Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,215 --> 00:01:00,089
No puedes hacer esto.
2
00:01:00,091 --> 00:01:02,361
Soy piloto. Mi sitio
está arriba, luchando.
3
00:01:02,385 --> 00:01:04,237
Tú estás luchando.
4
00:01:04,261 --> 00:01:06,095
Eres una increíble
fuerza de reclutamiento.
5
00:01:06,097 --> 00:01:07,240
Más eficaz de lo que crees.
6
00:01:07,264 --> 00:01:09,264
Me he convertido en un
maldito chico de póster.
7
00:01:09,266 --> 00:01:10,452
Un as de primera.
8
00:01:10,476 --> 00:01:12,412
Una leyenda viva.
9
00:01:12,436 --> 00:01:13,789
Aportando más al esfuerzo
bélico en la construcción de la moral
10
00:01:13,813 --> 00:01:16,915
que cualquier otro
piloto en el cielo.
11
00:01:22,279 --> 00:01:24,091
Todavía no he alcanzado
los 80 de Richtofen.
12
00:01:24,115 --> 00:01:26,343
Joder, Franc podría
pasarme, un maldito francés.
13
00:01:26,367 --> 00:01:28,595
- Podría, o Barker o Collishaw
14
00:01:28,619 --> 00:01:29,721
o McLaren podría pasarle
15
00:01:29,745 --> 00:01:31,515
y tanto mejor que lo hagan.
16
00:01:31,539 --> 00:01:33,789
- O el siguiente mejor
as podría pasarle.
17
00:01:33,791 --> 00:01:36,391
Entrenado por el
indomable Billy Bishop.
18
00:01:45,803 --> 00:01:47,447
- ¿Una escuela de vuelo?
19
00:01:47,471 --> 00:01:49,197
- Impartida por los mejores.
20
00:01:50,141 --> 00:01:52,786
¿Te imaginas las repercusiones
si te derribaran y te mataran?
21
00:01:52,810 --> 00:01:54,413
- Bueno, mejor
morir en el cielo...
22
00:01:54,437 --> 00:01:55,644
- Un último empujón.
23
00:01:55,646 --> 00:01:57,312
Reclutamiento, entrenamiento,
24
00:01:57,314 --> 00:02:00,315
y victoria en Europa.
25
00:02:00,317 --> 00:02:02,546
- ¿Cuándo crees que nos enviarán al frente?
- No puede ser pronto.
26
00:02:02,570 --> 00:02:04,423
La guerra va a terminar
27
00:02:04,447 --> 00:02:08,047
antes incluso de que tenga la oportunidad
de coger la puntuación de Bishop.
28
00:02:20,713 --> 00:02:24,459
- Volverás a casa con tu Margaret,
tendrás un puñado de pequeños Bishops.
29
00:02:26,510 --> 00:02:28,153
- Por primera vez,
30
00:02:29,346 --> 00:02:31,786
Estoy deseando que
acabe esta campaña.
31
00:03:14,558 --> 00:03:17,828
- El León,
Inglaterra, es fuerte.
32
00:03:18,604 --> 00:03:22,364
Pero los hombres en edad de luchar y de
gran valor deben responder a la llamada.
33
00:03:22,566 --> 00:03:24,461
Después de todo, es
nuestra mancomunidad.
34
00:03:24,485 --> 00:03:26,213
Y debemos defenderla.
35
00:03:26,237 --> 00:03:28,215
- Aquí. Aquí.
36
00:03:28,239 --> 00:03:31,091
- Yo iré, llévame
a Francia Billy.
37
00:03:32,409 --> 00:03:34,763
- Imagino que vencerías
a los hunos tú solo, chico.
38
00:03:34,787 --> 00:03:37,055
Si fueras lo
suficientemente mayor.
39
00:03:38,415 --> 00:03:41,520
- Billy, ¿dicen que
conociste al rey?
40
00:03:41,544 --> 00:03:43,396
- Así es.
41
00:03:43,420 --> 00:03:46,340
- ¿Qué dijo Su Alteza cuando
conoció a un héroe de verdad?
42
00:03:47,258 --> 00:03:49,424
- Bueno, me estrechó la mano.
43
00:03:49,426 --> 00:03:51,530
Y antes de soltarla, dijo,
44
00:03:51,554 --> 00:03:56,742
Bishop, le he estado diciendo a todo
el mundo que derribaste 72 aviones.
45
00:03:57,560 --> 00:03:59,621
Pero aquí leo en tu
libro, que derribaste 47.
46
00:03:59,645 --> 00:04:02,372
¿Ahora eres un
mentiroso o lo soy yo?
47
00:04:06,443 --> 00:04:08,338
- ¿Qué le dijiste a Su Majestad?
48
00:04:08,362 --> 00:04:09,778
- Pues no le dije
ninguna de las dos cosas.
49
00:04:09,780 --> 00:04:12,634
Cuando escribí el
libro, tenía 47 victorias.
50
00:04:12,658 --> 00:04:14,261
Y desde entonces
51
00:04:14,285 --> 00:04:17,095
estamos 25 más cerca
de derrotar a los alemanes.
52
00:04:21,625 --> 00:04:22,853
Pero necesitamos más hombres.
53
00:04:22,877 --> 00:04:24,459
- ¡Me apunto, Billy!
54
00:04:24,461 --> 00:04:25,961
Me voy a Francia a
luchar contra los hunos.
55
00:04:25,963 --> 00:04:27,274
- Bien por ti, hijo.
56
00:04:27,298 --> 00:04:28,275
Dales caña.
57
00:04:28,299 --> 00:04:31,300
- ¿Alguna vez has notado que no
vemos a muchos hombres volver, Robert?
58
00:04:31,302 --> 00:04:32,779
- Todavía no hemos
ganado la guerra, James.
59
00:04:32,803 --> 00:04:34,322
Cuando lo hagamos,
volverán a casa.
60
00:04:34,346 --> 00:04:35,946
Héroes.
61
00:04:36,599 --> 00:04:39,326
Mantén a mi madre
ocupada mientras me alisto.
62
00:04:48,319 --> 00:04:49,920
- Ya es mayor.
63
00:04:50,654 --> 00:04:52,382
No hay forma de convencerle.
64
00:04:52,406 --> 00:04:54,426
- Dicen que el
gobierno va a reclutar
65
00:04:54,450 --> 00:04:56,636
si no consiguen
suficientes voluntarios.
66
00:04:56,660 --> 00:04:59,389
- Robert, cuenta
con que cuides de él.
67
00:04:59,413 --> 00:05:01,097
Siempre ha sido así.
68
00:05:04,710 --> 00:05:07,772
Algunos días, no puedo
creer que hayáis crecido.
69
00:05:07,796 --> 00:05:09,396
Ya sois adultos.
70
00:05:10,674 --> 00:05:13,443
Supongo que así son las cosas.
71
00:05:14,470 --> 00:05:16,345
Mabel.
72
00:05:16,347 --> 00:05:18,825
- Bueno, supongo que te unirás.
73
00:05:18,849 --> 00:05:20,450
- ¿Por qué?
74
00:05:21,393 --> 00:05:23,538
- Robert y tú sois inseparables,
75
00:05:23,562 --> 00:05:25,330
desde que éramos niños.
76
00:05:27,524 --> 00:05:31,127
- Los hombres están muriendo
allí, por la guerra de Europa.
77
00:05:31,862 --> 00:05:34,142
- La mayor parte de
mi familia sigue allí.
78
00:05:34,365 --> 00:05:36,551
Esta guerra es toda nuestra.
79
00:05:36,575 --> 00:05:38,887
Si Alemania toma
Europa, ¿entonces qué?
80
00:05:38,911 --> 00:05:40,847
- Algunos necesitan
quedarse atrás y cultivar
81
00:05:40,871 --> 00:05:42,641
para construir las armas y tal.
82
00:05:42,665 --> 00:05:46,309
- A algunos hombres les
falta la fortaleza o el carácter.
83
00:05:54,885 --> 00:05:57,822
- No quiero olvidar quién soy.
84
00:05:57,846 --> 00:06:00,240
No quiero que esta
guerra nos cambie.
85
00:06:01,392 --> 00:06:04,452
- Te recordaré quién eres.
86
00:07:00,159 --> 00:07:01,759
La volverás a ver.
