All language subtitles for Carmen.2022.1080p.BluRay.DTS.5.1.H264-GMA.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,625 --> 00:02:03,375 Carmen, my heart. 2 00:02:04,875 --> 00:02:06,542 These men... 3 00:02:08,958 --> 00:02:10,750 They weren't the first 4 00:02:11,833 --> 00:02:13,750 and they won't be the last. 5 00:02:15,250 --> 00:02:16,833 Different faces. 6 00:02:18,000 --> 00:02:20,250 Different shapes and sizes. 7 00:02:21,708 --> 00:02:24,292 But they are always the same man. 8 00:02:25,417 --> 00:02:26,625 One man. 9 00:02:28,375 --> 00:02:31,583 His eyes are sad but produce no tears. 10 00:02:32,375 --> 00:02:35,000 He is parched and cold, 11 00:02:35,125 --> 00:02:37,042 like the desert in the night. 12 00:02:38,833 --> 00:02:40,833 His heart pumps sand through his veins, 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,750 not blood. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,708 He yearns for the tears of our eyes. 15 00:02:49,208 --> 00:02:51,125 The milk from our breasts. 16 00:02:53,000 --> 00:02:54,708 The blood of our womanhood. 17 00:02:56,417 --> 00:02:58,458 Anything that he might taste life again. 18 00:02:59,625 --> 00:03:00,833 He won't. 19 00:03:02,000 --> 00:03:03,167 He can't. 20 00:05:32,250 --> 00:05:33,500 Where is she? 21 00:05:36,500 --> 00:05:37,667 Where is she? 22 00:06:53,292 --> 00:06:54,875 You have loved me, 23 00:06:55,333 --> 00:06:57,458 as loved my mother. 24 00:07:00,458 --> 00:07:02,875 Now it is time for you to leave me. 25 00:07:03,750 --> 00:07:05,875 Time for you to fly. 26 00:07:09,958 --> 00:07:11,958 Go to the city of angels, 27 00:07:12,708 --> 00:07:16,208 to La Sombra Poderosa, and find Masilda. 28 00:07:19,500 --> 00:07:21,458 If you are my heart, 29 00:07:21,875 --> 00:07:23,542 then she is my spine. 30 00:07:33,250 --> 00:07:35,042 She will be yours as well. 31 00:07:39,958 --> 00:07:41,917 My precious Carmen, 32 00:07:43,208 --> 00:07:47,083 inside of you you carry my blood, 33 00:07:47,250 --> 00:07:48,458 my milk, 34 00:07:49,375 --> 00:07:50,833 my tears. 35 00:07:52,667 --> 00:07:54,583 Take them to my Masilda. 36 00:07:55,833 --> 00:07:58,792 Both of you, share them. 37 00:08:01,292 --> 00:08:02,542 Feast on me! 38 00:08:02,667 --> 00:08:05,667 And I will live inside you forever. 39 00:08:07,333 --> 00:08:11,500 Loving, dancing, laughing. 40 00:08:53,375 --> 00:08:54,417 Do it. 41 00:18:53,167 --> 00:18:55,792 Wait up, asshole. What's your name? 42 00:18:59,125 --> 00:19:02,083 - Are you Mexican, Ramon? - Yes, yes... 43 00:19:02,208 --> 00:19:05,250 Francisco is my wife's cousin. He gave you the money, right? 44 00:19:14,333 --> 00:19:17,208 Come, your ride will soon arrive. 45 00:19:17,333 --> 00:19:18,917 - Is it a truck? - Yes, yes... 46 00:19:19,042 --> 00:19:20,833 - Is it safe? - Yes, yes... 47 00:19:21,125 --> 00:19:22,417 Nothing's wrong. 48 00:19:24,125 --> 00:19:25,125 Look. 49 00:19:31,708 --> 00:19:32,750 For you. 50 00:19:38,833 --> 00:19:39,958 You're okay. 51 00:19:44,500 --> 00:19:49,333 Don't cry anymore, blue night 52 00:19:51,500 --> 00:19:57,417 Your shadows shelter my soul 53 00:19:59,625 --> 00:20:04,542 For now, fly without fear 54 00:20:06,417 --> 00:20:12,583 It's time for me to leave 55 00:20:15,417 --> 00:20:20,375 If I get lost in the wind 56 00:20:22,958 --> 00:20:29,000 Then the wind has given me wings 57 00:20:31,125 --> 00:20:35,667 Sing the echo of who I've been 58 00:20:38,167 --> 00:20:44,458 And my blood burns all the way to dawn. 59 00:20:53,250 --> 00:20:54,958 Off we go, come on! 60 00:26:02,250 --> 00:26:03,917 Everything's alright. 