All language subtitles for Carobnjakov sesir.(1990).01h15m38s.[Hurtom-magmator].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,846 --> 00:00:23,996 Ніхто насправді не знає, де знаходиться Магічний ліс - Чи то дуже далеко, чи то зовсім поруч. 2 00:00:25,274 --> 00:00:28,929 Потрапити туди можна тільки за допомогою уяви. 3 00:00:31,200 --> 00:00:37,560 У самому серці Магічного лісу знаходиться Чарівна галявина 4 00:00:38,707 --> 00:00:47,191 і Чарівне дерево на ній дарує свою міць і захист всякому, хто вкривається під ним. 5 00:00:48,883 --> 00:00:52,277 2 частина The Magician's Hat - Чарівний капелюх 6 00:00:58,115 --> 00:01:02,123 Бачу сон, блукаю по стежинках - 7 00:01:03,807 --> 00:01:07,786 Я сором'язливий і боязкий, 8 00:01:09,283 --> 00:01:13,302 Слабкий я в чаклунстві, але дуже 9 00:01:14,823 --> 00:01:18,608 Дивний Ліс мене турбує. 10 00:01:20,534 --> 00:01:24,328 Самотній я, але точно 11 00:01:25,722 --> 00:01:30,090 У будь-якій справі радий допомогти вам. 12 00:01:31,394 --> 00:01:35,817 Гей, роса, квіти і сонце 13 00:01:37,122 --> 00:01:41,163 Раптом мені щастя посміхнеться? 14 00:01:42,078 --> 00:01:47,307 Гей, роса, квіти і сонце 15 00:01:48,069 --> 00:01:52,414 Тобі щастя посміхнеться! 16 00:01:53,087 --> 00:01:57,914 Ти - хоч мрійник на зріст малий, 17 00:01:58,789 --> 00:02:03,580 Твоя пісня життя, хвалитиме. 18 00:02:04,412 --> 00:02:09,413 Гей, роса, квіти і сонце 19 00:02:10,264 --> 00:02:14,575 Тобі щастя посміхнеться! 20 00:02:15,323 --> 00:02:19,754 Ти - хоч мрійник на зріст малий, 21 00:02:20,980 --> 00:02:25,739 Твоя пісня життя, хвалитиме. 22 00:02:26,739 --> 00:02:30,833 Самотній я, але точно 23 00:02:32,596 --> 00:02:36,639 Я сором'язливий і боязкий, 24 00:02:38,055 --> 00:02:42,319 Слабкий я в чаклунстві, але дуже 25 00:02:43,519 --> 00:02:52,640 Дивний Ліс мене турбує. 26 00:03:10,245 --> 00:03:15,329 Далеко, дуже далеко, далеко від усього живого, 27 00:03:16,276 --> 00:03:22,933 знаходиться царство вічного льоду і зими, що не закінчується ніколи. 28 00:03:26,614 --> 00:03:33,448 Але ось одного разу льодовики підступили з усіх сторін прямісінько до зеленого Магічного лісу 29 00:03:35,522 --> 00:03:40,792 - Руйнуючи все на своєму шляху, загрожуючи знищити в ньому все живе 30 00:03:42,420 --> 00:03:45,376 і все, що радіє життю. 31 00:05:07,200 --> 00:05:10,627 Свята капуста! Біжи, Марта, біжи, біжи...біжи, біжи... 32 00:05:11,201 --> 00:05:17,743 Що, не бачиш - я і так біжу...уф...Юрко? 33 00:05:19,020 --> 00:05:28,287 Я ж колись була чемпіонкою в марафоні! 34 00:05:52,910 --> 00:05:57,587 Ех, свята капуста! Швидше, Марта, швидше... 35 00:06:02,951 --> 00:06:04,995 А то нас схоплять чаклуни... 36 00:06:10,052 --> 00:06:13,452 Чаклуни - Льодовики... 37 00:06:34,612 --> 00:06:41,682 Ой, свята капуста! Я йду на допомогу, йду на допомогу, Марта, йду на допомогу... 38 00:06:53,944 --> 00:07:02,333 Поспішай, Юрко, знайди маленького чарівника, він....аааа.... 39 00:07:07,909 --> 00:07:13,577 він нас вря-ту-тує... 40 00:08:09,530 --> 00:08:12,539 Добрий вечір, Паличка... 41 00:08:16,551 --> 00:08:22,862 я кажу, добрий вечір, Паличка... 42 00:08:24,168 --> 00:08:31,355 Ох, прости, прости мене, маленький Равлик, я тебе не помітив. 43 00:08:31,975 --> 00:08:35,688 Знову думаєш про королеву Сонечко. 44 00:08:36,552 --> 00:08:38,946 Щовечора милуюся її танцем. 45 00:09:12,630 --> 00:09:15,853 Охо-хо-хо, а ти їй подобаєшся! 46 00:09:16,956 --> 00:09:23,006 Але ж вона фея...А я - маленький гном. 47 00:09:23,659 --> 00:09:30,403 Ну і що? Чим менше ти в світі гномів, тим краще. 48 00:09:31,663 --> 00:09:35,317 Покажи їй, що у тебе хоробре серце... 49 00:09:51,557 --> 00:09:54,306 Вони дозріли як дині, вірно Шизо? 50 00:09:55,187 --> 00:09:57,263 Готові до того, щоб їх зірвали. 51 00:10:03,076 --> 00:10:08,149 Цар Морозомор буде щасливий охолодити тут все своєю музикою! 52 00:10:12,066 --> 00:10:16,653 Вірно, Вукохот. Наш цар довго чекати не стане. 