87
00:07:02,494 --> 00:07:03,805
Nos vamos a Francia, James.
88
00:07:03,829 --> 00:07:05,807
- Volvemos a casa, héroes.
89
00:07:05,831 --> 00:07:08,308
Esos hunos no
sabrán qué les golpeó.
90
00:07:08,876 --> 00:07:11,102
He estado leyendo
el libro de Billy.
91
00:07:11,503 --> 00:07:13,398
Su mujer, Margaret.
92
00:07:13,422 --> 00:07:15,817
Es la sobrina del
propio Timothy Eaton.
93
00:07:15,841 --> 00:07:17,736
- ¿Es eso un hecho?
94
00:07:17,760 --> 00:07:20,405
- Toda la familia pensaba
que él no era bueno para ella.
95
00:07:20,429 --> 00:07:22,804
Hasta que se alistó y
derribó a todos esos hunos.
96
00:07:22,806 --> 00:07:24,449
- Suerte para él.
97
00:07:24,933 --> 00:07:26,786
- ¿Sabes lo que dijo Billy?
98
00:07:26,810 --> 00:07:28,411
¿Lo que le dijo?
99
00:07:29,646 --> 00:07:31,541
Si tengo que derribar hasta el
último avión alemán en el cielo
100
00:07:31,565 --> 00:07:34,669
para ser lo suficientemente bueno
para ti, esos pájaros van a caer.
101
00:07:34,693 --> 00:07:36,046
¿Te lo imaginas?
102
00:07:36,070 --> 00:07:37,505
Es la pura verdad, James,
103
00:07:37,529 --> 00:07:39,409
Son como tú y Mary.
104
00:07:39,990 --> 00:07:41,823
- Bueno, no sé nada de todo eso.
105
00:07:41,825 --> 00:07:45,597
- Ganas una medalla para que se la enseñe
a sus amigas y ella te querrá para siempre.
106
00:07:45,621 --> 00:07:47,472
Vuelves a casa como un héroe.
107
00:07:48,624 --> 00:07:50,185
El nombre de tu familia será
honrado durante cien años.
108
00:07:50,209 --> 00:07:52,103
- Mi apellido es
bien considerado...-
109
00:07:52,127 --> 00:07:55,981
- A nadie le importa «bien».
- ¡Basta ya!
110
00:07:59,176 --> 00:08:02,153
- Ustedes dos tienen que
escucharme con mucha atención
111
00:08:03,514 --> 00:08:04,991
porque lo que os voy a decir
112
00:08:05,015 --> 00:08:06,117
podría salvarte la vida.
113
00:08:06,141 --> 00:08:07,821
- ¿Qué es eso, viejo amigo?
114
00:08:09,061 --> 00:08:11,956
- No vayas allí
intentando ser un héroe.
115
00:08:11,980 --> 00:08:15,709
Sólo haces lo mejor que puedes
y tratas de mantenerte con vida.
116
00:08:19,113 --> 00:08:21,256
- ¿Cómo es por allí?
117
00:08:24,785 --> 00:08:26,636
- La guerra no es para todos.
118
00:08:27,871 --> 00:08:29,671
Algunos de nosotros, nosotros,
119
00:08:31,208 --> 00:08:36,104
nos acostumbramos.
120
00:08:44,888 --> 00:08:50,493
♪ Si me paro a ver el amanecer ♪
121
00:08:51,019 --> 00:08:56,458
Mis pecados serán expiados
122
00:08:57,151 --> 00:09:00,336
♪ Si camino con
fuerza y propósito ♪
123
00:09:02,072 --> 00:09:06,551
♪ Volveré a casa ♪
124
00:10:45,842 --> 00:10:47,882
- La línea delantera
está asegurada.
125
00:10:48,345 --> 00:10:52,532
Los alemanes han sido obligados a
retroceder a su línea al borde del bosque.
126
00:10:53,684 --> 00:10:55,326
- Bien hecho, sargento.
127
00:10:56,395 --> 00:10:58,353
Han llegado noticias
de los mandos.
128
00:10:58,355 --> 00:10:59,955
- ¿Señor?
129
00:11:02,192 --> 00:11:03,952
- Estamos haciendo el empuje.
130
00:11:04,987 --> 00:11:06,798
- Señor, ¿entienden
estos hombres
131
00:11:06,822 --> 00:11:10,198
han salido de una ofensiva
prolongada para tomar esta posición?
132
00:11:10,200 --> 00:11:13,054
No están preparados
para otra ofensiva, señor.
133
00:11:13,078 --> 00:11:14,264
Están agotados.
134
00:11:14,288 --> 00:11:15,930
No están equipados.
135
00:11:18,792 --> 00:11:20,144
- Me han asegurado
136
00:11:20,168 --> 00:11:22,855
que los suministros están
llegando desde la retaguardia
137
00:11:22,879 --> 00:11:24,647
junto con refuerzos.
138
00:11:25,424 --> 00:11:27,068
- Con el debido
respeto, capitán,
139
00:11:27,092 --> 00:11:29,217
acabamos de
abrirnos paso por allí.
140
00:11:29,219 --> 00:11:31,654
Las carreteras están
destruidas desde Archie.
141
00:11:32,889 --> 00:11:35,159
Una cosa es que los hombres
a pie en movimiento pato boaord
142
00:11:35,183 --> 00:11:37,058
diablos, perdimos
hombres heridos en el barro
143
00:11:37,060 --> 00:11:38,288
que de otro modo
podrían haber vivido.
144
00:11:38,312 --> 00:11:39,894
¿Cómo piensan
trasladar los caballos
145
00:11:39,896 --> 00:11:42,457
y camiones a través
de eso, Capitán?
146
00:11:46,320 --> 00:11:48,671
- Aguantamos a toda costa.
147
00:11:53,910 --> 00:11:55,510
Mañana,
148
00:11:57,873 --> 00:12:00,725
empujaremos a
través de su línea, aquí.
149
00:12:02,169 --> 00:12:05,689
Después de eso, los Primeros y los
Británicos empujan detrás de nosotros.
150
00:12:06,757 --> 00:12:08,693
Hoy, necesitaremos
una ofensiva corta
151
00:12:08,717 --> 00:12:12,357
para que los alemanes piensen que
estamos mejor equipados de lo que estamos.
152
00:12:14,431 --> 00:12:17,450
Después de eso, sostenemos
cualquier contraofensiva.
153
00:12:19,811 --> 00:12:22,872
- Sí, señor.
154
00:12:23,815 --> 00:12:25,895
- Sólo necesitamos
sobrevivir un día.
155
00:12:27,778 --> 00:12:29,378
- Capitán.
156
00:12:36,787 --> 00:12:38,264
- Hay una cosa que me reconforta
157
00:12:38,288 --> 00:12:40,183
en este agujero
olvidado de Dios.
158
00:12:40,207 --> 00:12:41,309
Es saber que Jerry
159
00:12:41,333 --> 00:12:42,935
es tan miserable como nosotros.
160
00:12:42,959 --> 00:12:44,812
- Aquí no hay consuelo.
161
00:12:44,836 --> 00:12:47,065
- Me consuela saber que
he destripado tres Hun más.
162
00:12:47,089 --> 00:12:48,773
- ¿Cuántos son ya?
163
00:12:49,174 --> 00:12:50,774
- No es suficiente.
164
00:12:51,134 --> 00:12:52,974
- No puedo esperar a tener uno.
165
00:12:53,887 --> 00:12:56,406
¿Ha disparado esa
Enfield hoy, soldado?
166
00:12:57,140 --> 00:12:58,807
- Recuerdo cuando
aterrizaste, Kip.
167
00:12:58,809 --> 00:13:00,119
Lleno de vinagre,
168
00:13:00,143 --> 00:13:01,976
pero el pis estaba en tu bota.
169
00:13:01,978 --> 00:13:03,579
- Sí. Sí.
170
00:13:04,314 --> 00:13:07,834
Bueno, los alemanes se han
retirado a su línea donde pertenecen.
171
00:13:22,499 --> 00:13:24,769
- Siguen llegando.
172
00:13:24,793 --> 00:13:28,021
- Stams, si no fuera por matar a
Hun, no quedaría nada para mí.
173
00:13:31,133 --> 00:13:32,733
- Muerto caminando.