61 00:37:19,667 --> 00:37:23,292 - Are you free? - Hop in, I'm good to go. 62 00:37:33,417 --> 00:37:36,208 - What's your name, sir? - Angel. 63 00:37:37,458 --> 00:37:39,667 - And yours? - Carmen. 64 00:37:41,750 --> 00:37:44,042 - And where are we going, Carmen? - To your city. 65 00:37:44,458 --> 00:37:46,167 The city of angels. 66 00:37:47,583 --> 00:37:49,917 I've never said no to an adventure. 67 00:37:50,042 --> 00:37:51,333 Me neither. 68 00:43:13,833 --> 00:43:17,250 Angel! This is my friend Pablo. 69 00:43:17,667 --> 00:43:20,833 He's going to Los Angeles and he offered to take us. 70 00:43:21,375 --> 00:43:23,417 - Are you sure? - Yes. 71 00:43:23,542 --> 00:43:25,500 We've taken you far enough. 72 00:43:26,250 --> 00:43:28,458 - No, it's too much. - Please. 73 00:43:29,542 --> 00:43:30,792 Thank you. 74 00:43:33,208 --> 00:43:35,667 Be careful, Carmen. Always remember 75 00:43:35,792 --> 00:43:39,542 that the thing you're running from is the thing you are running towards. 76 00:43:42,875 --> 00:43:43,958 Thank you. 77 00:47:13,500 --> 00:47:17,833 Why don't you get rid of Blondie... and come with me? 78 00:47:19,417 --> 00:47:22,292 Because he's a man and you're a musician. 79 00:47:24,583 --> 00:47:26,125 understand Spanish. 80 00:52:01,667 --> 00:52:04,042 She is from nowhere in particular. 81 00:52:05,458 --> 00:52:07,667 But she knows where she comes from. 82 00:52:08,333 --> 00:52:10,500 And she knows where she is going. 83 00:52:11,958 --> 00:52:13,958 Clear the way for this woman. 84 00:52:14,667 --> 00:52:18,250 Her story is her root. What holds her 85 00:52:19,083 --> 00:52:20,958 when she loses her way. 86 00:52:21,375 --> 00:52:23,333 When she doesn't know where to go. 87 00:52:23,958 --> 00:52:26,167 Clear the way for her strength. 88 00:52:26,542 --> 00:52:28,750 The strength of the blood. 89 00:52:29,208 --> 00:52:32,583 The strength of her mother, of her grandmother, 90 00:52:32,833 --> 00:52:35,083 of the soil fighting to emerge. 91 00:52:36,917 --> 00:52:38,958 Throw me a chance 92 00:52:39,542 --> 00:52:41,542 and chance will bring you back to me. 93 00:52:42,458 --> 00:52:44,458 Clear the way for this woman. 94 00:52:51,208 --> 00:52:55,875 Come and rest with me. Put your life on pause. 95 00:52:56,042 --> 00:52:58,000 Rest in my lap. 96 00:52:58,750 --> 00:53:01,167 Come and rest on my chest. 97 00:53:01,667 --> 00:53:04,917 Life is a mystery that no one can solve. 98 00:53:06,000 --> 00:53:10,625 What's important is to know who you are and where you want to go. 99 00:53:10,958 --> 00:53:15,625 What's important is to know who you are and where you want to go. 100 00:54:06,417 --> 00:54:10,292 If you are looking for a place 101 00:54:10,417 --> 00:54:12,333 To be free 102 00:54:12,583 --> 00:54:15,750 Free from that hurtful thing 103 00:54:15,875 --> 00:54:19,542 That oppresses your soul 104 00:54:19,667 --> 00:54:25,417 If you need refuge from what Kills 105 00:54:25,583 --> 00:54:29,500 From the tides of this world 106 00:54:29,708 --> 00:54:33,208 Come to me 107 00:54:33,458 --> 00:54:36,750 Come to me 108 00:54:48,125 --> 00:54:51,667 Come to me 109 00:54:52,500 --> 00:54:57,625 Come to me. 110 00:55:05,625 --> 00:55:09,250 Who the fuck is this? don't want to be bothered? Fuck! 111 00:55:10,750 --> 00:55:14,417 Yeah, know. Calm down. This Mexican girl is really insisting. 