All language subtitles for Daredevil.Born.Again.S01E01.Heavens.Half.Hour.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,500 --> 00:01:06,499 - Anwälte sind ein Kitchen Klassiker. - Ja. 2 00:01:06,500 --> 00:01:07,917 Ich finde schon, 3 00:01:08,417 --> 00:01:10,000 wir haben uns gemausert. 4 00:01:14,250 --> 00:01:16,667 - Weißt du noch, Becky's Diner? - Grandioser Laden. 5 00:01:16,833 --> 00:01:18,000 Hat zugemacht. 6 00:01:18,167 --> 00:01:21,375 - Wird ein Fitnessstudio. - Du brichst mir das Herz. 7 00:01:26,708 --> 00:01:28,958 Da kommen dunkle Zeiten, echt. 8 00:01:29,417 --> 00:01:33,166 Eure Hell's Kitchen-Nostalgie nervt. Das wisst ihr schon? 9 00:01:33,167 --> 00:01:35,874 Keine Nostalgie. Verneigung vor der Vergangenheit, 10 00:01:35,875 --> 00:01:37,500 doch Hoffnung für die Zukunft. 11 00:01:37,917 --> 00:01:42,000 - Schlussplädoyer-Bullshit vom Feinsten. - Zu dick aufgetragen? 12 00:01:46,125 --> 00:01:49,582 - Und jetzt geht noch Cherry in Rente. - So viele verlassen die Polizei. 13 00:01:49,583 --> 00:01:52,249 30 Prozent in den vergangenen zwei Jahren. 14 00:01:52,250 --> 00:01:53,582 Stimmen die Zahlen? 15 00:01:53,583 --> 00:01:55,416 Meine Zahlen stimmen immer. 16 00:01:55,417 --> 00:01:56,750 Widersprich ihr nie. 17 00:01:57,500 --> 00:02:01,125 Aber die Stadt findet andere Wege, sich zu schützen. 18 00:02:14,125 --> 00:02:15,625 Wir könnten abhauen. 19 00:02:16,250 --> 00:02:17,249 Du und ich? 20 00:02:17,250 --> 00:02:20,833 Verlockend. Verstößt bloß gegen alle Regeln der Freundschaft. 21 00:02:21,500 --> 00:02:24,417 Die Regeln, die vergesse ich andauernd. 22 00:02:25,708 --> 00:02:27,375 Niemand steht über dem Gesetz. 23 00:02:27,917 --> 00:02:29,500 Schon gar nicht Sie, Miss Page. 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,958 Du machst hoffentlich was für deine Seele. 25 00:02:34,292 --> 00:02:37,458 Wie eine Erdumrundung oder was Abenteuerliches. 26 00:02:38,125 --> 00:02:41,417 Ich überlege mir, eine Farm im Norden zu renovieren. 27 00:02:41,542 --> 00:02:42,542 Auch gut. 28 00:02:44,000 --> 00:02:45,333 Aber mal ehrlich. 29 00:02:45,583 --> 00:02:47,207 Warum steigst du aus? 30 00:02:47,208 --> 00:02:49,832 Entschuldige mal. Ich gehe in Rente. 31 00:02:49,833 --> 00:02:51,958 Du wirfst das Handtuch und das weißt du. 32 00:02:52,292 --> 00:02:54,416 Du warst doch mal in einer echten Kanzlei. 33 00:02:54,417 --> 00:02:55,583 Allerdings. 34 00:02:55,833 --> 00:02:57,332 Hogarth, Chao & Benowitz. 35 00:02:57,333 --> 00:02:59,542 Mein Ziel nach der Staatsanwaltschaft. 36 00:03:00,167 --> 00:03:01,792 Ehrgeizig. Gefällt mir. 37 00:03:02,458 --> 00:03:04,041 Warum bist du dann, wo du bist? 38 00:03:04,042 --> 00:03:07,416 Scheiße. Ich will nie gegen dich ins Kreuzverhör. 39 00:03:07,417 --> 00:03:08,500 Die Frage steht. 40 00:03:10,083 --> 00:03:13,542 Ich bin, wo ich bin, weil da alles echt ist. 41 00:03:14,583 --> 00:03:17,167 Und ich mag die meisten meiner Mandanten. 42 00:03:17,417 --> 00:03:20,083 Deine ganze Erfahrung geht verloren. 43 00:03:20,292 --> 00:03:22,875 - Der Scheiß wird dir fehlen. - Meinst du? 44 00:03:23,208 --> 00:03:25,000 Daredevil. White Tiger. 45 00:03:25,208 --> 00:03:27,292 Die sind die Zukunft, wir sind überholt. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,708 Erspar mir das Dinosauriergejammer. 47 00:03:30,125 --> 00:03:32,042 Wir sind die Gesetzeshüter, nicht die. 48 00:03:32,417 --> 00:03:34,957 Wir werden verklagt und die werden gefeiert. 49 00:03:34,958 --> 00:03:37,458 Ich finde, die Maskierten sind wie wir. 50 00:03:37,667 --> 00:03:40,207 Manche sind aufrecht und dem Job gewachsen. 51 00:03:40,208 --> 00:03:42,750 Andere sind machthungrige Arschlöcher. 52 00:03:43,000 --> 00:03:45,792 Klingt gar nicht mal so falsch, Detective Kim. 53 00:03:47,625 --> 00:03:49,874 Nächste Runde geht auf mich. Josie. 54 00:03:49,875 --> 00:03:51,124 Steck das weg. 55 00:03:51,125 --> 00:03:52,958 Heute Abend bist du eingeladen. 56 00:03:56,792 --> 00:03:57,833 Auf Cherry. 57 00:03:58,417 --> 00:04:02,375 Auf deine halbe Stunde im Himmel, bevor der Teufel deinen Tod spitzkriegt. 58 00:04:05,500 --> 00:04:06,958 Was ist mit dem Dummen Benny? 59 00:04:08,000 --> 00:04:10,291 - Das hast du gehört? - Alle haben's gehört. 60 00:04:10,292 --> 00:04:12,082 Der Kerl bricht in ein Zolllager ein, 61 00:04:12,083 --> 00:04:14,667 ist auf den Überwachungsvideos und erzählt den Cops, 62 00:04:15,292 --> 00:04:18,375 die 20 Kisten Lafite-Rothschild hat er in der U-Bahn gefunden? 63 00:04:18,542 --> 00:04:20,457 Benny ist einzigartig. 64 00:04:20,458 --> 00:04:22,000 Benny ist ein Idiot. 65 00:04:22,167 --> 00:04:23,500 Er wird freigesprochen. 66 00:04:23,625 --> 00:04:25,208 Du klingst zuversichtlich. 67 00:04:25,958 --> 00:04:26,958 Was schwebt dir vor? 68 00:04:27,167 --> 00:04:30,042 Ich behalte meine Strategie schön für mich. 69 00:04:31,167 --> 00:04:34,542 50 Mäuse, dass ich das heute Abend noch aus dir rauskitzle. 70 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 Keine Chance. 71 00:04:35,917 --> 00:04:39,000 Du weißt, Josie hat einen 20 Jahre alten O'Melveny's. 72 00:04:39,667 --> 00:04:41,792 - Wirklich? - Wirklich. 73 00:04:48,000 --> 00:04:49,042 Er versucht's echt. 74 00:04:49,750 --> 00:04:51,332 Was? Foggy? 75 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 - Ja. - Nein. 76 00:04:54,417 --> 00:04:56,541 Er ist ein kleiner Fisch für Kirsten McDuffie. 77 00:04:56,542 --> 00:04:57,666 Ich bitte dich. 78 00:04:57,667 --> 00:04:58,999 Unterschätz Foggy nicht. 79 00:04:59,000 --> 00:05:00,457 Ich unterschätze sie nicht. 80 00:05:00,458 --> 00:05:02,916 Im öffentlichen Dienst verliert man den Biss. 81 00:05:02,917 --> 00:05:06,542 Ich hab jetzt Ninja-Moves drauf dank N, M & P. 82 00:05:07,208 --> 00:05:08,291 - O Mann. - Was? 83 00:05:08,292 --> 00:05:11,542 Nein. Er nennt die Kanzlei N, M & P. 84 00:05:11,833 --> 00:05:14,125 Nein. Foggy. 