All language subtitles for B F T W F Español

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,215 --> 00:01:00,089 No puedes hacer esto. 2 00:01:00,091 --> 00:01:02,361 Soy piloto. Mi sitio está arriba, luchando. 3 00:01:02,385 --> 00:01:04,237 Tú estás luchando. 4 00:01:04,261 --> 00:01:06,095 Eres una increíble fuerza de reclutamiento. 5 00:01:06,097 --> 00:01:07,240 Más eficaz de lo que crees. 6 00:01:07,264 --> 00:01:09,264 Me he convertido en un maldito chico de póster. 7 00:01:09,266 --> 00:01:10,452 Un as de primera. 8 00:01:10,476 --> 00:01:12,412 Una leyenda viva. 9 00:01:12,436 --> 00:01:13,789 Aportando más al esfuerzo bélico en la construcción de la moral 10 00:01:13,813 --> 00:01:16,915 que cualquier otro piloto en el cielo. 11 00:01:22,279 --> 00:01:24,091 Todavía no he alcanzado los 80 de Richtofen. 12 00:01:24,115 --> 00:01:26,343 Joder, Franc podría pasarme, un maldito francés. 13 00:01:26,367 --> 00:01:28,595 - Podría, o Barker o Collishaw 14 00:01:28,619 --> 00:01:29,721 o McLaren podría pasarle 15 00:01:29,745 --> 00:01:31,515 y tanto mejor que lo hagan. 16 00:01:31,539 --> 00:01:33,789 - O el siguiente mejor as podría pasarle. 17 00:01:33,791 --> 00:01:36,391 Entrenado por el indomable Billy Bishop. 18 00:01:45,803 --> 00:01:47,447 - ¿Una escuela de vuelo? 19 00:01:47,471 --> 00:01:49,197 - Impartida por los mejores. 20 00:01:50,141 --> 00:01:52,786 ¿Te imaginas las repercusiones si te derribaran y te mataran? 21 00:01:52,810 --> 00:01:54,413 - Bueno, mejor morir en el cielo... 22 00:01:54,437 --> 00:01:55,644 - Un último empujón. 23 00:01:55,646 --> 00:01:57,312 Reclutamiento, entrenamiento, 24 00:01:57,314 --> 00:02:00,315 y victoria en Europa. 25 00:02:00,317 --> 00:02:02,546 - ¿Cuándo crees que nos enviarán al frente? - No puede ser pronto. 26 00:02:02,570 --> 00:02:04,423 La guerra va a terminar 27 00:02:04,447 --> 00:02:08,047 antes incluso de que tenga la oportunidad de coger la puntuación de Bishop. 28 00:02:20,713 --> 00:02:24,459 - Volverás a casa con tu Margaret, tendrás un puñado de pequeños Bishops. 29 00:02:26,510 --> 00:02:28,153 - Por primera vez, 30 00:02:29,346 --> 00:02:31,786 Estoy deseando que acabe esta campaña. 31 00:03:14,558 --> 00:03:17,828 - El León, Inglaterra, es fuerte. 32 00:03:18,604 --> 00:03:22,364 Pero los hombres en edad de luchar y de gran valor deben responder a la llamada. 33 00:03:22,566 --> 00:03:24,461 Después de todo, es nuestra mancomunidad. 34 00:03:24,485 --> 00:03:26,213 Y debemos defenderla. 35 00:03:26,237 --> 00:03:28,215 - Aquí. Aquí. 36 00:03:28,239 --> 00:03:31,091 - Yo iré, llévame a Francia Billy. 37 00:03:32,409 --> 00:03:34,763 - Imagino que vencerías a los hunos tú solo, chico. 38 00:03:34,787 --> 00:03:37,055 Si fueras lo suficientemente mayor. 39 00:03:38,415 --> 00:03:41,520 - Billy, ¿dicen que conociste al rey? 40 00:03:41,544 --> 00:03:43,396 - Así es. 41 00:03:43,420 --> 00:03:46,340 - ¿Qué dijo Su Alteza cuando conoció a un héroe de verdad? 42 00:03:47,258 --> 00:03:49,424 - Bueno, me estrechó la mano. 43 00:03:49,426 --> 00:03:51,530 Y antes de soltarla, dijo, 44 00:03:51,554 --> 00:03:56,742 Bishop, le he estado diciendo a todo el mundo que derribaste 72 aviones. 45 00:03:57,560 --> 00:03:59,621 Pero aquí leo en tu libro, que derribaste 47. 46 00:03:59,645 --> 00:04:02,372 ¿Ahora eres un mentiroso o lo soy yo? 47 00:04:06,443 --> 00:04:08,338 - ¿Qué le dijiste a Su Majestad? 48 00:04:08,362 --> 00:04:09,778 - Pues no le dije ninguna de las dos cosas. 49 00:04:09,780 --> 00:04:12,634 Cuando escribí el libro, tenía 47 victorias. 50 00:04:12,658 --> 00:04:14,261 Y desde entonces 51 00:04:14,285 --> 00:04:17,095 estamos 25 más cerca de derrotar a los alemanes. 52 00:04:21,625 --> 00:04:22,853 Pero necesitamos más hombres. 53 00:04:22,877 --> 00:04:24,459 - ¡Me apunto, Billy! 54 00:04:24,461 --> 00:04:25,961 Me voy a Francia a luchar contra los hunos. 55 00:04:25,963 --> 00:04:27,274 - Bien por ti, hijo. 56 00:04:27,298 --> 00:04:28,275 Dales caña. 57 00:04:28,299 --> 00:04:31,300 - ¿Alguna vez has notado que no vemos a muchos hombres volver, Robert? 58 00:04:31,302 --> 00:04:32,779 - Todavía no hemos ganado la guerra, James. 59 00:04:32,803 --> 00:04:34,322 Cuando lo hagamos, volverán a casa. 60 00:04:34,346 --> 00:04:35,946 Héroes. 61 00:04:36,599 --> 00:04:39,326 Mantén a mi madre ocupada mientras me alisto. 62 00:04:48,319 --> 00:04:49,920 - Ya es mayor. 63 00:04:50,654 --> 00:04:52,382 No hay forma de convencerle. 64 00:04:52,406 --> 00:04:54,426 - Dicen que el gobierno va a reclutar 65 00:04:54,450 --> 00:04:56,636 si no consiguen suficientes voluntarios. 66 00:04:56,660 --> 00:04:59,389 - Robert, cuenta con que cuides de él. 67 00:04:59,413 --> 00:05:01,097 Siempre ha sido así. 68 00:05:04,710 --> 00:05:07,772 Algunos días, no puedo creer que hayáis crecido. 69 00:05:07,796 --> 00:05:09,396 Ya sois adultos. 70 00:05:10,674 --> 00:05:13,443 Supongo que así son las cosas. 71 00:05:14,470 --> 00:05:16,345 Mabel. 72 00:05:16,347 --> 00:05:18,825 - Bueno, supongo que te unirás. 73 00:05:18,849 --> 00:05:20,450 - ¿Por qué? 74 00:05:21,393 --> 00:05:23,538 - Robert y tú sois inseparables, 75 00:05:23,562 --> 00:05:25,330 desde que éramos niños. 76 00:05:27,524 --> 00:05:31,127 - Los hombres están muriendo allí, por la guerra de Europa. 77 00:05:31,862 --> 00:05:34,142 - La mayor parte de mi familia sigue allí. 78 00:05:34,365 --> 00:05:36,551 Esta guerra es toda nuestra. 79 00:05:36,575 --> 00:05:38,887 Si Alemania toma Europa, ¿entonces qué? 80 00:05:38,911 --> 00:05:40,847 - Algunos necesitan quedarse atrás y cultivar 81 00:05:40,871 --> 00:05:42,641 para construir las armas y tal. 82 00:05:42,665 --> 00:05:46,309 - A algunos hombres les falta la fortaleza o el carácter. 83 00:05:54,885 --> 00:05:57,822 - No quiero olvidar quién soy. 84 00:05:57,846 --> 00:06:00,240 No quiero que esta guerra nos cambie. 