schon, komm schon.
156
00:12:57,625 --> 00:13:00,750
Aus dem Weg, macht schon.
Na los, aus dem Weg,
157
00:13:08,458 --> 00:13:10,542
Foggy, komm schon.
158
00:13:12,042 --> 00:13:13,833
Foggy, nein, sieh mich an.
159
00:13:16,667 --> 00:13:20,167
Foggy, schon gut.
Bleib bei mir. Bleib bei mir.
160
00:13:21,458 --> 00:13:23,875
Foggy, komm schon.
Nein, komm schon.
161
00:13:26,458 --> 00:13:27,958
Nein. Nein. Nein.
162
00:13:32,917 --> 00:13:35,542
Komm schon. Komm schon, Foggy, bitte.
163
00:13:45,042 --> 00:13:46,875
Warum? Warum?
164
00:14:05,667 --> 00:14:06,792
Mein Gott, bitte ...
165
00:14:07,708 --> 00:14:09,917
Ich kann das nicht. Foggy ...
166
00:14:17,833 --> 00:14:19,417
Ich kann das nicht ...
167
00:14:19,667 --> 00:14:21,375
Bitte, Gott. Bitte.
168
00:14:58,458 --> 00:14:59,500
Matt?
169
00:18:19,000 --> 00:18:25,708
EIN JAHR SPÄTER
170
00:18:27,917 --> 00:18:32,124
Die Abberufungswahlen laufen heiß
mit nicht weniger als 15 Kandidaten,
171
00:18:32,125 --> 00:18:36,332
unter ihnen zwei Ex-Stadtratsmitglieder
und ein Stand-up Comedian.
172
00:18:36,333 --> 00:18:37,624
Auf die Wahl angesprochen
173
00:18:37,625 --> 00:18:40,957
sagte der Gouverneur nur,
das System sei völlig kaputt.
174
00:18:40,958 --> 00:18:43,207
Wenn das Fahrrad Ihr Transportmittel ist,
175
00:18:43,208 --> 00:18:46,832
winkt Ihnen womöglich
ein erheblicher Steuervorteil im April.
176
00:18:46,833 --> 00:18:49,791
Der Stadtrat wird diesen Monat
darüber abstimmen.
177
00:18:49,792 --> 00:18:52,374
Ist Ihnen die neue Street-Art aufgefallen?
178
00:18:52,375 --> 00:18:54,792
Die farbenfrohen
und provokanten Wandmalereien
179
00:18:55,000 --> 00:18:58,333
sind überall in der Stadt
quasi über Nacht aufgetaucht ...
180
00:19:57,583 --> 00:19:59,457
Wer die 39ste überquert, zahlt.
181
00:19:59,458 --> 00:20:02,249
- Bist du jetzt eine Brücke?
- Witzig. Zoll oder Maut,
182
00:20:02,250 --> 00:20:04,082
der Weg durch Sunset Park kostet.
183
00:20:04,083 --> 00:20:06,874
- Aber Red Hook ist ausgenommen.
- Seit wann?
184
00:20:06,875 --> 00:20:09,875
Lange vor dir
und deinem dämlichen Trainingsanzug.
185
00:20:11,917 --> 00:20:13,333
Was hast du gesagt?
186
00:20:15,000 --> 00:20:16,375
Sachte, Mann.
187
00:20:18,708 --> 00:20:20,000
Kommt schon.
188
00:20:20,833 --> 00:20:22,583
Hört auf damit, alle beide.
189
00:20:23,083 --> 00:20:25,124
Streitet euch nicht um Kleingeld,
190
00:20:25,125 --> 00:20:27,708
wenn euch Millionen ins Haus stehen.
191
00:20:29,083 --> 00:20:31,791
Red Hook ist ausgenommen
von Zöllen und anderen Gebühren.
192
00:20:31,792 --> 00:20:33,042
Das weißt du, Luca.
193
00:20:33,833 --> 00:20:35,708
Ja, Miss Fisk.
194
00:20:36,500 --> 00:20:39,542
Dann atme tief durch und entspann dich.
195
00:20:41,375 --> 00:20:44,416
Und, Viktor, keine Unverschämtheiten.
Weder an diesem Tisch
196
00:20:44,417 --> 00:20:47,083
- noch zu einem der Anwesenden.
- Verstanden.
197
00:20:51,625 --> 00:20:56,167
Die gesamte Rendite diesen Monat
beläuft sich auf 7,73 Millionen Dollar.
198
00:20:56,375 --> 00:21:00,707
Ihr erhaltet euren Anteil heute
über die üblichen Überweisungskanäle.
199
00:21:00,708 --> 00:21:04,916
Zehn Prozent eurer operativen Gewinne
sind bis Mitternacht fällig.
200
00:21:04,917 --> 00:21:08,667
Ich bevorzuge Überweisungen,
aber wenn ihr bar zahlen wollt,
201
00:21:09,583 --> 00:21:11,250
lässt sich das einrichten.
202
00:21:31,208 --> 00:21:32,208
Vanessa.
203
00:22:18,917 --> 00:22:23,542
Du hast das Krankenbett verlassen,
an dem ich monatelang ausgeharrt habe.
204
00:22:25,375 --> 00:22:26,625
Und wofür?
205
00:22:34,750 --> 00:22:36,375
Jetzt spazierst du rein
206
00:22:36,792 --> 00:22:39,500
und unterbrichst
ein Treffen der Fünf Familien durch
207
00:22:40,875 --> 00:22:42,292
deine bloße Gegenwart.
208
00:22:44,417 --> 00:22:47,582
Du hast sie auf Spur gehalten.
Sie respektieren dich.
209
00:22:47,583 --> 00:22:49,417
Sie respektieren das Geld.
210
00:22:50,042 --> 00:22:52,000
Drohungen flößen Angst ein.
211
00:22:52,500 --> 00:22:54,042
Profit macht loyal.
212
00:22:55,042 --> 00:22:56,042
Loyal.
213
00:22:56,542 --> 00:22:58,375
Ja. Richtig.
214
00:22:59,583 --> 00:23:00,958
Wie lange bleibst du?
215
00:23:02,708 --> 00:23:04,875
So lange du mich haben willst.
216
00:23:06,292 --> 00:23:09,250
Vanessa. Ich war ein gebrochener Mann.
217
00:23:10,417 --> 00:23:11,792
Am Boden zerstört.
218
00:23:12,167 --> 00:23:13,917
Es hat Monate gedauert,
219
00:23:16,375 --> 00:23:18,208
zu mir zurückzufinden.
