Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,846 --> 00:00:23,996
Ніхто насправді не знає, де знаходиться Магічний ліс
- Чи то дуже далеко, чи то зовсім поруч.
2
00:00:25,274 --> 00:00:28,929
Потрапити туди можна тільки за допомогою уяви.
3
00:00:31,200 --> 00:00:37,560
У самому серці Магічного лісу знаходиться Чарівна галявина
4
00:00:38,707 --> 00:00:47,191
і Чарівне дерево на ній дарує свою міць і захист всякому, хто вкривається під ним.
5
00:00:48,883 --> 00:00:52,277
2 частина
The Magician's Hat - Чарівний капелюх
6
00:00:58,115 --> 00:01:02,123
Бачу сон, блукаю по стежинках -
7
00:01:03,807 --> 00:01:07,786
Я сором'язливий і боязкий,
8
00:01:09,283 --> 00:01:13,302
Слабкий я в чаклунстві, але дуже
9
00:01:14,823 --> 00:01:18,608
Дивний Ліс мене турбує.
10
00:01:20,534 --> 00:01:24,328
Самотній я, але точно
11
00:01:25,722 --> 00:01:30,090
У будь-якій справі радий допомогти вам.
12
00:01:31,394 --> 00:01:35,817
Гей, роса, квіти і сонце
13
00:01:37,122 --> 00:01:41,163
Раптом мені щастя посміхнеться?
14
00:01:42,078 --> 00:01:47,307
Гей, роса, квіти і сонце
15
00:01:48,069 --> 00:01:52,414
Тобі щастя посміхнеться!
16
00:01:53,087 --> 00:01:57,914
Ти - хоч мрійник на зріст малий,
17
00:01:58,789 --> 00:02:03,580
Твоя пісня життя, хвалитиме.
18
00:02:04,412 --> 00:02:09,413
Гей, роса, квіти і сонце
19
00:02:10,264 --> 00:02:14,575
Тобі щастя посміхнеться!
20
00:02:15,323 --> 00:02:19,754
Ти - хоч мрійник на зріст малий,
21
00:02:20,980 --> 00:02:25,739
Твоя пісня життя, хвалитиме.
22
00:02:26,739 --> 00:02:30,833
Самотній я, але точно
23
00:02:32,596 --> 00:02:36,639
Я сором'язливий і боязкий,
24
00:02:38,055 --> 00:02:42,319
Слабкий я в чаклунстві, але дуже
25
00:02:43,519 --> 00:02:52,640
Дивний Ліс мене турбує.
26
00:03:10,245 --> 00:03:15,329
Далеко, дуже далеко, далеко від усього живого,
27
00:03:16,276 --> 00:03:22,933
знаходиться царство вічного льоду і зими,
що не закінчується ніколи.
28
00:03:26,614 --> 00:03:33,448
Але ось одного разу льодовики підступили з усіх
сторін прямісінько до зеленого Магічного лісу
29
00:03:35,522 --> 00:03:40,792
- Руйнуючи все на своєму шляху, загрожуючи знищити в ньому все живе
30
00:03:42,420 --> 00:03:45,376
і все, що радіє життю.
31
00:05:07,200 --> 00:05:10,627
Свята капуста! Біжи, Марта, біжи, біжи...біжи, біжи...
32
00:05:11,201 --> 00:05:17,743
Що, не бачиш - я і так біжу...уф...Юрко?
33
00:05:19,020 --> 00:05:28,287
Я ж колись була чемпіонкою в марафоні!
34
00:05:52,910 --> 00:05:57,587
Ех, свята капуста! Швидше, Марта, швидше...
35
00:06:02,951 --> 00:06:04,995
А то нас схоплять чаклуни...
36
00:06:10,052 --> 00:06:13,452
Чаклуни - Льодовики...
37
00:06:34,612 --> 00:06:41,682
Ой, свята капуста! Я йду на допомогу, йду на допомогу, Марта, йду на допомогу...
38
00:06:53,944 --> 00:07:02,333
Поспішай, Юрко, знайди маленького чарівника, він....аааа....
39
00:07:07,909 --> 00:07:13,577
він нас вря-ту-тує...
40
00:08:09,530 --> 00:08:12,539
Добрий вечір, Паличка...
41
00:08:16,551 --> 00:08:22,862
я кажу, добрий вечір, Паличка...
42
00:08:24,168 --> 00:08:31,355
Ох, прости, прости мене, маленький Равлик, я тебе не помітив.
43
00:08:31,975 --> 00:08:35,688
Знову думаєш про королеву Сонечко.
44
00:08:36,552 --> 00:08:38,946
Щовечора милуюся її танцем.
45
00:09:12,630 --> 00:09:15,853
Охо-хо-хо, а ти їй подобаєшся!
46
00:09:16,956 --> 00:09:23,006
Але ж вона фея...А я - маленький гном.
47
00:09:23,659 --> 00:09:30,403
Ну і що? Чим менше ти в світі гномів, тим краще.
48
00:09:31,663 --> 00:09:35,317
Покажи їй, що у тебе хоробре серце...
49
00:09:51,557 --> 00:09:54,306
Вони дозріли як дині, вірно Шизо?
50
00:09:55,187 --> 00:09:57,263
Готові до того, щоб їх зірвали.
51
00:10:03,076 --> 00:10:08,149
Цар Морозомор буде щасливий охолодити тут все своєю музикою!
52
00:10:12,066 --> 00:10:16,653
Вірно, Вукохот. Наш цар довго чекати не стане.
