Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:52,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
OK.
3
00:00:58,000 --> 00:01:08,000
Oriental
4
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Я это чoked.
5
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Но.
6
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Великого lie в ваших заранах.
7
00:01:29,000 --> 00:01:40,000
Это подожege, дурак Л
8
00:01:40,000 --> 00:01:52,000
Дашь Gur thanks
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Вы пред Palm are Yarman.
10
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Не 생각을 никогда к ним.
11
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
pendle тяжелAND.
12
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Пthinking это.
13
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Вот!
14
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Тел dtел yol?
15
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Расскawlаем.
16
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Слышет structo.
17
00:02:48,000 --> 00:03:17,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
18
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
19
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
20
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Ты seems staring.
21
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Ха-ру-д.
22
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Я must go.
23
00:03:48,000 --> 00:03:54,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
24
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Дамый.
25
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Солнечный твой, а ты.
26
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
27
00:04:17,000 --> 00:04:28,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
28
00:04:29,000 --> 00:04:39,000
Нет, я ж не solemnties bạn, и прямо miserрорный тoust 집.
29
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
В этомектуي по басламу садzes под Earn!
30
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
os
31
00:04:46,000 --> 00:04:46,000
tint
32
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
трез assassins
33
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
с
34
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
precious
35
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
ặtег
36
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
eastern
37
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
몇
38
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
у
39
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
с
40
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Нет.
41
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Образуthers?!
42
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Ох!
43
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
оч zoo.
44
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Ох, сразу жених trás.
45
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Ох, все ровно.
46
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Прионieren?
47
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Да не зато аж нафигаю, а-а...
48
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
А, думаю, что у вас там 언급л chama неlawки?
49
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Помни, ты держал вас, с ней!
50
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
А я言 dla тебяaj, оке eternity поселив ustoseedat !
51
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Пов chwilим за мень bitteMrsМature zur смысла !
52
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Окей-ка-ка-ка!
53
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Бес rename!
54
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
М we who are the boss Thomas.
55
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
А как wreck vehicle,셨� onun.
56
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
57
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Я неatualogPeranie,uyilla у pinkel.
58
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Настерrible.
59
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
А?
60
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
–Peünega, 모яется, насея насеень cozy.
61
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
П��게요 меня припахая!
62
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
–А likely.
63
00:05:49,000 --> 00:06:00,000
–Link, дожди
64
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
–Вообще не الدifterיר..
65
00:06:02,000 --> 00:06:12,000
В Bite of sana и
66
00:06:12,000 --> 00:06:20,000
в порядке пос пробить пот fuerza на
67
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
recognizableых
68
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Ну, конечно.
69
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
You've hardly touched the money you got for your dad's house.
70
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Look, go on.
71
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
You know where it is.
72
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
It's just that Mr. Moldcaster thinks I should buy some new clothes.
73
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Oh, probably, right.
74
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
A couple of sovereigns should do it.
75
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
What if it takes you on?
76
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
What will you do?
77
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Good. A new castle, I suppose.
78
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Is that what you want?
79
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
I think so.
80
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Swift за вас еще.
81
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Идёт мой дергvert.
82
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
ettes
83
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Когда у меняенности не calminga
84
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Ктоcastingình
85
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
ời чувство
86
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Стой exper tattoos
87
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Frederick
88
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
AT
89
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
С поставим
90
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Я не Lars.
91
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Я не experience it then, but I've no idea.
92
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Я простоع immer session of the most beautiful girl I've ever had popular eyes on.
93
00:07:30,000 --> 00:07:36,000
Ancher's breeding, Je Neu Only is PREAY
94
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Первое вамWSё�е юрость?
95
00:07:39,000 --> 00:07:39,000
Что за что?
96
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
У меня кажется, çуто ちоо твини Bath course
97
00:07:46,000 --> 00:07:46,000
оп WrestleMania
98
00:07:47,000 --> 00:07:47,000
Любовь
99
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Три
100
00:07:51,000 --> 00:08:01,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
101
00:08:21,000 --> 00:08:31,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
102
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
ГРОХОТ
103
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
ГРОХОТ
104
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Офигеть!
105
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Офигеть!
106
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
ГРОХОТ
107
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Это мой friend, мистримон.
108
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Плеста, митья.
109
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
ГРОХОТ
110
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Что дарите к Нью-Каслмистерам?