85 00:06:01,392 --> 00:06:04,452 - Te recordaré quién eres. 86 00:07:00,159 --> 00:07:01,759 La volverás a ver. 87 00:07:02,494 --> 00:07:03,805 Nos vamos a Francia, James. 88 00:07:03,829 --> 00:07:05,807 - Volvemos a casa, héroes. 89 00:07:05,831 --> 00:07:08,308 Esos hunos no sabrán qué les golpeó. 90 00:07:08,876 --> 00:07:11,102 He estado leyendo el libro de Billy. 91 00:07:11,503 --> 00:07:13,398 Su mujer, Margaret. 92 00:07:13,422 --> 00:07:15,817 Es la sobrina del propio Timothy Eaton. 93 00:07:15,841 --> 00:07:17,736 - ¿Es eso un hecho? 94 00:07:17,760 --> 00:07:20,405 - Toda la familia pensaba que él no era bueno para ella. 95 00:07:20,429 --> 00:07:22,804 Hasta que se alistó y derribó a todos esos hunos. 96 00:07:22,806 --> 00:07:24,449 - Suerte para él. 97 00:07:24,933 --> 00:07:26,786 - ¿Sabes lo que dijo Billy? 98 00:07:26,810 --> 00:07:28,411 ¿Lo que le dijo? 99 00:07:29,646 --> 00:07:31,541 Si tengo que derribar hasta el último avión alemán en el cielo 100 00:07:31,565 --> 00:07:34,669 para ser lo suficientemente bueno para ti, esos pájaros van a caer. 101 00:07:34,693 --> 00:07:36,046 ¿Te lo imaginas? 102 00:07:36,070 --> 00:07:37,505 Es la pura verdad, James, 103 00:07:37,529 --> 00:07:39,409 Son como tú y Mary. 104 00:07:39,990 --> 00:07:41,823 - Bueno, no sé nada de todo eso. 105 00:07:41,825 --> 00:07:45,597 - Ganas una medalla para que se la enseñe a sus amigas y ella te querrá para siempre. 106 00:07:45,621 --> 00:07:47,472 Vuelves a casa como un héroe. 107 00:07:48,624 --> 00:07:50,185 El nombre de tu familia será honrado durante cien años. 108 00:07:50,209 --> 00:07:52,103 - Mi apellido es bien considerado...- 109 00:07:52,127 --> 00:07:55,981 - A nadie le importa «bien». - ¡Basta ya! 110 00:07:59,176 --> 00:08:02,153 - Ustedes dos tienen que escucharme con mucha atención 111 00:08:03,514 --> 00:08:04,991 porque lo que os voy a decir 112 00:08:05,015 --> 00:08:06,117 podría salvarte la vida. 113 00:08:06,141 --> 00:08:07,821 - ¿Qué es eso, viejo amigo? 114 00:08:09,061 --> 00:08:11,956 - No vayas allí intentando ser un héroe. 115 00:08:11,980 --> 00:08:15,709 Sólo haces lo mejor que puedes y tratas de mantenerte con vida. 116 00:08:19,113 --> 00:08:21,256 - ¿Cómo es por allí? 117 00:08:24,785 --> 00:08:26,636 - La guerra no es para todos. 118 00:08:27,871 --> 00:08:29,671 Algunos de nosotros, nosotros, 119 00:08:31,208 --> 00:08:36,104 nos acostumbramos. 120 00:08:44,888 --> 00:08:50,493 ♪ Si me paro a ver el amanecer ♪ 121 00:08:51,019 --> 00:08:56,458 Mis pecados serán expiados 122 00:08:57,151 --> 00:09:00,336 ♪ Si camino con fuerza y propósito ♪ 123 00:09:02,072 --> 00:09:06,551 ♪ Volveré a casa ♪ 124 00:10:45,842 --> 00:10:47,882 - La línea delantera está asegurada. 125 00:10:48,345 --> 00:10:52,532 Los alemanes han sido obligados a retroceder a su línea al borde del bosque. 126 00:10:53,684 --> 00:10:55,326 - Bien hecho, sargento. 127 00:10:56,395 --> 00:10:58,353 Han llegado noticias de los mandos. 128 00:10:58,355 --> 00:10:59,955 - ¿Señor? 129 00:11:02,192 --> 00:11:03,952 - Estamos haciendo el empuje. 130 00:11:04,987 --> 00:11:06,798 - Señor, ¿entienden estos hombres 131 00:11:06,822 --> 00:11:10,198 han salido de una ofensiva prolongada para tomar esta posición? 132 00:11:10,200 --> 00:11:13,054 No están preparados para otra ofensiva, señor. 133 00:11:13,078 --> 00:11:14,264 Están agotados. 134 00:11:14,288 --> 00:11:15,930 No están equipados. 135 00:11:18,792 --> 00:11:20,144 - Me han asegurado 136 00:11:20,168 --> 00:11:22,855 que los suministros están llegando desde la retaguardia 137 00:11:22,879 --> 00:11:24,647 junto con refuerzos. 138 00:11:25,424 --> 00:11:27,068 - Con el debido respeto, capitán, 139 00:11:27,092 --> 00:11:29,217 acabamos de abrirnos paso por allí. 140 00:11:29,219 --> 00:11:31,654 Las carreteras están destruidas desde Archie. 141 00:11:32,889 --> 00:11:35,159 Una cosa es que los hombres a pie en movimiento pato boaord 142 00:11:35,183 --> 00:11:37,058 diablos, perdimos hombres heridos en el barro 143 00:11:37,060 --> 00:11:38,288 que de otro modo podrían haber vivido. 144 00:11:38,312 --> 00:11:39,894 ¿Cómo piensan trasladar los caballos 145 00:11:39,896 --> 00:11:42,457 y camiones a través de eso, Capitán? 146 00:11:46,320 --> 00:11:48,671 - Aguantamos a toda costa. 147 00:11:53,910 --> 00:11:55,510 Mañana, 148 00:11:57,873 --> 00:12:00,725 empujaremos a través de su línea, aquí. 149 00:12:02,169 --> 00:12:05,689 Después de eso, los Primeros y los Británicos empujan detrás de nosotros. 150 00:12:06,757 --> 00:12:08,693 Hoy, necesitaremos una ofensiva corta 151 00:12:08,717 --> 00:12:12,357 para que los alemanes piensen que estamos mejor equipados de lo que estamos. 152 00:12:14,431 --> 00:12:17,450 Después de eso, sostenemos cualquier contraofensiva. 153 00:12:19,811 --> 00:12:22,872 - Sí, señor. 154 00:12:23,815 --> 00:12:25,895 - Sólo necesitamos sobrevivir un día. 155 00:12:27,778 --> 00:12:29,378 - Capitán. 156 00:12:36,787 --> 00:12:38,264 - Hay una cosa que me reconforta 157 00:12:38,288 --> 00:12:40,183 en este agujero olvidado de Dios. 158 00:12:40,207 --> 00:12:41,309 Es saber que Jerry 159 00:12:41,333 --> 00:12:42,935 es tan miserable como nosotros. 160 00:12:42,959 --> 00:12:44,812 - Aquí no hay consuelo. 161 00:12:44,836 --> 00:12:47,065 - Me consuela saber que he destripado tres Hun más. 162 00:12:47,089 --> 00:12:48,773 - ¿Cuántos son ya? 163 00:12:49,174 --> 00:12:50,774 - No es suficiente. 164 00:12:51,134 --> 00:12:52,974 - No puedo esperar a tener uno. 165 00:12:53,887 --> 00:12:56,406 ¿Ha disparado esa Enfield hoy, soldado? 166 00:12:57,140 --> 00:12:58,807 - Recuerdo cuando aterrizaste, Kip. 167 00:12:58,809 --> 00:13:00,119 Lleno de vinagre, 168 00:13:00,143 --> 00:13:01,976 pero el pis estaba en tu bota. 169 00:13:01,978 --> 00:13:03,579 - Sí. Sí. 170 00:13:04,314 --> 00:13:07,834 Bueno, los alemanes se han retirado a su línea donde pertenecen. 