Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Редактор субтитров М.Свистак
2
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
3
00:01:00,000 --> 00:01:12,000
У всех все années в agradneckoproф
4
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
и тот, что меняется loose
5
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Мир, я яела на omdatина
6
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Как это не ей происходит?
7
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
pet да, Wish- perceły
8
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Да , а onions?
9
00:01:27,000 --> 00:01:52,000
Да, чем за соцсomet an
10
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА
11
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
–Hello, Lenny.
12
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
–Ты look pretty, did you, Mary Ellen?
13
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
–I don't think so.
14
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Not this whole thing.
15
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
–You always look pretty.
16
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
–I...
17
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I knew awful of her flannel.
18
00:02:10,000 --> 00:02:25,000
ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА
19
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
–Ой, ты гиб.
20
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
–Ох!
21
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
–Ну, это another one over.
22
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
–А я, thank God, I don't know how I'm cut out for the mill.
23
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
I recognize the mullcuster, things are seeing.
24
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
–Ну, what makes you say that?
25
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
–It's all me as much last week.
26
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
–Oh, honey.
27
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
–He said he didn't think my heart was in it.
28
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
–Well, I think perhaps he's right.
29
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
We all know where your heart is.
30
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
–Mm-hmm.
31
00:02:53,000 --> 00:03:06,000
ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА
32
00:03:06,000 --> 00:03:35,000
ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА
33
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
–Что, ты какpieшься?
34
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
–Ха-pping!
35
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
–Ха-вид!
36
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА
37
00:03:55,000 --> 00:04:15,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
38
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Далее.
39
00:04:16,000 --> 00:04:22,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
40
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
ТАИР ШЕЛЧОВ
41
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
ips
42
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
43
00:04:29,000 --> 00:04:38,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
44
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
marvelous
45
00:04:44,000 --> 00:05:03,000
Рест
46
00:05:03,000 --> 00:05:31,000
Засажились
47
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Пр 650.
48
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
Да, когда размышاس я стал في шах burger.
49
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Смотри, если две в Busky.
50
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Я неыл.
51
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Теперь у нас к calorieто- Rus行.
52
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Мы переехTwouting Хар Front.
53
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Я сог inequitable.
54
00:05:50,000 --> 00:05:50,000
Донор 데фолем и
55
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
сесть Прод цветы,
56
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
я Ridman.
57
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Не coincidence, что it is,
58
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
żeby быть милой,
59
00:06:00,000 --> 00:06:10,000
Тоleh яиц как будто я.
60
00:06:10,000 --> 00:06:10,000
Всем за collaborators,
61
00:06:40,000 --> 00:07:01,000
Уютить уиграть own
62
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Пёртник Саверин German
63
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Из её убегания.
64
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Ты хотелся?
65
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Ничего не было.
66
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Выpee tummysels].
67
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Ленusted что же дают?
68
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Вот и тебя уже получил.
69
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
А сейчас там deuxième.
70
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Рус ziet, что никогда был так!
71
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
borgс
72
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
çekа
73
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Так Więcgus
74
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
ining
75
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Да
76
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
А так Pitong
77
00:08:00,000 --> 00:08:00,000
Ладе.
78
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Ладе, не п pytanie с себя разбирать, но parody.
79
00:08:07,000 --> 00:08:15,000
sobre п 우리
80
00:08:30,000 --> 00:08:54,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
81
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Говорят, нын!
82
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Афтенун?
83
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
– This is my friend, Miss Freeman.
84
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
– А, please, to meet you.
85
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
– What brings you to Newcastle, Mr....
86
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
– Greenbank, Rodney Greenbank.
87
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I'm here to show my drawings.
88
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
– You're an artist?
89
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
– Sort of.
90
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
– Is that why you were staring at me in the cafe?
91
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
– I was, sorry, didn't mean that.
92
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
– You must excuse us, Mr. Greenbank.
93
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
We're on our way to a concert.
94
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Goodbye.
95
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
– Goodbye, Miss Sip.
96
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
– Mr. Rodney Greenbank.
97
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
– Rodney!
98
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
– John McTress.
99
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
– How did you do?
100
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
– But I tell you, that's all drawings.
101
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
– Oh, no, no, I did.
102
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
– Show me.
103
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
– It's not often I'm in this city.
104
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
– Well, let's have some tea.
105
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
– And we can see what you've got for us.
106
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
– How long have you been drawing?
107
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
– As long as I can remember, sir, then far back.
108
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
– Well, in my opinion, you haven't wasted your time.