53
00:10:20,354 --> 00:10:27,394
Так, так, ніщо не в силах зупинити Чарівників - Льодяників, ніщо!
54
00:10:58,995 --> 00:11:02,769
Його нічим не розбудиш, окрім як водою з бочки.
55
00:11:08,480 --> 00:11:15,277
Гей, ви там над ведмедем пожартувати надумали, так?
Тому й забралися так високо наверх...
56
00:11:44,124 --> 00:11:46,647
Нумо, подивимося, хто це тут?
57
00:11:51,076 --> 00:11:54,355
До, ре, мі.
58
00:12:00,777 --> 00:12:03,645
Вірно - до, ре, мі, а?
59
00:12:08,492 --> 00:12:11,589
Хто це? Хто руйнує мої чудові тунелі?
60
00:12:12,548 --> 00:12:14,701
Мі, мі, По-По...
-Мі хто?
61
00:12:15,889 --> 00:12:19,792
Ти не Мі, дурник, ти Ре, а я До.
62
00:12:21,029 --> 00:12:22,620
А я Мі.
63
00:12:24,534 --> 00:12:28,390
Прости, По-По, я - взагалі не я...
64
00:12:30,243 --> 00:12:32,521
Я Мі.
65
00:12:34,027 --> 00:12:35,259
Ре...До...
66
00:12:36,610 --> 00:12:38,226
Юху, Ре!
67
00:12:39,415 --> 00:12:42,804
Якщо ти - не ти, а він - не він, то хто тоді хто?
68
00:12:44,556 --> 00:12:48,966
Ой! Я не я...він...або...хмм...
69
00:12:49,978 --> 00:12:51,396
Ну і дурна голова!
70
00:12:54,791 --> 00:13:00,826
А нас послали знайти тебе, Мате. Знаєш, бобер хотів, щоб ти зайшов до нього в трактир.
71
00:13:02,147 --> 00:13:06,173
А чи не рано ще для пива, а, Ре?
72
00:13:07,307 --> 00:13:11,129
Вона - Мі, а я...о...о...
73
00:13:14,620 --> 00:13:17,252
Бобер Сміливець думає, що Ліс під загрозою.
74
00:13:17,945 --> 00:13:19,517
Та ну? А від кого?
75
00:13:20,460 --> 00:13:24,442
Від Морозомора і його жахливі крижаних орд.
76
00:13:25,956 --> 00:13:29,141
Ці північні і справді якісь диваки.
77
00:13:31,139 --> 00:13:33,016
Невже прямісінько всі?
- Так всі...
78
00:13:33,652 --> 00:13:39,107
Як не подивися...
Холоднеча перетворила їх серця в шматки криги...
79
00:13:39,920 --> 00:13:42,278
До них ні на секунду спиною не можна повертатися.
80
00:13:43,822 --> 00:13:45,805
Так Лісі загрожує небезпека, Мате?
81
00:13:47,023 --> 00:13:52,555
Ну ні! Ви ж знаєте бобра, хлопці.
Він завжди тривожиться через дрібниці.
82
00:13:53,446 --> 00:13:56,426
Але бобер обіцяв пригостити нас обідом.
Якщо ти підеш до нього?
83
00:13:57,244 --> 00:14:01,095
Обід? Ну це вже серйозно! Йдемо, хлопці!
84
00:14:02,378 --> 00:14:04,320
Яй. Ням, ням...
85
00:14:06,130 --> 00:14:10,100
Ням, ням...Що за дурість!
86
00:15:04,293 --> 00:15:05,658
Так...
87
00:15:09,551 --> 00:15:15,806
Ніякого опору.
Скоро весь Магічний ліс буде моїм.
88
00:15:22,170 --> 00:15:27,673
Вашій силі, Цар Морозомор, вони не можуть протистояти.
89
00:15:29,899 --> 00:15:31,922
Вони тільки й вміють співати та танцювати.
90
00:15:34,305 --> 00:15:36,802
Ха-ха-ха, ось так пара підлабузників!
91
00:15:38,507 --> 00:15:40,888
Помиляєшся, пінгвін Перо.
92
00:15:41,824 --> 00:15:45,317
Ти всього лише мій секретар і записуєш те, що я говорю!
93
00:15:46,584 --> 00:15:48,017
Ні більше, ні менше!
94
00:15:48,653 --> 00:15:50,056
Це зрозуміло?
95
00:15:51,226 --> 00:15:54,318
Так, Ваше крижане величність.
96
00:15:55,795 --> 00:16:01,005
Може, наукового голові не подобається, що Магічний ліс скоро перетвориться у крижаній музей, а?
97
00:16:02,920 --> 00:16:07,448
І запиши до Книги особливих заслуг
98
00:16:08,119 --> 00:16:11,158
Вукохота і Шизо!
99
00:16:12,997 --> 00:16:13,921
О, ні у вас немає!
100
00:16:15,755 --> 00:16:18,762
А нужбо, заспокоїмо трошки цього хлопця?
101
00:16:38,124 --> 00:16:39,822
Кудись поспішаєш?
102
00:16:55,793 --> 00:16:58,377
Боже на допомогу!
103
00:17:05,466 --> 00:17:09,305
Ох, Свілена, ти врятувала мені життя!
104
00:17:12,693 --> 00:17:17,751
Але, заради бога... Заради бога, зараз не час для гри...
105
00:17:18,711 --> 00:17:21,418
Зупини цю акробатику, витягни мене з води!
106
00:17:29,501 --> 00:17:31,368
Прекрасний звук...
107
00:17:32,054 --> 00:17:35,605
Справа за малим - нам би тільки ще інструмент.