85 00:05:15,375 --> 00:05:16,749 Sollen wir ihn retten? 86 00:05:16,750 --> 00:05:19,417 Ihn retten? Nicht doch. Ich möchte Popcorn. 87 00:05:22,917 --> 00:05:23,917 Entschuldige. 88 00:05:26,542 --> 00:05:28,667 Was hältst du von einer neuen Brille? 89 00:05:29,708 --> 00:05:31,374 Was hast du gegen die? 90 00:05:31,375 --> 00:05:33,625 - Sie ist irgendwie altbacken. - Ehrlich? 91 00:05:35,500 --> 00:05:37,042 Wovon redest du? 92 00:05:42,958 --> 00:05:45,250 Benny, Benny, Benny, krieg dich ein. 93 00:05:46,625 --> 00:05:47,958 Ich versteh kein ... 94 00:05:48,583 --> 00:05:49,583 Was? 95 00:05:51,083 --> 00:05:53,375 Nein. Rühr dich nicht vom Fleck. 96 00:05:53,750 --> 00:05:56,624 Ich bin gleich um die Ecke. Bin in fünf Minuten da. 97 00:05:56,625 --> 00:05:59,750 Du hörst mir nicht zu, Mann. Da ist jemand unten. 98 00:06:01,292 --> 00:06:02,375 Da stimmt was nicht. 99 00:06:29,250 --> 00:06:31,832 - Sie kommen mich holen. - Beruhig dich doch. 100 00:06:31,833 --> 00:06:34,041 - Scheiß auf Ruhe, Mann. - Foggy, was ist? 101 00:06:34,042 --> 00:06:35,417 Es ist Benny. 102 00:06:36,250 --> 00:06:37,707 Nach der Sache in Red Hook 103 00:06:37,708 --> 00:06:40,500 hat er Drohungen bekommen, also hab ich ihn weggepackt. 104 00:06:41,750 --> 00:06:42,917 Du hast ihn weggepackt? 105 00:06:43,667 --> 00:06:45,500 Wie genau packt man jemanden weg? 106 00:06:45,625 --> 00:06:46,749 Er ist in meiner Wohnung. 107 00:06:46,750 --> 00:06:48,124 Die Straße runter. 108 00:06:48,125 --> 00:06:50,207 Im Ernst, Foggy. Ich kann sie hören. 109 00:06:50,208 --> 00:06:52,832 Das Gebäude ist gesichert. Dir passiert nichts. 110 00:06:52,833 --> 00:06:54,541 Er ist paranoid. Und high. 111 00:06:54,542 --> 00:06:57,750 Er klingt nicht high. Du hast die Drohungen nicht erwähnt? 112 00:06:58,458 --> 00:07:00,333 Ich dachte, Benny spinnt mal wieder. 113 00:07:01,125 --> 00:07:02,375 Nein. Nein, nein. 114 00:07:03,958 --> 00:07:04,958 Wartet hier. 115 00:07:06,583 --> 00:07:08,625 Bleibt einfach hier. Ruf weiter an. 116 00:07:09,208 --> 00:07:10,583 Es tut mir leid. 117 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Ich wollte dir keinen Vorwand liefern. 118 00:07:45,000 --> 00:07:47,375 Benny. Was ist los? Geht's dir gut? 119 00:07:47,542 --> 00:07:49,625 Foggy, er wollte wissen, wo du bist. 120 00:07:50,833 --> 00:07:52,083 Es tut mir leid. 121 00:07:53,875 --> 00:07:55,125 Was? Wer? 122 00:08:09,083 --> 00:08:11,833 Komm schon, Benny. Geh ran. 123 00:08:14,375 --> 00:08:15,583 Geh ran, Benny. 124 00:08:21,125 --> 00:08:24,417 Keine Ahnung, wovon er faselt. Angeblich sucht jemand ... 125 00:08:27,083 --> 00:08:28,083 Foggy. 126 00:08:58,708 --> 00:09:00,125 Hallo, Karen. 127 00:09:07,417 --> 00:09:08,417 Runter. 128 00:09:36,208 --> 00:09:38,292 Sie sind gleich da. Jeden Moment. 129 00:09:41,042 --> 00:09:42,208 Los, los, los. 130 00:09:48,375 --> 00:09:49,999 Bleib bei mir. 131 00:09:50,000 --> 00:09:51,333 Schaffen Sie es? 132 00:09:51,750 --> 00:09:53,667 Bleib bei mir. Nein, nicht. 133 00:09:53,833 --> 00:09:56,250 Wir haben einen aktiven Schützen. In Josie's Bar. 134 00:09:56,542 --> 00:09:58,125 Aktiver Schütze in Josie's Bar. 135 00:09:58,875 --> 00:10:00,542 Nein, bitte, Foggy, sieh mich an. 136 00:10:00,750 --> 00:10:01,875 Sieh mich an. 137 00:10:02,958 --> 00:10:04,625 Kommt schon, los, los. 138 00:10:05,833 --> 00:10:07,000 Raus hier. 139 00:10:08,292 --> 00:10:09,667 Raus mit euch. 140 00:10:10,417 --> 00:10:11,417 Los, los. 141 00:10:23,083 --> 00:10:24,208 Geht es dir gut? 142 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 - Scheiße, was machen wir? - Unten bleiben. 143 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 Komm schon, Foggy. Sie sind gleich da. 144 00:10:34,250 --> 00:10:35,458 Bleib wach. 145 00:10:48,250 --> 00:10:49,417 Hilfe. Cherry. 146 00:10:51,208 --> 00:10:52,708 Schaffen Sie die Leute raus. 147 00:10:57,583 --> 00:10:59,208 Babe, ruf die Bullen. 148 00:10:59,542 --> 00:11:01,292 Da unten tut sich was. 149 00:11:01,667 --> 00:11:02,750 Mein Gott. 150 00:11:03,250 --> 00:11:04,792 Komm schon. 151 00:11:09,667 --> 00:11:10,667 Mein Gott. 152 00:11:43,167 --> 00:11:45,499 Sie sind gleich da, jeden Moment. 153 00:11:45,500 --> 00:11:46,667 Du musst nur ... 154 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Da. Da, auf dem Dach. 155 00:12:54,792 --> 00:12:56,875 Foggy, komm schon, komm schon. 156 00:12:57,625 --> 00:13:00,750 Aus dem Weg, macht schon. Na los, aus dem Weg, 157 00:13:08,458 --> 00:13:10,542 Foggy, komm schon. 158 00:13:12,042 --> 00:13:13,833 Foggy, nein, sieh mich an. 159 00:13:16,667 --> 00:13:20,167 Foggy, schon gut. Bleib bei mir. Bleib bei mir. 160 00:13:21,458 --> 00:13:23,875 Foggy, komm schon. Nein, komm schon. 161 00:13:26,458 --> 00:13:27,958 Nein. Nein. Nein. 162 00:13:32,917 --> 00:13:35,542 Komm schon. Komm schon, Foggy, bitte. 163 00:13:45,042 --> 00:13:46,875 Warum? Warum? 164 00:14:05,667 --> 00:14:06,792 Mein Gott, bitte ... 165 00:14:07,708 --> 00:14:09,917 Ich kann das nicht. Foggy ... 166 00:14:17,833 --> 00:14:19,417 Ich kann das nicht ... 167 00:14:19,667 --> 00:14:21,375 Bitte, Gott. Bitte. 168 00:14:58,458 --> 00:14:59,500 Matt? 169 00:18:19,000 --> 00:18:25,708 EIN JAHR SPÄTER 170 00:18:27,917 --> 00:18:32,124 Die Abberufungswahlen laufen heiß mit nicht weniger als 15 Kandidaten, 171 00:18:32,125 --> 00:18:36,332 unter ihnen zwei Ex-Stadtratsmitglieder und ein Stand-up Comedian. 172 00:18:36,333 --> 00:18:37,624 Auf die Wahl angesprochen 173 00:18:37,625 --> 00:18:40,957 sagte der Gouverneur nur, das System sei völlig kaputt. 174 00:18:40,958 --> 00:18:43,207 Wenn das Fahrrad Ihr Transportmittel ist, 175 00:18:43,208 --> 00:18:46,832 winkt Ihnen womöglich ein erheblicher Steuervorteil im April. 