112 00:55:14,667 --> 00:55:16,958 - What girl? - Come in. 113 00:55:46,792 --> 00:55:48,292 Carmen, is that you? 114 00:55:53,958 --> 00:55:55,625 Holy Mary. 115 00:55:59,125 --> 00:56:01,042 My God, can't believe it. 116 00:56:07,750 --> 00:56:09,833 You've got your mother's eyes, 117 00:56:10,792 --> 00:56:13,000 like burning coals. 118 00:56:17,708 --> 00:56:19,167 They killed her. 119 00:56:21,292 --> 00:56:23,125 Damn those sons of bitches. 120 00:56:27,833 --> 00:56:29,875 My mom told me you were like sisters. 121 00:56:30,958 --> 00:56:32,042 Yes. 122 00:56:33,083 --> 00:56:35,542 Sisters of life and sisters of death. 123 00:56:38,750 --> 00:56:42,375 wanted to ask you if could stay here for a night or two? 124 00:56:42,500 --> 00:56:45,208 Of course. Of course, sweetheart. 125 00:56:48,667 --> 00:56:50,458 Can give you a hug? 126 00:57:01,792 --> 00:57:03,667 Oh, my dear Carmen. 127 00:57:06,792 --> 00:57:09,292 Carmen, my little girl... 128 00:57:29,833 --> 00:57:32,583 The quiet ones with manners always have the big dicks. 129 00:57:32,708 --> 00:57:34,917 Masilda, stop. 130 00:57:36,292 --> 00:57:38,833 See what have to put up with? 131 00:57:39,250 --> 00:57:41,958 He looks like he has a good dick, doesn't he? 132 00:57:49,667 --> 00:57:53,625 - Yes, you have lots of potential. Lots. - Enough already. 133 00:57:54,292 --> 00:57:55,792 I'm sure he's hungry too. 134 00:57:59,750 --> 00:58:00,792 Fix him something. 135 00:58:02,208 --> 00:58:04,583 She will fix you something to eat. 136 00:58:21,625 --> 00:58:23,167 Come, sit down. 137 00:58:31,667 --> 00:58:33,625 No, no, no, it's okay. 138 00:58:35,167 --> 00:58:37,375 It's the first time you enter my home. 139 00:58:45,833 --> 00:58:47,667 In Sevilla we do it like this. 140 00:59:18,375 --> 00:59:22,458 These feet know how to dance, right? They're butterflies. 141 01:08:42,500 --> 01:08:46,875 - Sorry, didn't see you. - You do it beautifully, Carmen. 142 01:08:48,292 --> 01:08:49,583 Precious. 143 01:08:51,750 --> 01:08:54,375 - don't dance like her. - You don't need to. 144 01:08:55,042 --> 01:08:58,542 Everyone dances how they feel. That's how it's supposed to be. 145 01:09:10,167 --> 01:09:11,375 Look at yourself. 146 01:09:12,583 --> 01:09:14,125 You're beautiful. 147 01:09:17,333 --> 01:09:19,333 Everything you're looking for is here. 148 01:09:19,875 --> 01:09:22,458 Inside you, everything is here. 149 01:09:31,542 --> 01:09:32,958 Don't doubt it. 150 01:10:06,292 --> 01:10:07,917 Oh, my little girl. 151 01:10:11,667 --> 01:10:13,292 Get it out. 152 01:10:14,875 --> 01:10:16,458 Get it out. 153 01:10:22,917 --> 01:10:26,417 Don't torture yourself anymore. Get it out, stop torturing yourself. 