Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,625 --> 00:02:03,375
Carmen, my heart.
2
00:02:04,875 --> 00:02:06,542
These men...
3
00:02:08,958 --> 00:02:10,750
They weren't the first
4
00:02:11,833 --> 00:02:13,750
and they won't be the last.
5
00:02:15,250 --> 00:02:16,833
Different faces.
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,250
Different shapes and sizes.
7
00:02:21,708 --> 00:02:24,292
But they are always the same man.
8
00:02:25,417 --> 00:02:26,625
One man.
9
00:02:28,375 --> 00:02:31,583
His eyes are sad but produce no tears.
10
00:02:32,375 --> 00:02:35,000
He is parched and cold,
11
00:02:35,125 --> 00:02:37,042
like the desert in the night.
12
00:02:38,833 --> 00:02:40,833
His heart pumps sand through his veins,
13
00:02:42,458 --> 00:02:43,750
not blood.
14
00:02:46,583 --> 00:02:48,708
He yearns for the tears of our eyes.
15
00:02:49,208 --> 00:02:51,125
The milk from our breasts.
16
00:02:53,000 --> 00:02:54,708
The blood of our womanhood.
17
00:02:56,417 --> 00:02:58,458
Anything that he might taste life again.
18
00:02:59,625 --> 00:03:00,833
He won't.
19
00:03:02,000 --> 00:03:03,167
He can't.
20
00:05:32,250 --> 00:05:33,500
Where is she?
21
00:05:36,500 --> 00:05:37,667
Where is she?
22
00:06:53,292 --> 00:06:54,875
You have loved me,
23
00:06:55,333 --> 00:06:57,458
as
loved my mother.
24
00:07:00,458 --> 00:07:02,875
Now it is time for you to leave me.
25
00:07:03,750 --> 00:07:05,875
Time for you to fly.
26
00:07:09,958 --> 00:07:11,958
Go to the city of angels,
27
00:07:12,708 --> 00:07:16,208
to La Sombra Poderosa, and find Masilda.
28
00:07:19,500 --> 00:07:21,458
If you are my heart,
29
00:07:21,875 --> 00:07:23,542
then she is my spine.
30
00:07:33,250 --> 00:07:35,042
She will be yours as well.
31
00:07:39,958 --> 00:07:41,917
My precious Carmen,
32
00:07:43,208 --> 00:07:47,083
inside of you you carry my blood,
33
00:07:47,250 --> 00:07:48,458
my milk,
34
00:07:49,375 --> 00:07:50,833
my tears.
35
00:07:52,667 --> 00:07:54,583
Take them to my Masilda.
36
00:07:55,833 --> 00:07:58,792
Both of you, share them.
37
00:08:01,292 --> 00:08:02,542
Feast on me!
38
00:08:02,667 --> 00:08:05,667
And I will live inside you forever.
39
00:08:07,333 --> 00:08:11,500
Loving, dancing, laughing.
40
00:08:53,375 --> 00:08:54,417
Do it.
41
00:18:53,167 --> 00:18:55,792
Wait up, asshole. What's your name?
42
00:18:59,125 --> 00:19:02,083
- Are you Mexican, Ramon?
- Yes, yes...
43
00:19:02,208 --> 00:19:05,250
Francisco is my wife's cousin.
He gave you the money, right?
44
00:19:14,333 --> 00:19:17,208
Come, your ride will soon arrive.
45
00:19:17,333 --> 00:19:18,917
- Is it a truck?
- Yes, yes...
46
00:19:19,042 --> 00:19:20,833
- Is it safe?
- Yes, yes...
47
00:19:21,125 --> 00:19:22,417
Nothing's wrong.
48
00:19:24,125 --> 00:19:25,125
Look.
49
00:19:31,708 --> 00:19:32,750
For you.
50
00:19:38,833 --> 00:19:39,958
You're okay.
51
00:19:44,500 --> 00:19:49,333
Don't cry anymore, blue night
52
00:19:51,500 --> 00:19:57,417
Your shadows shelter my soul
53
00:19:59,625 --> 00:20:04,542
For now, fly without fear
54
00:20:06,417 --> 00:20:12,583
It's time for me to leave
55
00:20:15,417 --> 00:20:20,375
If I get lost in the wind
56
00:20:22,958 --> 00:20:29,000
Then the wind has given me wings
57
00:20:31,125 --> 00:20:35,667
Sing the echo of who I've been
58
00:20:38,167 --> 00:20:44,458
And my blood burns all the way to dawn.
