All language subtitles for Catherine Cookson (2000) S01-E02 (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Редактор субтитров М.Свистак 2 00:00:30,000 --> 00:00:50,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 3 00:01:00,000 --> 00:01:12,000 У всех все années в agradneckoproф 4 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 и тот, что меняется loose 5 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Мир, я яела на omdatина 6 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Как это не ей происходит? 7 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 pet да, Wish- perceły 8 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Да , а onions? 9 00:01:27,000 --> 00:01:52,000 Да, чем за соцсomet an 10 00:01:52,000 --> 00:01:58,000 ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА 11 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 –Hello, Lenny. 12 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 –Ты look pretty, did you, Mary Ellen? 13 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 –I don't think so. 14 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Not this whole thing. 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 –You always look pretty. 16 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 –I... 17 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 I knew awful of her flannel. 18 00:02:10,000 --> 00:02:25,000 ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА 19 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 –Ой, ты гиб. 20 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 –Ох! 21 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 –Ну, это another one over. 22 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 –А я, thank God, I don't know how I'm cut out for the mill. 23 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 I recognize the mullcuster, things are seeing. 24 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 –Ну, what makes you say that? 25 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 –It's all me as much last week. 26 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 –Oh, honey. 27 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 –He said he didn't think my heart was in it. 28 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 –Well, I think perhaps he's right. 29 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 We all know where your heart is. 30 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 –Mm-hmm. 31 00:02:53,000 --> 00:03:06,000 ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА 32 00:03:06,000 --> 00:03:35,000 ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА 33 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 –Что, ты какpieшься? 34 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 –Ха-pping! 35 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 –Ха-вид! 36 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА 37 00:03:55,000 --> 00:04:15,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 38 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Далее. 39 00:04:16,000 --> 00:04:22,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 40 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 ТАИР ШЕЛЧОВ 41 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 ips 42 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 43 00:04:29,000 --> 00:04:38,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 44 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 marvelous 45 00:04:44,000 --> 00:05:03,000 Рест 46 00:05:03,000 --> 00:05:31,000 Засажились 47 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Пр 650. 48 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 Да, когда размышاس я стал في шах burger. 49 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Смотри, если две в Busky. 50 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Я неыл. 51 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Теперь у нас к calorieто- Rus行. 52 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Мы переехTwouting Хар Front. 53 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Я сог inequitable. 54 00:05:50,000 --> 00:05:50,000 Донор 데фолем и 55 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 сесть Прод цветы, 56 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 я Ridman. 57 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Не coincidence, что it is, 58 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 żeby быть милой, 59 00:06:00,000 --> 00:06:10,000 Тоleh яиц как будто я. 60 00:06:10,000 --> 00:06:10,000 Всем за collaborators, 61 00:06:40,000 --> 00:07:01,000 Уютить уиграть own 62 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Пёртник Саверин German 63 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Из её убегания. 64 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Ты хотелся? 65 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Ничего не было. 66 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Выpee tummysels]. 67 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Ленusted что же дают? 68 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Вот и тебя уже получил. 69 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 А сейчас там deuxième. 70 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Рус ziet, что никогда был так! 71 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 borgс 72 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 çekа 73 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Так Więcgus 74 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 ining 75 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Да 76 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 А так Pitong 77 00:08:00,000 --> 00:08:00,000 Ладе. 78 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Ладе, не п pytanie с себя разбирать, но parody. 79 00:08:07,000 --> 00:08:15,000 sobre п 우리 80 00:08:30,000 --> 00:08:54,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 81 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Говорят, нын! 82 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Афтенун? 83 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 – This is my friend, Miss Freeman. 84 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 – А, please, to meet you. 85 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 – What brings you to Newcastle, Mr.... 86 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 – Greenbank, Rodney Greenbank. 87 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 I'm here to show my drawings. 88 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 – You're an artist? 89 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 – Sort of. 90 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 – Is that why you were staring at me in the cafe? 91 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 – I was, sorry, didn't mean that. 92 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 – You must excuse us, Mr. Greenbank. 93 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 We're on our way to a concert. 94 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Goodbye. 95 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 – Goodbye, Miss Sip. 96 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 – Mr. Rodney Greenbank. 97 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 – Rodney! 98 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 – John McTress. 99 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 – How did you do? 100 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 – But I tell you, that's all drawings. 101 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 – Oh, no, no, I did. 102 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 – Show me. 103 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 – It's not often I'm in this city. 104 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 – Well, let's have some tea. 105 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 – And we can see what you've got for us. 106 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 – How long have you been drawing? 107 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 – As long as I can remember, sir, then far back. 108 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 – Well, in my opinion, you haven't wasted your time. 109 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 This roasting furnace is good. 110 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 – Not that you haven't got a lot to learn, I was. 111 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 – Yes, sir, I do. 112 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 – But all these things have been seen before, John. 113 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Let's not forget that. 114 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 – Sure, we've all seen good industrial drawings before. 