171 00:13:22,499 --> 00:13:24,769 - Siguen llegando. 172 00:13:24,793 --> 00:13:28,021 - Stams, si no fuera por matar a Hun, no quedaría nada para mí. 173 00:13:31,133 --> 00:13:32,733 - Muerto caminando. 174 00:13:34,845 --> 00:13:36,571 - Dale un descanso, Stams. 175 00:13:37,097 --> 00:13:39,324 - ¡Por el amor de Dios, Bench! 176 00:13:40,350 --> 00:13:42,452 Este todavía respira. 177 00:13:47,524 --> 00:13:49,884 - ¿Queréis sobrevivir a esta guerra, chicos? 178 00:13:53,238 --> 00:13:55,091 El único deseo del huno 179 00:13:55,115 --> 00:13:57,884 es hacer que sus seres queridos sufran su pérdida. 180 00:13:58,243 --> 00:13:59,971 Recuérdalo. 181 00:13:59,995 --> 00:14:02,315 Resalta la falta de sentido, ¿no? 182 00:14:09,379 --> 00:14:10,898 - Encantador. 183 00:14:10,922 --> 00:14:12,316 Tal vez el sargento haga 184 00:14:12,340 --> 00:14:15,151 un modelo más humano para ustedes, soldados. 185 00:14:17,012 --> 00:14:19,240 - El huno recuperó a su chico en el 15. 186 00:14:19,264 --> 00:14:21,464 Se presentó voluntario al día siguiente. 187 00:14:29,566 --> 00:14:31,626 - Muerto andante. 188 00:14:48,043 --> 00:14:49,685 - Cuidado, Peggy. 189 00:14:54,257 --> 00:14:57,568 Menudo nido de ametralladoras están construyendo ahí. 190 00:14:58,345 --> 00:15:00,945 Sería una pena que alguien retrasara ese esfuerzo. 191 00:15:16,238 --> 00:15:18,591 No tiene sentido disparar y delatar nuestra posición. 192 00:15:18,615 --> 00:15:20,967 La niebla se está extendiendo. 193 00:15:45,100 --> 00:15:48,140 - Oye, asegúrate de mantener la cabeza por debajo de la cima. 194 00:15:49,145 --> 00:15:52,041 Muchos hombres altos han deseado ser más bajos, demasiado tarde, 195 00:15:52,065 --> 00:15:55,084 sólo para encontrar su estatura reducida a su anchura. 196 00:15:56,319 --> 00:15:58,130 - ¿Por qué hablas así? 197 00:15:58,154 --> 00:15:59,507 - ¿Qué quieres decir, Kip? 198 00:15:59,531 --> 00:16:01,155 - No podemos entenderte, Henry. 199 00:16:01,157 --> 00:16:02,969 Y las palabras no matan a los alemanes. 200 00:16:02,993 --> 00:16:04,492 No hacen nada. 201 00:16:04,494 --> 00:16:06,995 - No hace nada. 202 00:16:06,997 --> 00:16:08,806 - En eso estamos de acuerdo. 203 00:16:11,042 --> 00:16:12,436 - ¿Alguien tiene fuego? 204 00:16:12,460 --> 00:16:13,563 - ¿Otra vez? 205 00:16:13,587 --> 00:16:15,982 - Mis cerillas están empapadas. 206 00:16:16,006 --> 00:16:17,233 - No tengo ninguna. 207 00:16:17,257 --> 00:16:19,277 - Oye, tú no tienes ninguna. 208 00:16:19,301 --> 00:16:21,112 - Eso es lo que he dicho, joder. 209 00:16:21,136 --> 00:16:23,344 - Es como cultivar bajo la lluvia. 210 00:16:23,346 --> 00:16:26,014 Así que guardas las cerillas en el bolsillo de arriba 211 00:16:26,016 --> 00:16:28,576 o en tu casco para que se mantengan secas. 212 00:16:29,311 --> 00:16:32,246 - Como la agricultura, sólo que el maíz te dispara. 213 00:16:33,273 --> 00:16:34,625 Una historia divertida. 214 00:16:34,649 --> 00:16:36,210 Ya la he leído. 215 00:16:36,234 --> 00:16:38,359 - Relato verídico, lo escribió el propio Billy. 216 00:16:38,361 --> 00:16:41,340 Creo que encontrarás matices de verdad. 217 00:16:41,364 --> 00:16:43,426 Es como los periódicos. 218 00:16:43,450 --> 00:16:47,595 Se lee en blanco y negro, pero rara vez ocurre así. 219 00:16:48,330 --> 00:16:50,975 Ahora bien, la historia nunca se cuenta con total exactitud. 220 00:16:50,999 --> 00:16:52,373 Y luego, por supuesto, 221 00:16:52,375 --> 00:16:54,855 hay que considerar una cuestión de perspectiva. 222 00:16:56,504 --> 00:16:58,980 No te preocupes, es nuestra. 223 00:16:59,758 --> 00:17:03,195 - Me pregunto cómo será verlo desde allí arriba. 224 00:17:03,219 --> 00:17:06,864 Un hombre debe parecer una hormiga en todo esto. 225 00:17:07,682 --> 00:17:09,282 - Supongo que sí. 226 00:17:09,601 --> 00:17:12,538 - He oído que Bishop bajó de 70 antes de que lo sacaran de la línea. 227 00:17:12,562 --> 00:17:14,332 - Era útil para el 72. 228 00:17:14,356 --> 00:17:15,666 - Probablemente un 27 «pulido». 229 00:17:15,690 --> 00:17:17,542 - Todavía admirable. 230 00:17:18,068 --> 00:17:19,752 - Sólo enviarán más. 231 00:17:20,278 --> 00:17:22,158 Nunca podremos matarlos a todos. 232 00:17:31,581 --> 00:17:33,641 - Oye amigo, ¿tienes fuego? 233 00:17:36,086 --> 00:17:37,229 ¿Te lo puedes creer? 234 00:17:37,253 --> 00:17:38,689 ¿Un piel roja se cree bueno? 235 00:17:38,713 --> 00:17:40,566 - Soldado, ¿sabes quién es? 236 00:17:40,590 --> 00:17:42,423 - Es Francis Pegahmagabow. 237 00:17:42,425 --> 00:17:44,569 - Nunca he oído hablar de él. 238 00:17:47,305 --> 00:17:48,741 El tinte no está seco en tus botas 239 00:17:48,765 --> 00:17:51,494 y eres tan tonto como para insultar a Peggy. 240 00:17:51,518 --> 00:17:52,787 - Walt, ¿quién es mejor? 241 00:17:52,811 --> 00:17:54,411 ¿Bishop o Peggy? 242 00:17:55,188 --> 00:17:56,499 - Peggy falló un tiro una vez, 243 00:17:56,523 --> 00:17:58,106 dijo que no le importaba 244 00:17:58,108 --> 00:18:00,753 para no volver a fallar. 245 00:18:00,777 --> 00:18:03,087 - ¿Qué te parece, Peggy? 246 00:18:03,488 --> 00:18:05,088 ¿Quién está mejor? 247 00:18:13,123 --> 00:18:16,060 - Bueno, el Águila es cazadora, pero también lo es el lobo. 248 00:18:16,084 --> 00:18:17,728 El joven castor necesita sentido común 249 00:18:17,752 --> 00:18:20,672 para permanecer en la espalda de su madre para no mojarse. 250 00:18:21,673 --> 00:18:23,631 - ¿Qué demonios se supone que significa eso? 251 00:18:23,633 --> 00:18:25,486 - Cuando lo descubras, 252 00:18:25,510 --> 00:18:28,779 quizás seas capaz de mantener tus cerillas secas, Kit. 253 00:18:36,813 --> 00:18:40,209 - Los alemanes ocupan una segunda línea en la colina. 254 00:18:40,233 --> 00:18:42,126 Menos de medio kilómetro. 255 00:18:43,111 --> 00:18:44,485 Los ametralladores mantienen el espacio 256 00:18:44,487 --> 00:18:46,841 entre la antigua línea y el lado norte de Orix. 257 00:18:46,865 --> 00:18:49,135 - Aún queda algo por matar. 