59
00:20:53,250 --> 00:20:54,958
Off we go, come on!
60
00:26:02,250 --> 00:26:03,917
Everything's alright.
61
00:37:19,667 --> 00:37:23,292
- Are you free?
- Hop in, I'm good to go.
62
00:37:33,417 --> 00:37:36,208
- What's your name, sir?
- Angel.
63
00:37:37,458 --> 00:37:39,667
- And yours?
- Carmen.
64
00:37:41,750 --> 00:37:44,042
- And where are we going, Carmen?
- To your city.
65
00:37:44,458 --> 00:37:46,167
The city of angels.
66
00:37:47,583 --> 00:37:49,917
I've never said no to an adventure.
67
00:37:50,042 --> 00:37:51,333
Me neither.
68
00:43:13,833 --> 00:43:17,250
Angel! This is my friend Pablo.
69
00:43:17,667 --> 00:43:20,833
He's going to Los Angeles
and he offered to take us.
70
00:43:21,375 --> 00:43:23,417
- Are you sure?
- Yes.
71
00:43:23,542 --> 00:43:25,500
We've taken you far enough.
72
00:43:26,250 --> 00:43:28,458
- No, it's too much.
- Please.
73
00:43:29,542 --> 00:43:30,792
Thank you.
74
00:43:33,208 --> 00:43:35,667
Be careful, Carmen. Always remember
75
00:43:35,792 --> 00:43:39,542
that the thing you're running from
is the thing you are running towards.
76
00:43:42,875 --> 00:43:43,958
Thank you.
77
00:47:13,500 --> 00:47:17,833
Why don't you get rid of Blondie...
and come with me?
78
00:47:19,417 --> 00:47:22,292
Because he's a man and you're a musician.
79
00:47:24,583 --> 00:47:26,125
understand Spanish.
80
00:52:01,667 --> 00:52:04,042
She is from nowhere in particular.
81
00:52:05,458 --> 00:52:07,667
But she knows where she comes from.
82
00:52:08,333 --> 00:52:10,500
And she knows where she is going.
83
00:52:11,958 --> 00:52:13,958
Clear the way for this woman.
84
00:52:14,667 --> 00:52:18,250
Her story is her root. What holds her
85
00:52:19,083 --> 00:52:20,958
when she loses her way.
86
00:52:21,375 --> 00:52:23,333
When she doesn't know where to go.
87
00:52:23,958 --> 00:52:26,167
Clear the way for her strength.
88
00:52:26,542 --> 00:52:28,750
The strength of the blood.
89
00:52:29,208 --> 00:52:32,583
The strength of her mother,
of her grandmother,
90
00:52:32,833 --> 00:52:35,083
of the soil fighting to emerge.
91
00:52:36,917 --> 00:52:38,958
Throw me a chance
92
00:52:39,542 --> 00:52:41,542
and chance will bring you back to me.
93
00:52:42,458 --> 00:52:44,458
Clear the way for this woman.
94
00:52:51,208 --> 00:52:55,875
Come and rest with me.
Put your life on pause.
95
00:52:56,042 --> 00:52:58,000
Rest in my lap.
96
00:52:58,750 --> 00:53:01,167
Come and rest on my chest.
97
00:53:01,667 --> 00:53:04,917
Life is a mystery that no one can solve.
98
00:53:06,000 --> 00:53:10,625
What's important is to know
who you are and where you want to go.
99
00:53:10,958 --> 00:53:15,625
What's important is to know
who you are and where you want to go.
100
00:54:06,417 --> 00:54:10,292
If you are looking for a place
101
00:54:10,417 --> 00:54:12,333
To be free
102
00:54:12,583 --> 00:54:15,750
Free from that hurtful thing
103
00:54:15,875 --> 00:54:19,542
That oppresses your soul
104
00:54:19,667 --> 00:54:25,417
If you need refuge from what Kills
105
00:54:25,583 --> 00:54:29,500
From the tides of this world
106
00:54:29,708 --> 00:54:33,208
Come to me
107
00:54:33,458 --> 00:54:36,750
Come to me
108
00:54:48,125 --> 00:54:51,667
Come to me
109
00:54:52,500 --> 00:54:57,625
Come to me.