174
00:13:34,845 --> 00:13:36,571
- Dale un descanso, Stams.
175
00:13:37,097 --> 00:13:39,324
- ¡Por el amor de Dios, Bench!
176
00:13:40,350 --> 00:13:42,452
Este todavía respira.
177
00:13:47,524 --> 00:13:49,884
- ¿Queréis sobrevivir
a esta guerra, chicos?
178
00:13:53,238 --> 00:13:55,091
El único deseo del huno
179
00:13:55,115 --> 00:13:57,884
es hacer que sus seres
queridos sufran su pérdida.
180
00:13:58,243 --> 00:13:59,971
Recuérdalo.
181
00:13:59,995 --> 00:14:02,315
Resalta la falta
de sentido, ¿no?
182
00:14:09,379 --> 00:14:10,898
- Encantador.
183
00:14:10,922 --> 00:14:12,316
Tal vez el sargento haga
184
00:14:12,340 --> 00:14:15,151
un modelo más humano
para ustedes, soldados.
185
00:14:17,012 --> 00:14:19,240
- El huno recuperó
a su chico en el 15.
186
00:14:19,264 --> 00:14:21,464
Se presentó voluntario
al día siguiente.
187
00:14:29,566 --> 00:14:31,626
- Muerto andante.
188
00:14:48,043 --> 00:14:49,685
- Cuidado, Peggy.
189
00:14:54,257 --> 00:14:57,568
Menudo nido de ametralladoras
están construyendo ahí.
190
00:14:58,345 --> 00:15:00,945
Sería una pena que alguien
retrasara ese esfuerzo.
191
00:15:16,238 --> 00:15:18,591
No tiene sentido disparar
y delatar nuestra posición.
192
00:15:18,615 --> 00:15:20,967
La niebla se está extendiendo.
193
00:15:45,100 --> 00:15:48,140
- Oye, asegúrate de mantener
la cabeza por debajo de la cima.
194
00:15:49,145 --> 00:15:52,041
Muchos hombres altos han deseado
ser más bajos, demasiado tarde,
195
00:15:52,065 --> 00:15:55,084
sólo para encontrar su
estatura reducida a su anchura.
196
00:15:56,319 --> 00:15:58,130
- ¿Por qué hablas así?
197
00:15:58,154 --> 00:15:59,507
- ¿Qué quieres decir, Kip?
198
00:15:59,531 --> 00:16:01,155
- No podemos entenderte, Henry.
199
00:16:01,157 --> 00:16:02,969
Y las palabras no
matan a los alemanes.
200
00:16:02,993 --> 00:16:04,492
No hacen nada.
201
00:16:04,494 --> 00:16:06,995
- No hace nada.
202
00:16:06,997 --> 00:16:08,806
- En eso estamos de acuerdo.
203
00:16:11,042 --> 00:16:12,436
- ¿Alguien tiene fuego?
204
00:16:12,460 --> 00:16:13,563
- ¿Otra vez?
205
00:16:13,587 --> 00:16:15,982
- Mis cerillas están empapadas.
206
00:16:16,006 --> 00:16:17,233
- No tengo ninguna.
207
00:16:17,257 --> 00:16:19,277
- Oye, tú no tienes ninguna.
208
00:16:19,301 --> 00:16:21,112
- Eso es lo que he dicho, joder.
209
00:16:21,136 --> 00:16:23,344
- Es como cultivar
bajo la lluvia.
210
00:16:23,346 --> 00:16:26,014
Así que guardas las
cerillas en el bolsillo de arriba
211
00:16:26,016 --> 00:16:28,576
o en tu casco para que
se mantengan secas.
212
00:16:29,311 --> 00:16:32,246
- Como la agricultura,
sólo que el maíz te dispara.
213
00:16:33,273 --> 00:16:34,625
Una historia divertida.
214
00:16:34,649 --> 00:16:36,210
Ya la he leído.
215
00:16:36,234 --> 00:16:38,359
- Relato verídico, lo
escribió el propio Billy.
216
00:16:38,361 --> 00:16:41,340
Creo que encontrarás
matices de verdad.
217
00:16:41,364 --> 00:16:43,426
Es como los periódicos.
218
00:16:43,450 --> 00:16:47,595
Se lee en blanco y negro,
pero rara vez ocurre así.
219
00:16:48,330 --> 00:16:50,975
Ahora bien, la historia nunca
se cuenta con total exactitud.
220
00:16:50,999 --> 00:16:52,373
Y luego, por supuesto,
221
00:16:52,375 --> 00:16:54,855
hay que considerar una
cuestión de perspectiva.
222
00:16:56,504 --> 00:16:58,980
No te preocupes, es nuestra.
223
00:16:59,758 --> 00:17:03,195
- Me pregunto cómo
será verlo desde allí arriba.
224
00:17:03,219 --> 00:17:06,864
Un hombre debe parecer
una hormiga en todo esto.
225
00:17:07,682 --> 00:17:09,282
- Supongo que sí.
226
00:17:09,601 --> 00:17:12,538
- He oído que Bishop bajó de 70
antes de que lo sacaran de la línea.
227
00:17:12,562 --> 00:17:14,332
- Era útil para el 72.
228
00:17:14,356 --> 00:17:15,666
- Probablemente un 27 «pulido».
229
00:17:15,690 --> 00:17:17,542
- Todavía admirable.
230
00:17:18,068 --> 00:17:19,752
- Sólo enviarán más.
231
00:17:20,278 --> 00:17:22,158
Nunca podremos matarlos a todos.
232
00:17:31,581 --> 00:17:33,641
- Oye amigo, ¿tienes fuego?
233
00:17:36,086 --> 00:17:37,229
¿Te lo puedes creer?
234
00:17:37,253 --> 00:17:38,689
¿Un piel roja se cree bueno?
235
00:17:38,713 --> 00:17:40,566
- Soldado, ¿sabes quién es?
236
00:17:40,590 --> 00:17:42,423
- Es Francis Pegahmagabow.
237
00:17:42,425 --> 00:17:44,569
- Nunca he oído hablar de él.
238
00:17:47,305 --> 00:17:48,741
El tinte no está
seco en tus botas
239
00:17:48,765 --> 00:17:51,494
y eres tan tonto como
para insultar a Peggy.
240
00:17:51,518 --> 00:17:52,787
- Walt, ¿quién es mejor?
241
00:17:52,811 --> 00:17:54,411
¿Bishop o Peggy?
242
00:17:55,188 --> 00:17:56,499
- Peggy falló un tiro una vez,
243
00:17:56,523 --> 00:17:58,106
dijo que no le importaba
244
00:17:58,108 --> 00:18:00,753
para no volver a fallar.
245
00:18:00,777 --> 00:18:03,087
- ¿Qué te parece, Peggy?
246
00:18:03,488 --> 00:18:05,088
¿Quién está mejor?
247
00:18:13,123 --> 00:18:16,060
- Bueno, el Águila es cazadora,
pero también lo es el lobo.
248
00:18:16,084 --> 00:18:17,728
El joven castor
necesita sentido común
249
00:18:17,752 --> 00:18:20,672
para permanecer en la espalda
de su madre para no mojarse.
250
00:18:21,673 --> 00:18:23,631
- ¿Qué demonios se
supone que significa eso?
251
00:18:23,633 --> 00:18:25,486
- Cuando lo descubras,
252
00:18:25,510 --> 00:18:28,779
quizás seas capaz de
mantener tus cerillas secas, Kit.
253
00:18:36,813 --> 00:18:40,209
- Los alemanes ocupan una
segunda línea en la colina.
254
00:18:40,233 --> 00:18:42,126
Menos de medio kilómetro.
255
00:18:43,111 --> 00:18:44,485
Los ametralladores
mantienen el espacio
256
00:18:44,487 --> 00:18:46,841
entre la antigua línea
y el lado norte de Orix.
257
00:18:46,865 --> 00:18:49,135
- Aún queda algo por matar.
258
00:18:49,159 --> 00:18:50,678
- Brass llamará a
una ofensiva corta,
259
00:18:50,702 --> 00:18:52,303
humo y espejos.
260
00:18:53,496 --> 00:18:55,182
Mantén a los jóvenes
cerca como para volver.
261
00:18:55,206 --> 00:18:57,143
- Avisa al maestro de escuela.