258 00:18:49,159 --> 00:18:50,678 - Brass llamará a una ofensiva corta, 259 00:18:50,702 --> 00:18:52,303 humo y espejos. 260 00:18:53,496 --> 00:18:55,182 Mantén a los jóvenes cerca como para volver. 261 00:18:55,206 --> 00:18:57,143 - Avisa al maestro de escuela. 262 00:18:57,167 --> 00:18:58,767 - Lo ha oído. 263 00:19:01,171 --> 00:19:02,565 Mejor guarda el libro, Kid. 264 00:19:02,589 --> 00:19:04,525 La mañana está a punto de ponerse interesante. 265 00:19:04,549 --> 00:19:07,737 - ¿Te imaginas lo que es ser Billy? 266 00:19:07,761 --> 00:19:12,158 Ahí arriba luchando contra los hunos como un caballero en un SE5. 267 00:19:12,182 --> 00:19:15,183 Pistola Lewis parloteando. 268 00:19:15,185 --> 00:19:16,328 - ¿Qué tiene de bueno Bishop? 269 00:19:16,352 --> 00:19:17,872 Es sólo el hijo de un hombre rico 270 00:19:17,896 --> 00:19:20,249 que se libró de luchar en las trincheras. 271 00:19:20,273 --> 00:19:21,375 - El libro dice... Kid. 272 00:19:21,399 --> 00:19:23,252 - Bishop se inventó la mitad 273 00:19:23,276 --> 00:19:25,171 y el gobierno canadiense lo escupió y ¡aquí estás! 274 00:19:25,195 --> 00:19:26,881 - ¿Por qué has venido entonces, Harris? 275 00:19:26,905 --> 00:19:28,549 - ¿Yo? Sí. 276 00:19:28,573 --> 00:19:29,864 - Estoy aquí porque no pudieron encontrar 277 00:19:29,866 --> 00:19:32,344 suficientes tontos que se ofrecieran voluntarios. 278 00:19:32,368 --> 00:19:34,261 - Nadie va a conseguirlo. 279 00:19:35,205 --> 00:19:37,141 Ya no me reconozco. 280 00:19:37,165 --> 00:19:38,559 - Maldita sea, Stams. 281 00:19:38,583 --> 00:19:40,208 Todo esto para mirar 282 00:19:40,210 --> 00:19:42,250 ¿y tú eres lo más deprimente? 283 00:19:49,928 --> 00:19:52,531 - Te sugiero que encuentres un nuevo propósito, Stams. 284 00:19:52,555 --> 00:19:54,824 Aprende a disfrutar de tu trabajo. 285 00:19:55,725 --> 00:19:59,745 Matar hunos puede ser satisfactorio, incluso redentor. 286 00:20:00,772 --> 00:20:03,499 - No hay nada que nos redima de todo esto. 287 00:20:05,568 --> 00:20:07,169 - Habla por ti. 288 00:20:07,529 --> 00:20:09,880 Usted no habla por mí. 289 00:20:10,448 --> 00:20:12,883 - ¿Qué se siente al matar a un hombre? 290 00:20:16,204 --> 00:20:19,181 - Bueno, cuando matas a un hombre, 291 00:20:19,666 --> 00:20:21,726 no se siente como una victoria. 292 00:20:22,919 --> 00:20:25,523 Un minuto, la vida está ahí, 293 00:20:25,547 --> 00:20:26,921 el algo más grande. 294 00:20:26,923 --> 00:20:29,902 Y el siguiente, sólo hay un cuerpo, 295 00:20:29,926 --> 00:20:31,861 la cosa más pequeña. 296 00:20:33,763 --> 00:20:37,074 Hay demasiado silencio y no me gusta esa niebla. 297 00:20:55,827 --> 00:20:58,888 - ¡Se acerca un oficial! 298 00:20:59,664 --> 00:21:02,016 ¡Oficial acercándose! 299 00:21:07,297 --> 00:21:08,898 - Bien hecho. 300 00:21:09,007 --> 00:21:11,066 Recupera la trinchera. 301 00:21:12,468 --> 00:21:15,321 Nuestros nuevos hombres han demostrado su valía hoy. 302 00:21:16,306 --> 00:21:19,492 Primera batalla, primera victoria. 303 00:21:19,976 --> 00:21:21,827 Te envidio por eso. 304 00:21:22,562 --> 00:21:23,622 ¿Ya han desayunado todos? 305 00:21:23,646 --> 00:21:25,498 - Sí, capitán. - Bien. 306 00:21:31,988 --> 00:21:34,550 Montaremos una ofensiva esta mañana. 307 00:21:34,574 --> 00:21:36,174 En breve. 308 00:21:40,371 --> 00:21:44,560 Que no se sientan cómodos en su nuevo alojamiento. 309 00:21:44,584 --> 00:21:46,184 - Sí, capitán. 310 00:21:47,670 --> 00:21:49,270 - Muy bien. 311 00:21:51,424 --> 00:21:53,024 Continúe. 312 00:21:54,677 --> 00:21:57,530 ¡Oficial acercándose! 313 00:22:01,559 --> 00:22:04,580 - Las brasas ni siquiera se han enfriado aquí. 314 00:22:04,604 --> 00:22:06,872 Y tiene hambre de tomar más terreno. 315 00:22:07,857 --> 00:22:08,918 - No podemos ganar una guerra quedándonos quietos ahí, Kit. 316 00:22:08,942 --> 00:22:09,919 - Tengo curiosidad. 317 00:22:09,943 --> 00:22:11,545 Dímelo. 318 00:22:11,569 --> 00:22:14,049 ¿Cuántos tienen que morir para ganar la guerra? 319 00:22:14,822 --> 00:22:16,966 ¿Tienen un número elegido? 320 00:23:50,918 --> 00:23:54,227 - Quédate cerca, ¡quédate cerca! 321 00:24:06,017 --> 00:24:08,160 - Continúa. 322 00:25:04,784 --> 00:25:06,470 - Vamos, quédate cerca, Robert. 323 00:25:06,494 --> 00:25:08,294 Manténganse cerca, caballeros. 324 00:25:14,669 --> 00:25:16,395 ¡Manténganse arriba! 325 00:25:37,817 --> 00:25:39,900 - Siguen enviándome niños 326 00:25:39,902 --> 00:25:41,672 - Una y otra vez. 327 00:25:41,696 --> 00:25:43,674 - Para que Jerry mate. 328 00:25:43,698 --> 00:25:47,219 - ¡Quédate conmigo, Robert! - No te pases. 329 00:25:47,243 --> 00:25:49,523 - Vamos, corre, corre, justo detrás de ti. 330 00:26:04,927 --> 00:26:05,988 - ¿Y nuestro reabastecimiento? 331 00:26:06,012 --> 00:26:07,614 - El corredor acaba de avisar. 332 00:26:07,638 --> 00:26:10,117 Es probable que no puedan con nosotros en todo el día. Entre las carreteras. 333 00:26:10,141 --> 00:26:11,901 - ¡Son condenadamente lentos! 334 00:26:12,643 --> 00:26:14,288 - La munición es escasa. 335 00:26:14,312 --> 00:26:16,748 Si la comida está baja, sabíamos que el avance era un riesgo. 336 00:26:16,772 --> 00:26:19,543 - Que nos quedemos sin munición es un problema, sargento. 337 00:26:19,567 --> 00:26:21,545 Los alemanes saben que nuestra munición se acaba 338 00:26:21,569 --> 00:26:23,611 es mucho peor. 339 00:26:23,613 --> 00:26:26,548 Vuelve ahí fuera. - Sí, señor. 340 00:26:35,583 --> 00:26:38,185 - entre el alambre. Tenemos que salir de aquí. 341 00:26:39,629 --> 00:26:41,106 - Quédate donde estás, Robbie. 342 00:26:41,130 --> 00:26:42,566 - Vamos a morir aquí, James, las bombas. 343 00:26:42,590 --> 00:26:44,691 - ¡Dije que te quedaras abajo! 344 00:26:48,221 --> 00:26:50,570 - Tenemos que salir de aquí. 345 00:26:52,808 --> 00:26:54,036 - Vamos a morir aquí, James, las bombas. 