154 01:10:31,458 --> 01:10:33,458 She is here with us. 155 01:10:35,833 --> 01:10:39,583 - I miss her. - She is here with us. 156 01:10:42,042 --> 01:10:44,375 She is here. Feel her. 157 01:10:49,500 --> 01:10:53,333 Everything is wrong. don't know what I'm doing here. 158 01:10:54,250 --> 01:10:56,542 - You're alive. - Why am here and not her? 159 01:10:56,667 --> 01:10:59,542 You're alive. And you're looking for yourself, 160 01:10:59,667 --> 01:11:01,208 that is already a gift. 161 01:11:02,208 --> 01:11:04,125 Don't worry about anything else. 162 01:11:06,417 --> 01:11:09,542 She will always be with us. Always. 163 01:11:13,875 --> 01:11:15,042 Dance. 164 01:11:15,583 --> 01:11:18,458 Dance, because that is what she made you for. To dance. 165 01:11:19,250 --> 01:11:21,958 Dance. Dancing will heal you. 166 01:11:23,708 --> 01:11:25,500 Don't worry about anything. 167 01:11:29,042 --> 01:11:32,292 For her. Dance for her and for you. 168 01:11:34,833 --> 01:11:35,875 Look. 169 01:11:40,208 --> 01:11:43,833 Do you feel it? Can you feel her presence? 170 01:11:44,458 --> 01:11:46,250 Your hands are cold. 171 01:11:46,667 --> 01:11:48,875 Cold hands and a warm heart. 172 01:11:52,792 --> 01:11:56,167 Why didn't she tell me about this place? Why did she leave? 173 01:11:57,000 --> 01:12:00,583 She needed to be with your grandmother. And then with you. 174 01:12:01,167 --> 01:12:03,625 She sacrificed herself for both of you. 175 01:12:04,458 --> 01:12:07,042 You have to make sure it was worth it. 176 01:12:07,250 --> 01:12:08,958 Don't torture yourself anymore. 177 01:12:11,208 --> 01:12:12,750 You have to be free. 178 01:12:17,250 --> 01:12:18,833 Beautiful Carmen. 179 01:12:20,750 --> 01:12:22,458 Let's move our skirts! 180 01:12:24,667 --> 01:12:26,083 Let's dance! 181 01:12:28,167 --> 01:12:29,708 Let's sing! 182 01:12:30,625 --> 01:12:32,250 That's what we were born for. 183 01:12:34,333 --> 01:12:36,917 We built this place together, your mother and . 184 01:12:38,083 --> 01:12:40,333 We dreamt of every corner. 185 01:12:40,792 --> 01:12:43,958 We would stay up late, smoking and drinking. 186 01:12:44,083 --> 01:12:45,250 Dreaming. 187 01:12:46,042 --> 01:12:47,750 This place is your home. 188 01:12:49,875 --> 01:12:53,167 You can always come here, whenever you want. 189 01:12:53,292 --> 01:12:56,750 She'll be waiting for you, because she is here in your heart. 190 01:12:57,208 --> 01:12:59,500 She is in both of your hearts. 191 01:13:02,083 --> 01:13:05,292 Why do you think we named the club "La Sombra Poderosa"? 192 01:13:06,167 --> 01:13:10,250 Because her name, Zilah, means "shadow". And Masilda means "strong". 193 01:13:10,375 --> 01:13:11,958 Strong shadow. 194 01:13:13,333 --> 01:13:15,708 - Dance for me here, okay? - Here? 195 01:13:15,833 --> 01:13:18,792 Hey, how about changing the name of the club? can name it 196 01:13:18,917 --> 01:13:22,917 "El Poema Poderosa". Because Carmen means poem 197 01:13:24,625 --> 01:13:27,458 and you're the beautiful poem that she wrote. 198 01:18:43,042 --> 01:18:46,167 was still a young girl. 199 01:18:46,292 --> 01:18:48,042 Oh, poor girl. 200 01:18:48,625 --> 01:18:52,833 - When you found me by chance. - How convenient. 201 01:18:52,958 --> 01:18:56,875 And because of your worldly charm 202 01:18:57,792 --> 01:19:01,042 You crushed the flower of my innocence. 