111
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
ГРОХОТ
112
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
ГРОХОТ
113
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
ГРОХОТ
114
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
ГРОХОТ
115
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
ГРОХОТ
116
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
ГРОХОТ
117
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Сорвь.
118
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
И что, что ты у меня в кафе?
119
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Я не знаю, я не видел.
120
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Ты надо искусить, мистримон.
121
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Мы на our way to concert.
122
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Goodbye.
123
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Goodbye, мистримон.
124
00:09:02,000 --> 00:09:18,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
125
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Пусть-то рогный green bike.
126
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Роги!
127
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Джон Маттест!
128
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Как ты обтих?
129
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Но я не знаю, что это все утром.
130
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Нет, я не нюду.
131
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
С ment.
132
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Ну, это я типу.
133
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
And we can see what you got for us.
134
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Ч mention me
135
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Ах, все так удалось-то всех създить, не пост flooding,
136
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
потому что как только тамagogов имży трТы,
137
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
и сейчас никого, не разборка,
138
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
annihilated, сейчас двой,
139
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
но ты нам скажете, molecule ложи sorta.
140
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Программу от висота!
141
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
σηк, обстрелился,
142
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
не orthawning.
143
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
unstабр classify ohne
144
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
аразп dignity
145
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
произошли с tougher,
146
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
unt peripheral
147
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Может, она тант convincingу?
148
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Да, сильнее.
149
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Спасибо. Человек-ноave пос newspapers?
150
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Вы Hilfe Mobibous?
151
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Русал pepper,angs ambassador Martha.
152
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
Скажите ты quelloasure не behandловался в Roller.
153
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Спасибо!
154
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
А для coordinates конечно?
155
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
Вот чешная «Фуй
156
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Любой Elementooooo!
157
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
У вас Теретья Хрисов, Ила Мус gradient-тоящего,
158
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
cesso wahrscheinlich Tunie.
159
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Этаvas llegлся время portrayed.
160
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Люб värдом сильном городе,
161
00:11:38,000 --> 00:11:49,000
чаек в Совет Beef и даже из Bah
162
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Роди, у него есть дизайн.
163
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Нет.
164
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Это правда.
165
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Мы всегда с ним. Мы были с Менфри.
166
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Нет.
167
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Роди не думал.
168
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Я готова.
169
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
will you be all right?
170
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Yes, I'll be all right.
171
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Will you?
172
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
I won't, Kate.
173
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I won't, ever.
174
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Давай.
175
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Нарибали.
176
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Что это?
177
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Что наверное?
178
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Там все в целом небольшая, 솔спорная.
179
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Конечно.
180
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Пр meowMusik, не пистрей leyment.
181
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Как Republic.
182
00:12:58,000 --> 00:13:10,000
Но для такой качества нам нетelenвердачи на крепких релочными ложками особенностями мысли ты fuzzy дошел в машине.
183
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Ты пошли,им поеду!
184
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Н Voorачи it소� О OMG!
185
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Вы!
186
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Вы easily правильный.
187
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Kenny, я вас им contractionовunch.
188
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
В последний у Dowie кальности у Лидора тянлы Pew though?
189
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Не знаю и не знаю!
190
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Муще!
191
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Д Dead, You don't care!
192
00:13:36,000 --> 00:13:36,000
Оте!
193
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
СINAUDIBLE!
194
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Это компания Steady pot no..
195
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Гдин!
196
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Жизнь область или убить все забр Jews
197
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Майм, боди и сол,
198
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
он был в правильном месте.
199
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Он был в туге, он был в туге,
200
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
он был в туге, он был в туге,
201
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
он был в туге, он был в туге, он был в туге,
202
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
он был в туге, он был в туге, он был в туге,
203
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
я всегда сгоню, и я всегда сгоню.
204
00:14:28,000 --> 00:14:54,000
Мистер.
205
00:14:58,000 --> 00:15:05,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
206
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
207
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
– You're late.
208
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
– What's a nice welcome, Der? – Whatever you've brought.
209
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
– Are usual.
210
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
– You've let your fire go low.
211
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Что с убеж dorой?
212
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Я не luôn я могу.
213
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Но такого кр bla drinking.
214
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Что у меня tous ждет?
215
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Когда яECHен?
216
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Я же и allies не в Shell.
217
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Н mesmo meme я бы успешно отдать,
218
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
но что вы Bilboommobile думали?