346 00:26:54,060 --> 00:26:56,161 - ¡Dije que te quedaras abajo! 347 00:27:08,074 --> 00:27:09,927 - Tengo un mal presentimiento sobre esto, Robert. 348 00:27:09,951 --> 00:27:11,053 - No tienes un buen presentimiento sobre nada 349 00:27:11,077 --> 00:27:12,721 desde que aterrizamos en Inglaterra. 350 00:27:12,745 --> 00:27:14,745 Peor desde que llegamos a Francia. 351 00:27:19,126 --> 00:27:21,434 - Un soldado va a morir ahí fuera. 352 00:27:25,174 --> 00:27:27,454 - Eso es lo que hacen los soldados, Peggy. 353 00:27:28,261 --> 00:27:30,072 - Dejé que me convencieras para alistarme. 354 00:27:30,096 --> 00:27:32,157 - Este no es el momento. - ¡Podríamos morir aquí, Robert! 355 00:27:32,181 --> 00:27:34,348 - Si nos quedamos aquí estaremos muertos, James. 356 00:27:34,350 --> 00:27:36,620 Con nuestros chicos, tenemos una oportunidad. 357 00:27:36,644 --> 00:27:38,288 Deja de quejarte y vámonos. 358 00:27:38,312 --> 00:27:39,353 - ¿Tienes ganas de morir? 359 00:27:39,355 --> 00:27:40,956 Hay otros tipos. 360 00:27:43,067 --> 00:27:45,544 - Sí, un montón de tíos. 361 00:27:57,373 --> 00:27:58,872 - Peggy, no hagas esto. 362 00:27:58,874 --> 00:28:00,374 Te lo ruego. 363 00:28:00,376 --> 00:28:02,311 - ¿Listo? 364 00:28:03,045 --> 00:28:04,980 - Dios todopoderoso. 365 00:28:21,314 --> 00:28:23,166 - Sal ahí fuera, yo te cubro. 366 00:28:23,190 --> 00:28:26,420 A la una, a las dos, a las tres. 367 00:28:26,444 --> 00:28:28,501 Vamos, vamos, vamos, vamos. 368 00:28:29,447 --> 00:28:31,091 - Espera. - James. 369 00:28:31,115 --> 00:28:33,385 - Espera, espera, espera, es el camino equivocado. 370 00:28:33,409 --> 00:28:37,180 ¡James, James! 371 00:28:37,204 --> 00:28:39,681 ¡James! 372 00:29:17,953 --> 00:29:19,763 - Estábamos todos confundidos. 373 00:29:20,289 --> 00:29:22,557 No sabíamos cuál era el camino. 374 00:29:23,751 --> 00:29:25,125 Está por allí. 375 00:29:25,127 --> 00:29:26,937 Tienes que traerlo de vuelta. 376 00:29:28,130 --> 00:29:29,730 - Lo haremos, hijo. 377 00:29:30,841 --> 00:29:32,486 Lo haremos. 378 00:29:32,510 --> 00:29:34,903 Mantén tu puesto y descansa para ello. 379 00:29:35,304 --> 00:29:36,823 - Sí, señor. 380 00:29:36,847 --> 00:29:38,447 Gracias, Capitán. 381 00:29:49,360 --> 00:29:51,420 - Probablemente ya esté muerto. 382 00:29:54,198 --> 00:29:56,300 Siguen enviando hombres más jóvenes. 383 00:29:57,493 --> 00:29:59,094 Incluso los alemanes. 384 00:29:59,995 --> 00:30:01,473 - No hay noticias de reabastecimiento. 385 00:30:01,497 --> 00:30:03,557 El corredor aún no ha regresado. 386 00:30:05,418 --> 00:30:07,270 - Que Dios nos ayude si montan una contraofensiva 387 00:30:07,294 --> 00:30:08,894 antes del anochecer. 388 00:30:22,017 --> 00:30:23,495 - ¡Médico! 389 00:30:23,519 --> 00:30:25,787 Está bien, soldado, está bien. 390 00:30:32,528 --> 00:30:35,964 Vamos, vamos. 391 00:30:36,866 --> 00:30:37,968 Vamos, vamos. 392 00:30:37,992 --> 00:30:40,232 Despacio, despacio, despacio, despacio... 393 00:32:02,952 --> 00:32:04,429 Infierno. 394 00:32:04,453 --> 00:32:06,053 - ¿Bench? 395 00:32:07,122 --> 00:32:10,042 - Supongo que esta noche es tan buena como cualquier otra. 396 00:32:10,292 --> 00:32:13,052 Dame la oportunidad de matar a unos cuantos hunos más. 397 00:32:15,339 --> 00:32:16,463 - Supongo que no te importará decirnos 398 00:32:16,465 --> 00:32:18,442 a qué demonios se refiere? 399 00:32:19,635 --> 00:32:22,072 - Vamos a hacer una incursión nocturna. 400 00:32:22,096 --> 00:32:23,738 - ¿Cómo lo consigues? 401 00:32:24,348 --> 00:32:25,948 - ¿Incursiones nocturnas? 402 00:32:27,017 --> 00:32:28,799 - Es un funeral corto precedido por nosotros 403 00:32:28,823 --> 00:32:30,622 pasando por la cima al amparo de la oscuridad 404 00:32:30,646 --> 00:32:31,665 y saltando a sus malditas trincheras. 405 00:32:31,689 --> 00:32:33,457 Eso es. 406 00:32:34,483 --> 00:32:37,462 - ¿Cómo puede estar tan seguro de que eso es lo que está pasando? 407 00:32:37,486 --> 00:32:39,629 No puedo volver ahí fuera. 408 00:32:43,409 --> 00:32:46,595 - Vamos a hacer una incursión nocturna. 409 00:32:47,329 --> 00:32:49,349 - Vosotros cinco vendréis conmigo. 410 00:32:49,373 --> 00:32:51,766 - ¿Tenemos que ir por la noche? 411 00:32:52,126 --> 00:32:53,768 ¿En la oscuridad? 412 00:32:54,253 --> 00:32:56,273 Los hombres experimentados: Bench, 413 00:32:56,297 --> 00:32:58,692 Henry, ¿por qué yo? 414 00:32:58,716 --> 00:33:01,027 - No eres padre, ¿verdad? 415 00:33:01,051 --> 00:33:03,778 Tienes el lujo de morir sin culpa. 416 00:33:04,221 --> 00:33:05,345 - Soy católico. 417 00:33:05,347 --> 00:33:08,116 No puedo hacer nada sin sentirme culpable. 418 00:34:34,103 --> 00:34:36,037 - ¿Dónde está? 419 00:34:37,815 --> 00:34:39,417 ¿Dónde se encuentra? 420 00:34:39,441 --> 00:34:42,168 ¿Dónde está mi amigo? ¿Dónde está mi amigo? 421 00:35:26,655 --> 00:35:29,489 - No, guarda la bala. 422 00:35:29,491 --> 00:35:31,091 Deja que se queme. 423 00:35:50,763 --> 00:35:52,574 - ¡A la banca! 424 00:35:52,598 --> 00:35:54,366 ¡Ponte en el banco! - ¿Qué? 425 00:36:39,394 --> 00:36:41,496 - Toma, coge esto. 426 00:36:42,481 --> 00:36:44,330 Regresa. 427 00:37:52,593 --> 00:37:54,612 - Vamos, Bench. 428 00:37:54,636 --> 00:37:57,197 Vamos, ¡supéralo! 429 00:38:05,022 --> 00:38:06,332 ¿Pero qué coño...? 430 00:38:06,356 --> 00:38:07,956 Cúbreme. 431 00:38:19,870 --> 00:38:22,724 Estúpido bastardo, tienes hijos. 432 00:38:22,748 --> 00:38:24,309 - Son todos niños, Bench. 433 00:38:24,333 --> 00:38:25,999 Son todos niños, vamos. 434 00:38:26,001 --> 00:38:28,061 Ahora vamos. 435 00:38:31,506 --> 00:38:33,106 - Vamos. 436 00:38:48,857 --> 00:38:49,834 - Vamos, chicos. 437 00:38:49,858 --> 00:38:51,626 Mételo, mételo. 438 00:38:52,361 --> 00:38:54,045 - Ayúdame aquí. 439 00:38:54,446 --> 00:38:57,257 - Ayúdale, vamos. 440 00:39:21,014 --> 00:39:23,493 - ¡Póngase de pie, soldado! - ¡No puedo! 