176 00:18:46,833 --> 00:18:49,791 Der Stadtrat wird diesen Monat darüber abstimmen. 177 00:18:49,792 --> 00:18:52,374 Ist Ihnen die neue Street-Art aufgefallen? 178 00:18:52,375 --> 00:18:54,792 Die farbenfrohen und provokanten Wandmalereien 179 00:18:55,000 --> 00:18:58,333 sind überall in der Stadt quasi über Nacht aufgetaucht ... 180 00:19:57,583 --> 00:19:59,457 Wer die 39ste überquert, zahlt. 181 00:19:59,458 --> 00:20:02,249 - Bist du jetzt eine Brücke? - Witzig. Zoll oder Maut, 182 00:20:02,250 --> 00:20:04,082 der Weg durch Sunset Park kostet. 183 00:20:04,083 --> 00:20:06,874 - Aber Red Hook ist ausgenommen. - Seit wann? 184 00:20:06,875 --> 00:20:09,875 Lange vor dir und deinem dämlichen Trainingsanzug. 185 00:20:11,917 --> 00:20:13,333 Was hast du gesagt? 186 00:20:15,000 --> 00:20:16,375 Sachte, Mann. 187 00:20:18,708 --> 00:20:20,000 Kommt schon. 188 00:20:20,833 --> 00:20:22,583 Hört auf damit, alle beide. 189 00:20:23,083 --> 00:20:25,124 Streitet euch nicht um Kleingeld, 190 00:20:25,125 --> 00:20:27,708 wenn euch Millionen ins Haus stehen. 191 00:20:29,083 --> 00:20:31,791 Red Hook ist ausgenommen von Zöllen und anderen Gebühren. 192 00:20:31,792 --> 00:20:33,042 Das weißt du, Luca. 193 00:20:33,833 --> 00:20:35,708 Ja, Miss Fisk. 194 00:20:36,500 --> 00:20:39,542 Dann atme tief durch und entspann dich. 195 00:20:41,375 --> 00:20:44,416 Und, Viktor, keine Unverschämtheiten. Weder an diesem Tisch 196 00:20:44,417 --> 00:20:47,083 - noch zu einem der Anwesenden. - Verstanden. 197 00:20:51,625 --> 00:20:56,167 Die gesamte Rendite diesen Monat beläuft sich auf 7,73 Millionen Dollar. 198 00:20:56,375 --> 00:21:00,707 Ihr erhaltet euren Anteil heute über die üblichen Überweisungskanäle. 199 00:21:00,708 --> 00:21:04,916 Zehn Prozent eurer operativen Gewinne sind bis Mitternacht fällig. 200 00:21:04,917 --> 00:21:08,667 Ich bevorzuge Überweisungen, aber wenn ihr bar zahlen wollt, 201 00:21:09,583 --> 00:21:11,250 lässt sich das einrichten. 202 00:21:31,208 --> 00:21:32,208 Vanessa. 203 00:22:18,917 --> 00:22:23,542 Du hast das Krankenbett verlassen, an dem ich monatelang ausgeharrt habe. 204 00:22:25,375 --> 00:22:26,625 Und wofür? 205 00:22:34,750 --> 00:22:36,375 Jetzt spazierst du rein 206 00:22:36,792 --> 00:22:39,500 und unterbrichst ein Treffen der Fünf Familien durch 207 00:22:40,875 --> 00:22:42,292 deine bloße Gegenwart. 208 00:22:44,417 --> 00:22:47,582 Du hast sie auf Spur gehalten. Sie respektieren dich. 209 00:22:47,583 --> 00:22:49,417 Sie respektieren das Geld. 210 00:22:50,042 --> 00:22:52,000 Drohungen flößen Angst ein. 211 00:22:52,500 --> 00:22:54,042 Profit macht loyal. 212 00:22:55,042 --> 00:22:56,042 Loyal. 213 00:22:56,542 --> 00:22:58,375 Ja. Richtig. 214 00:22:59,583 --> 00:23:00,958 Wie lange bleibst du? 215 00:23:02,708 --> 00:23:04,875 So lange du mich haben willst. 216 00:23:06,292 --> 00:23:09,250 Vanessa. Ich war ein gebrochener Mann. 217 00:23:10,417 --> 00:23:11,792 Am Boden zerstört. 218 00:23:12,167 --> 00:23:13,917 Es hat Monate gedauert, 219 00:23:16,375 --> 00:23:18,208 zu mir zurückzufinden. 220 00:23:23,708 --> 00:23:25,125 Und in dieser Zeit 221 00:23:26,125 --> 00:23:28,917 wurden mir zwei Dinge überdeutlich klar. 222 00:23:29,917 --> 00:23:32,708 Leuchtfeuer meiner Vergangenheit und unserer Zukunft. 223 00:23:34,333 --> 00:23:35,583 Das Erste war 224 00:23:38,750 --> 00:23:40,708 meine unendliche Liebe zu dir. 225 00:23:43,917 --> 00:23:45,417 Und das Zweite? 226 00:23:47,458 --> 00:23:49,708 Was wir für diese Stadt erreichen könnten. 227 00:23:51,708 --> 00:23:54,792 Ich müsste mich zurückziehen. Keine meiner Aktivitäten 228 00:23:54,958 --> 00:23:58,167 dürfte auch nur den Anschein von Illegalität haben. 229 00:24:01,750 --> 00:24:03,292 In deiner Abwesenheit 230 00:24:04,958 --> 00:24:08,750 habe ich unser Geschäft kugelsicher gemacht. 231 00:24:09,708 --> 00:24:10,708 Gut. 232 00:24:11,583 --> 00:24:12,708 Das ist wichtig. 233 00:24:13,958 --> 00:24:15,292 Keine Grauzonen. 234 00:24:19,250 --> 00:24:22,542 Ich habe die 25.000 Unterschriften. 235 00:24:27,583 --> 00:24:29,000 Unsere Zeit ist gekommen. 236 00:24:39,542 --> 00:24:40,875 {\an8}Sir, haben Sie kurz Zeit? 237 00:24:43,292 --> 00:24:44,667 {\an8}Entschuldigen Sie. 238 00:24:44,917 --> 00:24:46,166 {\an8}Hi, ich bin BB Urich. 239 00:24:46,167 --> 00:24:48,999 {\an8}Ich hätte ein paar Fragen zur Kriminalität in New York? 240 00:24:49,000 --> 00:24:50,166 {\an8}Klar, meinetwegen. 241 00:24:50,167 --> 00:24:52,291 {\an8}Fühlen Sie sich sicher auf der Straße? 242 00:24:52,292 --> 00:24:54,875 {\an8}Daredevil ist verschwunden. Schon sehr lange. 243 00:24:55,375 --> 00:24:58,332 {\an8}Das Verbrechen läuft aus dem Ruder. 244 00:24:58,333 --> 00:25:00,375 {\an8}Ausgehen kann man vergessen. 245 00:25:00,542 --> 00:25:01,917 {\an8}Aus Angst vor Überfällen. 246 00:25:02,042 --> 00:25:03,458 {\an8}Und er fehlt uns. 247 00:25:11,792 --> 00:25:13,541 So was, du bist vor mir da. 248 00:25:13,542 --> 00:25:15,708 Ja. Und ich hab Kaffee gemacht. 249 00:25:18,958 --> 00:25:22,249 Ich wollte dich allein erwischen. Wie geht's dir wegen morgen? 250 00:25:22,250 --> 00:25:24,333 Danke. Und mir geht's gut. 251 00:25:24,958 --> 00:25:27,208 Sagen deprimierte Menschen immer. 252 00:25:28,500 --> 00:25:30,624 - Ehrlich, es geht mir gut. - Okay. 253 00:25:30,625 --> 00:25:32,332 Du sagst vor dem Urteil aus. 254 00:25:32,333 --> 00:25:35,582 Dabei kann eine Menge Wut hochkochen. Und Schmerz. 255 00:25:35,583 --> 00:25:37,542 - Da kann viel schiefgehen. - Weiß ich. 256 00:25:38,625 --> 00:25:39,875 Hast du von ihr gehört? 257 00:25:40,583 --> 00:25:41,583 Habe ich nicht. 258 00:25:42,750 --> 00:25:43,958 Wenn die Zeit reif ist ... 