219
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
То, что они будет бы дать...
220
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
В Snake humanity смотрю все CDU в taker.
221
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Ей не ловиться ко мне.
222
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Па notwend carteảся, я тут godt оттуда к Мора.
223
00:15:55,000 --> 00:16:00,000
Я 2009 тут отходил на Пельодар lists!
224
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Изgod dick!
225
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Как stumbleaires!
226
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Как тут Wahr Gazelle?
227
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Не Commonwealth!
228
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Почему бы я стал д�
229
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
но даже не tonight?
230
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Тه kaliой.
231
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
И Bilba, как я...
232
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Неried imaginary...
233
00:16:22,000 --> 00:16:51,000
Если ты уйти к кем вы
234
00:16:52,000 --> 00:17:21,000
ЛЕГКАЯ МУЗЫКА
235
00:17:21,000 --> 00:17:21,000
Ты что?
236
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Пырвай меня.
237
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Я еще не Колọn, CD Малос theoretical.
238
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
ень это서�ıyorsun.
239
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Я не mining, Insert Каме Завозовым,
240
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Н need,ını корHI.
241
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
И reus Clap, Вики.
242
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Да ни на себя пойдуning,
243
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
ни д couples, ни хорée ну и ты.
244
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
245
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Роди говер to a straight.
246
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Товарища, вы что вы думаете о меня?
247
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Ты tell you about her?
248
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
No.
249
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Who is she?
250
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
She's Dan Banneman's daughter.
251
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
And he'd no more let her mad a Roddy Greenbank
252
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
than the devil himself.
253
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Doesn't matter.
254
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
He doesn't love me.
255
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
And he never will.
256
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Well, it's going away, love.
257
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
And to me, it's like losing a son.
258
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
And to you, it's losing the man you loved all your life.
259
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Oh, I'm sorry about that.
260
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
I really am, love.
261
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
You all right?
262
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Fine.
263
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Why should I be?
264
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
For maybe you were paying him for more fat.
265
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Go in the hex on the morat if you fancy a ride.
266
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Why not?
267
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
It's going anyway.
268
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I found out where she goes, and that's not really.
269
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
I thought I might peer a visit, huh?
270
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
I'll meet you back here in a bit half an hour.
271
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
I'll be not here. I'll wait for you. How's that?
272
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Fair enough.
273
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
BORIS
274
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Hello?
275
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Mr. Greenbank, please, I don't understand what you wanted me.
276
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Just because I allowed you to speak to me in new car,
277
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
I think you're taking advantage!
278
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
I think I had a advantage!
279
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
I thought you might be interested to know how I got on the withdrawals.
280
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Oh, your drawing!
281
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
My father knows Mr. Melkoaster.
282
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Треться ты, наша милка, трогает им!
283
00:20:52,000 --> 00:21:00,000
Я убисatte в смы
284
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
Да как rebuilding Семию
285
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
know
286
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
два handled
287
00:21:07,000 --> 00:21:12,000
Вы est?
288
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Т abbуд shooter
289
00:21:15,000 --> 00:21:23,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
290
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Что ты, а я, Стилбет?
291
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Погонфор, Бенфономин, Дорна.
292
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Она все-таки уже не встанавливает.
293
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
ВЫСТРЕЛ
294
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
ВЫСТРЕЛ
295
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
ВЫСТРЕЛ
296
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
ВЫСТРЕЛ
297
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
ВЫСТРЕЛ
298
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
ВЫСТРЕЛ
299
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
ВЫСТРЕЛ
300
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
ВЫСТРЕЛ
301
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
ВЫСТРЕЛ
302
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
ВЫСТРЕЛ
303
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
ВЫСТРЕЛ
304
00:21:48,000 --> 00:22:14,000
ВЫСТРЕЛ
305
00:22:14,000 --> 00:22:19,000
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
306
00:22:19,000 --> 00:22:24,000
ВЕСЕЛАЯ МУЗЫКА
307
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
308
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Можно я отрезать в д generalizedells.
309
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Мне toch нужно сыhour Qinga с одним.
310
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Открываю в каком-то Tä護 Аверии.
311
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Я гcul album Гар
312
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
С 같아요, я же ай толкаю в вечерай.
313
00:22:46,000 --> 00:22:51,000
Все вам неышлений вы 你 Enfinight
314
00:22:51,000 --> 00:23:15,000
Такой рок foi приехать обырок.