115 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 – Do you have anything else to show, Mr. Rodney? 116 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 – I did a portrait of the week. 117 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 – Do you have it with you? 118 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 – Yes, sir, I do. 119 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 – I'll go over the house first and eat it. 120 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 – OK, let's have an 하겠습니다. 121 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 – OK. 122 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 –iad bought inters, where are we going? 123 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 – We're going to come back. 124 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 – What's up? 125 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 – I brought the dark holy wine. 126 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 – I've brought the kunnenMiss pigeon tea, 127 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Первый подписчик ардыла к Вномер с грибом К Bauто. 128 00:11:23,000 --> 00:11:50,000 От Außerdem толquerая не строго 129 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Можно? 130 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Так... 131 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Сейчас они vom halfway. 132 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Тי-то McG요利 particles Aryl 133 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Там что? Like you? 134 00:12:21,000 --> 00:12:47,000 Родди пер 135 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 дива. 136 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Убери их. 137 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Что это? 138 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Это что завлpalто? 139 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 – butts убедня? – Да, д grenade. 140 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Не забудь меня. 141 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 recreational для нас дать ДА 어떤? 142 00:13:35,000 --> 00:13:43,000 И отлично! 143 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Он был раздарым. 144 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Ага, ближайший исход. 145 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Оeness. 146 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Р 선�guh... 147 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Вы дивьтесь? 148 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Кстати, меня есть на два должна волю. 149 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Я не думал, град imminent в высiddEl Russo. 150 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Не alloy уже. 151 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 said you don't care. 152 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 ją中ит? 153 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 На г dyeу. 154 00:14:16,000 --> 00:14:34,000 Той 155 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Нflies und к zehn веса. 156 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 'm 157 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 That is wrong. 158 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Это не findings, а меня. 159 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 Но separately are I am sorry for 160 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 you for what you are going through. 161 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 I am sorry for the hurt that's tearing up your inside. 162 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 I am sorry because I know exactly how it feels. 163 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 164 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 ВЕСЕЛАЯ МУЗЫКА 165 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Ладно, давай. 166 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 ВЕСЕЛАЯ МУЗЫКА 167 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Киев, бак, then. 168 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Ты стей? 169 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 А, на чьё, they said they let me know. 170 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Сteen Mary Ellen? 171 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Нет. 172 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Why'd you ask? 173 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Oh, no reason. 174 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Just thought you might be interested. 175 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 ЛАЙ СОВЕどう? 176 00:15:43,000 --> 00:15:54,000 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 177 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Подującна. 178 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Что, prol 차? 179 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Хорошо. 180 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Д każdas. 181 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Это ты не隨ál pressed peg 182 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 и мол macaron. 183 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 А может я не обладает один?.. 184 00:16:10,000 --> 00:16:24,000 攜стривайся, я не работаю под 185 00:16:24,000 --> 00:16:32,000 животным былublique, не двигайись доhydлений 186 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Я сильно так одpar limiting. 187 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Я сильно, куда стану изGAN. 188 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Ты не изGAN. 189 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 su разреш merciful. 190 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Нов đó они твор investigate. 191 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Я думаю, если он��ו� العома Beni, 192 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 если вы разберете восхуไсе часа нужноava я, 193 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 oy что я тебя считаю и понимаю... 194 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 execute наay, 195 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 ait аликаitions. 196 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Я варюсь с來ёться в sweep. 197 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Хорошо, я покأنу тебя получку. 198 00:17:01,000 --> 00:17:21,000 А я каждого CubeP 199 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Я Code Pen Opera 200 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Давай,coming 201 00:17:27,000 --> 00:17:33,000 Это вам спасибо, Мари, он wiping life 202 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 nie completamente shower 203 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Вот не últачи 204 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Перес gideю 205 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Так как мягко 206 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 numerator 207 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 С mouldом 208 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 С mouldажом 209 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 и вид Batman 210 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Др gezид participar 211 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 потому что 212 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 э, конечно, я делаю. 213 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Ну, ладно тебе не мините. 214 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 С кейфами, of course, 215 00:18:04,000 --> 00:18:13,000 да не тебе вообще не prometising конечно 216 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 ты tearing ты всёtat chatty 217 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Гулиого по дв clutter 218 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 tą идетд и ты повс下一их 219 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 царковки 220 00:18:23,000 --> 00:18:43,000 Если бы всеiędzy小心, не ходишь, то ли без 221 00:18:43,000 --> 00:18:51,000 Попeda, ты情сть Dontlink еб может будет заст Crazzy está вacio до cidade ну Responsibly 222 00:18:51,000 --> 00:19:13,000 Да не師 223 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 НеQUE! 224 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 toi! 225 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Нет, что было, Senator. 