53 00:10:20,354 --> 00:10:27,394 Так, так, ніщо не в силах зупинити Чарівників - Льодяників, ніщо! 54 00:10:58,995 --> 00:11:02,769 Його нічим не розбудиш, окрім як водою з бочки. 55 00:11:08,480 --> 00:11:15,277 Гей, ви там над ведмедем пожартувати надумали, так? Тому й забралися так високо наверх... 56 00:11:44,124 --> 00:11:46,647 Нумо, подивимося, хто це тут? 57 00:11:51,076 --> 00:11:54,355 До, ре, мі. 58 00:12:00,777 --> 00:12:03,645 Вірно - до, ре, мі, а? 59 00:12:08,492 --> 00:12:11,589 Хто це? Хто руйнує мої чудові тунелі? 60 00:12:12,548 --> 00:12:14,701 Мі, мі, По-По... -Мі хто? 61 00:12:15,889 --> 00:12:19,792 Ти не Мі, дурник, ти Ре, а я До. 62 00:12:21,029 --> 00:12:22,620 А я Мі. 63 00:12:24,534 --> 00:12:28,390 Прости, По-По, я - взагалі не я... 64 00:12:30,243 --> 00:12:32,521 Я Мі. 65 00:12:34,027 --> 00:12:35,259 Ре...До... 66 00:12:36,610 --> 00:12:38,226 Юху, Ре! 67 00:12:39,415 --> 00:12:42,804 Якщо ти - не ти, а він - не він, то хто тоді хто? 68 00:12:44,556 --> 00:12:48,966 Ой! Я не я...він...або...хмм... 69 00:12:49,978 --> 00:12:51,396 Ну і дурна голова! 70 00:12:54,791 --> 00:13:00,826 А нас послали знайти тебе, Мате. Знаєш, бобер хотів, щоб ти зайшов до нього в трактир. 71 00:13:02,147 --> 00:13:06,173 А чи не рано ще для пива, а, Ре? 72 00:13:07,307 --> 00:13:11,129 Вона - Мі, а я...о...о... 73 00:13:14,620 --> 00:13:17,252 Бобер Сміливець думає, що Ліс під загрозою. 74 00:13:17,945 --> 00:13:19,517 Та ну? А від кого? 75 00:13:20,460 --> 00:13:24,442 Від Морозомора і його жахливі крижаних орд. 76 00:13:25,956 --> 00:13:29,141 Ці північні і справді якісь диваки. 77 00:13:31,139 --> 00:13:33,016 Невже прямісінько всі? - Так всі... 78 00:13:33,652 --> 00:13:39,107 Як не подивися... Холоднеча перетворила їх серця в шматки криги... 79 00:13:39,920 --> 00:13:42,278 До них ні на секунду спиною не можна повертатися. 80 00:13:43,822 --> 00:13:45,805 Так Лісі загрожує небезпека, Мате? 81 00:13:47,023 --> 00:13:52,555 Ну ні! Ви ж знаєте бобра, хлопці. Він завжди тривожиться через дрібниці. 82 00:13:53,446 --> 00:13:56,426 Але бобер обіцяв пригостити нас обідом. Якщо ти підеш до нього? 83 00:13:57,244 --> 00:14:01,095 Обід? Ну це вже серйозно! Йдемо, хлопці! 84 00:14:02,378 --> 00:14:04,320 Яй. Ням, ням... 85 00:14:06,130 --> 00:14:10,100 Ням, ням...Що за дурість! 86 00:15:04,293 --> 00:15:05,658 Так... 87 00:15:09,551 --> 00:15:15,806 Ніякого опору. Скоро весь Магічний ліс буде моїм. 88 00:15:22,170 --> 00:15:27,673 Вашій силі, Цар Морозомор, вони не можуть протистояти. 89 00:15:29,899 --> 00:15:31,922 Вони тільки й вміють співати та танцювати. 90 00:15:34,305 --> 00:15:36,802 Ха-ха-ха, ось так пара підлабузників! 91 00:15:38,507 --> 00:15:40,888 Помиляєшся, пінгвін Перо. 92 00:15:41,824 --> 00:15:45,317 Ти всього лише мій секретар і записуєш те, що я говорю! 93 00:15:46,584 --> 00:15:48,017 Ні більше, ні менше! 94 00:15:48,653 --> 00:15:50,056 Це зрозуміло? 95 00:15:51,226 --> 00:15:54,318 Так, Ваше крижане величність. 96 00:15:55,795 --> 00:16:01,005 Може, наукового голові не подобається, що Магічний ліс скоро перетвориться у крижаній музей, а? 97 00:16:02,920 --> 00:16:07,448 І запиши до Книги особливих заслуг 98 00:16:08,119 --> 00:16:11,158 Вукохота і Шизо! 99 00:16:12,997 --> 00:16:13,921 О, ні у вас немає! 100 00:16:15,755 --> 00:16:18,762 А нужбо, заспокоїмо трошки цього хлопця? 101 00:16:38,124 --> 00:16:39,822 Кудись поспішаєш? 102 00:16:55,793 --> 00:16:58,377 Боже на допомогу! 103 00:17:05,466 --> 00:17:09,305 Ох, Свілена, ти врятувала мені життя! 104 00:17:12,693 --> 00:17:17,751 Але, заради бога... Заради бога, зараз не час для гри... 105 00:17:18,711 --> 00:17:21,418 Зупини цю акробатику, витягни мене з води! 106 00:17:29,501 --> 00:17:31,368 Прекрасний звук... 107 00:17:32,054 --> 00:17:35,605 Справа за малим - нам би тільки ще інструмент. 108 00:17:39,278 --> 00:17:43,301 Еге, це вже справжня труба. 