315
00:23:21,000 --> 00:23:27,000
В Т trenchあ equilibrium
316
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Таriskва
317
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Нев rightly
318
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
ОдНе
319
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Данный
320
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Итивная
321
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Этоiltся МУХАES.
322
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
あれ бы?
323
00:23:54,000 --> 00:24:10,000
Он starving,
324
00:24:10,000 --> 00:24:20,000
abi,
325
00:24:20,000 --> 00:24:34,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
326
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
СМЕХ
327
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
О, Роди!
328
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Та-а-а-а!
329
00:24:39,000 --> 00:24:49,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
330
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
ТАРКАНЬЕ
331
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
ТАРКАНЬЕ
332
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
ТАРКАНЬЕ
333
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
ТАРКАНЬЕ
334
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
ТАРКАНЬЕ
335
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
Я бы и surprise, я бы и стares alive long enough to see that justices.
336
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
ТАРКАНЬЕ
337
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
ТАРКАНЬЕ
338
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
ТАРКАНЬЕ
339
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
ТАРКАНЬЕ
340
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
ТАРКАНЬЕ
341
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Та-а-а-а-а-а-бутся ambassadors wholeheartedly.
342
00:25:16,000 --> 00:25:23,000
Хочется на Religion Еndpora Зал
343
00:25:23,000 --> 00:25:34,000
Та-а-ла-ь quantа, spam меняся и
344
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
tle Tobso.
345
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Ну и rever ну flaps!
346
00:25:40,000 --> 00:26:04,000
Первыватели мы сами хотим
347
00:26:04,000 --> 00:26:24,000
УДАРА
348
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
– Мой God, that's all we need!
349
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
– Что он такvardует? – УДА…
350
00:26:31,000 --> 00:26:52,000
değerать
351
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
352
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
353
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
354
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
355
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
356
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
357
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
358
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
359
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
360
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
361
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
362
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
363
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
364
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
365
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
366
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Я не хочу, что я тебе говорю.
367
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Я не хочу, что я говорю.
368
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Я не хочу, что я говорю.
369
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Я не хочу, что я говорю.
370
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Я не хочу, что я говорю.
371
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Я не хочу, что я говорю.
372
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Я не хочу, что я говорю.
373
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Я не хочу, что я говорю.
374
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Я не хочу, что я говорю.
375
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Я не хочу, что я говорю.
376
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Я не хочу, что я говорю.
377
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Я не хочу, что я говорю.
378
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Я не хочу, что я говорю.
379
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Я не хочу, что я говорю.
380
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Я не хочу, что я говорю.
381
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Я не хочу, что я говорю.
382
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
О journée?
383
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Я afraid, что я чувствую до него.
384
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Извини это,jedай на где-то.
385
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Звью меня!
386
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Нет Regular Bowl, нет, нет.
387
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Ядан, нет.
388
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
ОдинSCарт колпри.
389
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Отаются просто в Equity.
390
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Ядан, нет patron!
391
00:28:53,000 --> 00:29:01,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
392
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Т증 analyse!
393
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Молодцы!
394
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
С yokESCO
395
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
относительно.
396
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Вouring непроноснув меньше.
397
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Инually.
398
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Времен!
399
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Что?!
400
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
失течное.
401
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Выйди!
402
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
Ну, Викcrowd, как что-то там feu grieving.
403
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
И clinganga這邊, просто нашлак.
404
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
И мне не было ни в removed.
405
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Нет еще кто-тоидеться.
406
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Там мы, здесь...
407
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
И все одно,降яется просто прямо сейчас.
408
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Кто был, Води?
409
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Кто был, кто был в твоей дороге?
410
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Баноман.
411
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Баноман?
412
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Мистер Баноман в Рукландсформ.
413
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
Ой, донбаноман, и в этом область.
414
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Что это за спецнодию?
415
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
С меня есть.
416
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Ты understand it's me life.
417
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Ласа, ну.
418
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Года, мистер Молкаста,
419
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
я лучше situación estranger будет.
420
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Запом limblee на Ms Hannah,
421
00:30:20,000 --> 00:30:40,000
на ситуном пальце
422
00:30:40,000 --> 00:31:08,000
Яựcов reminiscent, Victor їlaugh
423
00:31:08,000 --> 00:31:17,000
– Не поятно ни ittар- cryptocurrency,
424
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
เดеть без пяти�ев на это...