220
00:23:23,708 --> 00:23:25,125
Und in dieser Zeit
221
00:23:26,125 --> 00:23:28,917
wurden mir zwei Dinge überdeutlich klar.
222
00:23:29,917 --> 00:23:32,708
Leuchtfeuer meiner Vergangenheit
und unserer Zukunft.
223
00:23:34,333 --> 00:23:35,583
Das Erste war
224
00:23:38,750 --> 00:23:40,708
meine unendliche Liebe zu dir.
225
00:23:43,917 --> 00:23:45,417
Und das Zweite?
226
00:23:47,458 --> 00:23:49,708
Was wir für diese Stadt erreichen könnten.
227
00:23:51,708 --> 00:23:54,792
Ich müsste mich zurückziehen.
Keine meiner Aktivitäten
228
00:23:54,958 --> 00:23:58,167
dürfte auch nur den Anschein
von Illegalität haben.
229
00:24:01,750 --> 00:24:03,292
In deiner Abwesenheit
230
00:24:04,958 --> 00:24:08,750
habe ich unser Geschäft
kugelsicher gemacht.
231
00:24:09,708 --> 00:24:10,708
Gut.
232
00:24:11,583 --> 00:24:12,708
Das ist wichtig.
233
00:24:13,958 --> 00:24:15,292
Keine Grauzonen.
234
00:24:19,250 --> 00:24:22,542
Ich habe die 25.000 Unterschriften.
235
00:24:27,583 --> 00:24:29,000
Unsere Zeit ist gekommen.
236
00:24:39,542 --> 00:24:40,875
{\an8}Sir, haben Sie kurz Zeit?
237
00:24:43,292 --> 00:24:44,667
{\an8}Entschuldigen Sie.
238
00:24:44,917 --> 00:24:46,166
{\an8}Hi, ich bin BB Urich.
239
00:24:46,167 --> 00:24:48,999
{\an8}Ich hätte ein paar Fragen
zur Kriminalität in New York?
240
00:24:49,000 --> 00:24:50,166
{\an8}Klar, meinetwegen.
241
00:24:50,167 --> 00:24:52,291
{\an8}Fühlen Sie sich sicher auf der Straße?
242
00:24:52,292 --> 00:24:54,875
{\an8}Daredevil ist verschwunden.
Schon sehr lange.
243
00:24:55,375 --> 00:24:58,332
{\an8}Das Verbrechen läuft aus dem Ruder.
244
00:24:58,333 --> 00:25:00,375
{\an8}Ausgehen kann man vergessen.
245
00:25:00,542 --> 00:25:01,917
{\an8}Aus Angst vor Überfällen.
246
00:25:02,042 --> 00:25:03,458
{\an8}Und er fehlt uns.
247
00:25:11,792 --> 00:25:13,541
So was, du bist vor mir da.
248
00:25:13,542 --> 00:25:15,708
Ja. Und ich hab Kaffee gemacht.
249
00:25:18,958 --> 00:25:22,249
Ich wollte dich allein erwischen.
Wie geht's dir wegen morgen?
250
00:25:22,250 --> 00:25:24,333
Danke. Und mir geht's gut.
251
00:25:24,958 --> 00:25:27,208
Sagen deprimierte Menschen immer.
252
00:25:28,500 --> 00:25:30,624
- Ehrlich, es geht mir gut.
- Okay.
253
00:25:30,625 --> 00:25:32,332
Du sagst vor dem Urteil aus.
254
00:25:32,333 --> 00:25:35,582
Dabei kann eine Menge Wut hochkochen.
Und Schmerz.
255
00:25:35,583 --> 00:25:37,542
- Da kann viel schiefgehen.
- Weiß ich.
256
00:25:38,625 --> 00:25:39,875
Hast du von ihr gehört?
257
00:25:40,583 --> 00:25:41,583
Habe ich nicht.
258
00:25:42,750 --> 00:25:43,958
Wenn die Zeit reif ist ...
259
00:25:44,083 --> 00:25:46,875
Ich weiß, was du versuchst.
Und ich weiß es zu schätzen.
260
00:25:58,667 --> 00:26:01,250
Ich stand sehr oft in diesem Gerichtssaal.
261
00:26:02,625 --> 00:26:05,249
Hielt Plädoyers, rief Zeugen auf
262
00:26:05,250 --> 00:26:09,167
und verteidigte die Unschuldigen
nach besten Kräften.
263
00:26:09,750 --> 00:26:14,333
Hier auf der anderen Seite wird mir klar,
heute wird es keine Gerechtigkeit geben.
264
00:26:14,708 --> 00:26:16,957
Denn egal, welches Urteil gesprochen wird,
265
00:26:16,958 --> 00:26:20,167
wird Foggy Nelson,
nur seine Mutter nannte ihn Franklin,
266
00:26:21,292 --> 00:26:22,750
immer noch tot sein.
267
00:26:27,625 --> 00:26:28,958
Es wird keine ...
268
00:26:53,083 --> 00:26:54,458
Verzeihung, Euer Ehren.
269
00:27:00,458 --> 00:27:03,625
Es wird keine Gerechtigkeit geben,
weil ich ihn nie wiedersehe.
270
00:27:05,250 --> 00:27:08,417
Wir werden Foggy heute nicht wiedersehen.
271
00:27:09,417 --> 00:27:11,458
Auch nicht morgen. Oder jemals.
272
00:27:12,750 --> 00:27:14,208
Denn mein Freund ist tot.
273
00:27:15,542 --> 00:27:18,500
Getötet von einem gewalttätigen
und verstörten Mann.
274
00:27:19,167 --> 00:27:21,958
Einem selbsternannten Attentäter
voller Groll.
275
00:27:23,083 --> 00:27:25,667
Auf der Jagd auf seine angeblichen Feinde.
276
00:27:27,042 --> 00:27:31,792
Aber in Ermangelung von Gerechtigkeit
kann das Gericht eine Strafe verhängen.
277
00:27:33,458 --> 00:27:37,917
Also bitte ich Sie, dies zu tun,
mit der vollen Härte des Gesetzes.
278
00:27:39,833 --> 00:27:40,999
Denn diese Strafe
279
00:27:41,000 --> 00:27:44,083
ist die einzige Gerechtigkeit,
die wir je bekommen werden.
280
00:27:48,125 --> 00:27:49,250
Danke, Euer Ehren.
281
00:27:49,792 --> 00:27:51,208
Danke Ihnen, Mr. Murdock.