109 00:17:45,559 --> 00:17:49,551 А тепер поверни мене моєму небезпечному господареві. 110 00:18:12,318 --> 00:18:13,886 Бережіться! 111 00:18:16,071 --> 00:18:18,053 Чаклуни - Льодовики... Льодовики...! 112 00:18:21,222 --> 00:18:24,510 І потім крижані Чаклуни заморозили черепаху Марту! 113 00:18:25,376 --> 00:18:29,493 А сам я помчав до вас - просити допомоги у нашого чарівника. 114 00:18:30,373 --> 00:18:34,469 Ну, скажу я вам, ці Чаклуни грають нечесно! 115 00:18:35,038 --> 00:18:36,115 Як же нам їх зупинити? 116 00:18:36,736 --> 00:18:39,279 Покваптеся...покваптеся... 117 00:18:41,196 --> 00:18:43,452 Від чародія толку мало... 118 00:18:44,282 --> 00:18:46,913 Він знай собі мріє про свою Королеві Сонечко. 119 00:18:50,762 --> 00:18:52,528 Але...нам...потрібно його чари! 120 00:18:53,282 --> 00:18:57,368 Адже навіть Мате не може боротися з цими Чаклунами - Льодяниками. 121 00:18:57,949 --> 00:19:00,168 Вони зможуть його заморозити як черепаху Марту. 122 00:19:00,778 --> 00:19:04,243 Ну, команда моя, нам потрібно якось ввести в гру чародія. 123 00:19:05,311 --> 00:19:10,383 Цілий день лежить під Чарівним деревом...Йдемо туди зараз же! 124 00:19:32,775 --> 00:19:36,628 Мама міа! Que grande кит! 125 00:19:43,255 --> 00:19:45,129 Que bella mortadela! 126 00:19:51,635 --> 00:19:52,755 Мама міа... 127 00:20:03,808 --> 00:20:07,283 Мама мія, мотор з вусами... 128 00:20:08,194 --> 00:20:10,155 Яка сила... 129 00:20:13,544 --> 00:20:15,194 Гей, мала, трохи полегше! 130 00:20:41,194 --> 00:20:45,422 Ковзай...ковзай... Мама мія, що ти робиш? Гальмуй... гальмуй... ой, дерево! Гальмуй... гальмуй... Ах, сальто мортале! 131 00:20:54,557 --> 00:20:55,980 Вода! 132 00:20:58,836 --> 00:21:00,528 Так... 133 00:21:03,274 --> 00:21:05,354 Бррр...лід! 134 00:21:07,346 --> 00:21:09,942 Так...лід! 135 00:21:10,936 --> 00:21:17,250 Добре, що ти це помітив, колишній водяний царю! 136 00:21:48,774 --> 00:21:53,428 Браво, милі мої Льодовики! 137 00:21:55,013 --> 00:21:56,990 Перо, візьми запиши : 138 00:21:57,939 --> 00:22:04,832 для нашої повної перемоги потрібно закувати в крижаний панцир... 139 00:22:06,291 --> 00:22:09,134 ...Сонце! 140 00:22:11,528 --> 00:22:14,949 Але ж без Сонця ніхто не зможе жити! 141 00:22:15,865 --> 00:22:19,528 Ось так саме, розумник. 142 00:22:29,675 --> 00:22:34,417 А...Льодовики, Льодовики! Чаклуни - Льодовики! Ой, свята капуста! 143 00:22:39,247 --> 00:22:41,786 Так, хапайте їх! За ними! 144 00:23:04,687 --> 00:23:06,107 ...Давай, Мате, вставай! Піднімай, піднімай... 145 00:23:09,407 --> 00:23:13,654 На допомогу, друзі! Та що ж це робиться? 146 00:23:17,907 --> 00:23:20,164 Мама дорога, що ж це таке? 147 00:23:39,468 --> 00:23:42,383 Єдине надійне місце - під Чарівним деревом. 148 00:23:43,623 --> 00:23:45,949 Ех, свята капуста! Ми врятовані! 149 00:23:46,859 --> 00:23:49,419 Хлопці, користуємося нагодою і втікаємо! 150 00:24:48,070 --> 00:24:50,280 Слухай, Свілена, я повинен тобі дещо сказати... 151 00:24:52,725 --> 00:24:55,287 Не можу більше служити такому господареві. 152 00:24:57,437 --> 00:25:00,739 Тихо, ти повинна мені допомогти попередити жителів Магічного лісу. 153 00:25:01,212 --> 00:25:04,250 Вони не розуміють, що готує їм грізний Морозомор. 154 00:25:08,198 --> 00:25:10,021 Свілена, в дорогу! 155 00:25:42,905 --> 00:25:46,145 Твоя магія може нас врятувати. 156 00:25:47,141 --> 00:25:51,102 Встанемо тут, біля стовбура Магічного дерева. Воно захистить нас. 157 00:25:51,937 --> 00:25:57,327 Ці Льодовики такі страшні. Але, на щастя - у нас є наш чарівник! 158 00:25:57,719 --> 00:26:01,773 Зніми свій капелюх, синку, і дістань що-небудь! Давай! 159 00:26:02,852 --> 00:26:05,616 Дивіться, капелюх порожній. 160 00:26:06,233 --> 00:26:08,230 Мені не вистачає чарівної сили. 161 00:26:22,032 --> 00:26:24,289 Кікі, ти знову не слухаєшся. 162 00:26:24,842 --> 00:26:26,795 Не смій злити пана Ведмедя! 163 00:26:28,358 --> 00:26:32,222 Пробачте! Та нічого, нічого... 