262
00:18:57,167 --> 00:18:58,767
- Lo ha oído.
263
00:19:01,171 --> 00:19:02,565
Mejor guarda el libro, Kid.
264
00:19:02,589 --> 00:19:04,525
La mañana está a punto
de ponerse interesante.
265
00:19:04,549 --> 00:19:07,737
- ¿Te imaginas
lo que es ser Billy?
266
00:19:07,761 --> 00:19:12,158
Ahí arriba luchando contra los
hunos como un caballero en un SE5.
267
00:19:12,182 --> 00:19:15,183
Pistola Lewis parloteando.
268
00:19:15,185 --> 00:19:16,328
- ¿Qué tiene de bueno Bishop?
269
00:19:16,352 --> 00:19:17,872
Es sólo el hijo
de un hombre rico
270
00:19:17,896 --> 00:19:20,249
que se libró de luchar
en las trincheras.
271
00:19:20,273 --> 00:19:21,375
- El libro dice... Kid.
272
00:19:21,399 --> 00:19:23,252
- Bishop se inventó la mitad
273
00:19:23,276 --> 00:19:25,171
y el gobierno canadiense
lo escupió y ¡aquí estás!
274
00:19:25,195 --> 00:19:26,881
- ¿Por qué has venido
entonces, Harris?
275
00:19:26,905 --> 00:19:28,549
- ¿Yo? Sí.
276
00:19:28,573 --> 00:19:29,864
- Estoy aquí porque
no pudieron encontrar
277
00:19:29,866 --> 00:19:32,344
suficientes tontos que
se ofrecieran voluntarios.
278
00:19:32,368 --> 00:19:34,261
- Nadie va a conseguirlo.
279
00:19:35,205 --> 00:19:37,141
Ya no me reconozco.
280
00:19:37,165 --> 00:19:38,559
- Maldita sea, Stams.
281
00:19:38,583 --> 00:19:40,208
Todo esto para mirar
282
00:19:40,210 --> 00:19:42,250
¿y tú eres lo más deprimente?
283
00:19:49,928 --> 00:19:52,531
- Te sugiero que encuentres
un nuevo propósito, Stams.
284
00:19:52,555 --> 00:19:54,824
Aprende a disfrutar
de tu trabajo.
285
00:19:55,725 --> 00:19:59,745
Matar hunos puede ser
satisfactorio, incluso redentor.
286
00:20:00,772 --> 00:20:03,499
- No hay nada que
nos redima de todo esto.
287
00:20:05,568 --> 00:20:07,169
- Habla por ti.
288
00:20:07,529 --> 00:20:09,880
Usted no habla por mí.
289
00:20:10,448 --> 00:20:12,883
- ¿Qué se siente al
matar a un hombre?
290
00:20:16,204 --> 00:20:19,181
- Bueno, cuando
matas a un hombre,
291
00:20:19,666 --> 00:20:21,726
no se siente como una victoria.
292
00:20:22,919 --> 00:20:25,523
Un minuto, la vida está ahí,
293
00:20:25,547 --> 00:20:26,921
el algo más grande.
294
00:20:26,923 --> 00:20:29,902
Y el siguiente,
sólo hay un cuerpo,
295
00:20:29,926 --> 00:20:31,861
la cosa más pequeña.
296
00:20:33,763 --> 00:20:37,074
Hay demasiado silencio
y no me gusta esa niebla.
297
00:20:55,827 --> 00:20:58,888
- ¡Se acerca un oficial!
298
00:20:59,664 --> 00:21:02,016
¡Oficial acercándose!
299
00:21:07,297 --> 00:21:08,898
- Bien hecho.
300
00:21:09,007 --> 00:21:11,066
Recupera la trinchera.
301
00:21:12,468 --> 00:21:15,321
Nuestros nuevos hombres
han demostrado su valía hoy.
302
00:21:16,306 --> 00:21:19,492
Primera batalla,
primera victoria.
303
00:21:19,976 --> 00:21:21,827
Te envidio por eso.
304
00:21:22,562 --> 00:21:23,622
¿Ya han desayunado todos?
305
00:21:23,646 --> 00:21:25,498
- Sí, capitán.
- Bien.
306
00:21:31,988 --> 00:21:34,550
Montaremos una
ofensiva esta mañana.
307
00:21:34,574 --> 00:21:36,174
En breve.
308
00:21:40,371 --> 00:21:44,560
Que no se sientan cómodos
en su nuevo alojamiento.
309
00:21:44,584 --> 00:21:46,184
- Sí, capitán.
310
00:21:47,670 --> 00:21:49,270
- Muy bien.
311
00:21:51,424 --> 00:21:53,024
Continúe.
312
00:21:54,677 --> 00:21:57,530
¡Oficial acercándose!
313
00:22:01,559 --> 00:22:04,580
- Las brasas ni siquiera
se han enfriado aquí.
314
00:22:04,604 --> 00:22:06,872
Y tiene hambre de
tomar más terreno.
315
00:22:07,857 --> 00:22:08,918
- No podemos ganar una guerra
quedándonos quietos ahí, Kit.
316
00:22:08,942 --> 00:22:09,919
- Tengo curiosidad.
317
00:22:09,943 --> 00:22:11,545
Dímelo.
318
00:22:11,569 --> 00:22:14,049
¿Cuántos tienen que
morir para ganar la guerra?
319
00:22:14,822 --> 00:22:16,966
¿Tienen un número elegido?
320
00:23:50,918 --> 00:23:54,227
- Quédate cerca, ¡quédate cerca!
321
00:24:06,017 --> 00:24:08,160
- Continúa.
322
00:25:04,784 --> 00:25:06,470
- Vamos, quédate cerca, Robert.
323
00:25:06,494 --> 00:25:08,294
Manténganse cerca, caballeros.
324
00:25:14,669 --> 00:25:16,395
¡Manténganse arriba!
325
00:25:37,817 --> 00:25:39,900
- Siguen enviándome niños
326
00:25:39,902 --> 00:25:41,672
- Una y otra vez.
327
00:25:41,696 --> 00:25:43,674
- Para que Jerry mate.
328
00:25:43,698 --> 00:25:47,219
- ¡Quédate conmigo, Robert!
- No te pases.
329
00:25:47,243 --> 00:25:49,523
- Vamos, corre,
corre, justo detrás de ti.
330
00:26:04,927 --> 00:26:05,988
- ¿Y nuestro reabastecimiento?
331
00:26:06,012 --> 00:26:07,614
- El corredor acaba de avisar.
332
00:26:07,638 --> 00:26:10,117
Es probable que no puedan con nosotros
en todo el día. Entre las carreteras.
333
00:26:10,141 --> 00:26:11,901
- ¡Son condenadamente lentos!
334
00:26:12,643 --> 00:26:14,288
- La munición es escasa.
335
00:26:14,312 --> 00:26:16,748
Si la comida está baja, sabíamos
que el avance era un riesgo.
336
00:26:16,772 --> 00:26:19,543
- Que nos quedemos sin
munición es un problema, sargento.
337
00:26:19,567 --> 00:26:21,545
Los alemanes saben que
nuestra munición se acaba
338
00:26:21,569 --> 00:26:23,611
es mucho peor.
339
00:26:23,613 --> 00:26:26,548
Vuelve ahí fuera.
- Sí, señor.
340
00:26:35,583 --> 00:26:38,185
- entre el alambre.
Tenemos que salir de aquí.
341
00:26:39,629 --> 00:26:41,106
- Quédate donde estás, Robbie.
342
00:26:41,130 --> 00:26:42,566
- Vamos a morir aquí,
James, las bombas.
343
00:26:42,590 --> 00:26:44,691
- ¡Dije que te quedaras abajo!
344
00:26:48,221 --> 00:26:50,570
- Tenemos que salir de aquí.
345
00:26:52,808 --> 00:26:54,036
- Vamos a morir aquí,
James, las bombas.
346
00:26:54,060 --> 00:26:56,161
- ¡Dije que te quedaras abajo!
347
00:27:08,074 --> 00:27:09,927
- Tengo un mal presentimiento
sobre esto, Robert.
348
00:27:09,951 --> 00:27:11,053
- No tienes un buen
presentimiento sobre nada
349
00:27:11,077 --> 00:27:12,721
desde que aterrizamos
en Inglaterra.