259 00:25:44,083 --> 00:25:46,875 Ich weiß, was du versuchst. Und ich weiß es zu schätzen. 260 00:25:58,667 --> 00:26:01,250 Ich stand sehr oft in diesem Gerichtssaal. 261 00:26:02,625 --> 00:26:05,249 Hielt Plädoyers, rief Zeugen auf 262 00:26:05,250 --> 00:26:09,167 und verteidigte die Unschuldigen nach besten Kräften. 263 00:26:09,750 --> 00:26:14,333 Hier auf der anderen Seite wird mir klar, heute wird es keine Gerechtigkeit geben. 264 00:26:14,708 --> 00:26:16,957 Denn egal, welches Urteil gesprochen wird, 265 00:26:16,958 --> 00:26:20,167 wird Foggy Nelson, nur seine Mutter nannte ihn Franklin, 266 00:26:21,292 --> 00:26:22,750 immer noch tot sein. 267 00:26:27,625 --> 00:26:28,958 Es wird keine ... 268 00:26:53,083 --> 00:26:54,458 Verzeihung, Euer Ehren. 269 00:27:00,458 --> 00:27:03,625 Es wird keine Gerechtigkeit geben, weil ich ihn nie wiedersehe. 270 00:27:05,250 --> 00:27:08,417 Wir werden Foggy heute nicht wiedersehen. 271 00:27:09,417 --> 00:27:11,458 Auch nicht morgen. Oder jemals. 272 00:27:12,750 --> 00:27:14,208 Denn mein Freund ist tot. 273 00:27:15,542 --> 00:27:18,500 Getötet von einem gewalttätigen und verstörten Mann. 274 00:27:19,167 --> 00:27:21,958 Einem selbsternannten Attentäter voller Groll. 275 00:27:23,083 --> 00:27:25,667 Auf der Jagd auf seine angeblichen Feinde. 276 00:27:27,042 --> 00:27:31,792 Aber in Ermangelung von Gerechtigkeit kann das Gericht eine Strafe verhängen. 277 00:27:33,458 --> 00:27:37,917 Also bitte ich Sie, dies zu tun, mit der vollen Härte des Gesetzes. 278 00:27:39,833 --> 00:27:40,999 Denn diese Strafe 279 00:27:41,000 --> 00:27:44,083 ist die einzige Gerechtigkeit, die wir je bekommen werden. 280 00:27:48,125 --> 00:27:49,250 Danke, Euer Ehren. 281 00:27:49,792 --> 00:27:51,208 Danke Ihnen, Mr. Murdock. 282 00:27:51,875 --> 00:27:53,416 Mr. Poindexter, 283 00:27:53,417 --> 00:27:56,958 wenn Sie etwas erwidern möchten, dürfen Sie das jetzt tun. 284 00:27:57,292 --> 00:27:59,207 Ich habe nichts zu sagen, Euer Ehren. 285 00:27:59,208 --> 00:28:01,374 Ihre Antwort überrascht nicht. 286 00:28:01,375 --> 00:28:03,832 Sie zeigten keine Gnade in jener Nacht 287 00:28:03,833 --> 00:28:05,792 und keinerlei Reue seither. 288 00:28:05,958 --> 00:28:09,292 Daher ist dieses Gericht gezwungen, in gleicher Weise zu reagieren. 289 00:28:13,000 --> 00:28:14,582 Benjamin Leonard Poindexter, 290 00:28:14,583 --> 00:28:18,166 Sie wurden des 11-fachen vorsätzlichen Mordes für schuldig befunden. 291 00:28:18,167 --> 00:28:20,499 Gemäß den Gesetzen des Staates New York 292 00:28:20,500 --> 00:28:25,207 verurteile ich Sie hiermit zu lebenslanger Haft ohne Möglichkeit auf Bewährung. 293 00:28:25,208 --> 00:28:28,333 Diese Strafe ist für jede Tat fortlaufend zu verbüßen. 294 00:28:33,708 --> 00:28:36,208 Ich hab mir überlegt, mich zu verdrücken. 295 00:28:37,375 --> 00:28:38,875 Aber dann dachte ich, 296 00:28:40,333 --> 00:28:41,417 nicht heute. 297 00:28:45,333 --> 00:28:46,375 Wie geht es dir? 298 00:28:48,958 --> 00:28:49,958 Gut. 299 00:28:51,833 --> 00:28:53,749 San Francisco ist schön. 300 00:28:53,750 --> 00:28:55,958 Anders als New York, aber nicht zu anders. 301 00:28:57,750 --> 00:28:59,499 Können wir irgendwo hingehen? 302 00:28:59,500 --> 00:29:01,332 Einen Kaffee trinken oder so? 303 00:29:01,333 --> 00:29:04,250 Ich denke nicht, Matt. Ich will das gerade nicht. 304 00:29:07,792 --> 00:29:10,042 Das Lustige ist, ich weiß, dass du lügst. 305 00:29:10,875 --> 00:29:12,958 Aber belügst du mich oder dich selbst? 306 00:29:14,833 --> 00:29:17,333 Sag's mir, Karen. Was soll ich tun? 307 00:29:17,542 --> 00:29:19,166 Damit wir miteinander reden? 308 00:29:19,167 --> 00:29:21,499 - Ich hab Nachrichten hinterlassen ... - Stimmt. 309 00:29:21,500 --> 00:29:24,082 - Was willst du? - Ich war beschäftigt ... 310 00:29:24,083 --> 00:29:27,957 - Komm mir nicht mit beschäftigt. - Ich hab auch einen Freund verloren, Matt. 311 00:29:27,958 --> 00:29:30,916 Und dann hab ich dich verloren. Du hast mich ignoriert. 312 00:29:30,917 --> 00:29:33,625 - Ich wusste nicht, woran ich bin. - Ich brauchte Zeit. 313 00:29:35,333 --> 00:29:37,042 Ich will das jetzt nicht. 314 00:29:37,417 --> 00:29:39,500 Ich bin wegen Foggy hier und ich ... 315 00:29:41,042 --> 00:29:43,249 Es tut mir leid, dass es vorbei ist 316 00:29:43,250 --> 00:29:44,625 und wie es gelaufen ist. 317 00:29:48,250 --> 00:29:51,667 Aber ich bin echt froh, dass du dich so gut hältst. 318 00:29:55,083 --> 00:29:56,083 Was? 319 00:29:58,125 --> 00:29:59,208 Toll, danke. 320 00:30:03,958 --> 00:30:07,500 Ich will nicht wahrhaben, dass eine Tragödie alles zerstören muss. 321 00:30:10,458 --> 00:30:11,583 Hat sie aber. 322 00:30:18,000 --> 00:30:19,833 Was wird jetzt aus Daredevil? 323 00:30:20,750 --> 00:30:24,125 Ich habe mir geschworen, dass ich das dem System überlasse. 324 00:30:25,375 --> 00:30:26,458 Alles. 325 00:30:28,667 --> 00:30:31,583 Außerdem bin ich das nicht mehr. 326 00:30:32,875 --> 00:30:34,750 Und werde es auch nie wieder sein. 327 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Und du glaubst, das hilft? 328 00:30:38,958 --> 00:30:40,083 Keine Ahnung. 329 00:30:40,833 --> 00:30:42,417 Zumindest schadet es nicht. 330 00:30:50,542 --> 00:30:53,832 Nein, Karen, bitte nicht. Bleib doch noch fünf Minuten? 331 00:30:53,833 --> 00:30:57,333 Das war in Josie's Bar. Vielleicht willst du's haben. 332 00:30:58,083 --> 00:30:59,292 Pass auf dich auf, Matt. 333 00:31:30,667 --> 00:31:33,500 Guten Abend, New York. Mein Name ist Wilson Fisk. 334 00:31:42,125 --> 00:31:46,250 Aber ich sehe sie abdriften in Chaos und Gesetzlosigkeit. 335 00:31:47,167 --> 00:31:49,667 Maskierte Rächer treiben ihr Unwesen. 336 00:31:50,500 --> 00:31:52,208 Gute Polizisten leben in Angst. 337 00:31:52,625 --> 00:31:55,167 Und die schlechten, denen ist es egal. 338 00:31:56,500 --> 00:31:59,333 Diese Stadt, ihre Straßen ... 