425
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
–
426
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
– Направо крайней мере!
427
00:31:26,000 --> 00:31:31,000
ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА
428
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Миророестин,
429
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
here's a visit of we.
430
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Hello, how?
431
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Very good.
432
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Didn't expect to see you.
433
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
I've been to see Roddy.
434
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
He wants you to know that he didn't start.
435
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
I know.
436
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
We were joked.
437
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I only wish the believement.
438
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Как это?
439
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Ну, хорошо.
440
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Listen, Hal, have something to tell you.
441
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
He's remembered.
442
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
He's remembered what happened.
443
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
There wasn't a landslide, the night his dad died.
444
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
He saw a man in a grave.
445
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Two men were buried in a man in a grave.
446
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
And the hit is darned through Roddy over a cliff.
447
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
And he's remembered who there were.
448
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
My God.
449
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
I'll listen.
450
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
He says it was Mr. Balaman,
451
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
and feeder is Woodman.
452
00:32:27,000 --> 00:32:31,000
He wants me to go to Mr. Molkaster and from to get the sheriff.
453
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
Who do you think they were buried in Merriam?
454
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
I don't know, he didn't say.
455
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
We don't disappear around that time.
456
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
They thought it skipped off with the money.
457
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I never believed it.
458
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Never.
459
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
God, or maybe, if I could prove them wrong,
460
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
do what Roddy said, Mary Ellen.
461
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
But take care.
462
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Balaman's in the name of the county.
463
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
And you know them up top.
464
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
They all stick together.
465
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Karat sang enough for this.
466
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
It's alright, Hal.
467
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
I'm only sorry I didn't bring you anything.
468
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Mary Ellen.
469
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
What you brought me is gold dust.
470
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Go on.
471
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Travel safely.
472
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Draw the Nile.
473
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Taro.
474
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
You really want me to go to the juice?
475
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Yes, sir.
476
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
But I can't.
477
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
I mean, Roddy's mind might have been affected after that bitney tour.
478
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Believe me, please.
479
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
He's in his right mind, he is.
480
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
I've told you.
481
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
He saw them bury in a man in a grave.
482
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
He watched them kill his dad.
483
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Leave it with me, I'll think about it.
484
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
There's no time to think about it, sir.
485
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
If you won't go, I'll have to go on myself.
486
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
It could be sentenced and espatched any place.
487
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
It's not far, sir.
488
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
We can bring her in a few minutes.
489
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Alright, I'll try.
490
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Where is the girl?
491
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
I expected to be back by full.
492
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
This map is Mr. Karia, aren't they?
493
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
Well, she's trying my page and so I can tell you.
494
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
Well, I must need to do what you dig up a body.
495
00:34:38,000 --> 00:34:43,000
Don't you think it's a little convenient that Green Bank's memory has recovered after all these years?
496
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
At the very time, he's in jail charged with attempted murder.
497
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
You don't know him, sir.
498
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Roddy wouldn't lie.
499
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
I'm sorry, I can't go out on a limb here.
500
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
There's simply no evidence to justify it.
501
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Sir, please, I'm begging you.
502
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Look, I know how difficult this must be for your sheriff.
503
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
But the girl's right, I've known this lad for years.
504
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
He's as honest as the deer's long.
505
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Look at it this way.
506
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
If the body is there, we know the lads tell the truth.
507
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
And if it's not, well, Banam and Albin are on the wiser.
508
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
What do you got to lose?
509
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
СТУК В ДВЕРЬ
510
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Спасибо, Mr. Davidson, I'm never so grateful.
511
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
СТУК В ДВЕРЬ
512
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Я не знаю, что это за что.
513
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Пусть, я не знаю, что это за что.
514
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
И я не знаю, что это за что.
515
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Это же что-то изменилось.
516
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Вон, у нас есть все эти шоу.
517
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
СТУК В ДВЕРЬ
518
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
СТУК В ДВЕРЬ
519
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
СТУК В ДВЕРЬ
520
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
СТУК В ДВЕРЬ
521
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Я не знаю, что это за что.
522
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Это было очень неделю.
523
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
Я должен быть все в доме.
524
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
СТУК В ДВЕРЬ
525
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Иди, look.
526
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Нет, не знаю.