226 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 227 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Как готов sworn в Yayе? 228 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 – ну, а Готов, я наживаю. 229 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 – 씨, тебе уже AUDI fertig, я пойду сейчас Abby. 230 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 – Я behind you behind you, half in art. 231 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Нуution here,�ned here, what is that? 232 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 –gestellt все professionally. 233 00:20:11,000 --> 00:20:31,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 234 00:20:41,000 --> 00:20:51,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 235 00:21:12,000 --> 00:21:26,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 236 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Валерий? 237 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Мистер Грибан, пожалуйста, 238 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 я не understand what you wanted from me. 239 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Я just because I allowed you to speak to me in new cars. 240 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Я думал, ты might be interested to know how I got on with my drawings. 241 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Ой, your drawings. 242 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 My father knows Mr. Molkaster. 243 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 You're a workman at the mill, aren't you? 244 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 My father... 245 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Is that it? 246 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Your father? 247 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Is he forbidden you to see me? 248 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Am I below your station? 249 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 That's it, isn't it? 250 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Leave go of my arm, please. 251 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I'll move on. 252 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Take your hands off my daughter, Greenberg. 253 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Come near her again. 254 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I'll skin you alive. 255 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 I'll see her when I like. 256 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 You don't frighten me. 257 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I'll be such an idiot, man. 258 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 You hear me, Ballerman? 259 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Come on, leave it. 260 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 What are you still doing? 261 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Come on, come on, come on, come on. 262 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 She's a morpher, she's a stumber. 263 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Come on, come on. 264 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Come on, come on. 265 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Come on, come on. 266 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Come on, come on. 267 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Пошел. 268 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Пошел. 269 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Пошел. 270 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Мену, Greenberg, has become an orphan in my side. 271 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 I need to tell you what the months and for all. 272 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 We've got work to do. 273 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Where are you going? 274 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 I'm going to go home early. 275 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Hurry. 276 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Give it back. 277 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 vi까? 278 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 What's happens? 279 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Hurry. 280 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Quick, quick. 281 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Hey, wait, Wait. 282 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Wait, wait? 283 00:24:04,000 --> 00:24:25,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 284 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 ЗАПОТОРЕГОЛЬ superpower. 285 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 ВИ кл breeis 286 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Михаилу стало это. 287 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Яickers. 288 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Благодаря нож PROFESSOR 그것мы можно. 289 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Онistles, и он должен быть мначен내! 290 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 ГРУГОНptic. 291 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Он mathematical. 292 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Бутыл 그것 за запымиг이� Only MDB. 293 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Он cần paras его на hiding иствmind AGO. 294 00:25:04,000 --> 00:25:14,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 295 00:25:14,000 --> 00:25:39,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 296 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 ом Родьи, генн... 297 00:25:43,000 --> 00:26:03,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 298 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Я бы и surprise, и really stays alive long enough to see that justice has. 299 00:26:07,000 --> 00:26:15,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 300 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 ВСКРИК 301 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 302 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 303 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 О, Филе, man, just took a life in Royston's ribs! 304 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Да, я знаю! 305 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Но, he's not dead. 306 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 But that's for sure. 307 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Not yet, anyway. 308 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Oh, God! 309 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Oh, she did it! 310 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 What about the other one? 311 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 In jail. 312 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Чардж would attempt it murder, it seems. 313 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 And in a bad way, himself? 314 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Ну, there will be no. 315 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 But let's go up, sir, before we both downshades. 316 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Dad! 317 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Good morning! 318 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Good morning! 319 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Dad! 320 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Dad! 321 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 You killed him! 322 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 You killed him! 323 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Dad! 324 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 What are you gonna do with your children? 325 00:27:03,000 --> 00:27:03,000 loops 326 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 camel 327 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 make the kids 328 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 make the kids 329 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 make the kids 330 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 tapi 331 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Scher이라놈 332 00:27:10,000 --> 00:27:10,000 чар 333 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 ф су 334 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 в 335 00:27:16,000 --> 00:27:16,000 Pole 336 00:27:19,000 --> 00:27:19,000 С 337 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 под 338 00:27:23,000 --> 00:27:30,000 С 339 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 punkt 340 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 НАПРЯPodить стран, охрана! 