203 01:19:01,167 --> 01:19:02,625 He took it away! 204 01:19:02,750 --> 01:19:06,958 You did with me what all men do 205 01:19:07,875 --> 01:19:11,167 The ones who are like you with women. 206 01:19:11,292 --> 01:19:12,750 They're assholes! 207 01:19:12,875 --> 01:19:17,125 So don't be surprised 208 01:19:17,625 --> 01:19:21,625 When tell you now Who you are to your face: 209 01:19:21,750 --> 01:19:23,250 Yeah, what is he? 210 01:19:24,083 --> 01:19:25,792 A bad man. 211 01:19:25,917 --> 01:19:27,500 What is he? 212 01:19:27,625 --> 01:19:30,375 Your soul is so vile 213 01:19:30,500 --> 01:19:34,292 That it has ho name 214 01:19:34,958 --> 01:19:38,042 You are a scoundrel 215 01:19:38,167 --> 01:19:41,417 You are evil 216 01:19:41,583 --> 01:19:46,500 You are a bad man. 217 01:21:59,583 --> 01:22:01,042 belong to myself. 218 01:22:01,583 --> 01:22:02,958 And to my heart. 219 01:22:04,250 --> 01:22:06,125 And go wherever it calls me. 220 01:22:07,542 --> 01:22:08,792 Do you understand? 221 01:25:45,000 --> 01:25:46,750 "Hail Mary," 222 01:25:47,875 --> 01:25:49,667 full of grace. 223 01:25:51,333 --> 01:25:53,208 The Lord is with thee. 224 01:25:53,333 --> 01:25:56,417 Blessed art thou among women. 225 01:25:56,542 --> 01:25:59,625 And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 226 01:26:01,542 --> 01:26:04,042 Holy Mary, Mother of God, 227 01:26:05,708 --> 01:26:08,125 pray for us sinners, 228 01:26:10,792 --> 01:26:13,667 "now and at the hour of our death." 229 01:26:18,042 --> 01:26:19,208 Mother. 230 01:26:31,583 --> 01:26:32,750 Mother, 231 01:26:33,792 --> 01:26:35,667 you told me to fly. 232 01:26:37,625 --> 01:26:41,333 It's a cruel God who grants you the gift of flight 233 01:26:43,500 --> 01:26:46,167 but never allows you to land. 234 01:29:12,792 --> 01:29:14,083 Let's go. 235 01:29:30,167 --> 01:29:35,083 You paid to see blood. And blood is what you'll see. 236 01:29:35,875 --> 01:29:37,792 Blood of my blood. 237 01:29:38,667 --> 01:29:40,958 She is one of a kind. 238 01:29:44,292 --> 01:29:47,667 The most beautiful poem, made into a woman. 239 01:30:08,417 --> 01:30:13,750 Wait 240 01:30:13,958 --> 01:30:17,917 This too shall pass 241 01:30:18,417 --> 01:30:22,875 It's dust 242 01:30:23,042 --> 01:30:29,167 From what is to come 243 01:30:29,875 --> 01:30:36,542 To be able to tell what happened Without the pain 244 01:30:38,125 --> 01:30:44,875 To be able to sing it, you and 245 01:30:45,000 --> 01:30:47,042 know 246 01:30:47,292 --> 01:30:51,417 You want, you want to know 247 01:30:51,500 --> 01:30:55,667 If you 248 01:30:56,250 --> 01:31:02,708 Are going to be saved today 249 01:31:02,833 --> 01:31:07,667 If time 250 01:31:07,792 --> 01:31:13,583 Will heal everything 251 01:31:14,708 --> 01:31:21,750 To be able to sing Like someone without fear 252 01:31:22,958 --> 01:31:32,500 To be able to sing it, you and I. 253 01:38:15,500 --> 01:38:16,875 Fight! 254 01:38:42,875 --> 01:38:44,708 Here we fight! 255 01:38:50,417 --> 01:38:52,208 No bell. 256 01:38:56,042 --> 01:38:58,250 We fight to the death! 257 01:39:06,667 --> 01:39:09,167 Place your bets, your bets! 258 01:41:34,250 --> 01:41:37,417 Fight, fight fight! 259 01:42:00,958 --> 01:42:04,417 Fight, fight fight! 16441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.