110
00:55:05,625 --> 00:55:09,250
Who the fuck is this?
don't want to be bothered? Fuck!
111
00:55:10,750 --> 00:55:14,417
Yeah,
know. Calm down.
This Mexican girl is really insisting.
112
00:55:14,667 --> 00:55:16,958
- What girl?
- Come in.
113
00:55:46,792 --> 00:55:48,292
Carmen, is that you?
114
00:55:53,958 --> 00:55:55,625
Holy Mary.
115
00:55:59,125 --> 00:56:01,042
My God,
can't believe it.
116
00:56:07,750 --> 00:56:09,833
You've got your mother's eyes,
117
00:56:10,792 --> 00:56:13,000
like burning coals.
118
00:56:17,708 --> 00:56:19,167
They killed her.
119
00:56:21,292 --> 00:56:23,125
Damn those sons of bitches.
120
00:56:27,833 --> 00:56:29,875
My mom told me you were like sisters.
121
00:56:30,958 --> 00:56:32,042
Yes.
122
00:56:33,083 --> 00:56:35,542
Sisters of life and sisters of death.
123
00:56:38,750 --> 00:56:42,375
wanted to ask you
if
could stay here for a night or two?
124
00:56:42,500 --> 00:56:45,208
Of course. Of course, sweetheart.
125
00:56:48,667 --> 00:56:50,458
Can
give you a hug?
126
00:57:01,792 --> 00:57:03,667
Oh, my dear Carmen.
127
00:57:06,792 --> 00:57:09,292
Carmen, my little girl...
128
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
The quiet ones with manners
always have the big dicks.
129
00:57:32,708 --> 00:57:34,917
Masilda, stop.
130
00:57:36,292 --> 00:57:38,833
See what
have to put up with?
131
00:57:39,250 --> 00:57:41,958
He looks like he has a good dick,
doesn't he?
132
00:57:49,667 --> 00:57:53,625
- Yes, you have lots of potential. Lots.
- Enough already.
133
00:57:54,292 --> 00:57:55,792
I'm sure he's hungry too.
134
00:57:59,750 --> 00:58:00,792
Fix him something.
135
00:58:02,208 --> 00:58:04,583
She will fix you something to eat.
136
00:58:21,625 --> 00:58:23,167
Come, sit down.
137
00:58:31,667 --> 00:58:33,625
No, no, no, it's okay.
138
00:58:35,167 --> 00:58:37,375
It's the first time you enter my home.
139
00:58:45,833 --> 00:58:47,667
In Sevilla we do it like this.
140
00:59:18,375 --> 00:59:22,458
These feet know how to dance, right?
They're butterflies.
141
01:08:42,500 --> 01:08:46,875
- Sorry,
didn't see you.
- You do it beautifully, Carmen.
142
01:08:48,292 --> 01:08:49,583
Precious.
143
01:08:51,750 --> 01:08:54,375
-
don't dance like her.
- You don't need to.
144
01:08:55,042 --> 01:08:58,542
Everyone dances how they feel.
That's how it's supposed to be.
145
01:09:10,167 --> 01:09:11,375
Look at yourself.
146
01:09:12,583 --> 01:09:14,125
You're beautiful.
147
01:09:17,333 --> 01:09:19,333
Everything you're looking for is here.
148
01:09:19,875 --> 01:09:22,458
Inside you, everything is here.
149
01:09:31,542 --> 01:09:32,958
Don't doubt it.
150
01:10:06,292 --> 01:10:07,917
Oh, my little girl.
151
01:10:11,667 --> 01:10:13,292
Get it out.
152
01:10:14,875 --> 01:10:16,458
Get it out.
153
01:10:22,917 --> 01:10:26,417
Don't torture yourself anymore.
Get it out, stop torturing yourself.
154
01:10:31,458 --> 01:10:33,458
She is here with us.