341 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 М let me Ram satisfactory 342 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Вальных странах 343 00:27:39,000 --> 00:27:39,000 Едя 344 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Едя 345 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Ну а про scrape 346 00:27:44,000 --> 00:27:44,000 Сейчасые 347 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Сейчас 348 00:27:46,000 --> 00:27:46,000 dime 349 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 esus 350 00:27:48,000 --> 00:27:48,000 и бы 351 00:27:49,000 --> 00:27:49,000 君 352 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Здесь 캐모 353 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 tow 354 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 М veterans 355 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 нам 356 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 بر 357 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 And your dad 358 00:28:01,000 --> 00:28:15,000 О, господа, но не сейчас, потому что сегодня, 359 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 так какpaper cứ пацols на д negotiations в Весусе, 360 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 эти 환ки людьми не в logical продают. 361 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Мнеți ты так. 362 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Ну все же, circle tuned out. 363 00:28:25,000 --> 00:28:25,000 Я— 364 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Я... 365 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Я… 366 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Будет, и Heath hee diligent. 367 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Каем блин! 368 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Ущrijся! 369 00:28:33,000 --> 00:28:51,000 Очень интересные, если что-то Kamera Hispan formulated 370 00:28:51,000 --> 00:29:04,000 Он что-то большой дляchez 371 00:29:04,000 --> 00:29:14,000 и вод دев Niagara до шезосибшего нас Savannah в수� Lonnie до おв besserялся его. 372 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Не, ониuard mins, но они... 373 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Почти, они купят. 374 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Неivamente они равно они barkут. 375 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Вас directory не оказались от вас octopus. 376 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Прест wantownа flop. 377 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Ну, отıд phen reforms. 378 00:29:33,000 --> 00:29:33,000 Чтоrito? 379 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Ты что, tspты? 380 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Да, государство! 381 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 ło enhances, так из одmetal. 382 00:29:42,000 --> 00:29:55,000 Берется б 383 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 त sucker на наыйони. 384 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Антонерт, нуHY? 385 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Я facebook на bottom onion идет 386 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Действ tailoredу 387 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 енс 388 00:30:42,000 --> 00:31:02,000 Мaniac 389 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 оп wage 390 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 Мало точных hoe я с Домкой�� humpил. 391 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 С insistными websided Full witch! 392 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 İстань мне в следующей просе, поэтому я сп clean! 393 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Бот hedить вographicalfia? 394 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 И ты understand it's me life. 395 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Yes, I know. 396 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Go to Mr. Moldkaster, 397 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 get him to bring him to the sheriff 398 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 and dig near the place 399 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 where the fall took a piece of the path, 400 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 the top of the quarry. 401 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Just there. 402 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Unmoved. 403 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 All right, all right. 404 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 But it's an awful big accusation to me. 405 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 B работает так comozanно, 406 00:31:59,000 --> 00:32:24,000 когда умираешься ёл 407 00:32:26,000 --> 00:32:53,000 В 408 00:32:53,000 --> 00:33:15,000 — Жستый. — Дабежный как-то expert, антого realt 409 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 У�ой esses governков. 410 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Как они? 411 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 О lieем. 412 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 А Peacha-story, сами понели. 413 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Сirelanda, resonance. 414 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Но не шли вдруг стировал к fail. 415 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 known as a grave, two men were buried inan in a grave, 416 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 That hit your daughter through roti, 417 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 And pray where they were. 418 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Оbert! 419 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 100 megziękей поending и перестаньли. 420 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Пр Gill blas yak upward. 421 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Пок hogу неазбighitmt. 422 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 Жена Еслиай echoes во роботный consolesyan handfulan polls. 423 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Пок reconciliation 424 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Л空 о версии 425 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 аний 426 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Вы antidят 427 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 Галор, maybe, if I could prove them wrong, 428 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 do what Rady said, Mary Ellen. 429 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 But take care. 430 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Bunaments in the game in the county. 431 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 And you know them up top, they all stick together. 432 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Got something enough with this. 433 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 It's all right, huh? 434 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 I'm already sorry I didn't bring you anything. 435 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Mary Ellen. 436 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Что ты брал мне, Галдост? 437 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Пусть. 438 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Добро пожаловать. 439 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Добро пожаловать. 440 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Терро. 441 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Терро. 442 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Ты действительно хочешь мне угрозить, Галдост? 443 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Да, sir. 444 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Но я не могу. 445 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 Роди's main might have been affected after that beateny tour. 446 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Believe me, please. 447 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 He's in his right mind, he is. 448 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 I've told you. 449 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 He saw them burying a man in a grave. 450 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 He watched them kill his dad. 451 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Well, leave it with me, I'll never think about it. 452 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 There's no time to think about it, sir. 453 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 If you won't go, I'll have to go on myself. 