108
00:17:39,278 --> 00:17:43,301
Еге, це вже справжня труба.
109
00:17:45,559 --> 00:17:49,551
А тепер поверни мене моєму небезпечному господареві.
110
00:18:12,318 --> 00:18:13,886
Бережіться!
111
00:18:16,071 --> 00:18:18,053
Чаклуни - Льодовики... Льодовики...!
112
00:18:21,222 --> 00:18:24,510
І потім крижані Чаклуни заморозили черепаху Марту!
113
00:18:25,376 --> 00:18:29,493
А сам я помчав до вас - просити допомоги у нашого чарівника.
114
00:18:30,373 --> 00:18:34,469
Ну, скажу я вам, ці Чаклуни грають нечесно!
115
00:18:35,038 --> 00:18:36,115
Як же нам їх зупинити?
116
00:18:36,736 --> 00:18:39,279
Покваптеся...покваптеся...
117
00:18:41,196 --> 00:18:43,452
Від чародія толку мало...
118
00:18:44,282 --> 00:18:46,913
Він знай собі мріє про свою Королеві Сонечко.
119
00:18:50,762 --> 00:18:52,528
Але...нам...потрібно його чари!
120
00:18:53,282 --> 00:18:57,368
Адже навіть Мате не може боротися з цими Чаклунами - Льодяниками.
121
00:18:57,949 --> 00:19:00,168
Вони зможуть його заморозити як черепаху Марту.
122
00:19:00,778 --> 00:19:04,243
Ну, команда моя, нам потрібно якось ввести в гру чародія.
123
00:19:05,311 --> 00:19:10,383
Цілий день лежить під Чарівним деревом...Йдемо туди зараз же!
124
00:19:32,775 --> 00:19:36,628
Мама міа! Que grande кит!
125
00:19:43,255 --> 00:19:45,129
Que bella mortadela!
126
00:19:51,635 --> 00:19:52,755
Мама міа...
127
00:20:03,808 --> 00:20:07,283
Мама мія, мотор з вусами...
128
00:20:08,194 --> 00:20:10,155
Яка сила...
129
00:20:13,544 --> 00:20:15,194
Гей, мала, трохи полегше!
130
00:20:41,194 --> 00:20:45,422
Ковзай...ковзай... Мама мія, що ти робиш? Гальмуй... гальмуй... ой, дерево!
Гальмуй... гальмуй... Ах, сальто мортале!
131
00:20:54,557 --> 00:20:55,980
Вода!
132
00:20:58,836 --> 00:21:00,528
Так...
133
00:21:03,274 --> 00:21:05,354
Бррр...лід!
134
00:21:07,346 --> 00:21:09,942
Так...лід!
135
00:21:10,936 --> 00:21:17,250
Добре, що ти це помітив, колишній водяний царю!
136
00:21:48,774 --> 00:21:53,428
Браво, милі мої Льодовики!
137
00:21:55,013 --> 00:21:56,990
Перо, візьми запиши :
138
00:21:57,939 --> 00:22:04,832
для нашої повної перемоги потрібно закувати в крижаний панцир...
139
00:22:06,291 --> 00:22:09,134
...Сонце!
140
00:22:11,528 --> 00:22:14,949
Але ж без Сонця ніхто не зможе жити!
141
00:22:15,865 --> 00:22:19,528
Ось так саме, розумник.
142
00:22:29,675 --> 00:22:34,417
А...Льодовики, Льодовики! Чаклуни - Льодовики! Ой, свята капуста!
143
00:22:39,247 --> 00:22:41,786
Так, хапайте їх! За ними!
144
00:23:04,687 --> 00:23:06,107
...Давай, Мате, вставай!
Піднімай, піднімай...
145
00:23:09,407 --> 00:23:13,654
На допомогу, друзі! Та що ж це робиться?
146
00:23:17,907 --> 00:23:20,164
Мама дорога, що ж це таке?
147
00:23:39,468 --> 00:23:42,383
Єдине надійне місце - під Чарівним деревом.
148
00:23:43,623 --> 00:23:45,949
Ех, свята капуста! Ми врятовані!
149
00:23:46,859 --> 00:23:49,419
Хлопці, користуємося нагодою і втікаємо!
150
00:24:48,070 --> 00:24:50,280
Слухай, Свілена, я повинен тобі дещо сказати...
151
00:24:52,725 --> 00:24:55,287
Не можу більше служити такому господареві.
152
00:24:57,437 --> 00:25:00,739
Тихо, ти повинна мені допомогти попередити жителів Магічного лісу.
153
00:25:01,212 --> 00:25:04,250
Вони не розуміють, що готує їм грізний Морозомор.
154
00:25:08,198 --> 00:25:10,021
Свілена, в дорогу!
155
00:25:42,905 --> 00:25:46,145
Твоя магія може нас врятувати.
156
00:25:47,141 --> 00:25:51,102
Встанемо тут, біля стовбура Магічного дерева. Воно захистить нас.
157
00:25:51,937 --> 00:25:57,327
Ці Льодовики такі страшні. Але, на щастя - у нас є наш чарівник!
158
00:25:57,719 --> 00:26:01,773
Зніми свій капелюх, синку, і дістань що-небудь! Давай!
159
00:26:02,852 --> 00:26:05,616
Дивіться, капелюх порожній.
160
00:26:06,233 --> 00:26:08,230
Мені не вистачає чарівної сили.
161
00:26:22,032 --> 00:26:24,289
Кікі, ти знову не слухаєшся.
162
00:26:24,842 --> 00:26:26,795
Не смій злити пана Ведмедя!