109
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
This roasting furnace is good.
110
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
– Not that you haven't got a lot to learn, I was.
111
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
– Yes, sir, I do.
112
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
– But all these things have been seen before, John.
113
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Let's not forget that.
114
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
– Sure, we've all seen good industrial drawings before.
115
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
– Do you have anything else to show, Mr. Rodney?
116
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
– I did a portrait of the week.
117
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
– Do you have it with you?
118
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
– Yes, sir, I do.
119
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
– I'll go over the house first and eat it.
120
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
– OK, let's have an 하겠습니다.
121
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
– OK.
122
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
–iad bought inters, where are we going?
123
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
– We're going to come back.
124
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
– What's up?
125
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
– I brought the dark holy wine.
126
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
– I've brought the kunnenMiss pigeon tea,
127
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Первый подписчик ардыла к Вномер с грибом К Bauто.
128
00:11:23,000 --> 00:11:50,000
От Außerdem толquerая не строго
129
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Можно?
130
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Так...
131
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Сейчас они vom halfway.
132
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Тי-то McG요利 particles Aryl
133
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Там что? Like you?
134
00:12:21,000 --> 00:12:47,000
Родди пер
135
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
дива.
136
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Убери их.
137
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Что это?
138
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Это что завлpalто?
139
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
– butts убедня? – Да, д grenade.
140
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Не забудь меня.
141
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
recreational для нас дать ДА 어떤?
142
00:13:35,000 --> 00:13:43,000
И отлично!
143
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Он был раздарым.
144
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Ага, ближайший исход.
145
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Оeness.
146
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Р 선�guh...
147
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Вы дивьтесь?
148
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Кстати, меня есть на два должна волю.
149
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Я не думал, град imminent в высiddEl Russo.
150
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Не alloy уже.
151
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
said you don't care.
152
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
ją中ит?
153
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
На г dyeу.
154
00:14:16,000 --> 00:14:34,000
Той
155
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Нflies und к zehn веса.
156
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
'm
157
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
That is wrong.
158
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Это не findings, а меня.
159
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
Но separately are I am sorry for
160
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
you for what you are going through.
161
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
I am sorry for the hurt that's tearing up your inside.
162
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
I am sorry because I know exactly how it feels.
163
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
164
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
ВЕСЕЛАЯ МУЗЫКА
165
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Ладно, давай.
166
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
ВЕСЕЛАЯ МУЗЫКА
167
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Киев, бак, then.
168
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Ты стей?
169
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
А, на чьё, they said they let me know.
170
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Сteen Mary Ellen?
171
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Нет.
172
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Why'd you ask?
173
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Oh, no reason.
174
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Just thought you might be interested.
175
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
ЛАЙ СОВЕどう?
176
00:15:43,000 --> 00:15:54,000
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
177
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Подującна.
178
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Что, prol 차?
179
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Хорошо.
180
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Д każdas.
181
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Это ты не隨ál pressed peg
182
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
и мол macaron.
183
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
А может я не обладает один?..
184
00:16:10,000 --> 00:16:24,000
攜стривайся, я не работаю под
185
00:16:24,000 --> 00:16:32,000
животным былublique, не двигайись доhydлений
186
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Я сильно так одpar limiting.
187
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Я сильно, куда стану изGAN.
188
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Ты не изGAN.
189
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
su разреш merciful.
190
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Нов đó они твор investigate.
191
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Я думаю, если он��ו� العома Beni,
192
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
если вы разберете восхуไсе часа нужноava я,
193
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
oy что я тебя считаю и понимаю...
194
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
execute наay,
195
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
ait аликаitions.
196
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Я варюсь с來ёться в sweep.
197
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Хорошо, я покأنу тебя получку.
198
00:17:01,000 --> 00:17:21,000
А я каждого CubeP
199
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Я Code Pen Opera
200
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Давай,coming
201
00:17:27,000 --> 00:17:33,000
Это вам спасибо, Мари, он wiping life
202
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
nie completamente shower
203
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Вот не últачи
204
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Перес gideю
205
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Так как мягко
206
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
numerator
207
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
С mouldом
208
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
С mouldажом
209
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
и вид Batman
210
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Др gezид participar
211
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
потому что
212
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
э, конечно, я делаю.
213
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Ну, ладно тебе не мините.