164 00:26:42,745 --> 00:26:44,530 І знову вона мене не помітила... 165 00:26:45,831 --> 00:26:49,799 Хочеш жіночої любові? Її треба заслужити. 166 00:26:50,464 --> 00:26:53,457 А як? - Якраз зручний випадок. 167 00:26:54,019 --> 00:26:58,238 Будь хоробрим та зроби що-небудь з цими проклятими Льодовиками. 168 00:27:15,269 --> 00:27:21,164 Бережіться...Льодовики, Чаклуни - Льодовики йдуть сюди! 169 00:27:52,824 --> 00:27:55,277 Кікі, повернися під дерево! 170 00:28:23,150 --> 00:28:25,921 Нещасна я! Що я наробила? 171 00:28:50,105 --> 00:28:58,022 Гей, король Ебурон, допоможи мені! 172 00:29:01,676 --> 00:29:08,190 Гей, король Ебурон, допоможи мені! 173 00:30:00,326 --> 00:30:06,875 Цей жовтодзьобий запам'ятає назавжди, як зраджувати царя Морозомора! 174 00:30:12,362 --> 00:30:16,336 І він це...ні про що не здогадується... 175 00:30:17,101 --> 00:30:24,727 Стривай, Шизо, настане відповідний час - і схопимо його, ось так! 176 00:30:46,502 --> 00:30:47,675 Дивись! 177 00:31:00,092 --> 00:31:01,924 Ти кликав мене, Паличка? 178 00:31:03,774 --> 00:31:06,252 Ебурон, мій королю і король всіх гномів! 179 00:31:06,699 --> 00:31:11,424 Це жах, Сонечко заморозили. Я нічого не можу, все пропало!.. 180 00:31:12,634 --> 00:31:18,548 Коли здається, що все пропало, потрібно мислити холоднокровно! 181 00:31:19,384 --> 00:31:23,355 Заспокойся, заспокойся і зберися. 182 00:31:27,332 --> 00:31:32,544 Я можу тобі допомогти, якщо ти допоможеш іншим. 183 00:31:34,360 --> 00:31:38,911 І у тебе є сила. - Але в капелюсі нічого, нічого тепер більше немає. 184 00:31:41,992 --> 00:31:45,264 Те, чого немає в капелюсі, шукай у своєму серці! 185 00:31:45,801 --> 00:31:50,781 Я допоможу тобі, а ти врятуєш своїх друзів. І весь Магічний ліс. 186 00:31:52,999 --> 00:31:56,118 І Королеву Сонечко? - І її, і її теж... 187 00:31:57,504 --> 00:32:00,517 Але ти ж знаєш - ніщо не дістається легко. 188 00:32:01,764 --> 00:32:04,976 Ти повинен шукати її в царстві цього злого Морозомора. 189 00:32:08,440 --> 00:32:12,159 Як я зроблю це, такий слабкий і нещасний? 190 00:32:17,097 --> 00:32:23,133 Цей камінь дасть тобі особливу силу. Він вкаже тобі шлях у Примарний ліс. 191 00:32:23,765 --> 00:32:28,588 Там треба увійти в Чорну печеру, а потім взяти Меч Спасіння. 192 00:32:29,742 --> 00:32:36,009 Ти повинен його знайти. - Ви сказали...«Примарний ліс», мій король? 193 00:32:38,550 --> 00:32:41,819 Так, Паличка, це не твій квітковий луг. 194 00:32:41,963 --> 00:32:44,672 Але не бійся! Тримай міцніше цей камінь, 195 00:32:44,946 --> 00:32:48,604 я бачу, що в глибині серця ти хоробрий малий. 196 00:32:54,975 --> 00:32:57,566 Ну що ж, вирушаю, а що мені залишається? 197 00:32:59,223 --> 00:33:03,280 Ні, ти не підеш! Залишайся тут під деревом, в безпеці. 198 00:33:03,822 --> 00:33:08,005 І скажи моїм друзям, що я повинен був йти сам. 199 00:33:20,542 --> 00:33:26,636 У ліс Льодовики забралися, Льодом квіти всі покривалися. 200 00:33:28,094 --> 00:33:33,643 А бездушним це любо, Клацають бурульки - зуби. 201 00:33:35,791 --> 00:33:40,490 Подивись на обличчя, руки - Клацають, скрегочуть, злюки! 202 00:33:42,442 --> 00:33:44,180 бурулька 203 00:33:45,794 --> 00:33:56,761 Морозомор у вихорі вертить Злих Чарівників, військо смерті. 204 00:33:58,009 --> 00:34:03,179 Морозомор - холодний деспот, 205 00:34:04,222 --> 00:34:09,335 Вічний спокій в мертвому блиску. 206 00:34:10,295 --> 00:34:12,820 Цар кусає сніжним зубом, 207 00:34:13,233 --> 00:34:15,880 Замість серця - крижинка - кубик, 208 00:34:16,420 --> 00:34:19,054 Хто посміє сперечатися вголос, 209 00:34:19,559 --> 00:34:24,365 Цар - крижаний! - Заморозить його враз. 210 00:34:25,492 --> 00:34:30,610 Морозомор у вихорі вертить 211 00:34:31,396 --> 00:34:36,791 Злих Чарівників, військо смерті, 212 00:34:37,585 --> 00:34:41,010 Військо смерті... 213 00:34:54,721 --> 00:34:56,488 Так! 214 00:35:09,751 --> 00:35:13,438 О ви прибула, ваша Фейська величність! 215 00:35:14,313 --> 00:35:16,204 Воістину так красиво! 