163
00:26:28,358 --> 00:26:32,222
Пробачте!
Та нічого, нічого...
164
00:26:42,745 --> 00:26:44,530
І знову вона мене не помітила...
165
00:26:45,831 --> 00:26:49,799
Хочеш жіночої любові? Її треба заслужити.
166
00:26:50,464 --> 00:26:53,457
А як?
- Якраз зручний випадок.
167
00:26:54,019 --> 00:26:58,238
Будь хоробрим та зроби що-небудь з цими проклятими Льодовиками.
168
00:27:15,269 --> 00:27:21,164
Бережіться...Льодовики, Чаклуни - Льодовики йдуть сюди!
169
00:27:52,824 --> 00:27:55,277
Кікі, повернися під дерево!
170
00:28:23,150 --> 00:28:25,921
Нещасна я! Що я наробила?
171
00:28:50,105 --> 00:28:58,022
Гей, король Ебурон, допоможи мені!
172
00:29:01,676 --> 00:29:08,190
Гей, король Ебурон, допоможи мені!
173
00:30:00,326 --> 00:30:06,875
Цей жовтодзьобий запам'ятає назавжди, як зраджувати царя Морозомора!
174
00:30:12,362 --> 00:30:16,336
І він це...ні про що не здогадується...
175
00:30:17,101 --> 00:30:24,727
Стривай, Шизо, настане відповідний час - і схопимо його, ось так!
176
00:30:46,502 --> 00:30:47,675
Дивись!
177
00:31:00,092 --> 00:31:01,924
Ти кликав мене, Паличка?
178
00:31:03,774 --> 00:31:06,252
Ебурон, мій королю і король всіх гномів!
179
00:31:06,699 --> 00:31:11,424
Це жах, Сонечко заморозили. Я нічого не можу, все пропало!..
180
00:31:12,634 --> 00:31:18,548
Коли здається, що все пропало, потрібно мислити холоднокровно!
181
00:31:19,384 --> 00:31:23,355
Заспокойся, заспокойся і зберися.
182
00:31:27,332 --> 00:31:32,544
Я можу тобі допомогти, якщо ти допоможеш іншим.
183
00:31:34,360 --> 00:31:38,911
І у тебе є сила.
- Але в капелюсі нічого, нічого тепер більше немає.
184
00:31:41,992 --> 00:31:45,264
Те, чого немає в капелюсі, шукай у своєму серці!
185
00:31:45,801 --> 00:31:50,781
Я допоможу тобі, а ти врятуєш своїх друзів. І весь Магічний ліс.
186
00:31:52,999 --> 00:31:56,118
І Королеву Сонечко?
- І її, і її теж...
187
00:31:57,504 --> 00:32:00,517
Але ти ж знаєш - ніщо не дістається легко.
188
00:32:01,764 --> 00:32:04,976
Ти повинен шукати її в царстві цього злого Морозомора.
189
00:32:08,440 --> 00:32:12,159
Як я зроблю це, такий слабкий і нещасний?
190
00:32:17,097 --> 00:32:23,133
Цей камінь дасть тобі особливу силу. Він вкаже тобі шлях у Примарний ліс.
191
00:32:23,765 --> 00:32:28,588
Там треба увійти в Чорну печеру, а потім взяти Меч Спасіння.
192
00:32:29,742 --> 00:32:36,009
Ти повинен його знайти.
- Ви сказали...«Примарний ліс», мій король?
193
00:32:38,550 --> 00:32:41,819
Так, Паличка, це не твій квітковий луг.
194
00:32:41,963 --> 00:32:44,672
Але не бійся! Тримай міцніше цей камінь,
195
00:32:44,946 --> 00:32:48,604
я бачу, що в глибині серця ти хоробрий малий.
196
00:32:54,975 --> 00:32:57,566
Ну що ж, вирушаю, а що мені залишається?
197
00:32:59,223 --> 00:33:03,280
Ні, ти не підеш! Залишайся тут під деревом, в безпеці.
198
00:33:03,822 --> 00:33:08,005
І скажи моїм друзям, що я повинен був йти сам.
199
00:33:20,542 --> 00:33:26,636
У ліс Льодовики забралися,
Льодом квіти всі покривалися.
200
00:33:28,094 --> 00:33:33,643
А бездушним це любо,
Клацають бурульки - зуби.
201
00:33:35,791 --> 00:33:40,490
Подивись на обличчя, руки -
Клацають, скрегочуть, злюки!
202
00:33:42,442 --> 00:33:44,180
бурулька
203
00:33:45,794 --> 00:33:56,761
Морозомор у вихорі вертить
Злих Чарівників, військо смерті.
204
00:33:58,009 --> 00:34:03,179
Морозомор - холодний деспот,
205
00:34:04,222 --> 00:34:09,335
Вічний спокій в мертвому блиску.
206
00:34:10,295 --> 00:34:12,820
Цар кусає сніжним зубом,
207
00:34:13,233 --> 00:34:15,880
Замість серця - крижинка - кубик,
208
00:34:16,420 --> 00:34:19,054
Хто посміє сперечатися вголос,
209
00:34:19,559 --> 00:34:24,365
Цар - крижаний! - Заморозить його враз.
210
00:34:25,492 --> 00:34:30,610
Морозомор у вихорі вертить
211
00:34:31,396 --> 00:34:36,791
Злих Чарівників, військо смерті,
212
00:34:37,585 --> 00:34:41,010
Військо смерті...
213
00:34:54,721 --> 00:34:56,488
Так!