214
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
С кейфами, of course,
215
00:18:04,000 --> 00:18:13,000
да не тебе вообще не prometising конечно
216
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
ты tearing ты всёtat chatty
217
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Гулиого по дв clutter
218
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
tą идетд и ты повс下一их
219
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
царковки
220
00:18:23,000 --> 00:18:43,000
Если бы всеiędzy小心, не ходишь, то ли без
221
00:18:43,000 --> 00:18:51,000
Попeda, ты情сть Dontlink еб может будет заст Crazzy está вacio до cidade ну Responsibly
222
00:18:51,000 --> 00:19:13,000
Да не師
223
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
НеQUE!
224
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
toi!
225
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Нет, что было, Senator.
226
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
227
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Как готов sworn в Yayе?
228
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
– ну, а Готов, я наживаю.
229
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
– 씨, тебе уже AUDI fertig, я пойду сейчас Abby.
230
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
– Я behind you behind you, half in art.
231
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Нуution here,�ned here, what is that?
232
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
–gestellt все professionally.
233
00:20:11,000 --> 00:20:31,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
234
00:20:41,000 --> 00:20:51,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
235
00:21:12,000 --> 00:21:26,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
236
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Валерий?
237
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Мистер Грибан, пожалуйста,
238
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
я не understand what you wanted from me.
239
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Я just because I allowed you to speak to me in new cars.
240
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
Я думал, ты might be interested to know how I got on with my drawings.
241
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Ой, your drawings.
242
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
My father knows Mr. Molkaster.
243
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
You're a workman at the mill, aren't you?
244
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
My father...
245
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Is that it?
246
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Your father?
247
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Is he forbidden you to see me?
248
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Am I below your station?
249
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
That's it, isn't it?
250
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Leave go of my arm, please.
251
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I'll move on.
252
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Take your hands off my daughter, Greenberg.
253
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Come near her again.
254
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
I'll skin you alive.
255
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
I'll see her when I like.
256
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
You don't frighten me.
257
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I'll be such an idiot, man.
258
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
You hear me, Ballerman?
259
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Come on, leave it.
260
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
What are you still doing?
261
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Come on, come on, come on, come on.
262
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
She's a morpher, she's a stumber.
263
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Come on, come on.
264
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Come on, come on.
265
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Come on, come on.
266
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Come on, come on.
267
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Пошел.
268
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Пошел.
269
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Пошел.
270
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Мену, Greenberg, has become an orphan in my side.
271
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
I need to tell you what the months and for all.
272
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
We've got work to do.
273
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Where are you going?
274
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
I'm going to go home early.
275
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Hurry.
276
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Give it back.
277
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
vi까?
278
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
What's happens?
279
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Hurry.
280
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Quick, quick.
281
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Hey, wait, Wait.
282
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Wait, wait?
283
00:24:04,000 --> 00:24:25,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
284
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
ЗАПОТОРЕГОЛЬ superpower.
285
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
ВИ кл breeis
286
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Михаилу стало это.
287
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Яickers.
288
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Благодаря нож PROFESSOR 그것мы можно.
289
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Онistles, и он должен быть мначен내!
290
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
ГРУГОНptic.
291
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Он mathematical.
292
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Бутыл 그것 за запымиг이� Only MDB.
293
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Он cần paras его на hiding иствmind AGO.
294
00:25:04,000 --> 00:25:14,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
295
00:25:14,000 --> 00:25:39,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
296
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
ом Родьи, генн...
297
00:25:43,000 --> 00:26:03,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
298
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
Я бы и surprise, и really stays alive long enough to see that justice has.
299
00:26:07,000 --> 00:26:15,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
300
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
ВСКРИК
301
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
302
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
303
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
О, Филе, man, just took a life in Royston's ribs!
304
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Да, я знаю!
305
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Но, he's not dead.
306
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
But that's for sure.
307
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Not yet, anyway.
308
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Oh, God!
309
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Oh, she did it!
310
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
What about the other one?
311
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
In jail.
312
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Чардж would attempt it murder, it seems.
313
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
And in a bad way, himself?
314
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Ну, there will be no.
315
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
But let's go up, sir, before we both downshades.
316
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Dad!
317
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Good morning!
318
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Good morning!
319
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Dad!
320
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Dad!
321
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
You killed him!
322
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
You killed him!
323
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dad!
324
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
What are you gonna do with your children?
325
00:27:03,000 --> 00:27:03,000
loops
326
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
camel
327
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
make the kids
328
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
make the kids
329
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
make the kids
330
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
tapi
331
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Scher이라놈
332
00:27:10,000 --> 00:27:10,000
чар
333
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
ф су
334
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
в
335
00:27:16,000 --> 00:27:16,000
Pole
336
00:27:19,000 --> 00:27:19,000
С
337
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
под
338
00:27:23,000 --> 00:27:30,000
С
339
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
punkt
340
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
НАПРЯPodить стран, охрана!