339 00:32:00,583 --> 00:32:03,208 Sie sind nicht mehr sicher für aufrechte Bürger. 340 00:32:05,250 --> 00:32:10,167 Heute verspreche ich Ihnen, das System und diese Stadt wieder ins Lot zu bringen. 341 00:32:11,750 --> 00:32:16,000 Heute verkünde ich meine Kandidatur als Bürgermeister von New York. 342 00:32:31,708 --> 00:32:35,833 Sie liegen hinter Roger Cressna und Diana Montoya, aber das war zu erwarten. 343 00:32:36,500 --> 00:32:40,208 Wir müssen Ihre Botschaft für die Debatte noch feinschleifen. 344 00:32:41,167 --> 00:32:43,207 Meine Botschaft ist mehr als deutlich. 345 00:32:43,208 --> 00:32:46,082 Wenn die Umfragewerte so gut sind, wie Sie sagen, 346 00:32:46,083 --> 00:32:50,458 braucht Mr. Fisks Kandidatur keinen Feinschliff. 347 00:32:51,458 --> 00:32:54,707 Sir, ich mache diese Arbeit schon sehr lange. 348 00:32:54,708 --> 00:32:57,375 Und mir ist klar, dass manche Ihrer Ideen 349 00:32:58,583 --> 00:33:01,666 und Wahlhelfer erfrischend unkonventionell sind. 350 00:33:01,667 --> 00:33:04,083 Aber wir sind der Außenseiter in diesem Rennen. 351 00:33:05,125 --> 00:33:07,041 Entschuldigung. Er hat recht. 352 00:33:07,042 --> 00:33:10,416 Sir, in den sozialen Medien sind Sie Thema Nummer Eins. 353 00:33:10,417 --> 00:33:11,749 Selbst im BB Report. 354 00:33:11,750 --> 00:33:13,416 Sie gehen gerade absolut viral. 355 00:33:13,417 --> 00:33:16,708 Ich meine, viel Interaktion, Reichweite, viel Verbreitung. 356 00:33:17,000 --> 00:33:18,707 Die Leute teilen Memes. 357 00:33:18,708 --> 00:33:22,000 "Fisk kriegt's hin" kommt verdammt gut an. 358 00:33:23,000 --> 00:33:25,083 Wir sollten nichts verändern. 359 00:33:27,750 --> 00:33:32,500 Ich meine damit, ich bin voll motiviert, Sie auf ein neues Level zu hieven. 360 00:33:33,500 --> 00:33:35,333 Kommen wir zurück zur Tagesordnung. 361 00:33:40,625 --> 00:33:41,750 Ihr Name, junger Mann? 362 00:33:42,500 --> 00:33:44,583 Daniel. Daniel Blake. 363 00:33:46,625 --> 00:33:48,583 Ihr Enthusiasmus beeindruckt mich. 364 00:33:50,208 --> 00:33:53,167 Sagen Sie mir, als junger Mensch in dieser Stadt. 365 00:33:55,250 --> 00:33:56,707 Warum würden Sie mich wählen? 366 00:33:56,708 --> 00:33:58,499 Ehrlich? Weil Sie's bringen. 367 00:33:58,500 --> 00:33:59,999 Sie haben sich groß gemacht, 368 00:34:00,000 --> 00:34:01,750 jetzt tun Sie das für New York. 369 00:34:02,000 --> 00:34:04,292 Ich meine, Bürgermeister Fisk? 370 00:34:04,833 --> 00:34:07,000 Das ist der coolste Scheiß auf dem Planeten. 371 00:34:12,917 --> 00:34:14,542 Wo haben Sie ihn gefunden, Sheila? 372 00:34:15,208 --> 00:34:19,667 Er hat 2.000 Unterschriften für uns gesammelt. Und er war billig, Sir. 373 00:34:21,708 --> 00:34:22,708 Ja. 374 00:34:30,125 --> 00:34:31,125 Entschuldigung. 375 00:34:34,250 --> 00:34:35,333 Voll motiviert. 376 00:34:36,208 --> 00:34:37,207 Hast du Zeit? 377 00:34:37,208 --> 00:34:39,292 Ich geh nur den Madison-Fall durch. 378 00:34:40,458 --> 00:34:42,166 Dein Freund wirkt wie ein Idiot. 379 00:34:42,167 --> 00:34:46,333 Er ist nicht mein Freund. Und Madison ist reich, also sagen wir inselbegabt. 380 00:34:47,083 --> 00:34:51,166 Denkst du an die potenzielle Mandantin? Ich würde selbst hin, aber ich muss ... 381 00:34:51,167 --> 00:34:53,542 - Hilf mir auf die Sprünge. - Heather Glenn. 382 00:34:54,458 --> 00:34:55,457 Ärztin in Tribeca. 383 00:34:55,458 --> 00:34:56,792 Genau. Behandlungsfehler? 384 00:34:58,167 --> 00:35:01,082 So weit waren wir nicht. Triff sie. Find raus, ob's passt. 385 00:35:01,083 --> 00:35:04,208 - Klar. - Schön. Halb vier. Manhattanville. Kaffee. 386 00:35:08,875 --> 00:35:10,625 Meine Freunde sind Arschlöcher. 387 00:35:11,042 --> 00:35:12,499 Und ja, Fisk hat was. 388 00:35:12,500 --> 00:35:15,166 Ich hab seit ewig für keinen Bürgermeister gestimmt. 389 00:35:15,167 --> 00:35:17,874 Ich auch nicht. Siehst du dir die Debatte an? 390 00:35:17,875 --> 00:35:20,667 Verlass dich drauf. Fisk ist wenigstens interessant. 391 00:35:21,750 --> 00:35:23,082 Fisk bringt frischen Wind rein. 392 00:35:23,083 --> 00:35:25,667 Warum stimmt jemand für Fisk? Er ist kriminell. 393 00:35:31,125 --> 00:35:32,125 Nie im Leben. 394 00:35:52,083 --> 00:35:54,750 - Matt Murdock? - Dr. Glenn? Freut mich. 395 00:35:55,625 --> 00:35:59,124 Kirsten schafft es leider nicht, aber Sie sind bei mir in guten Händen. 396 00:35:59,125 --> 00:36:01,624 Ich treff mich sonst nicht in Cafés, 397 00:36:01,625 --> 00:36:03,833 - aber für Kirsten tu ich alles. - Klar. 398 00:36:04,750 --> 00:36:07,874 Ich bin ihr dankbar für den Kontakt. Wir sind alte Bekannte. 399 00:36:07,875 --> 00:36:08,999 - Wirklich? - Ja. 400 00:36:09,000 --> 00:36:12,957 Ich war Sachverständige bei einigen ihrer Fälle bei der Staatsanwaltschaft. 401 00:36:12,958 --> 00:36:14,583 Hat sie nicht erwähnt. 402 00:36:16,000 --> 00:36:18,791 Ich musste mich hin und wieder gegen sie behaupten. 403 00:36:18,792 --> 00:36:21,458 Wir haben uns von Gegnern zu Partnern entwickelt. 404 00:36:24,500 --> 00:36:26,249 Also kommen wir gleich zur Sache. 405 00:36:26,250 --> 00:36:28,292 Wieso brauchen Sie Rechtsbeistand? 406 00:36:29,583 --> 00:36:30,582 Bitte? 407 00:36:30,583 --> 00:36:32,875 Was erhoffen Sie sich von Murdock & McDuffie? 408 00:36:33,583 --> 00:36:35,458 Ich bin ein wenig verwirrt. 409 00:36:37,167 --> 00:36:39,958 Ich wollte fragen, was Sie von einer Therapie erwarten. 410 00:36:40,750 --> 00:36:42,667 Kirsten sagte mir, Sie suchen 411 00:36:44,125 --> 00:36:45,542 nach einer Therapeutin. 412 00:36:46,708 --> 00:36:48,458 Und Sie bräuchten einen Anwalt. 413 00:36:50,625 --> 00:36:52,000 Sie ist unglaublich. 414 00:36:52,708 --> 00:36:54,917 - Schon irgendwie witzig. - Zeitverschwendung. 415 00:36:55,833 --> 00:36:57,667 - Wir sitzen im selben Boot. - Eben. 416 00:36:58,333 --> 00:36:59,416 Es ist ärgerlich. 