214
00:35:09,751 --> 00:35:13,438
О ви прибула, ваша Фейська величність!
215
00:35:14,313 --> 00:35:16,204
Воістину так красиво!
216
00:35:16,804 --> 00:35:24,254
І краса твоя буде зберігатися найкращим способом всіх часів - у кризі.
217
00:35:28,985 --> 00:35:37,162
Доглядайте за нею гарненько, вона прикрасить мою перемогу над Магічним лісом!
218
00:37:41,900 --> 00:37:44,128
Кікі, звідки ти тут?
219
00:37:45,347 --> 00:37:46,302
Бережися!
220
00:38:24,820 --> 00:38:26,615
Меч Спасіння!
221
00:38:27,932 --> 00:38:32,637
Король Ебурон виконав обіцянку.
222
00:38:43,550 --> 00:38:47,304
Ой, ой...якби це могла бачити моя королева Сонечко!
223
00:38:48,235 --> 00:38:51,246
А куди тепер?
- Запитай у каменя...
224
00:38:51,766 --> 00:38:53,655
...І у свого серця.
225
00:39:44,461 --> 00:39:47,585
Гей, компанія, давайте вставайте!
226
00:39:50,784 --> 00:39:52,402
Спека спала...
227
00:39:54,268 --> 00:39:57,063
Гей, Мате, прокидайся! Мате!
228
00:39:59,346 --> 00:40:01,771
А, що, де вороги?
Чого ти мене будиш?
229
00:40:02,365 --> 00:40:04,030
А де чарівник?
230
00:40:04,545 --> 00:40:09,675
Напевно, пішов за допомогою. - Лише б не загубився, як мої їжачки!
231
00:40:09,945 --> 00:40:12,386
Ех, свята капуста, потрібно щось зробити...
232
00:40:13,403 --> 00:40:16,106
Ну так, а що?
233
00:40:17,248 --> 00:40:21,492
Потрібно розбудити дракона.
- А, старого Фердинанда?
234
00:40:22,284 --> 00:40:25,011
Так, він вже спить майже з тисячу років!
235
00:40:25,317 --> 00:40:29,533
Та й як він розсердиться, якщо ми розбудимо його на сторіччя раніше!
236
00:40:29,934 --> 00:40:32,567
Це може бути небезпечно.
- О, так, так!
237
00:40:33,643 --> 00:40:38,943
Брр, тут навколо люта зима, а Ферді спить у своєму вулкані на гарячій печі.
238
00:40:43,592 --> 00:40:46,479
Егей, хлопці, ви звідки?
239
00:40:48,155 --> 00:40:52,597
Ми сховалися в стовбурі дерева.
- Всюди так страшно, скрізь тільки лід.
240
00:40:53,293 --> 00:40:55,217
Ніякого порятунку для Магічного лісу!
241
00:40:56,241 --> 00:40:59,347
Стоп, хлопці! Не треба втрачати надію!
242
00:40:59,965 --> 00:41:01,762
Все-таки ходімо до дракона.
243
00:41:02,536 --> 00:41:06,047
Так, може Ферді нам допоможе і ми всі не перетворимося на крижані статуї.
244
00:41:07,132 --> 00:41:10,306
Ой, свята капуста...я вже наполовину посинів...
245
00:41:11,284 --> 00:41:13,478
І правда, посинів!
246
00:41:15,058 --> 00:41:17,381
Йдемо тоді прямо зараз до того вулкану?
247
00:41:18,309 --> 00:41:22,519
Ідіть, хлопці... А я вас швидко наздожену.
248
00:41:47,634 --> 00:41:50,478
Слухай, у мене є ідея трохи краща.
249
00:43:38,315 --> 00:43:41,222
Ти, мабуть, з Магічного лісу?
250
00:43:41,940 --> 00:43:45,155
А? Чи далеко до нього?
- Це все наш Магічний ліс...
251
00:43:45,846 --> 00:43:48,235
але сталося саме жахливе.
252
00:43:48,761 --> 00:43:55,390
Буде ще гірше, якщо ніхто не зупинить царя Морозомора.
253
00:43:56,034 --> 00:43:59,108
Ти знаєш цього Морозомора?
- Так, знаю.
254
00:43:59,746 --> 00:44:01,046
Він був моїм господарем.
255
00:44:01,560 --> 00:44:04,905
але для довгих розповідей зараз немає часу.
Він послав своє військо...
256
00:44:05,404 --> 00:44:08,315
щоб захопити Сонце! І тоді ми всі пропали.
257
00:44:09,192 --> 00:44:12,351
Його Чаклуни вже заморозили мою королеву Сонечко.
258
00:44:15,364 --> 00:44:17,420
Допоможіть спочатку нам її знайти.
259
00:44:20,815 --> 00:44:25,389
Хм, я знаю, де вона може бути, але це буде нелегко.
260
00:44:28,471 --> 00:44:31,684
Мій меч по-справжньому могутній!
261
00:44:47,447 --> 00:44:50,258
Егей, братці! Це що, і справді зелена трава?
262
00:44:54,487 --> 00:44:57,298
Ой, свята капуста, обід на горизонті!
263
00:45:02,714 --> 00:45:05,139
Поквапся, Мате, побачимося в долині.
264
00:45:27,956 --> 00:45:32,999
Так, хлопці, багато років я квітів не нюхав!
265
00:45:37,101 --> 00:45:39,419
Фу, яка несмачна морквина з холодильника.
266
00:45:47,137 --> 00:45:49,353
Не знаю хто ти, але з тобою все в порядку.
267
00:45:49,826 --> 00:45:53,183
Судячи по хвосту, ми родичі.