350
00:27:12,745 --> 00:27:14,745
Peor desde que
llegamos a Francia.
351
00:27:19,126 --> 00:27:21,434
- Un soldado va
a morir ahí fuera.
352
00:27:25,174 --> 00:27:27,454
- Eso es lo que hacen
los soldados, Peggy.
353
00:27:28,261 --> 00:27:30,072
- Dejé que me
convencieras para alistarme.
354
00:27:30,096 --> 00:27:32,157
- Este no es el momento.
- ¡Podríamos morir aquí, Robert!
355
00:27:32,181 --> 00:27:34,348
- Si nos quedamos aquí
estaremos muertos, James.
356
00:27:34,350 --> 00:27:36,620
Con nuestros chicos,
tenemos una oportunidad.
357
00:27:36,644 --> 00:27:38,288
Deja de quejarte y vámonos.
358
00:27:38,312 --> 00:27:39,353
- ¿Tienes ganas de morir?
359
00:27:39,355 --> 00:27:40,956
Hay otros tipos.
360
00:27:43,067 --> 00:27:45,544
- Sí, un montón de tíos.
361
00:27:57,373 --> 00:27:58,872
- Peggy, no hagas esto.
362
00:27:58,874 --> 00:28:00,374
Te lo ruego.
363
00:28:00,376 --> 00:28:02,311
- ¿Listo?
364
00:28:03,045 --> 00:28:04,980
- Dios todopoderoso.
365
00:28:21,314 --> 00:28:23,166
- Sal ahí fuera, yo te cubro.
366
00:28:23,190 --> 00:28:26,420
A la una, a las dos, a las tres.
367
00:28:26,444 --> 00:28:28,501
Vamos, vamos, vamos, vamos.
368
00:28:29,447 --> 00:28:31,091
- Espera.
- James.
369
00:28:31,115 --> 00:28:33,385
- Espera, espera, espera,
es el camino equivocado.
370
00:28:33,409 --> 00:28:37,180
¡James, James!
371
00:28:37,204 --> 00:28:39,681
¡James!
372
00:29:17,953 --> 00:29:19,763
- Estábamos todos confundidos.
373
00:29:20,289 --> 00:29:22,557
No sabíamos cuál era el camino.
374
00:29:23,751 --> 00:29:25,125
Está por allí.
375
00:29:25,127 --> 00:29:26,937
Tienes que traerlo de vuelta.
376
00:29:28,130 --> 00:29:29,730
- Lo haremos, hijo.
377
00:29:30,841 --> 00:29:32,486
Lo haremos.
378
00:29:32,510 --> 00:29:34,903
Mantén tu puesto y
descansa para ello.
379
00:29:35,304 --> 00:29:36,823
- Sí, señor.
380
00:29:36,847 --> 00:29:38,447
Gracias, Capitán.
381
00:29:49,360 --> 00:29:51,420
- Probablemente ya esté muerto.
382
00:29:54,198 --> 00:29:56,300
Siguen enviando
hombres más jóvenes.
383
00:29:57,493 --> 00:29:59,094
Incluso los alemanes.
384
00:29:59,995 --> 00:30:01,473
- No hay noticias
de reabastecimiento.
385
00:30:01,497 --> 00:30:03,557
El corredor aún no ha regresado.
386
00:30:05,418 --> 00:30:07,270
- Que Dios nos ayude si
montan una contraofensiva
387
00:30:07,294 --> 00:30:08,894
antes del anochecer.
388
00:30:22,017 --> 00:30:23,495
- ¡Médico!
389
00:30:23,519 --> 00:30:25,787
Está bien, soldado, está bien.
390
00:30:32,528 --> 00:30:35,964
Vamos, vamos.
391
00:30:36,866 --> 00:30:37,968
Vamos, vamos.
392
00:30:37,992 --> 00:30:40,232
Despacio, despacio,
despacio, despacio...
393
00:32:02,952 --> 00:32:04,429
Infierno.
394
00:32:04,453 --> 00:32:06,053
- ¿Bench?
395
00:32:07,122 --> 00:32:10,042
- Supongo que esta noche es
tan buena como cualquier otra.
396
00:32:10,292 --> 00:32:13,052
Dame la oportunidad de matar
a unos cuantos hunos más.
397
00:32:15,339 --> 00:32:16,463
- Supongo que no
te importará decirnos
398
00:32:16,465 --> 00:32:18,442
a qué demonios se refiere?
399
00:32:19,635 --> 00:32:22,072
- Vamos a hacer una
incursión nocturna.
400
00:32:22,096 --> 00:32:23,738
- ¿Cómo lo consigues?
401
00:32:24,348 --> 00:32:25,948
- ¿Incursiones nocturnas?
402
00:32:27,017 --> 00:32:28,799
- Es un funeral corto
precedido por nosotros
403
00:32:28,823 --> 00:32:30,622
pasando por la cima al
amparo de la oscuridad
404
00:32:30,646 --> 00:32:31,665
y saltando a sus
malditas trincheras.
405
00:32:31,689 --> 00:32:33,457
Eso es.
406
00:32:34,483 --> 00:32:37,462
- ¿Cómo puede estar tan seguro
de que eso es lo que está pasando?
407
00:32:37,486 --> 00:32:39,629
No puedo volver ahí fuera.
408
00:32:43,409 --> 00:32:46,595
- Vamos a hacer una
incursión nocturna.
409
00:32:47,329 --> 00:32:49,349
- Vosotros cinco
vendréis conmigo.
410
00:32:49,373 --> 00:32:51,766
- ¿Tenemos que ir por la noche?
411
00:32:52,126 --> 00:32:53,768
¿En la oscuridad?
412
00:32:54,253 --> 00:32:56,273
Los hombres
experimentados: Bench,
413
00:32:56,297 --> 00:32:58,692
Henry, ¿por qué yo?
414
00:32:58,716 --> 00:33:01,027
- No eres padre, ¿verdad?
415
00:33:01,051 --> 00:33:03,778
Tienes el lujo de
morir sin culpa.
416
00:33:04,221 --> 00:33:05,345
- Soy católico.
417
00:33:05,347 --> 00:33:08,116
No puedo hacer nada
sin sentirme culpable.
418
00:34:34,103 --> 00:34:36,037
- ¿Dónde está?
419
00:34:37,815 --> 00:34:39,417
¿Dónde se encuentra?
420
00:34:39,441 --> 00:34:42,168
¿Dónde está mi amigo?
¿Dónde está mi amigo?
421
00:35:26,655 --> 00:35:29,489
- No, guarda la bala.
422
00:35:29,491 --> 00:35:31,091
Deja que se queme.
423
00:35:50,763 --> 00:35:52,574
- ¡A la banca!
424
00:35:52,598 --> 00:35:54,366
¡Ponte en el banco!
- ¿Qué?
425
00:36:39,394 --> 00:36:41,496
- Toma, coge esto.
426
00:36:42,481 --> 00:36:44,330
Regresa.
427
00:37:52,593 --> 00:37:54,612
- Vamos, Bench.
428
00:37:54,636 --> 00:37:57,197
Vamos, ¡supéralo!
429
00:38:05,022 --> 00:38:06,332
¿Pero qué coño...?
430
00:38:06,356 --> 00:38:07,956
Cúbreme.
431
00:38:19,870 --> 00:38:22,724
Estúpido bastardo, tienes hijos.
432
00:38:22,748 --> 00:38:24,309
- Son todos niños, Bench.
433
00:38:24,333 --> 00:38:25,999
Son todos niños, vamos.
434
00:38:26,001 --> 00:38:28,061
Ahora vamos.
435
00:38:31,506 --> 00:38:33,106
- Vamos.
436
00:38:48,857 --> 00:38:49,834
- Vamos, chicos.
437
00:38:49,858 --> 00:38:51,626
Mételo, mételo.
438
00:38:52,361 --> 00:38:54,045
- Ayúdame aquí.
439
00:38:54,446 --> 00:38:57,257
- Ayúdale, vamos.
440
00:39:21,014 --> 00:39:23,493
- ¡Póngase de pie, soldado!
- ¡No puedo!
441
00:39:23,517 --> 00:39:25,952
- Hoy tienes una
oportunidad de vivir.
442
00:39:27,062 --> 00:39:28,081
¡Levántate!
443
00:39:28,105 --> 00:39:29,832
- No puedo, no puedo.