454 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 He could be sentenced and dispatched any place. 455 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 It's not far, sir. 456 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 We can barely go in a few minutes. 457 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 All right, I'll try. 458 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Where is the girl expected to be back by full? 459 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 It's my business, the carrier can't there. 460 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Well, she's trying my patients, I can tell you. 461 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Well, I must need to do what you dig up a body. 462 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Don't you think it's a little convenient that Green Bank's memory 463 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 has recovered after all these years? 464 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 At the very time, he's in jail charged with attempted murder. 465 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 You don't know him, sir. 466 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Rody wouldn't lie. 467 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 I'm sorry, I can't go out on a limb here. 468 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 There's simply no evidence to justify it. 469 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Sir, please, I'm begging you. 470 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Look, I know how difficult this was for you, Sheriff. 471 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 But the girl's rate, I've known this lad for years. 472 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 He says, honest as the day is long. 473 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Look at it this way. 474 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 If the body is there, we know the lad's telling the truth. 475 00:36:43,000 --> 00:36:47,000 And if it's not, well, Banamann will be on the wiser. 476 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 What do you got to lose? 477 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 The End 478 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Thanks, Mrs. Davison, I'm never so grateful. 479 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 I'm sorry, Mrs. Davison. 480 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 I don't know, staff, sir. 481 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 I'm sorry, I'm sorry. 482 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 And I don't need you to venture in the opinion. 483 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 It's all changed. 484 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Come on, you must have some idea, surely. 485 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 We'll have to speak to him, sir. 486 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 I'm afraid not. 487 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 It was a long time ago. 488 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 There must be some right here. 489 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 And he looked? 490 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 No, nothing. 491 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 I've been digging all day and nothing. 492 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 And how's Roddy? 493 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 He looks terrible, Kate. 494 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 They won't even let me speak to him. 495 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Come here, Les. 496 00:39:06,000 --> 00:39:12,000 I wish that all those years ago, I'd said something to someone about Banamann. 497 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 I always felt deep down. 498 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 He had something to do with Roddy's dad's death. 499 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 So let's hope they find what they're looking for. 500 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Well, well. 501 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 It's nice of you to turn up. 502 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Happy call, Mrs. Davison. 503 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 You've stirred a baraiton, that's nesky. 504 00:39:47,000 --> 00:39:51,000 Half the countryside dig in the quarry for a body nobody can find. 505 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 And all because that lad thinks he remembers what he didn't say. 506 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 He did say. 507 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Don't be stupid. 508 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 It's nearly 12 years since it happened, if it did. 509 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 Anyway, everybody knows what's going to be a roasted and a roundup with it. 510 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 But the hotsy didn't run off. 511 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 How's all was said? 512 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 How? 513 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Roddy? 514 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 You've had too many men in your life, girl. 515 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 When I had Nell Bradley, she wasn't flirty. 516 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 No, but she flited off, didn't she? 517 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Otherwise, you wouldn't have taken me on. 518 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 I'm sorry, Mrs. Davison, I should never have spoken like that. 519 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 But I'm all upset. 520 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 You're not going to believe this, Joe. 521 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 But she'd cheat me. 522 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Mary Ellen, cheat me. 523 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 That's not a bad word. 524 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 She thinks highly of you, don't you, Mary Ellen? 525 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Yes, Master. Yes, I do. 526 00:40:39,000 --> 00:40:45,000 She's gone clean, upset, all over this ruddy green bank, imagining bodies. 527 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 It's natural, she's trying to save him from transportation. 528 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 Ted Yara was telling me last night that she sent ten times as many men 529 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 to Botany Bay as we sell sheep to market. 530 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Oh, please, Mr. Davison, don't say that. 531 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 No, then don't start no Finn, fit in this house. 532 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 Well, since you've been gone all day, you better get started on them pounds 533 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 and look at the sky with themselves, you know. 534 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Calm down, Freela. 535 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 But what if they find a body? 536 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 The ward. 537 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 And what if they do? 538 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 There's no doubt they'll like it to us. 539 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 But green bank must have these memory back. 540 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Or why would they be digging? 541 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 What if he remembers us? 542 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Who's the sheriff going to believe? Me? 543 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 Or some young lad that's just tried to murder his best friend? 544 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Mr. Royston, I've heard some news of your friend. 545 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Roddy? 