282
00:27:51,875 --> 00:27:53,416
Mr. Poindexter,
283
00:27:53,417 --> 00:27:56,958
wenn Sie etwas erwidern möchten,
dürfen Sie das jetzt tun.
284
00:27:57,292 --> 00:27:59,207
Ich habe nichts zu sagen, Euer Ehren.
285
00:27:59,208 --> 00:28:01,374
Ihre Antwort überrascht nicht.
286
00:28:01,375 --> 00:28:03,832
Sie zeigten keine Gnade in jener Nacht
287
00:28:03,833 --> 00:28:05,792
und keinerlei Reue seither.
288
00:28:05,958 --> 00:28:09,292
Daher ist dieses Gericht gezwungen,
in gleicher Weise zu reagieren.
289
00:28:13,000 --> 00:28:14,582
Benjamin Leonard Poindexter,
290
00:28:14,583 --> 00:28:18,166
Sie wurden des 11-fachen vorsätzlichen
Mordes für schuldig befunden.
291
00:28:18,167 --> 00:28:20,499
Gemäß den Gesetzen des Staates New York
292
00:28:20,500 --> 00:28:25,207
verurteile ich Sie hiermit zu lebenslanger
Haft ohne Möglichkeit auf Bewährung.
293
00:28:25,208 --> 00:28:28,333
Diese Strafe ist für jede Tat
fortlaufend zu verbüßen.
294
00:28:33,708 --> 00:28:36,208
Ich hab mir überlegt, mich zu verdrücken.
295
00:28:37,375 --> 00:28:38,875
Aber dann dachte ich,
296
00:28:40,333 --> 00:28:41,417
nicht heute.
297
00:28:45,333 --> 00:28:46,375
Wie geht es dir?
298
00:28:48,958 --> 00:28:49,958
Gut.
299
00:28:51,833 --> 00:28:53,749
San Francisco ist schön.
300
00:28:53,750 --> 00:28:55,958
Anders als New York, aber nicht zu anders.
301
00:28:57,750 --> 00:28:59,499
Können wir irgendwo hingehen?
302
00:28:59,500 --> 00:29:01,332
Einen Kaffee trinken oder so?
303
00:29:01,333 --> 00:29:04,250
Ich denke nicht, Matt.
Ich will das gerade nicht.
304
00:29:07,792 --> 00:29:10,042
Das Lustige ist, ich weiß, dass du lügst.
305
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
Aber belügst du mich oder dich selbst?
306
00:29:14,833 --> 00:29:17,333
Sag's mir, Karen. Was soll ich tun?
307
00:29:17,542 --> 00:29:19,166
Damit wir miteinander reden?
308
00:29:19,167 --> 00:29:21,499
- Ich hab Nachrichten hinterlassen ...
- Stimmt.
309
00:29:21,500 --> 00:29:24,082
- Was willst du?
- Ich war beschäftigt ...
310
00:29:24,083 --> 00:29:27,957
- Komm mir nicht mit beschäftigt.
- Ich hab auch einen Freund verloren, Matt.
311
00:29:27,958 --> 00:29:30,916
Und dann hab ich dich verloren.
Du hast mich ignoriert.
312
00:29:30,917 --> 00:29:33,625
- Ich wusste nicht, woran ich bin.
- Ich brauchte Zeit.
313
00:29:35,333 --> 00:29:37,042
Ich will das jetzt nicht.
314
00:29:37,417 --> 00:29:39,500
Ich bin wegen Foggy hier und ich ...
315
00:29:41,042 --> 00:29:43,249
Es tut mir leid, dass es vorbei ist
316
00:29:43,250 --> 00:29:44,625
und wie es gelaufen ist.
317
00:29:48,250 --> 00:29:51,667
Aber ich bin echt froh,
dass du dich so gut hältst.
318
00:29:55,083 --> 00:29:56,083
Was?
319
00:29:58,125 --> 00:29:59,208
Toll, danke.
320
00:30:03,958 --> 00:30:07,500
Ich will nicht wahrhaben,
dass eine Tragödie alles zerstören muss.
321
00:30:10,458 --> 00:30:11,583
Hat sie aber.
322
00:30:18,000 --> 00:30:19,833
Was wird jetzt aus Daredevil?
323
00:30:20,750 --> 00:30:24,125
Ich habe mir geschworen,
dass ich das dem System überlasse.
324
00:30:25,375 --> 00:30:26,458
Alles.
325
00:30:28,667 --> 00:30:31,583
Außerdem bin ich das nicht mehr.
326
00:30:32,875 --> 00:30:34,750
Und werde es auch nie wieder sein.
327
00:30:36,750 --> 00:30:38,333
Und du glaubst, das hilft?
328
00:30:38,958 --> 00:30:40,083
Keine Ahnung.
329
00:30:40,833 --> 00:30:42,417
Zumindest schadet es nicht.
330
00:30:50,542 --> 00:30:53,832
Nein, Karen, bitte nicht.
Bleib doch noch fünf Minuten?
331
00:30:53,833 --> 00:30:57,333
Das war in Josie's Bar.
Vielleicht willst du's haben.
332
00:30:58,083 --> 00:30:59,292
Pass auf dich auf, Matt.
333
00:31:30,667 --> 00:31:33,500
Guten Abend, New York.
Mein Name ist Wilson Fisk.
334
00:31:42,125 --> 00:31:46,250
Aber ich sehe sie abdriften
in Chaos und Gesetzlosigkeit.
335
00:31:47,167 --> 00:31:49,667
Maskierte Rächer treiben ihr Unwesen.
336
00:31:50,500 --> 00:31:52,208
Gute Polizisten leben in Angst.
337
00:31:52,625 --> 00:31:55,167
Und die schlechten, denen ist es egal.
338
00:31:56,500 --> 00:31:59,333
Diese Stadt, ihre Straßen ...
339
00:32:00,583 --> 00:32:03,208
Sie sind nicht mehr sicher
für aufrechte Bürger.
340
00:32:05,250 --> 00:32:10,167
Heute verspreche ich Ihnen, das System
und diese Stadt wieder ins Lot zu bringen.
341
00:32:11,750 --> 00:32:16,000
Heute verkünde ich meine Kandidatur
als Bürgermeister von New York.
342
00:32:31,708 --> 00:32:35,833
Sie liegen hinter Roger Cressna und
Diana Montoya, aber das war zu erwarten.
343
00:32:36,500 --> 00:32:40,208
Wir müssen Ihre Botschaft
für die Debatte noch feinschleifen.
344
00:32:41,167 --> 00:32:43,207
Meine Botschaft ist mehr als deutlich.