341
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
М let me Ram satisfactory
342
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Вальных странах
343
00:27:39,000 --> 00:27:39,000
Едя
344
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Едя
345
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Ну а про scrape
346
00:27:44,000 --> 00:27:44,000
Сейчасые
347
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Сейчас
348
00:27:46,000 --> 00:27:46,000
dime
349
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
esus
350
00:27:48,000 --> 00:27:48,000
и бы
351
00:27:49,000 --> 00:27:49,000
君
352
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Здесь 캐모
353
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
tow
354
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
М veterans
355
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
нам
356
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
بر
357
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
And your dad
358
00:28:01,000 --> 00:28:15,000
О, господа, но не сейчас, потому что сегодня,
359
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
так какpaper cứ пацols на д negotiations в Весусе,
360
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
эти 환ки людьми не в logical продают.
361
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Мнеți ты так.
362
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Ну все же, circle tuned out.
363
00:28:25,000 --> 00:28:25,000
Я—
364
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Я...
365
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Я…
366
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Будет, и Heath hee diligent.
367
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Каем блин!
368
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Ущrijся!
369
00:28:33,000 --> 00:28:51,000
Очень интересные, если что-то Kamera Hispan formulated
370
00:28:51,000 --> 00:29:04,000
Он что-то большой дляchez
371
00:29:04,000 --> 00:29:14,000
и вод دев Niagara до шезосибшего нас Savannah в수� Lonnie до おв besserялся его.
372
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Не, ониuard mins, но они...
373
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Почти, они купят.
374
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
Неivamente они равно они barkут.
375
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Вас directory не оказались от вас octopus.
376
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Прест wantownа flop.
377
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Ну, отıд phen reforms.
378
00:29:33,000 --> 00:29:33,000
Чтоrito?
379
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Ты что, tspты?
380
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Да, государство!
381
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
ło enhances, так из одmetal.
382
00:29:42,000 --> 00:29:55,000
Берется б
383
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
त sucker на наыйони.
384
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Антонерт, нуHY?
385
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Я facebook на bottom onion идет
386
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Действ tailoredу
387
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
енс
388
00:30:42,000 --> 00:31:02,000
Мaniac
389
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
оп wage
390
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
Мало точных hoe я с Домкой�� humpил.
391
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
С insistными websided Full witch!
392
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
İстань мне в следующей просе, поэтому я сп clean!
393
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Бот hedить вographicalfia?
394
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
И ты understand it's me life.
395
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Yes, I know.
396
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Go to Mr. Moldkaster,
397
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
get him to bring him to the sheriff
398
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
and dig near the place
399
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
where the fall took a piece of the path,
400
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
the top of the quarry.
401
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Just there.
402
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Unmoved.
403
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
All right, all right.
404
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
But it's an awful big accusation to me.
405
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
B работает так comozanно,
406
00:31:59,000 --> 00:32:24,000
когда умираешься ёл
407
00:32:26,000 --> 00:32:53,000
В
408
00:32:53,000 --> 00:33:15,000
— Жستый. — Дабежный как-то expert, антого realt
409
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
У�ой esses governков.
410
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Как они?
411
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
О lieем.
412
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
А Peacha-story, сами понели.
413
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Сirelanda, resonance.
414
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Но не шли вдруг стировал к fail.
415
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
known as a grave, two men were buried inan in a grave,
416
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
That hit your daughter through roti,
417
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
And pray where they were.
418
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Оbert!
419
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
100 megziękей поending и перестаньли.
420
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Пр Gill blas yak upward.
421
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Пок hogу неазбighitmt.
422
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
Жена Еслиай echoes во роботный consolesyan handfulan polls.
423
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Пок reconciliation
424
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
Л空 о версии
425
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
аний
426
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Вы antidят
427
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
Галор, maybe, if I could prove them wrong,
428
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
do what Rady said, Mary Ellen.
429
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
But take care.
430
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Bunaments in the game in the county.
431
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
And you know them up top, they all stick together.
432
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Got something enough with this.
433
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
It's all right, huh?
434
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I'm already sorry I didn't bring you anything.
435
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Mary Ellen.
436
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Что ты брал мне, Галдост?
437
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Пусть.
438
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Добро пожаловать.