155
01:10:35,833 --> 01:10:39,583
- I miss her.
- She is here with us.
156
01:10:42,042 --> 01:10:44,375
She is here. Feel her.
157
01:10:49,500 --> 01:10:53,333
Everything is wrong.
don't know what I'm doing here.
158
01:10:54,250 --> 01:10:56,542
- You're alive.
- Why am
here and not her?
159
01:10:56,667 --> 01:10:59,542
You're alive.
And you're looking for yourself,
160
01:10:59,667 --> 01:11:01,208
that is already a gift.
161
01:11:02,208 --> 01:11:04,125
Don't worry about anything else.
162
01:11:06,417 --> 01:11:09,542
She will always be with us. Always.
163
01:11:13,875 --> 01:11:15,042
Dance.
164
01:11:15,583 --> 01:11:18,458
Dance, because that is
what she made you for. To dance.
165
01:11:19,250 --> 01:11:21,958
Dance. Dancing will heal you.
166
01:11:23,708 --> 01:11:25,500
Don't worry about anything.
167
01:11:29,042 --> 01:11:32,292
For her. Dance for her and for you.
168
01:11:34,833 --> 01:11:35,875
Look.
169
01:11:40,208 --> 01:11:43,833
Do you feel it? Can you feel her presence?
170
01:11:44,458 --> 01:11:46,250
Your hands are cold.
171
01:11:46,667 --> 01:11:48,875
Cold hands and a warm heart.
172
01:11:52,792 --> 01:11:56,167
Why didn't she tell me about this place?
Why did she leave?
173
01:11:57,000 --> 01:12:00,583
She needed to be with your grandmother.
And then with you.
174
01:12:01,167 --> 01:12:03,625
She sacrificed herself for both of you.
175
01:12:04,458 --> 01:12:07,042
You have to make sure it was worth it.
176
01:12:07,250 --> 01:12:08,958
Don't torture yourself anymore.
177
01:12:11,208 --> 01:12:12,750
You have to be free.
178
01:12:17,250 --> 01:12:18,833
Beautiful Carmen.
179
01:12:20,750 --> 01:12:22,458
Let's move our skirts!
180
01:12:24,667 --> 01:12:26,083
Let's dance!
181
01:12:28,167 --> 01:12:29,708
Let's sing!
182
01:12:30,625 --> 01:12:32,250
That's what we were born for.
183
01:12:34,333 --> 01:12:36,917
We built this place together,
your mother and
.
184
01:12:38,083 --> 01:12:40,333
We dreamt of every corner.
185
01:12:40,792 --> 01:12:43,958
We would stay up late,
smoking and drinking.
186
01:12:44,083 --> 01:12:45,250
Dreaming.
187
01:12:46,042 --> 01:12:47,750
This place is your home.
188
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
You can always come here,
whenever you want.
189
01:12:53,292 --> 01:12:56,750
She'll be waiting for you,
because she is here in your heart.
190
01:12:57,208 --> 01:12:59,500
She is in both of your hearts.
191
01:13:02,083 --> 01:13:05,292
Why do you think we named the club
"La Sombra Poderosa"?
192
01:13:06,167 --> 01:13:10,250
Because her name, Zilah, means "shadow".
And Masilda means "strong".
193
01:13:10,375 --> 01:13:11,958
Strong shadow.
194
01:13:13,333 --> 01:13:15,708
- Dance for me here, okay?
- Here?
195
01:13:15,833 --> 01:13:18,792
Hey, how about changing the
name of the club?
can name it
196
01:13:18,917 --> 01:13:22,917
"El Poema Poderosa".
Because Carmen means poem
197
01:13:24,625 --> 01:13:27,458
and you're the beautiful
poem that she wrote.
198
01:18:43,042 --> 01:18:46,167
was still a young girl.
199
01:18:46,292 --> 01:18:48,042
Oh, poor girl.
200
01:18:48,625 --> 01:18:52,833
- When you found me by chance.
- How convenient.
201
01:18:52,958 --> 01:18:56,875
And because of your worldly charm
202
01:18:57,792 --> 01:19:01,042
You crushed the flower of my innocence.
203
01:19:01,167 --> 01:19:02,625
He took it away!