444
00:39:29,856 --> 00:39:31,998
- Ponte de pie, ¡levántate!
445
00:39:34,528 --> 00:39:35,922
Cuando esos alemanes
vengan por las colinas,
446
00:39:35,946 --> 00:39:37,737
matas a cada uno de
ellos cruza ese campo.
447
00:39:37,739 --> 00:39:39,384
¿Me oyes?
448
00:39:39,408 --> 00:39:41,010
- No estoy hecho para ello.
449
00:39:41,034 --> 00:39:43,636
- Nadie está hecho
para esto, chico.
450
00:39:44,997 --> 00:39:48,351
Escucha, ¿quieres
morir o quieres vivir?
451
00:39:48,375 --> 00:39:49,644
- Quiero vivir.
- Exactamente.
452
00:39:49,668 --> 00:39:51,354
Eso es lo que pensaba.
453
00:39:51,378 --> 00:39:53,086
Así que apuntas con tu arma
454
00:39:53,088 --> 00:39:55,650
¡y mata a cada uno de esos
bastardos que intentan matarnos!
455
00:39:55,674 --> 00:39:57,568
No hay nadie más
que venga a por ti.
456
00:39:57,592 --> 00:40:00,613
Sólo estamos él, él y yo.
457
00:40:00,637 --> 00:40:02,532
Somos todo lo que tienes, chico.
458
00:40:02,556 --> 00:40:04,951
No hay nadie más que
venga a por ti excepto ellos.
459
00:40:04,975 --> 00:40:06,661
Y no te van a llevar a casa.
460
00:40:06,685 --> 00:40:07,829
¿Me entiendes?
461
00:40:07,853 --> 00:40:09,414
Tienes que luchar.
462
00:40:09,438 --> 00:40:11,205
Tienes que luchar, chico.
463
00:40:42,429 --> 00:40:43,781
- Lleva esto a la línea.
464
00:40:43,805 --> 00:40:46,324
Estaré justo detrás de ti.
465
00:43:54,162 --> 00:43:55,882
- ¿Qué tienes ahí, Peggy?
466
00:43:57,207 --> 00:44:00,647
- Hazle saber al capitán que tenemos
un prisionero con el que negociar.
467
00:44:03,088 --> 00:44:05,233
¿Vacío?
468
00:44:05,257 --> 00:44:06,941
- No lo sabía.
469
00:44:09,177 --> 00:44:10,820
¿Ha vuelto Walt?
470
00:44:20,188 --> 00:44:21,374
- ¿Dónde está el niño, Robert?
471
00:44:21,398 --> 00:44:23,292
Lo ha conseguido.
472
00:44:23,316 --> 00:44:26,036
Antes vi al sargento
arrancándole una tira.
473
00:44:26,778 --> 00:44:30,298
- Ahora que lo pienso, no
le he visto desde entonces.
474
00:44:33,159 --> 00:44:36,971
- ¿Desertor?
475
00:44:46,965 --> 00:44:48,901
- Hemos hecho los arreglos,
476
00:44:48,925 --> 00:44:51,819
para un intercambio de
prisioneros con los alemanes.
477
00:44:52,178 --> 00:44:53,823
Bench, tú lo dirigirás.
478
00:44:53,847 --> 00:44:56,324
Peggy, tú darás
apoyo con el Ross.
479
00:44:56,725 --> 00:44:58,202
1400 horas.
480
00:44:58,226 --> 00:45:00,828
Lleve a un hombre con
usted y reúnanse aquí,
481
00:45:03,231 --> 00:45:04,832
en Upton Woods.
482
00:45:06,276 --> 00:45:07,734
- Sí, señor.
483
00:45:07,736 --> 00:45:09,696
- Si, señor.
- Sí, señor. Gracias.
484
00:45:16,745 --> 00:45:18,825
- ¿Se sabe algo del
reabastecimiento?
485
00:45:19,247 --> 00:45:20,413
- Sin noticias del Brass
486
00:45:20,415 --> 00:45:22,558
sobre cuándo llegarán.
487
00:45:25,253 --> 00:45:27,982
Necesitamos que este intercambio
de prisioneros salga bien,
488
00:45:28,006 --> 00:45:29,690
para mantener el ánimo.
489
00:45:32,927 --> 00:45:34,527
- Capitán.
490
00:45:35,472 --> 00:45:38,532
- Me han dicho que te hirieron
durante la incursión nocturna.
491
00:45:43,146 --> 00:45:44,746
¿Cómo estás, Bench?
492
00:45:46,191 --> 00:45:47,793
- Bueno, mis lesiones y pérdidas
493
00:45:47,817 --> 00:45:49,378
pueden haberme hecho
viejo antes de tiempo,
494
00:45:49,402 --> 00:45:52,880
pero esto era sólo
una herida superficial.
495
00:45:55,867 --> 00:45:57,845
- Rezo para que vuelvas a
encontrar un pedazo de felicidad
496
00:45:57,869 --> 00:45:59,789
después de que
todo esto termine.
497
00:46:04,084 --> 00:46:07,395
- Con el debido
respeto, Capitán,
498
00:46:08,296 --> 00:46:11,023
Prefiero morir en la tierra.
499
00:47:03,184 --> 00:47:05,121
- ¿Cuánto tiempo
llevas aquí, Peggy?
500
00:47:05,145 --> 00:47:07,705
- Me alisté en cuanto
empezó la guerra.
501
00:47:08,398 --> 00:47:10,374
- ¿Sabes lo que es gracioso?
502
00:47:11,025 --> 00:47:13,003
Ni siquiera debería estar aquí.
503
00:47:13,027 --> 00:47:14,463
Tuve un encontronazo con la ley,
504
00:47:14,487 --> 00:47:16,257
cambié al apellido de
soltera de mi madre,
505
00:47:16,281 --> 00:47:18,008
algún tío que nunca conocí,
506
00:47:18,032 --> 00:47:19,633
se llamaba así.
507
00:47:20,410 --> 00:47:23,054
Resulta que ese es
el que es reclutado.
508
00:47:23,913 --> 00:47:26,267
25 a perpetuidad o
lo que salga de esto.
509
00:47:26,291 --> 00:47:28,541
Debería haber ido a la cárcel.
510
00:47:28,543 --> 00:47:30,519
La comida es
probablemente mejor.
511
00:48:53,670 --> 00:48:57,062
- Allá vamos.
512
00:49:10,103 --> 00:49:11,745
- Buenas tardes, Jerry.
513
00:49:13,648 --> 00:49:16,083
¿Tienes algo para mí?
514
00:49:51,019 --> 00:49:54,038
- No me gusta cómo
me mira este Jerry.
515
00:50:02,447 --> 00:50:04,673
Tranquilos, amigos.
516
00:53:48,923 --> 00:53:50,523
- ¿Hola?
517
00:53:51,425 --> 00:53:53,487
- Bonjour, ¿Canadiense?
518
00:53:53,511 --> 00:53:55,111
- Sí.
519
00:53:55,304 --> 00:53:57,823
Sí, soy canadiense.
520
00:53:58,266 --> 00:54:00,159
¿Podría darme un poco de agua?
521
00:54:01,227 --> 00:54:03,537
- Oui, sí, sí, por supuesto.
522
00:54:07,358 --> 00:54:08,710
- ¿Papá?
523
00:54:08,734 --> 00:54:12,631
- Lucienne, mi hija
preparará la comida.
524
00:54:12,655 --> 00:54:14,550
- No, no, no podría.
525
00:54:14,574 --> 00:54:17,217
- Por favor, sería
nuestro invitado.
526
00:54:18,953 --> 00:54:20,639
- Muchas gracias.
527
00:54:20,663 --> 00:54:22,516
- ¿Debemos esperar a los demás?
528
00:54:22,540 --> 00:54:27,561
- No, me separaron de mi unidad.
529
00:54:28,838 --> 00:54:31,356
- Nuestro tiempo es complicado.
530
00:54:32,717 --> 00:54:37,322
- Sólo necesito comida
y agua, por favor.
531
00:54:37,346 --> 00:54:38,804
Y luego me subiré.
532
00:54:38,806 --> 00:54:39,700
- Por supuesto.
533
00:54:39,724 --> 00:54:41,408
Ven. Venga.