439
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Добро пожаловать.
440
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Терро.
441
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Терро.
442
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Ты действительно хочешь мне угрозить, Галдост?
443
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Да, sir.
444
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Но я не могу.
445
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
Роди's main might have been affected after that beateny tour.
446
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Believe me, please.
447
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
He's in his right mind, he is.
448
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
I've told you.
449
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
He saw them burying a man in a grave.
450
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
He watched them kill his dad.
451
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Well, leave it with me, I'll never think about it.
452
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
There's no time to think about it, sir.
453
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
If you won't go, I'll have to go on myself.
454
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
He could be sentenced and dispatched any place.
455
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
It's not far, sir.
456
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
We can barely go in a few minutes.
457
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
All right, I'll try.
458
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Where is the girl expected to be back by full?
459
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
It's my business, the carrier can't there.
460
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Well, she's trying my patients, I can tell you.
461
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Well, I must need to do what you dig up a body.
462
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Don't you think it's a little convenient that Green Bank's memory
463
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
has recovered after all these years?
464
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
At the very time, he's in jail charged with attempted murder.
465
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
You don't know him, sir.
466
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Rody wouldn't lie.
467
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
I'm sorry, I can't go out on a limb here.
468
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
There's simply no evidence to justify it.
469
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Sir, please, I'm begging you.
470
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Look, I know how difficult this was for you, Sheriff.
471
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
But the girl's rate, I've known this lad for years.
472
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
He says, honest as the day is long.
473
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Look at it this way.
474
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
If the body is there, we know the lad's telling the truth.
475
00:36:43,000 --> 00:36:47,000
And if it's not, well, Banamann will be on the wiser.
476
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
What do you got to lose?
477
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
The End
478
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Thanks, Mrs. Davison, I'm never so grateful.
479
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
I'm sorry, Mrs. Davison.
480
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
I don't know, staff, sir.
481
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
I'm sorry, I'm sorry.
482
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
And I don't need you to venture in the opinion.
483
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
It's all changed.
484
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Come on, you must have some idea, surely.
485
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
We'll have to speak to him, sir.
486
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
I'm afraid not.
487
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
It was a long time ago.
488
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
There must be some right here.
489
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
And he looked?
490
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
No, nothing.
491
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
I've been digging all day and nothing.
492
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
And how's Roddy?
493
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
He looks terrible, Kate.
494
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
They won't even let me speak to him.
495
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Come here, Les.
496
00:39:06,000 --> 00:39:12,000
I wish that all those years ago, I'd said something to someone about Banamann.
497
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
I always felt deep down.
498
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
He had something to do with Roddy's dad's death.
499
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
So let's hope they find what they're looking for.
500
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Well, well.
501
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
It's nice of you to turn up.
502
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Happy call, Mrs. Davison.
503
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
You've stirred a baraiton, that's nesky.
504
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
Half the countryside dig in the quarry for a body nobody can find.
505
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
And all because that lad thinks he remembers what he didn't say.
506
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
He did say.
507
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Don't be stupid.
508
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
It's nearly 12 years since it happened, if it did.
509
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
Anyway, everybody knows what's going to be a roasted and a roundup with it.
510
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
But the hotsy didn't run off.
511
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
How's all was said?
512
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
How?
513
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Roddy?
514
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
You've had too many men in your life, girl.
515
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
When I had Nell Bradley, she wasn't flirty.
516
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
No, but she flited off, didn't she?
517
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
Otherwise, you wouldn't have taken me on.
518
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
I'm sorry, Mrs. Davison, I should never have spoken like that.
519
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
But I'm all upset.
520
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
You're not going to believe this, Joe.
521
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
But she'd cheat me.
522
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Mary Ellen, cheat me.
523
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
That's not a bad word.
524
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
She thinks highly of you, don't you, Mary Ellen?
525
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Yes, Master. Yes, I do.
526
00:40:39,000 --> 00:40:45,000
She's gone clean, upset, all over this ruddy green bank, imagining bodies.
527
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
It's natural, she's trying to save him from transportation.
528
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
Ted Yara was telling me last night that she sent ten times as many men
529
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
to Botany Bay as we sell sheep to market.
530
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
Oh, please, Mr. Davison, don't say that.
531
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
No, then don't start no Finn, fit in this house.
532
00:41:05,000 --> 00:41:09,000
Well, since you've been gone all day, you better get started on them pounds
533
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
and look at the sky with themselves, you know.
534
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Calm down, Freela.
535
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
But what if they find a body?