204
01:19:02,750 --> 01:19:06,958
You did with me what all men do
205
01:19:07,875 --> 01:19:11,167
The ones who are like you with women.
206
01:19:11,292 --> 01:19:12,750
They're assholes!
207
01:19:12,875 --> 01:19:17,125
So don't be surprised
208
01:19:17,625 --> 01:19:21,625
When
tell you now
Who you are to your face:
209
01:19:21,750 --> 01:19:23,250
Yeah, what is he?
210
01:19:24,083 --> 01:19:25,792
A bad man.
211
01:19:25,917 --> 01:19:27,500
What is he?
212
01:19:27,625 --> 01:19:30,375
Your soul is so vile
213
01:19:30,500 --> 01:19:34,292
That it has ho name
214
01:19:34,958 --> 01:19:38,042
You are a scoundrel
215
01:19:38,167 --> 01:19:41,417
You are evil
216
01:19:41,583 --> 01:19:46,500
You are a bad man.
217
01:21:59,583 --> 01:22:01,042
belong to myself.
218
01:22:01,583 --> 01:22:02,958
And to my heart.
219
01:22:04,250 --> 01:22:06,125
And
go wherever it calls me.
220
01:22:07,542 --> 01:22:08,792
Do you understand?
221
01:25:45,000 --> 01:25:46,750
"Hail Mary,"
222
01:25:47,875 --> 01:25:49,667
full of grace.
223
01:25:51,333 --> 01:25:53,208
The Lord is with thee.
224
01:25:53,333 --> 01:25:56,417
Blessed art thou among women.
225
01:25:56,542 --> 01:25:59,625
And blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
226
01:26:01,542 --> 01:26:04,042
Holy Mary, Mother of God,
227
01:26:05,708 --> 01:26:08,125
pray for us sinners,
228
01:26:10,792 --> 01:26:13,667
"now and at the hour of our death."
229
01:26:18,042 --> 01:26:19,208
Mother.
230
01:26:31,583 --> 01:26:32,750
Mother,
231
01:26:33,792 --> 01:26:35,667
you told me to fly.
232
01:26:37,625 --> 01:26:41,333
It's a cruel God
who grants you the gift of flight
233
01:26:43,500 --> 01:26:46,167
but never allows you to land.
234
01:29:12,792 --> 01:29:14,083
Let's go.
235
01:29:30,167 --> 01:29:35,083
You paid to see blood.
And blood is what you'll see.
236
01:29:35,875 --> 01:29:37,792
Blood of my blood.
237
01:29:38,667 --> 01:29:40,958
She is one of a kind.
238
01:29:44,292 --> 01:29:47,667
The most beautiful poem,
made into a woman.
239
01:30:08,417 --> 01:30:13,750
Wait
240
01:30:13,958 --> 01:30:17,917
This too shall pass
241
01:30:18,417 --> 01:30:22,875
It's dust
242
01:30:23,042 --> 01:30:29,167
From what is to come
243
01:30:29,875 --> 01:30:36,542
To be able to tell what happened
Without the pain
244
01:30:38,125 --> 01:30:44,875
To be able to sing it, you and
245
01:30:45,000 --> 01:30:47,042
know
246
01:30:47,292 --> 01:30:51,417
You want, you want to know
247
01:30:51,500 --> 01:30:55,667
If you
248
01:30:56,250 --> 01:31:02,708
Are going to be saved today
249
01:31:02,833 --> 01:31:07,667
If time
250
01:31:07,792 --> 01:31:13,583
Will heal everything
251
01:31:14,708 --> 01:31:21,750
To be able to sing
Like someone without fear
252
01:31:22,958 --> 01:31:32,500
To be able to sing it, you and
I.
253
01:38:15,500 --> 01:38:16,875
Fight!
254
01:38:42,875 --> 01:38:44,708
Here we fight!
255
01:38:50,417 --> 01:38:52,208
No bell.
256
01:38:56,042 --> 01:38:58,250
We fight to the death!
257
01:39:06,667 --> 01:39:09,167
Place your bets, your bets!
258
01:41:34,250 --> 01:41:37,417
Fight, fight fight!
259
01:42:00,958 --> 01:42:04,417
Fight, fight fight!
16441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.