534
00:54:57,575 --> 00:55:01,305
Mi hermano me habló del
canadiense que observó.
535
00:55:01,329 --> 00:55:03,555
Fue hace unos meses.
536
00:55:04,415 --> 00:55:06,768
Mi hermano, el tío de Lucienne,
537
00:55:06,792 --> 00:55:09,269
dirige una granja
cerca de Cambrais.
538
00:55:10,004 --> 00:55:11,604
Díselo, Lucienne.
539
00:55:12,798 --> 00:55:14,943
- Mi tío estaba fuera por
la mañana por los campos
540
00:55:14,967 --> 00:55:17,738
cuando oyó el avión.
541
00:55:17,762 --> 00:55:20,032
Sus campos están cerca
de un aeródromo alemán,
542
00:55:20,056 --> 00:55:23,493
y se ha familiarizado
mucho con cada avión.
543
00:55:23,517 --> 00:55:26,518
El canadiense entró y comenzó
a disparar a los aviones alemanes
544
00:55:26,520 --> 00:55:28,415
uno por uno, mientras
estaban parados.
545
00:55:28,439 --> 00:55:30,356
- Uno intentó despegar y.
546
00:55:30,358 --> 00:55:32,858
- El piloto canadiense
lo destruyó.
547
00:55:32,860 --> 00:55:36,381
Otro despegue,
alcanza el aire...
548
00:55:36,405 --> 00:55:37,925
El canadiense dispara.
549
00:55:37,949 --> 00:55:40,052
Estalla en llamas y se
estrella contra un árbol.
550
00:55:40,076 --> 00:55:42,512
- Sin más, se elevó
hacia las nubes.
551
00:55:42,536 --> 00:55:44,431
Los alemanes nunca supieron
qué les había golpeado.
552
00:55:44,455 --> 00:55:46,265
- ¿Cómo se llamaba?
553
00:55:46,666 --> 00:55:48,685
William, Billy.
554
00:55:48,709 --> 00:55:50,309
- Bishop.
555
00:55:50,544 --> 00:55:52,980
William Avery Bishop.
556
00:55:53,756 --> 00:55:55,525
¿Entonces es verdad?
557
00:55:55,549 --> 00:55:56,944
- Sí. Sí.
558
00:55:56,968 --> 00:56:00,530
Capitán William
Avery Bishop, eso es.
559
00:56:00,554 --> 00:56:03,555
El periódico alemán,
Nachrichtenblatt,
560
00:56:03,557 --> 00:56:08,871
sólo informaron
de heridas leves.
561
00:56:10,815 --> 00:56:12,584
Nachrichtenblatt es propaganda.
562
00:56:12,608 --> 00:56:15,629
Es notorio por
exagerar sus victorias
563
00:56:15,653 --> 00:56:17,903
y minimizar sus pérdidas.
564
00:56:17,905 --> 00:56:20,171
- Entiendo
565
00:56:24,829 --> 00:56:26,745
- Los alemanes.
566
00:56:26,747 --> 00:56:28,642
Están aquí.
567
00:56:28,666 --> 00:56:30,811
Debes ir a esconderte
en el campo.
568
00:56:30,835 --> 00:56:32,936
Lucienne, escóndete
en el granero.
569
00:56:52,898 --> 00:56:54,498
Bonjour.
570
00:56:58,446 --> 00:57:01,089
Sólo estamos mi hija y yo.
571
00:57:01,866 --> 00:57:04,026
- ¿Dónde está ella?
- Tiene quehaceres.
572
00:57:19,091 --> 00:57:20,966
- Entra ahí, escóndete.
573
00:57:20,968 --> 00:57:23,448
Te protegeré desde el
otro lado de los árboles.
574
00:57:23,596 --> 00:57:26,740
Entra
575
00:58:25,074 --> 00:58:26,532
- No puedo hacerlo, James.
576
00:58:26,534 --> 00:58:28,534
No estoy hecho para ello.
577
00:58:28,536 --> 00:58:29,888
- Sí que puedes, Robert.
578
00:58:29,912 --> 00:58:31,473
Es muy sencillo.
579
00:58:31,497 --> 00:58:33,809
Sólo respira
hondo, mira tu tiro.
580
00:58:33,833 --> 00:58:36,019
Exhala mientras aprietas
el gatillo suavemente
581
00:58:36,043 --> 00:58:38,186
como si te acercaras
sigilosamente.
582
00:58:43,592 --> 00:58:45,487
- ¡Si!
583
00:58:45,511 --> 00:58:47,197
Muy pronto lo haré
con los ojos cerrados.
584
00:58:47,221 --> 00:58:50,341
- Grandes palabras para alguien
que tiene miedo a la oscuridad.
585
00:59:00,234 --> 00:59:01,834
- James.
586
00:59:06,073 --> 00:59:08,216
Vamos, ¡vamos!
587
01:04:17,509 --> 01:04:19,486
- Buenos días, señor.
588
01:04:20,137 --> 01:04:21,737
- Sargento.
589
01:04:23,307 --> 01:04:24,159
¿El corredor?
590
01:04:24,183 --> 01:04:25,783
- No se sabe nada.
591
01:04:26,977 --> 01:04:29,017
Raciones limitadas
para el desayuno.
592
01:04:30,230 --> 01:04:32,870
Estamos a menos de un
día de quedarnos sin agua.
593
01:04:33,233 --> 01:04:36,002
Muy escasos de munición, señor.
594
01:04:39,031 --> 01:04:40,715
- Gracias, sargento.
595
01:05:03,972 --> 01:05:06,074
- Aquí vienen.
596
01:05:33,001 --> 01:05:36,020
- Ellos no lo dicen,
pero yo te lo digo.
597
01:05:36,964 --> 01:05:38,566
Nos estamos
quedando sin munición.
598
01:05:38,590 --> 01:05:40,068
Ya he desayunado la mitad.
599
01:05:40,092 --> 01:05:43,655
No lo dicen, pero no hay
reabastecimiento en camino.
600
01:05:43,679 --> 01:05:45,637
- Cierra la boca, Harris.
601
01:05:45,639 --> 01:05:48,199
Ya es hora de que
matemos a algún huno.
602
01:05:52,980 --> 01:05:55,500
- No es la matanza lo
que me molesta, Bench.
603
01:05:55,524 --> 01:05:57,124
Es la muerte.
604
01:05:57,526 --> 01:05:59,486
Especialmente
cuando tengo hambre.
605
01:06:02,656 --> 01:06:04,551
- Deja de parlotear sin parar.
606
01:06:04,575 --> 01:06:07,635
Sólo hace que sea el doble
de malo con el estómago vacío.
607
01:06:08,161 --> 01:06:11,723
- Sólo tengo hambre
y estoy cansado.
608
01:06:13,292 --> 01:06:14,934
No he dormido bien.
609
01:06:16,419 --> 01:06:19,023
- Apuesto a que esos Jerrys
tienen un buen desayuno.
610
01:06:19,047 --> 01:06:21,858
Diablos, tengo ganas
de ir allí y comer.
611
01:06:24,386 --> 01:06:26,573
- ¿Significa eso lo
que creo que significa?
612
01:06:26,597 --> 01:06:28,533
- ¡Bayonetas!
613
01:06:28,557 --> 01:06:30,118
¡Bayonetas!
614
01:06:30,142 --> 01:06:31,993
¡Preparaos, chicos!
615
01:06:36,315 --> 01:06:37,915
¡En marcha!
616
01:07:11,433 --> 01:07:14,726
- Supongo que los hunos
pensáis que estáis a salvo allí,
617
01:07:14,728 --> 01:07:16,623
¡comiendo tu desayuno!
618
01:07:16,647 --> 01:07:19,292
Puedo oler tu
desayuno cocinándose.
619
01:07:19,316 --> 01:07:21,586
¡Y tengo hambre!
620
01:07:21,610 --> 01:07:23,735
Me comeré tu desayuno
621
01:07:23,737 --> 01:07:26,337
¡y todavía estará caliente!
622
01:07:36,124 --> 01:07:38,182
¡Esto es para mi chico!
623
01:07:48,428 --> 01:07:51,197
¡Te llevaste a mi niño!
624
01:07:54,476 --> 01:07:57,745
¡Era mi único hijo!
625
01:08:15,831 --> 01:08:16,683
- Harris, ¿estás bien?