216 00:35:16,804 --> 00:35:24,254 І краса твоя буде зберігатися найкращим способом всіх часів - у кризі. 217 00:35:28,985 --> 00:35:37,162 Доглядайте за нею гарненько, вона прикрасить мою перемогу над Магічним лісом! 218 00:37:41,900 --> 00:37:44,128 Кікі, звідки ти тут? 219 00:37:45,347 --> 00:37:46,302 Бережися! 220 00:38:24,820 --> 00:38:26,615 Меч Спасіння! 221 00:38:27,932 --> 00:38:32,637 Король Ебурон виконав обіцянку. 222 00:38:43,550 --> 00:38:47,304 Ой, ой...якби це могла бачити моя королева Сонечко! 223 00:38:48,235 --> 00:38:51,246 А куди тепер? - Запитай у каменя... 224 00:38:51,766 --> 00:38:53,655 ...І у свого серця. 225 00:39:44,461 --> 00:39:47,585 Гей, компанія, давайте вставайте! 226 00:39:50,784 --> 00:39:52,402 Спека спала... 227 00:39:54,268 --> 00:39:57,063 Гей, Мате, прокидайся! Мате! 228 00:39:59,346 --> 00:40:01,771 А, що, де вороги? Чого ти мене будиш? 229 00:40:02,365 --> 00:40:04,030 А де чарівник? 230 00:40:04,545 --> 00:40:09,675 Напевно, пішов за допомогою. - Лише б не загубився, як мої їжачки! 231 00:40:09,945 --> 00:40:12,386 Ех, свята капуста, потрібно щось зробити... 232 00:40:13,403 --> 00:40:16,106 Ну так, а що? 233 00:40:17,248 --> 00:40:21,492 Потрібно розбудити дракона. - А, старого Фердинанда? 234 00:40:22,284 --> 00:40:25,011 Так, він вже спить майже з тисячу років! 235 00:40:25,317 --> 00:40:29,533 Та й як він розсердиться, якщо ми розбудимо його на сторіччя раніше! 236 00:40:29,934 --> 00:40:32,567 Це може бути небезпечно. - О, так, так! 237 00:40:33,643 --> 00:40:38,943 Брр, тут навколо люта зима, а Ферді спить у своєму вулкані на гарячій печі. 238 00:40:43,592 --> 00:40:46,479 Егей, хлопці, ви звідки? 239 00:40:48,155 --> 00:40:52,597 Ми сховалися в стовбурі дерева. - Всюди так страшно, скрізь тільки лід. 240 00:40:53,293 --> 00:40:55,217 Ніякого порятунку для Магічного лісу! 241 00:40:56,241 --> 00:40:59,347 Стоп, хлопці! Не треба втрачати надію! 242 00:40:59,965 --> 00:41:01,762 Все-таки ходімо до дракона. 243 00:41:02,536 --> 00:41:06,047 Так, може Ферді нам допоможе і ми всі не перетворимося на крижані статуї. 244 00:41:07,132 --> 00:41:10,306 Ой, свята капуста...я вже наполовину посинів... 245 00:41:11,284 --> 00:41:13,478 І правда, посинів! 246 00:41:15,058 --> 00:41:17,381 Йдемо тоді прямо зараз до того вулкану? 247 00:41:18,309 --> 00:41:22,519 Ідіть, хлопці... А я вас швидко наздожену. 248 00:41:47,634 --> 00:41:50,478 Слухай, у мене є ідея трохи краща. 249 00:43:38,315 --> 00:43:41,222 Ти, мабуть, з Магічного лісу? 250 00:43:41,940 --> 00:43:45,155 А? Чи далеко до нього? - Це все наш Магічний ліс... 251 00:43:45,846 --> 00:43:48,235 але сталося саме жахливе. 252 00:43:48,761 --> 00:43:55,390 Буде ще гірше, якщо ніхто не зупинить царя Морозомора. 253 00:43:56,034 --> 00:43:59,108 Ти знаєш цього Морозомора? - Так, знаю. 254 00:43:59,746 --> 00:44:01,046 Він був моїм господарем. 255 00:44:01,560 --> 00:44:04,905 але для довгих розповідей зараз немає часу. Він послав своє військо... 256 00:44:05,404 --> 00:44:08,315 щоб захопити Сонце! І тоді ми всі пропали. 257 00:44:09,192 --> 00:44:12,351 Його Чаклуни вже заморозили мою королеву Сонечко. 258 00:44:15,364 --> 00:44:17,420 Допоможіть спочатку нам її знайти. 259 00:44:20,815 --> 00:44:25,389 Хм, я знаю, де вона може бути, але це буде нелегко. 260 00:44:28,471 --> 00:44:31,684 Мій меч по-справжньому могутній! 261 00:44:47,447 --> 00:44:50,258 Егей, братці! Це що, і справді зелена трава? 262 00:44:54,487 --> 00:44:57,298 Ой, свята капуста, обід на горизонті! 263 00:45:02,714 --> 00:45:05,139 Поквапся, Мате, побачимося в долині. 264 00:45:27,956 --> 00:45:32,999 Так, хлопці, багато років я квітів не нюхав! 265 00:45:37,101 --> 00:45:39,419 Фу, яка несмачна морквина з холодильника. 266 00:45:47,137 --> 00:45:49,353 Не знаю хто ти, але з тобою все в порядку. 267 00:45:49,826 --> 00:45:53,183 Судячи по хвосту, ми родичі. 