441 00:39:23,517 --> 00:39:25,952 - Hoy tienes una oportunidad de vivir. 442 00:39:27,062 --> 00:39:28,081 ¡Levántate! 443 00:39:28,105 --> 00:39:29,832 - No puedo, no puedo. 444 00:39:29,856 --> 00:39:31,998 - Ponte de pie, ¡levántate! 445 00:39:34,528 --> 00:39:35,922 Cuando esos alemanes vengan por las colinas, 446 00:39:35,946 --> 00:39:37,737 matas a cada uno de ellos cruza ese campo. 447 00:39:37,739 --> 00:39:39,384 ¿Me oyes? 448 00:39:39,408 --> 00:39:41,010 - No estoy hecho para ello. 449 00:39:41,034 --> 00:39:43,636 - Nadie está hecho para esto, chico. 450 00:39:44,997 --> 00:39:48,351 Escucha, ¿quieres morir o quieres vivir? 451 00:39:48,375 --> 00:39:49,644 - Quiero vivir. - Exactamente. 452 00:39:49,668 --> 00:39:51,354 Eso es lo que pensaba. 453 00:39:51,378 --> 00:39:53,086 Así que apuntas con tu arma 454 00:39:53,088 --> 00:39:55,650 ¡y mata a cada uno de esos bastardos que intentan matarnos! 455 00:39:55,674 --> 00:39:57,568 No hay nadie más que venga a por ti. 456 00:39:57,592 --> 00:40:00,613 Sólo estamos él, él y yo. 457 00:40:00,637 --> 00:40:02,532 Somos todo lo que tienes, chico. 458 00:40:02,556 --> 00:40:04,951 No hay nadie más que venga a por ti excepto ellos. 459 00:40:04,975 --> 00:40:06,661 Y no te van a llevar a casa. 460 00:40:06,685 --> 00:40:07,829 ¿Me entiendes? 461 00:40:07,853 --> 00:40:09,414 Tienes que luchar. 462 00:40:09,438 --> 00:40:11,205 Tienes que luchar, chico. 463 00:40:42,429 --> 00:40:43,781 - Lleva esto a la línea. 464 00:40:43,805 --> 00:40:46,324 Estaré justo detrás de ti. 465 00:43:54,162 --> 00:43:55,882 - ¿Qué tienes ahí, Peggy? 466 00:43:57,207 --> 00:44:00,647 - Hazle saber al capitán que tenemos un prisionero con el que negociar. 467 00:44:03,088 --> 00:44:05,233 ¿Vacío? 468 00:44:05,257 --> 00:44:06,941 - No lo sabía. 469 00:44:09,177 --> 00:44:10,820 ¿Ha vuelto Walt? 470 00:44:20,188 --> 00:44:21,374 - ¿Dónde está el niño, Robert? 471 00:44:21,398 --> 00:44:23,292 Lo ha conseguido. 472 00:44:23,316 --> 00:44:26,036 Antes vi al sargento arrancándole una tira. 473 00:44:26,778 --> 00:44:30,298 - Ahora que lo pienso, no le he visto desde entonces. 474 00:44:33,159 --> 00:44:36,971 - ¿Desertor? 475 00:44:46,965 --> 00:44:48,901 - Hemos hecho los arreglos, 476 00:44:48,925 --> 00:44:51,819 para un intercambio de prisioneros con los alemanes. 477 00:44:52,178 --> 00:44:53,823 Bench, tú lo dirigirás. 478 00:44:53,847 --> 00:44:56,324 Peggy, tú darás apoyo con el Ross. 479 00:44:56,725 --> 00:44:58,202 1400 horas. 480 00:44:58,226 --> 00:45:00,828 Lleve a un hombre con usted y reúnanse aquí, 481 00:45:03,231 --> 00:45:04,832 en Upton Woods. 482 00:45:06,276 --> 00:45:07,734 - Sí, señor. 483 00:45:07,736 --> 00:45:09,696 - Si, señor. - Sí, señor. Gracias. 484 00:45:16,745 --> 00:45:18,825 - ¿Se sabe algo del reabastecimiento? 485 00:45:19,247 --> 00:45:20,413 - Sin noticias del Brass 486 00:45:20,415 --> 00:45:22,558 sobre cuándo llegarán. 487 00:45:25,253 --> 00:45:27,982 Necesitamos que este intercambio de prisioneros salga bien, 488 00:45:28,006 --> 00:45:29,690 para mantener el ánimo. 489 00:45:32,927 --> 00:45:34,527 - Capitán. 490 00:45:35,472 --> 00:45:38,532 - Me han dicho que te hirieron durante la incursión nocturna. 491 00:45:43,146 --> 00:45:44,746 ¿Cómo estás, Bench? 492 00:45:46,191 --> 00:45:47,793 - Bueno, mis lesiones y pérdidas 493 00:45:47,817 --> 00:45:49,378 pueden haberme hecho viejo antes de tiempo, 494 00:45:49,402 --> 00:45:52,880 pero esto era sólo una herida superficial. 495 00:45:55,867 --> 00:45:57,845 - Rezo para que vuelvas a encontrar un pedazo de felicidad 496 00:45:57,869 --> 00:45:59,789 después de que todo esto termine. 497 00:46:04,084 --> 00:46:07,395 - Con el debido respeto, Capitán, 498 00:46:08,296 --> 00:46:11,023 Prefiero morir en la tierra. 499 00:47:03,184 --> 00:47:05,121 - ¿Cuánto tiempo llevas aquí, Peggy? 500 00:47:05,145 --> 00:47:07,705 - Me alisté en cuanto empezó la guerra. 501 00:47:08,398 --> 00:47:10,374 - ¿Sabes lo que es gracioso? 502 00:47:11,025 --> 00:47:13,003 Ni siquiera debería estar aquí. 503 00:47:13,027 --> 00:47:14,463 Tuve un encontronazo con la ley, 504 00:47:14,487 --> 00:47:16,257 cambié al apellido de soltera de mi madre, 505 00:47:16,281 --> 00:47:18,008 algún tío que nunca conocí, 506 00:47:18,032 --> 00:47:19,633 se llamaba así. 507 00:47:20,410 --> 00:47:23,054 Resulta que ese es el que es reclutado. 508 00:47:23,913 --> 00:47:26,267 25 a perpetuidad o lo que salga de esto. 509 00:47:26,291 --> 00:47:28,541 Debería haber ido a la cárcel. 510 00:47:28,543 --> 00:47:30,519 La comida es probablemente mejor. 511 00:48:53,670 --> 00:48:57,062 - Allá vamos. 512 00:49:10,103 --> 00:49:11,745 - Buenas tardes, Jerry. 513 00:49:13,648 --> 00:49:16,083 ¿Tienes algo para mí? 514 00:49:51,019 --> 00:49:54,038 - No me gusta cómo me mira este Jerry. 515 00:50:02,447 --> 00:50:04,673 Tranquilos, amigos. 516 00:53:48,923 --> 00:53:50,523 - ¿Hola? 517 00:53:51,425 --> 00:53:53,487 - Bonjour, ¿Canadiense? 518 00:53:53,511 --> 00:53:55,111 - Sí. 519 00:53:55,304 --> 00:53:57,823 Sí, soy canadiense. 520 00:53:58,266 --> 00:54:00,159 ¿Podría darme un poco de agua? 521 00:54:01,227 --> 00:54:03,537 - Oui, sí, sí, por supuesto. 522 00:54:07,358 --> 00:54:08,710 - ¿Papá? 523 00:54:08,734 --> 00:54:12,631 - Lucienne, mi hija preparará la comida. 524 00:54:12,655 --> 00:54:14,550 - No, no, no podría. 525 00:54:14,574 --> 00:54:17,217 - Por favor, sería nuestro invitado. 526 00:54:18,953 --> 00:54:20,639 - Muchas gracias. 527 00:54:20,663 --> 00:54:22,516 - ¿Debemos esperar a los demás? 528 00:54:22,540 --> 00:54:27,561 - No, me separaron de mi unidad. 529 00:54:28,838 --> 00:54:31,356 - Nuestro tiempo es complicado. 530 00:54:32,717 --> 00:54:37,322 - Sólo necesito comida y agua, por favor. 531 00:54:37,346 --> 00:54:38,804 Y luego me subiré. 