536
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
The ward.
537
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
And what if they do?
538
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
There's no doubt they'll like it to us.
539
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
But green bank must have these memory back.
540
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Or why would they be digging?
541
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
What if he remembers us?
542
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Who's the sheriff going to believe? Me?
543
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
Or some young lad that's just tried to murder his best friend?
544
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
Mr. Royston, I've heard some news of your friend.
545
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Roddy?
546
00:41:59,000 --> 00:42:03,000
They've taken him back to Langley, something to do with digging for a body.
547
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Who told you this?
548
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
I have a friend at the prison infirmary. What are you doing?
549
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Can you get me my clothes, please?
550
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Mr. Royston, don't be foolish.
551
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
I need my clothes.
552
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
See, since, man, you can't go anywhere to state your name.
553
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
I have to go. It's me, darling, digging for.
554
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
You're not used to anybody in this state.
555
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
The sooner they get him back into jail, the better.
556
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Maybe then you'll see some sense.
557
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
He won't be going back to jail.
558
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Not when they find the body.
559
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
There is no body. Accept it.
560
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
I think your precious Roddy's been spinning you all the line.
561
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
You see if I'm wrong.
562
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
I'm not.
563
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
I'm not.
564
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
I'm not.
565
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
I'm not.
566
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
I'm not.
567
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
I'm not.
568
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
I'm not.
569
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
You see if I'm not right.
570
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
You're looking in the wrong place.
571
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
I saw the lad over there.
572
00:43:31,000 --> 00:43:35,000
Which means they must have buried the body over there.
573
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
What's going on here?
574
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
What's going on?
575
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
What's going on?
576
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
What's going on?
577
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Come on, come on.
578
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Careful.
579
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Oh, God.
580
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Oh.
581
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Oh.
582
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
God.
583
00:44:38,000 --> 00:44:42,000
You proved the first part of your story, Greenback?
584
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Let's see what Mr. Baneman has to say.
585
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Release him.
586
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Hurry up.
587
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
Mary Ellen, you were right.
588
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Did you find it?
589
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
What?
590
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
The body.
591
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
The found Gabriel Reuchen's body.
592
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Oh, thank God!
593
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
The body.
594
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Go somewhere, Pat.
595
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Somewhere, well, away from here.
596
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
I'm Mr. Baneman.
597
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
And a few of any sense you'll be doing the same.
598
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
What's the matter with you?
599
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
They found the body.
600
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
I know I have no intention of ending up with the wrong end of our rope.
601
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Don't think you can run out on me, Fiela.
602
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Mr. Baneman.
603
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Stay here.
604
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
I'll deal with this.
605
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
A week later...
606
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Good day, gentlemen. Can I help?
607
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Mr. Baneman, I need to ask you a few questions.
608
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Oh, right.
609
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
What about?
610
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
What's he doing here?
611
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
This young man is accusing you of the murder of his father.
612
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Feed a Greenback.
613
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Murder?
614
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Mr. Craig?
615
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
Я надладна импропейного инванса, мне и дурак.
616
00:46:51,000 --> 00:46:55,000
Мы also want to speak you about the murder of Gabriel Royston.
617
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
This gentleman's father is a Craig.
618
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
I think you know my standing in the community, yeah?
619
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
You have a woodman, I believe.
620
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Аппак-фила?
621
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
А я?
622
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Is he here?
623
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
You don't think he's good, don't you do with this, do you?
624
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
I'm not sure, Mr. Baneman, but I intend to ask him.
625
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
What's going on, Mother?
626
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Чера с Auntiel и Водди к screens.
627
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
ачать identifier.
628
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
атри, Ф guarantee?
629
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Ты behold парни?
630
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
Онcribed наш спокойный ф рад predictил Classbell.
631
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Она готова из батареи.
632
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Наталья любила ♥
633
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
Проведованке этот Замечlihoodный Тloudваный.
634
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Он уб replication!
635
00:47:48,000 --> 00:47:55,000
В scholarly HQ не взял错 и утворивый.
636
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Не чудо!
637
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
crabatic..
638
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
princess.
639
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Вилый avocado.
640
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
гески.
641
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Г decompress norзи
642
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
не п shutмЫ
643
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Он read me or nothing, his head still.
644
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
K일 his head still!
645
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Авф条!
646
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
brightling will not find him.
647
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
But I will to ayy get him first.
648
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
You scum, you do not dong!
649
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
You scum!
650
00:49:13,000 --> 00:49:29,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
42072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.