268 00:46:03,018 --> 00:46:04,699 Звідки ви тут? - Звідки ви тут? 269 00:46:05,377 --> 00:46:07,912 Ми йшли рятувати королеву Сонечко. 270 00:46:08,656 --> 00:46:13,295 Я міг би й сам здогадатися. А ось ми повинні скоріше розбудити дракона. 271 00:46:13,916 --> 00:46:17,221 Дракона може розбудити тільки поцілунок справжньою феї. 272 00:46:17,992 --> 00:46:21,608 Тільки навіщо нам дракон. Коли є Меч Спасіння? 273 00:46:22,607 --> 00:46:27,474 Всяка допомога схвалюється! - І меч, і дракон, і все-все. 274 00:46:28,174 --> 00:46:31,906 Лише спільними силами зможемо ми впоратися з крижаною напастю 275 00:46:32,414 --> 00:46:35,364 ...І злим жорстоким царем Морозомором. 276 00:46:35,790 --> 00:46:40,076 Так воно і є. Коли ми єдині, то зможемо все! 277 00:46:45,527 --> 00:46:48,938 У велике серце біда нас згуртувала, 278 00:46:49,339 --> 00:46:52,780 А жар того серця розтопить всі криги. 279 00:46:53,425 --> 00:46:56,085 «Ні! » - Злобним силам відповісти змогли, 280 00:46:56,809 --> 00:47:00,065 Коли ми єдині, все зможемо ми! 281 00:47:00,692 --> 00:47:03,532 Один за всіх і всі-всі-всі за одного, 282 00:47:04,288 --> 00:47:07,156 Один за всіх і всі-всі-всі за одного, 283 00:47:08,389 --> 00:47:15,018 Розквітай же, ліс, в цьому щастя одне! 284 00:47:15,257 --> 00:47:21,746 Один за всіх і всі-всі-всі за одного, 285 00:47:23,231 --> 00:47:29,762 Розквітай же, ліс, в цьому щастя одне! 286 00:47:30,895 --> 00:47:32,131 А ну, давайте всі разом! 287 00:47:33,798 --> 00:47:36,322 «Ні! » - Злобним силам відповісти змогли, 288 00:47:37,344 --> 00:47:40,064 Коли ми єдині, все зможемо ми! 289 00:47:40,839 --> 00:47:47,317 Один за всіх і всі-всі-всі за одного, 290 00:47:48,769 --> 00:47:55,061 Розквітай же, ліс, в цьому щастя одне! 291 00:47:55,465 --> 00:48:01,932 Один за всіх і всі-всі-всі за одного, 292 00:48:03,492 --> 00:48:10,061 Розквітай же, ліс, в цьому щастя одне! 293 00:48:11,585 --> 00:48:13,109 Ви йдіть до вулкану... 294 00:48:13,380 --> 00:48:16,942 ...І Перо поведе нас рятувати нашу Сонечко.. 295 00:48:18,891 --> 00:48:21,777 І вона поцілує дракона. 296 00:48:26,509 --> 00:48:30,467 Не хвилюйтеся! Ми прийдемо на зустріч з вами вчасно! 297 00:48:34,061 --> 00:48:37,387 Коли ми єдині, все зможемо ми! 298 00:48:37,778 --> 00:48:41,168 У велике серце біда нас згуртувала, 299 00:48:41,889 --> 00:48:44,586 «Ні! » - Злобним силам відповісти змогли, 300 00:48:45,425 --> 00:48:48,289 Коли ми єдині, все зможемо ми! 301 00:48:49,027 --> 00:48:51,608 Один за всіх і всі-всі-всі за одного... 302 00:48:57,628 --> 00:49:02,460 А жар того серця розтопить всі криги. 303 00:49:04,031 --> 00:49:06,101 Так, і як це пояснити Морозомору? 304 00:49:06,733 --> 00:49:09,882 А...ось тоді тобі буде не до сміху. 305 00:49:32,427 --> 00:49:36,155 Що за добрі вісті ви мені принесли? 306 00:49:37,682 --> 00:49:41,456 Це вам, мій господарю. 307 00:49:42,697 --> 00:49:45,619 Квіти? Тьху! 308 00:49:46,317 --> 00:49:49,561 Звідки взялися квіти в замерзлому лісі? 309 00:49:50,179 --> 00:49:55,689 Ви не бачили того чародія - гнома, ваша величність. 310 00:49:56,545 --> 00:49:58,976 А ми дійсно його бачили. 311 00:49:59,623 --> 00:50:02,219 Гнома? Ну і що з того? 312 00:50:03,603 --> 00:50:06,951 Я захопив серце Лісу... 313 00:50:07,293 --> 00:50:09,179 королеву Сонечко. 314 00:50:09,824 --> 00:50:12,434 Але у чародія є меч, який розтоплює лід, 315 00:50:13,148 --> 00:50:14,951 це так страшно. 316 00:50:16,210 --> 00:50:18,704 Досить! Мені не потрібні такі слуги! 317 00:50:20,324 --> 00:50:22,407 Ви не повинні боятися нікого... 318 00:50:23,025 --> 00:50:25,405 Крім мене! 319 00:50:35,436 --> 00:50:39,170 Нехай цей чародій прийде сюди... 320 00:50:39,755 --> 00:50:42,287 ...Якщо наважиться! 321 00:51:13,940 --> 00:51:17,340 Гей, хіба ви мене не впізнаєте? 322 00:51:17,375 --> 00:51:20,368 Я Перо, секретар царя Морозомора. 323 00:51:23,034 --> 00:51:29,197 Наш пан наказав негайно доставити до його престолу заморожену лісову фею. 324 00:51:31,467 --> 00:51:34,520 Ворушіться! Виконувати наказ! 