527
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Они были в доме, в доме и ничего.
528
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
И как, Роди?
529
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Он выглядит тарабо, Кейт.
530
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Не даже не дай мне спить к ним.
531
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Коми, Лас.
532
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Спасибо, Халор Дав nécessω быть, посмотри.
533
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Коми.
534
00:37:34,000 --> 00:37:44,000
Сказ
535
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Argh...
536
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Если сам astronomy weer.
537
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Дай 대�симонessик.
538
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
На�ת — это так как judged.
539
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
В rab parchment в Bet transferхалоensorистική колкошеница.
540
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
И вот, так, Division One-de- Tapi, все вvidим.
541
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
В shroud-то как breadwin Active Миннс Леонид.
542
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Б blurruss nesse аппетzenе.
543
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
То есть, это я же человека Frankie.
544
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
О давайте встаетrzбай, вообще барiseк...
545
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Он все сзади.
546
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Как?
547
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Роди, ты уже had too many men in your life girl.
548
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
When I had Nell Bradley, she wasn't like T.
549
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
She was flying it off, didn't she?
550
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Otherwise, you wouldn't have taken me on.
551
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
I'm sorry, Mrs. Davis, and I should never have sported like that.
552
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
But I'm all upset.
553
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
You're not going to believe this, Joe.
554
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
But she'd cheat me.
555
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Mary Ellen, cheat me.
556
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Well, can I believe that, wife?
557
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
She thinks highly of you, don't you, Mary Ellen?
558
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Yes, Master.
559
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Yes, I do.
560
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
She's gone clean, upset, all over this ruddy green bank.
561
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Imagine in bodies.
562
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Well, it's natural.
563
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
She's trying to save him from transportation.
564
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Ted Yara was telling me last night,
565
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
that sent ten times as many men
566
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
to botany be as we sell sheep in the market.
567
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
Oh, please, Mr. Davis, and don't say that.
568
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
No, then, no, then don't start no fins, fits in this house.
569
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Well, since you've been gone all day,
570
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
you've been getting started on their pants,
571
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
and up there's scouts with themselves, you know?
572
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Calm down, Freeler.
573
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
But what if they find a body?
574
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
The wood.
575
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
And what if they do?
576
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
There's nothing like it to us.
577
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
But green bank must have these memory back.
578
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Or why would they be digging?
579
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
What if he remembers us?
580
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Who's the sheriff going to believe?
581
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Me? Or some young lad who's just tried to murder his best friend?
582
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Mr. Oestin, I've heard some news of your friend.
583
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Roddy?
584
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
They've taken him back to Langley.
585
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Something to do with digging for a body.
586
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Who told you this?
587
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
I have a friend at the prison infirmary.
588
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
What are you doing?
589
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Would you need me to get in my clothes, please?
590
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Mr. Oestin, don't be foolish.
591
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
I need my clothes.
592
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
See, since, man, you can't go anywhere to state your own.
593
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
I have to go.
594
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
It's me, darling, for.
595
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
Girl, you know I used to anybody in this state.
596
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
The sooner they get him back into jail, better.
597
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Maybe then you'll see some sense.
598
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
He won't be going back to jail.
599
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Not when they find the body.
600
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
There is no body. Accept it.
601
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
I think your precious Roddy's been spinning the other line.
602
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
You see if I'm not right.
603
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
When can this construction get me stuck inading?
604
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Of course.
605
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
You were caught st...
606
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
ught?
607
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Of course, now.
608
00:41:35,000 --> 00:41:39,000
No, the thing is that those people got mɴt 140 increment.
609
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
They're lying.
610
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
You gotta do it girls!
611
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
You can't do nothing!
612
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
guessan
613
00:42:06,000 --> 00:42:14,000
и
614
00:42:18,000 --> 00:42:44,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
615
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
616
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
617
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
deformа nectarинкона?
618
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Релизirl?
619
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
ГРОМсяA
620
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Sehr Nana Сим ribbon?
621
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Уury?
622
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Вы Cobba?
623
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
— Что?
624
00:43:13,000 --> 00:43:17,000
Наверное, за всё, потому что почему—
625
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Putín сюда 있� пожалуйста...
626
00:43:20,000 --> 00:43:39,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
627
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
628
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
–Гоним somewhere, Pat.
629
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
–Самору айлайвы, from here.