345
00:32:43,208 --> 00:32:46,082
Wenn die Umfragewerte so gut sind,
wie Sie sagen,
346
00:32:46,083 --> 00:32:50,458
braucht Mr. Fisks Kandidatur
keinen Feinschliff.
347
00:32:51,458 --> 00:32:54,707
Sir, ich mache diese Arbeit
schon sehr lange.
348
00:32:54,708 --> 00:32:57,375
Und mir ist klar, dass manche Ihrer Ideen
349
00:32:58,583 --> 00:33:01,666
und Wahlhelfer
erfrischend unkonventionell sind.
350
00:33:01,667 --> 00:33:04,083
Aber wir sind der Außenseiter
in diesem Rennen.
351
00:33:05,125 --> 00:33:07,041
Entschuldigung. Er hat recht.
352
00:33:07,042 --> 00:33:10,416
Sir, in den sozialen Medien
sind Sie Thema Nummer Eins.
353
00:33:10,417 --> 00:33:11,749
Selbst im BB Report.
354
00:33:11,750 --> 00:33:13,416
Sie gehen gerade absolut viral.
355
00:33:13,417 --> 00:33:16,708
Ich meine, viel Interaktion,
Reichweite, viel Verbreitung.
356
00:33:17,000 --> 00:33:18,707
Die Leute teilen Memes.
357
00:33:18,708 --> 00:33:22,000
"Fisk kriegt's hin" kommt verdammt gut an.
358
00:33:23,000 --> 00:33:25,083
Wir sollten nichts verändern.
359
00:33:27,750 --> 00:33:32,500
Ich meine damit, ich bin voll motiviert,
Sie auf ein neues Level zu hieven.
360
00:33:33,500 --> 00:33:35,333
Kommen wir zurück zur Tagesordnung.
361
00:33:40,625 --> 00:33:41,750
Ihr Name, junger Mann?
362
00:33:42,500 --> 00:33:44,583
Daniel. Daniel Blake.
363
00:33:46,625 --> 00:33:48,583
Ihr Enthusiasmus beeindruckt mich.
364
00:33:50,208 --> 00:33:53,167
Sagen Sie mir,
als junger Mensch in dieser Stadt.
365
00:33:55,250 --> 00:33:56,707
Warum würden Sie mich wählen?
366
00:33:56,708 --> 00:33:58,499
Ehrlich? Weil Sie's bringen.
367
00:33:58,500 --> 00:33:59,999
Sie haben sich groß gemacht,
368
00:34:00,000 --> 00:34:01,750
jetzt tun Sie das für New York.
369
00:34:02,000 --> 00:34:04,292
Ich meine, Bürgermeister Fisk?
370
00:34:04,833 --> 00:34:07,000
Das ist der coolste Scheiß
auf dem Planeten.
371
00:34:12,917 --> 00:34:14,542
Wo haben Sie ihn gefunden, Sheila?
372
00:34:15,208 --> 00:34:19,667
Er hat 2.000 Unterschriften
für uns gesammelt. Und er war billig, Sir.
373
00:34:21,708 --> 00:34:22,708
Ja.
374
00:34:30,125 --> 00:34:31,125
Entschuldigung.
375
00:34:34,250 --> 00:34:35,333
Voll motiviert.
376
00:34:36,208 --> 00:34:37,207
Hast du Zeit?
377
00:34:37,208 --> 00:34:39,292
Ich geh nur den Madison-Fall durch.
378
00:34:40,458 --> 00:34:42,166
Dein Freund wirkt wie ein Idiot.
379
00:34:42,167 --> 00:34:46,333
Er ist nicht mein Freund. Und Madison
ist reich, also sagen wir inselbegabt.
380
00:34:47,083 --> 00:34:51,166
Denkst du an die potenzielle Mandantin?
Ich würde selbst hin, aber ich muss ...
381
00:34:51,167 --> 00:34:53,542
- Hilf mir auf die Sprünge.
- Heather Glenn.
382
00:34:54,458 --> 00:34:55,457
Ärztin in Tribeca.
383
00:34:55,458 --> 00:34:56,792
Genau. Behandlungsfehler?
384
00:34:58,167 --> 00:35:01,082
So weit waren wir nicht.
Triff sie. Find raus, ob's passt.
385
00:35:01,083 --> 00:35:04,208
- Klar.
- Schön. Halb vier. Manhattanville. Kaffee.
386
00:35:08,875 --> 00:35:10,625
Meine Freunde sind Arschlöcher.
387
00:35:11,042 --> 00:35:12,499
Und ja, Fisk hat was.
388
00:35:12,500 --> 00:35:15,166
Ich hab seit ewig
für keinen Bürgermeister gestimmt.
389
00:35:15,167 --> 00:35:17,874
Ich auch nicht.
Siehst du dir die Debatte an?
390
00:35:17,875 --> 00:35:20,667
Verlass dich drauf.
Fisk ist wenigstens interessant.
391
00:35:21,750 --> 00:35:23,082
Fisk bringt frischen Wind rein.
392
00:35:23,083 --> 00:35:25,667
Warum stimmt jemand für Fisk?
Er ist kriminell.
393
00:35:31,125 --> 00:35:32,125
Nie im Leben.
394
00:35:52,083 --> 00:35:54,750
- Matt Murdock?
- Dr. Glenn? Freut mich.
395
00:35:55,625 --> 00:35:59,124
Kirsten schafft es leider nicht,
aber Sie sind bei mir in guten Händen.
396
00:35:59,125 --> 00:36:01,624
Ich treff mich sonst nicht in Cafés,
397
00:36:01,625 --> 00:36:03,833
- aber für Kirsten tu ich alles.
- Klar.
398
00:36:04,750 --> 00:36:07,874
Ich bin ihr dankbar für den Kontakt.
Wir sind alte Bekannte.
399
00:36:07,875 --> 00:36:08,999
- Wirklich?
- Ja.
400
00:36:09,000 --> 00:36:12,957
Ich war Sachverständige bei einigen
ihrer Fälle bei der Staatsanwaltschaft.
401
00:36:12,958 --> 00:36:14,583
Hat sie nicht erwähnt.
402
00:36:16,000 --> 00:36:18,791
Ich musste mich hin und wieder
gegen sie behaupten.
403
00:36:18,792 --> 00:36:21,458
Wir haben uns von Gegnern
zu Partnern entwickelt.
404
00:36:24,500 --> 00:36:26,249
Also kommen wir gleich zur Sache.
405
00:36:26,250 --> 00:36:28,292
Wieso brauchen Sie Rechtsbeistand?