532 00:54:38,806 --> 00:54:39,700 - Por supuesto. 533 00:54:39,724 --> 00:54:41,408 Ven. Venga. 534 00:54:57,575 --> 00:55:01,305 Mi hermano me habló del canadiense que observó. 535 00:55:01,329 --> 00:55:03,555 Fue hace unos meses. 536 00:55:04,415 --> 00:55:06,768 Mi hermano, el tío de Lucienne, 537 00:55:06,792 --> 00:55:09,269 dirige una granja cerca de Cambrais. 538 00:55:10,004 --> 00:55:11,604 Díselo, Lucienne. 539 00:55:12,798 --> 00:55:14,943 - Mi tío estaba fuera por la mañana por los campos 540 00:55:14,967 --> 00:55:17,738 cuando oyó el avión. 541 00:55:17,762 --> 00:55:20,032 Sus campos están cerca de un aeródromo alemán, 542 00:55:20,056 --> 00:55:23,493 y se ha familiarizado mucho con cada avión. 543 00:55:23,517 --> 00:55:26,518 El canadiense entró y comenzó a disparar a los aviones alemanes 544 00:55:26,520 --> 00:55:28,415 uno por uno, mientras estaban parados. 545 00:55:28,439 --> 00:55:30,356 - Uno intentó despegar y. 546 00:55:30,358 --> 00:55:32,858 - El piloto canadiense lo destruyó. 547 00:55:32,860 --> 00:55:36,381 Otro despegue, alcanza el aire... 548 00:55:36,405 --> 00:55:37,925 El canadiense dispara. 549 00:55:37,949 --> 00:55:40,052 Estalla en llamas y se estrella contra un árbol. 550 00:55:40,076 --> 00:55:42,512 - Sin más, se elevó hacia las nubes. 551 00:55:42,536 --> 00:55:44,431 Los alemanes nunca supieron qué les había golpeado. 552 00:55:44,455 --> 00:55:46,265 - ¿Cómo se llamaba? 553 00:55:46,666 --> 00:55:48,685 William, Billy. 554 00:55:48,709 --> 00:55:50,309 - Bishop. 555 00:55:50,544 --> 00:55:52,980 William Avery Bishop. 556 00:55:53,756 --> 00:55:55,525 ¿Entonces es verdad? 557 00:55:55,549 --> 00:55:56,944 - Sí. Sí. 558 00:55:56,968 --> 00:56:00,530 Capitán William Avery Bishop, eso es. 559 00:56:00,554 --> 00:56:03,555 El periódico alemán, Nachrichtenblatt, 560 00:56:03,557 --> 00:56:08,871 sólo informaron de heridas leves. 561 00:56:10,815 --> 00:56:12,584 Nachrichtenblatt es propaganda. 562 00:56:12,608 --> 00:56:15,629 Es notorio por exagerar sus victorias 563 00:56:15,653 --> 00:56:17,903 y minimizar sus pérdidas. 564 00:56:17,905 --> 00:56:20,171 - Entiendo 565 00:56:24,829 --> 00:56:26,745 - Los alemanes. 566 00:56:26,747 --> 00:56:28,642 Están aquí. 567 00:56:28,666 --> 00:56:30,811 Debes ir a esconderte en el campo. 568 00:56:30,835 --> 00:56:32,936 Lucienne, escóndete en el granero. 569 00:56:52,898 --> 00:56:54,498 Bonjour. 570 00:56:58,446 --> 00:57:01,089 Sólo estamos mi hija y yo. 571 00:57:01,866 --> 00:57:04,026 - ¿Dónde está ella? - Tiene quehaceres. 572 00:57:19,091 --> 00:57:20,966 - Entra ahí, escóndete. 573 00:57:20,968 --> 00:57:23,448 Te protegeré desde el otro lado de los árboles. 574 00:57:23,596 --> 00:57:26,740 Entra 575 00:58:25,074 --> 00:58:26,532 - No puedo hacerlo, James. 576 00:58:26,534 --> 00:58:28,534 No estoy hecho para ello. 577 00:58:28,536 --> 00:58:29,888 - Sí que puedes, Robert. 578 00:58:29,912 --> 00:58:31,473 Es muy sencillo. 579 00:58:31,497 --> 00:58:33,809 Sólo respira hondo, mira tu tiro. 580 00:58:33,833 --> 00:58:36,019 Exhala mientras aprietas el gatillo suavemente 581 00:58:36,043 --> 00:58:38,186 como si te acercaras sigilosamente. 582 00:58:43,592 --> 00:58:45,487 - ¡Si! 583 00:58:45,511 --> 00:58:47,197 Muy pronto lo haré con los ojos cerrados. 584 00:58:47,221 --> 00:58:50,341 - Grandes palabras para alguien que tiene miedo a la oscuridad. 585 00:59:00,234 --> 00:59:01,834 - James. 586 00:59:06,073 --> 00:59:08,216 Vamos, ¡vamos! 587 01:04:17,509 --> 01:04:19,486 - Buenos días, señor. 588 01:04:20,137 --> 01:04:21,737 - Sargento. 589 01:04:23,307 --> 01:04:24,159 ¿El corredor? 590 01:04:24,183 --> 01:04:25,783 - No se sabe nada. 591 01:04:26,977 --> 01:04:29,017 Raciones limitadas para el desayuno. 592 01:04:30,230 --> 01:04:32,870 Estamos a menos de un día de quedarnos sin agua. 593 01:04:33,233 --> 01:04:36,002 Muy escasos de munición, señor. 594 01:04:39,031 --> 01:04:40,715 - Gracias, sargento. 595 01:05:03,972 --> 01:05:06,074 - Aquí vienen. 596 01:05:33,001 --> 01:05:36,020 - Ellos no lo dicen, pero yo te lo digo. 597 01:05:36,964 --> 01:05:38,566 Nos estamos quedando sin munición. 598 01:05:38,590 --> 01:05:40,068 Ya he desayunado la mitad. 599 01:05:40,092 --> 01:05:43,655 No lo dicen, pero no hay reabastecimiento en camino. 600 01:05:43,679 --> 01:05:45,637 - Cierra la boca, Harris. 601 01:05:45,639 --> 01:05:48,199 Ya es hora de que matemos a algún huno. 602 01:05:52,980 --> 01:05:55,500 - No es la matanza lo que me molesta, Bench. 603 01:05:55,524 --> 01:05:57,124 Es la muerte. 604 01:05:57,526 --> 01:05:59,486 Especialmente cuando tengo hambre. 605 01:06:02,656 --> 01:06:04,551 - Deja de parlotear sin parar. 606 01:06:04,575 --> 01:06:07,635 Sólo hace que sea el doble de malo con el estómago vacío. 607 01:06:08,161 --> 01:06:11,723 - Sólo tengo hambre y estoy cansado. 608 01:06:13,292 --> 01:06:14,934 No he dormido bien. 609 01:06:16,419 --> 01:06:19,023 - Apuesto a que esos Jerrys tienen un buen desayuno. 610 01:06:19,047 --> 01:06:21,858 Diablos, tengo ganas de ir allí y comer. 611 01:06:24,386 --> 01:06:26,573 - ¿Significa eso lo que creo que significa? 612 01:06:26,597 --> 01:06:28,533 - ¡Bayonetas! 613 01:06:28,557 --> 01:06:30,118 ¡Bayonetas! 614 01:06:30,142 --> 01:06:31,993 ¡Preparaos, chicos! 615 01:06:36,315 --> 01:06:37,915 ¡En marcha! 616 01:07:11,433 --> 01:07:14,726 - Supongo que los hunos pensáis que estáis a salvo allí, 617 01:07:14,728 --> 01:07:16,623 ¡comiendo tu desayuno! 618 01:07:16,647 --> 01:07:19,292 Puedo oler tu desayuno cocinándose. 619 01:07:19,316 --> 01:07:21,586 ¡Y tengo hambre! 620 01:07:21,610 --> 01:07:23,735 Me comeré tu desayuno 621 01:07:23,737 --> 01:07:26,337 ¡y todavía estará caliente! 622 01:07:36,124 --> 01:07:38,182 ¡Esto es para mi chico! 