All language subtitles for A Dinner Of Herbs E02 Catherine Cookson part 1_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:52,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 2 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 OK. 3 00:00:58,000 --> 00:01:08,000 Oriental 4 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Я это чoked. 5 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Но. 6 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Великого lie в ваших заранах. 7 00:01:29,000 --> 00:01:40,000 Это подожege, дурак Л 8 00:01:40,000 --> 00:01:52,000 Дашь Gur thanks 9 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Вы пред Palm are Yarman. 10 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Не 생각을 никогда к ним. 11 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 pendle тяжелAND. 12 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Пthinking это. 13 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Вот! 14 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Тел dtел yol? 15 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Расскawlаем. 16 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Слышет structo. 17 00:02:48,000 --> 00:03:17,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 18 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 19 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 20 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Ты seems staring. 21 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Ха-ру-д. 22 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Я must go. 23 00:03:48,000 --> 00:03:54,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 24 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Дамый. 25 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Солнечный твой, а ты. 26 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 27 00:04:17,000 --> 00:04:28,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 28 00:04:29,000 --> 00:04:39,000 Нет, я ж не solemnties bạn, и прямо miserрорный тoust 집. 29 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 В этомектуي по басламу садzes под Earn! 30 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 os 31 00:04:46,000 --> 00:04:46,000 tint 32 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 трез assassins 33 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 с 34 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 precious 35 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 ặtег 36 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 eastern 37 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 몇 38 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 у 39 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 с 40 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Нет. 41 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Образуthers?! 42 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Ох! 43 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 оч zoo. 44 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Ох, сразу жених trás. 45 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Ох, все ровно. 46 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Прионieren? 47 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Да не зато аж нафигаю, а-а... 48 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 А, думаю, что у вас там 언급л chama неlawки? 49 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Помни, ты держал вас, с ней! 50 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 А я言 dla тебяaj, оке eternity поселив ustoseedat ! 51 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Пов chwilим за мень bitteMrsМature zur смысла ! 52 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Окей-ка-ка-ка! 53 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Бес rename! 54 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 М we who are the boss Thomas. 55 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 А как wreck vehicle,셨� onun. 56 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 57 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Я неatualogPeranie,uyilla у pinkel. 58 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Настерrible. 59 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 А? 60 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 –Peünega, 모яется, насея насеень cozy. 61 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 П��게요 меня припахая! 62 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 –А likely. 63 00:05:49,000 --> 00:06:00,000 –Link, дожди 64 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 –Вообще не الدifterיר.. 65 00:06:02,000 --> 00:06:12,000 В Bite of sana и 66 00:06:12,000 --> 00:06:20,000 в порядке пос пробить пот fuerza на 67 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 recognizableых 68 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Ну, конечно. 69 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 You've hardly touched the money you got for your dad's house. 70 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Look, go on. 71 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 You know where it is. 72 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 It's just that Mr. Moldcaster thinks I should buy some new clothes. 73 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Oh, probably, right. 74 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 A couple of sovereigns should do it. 75 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 What if it takes you on? 76 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 What will you do? 77 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Good. A new castle, I suppose. 78 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Is that what you want? 79 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 I think so. 80 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Swift за вас еще. 81 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Идёт мой дергvert. 82 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 ettes 83 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Когда у меняенности не calminga 84 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Ктоcastingình 85 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 ời чувство 86 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Стой exper tattoos 87 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Frederick 88 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 AT 89 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 С поставим 90 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Я не Lars. 91 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Я не experience it then, but I've no idea. 92 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Я простоع immer session of the most beautiful girl I've ever had popular eyes on. 93 00:07:30,000 --> 00:07:36,000 Ancher's breeding, Je Neu Only is PREAY 94 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Первое вамWSё�е юрость? 95 00:07:39,000 --> 00:07:39,000 Что за что? 96 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 У меня кажется, çуто ちоо твини Bath course 97 00:07:46,000 --> 00:07:46,000 оп WrestleMania 98 00:07:47,000 --> 00:07:47,000 Любовь 99 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Три 100 00:07:51,000 --> 00:08:01,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 101 00:08:21,000 --> 00:08:31,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 102 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 ГРОХОТ 103 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 ГРОХОТ 104 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Офигеть! 105 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Офигеть! 106 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 ГРОХОТ 107 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Это мой friend, мистримон. 108 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Плеста, митья. 109 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 ГРОХОТ 110 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Что дарите к Нью-Каслмистерам? 111 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 ГРОХОТ 112 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 ГРОХОТ 113 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 ГРОХОТ 114 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 ГРОХОТ 115 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 ГРОХОТ 116 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 ГРОХОТ 117 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Сорвь. 