268
00:46:03,018 --> 00:46:04,699
Звідки ви тут?
- Звідки ви тут?
269
00:46:05,377 --> 00:46:07,912
Ми йшли рятувати королеву Сонечко.
270
00:46:08,656 --> 00:46:13,295
Я міг би й сам здогадатися. А ось ми повинні скоріше розбудити дракона.
271
00:46:13,916 --> 00:46:17,221
Дракона може розбудити тільки поцілунок справжньою феї.
272
00:46:17,992 --> 00:46:21,608
Тільки навіщо нам дракон. Коли є Меч Спасіння?
273
00:46:22,607 --> 00:46:27,474
Всяка допомога схвалюється!
- І меч, і дракон, і все-все.
274
00:46:28,174 --> 00:46:31,906
Лише спільними силами зможемо ми впоратися з крижаною напастю
275
00:46:32,414 --> 00:46:35,364
...І злим жорстоким царем Морозомором.
276
00:46:35,790 --> 00:46:40,076
Так воно і є. Коли ми єдині, то зможемо все!
277
00:46:45,527 --> 00:46:48,938
У велике серце біда нас згуртувала,
278
00:46:49,339 --> 00:46:52,780
А жар того серця розтопить всі криги.
279
00:46:53,425 --> 00:46:56,085
«Ні! » - Злобним силам відповісти змогли,
280
00:46:56,809 --> 00:47:00,065
Коли ми єдині, все зможемо ми!
281
00:47:00,692 --> 00:47:03,532
Один за всіх і всі-всі-всі за одного,
282
00:47:04,288 --> 00:47:07,156
Один за всіх і всі-всі-всі за одного,
283
00:47:08,389 --> 00:47:15,018
Розквітай же, ліс, в цьому щастя одне!
284
00:47:15,257 --> 00:47:21,746
Один за всіх і всі-всі-всі за одного,
285
00:47:23,231 --> 00:47:29,762
Розквітай же, ліс, в цьому щастя одне!
286
00:47:30,895 --> 00:47:32,131
А ну, давайте всі разом!
287
00:47:33,798 --> 00:47:36,322
«Ні! » - Злобним силам відповісти змогли,
288
00:47:37,344 --> 00:47:40,064
Коли ми єдині, все зможемо ми!
289
00:47:40,839 --> 00:47:47,317
Один за всіх і всі-всі-всі за одного,
290
00:47:48,769 --> 00:47:55,061
Розквітай же, ліс, в цьому щастя одне!
291
00:47:55,465 --> 00:48:01,932
Один за всіх і всі-всі-всі за одного,
292
00:48:03,492 --> 00:48:10,061
Розквітай же, ліс, в цьому щастя одне!
293
00:48:11,585 --> 00:48:13,109
Ви йдіть до вулкану...
294
00:48:13,380 --> 00:48:16,942
...І Перо поведе нас
рятувати нашу Сонечко..
295
00:48:18,891 --> 00:48:21,777
І вона поцілує дракона.
296
00:48:26,509 --> 00:48:30,467
Не хвилюйтеся!
Ми прийдемо на зустріч з вами вчасно!
297
00:48:34,061 --> 00:48:37,387
Коли ми єдині, все зможемо ми!
298
00:48:37,778 --> 00:48:41,168
У велике серце біда нас згуртувала,
299
00:48:41,889 --> 00:48:44,586
«Ні! » - Злобним силам відповісти змогли,
300
00:48:45,425 --> 00:48:48,289
Коли ми єдині, все зможемо ми!
301
00:48:49,027 --> 00:48:51,608
Один за всіх і всі-всі-всі за одного...
302
00:48:57,628 --> 00:49:02,460
А жар того серця розтопить всі криги.
303
00:49:04,031 --> 00:49:06,101
Так, і як це пояснити Морозомору?
304
00:49:06,733 --> 00:49:09,882
А...ось тоді тобі буде не до сміху.
305
00:49:32,427 --> 00:49:36,155
Що за добрі вісті ви мені принесли?
306
00:49:37,682 --> 00:49:41,456
Це вам, мій господарю.
307
00:49:42,697 --> 00:49:45,619
Квіти? Тьху!
308
00:49:46,317 --> 00:49:49,561
Звідки взялися квіти в замерзлому лісі?
309
00:49:50,179 --> 00:49:55,689
Ви не бачили того чародія
- гнома, ваша величність.
310
00:49:56,545 --> 00:49:58,976
А ми дійсно його бачили.
311
00:49:59,623 --> 00:50:02,219
Гнома? Ну і що з того?
312
00:50:03,603 --> 00:50:06,951
Я захопив серце Лісу...
313
00:50:07,293 --> 00:50:09,179
королеву Сонечко.
314
00:50:09,824 --> 00:50:12,434
Але у чародія є меч, який розтоплює лід,
315
00:50:13,148 --> 00:50:14,951
це так страшно.
316
00:50:16,210 --> 00:50:18,704
Досить! Мені не потрібні такі слуги!
317
00:50:20,324 --> 00:50:22,407
Ви не повинні боятися нікого...
318
00:50:23,025 --> 00:50:25,405
Крім мене!
319
00:50:35,436 --> 00:50:39,170
Нехай цей чародій прийде сюди...
320
00:50:39,755 --> 00:50:42,287
...Якщо наважиться!
321
00:51:13,940 --> 00:51:17,340
Гей, хіба ви мене не впізнаєте?
322
00:51:17,375 --> 00:51:20,368
Я Перо, секретар царя Морозомора.