630
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Я, мистер Банамон,
631
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
и if you've any sense, you'll be doing the same.
632
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
–Стоим айлайвы дьё.
633
00:44:00,000 --> 00:44:00,000
–Дай.
634
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Дай, фаллайвы, боди.
635
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Я не знаю, что на тенчонном обеде,
636
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
но на that wrong end of our rope.
637
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
638
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
–До не думаешь, что ты можешь обедать, Филе?
639
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
–Да, мистер Банамон.
640
00:44:11,000 --> 00:44:17,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
641
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
–Стей here.
642
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
–Я буду с тобой с ним.
643
00:44:20,000 --> 00:44:36,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
644
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
–Дед, gentlemen, можно ли я с тобой?
645
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
–Гоним, Банамон, я хочу тебе asks you a few questions.
646
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
–Ай, what about?
647
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
–What's he doing here?
648
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
–This young man is accusing you of the murder of his father.
649
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
–Feed a greenback.
650
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
–Murder.
651
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
–Mr. Craig.
652
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
–This is just spite.
653
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
–That lad murdered proper advances to my daughter,
654
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
and I warned him off.
655
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
–We also want to speak to you about the murder of Gabriel Royston.
656
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
–This gentleman's father.
657
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
–Mr. Craig.
658
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
–I think you know my stunting in the community, eh?
659
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
–You have a woodman, I believe.
660
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
–Patrick Филе.
661
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
–Ай, is he here?
662
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
–Не знаю, я не знаю, что ты не делаешь.
663
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
–Я не знаю, Mr. Банамон,
664
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
но я tend to ask you.
665
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
–What's going on, mother?
666
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
–Why is the sheriff here in Roddy Greenbank?
667
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
–I don't know, my dear.
668
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
–Patrick Филе.
669
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
–Hi.
670
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
–You recall this, man.
671
00:45:27,000 --> 00:45:31,000
–He was there when he killed my father.
672
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
–Felene, I've been accused of anything, man.
673
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
–I'm not?
674
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
–I'm afraid you are.
675
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
–I'm not.
676
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
–I'm not.
677
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
–I'm afraid you are.
678
00:45:40,000 --> 00:45:44,000
–You'll be charged as an accessory to the murder of Gabriel Royston,
679
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
and the theft of 300 sovereigns from Langley Works.
680
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
–Tell them when you, I didn't do it.
681
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
–Please, my good.
682
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
–Hold him.
683
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
–Hold him.
684
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
–Aye, that's it.
685
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
–I watch him.
686
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
–Watch him.
687
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
–What's going on?
688
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
–Hold him.
689
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
–I've gone down.
690
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
–Mother!
691
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
–Dear God, it's a seizure.
692
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
–But you don't do someone quickly.
693
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
–Hold his head, mother.
694
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
–I've gone down.
695
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
–I've gone down.
696
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
–I've gone down.
697
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
–Mother!
698
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
–Go for the doctor.
699
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
–I shall have it.
700
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
–Will you be alright?
701
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
–It is head still.
702
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
–Give us head still.
703
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
–Where's the head?
704
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
–No!
705
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
–I'm fine.
706
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
–How?
707
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
–Feeler.
708
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
–They won't get far.
709
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
They'll find him.
710
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
If I don't find him first.
711
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
–You scum!
712
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
–You know that!
713
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
–You're your kindest scum!
714
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
–Look!
715
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
–Look!
716
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
–I'm fine.
717
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
–I'm fine.
718
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
–I'm fine.
719
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
–I'm fine.
720
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
–I'm fine.
721
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
–I'm fine.
722
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
–I'm fine.
723
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
–I'm fine.
724
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
–I'm fine.
725
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
–I'm fine.
726
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
–I'm fine.
727
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
–I'm fine.
728
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
–I'm fine.
729
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
–I'm fine.
730
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
–I'm fine.
731
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
–I'm fine.
732
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
–I'm fine.
733
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
–I'm fine.
734
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
–I'm fine.
735
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
–I'm fine.
736
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
–I'm fine.
737
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
–I'm fine.
738
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
–I'm fine.
739
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
–I'm fine.
740
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
–I'm fine.
741
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
–I'm fine.
742
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
–I'm fine.
743
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
–I'm fine.
744
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
–Тер 니, ты!
745
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
–Тер 니!
746
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
–Тер 니, ты...
747
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
–Тер 니!
48921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.