417 00:36:59,417 --> 00:37:01,249 Ja, ist es. Sehr sogar. 418 00:37:01,250 --> 00:37:03,707 Wollen Sie einen To-go-Becher für Ihren Kaffee? 419 00:37:03,708 --> 00:37:05,000 Ist schon in Ordnung. 420 00:37:05,917 --> 00:37:08,791 Ich wollte nicht unhöflich sein. Aber wieso macht sie das? 421 00:37:08,792 --> 00:37:10,457 Sie weiß, ich date keine Anwälte. 422 00:37:10,458 --> 00:37:11,624 Wirklich? 423 00:37:11,625 --> 00:37:15,000 Ja. Ihr arbeitet viel zu viel und wollt alles diskutieren. 424 00:37:16,417 --> 00:37:19,125 Okay. Das ist grob verallgemeinernd ... 425 00:37:20,417 --> 00:37:21,542 Das meine ich. 426 00:37:26,875 --> 00:37:28,625 Bitte. Heather. 427 00:37:29,667 --> 00:37:32,958 Verzeihen Sie mir. Bitte bleiben Sie. Es tut mir leid. 428 00:37:33,792 --> 00:37:35,708 Ich hatte eine heftige Woche. 429 00:37:35,875 --> 00:37:37,374 Ich bringe Kirsten um. 430 00:37:37,375 --> 00:37:39,875 Ich bitte darum. Für uns beide. 431 00:37:42,583 --> 00:37:44,042 Sie kommen also aus Queens? 432 00:37:44,708 --> 00:37:45,707 Das wissen Sie? 433 00:37:45,708 --> 00:37:46,917 Man hört es noch. 434 00:37:47,625 --> 00:37:48,916 Sicher nicht. 435 00:37:48,917 --> 00:37:51,332 Doch. Sie haben daran gearbeitet, 436 00:37:51,333 --> 00:37:52,958 aber genau das hört man. 437 00:37:54,083 --> 00:37:56,917 Nur ganz leicht. Keine Sorge, ist eine Blindensache. 438 00:38:02,500 --> 00:38:04,207 - Wo kommen Sie her? - 37. und Achte. 439 00:38:04,208 --> 00:38:05,917 Hell's Kitchen. Harter Kerl? 440 00:38:06,708 --> 00:38:08,083 Nicht mal im Ansatz. 441 00:38:08,208 --> 00:38:09,792 Waren Sie in letzter Zeit dort? 442 00:38:10,750 --> 00:38:12,292 Queens ist das harte Pflaster. 443 00:38:13,167 --> 00:38:14,792 Waren Sie in letzter Zeit dort? 444 00:38:15,083 --> 00:38:18,000 Ja, nur wegen Sal, Kris & Charlie's. 445 00:38:19,625 --> 00:38:22,458 Der Anwalt aus Hell's Kitchen mag gute Sandwiches. 446 00:38:23,833 --> 00:38:25,750 - Auf welcher Schule waren Sie? - Xavier. 447 00:38:48,708 --> 00:38:49,750 Und? 448 00:38:50,417 --> 00:38:51,499 Das ist nicht witzig. 449 00:38:51,500 --> 00:38:55,583 Es ist unangebracht, unethisch und irgendwie creepy. Um ehrlich zu sein. 450 00:38:56,375 --> 00:38:57,417 Und wie war's? 451 00:38:58,042 --> 00:39:00,749 - Du bist übergeschnappt. - Nein, ich bin deine Freundin. 452 00:39:00,750 --> 00:39:03,916 Du brauchst ein wenig Action, wenn du verstehst. Und sie auch. 453 00:39:03,917 --> 00:39:06,292 Ich verstehe nicht. Und es war ein Desaster. 454 00:39:07,708 --> 00:39:09,124 - Lügner. - Ich lüge nicht. 455 00:39:09,125 --> 00:39:11,458 Ich schwöre, ich hab ein Gespür für Leute. 456 00:39:11,792 --> 00:39:15,249 - Wann triffst du sie wieder? - Darüber rede ich nicht mit dir. 457 00:39:15,250 --> 00:39:18,791 Matt, jetzt mal im Ernst. Du brauchst das. Es ist Zeit. 458 00:39:18,792 --> 00:39:21,291 - Was? - Vermassle das nicht. 459 00:39:21,292 --> 00:39:24,124 - Ich hab keine Zeit dafür. - Cherry ist im Konferenzraum. 460 00:39:24,125 --> 00:39:25,582 - Verrätst du mir ... - Jetzt? 461 00:39:25,583 --> 00:39:28,292 Ja. Warum ist dein Mann fürs Grobe hier? 462 00:39:29,208 --> 00:39:30,541 Er ist mein Ermittler. 463 00:39:30,542 --> 00:39:32,917 - Natürlich. - Ich geh ein paar Dingen nach. 464 00:39:34,667 --> 00:39:37,250 - Und mein Privatleben ist tabu. - Träum weiter. 465 00:39:38,875 --> 00:39:40,458 Gut, schick mir ihre Nummer. 466 00:39:41,375 --> 00:39:44,374 Dann entschuldige ich mich für dein übergriffiges Verhalten. 467 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 Ja. 468 00:39:48,292 --> 00:39:49,291 Danke fürs Kommen. 469 00:39:49,292 --> 00:39:51,541 Ich wär auch ohne Einladung aufgekreuzt. 470 00:39:51,542 --> 00:39:52,708 Hab mich umgehört. 471 00:39:52,917 --> 00:39:55,917 Die Hälfte der Cops hasst Fisk, die andere Hälfte würde 472 00:39:56,417 --> 00:39:58,375 für ihn vom Chrysler Building springen. 473 00:39:58,500 --> 00:40:01,000 - Was ist mit der Kampagne? - Saubere Sache. 474 00:40:01,792 --> 00:40:05,499 Jeder Dollar verzeichnet, jede Einkommensquelle haben sie erklärt. 475 00:40:05,500 --> 00:40:08,792 Er stieg spät ein mit einem Haufen Geld und es funktioniert. 476 00:40:08,917 --> 00:40:10,250 Seine Frau ist so eine Art 477 00:40:12,125 --> 00:40:14,083 Investment-Zauberin. 478 00:40:17,625 --> 00:40:21,042 Wenn ich's nicht besser wüsste, ihn nicht besser kennen würde, 479 00:40:22,250 --> 00:40:24,000 würde ich sagen, er meint's ernst. 480 00:40:25,000 --> 00:40:27,125 Er will wirklich was für die Stadt tun. 481 00:40:27,625 --> 00:40:29,917 Hörst du dir selber zu? Der Mann ... 482 00:40:30,042 --> 00:40:31,792 Denkst du, ich weiß das nicht? 483 00:40:34,500 --> 00:40:36,833 Wenn diese Stadt ihn tatsächlich wählt, 484 00:40:38,250 --> 00:40:41,166 dann kriegt New York den Bürgermeister, den es verdient. 485 00:40:41,167 --> 00:40:43,042 Das klingt verdammt zynisch. 486 00:40:45,083 --> 00:40:46,625 Oder ich hab dazugelernt. 487 00:40:48,625 --> 00:40:50,041 Soll ich weiter buddeln? 488 00:40:50,042 --> 00:40:52,792 Nein, lass gut sein. Ist nicht unser Job. 489 00:40:54,167 --> 00:40:55,667 Ich meine, du könntest ... 490 00:40:56,250 --> 00:40:57,250 Nein, egal. 491 00:40:58,500 --> 00:40:59,542 Hey, danke. 492 00:41:03,083 --> 00:41:04,791 {\an8}Verzeihung. Ich bin vom BB Report. 493 00:41:04,792 --> 00:41:07,082 {\an8}- Stimmen Sie für Fisk? - Er ist ein Unmensch. 494 00:41:07,083 --> 00:41:12,000 {\an8}Jemand wie er bringt immer das Schlimmste in anderen Menschen zum Vorschein. 495 00:41:12,125 --> 00:41:14,957 {\an8}Politiker, Kriminelle, sind doch alle eine Brut. 496 00:41:14,958 --> 00:41:17,916 {\an8}Warum ist er Thema? Er hat einem Mann den Kopf zerquetscht. 