323
00:51:23,034 --> 00:51:29,197
Наш пан наказав негайно доставити до
його престолу заморожену лісову фею.
324
00:51:31,467 --> 00:51:34,520
Ворушіться! Виконувати наказ!
325
00:51:57,065 --> 00:51:59,742
Моя королево, чарівник
зараз звільнить тебе.
326
00:52:05,324 --> 00:52:08,359
О горе мені! Що я знову накоїла?
327
00:52:10,456 --> 00:52:12,449
Поспішай, Паличка, поспішай!
328
00:53:21,366 --> 00:53:24,998
О Ебурон, мій пане, дякую тобі!
329
00:53:27,800 --> 00:53:31,308
Це все магія нашого чарівника.
330
00:53:32,942 --> 00:53:37,445
Але знай, фея не повинна нікого
любити, інакше вона перестане бути феєю.
331
00:53:43,155 --> 00:53:45,152
Зараз є справи важливіші.
332
00:53:45,706 --> 00:53:47,590
Перший поцілунок - для дракона!
333
00:53:48,166 --> 00:53:50,606
Королева, тобі треба
пробудити дракона поцілунком...
334
00:53:51,110 --> 00:53:52,883
адже ліс у небезпеці.
335
00:53:53,588 --> 00:53:56,261
Але дракон плюється вогнем...
336
00:53:56,523 --> 00:54:02,259
Ви врятували мене і я поцілую цього
змія, який би страшний він не був.
337
00:54:45,576 --> 00:54:48,041
Ух, свята капуста, прийшов найпершим.
338
00:55:19,835 --> 00:55:21,766
Хто це стріляє...?
-Геть з тієї рогатки...
339
00:55:22,502 --> 00:55:24,156
Прямо по нас!
340
00:55:26,956 --> 00:55:28,634
Так, ось і ви.
341
00:55:29,494 --> 00:55:32,646
А от хто знає, що зустрів чарівник?
342
00:55:34,074 --> 00:55:36,975
Ой, свята капуста!
343
00:55:55,811 --> 00:55:57,766
Ну ось, всі в зборі!
344
00:55:58,483 --> 00:56:00,786
а Перо і Свілену чекати не варто.
345
00:56:06,380 --> 00:56:09,298
Ай, вгамуйся, Ферді!..
346
00:56:14,134 --> 00:56:17,331
Моя королево, все залежить тільки від тебе.
347
00:56:17,985 --> 00:56:19,740
Благаємо, будь обережна.
348
00:56:20,121 --> 00:56:23,036
Якщо що, ми примчимо на допомогу...
349
00:56:24,543 --> 00:56:25,683
Це не знадобиться.
350
00:56:26,052 --> 00:56:30,449
Там, де зброя - поцілунок, меч зайвий.
351
00:56:32,599 --> 00:56:34,194
І я хочу з тобою.
352
00:57:21,987 --> 00:57:25,478
Скоріше цілуй його і полетимо звідси!
Поки він прокидається.
353
00:57:36,731 --> 00:57:39,710
Прийшов час, Льодовики мої!
354
00:57:40,231 --> 00:57:45,735
об'єднати всі наші сили і заморозити Сонце.
355
00:57:59,469 --> 00:58:01,951
Так...
356
00:58:22,197 --> 00:58:24,579
Що сталося там, всередині?
357
00:58:34,327 --> 00:58:37,418
Хлопці, а що у нас на сніданок?
358
00:58:37,971 --> 00:58:39,818
Гей, ти, як тебе там...
359
00:58:40,150 --> 00:58:46,107
Де наша королева Сонечко?
- Трохи легше, хлопче...легше...
360
00:59:04,795 --> 00:59:07,887
І спробуй запам'ятати, малюк...
361
00:59:08,592 --> 00:59:12,007
Моє ім'я Фон Фердинанд!.
362
00:59:12,909 --> 00:59:15,543
Фон Фердинанд?
363
00:59:16,456 --> 00:59:19,671
А можу я звати тебе Фон Ферді?
364
00:59:31,255 --> 00:59:33,289
О, а в цьому столітті прохолодно...
365
00:59:34,016 --> 00:59:37,067
Гей, хлопці, хто забув закрити вікно?
366
00:59:38,087 --> 00:59:42,426
На жаль, це не вікно, а страшний Морозомор.
367
00:59:43,286 --> 00:59:46,170
Ой, знову цей Морозомор.
368
00:59:46,596 --> 00:59:53,501
Мав з ним недавно справу, коли він збирався
знищити бідних маленьких динозавриків.
369
00:59:54,478 --> 00:59:57,349
Він послав орди Чарівників
- Льодяників на Сонце...
370
00:59:57,798 --> 01:00:00,349
Ми всі загинемо холодною смертю!
371
01:00:01,452 --> 01:00:04,574
Ферді, послухай...Ти
ж сильний хлопець!
372
01:00:05,067 --> 01:00:07,691
Ти повинен нам допомогти і
врятувати наш Магічний ліс.
373
01:00:08,179 --> 01:00:09,900
Але, дорогі дітки...
374
01:00:10,429 --> 01:00:14,864
Я адже повинен спати ще
цілих сто п'ятдесят років.
375
01:00:15,568 --> 01:00:17,521
Але наш ліс не зможе цього дочекатися!
376
01:00:18,255 --> 01:00:23,632
Добре, добре...
Тоді говоріть, що треба робити?
377
01:00:24,077 --> 01:00:27,030
Спершу перенеси Сонечко і
наш загін до Чарівного дереву
378
01:00:27,674 --> 01:00:30,560
тільки там безпечно.