626
01:08:16,707 --> 01:08:18,389
- Estoy bien.
627
01:08:32,305 --> 01:08:35,118
- El león,
Inglaterra, es fuerte.
628
01:08:35,142 --> 01:08:36,703
Pero los hombres en edad
de luchar y de gran valor
629
01:08:36,727 --> 01:08:39,205
deben responder a la llamada.
630
01:08:39,229 --> 01:08:40,581
Después de todo, es
nuestra mancomunidad.
631
01:08:40,605 --> 01:08:44,334
Y debemos defenderla.
- Aquí. Aquí.
632
01:08:48,238 --> 01:08:50,383
- Iré, llévame a Francia, Billy.
633
01:08:50,407 --> 01:08:55,096
- Como un... vapor
634
01:08:55,120 --> 01:08:58,389
Me pregunto si
alguna vez fue real.
635
01:09:27,611 --> 01:09:29,505
- Nos están invadiendo.
- Maldita sea.
636
01:09:29,529 --> 01:09:32,256
- ¿Qué quieres hacer?
- Seguimos nuestras órdenes.
637
01:09:32,908 --> 01:09:35,800
- ¡Capitán!
- ¡Y aguanten a toda costa!
638
01:09:36,870 --> 01:09:39,222
- Sí, señor.
639
01:10:02,646 --> 01:10:03,790
- ¿Qué tenemos aquí?
640
01:10:03,814 --> 01:10:05,875
Sargento, tenemos algo.
641
01:10:05,899 --> 01:10:08,669
- ¿Heridos? ¿Alemán?
642
01:10:08,693 --> 01:10:10,336
- Desertor.
643
01:10:10,779 --> 01:10:12,379
- ¿Canadiense?
644
01:10:13,240 --> 01:10:16,926
¿Cuál es tu nombre?
645
01:10:17,702 --> 01:10:20,177
- No tengo nombre.
646
01:11:32,652 --> 01:11:35,421
- Dales caña,
venga, a por ellos.
647
01:11:36,823 --> 01:11:40,257
Vamos, chicos,
vamos, ¡a por ellos!
648
01:16:15,560 --> 01:16:18,287
- ¡Vamos, vamos, vamos!
649
01:16:49,010 --> 01:16:50,905
- Cuando rompimos su línea
650
01:16:50,929 --> 01:16:53,282
fue el principio del
fin para los alemanes.
651
01:16:53,306 --> 01:16:55,618
Puso en marcha lo
que llegó a conocerse
652
01:16:55,642 --> 01:16:57,642
como la Ofensiva
de los Cien Días,
653
01:16:57,644 --> 01:17:01,247
cambió las tornas de la Gran
Guerra que cambió el mundo.
654
01:17:02,732 --> 01:17:04,750
Nunca tuve miedo de morir.
655
01:17:06,152 --> 01:17:08,546
Sólo quería volver
a casa con Mary.
656
01:17:23,086 --> 01:17:25,271
- Deberías coger su carta.
657
01:17:26,005 --> 01:17:29,400
- No le quedaba nadie
a quien enviar una.
658
01:17:40,853 --> 01:17:42,164
Mírate.
659
01:17:42,188 --> 01:17:43,688
Bonita.
660
01:17:43,690 --> 01:17:45,960
Con morfina.
661
01:17:45,984 --> 01:17:47,584
Sólo mi tipo.
662
01:17:48,403 --> 01:17:49,672
- No te quedes ahí parado.
663
01:17:49,696 --> 01:17:51,297
Ayudemos a este hombre.
664
01:18:11,968 --> 01:18:13,568
- No.
665
01:18:14,178 --> 01:18:16,697
No puedo soportar la oscuridad.
666
01:18:21,144 --> 01:18:24,622
Padre nuestro, que
estás en los cielos.
667
01:18:25,732 --> 01:18:27,398
Santificado sea tu nombre.
668
01:18:27,400 --> 01:18:29,210
Venga a nosotros tu reino.
669
01:18:29,986 --> 01:18:32,256
Hágase tu voluntad.
670
01:18:32,280 --> 01:18:35,740
Así en la Tierra
como en el Cielo.
671
01:18:35,742 --> 01:18:37,428
Danos este día.
672
01:18:37,452 --> 01:18:39,929
- Compañía de fuego, listos.
673
01:18:41,998 --> 01:18:44,893
Perdona nuestras ofensas.
674
01:18:44,917 --> 01:18:47,229
Como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
675
01:18:47,253 --> 01:18:48,856
- Compañía de
fusilamiento, ¡apunten!
676
01:18:48,880 --> 01:18:51,900
- Y no nos dejes
caer en la tentación.
677
01:18:51,924 --> 01:18:54,318
- Pero líbranos del mal.
- ¡Señor, señor!
678
01:18:54,469 --> 01:18:56,069
- Aguanta.
679
01:18:57,805 --> 01:18:59,408
- Se acabó, señor.
680
01:18:59,432 --> 01:19:00,826
La guerra.
681
01:19:00,850 --> 01:19:03,369
Termina hoy a las 11:11.
682
01:19:12,445 --> 01:19:15,966
- Tuyo es el Reino,
el poder y la gloria,
683
01:19:15,990 --> 01:19:19,887
tuyos son para siempre.
684
01:19:19,911 --> 01:19:21,845
Amén.
685
01:21:48,267 --> 01:21:51,995
- Muy bien, entonces,
lo que vas a hacer.
686
01:21:52,480 --> 01:21:55,499
Vas a tomar aire.
687
01:21:57,276 --> 01:21:59,046
Y dejarlo ir
688
01:21:59,070 --> 01:22:02,508
mientras sueltas
suavemente el gatillo.
689
01:22:02,532 --> 01:22:04,384
- De acuerdo, papá.
690
01:22:04,408 --> 01:22:07,845
- Vale, quiero que
pases los dedos por aquí.
691
01:22:08,496 --> 01:22:10,349
Ya está.
692
01:22:10,373 --> 01:22:11,934
Bien, bien, bien.
693
01:22:11,958 --> 01:22:13,684
Bien, ahora apunta.
694
01:22:14,335 --> 01:22:15,312
Perfecto.
695
01:22:15,336 --> 01:22:17,096
Apunta abajo, yo lo sostengo.
696
01:22:17,380 --> 01:22:19,296
Cuando estés listo, ¿de acuerdo?
697
01:22:19,298 --> 01:22:21,465
De acuerdo.
698
01:22:21,467 --> 01:22:23,195
¡Buen tiro!
699
01:22:23,219 --> 01:22:24,988
¡Gran disparo, Robbie!
700
01:22:25,012 --> 01:22:26,612
Buen trabajo
701
01:22:26,931 --> 01:22:28,991
Así se hace.
702
01:22:31,018 --> 01:22:32,643
- A veces me gusta imaginar
703
01:22:32,645 --> 01:22:35,747
que mi mejor amigo, Robert,
conoció a una chica francesa.
704
01:22:36,524 --> 01:22:38,585
Me imagino que se
alejó y encontró su lugar.
705
01:22:38,609 --> 01:22:40,836
A lo mejor también
tiene hijos pequeños,
706
01:22:41,320 --> 01:22:42,464
Se tumban juntos en la hierba
707
01:22:42,488 --> 01:22:44,633
y observan los aviones
sobre sus cabezas.
708
01:22:44,657 --> 01:22:47,469
Y les cuenta historias
sobre el gran as,
709
01:22:47,493 --> 01:22:49,636
William Avery Bishop.
710
01:22:50,204 --> 01:22:52,057
De la misma manera
que le digo a mi hijo
711
01:22:52,081 --> 01:22:55,225
sobre el legendario explorador
Francis Pegahmagabow,
712
01:22:56,210 --> 01:22:59,104
el francotirador más letal
de toda la Gran Guerra.
713
01:23:01,048 --> 01:23:04,568
Y le cuento a mi hijo
sobre su tío Robert.
714
01:23:05,678 --> 01:23:09,198
Supongo que así es como todos
manejamos la guerra cuando volvimos a casa,
715
01:23:09,515 --> 01:23:11,492
los que volvimos a casa
716
01:23:12,393 --> 01:23:14,495
los que recordamos
717
01:23:16,272 --> 01:23:18,957
los que no pueden olvidar
48480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.