497 00:41:17,917 --> 00:41:21,208 {\an8}Klasse Gerücht, das mit dem Zerquetschen. Würd ich gern sehen. 498 00:41:24,417 --> 00:41:25,791 Es ist fast ein Jahr her, 499 00:41:25,792 --> 00:41:29,292 als diese Polizisten in der Bar von einem Maskierten ermordet wurden. 500 00:41:30,208 --> 00:41:32,958 Ich war selbst schon Opfer von Selbstjustiz. 501 00:41:34,208 --> 00:41:38,624 Glauben Sie mir, es gibt keine Nuancen, wenn man angeschossen wird. 502 00:41:38,625 --> 00:41:41,041 {\an8}Ich muss sagen, ich stimme Mr. Fisk absolut zu. 503 00:41:41,042 --> 00:41:43,625 {\an8}Sie sind ein Selbstdarsteller, Cressna. 504 00:41:47,417 --> 00:41:50,125 {\an8}Sie wollen die Maskierten registrieren. 505 00:41:50,333 --> 00:41:53,666 Damit hätte man eine Einkaufsliste von Krebsgeschwüren. 506 00:41:53,667 --> 00:41:55,375 Ich will eine Behandlung. 507 00:41:58,583 --> 00:42:00,667 Bitte, machen Sie Platz. Zurück. 508 00:42:00,917 --> 00:42:02,542 Zurück. Zurück. 509 00:42:05,125 --> 00:42:06,458 Aus dem Weg, Sir. 510 00:42:08,917 --> 00:42:10,167 Schon gut, Buck. 511 00:42:18,833 --> 00:42:20,958 Es ist viel Zeit vergangen. 512 00:42:21,542 --> 00:42:22,542 Allerdings. 513 00:42:23,792 --> 00:42:26,042 Könnten wir uns kurz unterhalten? 514 00:42:31,042 --> 00:42:33,417 Gern. Wäre mir ein Vergnügen. 515 00:42:34,708 --> 00:42:35,708 Danke. 516 00:42:45,750 --> 00:42:47,625 {\an8}Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen. 517 00:42:48,958 --> 00:42:51,333 Sie sind leichter auf den Füßen. 518 00:42:53,375 --> 00:42:55,708 Weniger Gewicht. Mehr Muskeln. 519 00:42:58,792 --> 00:43:00,374 Wir steigen nicht in den Ring. 520 00:43:00,375 --> 00:43:02,667 Nein, das wollte ich auch nicht. 521 00:43:06,000 --> 00:43:07,708 Ich muss zugeben, es ist nicht 522 00:43:08,750 --> 00:43:11,708 zur Gänze unerfreulich, Sie wiederzusehen. 523 00:43:13,917 --> 00:43:15,625 Es ist viel Zeit verstrichen. 524 00:43:15,917 --> 00:43:17,292 Das Leben ging weiter. 525 00:43:18,000 --> 00:43:19,167 Haben Sie Kinder? 526 00:43:20,000 --> 00:43:21,124 Nein. Sie? 527 00:43:21,125 --> 00:43:22,208 Nein. 528 00:43:22,375 --> 00:43:24,708 Ich habe mich als Mentor versucht, aber ... 529 00:43:26,250 --> 00:43:28,167 Näher bin ich dem nicht gekommen. 530 00:43:28,792 --> 00:43:30,917 Hat sie Ihnen nicht ins Gesicht geschossen? 531 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Ja. 532 00:43:38,500 --> 00:43:40,917 Die Jugend von heute, was soll man machen? 533 00:43:48,042 --> 00:43:49,749 Sie behalten mich im Auge? 534 00:43:49,750 --> 00:43:51,458 Nein, nur ... 535 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Nennen wir es berufliche Neugierde. 536 00:43:54,417 --> 00:43:56,292 Von welchem Beruf reden wir? 537 00:43:56,958 --> 00:43:57,958 Ich bin Anwalt. 538 00:43:59,833 --> 00:44:01,875 Ich war noch nie in diesem Lokal. 539 00:44:02,625 --> 00:44:04,332 Ich vermisse Becky's Diner. 540 00:44:04,333 --> 00:44:05,625 Ich auch. 541 00:44:06,792 --> 00:44:09,833 - Ich bin nicht mehr oft in Hell's Kitchen. - Ich auch nicht. 542 00:44:11,250 --> 00:44:13,582 Wie es scheint, ging es aufwärts mit Ihnen. 543 00:44:13,583 --> 00:44:15,250 Könnte ich über Sie auch sagen. 544 00:44:17,292 --> 00:44:18,292 Danke. 545 00:44:24,583 --> 00:44:26,124 Ein echter Mann des Volkes. 546 00:44:26,125 --> 00:44:29,167 Ein reicher Mann ist per se eigennützig. 547 00:44:29,417 --> 00:44:31,500 Ein Bürgermeister dient seiner Stadt. 548 00:44:34,125 --> 00:44:36,041 Sie wirken nicht ganz überzeugt. 549 00:44:36,042 --> 00:44:37,542 Das überrascht Sie? 550 00:44:37,667 --> 00:44:40,416 So oft, wie Sie versucht haben mich zu töten? 551 00:44:40,417 --> 00:44:41,499 Genau wie Sie. 552 00:44:41,500 --> 00:44:43,957 Nein, ich wollte Sie hinter Gittern sehen. 553 00:44:43,958 --> 00:44:45,624 Töten? Niemals. 554 00:44:45,625 --> 00:44:47,874 Sieht Ihre dunklere Seite das auch so? 555 00:44:47,875 --> 00:44:49,292 Dieses Leben ist vorbei. 556 00:44:50,167 --> 00:44:52,333 Tragödien haben die Macht, uns zu verändern. 557 00:44:55,875 --> 00:44:57,250 Wegen Ihres Freundes ... 558 00:44:58,917 --> 00:45:01,667 Damit hatte ich nichts zu tun. Ich hielt mein Versprechen. 559 00:45:05,833 --> 00:45:07,458 Jetzt ist der Kingpin wieder da. 560 00:45:08,292 --> 00:45:09,625 Nein, ist er nicht. 561 00:45:10,500 --> 00:45:12,083 In meiner Auszeit ... 562 00:45:15,417 --> 00:45:17,667 Da folgte ich einem kaum begangenen Weg. 563 00:45:18,000 --> 00:45:19,917 Und am Ende fand ich einen neuen Mann. 564 00:45:20,042 --> 00:45:21,417 Den Bürgermeister von New York. 565 00:45:21,792 --> 00:45:22,792 Bald. 566 00:45:23,250 --> 00:45:24,917 Dann beantworten Sie mir das. 567 00:45:25,750 --> 00:45:28,708 Warum habe ich das Gefühl, Sie nutzen das System aus? 568 00:45:29,875 --> 00:45:33,667 Die Lage da draußen ist nicht gut. Das sehen Sie selbst. 569 00:45:33,917 --> 00:45:35,750 New York ist, was es immer war. 570 00:45:36,417 --> 00:45:39,792 Bis auf ein paar beunruhigende Ausnahmen. 571 00:45:42,042 --> 00:45:45,417 Ich bringe New York eine bessere Zukunft. 572 00:45:50,750 --> 00:45:52,749 Wieso üben Sie keine Selbstjustiz mehr? 573 00:45:52,750 --> 00:45:55,708 - Das ist ein geladenes Wort. - Aber höchstaktuell. 574 00:45:58,500 --> 00:46:00,167 Mein bester Freund wurde getötet. 575 00:46:01,542 --> 00:46:03,167 Eine Grenze wurde überschritten. 576 00:46:05,042 --> 00:46:07,417 Ich fühlte mich nicht mehr berufen. 577 00:46:08,333 --> 00:46:10,332 Und obwohl vieles positiv war, 578 00:46:10,333 --> 00:46:13,375 habe ich auch Schaden angerichtet. 579 00:46:13,583 --> 00:46:17,250 Ich hörte, Sie hätten versucht Poindexter in jener Nacht zu töten. 580 00:46:22,917 --> 00:46:24,292 Es ist schwer. 581 00:46:27,042 --> 00:46:30,167 Sich mit der eigenen gewalttätigen Natur zu arrangieren. 