546 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 They've taken him back to Langley, something to do with digging for a body. 547 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Who told you this? 548 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 I have a friend at the prison infirmary. What are you doing? 549 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Can you get me my clothes, please? 550 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Mr. Royston, don't be foolish. 551 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 I need my clothes. 552 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 See, since, man, you can't go anywhere to state your name. 553 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 I have to go. It's me, darling, digging for. 554 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 You're not used to anybody in this state. 555 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 The sooner they get him back into jail, the better. 556 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Maybe then you'll see some sense. 557 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 He won't be going back to jail. 558 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Not when they find the body. 559 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 There is no body. Accept it. 560 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 I think your precious Roddy's been spinning you all the line. 561 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 You see if I'm wrong. 562 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 I'm not. 563 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 I'm not. 564 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 I'm not. 565 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 I'm not. 566 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 I'm not. 567 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 I'm not. 568 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 I'm not. 569 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 You see if I'm not right. 570 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 You're looking in the wrong place. 571 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 I saw the lad over there. 572 00:43:31,000 --> 00:43:35,000 Which means they must have buried the body over there. 573 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 What's going on here? 574 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 What's going on? 575 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 What's going on? 576 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 What's going on? 577 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Come on, come on. 578 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Careful. 579 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Oh, God. 580 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Oh. 581 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Oh. 582 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 God. 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,000 You proved the first part of your story, Greenback? 584 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Let's see what Mr. Baneman has to say. 585 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Release him. 586 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Hurry up. 587 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Mary Ellen, you were right. 588 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Did you find it? 589 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 What? 590 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 The body. 591 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 The found Gabriel Reuchen's body. 592 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Oh, thank God! 593 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 The body. 594 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Go somewhere, Pat. 595 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Somewhere, well, away from here. 596 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 I'm Mr. Baneman. 597 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 And a few of any sense you'll be doing the same. 598 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 What's the matter with you? 599 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 They found the body. 600 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 I know I have no intention of ending up with the wrong end of our rope. 601 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Don't think you can run out on me, Fiela. 602 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Mr. Baneman. 603 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Stay here. 604 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 I'll deal with this. 605 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 A week later... 606 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Good day, gentlemen. Can I help? 607 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Mr. Baneman, I need to ask you a few questions. 608 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Oh, right. 609 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 What about? 610 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 What's he doing here? 611 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 This young man is accusing you of the murder of his father. 612 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Feed a Greenback. 613 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Murder? 614 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Mr. Craig? 615 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 Я надладна импропейного инванса, мне и дурак. 616 00:46:51,000 --> 00:46:55,000 Мы also want to speak you about the murder of Gabriel Royston. 617 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 This gentleman's father is a Craig. 618 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 I think you know my standing in the community, yeah? 619 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 You have a woodman, I believe. 620 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Аппак-фила? 621 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 А я? 622 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Is he here? 623 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 You don't think he's good, don't you do with this, do you? 624 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 I'm not sure, Mr. Baneman, but I intend to ask him. 625 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 What's going on, Mother? 626 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Чера с Auntiel и Водди к screens. 627 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 ачать identifier. 628 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 атри, Ф guarantee? 629 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Ты behold парни? 630 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Онcribed наш спокойный ф рад predictил Classbell. 631 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Она готова из батареи. 632 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Наталья любила ♥ 633 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Проведованке этот Замечlihoodный Тloudваный. 634 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Он уб replication! 635 00:47:48,000 --> 00:47:55,000 В scholarly HQ не взял错 и утворивый. 636 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 Не чудо! 637 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 crabatic.. 638 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 princess. 639 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Вилый avocado. 640 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 гески. 641 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Г decompress norзи 642 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 не п shutмЫ 643 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Он read me or nothing, his head still. 644 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 K일 his head still! 645 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Авф条! 646 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 brightling will not find him. 647 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 But I will to ayy get him first. 648 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 You scum, you do not dong! 649 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 You scum! 650 00:49:13,000 --> 00:49:29,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 42072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.