- Вірно!
379
01:00:43,324 --> 01:00:46,701
Ух, свята капуста, тут
вистачить місця для всіх!
380
01:01:01,054 --> 01:01:03,527
А я піду розшукаю цього злого Морозомора.
381
01:01:04,143 --> 01:01:07,179
Час розплати близький.
382
01:01:07,775 --> 01:01:11,226
Бережи себе, це може бути небезпечно.
383
01:01:21,034 --> 01:01:24,608
Ех, та ти ніяк закохалася, моя королева?
384
01:01:25,177 --> 01:01:28,935
Ти ж знаєш, якщо фея проявить
почуття, то втратить свою силу!
385
01:01:29,400 --> 01:01:34,192
А ти думаєш, що кохання не дає ніякої сили?
- Ні-і.
386
01:01:43,070 --> 01:01:46,527
Дорогі пасажири,
пристебніться, ми злітаємо!
387
01:02:05,770 --> 01:02:10,281
Фердинанд! Звідки він узявся?
388
01:02:12,722 --> 01:02:18,420
Гей, Льодовики мої...
Ідіть і зупиніть його!
389
01:02:52,130 --> 01:02:59,954
Гей, привіт, компанія! Я тут залишився,
щоб охороняти наше Чарівне дерево.
390
01:03:02,922 --> 01:03:04,779
Чаклуни - Льодовики!
391
01:03:07,257 --> 01:03:11,298
Бережіться! Йдуть сюди...
392
01:03:23,061 --> 01:03:25,307
Леді...
393
01:03:25,900 --> 01:03:28,833
У мене є ще деякі справи.
394
01:04:24,221 --> 01:04:28,291
Наш Ферді на межі сил...
А хто його замінить?
395
01:04:37,496 --> 01:04:40,489
Ферді, не думай заснути!
396
01:05:22,440 --> 01:05:27,869
О моя королево, повернися під
Чарівне дерево, а я все залагоджу.
397
01:05:55,868 --> 01:06:00,950
Ім’ям короля Ебурона, нехай
сили до тебе повернуться!
398
01:06:16,090 --> 01:06:19,880
Ферді, покажи, для чого дракону крила.
399
01:06:20,400 --> 01:06:23,649
Лише ти можеш звільнити Сонце...
400
01:06:24,202 --> 01:06:26,273
І після спи скільки хочеш!
401
01:06:27,282 --> 01:06:30,077
Зрозумів, шеф!
402
01:06:48,039 --> 01:06:50,813
Знову цей змій Фердинанд...
403
01:06:51,760 --> 01:06:55,780
Зроблю з тебе змієрозиво.
404
01:07:46,279 --> 01:07:51,183
Я злітаю ненадовго туди і подивлюся,
а потім відразу назад, чесне слово.
405
01:07:51,778 --> 01:07:53,454
Стій на місті!
406
01:07:54,088 --> 01:07:56,143
І ні кроку звідси.
407
01:08:16,096 --> 01:08:17,349
Так!
408
01:08:19,802 --> 01:08:24,200
Отже, це ти той жахливий гном...
409
01:08:25,182 --> 01:08:30,782
Боюся тільки, що від тебе
залишиться один лише капелюх....
410
01:11:25,570 --> 01:11:26,804
Коханий мій...
411
01:11:28,353 --> 01:11:33,922
Невже ти повинен бути віддати своє
життя, щоб наш Магічний ліс знову ожив?
412
01:12:17,242 --> 01:12:19,413
Бачиш? Попереджав адже я тебе.
413
01:12:19,867 --> 01:12:23,694
Тепер ти ні фея, ні тим
більше королева фей.
414
01:12:24,338 --> 01:12:25,995
Але для мене...
415
01:12:26,548 --> 01:12:30,365
Ти навіки залишишся королевою..
416
01:12:44,708 --> 01:12:46,893
Пане мій, дякую тобі!
417
01:12:47,218 --> 01:12:50,874
Без тебе і твого меча не
було б більше Чудесного лісу.
418
01:12:51,682 --> 01:12:53,273
Скажи спасибі своєму серцю...
419
01:12:53,608 --> 01:12:57,337
Бо йому вистачило хоробрості
зробити все, що було зроблено.
420
01:12:58,457 --> 01:13:02,221
Цей меч дійсно заслужив
ім'я "Меч Спасіння".
421
01:13:02,938 --> 01:13:07,926
Повертаю його тобі з подякою від
імені всіх жителів нашого Чудесного лісу.
422
01:13:08,608 --> 01:13:11,431
Нехай зберігається тут, в Магічному дереві.
423
01:13:11,827 --> 01:13:15,932
Щоб був завжди у ваших
руках, і не служив злу.
424
01:13:29,892 --> 01:13:32,542
Ти більше не фея...
425
01:13:33,611 --> 01:13:35,619
Тому що сама так вирішила.
426
01:13:36,453 --> 01:13:39,466
Піклуйся про нього так само,
як він піклується про тебе.
427
01:13:39,873 --> 01:13:42,901
І разом піклуйтеся про все Магічному лісі.
428
01:13:44,417 --> 01:13:50,338
Цей Магічний ліс повинен залишитися
навічно царством любові і радісного життя.
429
01:13:51,807 --> 01:13:56,112
У ньому є місце для кожного, хто
здатний потрапити сюди за допомогою....
430
01:13:56,893 --> 01:13:59,244
...Мрії...
431
01:14:06,076 --> 01:14:10,207
Переклав українською: magmator 20.03.2014
перша частина тут http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=54303
46177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.