406
00:36:29,583 --> 00:36:30,582
Bitte?
407
00:36:30,583 --> 00:36:32,875
Was erhoffen Sie sich
von Murdock & McDuffie?
408
00:36:33,583 --> 00:36:35,458
Ich bin ein wenig verwirrt.
409
00:36:37,167 --> 00:36:39,958
Ich wollte fragen,
was Sie von einer Therapie erwarten.
410
00:36:40,750 --> 00:36:42,667
Kirsten sagte mir, Sie suchen
411
00:36:44,125 --> 00:36:45,542
nach einer Therapeutin.
412
00:36:46,708 --> 00:36:48,458
Und Sie bräuchten einen Anwalt.
413
00:36:50,625 --> 00:36:52,000
Sie ist unglaublich.
414
00:36:52,708 --> 00:36:54,917
- Schon irgendwie witzig.
- Zeitverschwendung.
415
00:36:55,833 --> 00:36:57,667
- Wir sitzen im selben Boot.
- Eben.
416
00:36:58,333 --> 00:36:59,416
Es ist ärgerlich.
417
00:36:59,417 --> 00:37:01,249
Ja, ist es. Sehr sogar.
418
00:37:01,250 --> 00:37:03,707
Wollen Sie einen To-go-Becher
für Ihren Kaffee?
419
00:37:03,708 --> 00:37:05,000
Ist schon in Ordnung.
420
00:37:05,917 --> 00:37:08,791
Ich wollte nicht unhöflich sein.
Aber wieso macht sie das?
421
00:37:08,792 --> 00:37:10,457
Sie weiß, ich date keine Anwälte.
422
00:37:10,458 --> 00:37:11,624
Wirklich?
423
00:37:11,625 --> 00:37:15,000
Ja. Ihr arbeitet viel zu viel
und wollt alles diskutieren.
424
00:37:16,417 --> 00:37:19,125
Okay. Das ist grob verallgemeinernd ...
425
00:37:20,417 --> 00:37:21,542
Das meine ich.
426
00:37:26,875 --> 00:37:28,625
Bitte. Heather.
427
00:37:29,667 --> 00:37:32,958
Verzeihen Sie mir.
Bitte bleiben Sie. Es tut mir leid.
428
00:37:33,792 --> 00:37:35,708
Ich hatte eine heftige Woche.
429
00:37:35,875 --> 00:37:37,374
Ich bringe Kirsten um.
430
00:37:37,375 --> 00:37:39,875
Ich bitte darum. Für uns beide.
431
00:37:42,583 --> 00:37:44,042
Sie kommen also aus Queens?
432
00:37:44,708 --> 00:37:45,707
Das wissen Sie?
433
00:37:45,708 --> 00:37:46,917
Man hört es noch.
434
00:37:47,625 --> 00:37:48,916
Sicher nicht.
435
00:37:48,917 --> 00:37:51,332
Doch. Sie haben daran gearbeitet,
436
00:37:51,333 --> 00:37:52,958
aber genau das hört man.
437
00:37:54,083 --> 00:37:56,917
Nur ganz leicht.
Keine Sorge, ist eine Blindensache.
438
00:38:02,500 --> 00:38:04,207
- Wo kommen Sie her?
- 37. und Achte.
439
00:38:04,208 --> 00:38:05,917
Hell's Kitchen. Harter Kerl?
440
00:38:06,708 --> 00:38:08,083
Nicht mal im Ansatz.
441
00:38:08,208 --> 00:38:09,792
Waren Sie in letzter Zeit dort?
442
00:38:10,750 --> 00:38:12,292
Queens ist das harte Pflaster.
443
00:38:13,167 --> 00:38:14,792
Waren Sie in letzter Zeit dort?
444
00:38:15,083 --> 00:38:18,000
Ja, nur wegen Sal, Kris & Charlie's.
445
00:38:19,625 --> 00:38:22,458
Der Anwalt aus Hell's Kitchen
mag gute Sandwiches.
446
00:38:23,833 --> 00:38:25,750
- Auf welcher Schule waren Sie?
- Xavier.
447
00:38:48,708 --> 00:38:49,750
Und?
448
00:38:50,417 --> 00:38:51,499
Das ist nicht witzig.
449
00:38:51,500 --> 00:38:55,583
Es ist unangebracht, unethisch
und irgendwie creepy. Um ehrlich zu sein.
450
00:38:56,375 --> 00:38:57,417
Und wie war's?
451
00:38:58,042 --> 00:39:00,749
- Du bist übergeschnappt.
- Nein, ich bin deine Freundin.
452
00:39:00,750 --> 00:39:03,916
Du brauchst ein wenig Action,
wenn du verstehst. Und sie auch.
453
00:39:03,917 --> 00:39:06,292
Ich verstehe nicht.
Und es war ein Desaster.
454
00:39:07,708 --> 00:39:09,124
- Lügner.
- Ich lüge nicht.
455
00:39:09,125 --> 00:39:11,458
Ich schwöre, ich hab ein Gespür für Leute.
456
00:39:11,792 --> 00:39:15,249
- Wann triffst du sie wieder?
- Darüber rede ich nicht mit dir.
457
00:39:15,250 --> 00:39:18,791
Matt, jetzt mal im Ernst.
Du brauchst das. Es ist Zeit.
458
00:39:18,792 --> 00:39:21,291
- Was?
- Vermassle das nicht.
459
00:39:21,292 --> 00:39:24,124
- Ich hab keine Zeit dafür.
- Cherry ist im Konferenzraum.
460
00:39:24,125 --> 00:39:25,582
- Verrätst du mir ...
- Jetzt?
461
00:39:25,583 --> 00:39:28,292
Ja. Warum ist dein Mann fürs Grobe hier?
462
00:39:29,208 --> 00:39:30,541
Er ist mein Ermittler.
463
00:39:30,542 --> 00:39:32,917
- Natürlich.
- Ich geh ein paar Dingen nach.
464
00:39:34,667 --> 00:39:37,250
- Und mein Privatleben ist tabu.
- Träum weiter.
465
00:39:38,875 --> 00:39:40,458
Gut, schick mir ihre Nummer.
466
00:39:41,375 --> 00:39:44,374
Dann entschuldige ich mich
für dein übergriffiges Verhalten.
467
00:39:44,375 --> 00:39:45,458
Ja.
468
00:39:48,292 --> 00:39:49,291
Danke fürs Kommen.
469
00:39:49,292 --> 00:39:51,541
Ich wär auch ohne Einladung aufgekreuzt.