325 00:51:57,065 --> 00:51:59,742 Моя королево, чарівник зараз звільнить тебе. 326 00:52:05,324 --> 00:52:08,359 О горе мені! Що я знову накоїла? 327 00:52:10,456 --> 00:52:12,449 Поспішай, Паличка, поспішай! 328 00:53:21,366 --> 00:53:24,998 О Ебурон, мій пане, дякую тобі! 329 00:53:27,800 --> 00:53:31,308 Це все магія нашого чарівника. 330 00:53:32,942 --> 00:53:37,445 Але знай, фея не повинна нікого любити, інакше вона перестане бути феєю. 331 00:53:43,155 --> 00:53:45,152 Зараз є справи важливіші. 332 00:53:45,706 --> 00:53:47,590 Перший поцілунок - для дракона! 333 00:53:48,166 --> 00:53:50,606 Королева, тобі треба пробудити дракона поцілунком... 334 00:53:51,110 --> 00:53:52,883 адже ліс у небезпеці. 335 00:53:53,588 --> 00:53:56,261 Але дракон плюється вогнем... 336 00:53:56,523 --> 00:54:02,259 Ви врятували мене і я поцілую цього змія, який би страшний він не був. 337 00:54:45,576 --> 00:54:48,041 Ух, свята капуста, прийшов найпершим. 338 00:55:19,835 --> 00:55:21,766 Хто це стріляє...? -Геть з тієї рогатки... 339 00:55:22,502 --> 00:55:24,156 Прямо по нас! 340 00:55:26,956 --> 00:55:28,634 Так, ось і ви. 341 00:55:29,494 --> 00:55:32,646 А от хто знає, що зустрів чарівник? 342 00:55:34,074 --> 00:55:36,975 Ой, свята капуста! 343 00:55:55,811 --> 00:55:57,766 Ну ось, всі в зборі! 344 00:55:58,483 --> 00:56:00,786 а Перо і Свілену чекати не варто. 345 00:56:06,380 --> 00:56:09,298 Ай, вгамуйся, Ферді!.. 346 00:56:14,134 --> 00:56:17,331 Моя королево, все залежить тільки від тебе. 347 00:56:17,985 --> 00:56:19,740 Благаємо, будь обережна. 348 00:56:20,121 --> 00:56:23,036 Якщо що, ми примчимо на допомогу... 349 00:56:24,543 --> 00:56:25,683 Це не знадобиться. 350 00:56:26,052 --> 00:56:30,449 Там, де зброя - поцілунок, меч зайвий. 351 00:56:32,599 --> 00:56:34,194 І я хочу з тобою. 352 00:57:21,987 --> 00:57:25,478 Скоріше цілуй його і полетимо звідси! Поки він прокидається. 353 00:57:36,731 --> 00:57:39,710 Прийшов час, Льодовики мої! 354 00:57:40,231 --> 00:57:45,735 об'єднати всі наші сили і заморозити Сонце. 355 00:57:59,469 --> 00:58:01,951 Так... 356 00:58:22,197 --> 00:58:24,579 Що сталося там, всередині? 357 00:58:34,327 --> 00:58:37,418 Хлопці, а що у нас на сніданок? 358 00:58:37,971 --> 00:58:39,818 Гей, ти, як тебе там... 359 00:58:40,150 --> 00:58:46,107 Де наша королева Сонечко? - Трохи легше, хлопче...легше... 360 00:59:04,795 --> 00:59:07,887 І спробуй запам'ятати, малюк... 361 00:59:08,592 --> 00:59:12,007 Моє ім'я Фон Фердинанд!. 362 00:59:12,909 --> 00:59:15,543 Фон Фердинанд? 363 00:59:16,456 --> 00:59:19,671 А можу я звати тебе Фон Ферді? 364 00:59:31,255 --> 00:59:33,289 О, а в цьому столітті прохолодно... 365 00:59:34,016 --> 00:59:37,067 Гей, хлопці, хто забув закрити вікно? 366 00:59:38,087 --> 00:59:42,426 На жаль, це не вікно, а страшний Морозомор. 367 00:59:43,286 --> 00:59:46,170 Ой, знову цей Морозомор. 368 00:59:46,596 --> 00:59:53,501 Мав з ним недавно справу, коли він збирався знищити бідних маленьких динозавриків. 369 00:59:54,478 --> 00:59:57,349 Він послав орди Чарівників - Льодяників на Сонце... 370 00:59:57,798 --> 01:00:00,349 Ми всі загинемо холодною смертю! 371 01:00:01,452 --> 01:00:04,574 Ферді, послухай...Ти ж сильний хлопець! 372 01:00:05,067 --> 01:00:07,691 Ти повинен нам допомогти і врятувати наш Магічний ліс. 373 01:00:08,179 --> 01:00:09,900 Але, дорогі дітки... 374 01:00:10,429 --> 01:00:14,864 Я адже повинен спати ще цілих сто п'ятдесят років. 375 01:00:15,568 --> 01:00:17,521 Але наш ліс не зможе цього дочекатися! 376 01:00:18,255 --> 01:00:23,632 Добре, добре... Тоді говоріть, що треба робити? 377 01:00:24,077 --> 01:00:27,030 Спершу перенеси Сонечко і наш загін до Чарівного дереву 378 01:00:27,674 --> 01:00:30,560 тільки там безпечно. - Вірно! 379 01:00:43,324 --> 01:00:46,701 Ух, свята капуста, тут вистачить місця для всіх! 380 01:01:01,054 --> 01:01:03,527 А я піду розшукаю цього злого Морозомора. 