623 01:07:48,428 --> 01:07:51,197 ¡Te llevaste a mi niño! 624 01:07:54,476 --> 01:07:57,745 ¡Era mi único hijo! 625 01:08:15,831 --> 01:08:16,683 - Harris, ¿estás bien? 626 01:08:16,707 --> 01:08:18,389 - Estoy bien. 627 01:08:32,305 --> 01:08:35,118 - El león, Inglaterra, es fuerte. 628 01:08:35,142 --> 01:08:36,703 Pero los hombres en edad de luchar y de gran valor 629 01:08:36,727 --> 01:08:39,205 deben responder a la llamada. 630 01:08:39,229 --> 01:08:40,581 Después de todo, es nuestra mancomunidad. 631 01:08:40,605 --> 01:08:44,334 Y debemos defenderla. - Aquí. Aquí. 632 01:08:48,238 --> 01:08:50,383 - Iré, llévame a Francia, Billy. 633 01:08:50,407 --> 01:08:55,096 - Como un... vapor 634 01:08:55,120 --> 01:08:58,389 Me pregunto si alguna vez fue real. 635 01:09:27,611 --> 01:09:29,505 - Nos están invadiendo. - Maldita sea. 636 01:09:29,529 --> 01:09:32,256 - ¿Qué quieres hacer? - Seguimos nuestras órdenes. 637 01:09:32,908 --> 01:09:35,800 - ¡Capitán! - ¡Y aguanten a toda costa! 638 01:09:36,870 --> 01:09:39,222 - Sí, señor. 639 01:10:02,646 --> 01:10:03,790 - ¿Qué tenemos aquí? 640 01:10:03,814 --> 01:10:05,875 Sargento, tenemos algo. 641 01:10:05,899 --> 01:10:08,669 - ¿Heridos? ¿Alemán? 642 01:10:08,693 --> 01:10:10,336 - Desertor. 643 01:10:10,779 --> 01:10:12,379 - ¿Canadiense? 644 01:10:13,240 --> 01:10:16,926 ¿Cuál es tu nombre? 645 01:10:17,702 --> 01:10:20,177 - No tengo nombre. 646 01:11:32,652 --> 01:11:35,421 - Dales caña, venga, a por ellos. 647 01:11:36,823 --> 01:11:40,257 Vamos, chicos, vamos, ¡a por ellos! 648 01:16:15,560 --> 01:16:18,287 - ¡Vamos, vamos, vamos! 649 01:16:49,010 --> 01:16:50,905 - Cuando rompimos su línea 650 01:16:50,929 --> 01:16:53,282 fue el principio del fin para los alemanes. 651 01:16:53,306 --> 01:16:55,618 Puso en marcha lo que llegó a conocerse 652 01:16:55,642 --> 01:16:57,642 como la Ofensiva de los Cien Días, 653 01:16:57,644 --> 01:17:01,247 cambió las tornas de la Gran Guerra que cambió el mundo. 654 01:17:02,732 --> 01:17:04,750 Nunca tuve miedo de morir. 655 01:17:06,152 --> 01:17:08,546 Sólo quería volver a casa con Mary. 656 01:17:23,086 --> 01:17:25,271 - Deberías coger su carta. 657 01:17:26,005 --> 01:17:29,400 - No le quedaba nadie a quien enviar una. 658 01:17:40,853 --> 01:17:42,164 Mírate. 659 01:17:42,188 --> 01:17:43,688 Bonita. 660 01:17:43,690 --> 01:17:45,960 Con morfina. 661 01:17:45,984 --> 01:17:47,584 Sólo mi tipo. 662 01:17:48,403 --> 01:17:49,672 - No te quedes ahí parado. 663 01:17:49,696 --> 01:17:51,297 Ayudemos a este hombre. 664 01:18:11,968 --> 01:18:13,568 - No. 665 01:18:14,178 --> 01:18:16,697 No puedo soportar la oscuridad. 666 01:18:21,144 --> 01:18:24,622 Padre nuestro, que estás en los cielos. 667 01:18:25,732 --> 01:18:27,398 Santificado sea tu nombre. 668 01:18:27,400 --> 01:18:29,210 Venga a nosotros tu reino. 669 01:18:29,986 --> 01:18:32,256 Hágase tu voluntad. 670 01:18:32,280 --> 01:18:35,740 Así en la Tierra como en el Cielo. 671 01:18:35,742 --> 01:18:37,428 Danos este día. 672 01:18:37,452 --> 01:18:39,929 - Compañía de fuego, listos. 673 01:18:41,998 --> 01:18:44,893 Perdona nuestras ofensas. 674 01:18:44,917 --> 01:18:47,229 Como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 675 01:18:47,253 --> 01:18:48,856 - Compañía de fusilamiento, ¡apunten! 676 01:18:48,880 --> 01:18:51,900 - Y no nos dejes caer en la tentación. 677 01:18:51,924 --> 01:18:54,318 - Pero líbranos del mal. - ¡Señor, señor! 678 01:18:54,469 --> 01:18:56,069 - Aguanta. 679 01:18:57,805 --> 01:18:59,408 - Se acabó, señor. 680 01:18:59,432 --> 01:19:00,826 La guerra. 681 01:19:00,850 --> 01:19:03,369 Termina hoy a las 11:11. 682 01:19:12,445 --> 01:19:15,966 - Tuyo es el Reino, el poder y la gloria, 683 01:19:15,990 --> 01:19:19,887 tuyos son para siempre. 684 01:19:19,911 --> 01:19:21,845 Amén. 685 01:21:48,267 --> 01:21:51,995 - Muy bien, entonces, lo que vas a hacer. 686 01:21:52,480 --> 01:21:55,499 Vas a tomar aire. 687 01:21:57,276 --> 01:21:59,046 Y dejarlo ir 688 01:21:59,070 --> 01:22:02,508 mientras sueltas suavemente el gatillo. 689 01:22:02,532 --> 01:22:04,384 - De acuerdo, papá. 690 01:22:04,408 --> 01:22:07,845 - Vale, quiero que pases los dedos por aquí. 691 01:22:08,496 --> 01:22:10,349 Ya está. 692 01:22:10,373 --> 01:22:11,934 Bien, bien, bien. 693 01:22:11,958 --> 01:22:13,684 Bien, ahora apunta. 694 01:22:14,335 --> 01:22:15,312 Perfecto. 695 01:22:15,336 --> 01:22:17,096 Apunta abajo, yo lo sostengo. 696 01:22:17,380 --> 01:22:19,296 Cuando estés listo, ¿de acuerdo? 697 01:22:19,298 --> 01:22:21,465 De acuerdo. 698 01:22:21,467 --> 01:22:23,195 ¡Buen tiro! 699 01:22:23,219 --> 01:22:24,988 ¡Gran disparo, Robbie! 700 01:22:25,012 --> 01:22:26,612 Buen trabajo 701 01:22:26,931 --> 01:22:28,991 Así se hace. 702 01:22:31,018 --> 01:22:32,643 - A veces me gusta imaginar 703 01:22:32,645 --> 01:22:35,747 que mi mejor amigo, Robert, conoció a una chica francesa. 704 01:22:36,524 --> 01:22:38,585 Me imagino que se alejó y encontró su lugar. 705 01:22:38,609 --> 01:22:40,836 A lo mejor también tiene hijos pequeños, 706 01:22:41,320 --> 01:22:42,464 Se tumban juntos en la hierba 707 01:22:42,488 --> 01:22:44,633 y observan los aviones sobre sus cabezas. 708 01:22:44,657 --> 01:22:47,469 Y les cuenta historias sobre el gran as, 709 01:22:47,493 --> 01:22:49,636 William Avery Bishop. 710 01:22:50,204 --> 01:22:52,057 De la misma manera que le digo a mi hijo 711 01:22:52,081 --> 01:22:55,225 sobre el legendario explorador Francis Pegahmagabow, 712 01:22:56,210 --> 01:22:59,104 el francotirador más letal de toda la Gran Guerra. 713 01:23:01,048 --> 01:23:04,568 Y le cuento a mi hijo sobre su tío Robert. 714 01:23:05,678 --> 01:23:09,198 Supongo que así es como todos manejamos la guerra cuando volvimos a casa, 715 01:23:09,515 --> 01:23:11,492 los que volvimos a casa 716 01:23:12,393 --> 01:23:14,495 los que recordamos 717 01:23:16,272 --> 01:23:18,957 los que no pueden olvidar 48480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.