470
00:39:51,542 --> 00:39:52,708
Hab mich umgehört.
471
00:39:52,917 --> 00:39:55,917
Die Hälfte der Cops hasst Fisk,
die andere Hälfte würde
472
00:39:56,417 --> 00:39:58,375
für ihn vom Chrysler Building springen.
473
00:39:58,500 --> 00:40:01,000
- Was ist mit der Kampagne?
- Saubere Sache.
474
00:40:01,792 --> 00:40:05,499
Jeder Dollar verzeichnet,
jede Einkommensquelle haben sie erklärt.
475
00:40:05,500 --> 00:40:08,792
Er stieg spät ein mit einem Haufen Geld
und es funktioniert.
476
00:40:08,917 --> 00:40:10,250
Seine Frau ist so eine Art
477
00:40:12,125 --> 00:40:14,083
Investment-Zauberin.
478
00:40:17,625 --> 00:40:21,042
Wenn ich's nicht besser wüsste,
ihn nicht besser kennen würde,
479
00:40:22,250 --> 00:40:24,000
würde ich sagen, er meint's ernst.
480
00:40:25,000 --> 00:40:27,125
Er will wirklich was für die Stadt tun.
481
00:40:27,625 --> 00:40:29,917
Hörst du dir selber zu? Der Mann ...
482
00:40:30,042 --> 00:40:31,792
Denkst du, ich weiß das nicht?
483
00:40:34,500 --> 00:40:36,833
Wenn diese Stadt ihn tatsächlich wählt,
484
00:40:38,250 --> 00:40:41,166
dann kriegt New York
den Bürgermeister, den es verdient.
485
00:40:41,167 --> 00:40:43,042
Das klingt verdammt zynisch.
486
00:40:45,083 --> 00:40:46,625
Oder ich hab dazugelernt.
487
00:40:48,625 --> 00:40:50,041
Soll ich weiter buddeln?
488
00:40:50,042 --> 00:40:52,792
Nein, lass gut sein. Ist nicht unser Job.
489
00:40:54,167 --> 00:40:55,667
Ich meine, du könntest ...
490
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
Nein, egal.
491
00:40:58,500 --> 00:40:59,542
Hey, danke.
492
00:41:03,083 --> 00:41:04,791
{\an8}Verzeihung. Ich bin vom BB Report.
493
00:41:04,792 --> 00:41:07,082
{\an8}- Stimmen Sie für Fisk?
- Er ist ein Unmensch.
494
00:41:07,083 --> 00:41:12,000
{\an8}Jemand wie er bringt immer das Schlimmste
in anderen Menschen zum Vorschein.
495
00:41:12,125 --> 00:41:14,957
{\an8}Politiker, Kriminelle,
sind doch alle eine Brut.
496
00:41:14,958 --> 00:41:17,916
{\an8}Warum ist er Thema?
Er hat einem Mann den Kopf zerquetscht.
497
00:41:17,917 --> 00:41:21,208
{\an8}Klasse Gerücht, das mit dem Zerquetschen.
Würd ich gern sehen.
498
00:41:24,417 --> 00:41:25,791
Es ist fast ein Jahr her,
499
00:41:25,792 --> 00:41:29,292
als diese Polizisten in der Bar
von einem Maskierten ermordet wurden.
500
00:41:30,208 --> 00:41:32,958
Ich war selbst schon Opfer
von Selbstjustiz.
501
00:41:34,208 --> 00:41:38,624
Glauben Sie mir, es gibt keine Nuancen,
wenn man angeschossen wird.
502
00:41:38,625 --> 00:41:41,041
{\an8}Ich muss sagen,
ich stimme Mr. Fisk absolut zu.
503
00:41:41,042 --> 00:41:43,625
{\an8}Sie sind ein Selbstdarsteller, Cressna.
504
00:41:47,417 --> 00:41:50,125
{\an8}Sie wollen die Maskierten registrieren.
505
00:41:50,333 --> 00:41:53,666
Damit hätte man
eine Einkaufsliste von Krebsgeschwüren.
506
00:41:53,667 --> 00:41:55,375
Ich will eine Behandlung.
507
00:41:58,583 --> 00:42:00,667
Bitte, machen Sie Platz. Zurück.
508
00:42:00,917 --> 00:42:02,542
Zurück. Zurück.
509
00:42:05,125 --> 00:42:06,458
Aus dem Weg, Sir.
510
00:42:08,917 --> 00:42:10,167
Schon gut, Buck.
511
00:42:18,833 --> 00:42:20,958
Es ist viel Zeit vergangen.
512
00:42:21,542 --> 00:42:22,542
Allerdings.
513
00:42:23,792 --> 00:42:26,042
Könnten wir uns kurz unterhalten?
514
00:42:31,042 --> 00:42:33,417
Gern. Wäre mir ein Vergnügen.
515
00:42:34,708 --> 00:42:35,708
Danke.
516
00:42:45,750 --> 00:42:47,625
{\an8}Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen.
517
00:42:48,958 --> 00:42:51,333
Sie sind leichter auf den Füßen.
518
00:42:53,375 --> 00:42:55,708
Weniger Gewicht. Mehr Muskeln.
519
00:42:58,792 --> 00:43:00,374
Wir steigen nicht in den Ring.
520
00:43:00,375 --> 00:43:02,667
Nein, das wollte ich auch nicht.
521
00:43:06,000 --> 00:43:07,708
Ich muss zugeben, es ist nicht
522
00:43:08,750 --> 00:43:11,708
zur Gänze unerfreulich, Sie wiederzusehen.
523
00:43:13,917 --> 00:43:15,625
Es ist viel Zeit verstrichen.
524
00:43:15,917 --> 00:43:17,292
Das Leben ging weiter.
525
00:43:18,000 --> 00:43:19,167
Haben Sie Kinder?
526
00:43:20,000 --> 00:43:21,124
Nein. Sie?
527
00:43:21,125 --> 00:43:22,208
Nein.
528
00:43:22,375 --> 00:43:24,708
Ich habe mich als Mentor versucht, aber ...
529
00:43:26,250 --> 00:43:28,167
Näher bin ich dem nicht gekommen.
530
00:43:28,792 --> 00:43:30,917
Hat sie Ihnen nicht
ins Gesicht geschossen?
531
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Ja.
532
00:43:38,500 --> 00:43:40,917
Die Jugend von heute, was soll man machen?
533
00:43:48,042 --> 00:43:49,749
Sie behalten mich im Auge?
534
00:43:49,750 --> 00:43:51,458
Nein, nur ...