381 01:01:04,143 --> 01:01:07,179 Час розплати близький. 382 01:01:07,775 --> 01:01:11,226 Бережи себе, це може бути небезпечно. 383 01:01:21,034 --> 01:01:24,608 Ех, та ти ніяк закохалася, моя королева? 384 01:01:25,177 --> 01:01:28,935 Ти ж знаєш, якщо фея проявить почуття, то втратить свою силу! 385 01:01:29,400 --> 01:01:34,192 А ти думаєш, що кохання не дає ніякої сили? - Ні-і. 386 01:01:43,070 --> 01:01:46,527 Дорогі пасажири, пристебніться, ми злітаємо! 387 01:02:05,770 --> 01:02:10,281 Фердинанд! Звідки він узявся? 388 01:02:12,722 --> 01:02:18,420 Гей, Льодовики мої... Ідіть і зупиніть його! 389 01:02:52,130 --> 01:02:59,954 Гей, привіт, компанія! Я тут залишився, щоб охороняти наше Чарівне дерево. 390 01:03:02,922 --> 01:03:04,779 Чаклуни - Льодовики! 391 01:03:07,257 --> 01:03:11,298 Бережіться! Йдуть сюди... 392 01:03:23,061 --> 01:03:25,307 Леді... 393 01:03:25,900 --> 01:03:28,833 У мене є ще деякі справи. 394 01:04:24,221 --> 01:04:28,291 Наш Ферді на межі сил... А хто його замінить? 395 01:04:37,496 --> 01:04:40,489 Ферді, не думай заснути! 396 01:05:22,440 --> 01:05:27,869 О моя королево, повернися під Чарівне дерево, а я все залагоджу. 397 01:05:55,868 --> 01:06:00,950 Ім’ям короля Ебурона, нехай сили до тебе повернуться! 398 01:06:16,090 --> 01:06:19,880 Ферді, покажи, для чого дракону крила. 399 01:06:20,400 --> 01:06:23,649 Лише ти можеш звільнити Сонце... 400 01:06:24,202 --> 01:06:26,273 І після спи скільки хочеш! 401 01:06:27,282 --> 01:06:30,077 Зрозумів, шеф! 402 01:06:48,039 --> 01:06:50,813 Знову цей змій Фердинанд... 403 01:06:51,760 --> 01:06:55,780 Зроблю з тебе змієрозиво. 404 01:07:46,279 --> 01:07:51,183 Я злітаю ненадовго туди і подивлюся, а потім відразу назад, чесне слово. 405 01:07:51,778 --> 01:07:53,454 Стій на місті! 406 01:07:54,088 --> 01:07:56,143 І ні кроку звідси. 407 01:08:16,096 --> 01:08:17,349 Так! 408 01:08:19,802 --> 01:08:24,200 Отже, це ти той жахливий гном... 409 01:08:25,182 --> 01:08:30,782 Боюся тільки, що від тебе залишиться один лише капелюх.... 410 01:11:25,570 --> 01:11:26,804 Коханий мій... 411 01:11:28,353 --> 01:11:33,922 Невже ти повинен бути віддати своє життя, щоб наш Магічний ліс знову ожив? 412 01:12:17,242 --> 01:12:19,413 Бачиш? Попереджав адже я тебе. 413 01:12:19,867 --> 01:12:23,694 Тепер ти ні фея, ні тим більше королева фей. 414 01:12:24,338 --> 01:12:25,995 Але для мене... 415 01:12:26,548 --> 01:12:30,365 Ти навіки залишишся королевою.. 416 01:12:44,708 --> 01:12:46,893 Пане мій, дякую тобі! 417 01:12:47,218 --> 01:12:50,874 Без тебе і твого меча не було б більше Чудесного лісу. 418 01:12:51,682 --> 01:12:53,273 Скажи спасибі своєму серцю... 419 01:12:53,608 --> 01:12:57,337 Бо йому вистачило хоробрості зробити все, що було зроблено. 420 01:12:58,457 --> 01:13:02,221 Цей меч дійсно заслужив ім'я "Меч Спасіння". 421 01:13:02,938 --> 01:13:07,926 Повертаю його тобі з подякою від імені всіх жителів нашого Чудесного лісу. 422 01:13:08,608 --> 01:13:11,431 Нехай зберігається тут, в Магічному дереві. 423 01:13:11,827 --> 01:13:15,932 Щоб був завжди у ваших руках, і не служив злу. 424 01:13:29,892 --> 01:13:32,542 Ти більше не фея... 425 01:13:33,611 --> 01:13:35,619 Тому що сама так вирішила. 426 01:13:36,453 --> 01:13:39,466 Піклуйся про нього так само, як він піклується про тебе. 427 01:13:39,873 --> 01:13:42,901 І разом піклуйтеся про все Магічному лісі. 428 01:13:44,417 --> 01:13:50,338 Цей Магічний ліс повинен залишитися навічно царством любові і радісного життя. 429 01:13:51,807 --> 01:13:56,112 У ньому є місце для кожного, хто здатний потрапити сюди за допомогою.... 430 01:13:56,893 --> 01:13:59,244 ...Мрії... 431 01:14:06,076 --> 01:14:10,207 Переклав українською: magmator 20.03.2014 перша частина тут http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=54303 46177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.