582 00:46:31,375 --> 00:46:34,625 Wir hassen die Macht, die sie über uns hat. 583 00:46:35,250 --> 00:46:37,875 Ich wurde im Glauben an Gnade erzogen. 584 00:46:39,333 --> 00:46:44,333 Dass wir von Göttlichem berührt und zu besseren Menschen werden können. 585 00:46:46,375 --> 00:46:49,999 Wenn Sie mir also sagen, Sie sind ein neuer Mann, 586 00:46:50,000 --> 00:46:51,500 kann ich das akzeptieren. 587 00:46:54,875 --> 00:46:58,042 Allerdings wurde ich auch erzogen, an Bestrafung zu glauben. 588 00:47:00,417 --> 00:47:02,542 Sobald Sie gegen die Regeln verstoßen, 589 00:47:04,042 --> 00:47:05,250 werde ich da sein. 590 00:47:14,500 --> 00:47:18,083 Diese Warnung, die Sie da aussprechen. Von wem ist die? 591 00:47:19,250 --> 00:47:20,708 Matt Murdock oder ... 592 00:47:26,417 --> 00:47:30,042 Sie haben es genossen, da oben auf diesem Dach mit Dex. 593 00:47:30,208 --> 00:47:32,375 Wie es sich angefühlt hat, nicht wahr? 594 00:47:33,250 --> 00:47:36,833 Unerbittlich Gerechtigkeit walten zu lassen. 595 00:47:41,875 --> 00:47:45,208 Halten Sie sich an die Regeln. Und ich tu's auch. 596 00:47:48,583 --> 00:47:51,583 Ich bin bald Bürgermeister dieser Stadt. 597 00:47:52,375 --> 00:47:57,542 Und dann toleriere ich keine Menschen, die in kindischen Kostümen hier rumlaufen. 598 00:47:59,250 --> 00:48:01,500 Das Gesetz wird triumphieren. 599 00:48:01,708 --> 00:48:06,375 Und sollten Sie wieder zu Ihren alten Aktivitäten zurückkehren, 600 00:48:09,333 --> 00:48:10,833 hat das Konsequenzen. 601 00:48:15,542 --> 00:48:19,417 Dann scheinen wir uns tatsächlich zu verstehen. 602 00:48:19,833 --> 00:48:22,249 Bewundernswert, wenn man über sich hinauswächst. 603 00:48:22,250 --> 00:48:23,542 Viel Glück, Murdock. 604 00:48:24,583 --> 00:48:25,583 Schönen Tag noch. 605 00:48:34,000 --> 00:48:36,958 Die Wahl läuft. Mit überdurchschnittlicher Beteiligung. 606 00:48:37,375 --> 00:48:39,707 Wie erwartet gibt es viel Unterstützung 607 00:48:39,708 --> 00:48:42,208 für Roger Cressna und Diana Montoya. 608 00:48:42,500 --> 00:48:46,250 Aber wir sehen auch überraschend gute Zahlen für Wilson ... 609 00:48:51,625 --> 00:48:55,124 Als Kaffee-Date bist du unbrauchbar, aber Dinner mir dir ist nett. 610 00:48:55,125 --> 00:48:56,291 Muss ich dir lassen. 611 00:48:56,292 --> 00:48:59,042 Mein Geheimnis ist die niedrige Messlatte. 612 00:48:59,333 --> 00:49:01,708 Die hast du echt niedrig angelegt. 613 00:49:03,958 --> 00:49:06,375 Hast du Kirsten erzählt, dass wir heute ausgehen? 614 00:49:07,083 --> 00:49:08,792 Die Genugtuung gönn ich ihr nicht. 615 00:49:09,542 --> 00:49:11,583 Ich zeige ihr die kalte Schulter. 616 00:49:12,375 --> 00:49:13,916 So gehst du mit Freunden um? 617 00:49:13,917 --> 00:49:15,875 Sehr gesundes Verhalten. 618 00:49:16,000 --> 00:49:19,833 Seelische Gesundheit bedeutet, auch mal über die Stränge zu schlagen. 619 00:49:20,083 --> 00:49:21,958 Glaub einer Therapeutin. 620 00:49:24,583 --> 00:49:26,624 Mit einer Mehrheit von 53 Prozent 621 00:49:26,625 --> 00:49:30,458 wurde Wilson Fisk zum 112. Bürgermeister von New York City gewählt. 622 00:49:33,042 --> 00:49:34,292 Er hat gewonnen. 623 00:49:35,667 --> 00:49:36,833 Fisk hat gewonnen. 624 00:49:38,042 --> 00:49:40,625 - Woher weißt du das? - Der Fernseher in der Bar. 625 00:49:42,625 --> 00:49:44,292 Gute Ohren, weißt du noch? 626 00:49:47,042 --> 00:49:48,208 Unfassbar. 627 00:49:50,417 --> 00:49:51,499 Wenn ich fragen darf, 628 00:49:51,500 --> 00:49:54,875 das geht dir ziemlich nahe, gibt's da eine Vorgeschichte? 629 00:49:56,417 --> 00:49:58,417 Unsere Wege haben sich gekreuzt. 630 00:49:59,167 --> 00:50:01,250 Er verkauft sich als Retter von New York. 631 00:50:01,750 --> 00:50:03,625 In Wahrheit ist er ein Monster. 632 00:50:06,333 --> 00:50:07,750 Entschuldige bitte. 633 00:50:08,167 --> 00:50:09,707 Ich bin gestolpert, alles gut? 634 00:50:09,708 --> 00:50:11,958 - Entschuldige. - Ich hab mich nur erschreckt. 635 00:50:13,625 --> 00:50:14,750 Tut mir leid. 636 00:50:15,500 --> 00:50:17,750 Komm, verschwinden wir. 637 00:50:32,625 --> 00:50:33,625 Danke. 638 00:51:37,000 --> 00:51:39,125 Ich weiß von Adam, Vanessa. 639 00:51:54,917 --> 00:51:56,250 Töte ihn nicht. 640 00:51:57,792 --> 00:51:59,375 So bin ich nicht mehr. 641 00:52:05,375 --> 00:52:06,500 Versprich es. 642 00:52:10,042 --> 00:52:11,208 Ich verspreche es. 643 00:52:25,708 --> 00:52:27,083 {\an8}Werte Mitbürger, 644 00:52:27,625 --> 00:52:30,374 {\an8}heute Nacht beginnt dank Ihnen eine neue Ära. 645 00:52:30,375 --> 00:52:32,041 {\an8}Eine Ära des Wohlstands. 646 00:52:32,042 --> 00:52:35,917 {\an8}Und noch wichtiger, Frieden auf den Straßen. 647 00:52:36,333 --> 00:52:37,708 Eine Ära der Hoffnung. 648 00:52:48,625 --> 00:52:50,042 Ich verspreche Ihnen, 649 00:52:50,375 --> 00:52:53,375 {\an8}ich werde Ihren Erwartungen als Bürgermeister gerecht werden. 650 00:52:59,292 --> 00:53:02,417 Du kannst nicht die Last der Stadt auf deinen Schultern tragen. 651 00:53:03,500 --> 00:53:05,833 New York kommt auch ohne dich klar. 652 00:53:07,208 --> 00:53:09,125 Der Stadt ist alles scheißegal. 653 00:53:09,958 --> 00:53:11,916 Klingt nicht nach professionellem Rat. 654 00:53:11,917 --> 00:53:14,625 Ich bin ja auch nicht deine Therapeutin. 655 00:53:22,958 --> 00:53:25,083 Das ist echt nicht gut. 656 00:53:25,708 --> 00:53:28,875 - Was? - Dass Kirsten recht hat. 657 00:53:32,542 --> 00:53:36,458 Wir haben einen langen Weg vor uns. Es gibt viel zu tun. 658 00:53:44,417 --> 00:53:46,083 Ich versichere Ihnen. 659 00:53:48,667 --> 00:53:49,750 Heute 660 00:53:52,917 --> 00:53:54,500 und immerdar. 661 00:54:00,292 --> 00:54:02,042 Ich liebe New York. 662 00:55:05,250 --> 00:55:06,542 Nicht. Hilfe. 663 00:55:07,625 --> 00:55:08,833 Hilfe. 664 00:58:25,375 --> 00:58:27,375 Untertitel von: Petra Metelko 50290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.