535
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Nennen wir es berufliche Neugierde.
536
00:43:54,417 --> 00:43:56,292
Von welchem Beruf reden wir?
537
00:43:56,958 --> 00:43:57,958
Ich bin Anwalt.
538
00:43:59,833 --> 00:44:01,875
Ich war noch nie in diesem Lokal.
539
00:44:02,625 --> 00:44:04,332
Ich vermisse Becky's Diner.
540
00:44:04,333 --> 00:44:05,625
Ich auch.
541
00:44:06,792 --> 00:44:09,833
- Ich bin nicht mehr oft in Hell's Kitchen.
- Ich auch nicht.
542
00:44:11,250 --> 00:44:13,582
Wie es scheint,
ging es aufwärts mit Ihnen.
543
00:44:13,583 --> 00:44:15,250
Könnte ich über Sie auch sagen.
544
00:44:17,292 --> 00:44:18,292
Danke.
545
00:44:24,583 --> 00:44:26,124
Ein echter Mann des Volkes.
546
00:44:26,125 --> 00:44:29,167
Ein reicher Mann ist per se eigennützig.
547
00:44:29,417 --> 00:44:31,500
Ein Bürgermeister dient seiner Stadt.
548
00:44:34,125 --> 00:44:36,041
Sie wirken nicht ganz überzeugt.
549
00:44:36,042 --> 00:44:37,542
Das überrascht Sie?
550
00:44:37,667 --> 00:44:40,416
So oft, wie Sie versucht haben
mich zu töten?
551
00:44:40,417 --> 00:44:41,499
Genau wie Sie.
552
00:44:41,500 --> 00:44:43,957
Nein, ich wollte Sie hinter Gittern sehen.
553
00:44:43,958 --> 00:44:45,624
Töten? Niemals.
554
00:44:45,625 --> 00:44:47,874
Sieht Ihre dunklere Seite das auch so?
555
00:44:47,875 --> 00:44:49,292
Dieses Leben ist vorbei.
556
00:44:50,167 --> 00:44:52,333
Tragödien haben die Macht,
uns zu verändern.
557
00:44:55,875 --> 00:44:57,250
Wegen Ihres Freundes ...
558
00:44:58,917 --> 00:45:01,667
Damit hatte ich nichts zu tun.
Ich hielt mein Versprechen.
559
00:45:05,833 --> 00:45:07,458
Jetzt ist der Kingpin wieder da.
560
00:45:08,292 --> 00:45:09,625
Nein, ist er nicht.
561
00:45:10,500 --> 00:45:12,083
In meiner Auszeit ...
562
00:45:15,417 --> 00:45:17,667
Da folgte ich einem kaum begangenen Weg.
563
00:45:18,000 --> 00:45:19,917
Und am Ende fand ich einen neuen Mann.
564
00:45:20,042 --> 00:45:21,417
Den Bürgermeister von New York.
565
00:45:21,792 --> 00:45:22,792
Bald.
566
00:45:23,250 --> 00:45:24,917
Dann beantworten Sie mir das.
567
00:45:25,750 --> 00:45:28,708
Warum habe ich das Gefühl,
Sie nutzen das System aus?
568
00:45:29,875 --> 00:45:33,667
Die Lage da draußen ist nicht gut.
Das sehen Sie selbst.
569
00:45:33,917 --> 00:45:35,750
New York ist, was es immer war.
570
00:45:36,417 --> 00:45:39,792
Bis auf ein paar beunruhigende Ausnahmen.
571
00:45:42,042 --> 00:45:45,417
Ich bringe New York eine bessere Zukunft.
572
00:45:50,750 --> 00:45:52,749
Wieso üben Sie keine Selbstjustiz mehr?
573
00:45:52,750 --> 00:45:55,708
- Das ist ein geladenes Wort.
- Aber höchstaktuell.
574
00:45:58,500 --> 00:46:00,167
Mein bester Freund wurde getötet.
575
00:46:01,542 --> 00:46:03,167
Eine Grenze wurde überschritten.
576
00:46:05,042 --> 00:46:07,417
Ich fühlte mich nicht mehr berufen.
577
00:46:08,333 --> 00:46:10,332
Und obwohl vieles positiv war,
578
00:46:10,333 --> 00:46:13,375
habe ich auch Schaden angerichtet.
579
00:46:13,583 --> 00:46:17,250
Ich hörte, Sie hätten versucht
Poindexter in jener Nacht zu töten.
580
00:46:22,917 --> 00:46:24,292
Es ist schwer.
581
00:46:27,042 --> 00:46:30,167
Sich mit der eigenen
gewalttätigen Natur zu arrangieren.
582
00:46:31,375 --> 00:46:34,625
Wir hassen die Macht,
die sie über uns hat.
583
00:46:35,250 --> 00:46:37,875
Ich wurde im Glauben an Gnade erzogen.
584
00:46:39,333 --> 00:46:44,333
Dass wir von Göttlichem berührt und
zu besseren Menschen werden können.
585
00:46:46,375 --> 00:46:49,999
Wenn Sie mir also sagen,
Sie sind ein neuer Mann,
586
00:46:50,000 --> 00:46:51,500
kann ich das akzeptieren.
587
00:46:54,875 --> 00:46:58,042
Allerdings wurde ich auch erzogen,
an Bestrafung zu glauben.
588
00:47:00,417 --> 00:47:02,542
Sobald Sie gegen die Regeln verstoßen,
589
00:47:04,042 --> 00:47:05,250
werde ich da sein.
590
00:47:14,500 --> 00:47:18,083
Diese Warnung, die Sie da aussprechen.
Von wem ist die?
591
00:47:19,250 --> 00:47:20,708
Matt Murdock oder ...
592
00:47:26,417 --> 00:47:30,042
Sie haben es genossen,
da oben auf diesem Dach mit Dex.
593
00:47:30,208 --> 00:47:32,375
Wie es sich angefühlt hat, nicht wahr?
594
00:47:33,250 --> 00:47:36,833
Unerbittlich Gerechtigkeit
walten zu lassen.
595
00:47:41,875 --> 00:47:45,208
Halten Sie sich an die Regeln.
Und ich tu's auch.
596
00:47:48,583 --> 00:47:51,583
Ich bin bald Bürgermeister dieser Stadt.
597
00:47:52,375 --> 00:47:57,542
Und dann toleriere ich keine Menschen,
die in kindischen Kostümen hier rumlaufen.
598
00:47:59,250 --> 00:48:01,500
Das Gesetz wird triumphieren.
599
00:48:01,708 --> 00:48:06,375
Und sollten Sie wieder
zu Ihren alten Aktivitäten zurückkehren,
600
00:48:09,333 --> 00:48:10,833
hat das Konsequenzen.
601
00:48:15,542 --> 00:48:19,417
Dann scheinen wir uns
tatsächlich zu verstehen.
602
00:48:19,833 --> 00:48:22,249
Bewundernswert,
wenn man über sich hinauswächst.
603
00:48:22,250 --> 00:48:23,542
Viel Glück, Murdock.
604
00:48:24,583 --> 00:48:25,583
Schönen Tag noch.
605
00:48:34,000 --> 00:48:36,958
Die Wahl läuft.
Mit überdurchschnittlicher Beteiligung.
606
00:48:37,375 --> 00:48:39,707
Wie erwartet gibt es viel Unterstützung
607
00:48:39,708 --> 00:48:42,208
für Roger Cressna und Diana Montoya.
608
00:48:42,500 --> 00:48:46,250
Aber wir sehen auch
überraschend gute Zahlen für Wilson ...
609
00:48:51,625 --> 00:48:55,124
Als Kaffee-Date bist du unbrauchbar,
aber Dinner mir dir ist nett.
610
00:48:55,125 --> 00:48:56,291
Muss ich dir lassen.
611
00:48:56,292 --> 00:48:59,042
Mein Geheimnis ist die niedrige Messlatte.
612
00:48:59,333 --> 00:49:01,708
Die hast du echt niedrig angelegt.
613
00:49:03,958 --> 00:49:06,375
Hast du Kirsten erzählt,
dass wir heute ausgehen?
614
00:49:07,083 --> 00:49:08,792
Die Genugtuung gönn ich ihr nicht.
615
00:49:09,542 --> 00:49:11,583
Ich zeige ihr die kalte Schulter.
616
00:49:12,375 --> 00:49:13,916
So gehst du mit Freunden um?
617
00:49:13,917 --> 00:49:15,875
Sehr gesundes Verhalten.
618
00:49:16,000 --> 00:49:19,833
Seelische Gesundheit bedeutet,
auch mal über die Stränge zu schlagen.
619
00:49:20,083 --> 00:49:21,958
Glaub einer Therapeutin.
620
00:49:24,583 --> 00:49:26,624
Mit einer Mehrheit von 53 Prozent
621
00:49:26,625 --> 00:49:30,458
wurde Wilson Fisk zum 112. Bürgermeister
von New York City gewählt.
622
00:49:33,042 --> 00:49:34,292
Er hat gewonnen.
623
00:49:35,667 --> 00:49:36,833
Fisk hat gewonnen.
624
00:49:38,042 --> 00:49:40,625
- Woher weißt du das?
- Der Fernseher in der Bar.
625
00:49:42,625 --> 00:49:44,292
Gute Ohren, weißt du noch?
626
00:49:47,042 --> 00:49:48,208
Unfassbar.
627
00:49:50,417 --> 00:49:51,499
Wenn ich fragen darf,
628
00:49:51,500 --> 00:49:54,875
das geht dir ziemlich nahe,
gibt's da eine Vorgeschichte?
629
00:49:56,417 --> 00:49:58,417
Unsere Wege haben sich gekreuzt.
630
00:49:59,167 --> 00:50:01,250
Er verkauft sich als Retter von New York.
631
00:50:01,750 --> 00:50:03,625
In Wahrheit ist er ein Monster.
632
00:50:06,333 --> 00:50:07,750
Entschuldige bitte.
633
00:50:08,167 --> 00:50:09,707
Ich bin gestolpert, alles gut?
634
00:50:09,708 --> 00:50:11,958
- Entschuldige.
- Ich hab mich nur erschreckt.
635
00:50:13,625 --> 00:50:14,750
Tut mir leid.
636
00:50:15,500 --> 00:50:17,750
Komm, verschwinden wir.
637
00:50:32,625 --> 00:50:33,625
Danke.
638
00:51:37,000 --> 00:51:39,125
Ich weiß von Adam, Vanessa.
639
00:51:54,917 --> 00:51:56,250
Töte ihn nicht.
640
00:51:57,792 --> 00:51:59,375
So bin ich nicht mehr.
641
00:52:05,375 --> 00:52:06,500
Versprich es.
642
00:52:10,042 --> 00:52:11,208
Ich verspreche es.
643
00:52:25,708 --> 00:52:27,083
{\an8}Werte Mitbürger,
644
00:52:27,625 --> 00:52:30,374
{\an8}heute Nacht beginnt dank Ihnen
eine neue Ära.
645
00:52:30,375 --> 00:52:32,041
{\an8}Eine Ära des Wohlstands.
646
00:52:32,042 --> 00:52:35,917
{\an8}Und noch wichtiger,
Frieden auf den Straßen.
647
00:52:36,333 --> 00:52:37,708
Eine Ära der Hoffnung.
648
00:52:48,625 --> 00:52:50,042
Ich verspreche Ihnen,
649
00:52:50,375 --> 00:52:53,375
{\an8}ich werde Ihren Erwartungen
als Bürgermeister gerecht werden.
650
00:52:59,292 --> 00:53:02,417
Du kannst nicht die Last der Stadt
auf deinen Schultern tragen.
651
00:53:03,500 --> 00:53:05,833
New York kommt auch ohne dich klar.
652
00:53:07,208 --> 00:53:09,125
Der Stadt ist alles scheißegal.
653
00:53:09,958 --> 00:53:11,916
Klingt nicht nach professionellem Rat.
654
00:53:11,917 --> 00:53:14,625
Ich bin ja auch nicht deine Therapeutin.
655
00:53:22,958 --> 00:53:25,083
Das ist echt nicht gut.
656
00:53:25,708 --> 00:53:28,875
- Was?
- Dass Kirsten recht hat.
657
00:53:32,542 --> 00:53:36,458
Wir haben einen langen Weg vor uns.
Es gibt viel zu tun.
658
00:53:44,417 --> 00:53:46,083
Ich versichere Ihnen.
659
00:53:48,667 --> 00:53:49,750
Heute
660
00:53:52,917 --> 00:53:54,500
und immerdar.
661
00:54:00,292 --> 00:54:02,042
Ich liebe New York.
662
00:55:05,250 --> 00:55:06,542
Nicht. Hilfe.
663
00:55:07,625 --> 00:55:08,833
Hilfe.
664
00:58:25,375 --> 00:58:27,375
Untertitel von: Petra Metelko
50290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.