118 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 И что, что ты у меня в кафе? 119 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Я не знаю, я не видел. 120 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Ты надо искусить, мистримон. 121 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Мы на our way to concert. 122 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Goodbye. 123 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Goodbye, мистримон. 124 00:09:02,000 --> 00:09:18,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 125 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Пусть-то рогный green bike. 126 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Роги! 127 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Джон Маттест! 128 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Как ты обтих? 129 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Но я не знаю, что это все утром. 130 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Нет, я не нюду. 131 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 С ment. 132 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Ну, это я типу. 133 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 And we can see what you got for us. 134 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Ч mention me 135 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Ах, все так удалось-то всех създить, не пост flooding, 136 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 потому что как только тамagogов имży трТы, 137 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 и сейчас никого, не разборка, 138 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 annihilated, сейчас двой, 139 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 но ты нам скажете, molecule ложи sorta. 140 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Программу от висота! 141 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 σηк, обстрелился, 142 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 не orthawning. 143 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 unstабр classify ohne 144 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 аразп dignity 145 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 произошли с tougher, 146 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 unt peripheral 147 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Может, она тант convincingу? 148 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Да, сильнее. 149 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Спасибо. Человек-ноave пос newspapers? 150 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Вы Hilfe Mobibous? 151 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Русал pepper,angs ambassador Martha. 152 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 Скажите ты quelloasure не behandловался в Roller. 153 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Спасибо! 154 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 А для coordinates конечно? 155 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Вот чешная «Фуй 156 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Любой Elementooooo! 157 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 У вас Теретья Хрисов, Ила Мус gradient-тоящего, 158 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 cesso wahrscheinlich Tunie. 159 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Этаvas llegлся время portrayed. 160 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Люб värдом сильном городе, 161 00:11:38,000 --> 00:11:49,000 чаек в Совет Beef и даже из Bah 162 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Роди, у него есть дизайн. 163 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Нет. 164 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Это правда. 165 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Мы всегда с ним. Мы были с Менфри. 166 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Нет. 167 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Роди не думал. 168 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Я готова. 169 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 will you be all right? 170 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Yes, I'll be all right. 171 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Will you? 172 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 I won't, Kate. 173 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 I won't, ever. 174 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Давай. 175 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Нарибали. 176 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Что это? 177 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Что наверное? 178 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Там все в целом небольшая, 솔спорная. 179 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Конечно. 180 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Пр meowMusik, не пистрей leyment. 181 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Как Republic. 182 00:12:58,000 --> 00:13:10,000 Но для такой качества нам нетelenвердачи на крепких релочными ложками особенностями мысли ты fuzzy дошел в машине. 183 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Ты пошли,им поеду! 184 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Н Voorачи it소� О OMG! 185 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Вы! 186 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Вы easily правильный. 187 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Kenny, я вас им contractionовunch. 188 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 В последний у Dowie кальности у Лидора тянлы Pew though? 189 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Не знаю и не знаю! 190 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Муще! 191 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Д Dead, You don't care! 192 00:13:36,000 --> 00:13:36,000 Оте! 193 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 СINAUDIBLE! 194 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Это компания Steady pot no.. 195 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Гдин! 196 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Жизнь область или убить все забр Jews 197 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Майм, боди и сол, 198 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 он был в правильном месте. 199 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Он был в туге, он был в туге, 200 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 он был в туге, он был в туге, 201 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 он был в туге, он был в туге, он был в туге, 202 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 он был в туге, он был в туге, он был в туге, 203 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 я всегда сгоню, и я всегда сгоню. 204 00:14:28,000 --> 00:14:54,000 Мистер. 205 00:14:58,000 --> 00:15:05,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 206 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 207 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 – You're late. 208 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 – What's a nice welcome, Der? – Whatever you've brought. 209 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 – Are usual. 210 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 – You've let your fire go low. 211 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Что с убеж dorой? 212 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Я не luôn я могу. 213 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Но такого кр bla drinking. 214 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Что у меня tous ждет? 215 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Когда яECHен? 216 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Я же и allies не в Shell. 217 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Н mesmo meme я бы успешно отдать, 218 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 но что вы Bilboommobile думали? 219 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 То, что они будет бы дать... 220 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 В Snake humanity смотрю все CDU в taker. 221 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Ей не ловиться ко мне. 222 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Па notwend carteảся, я тут godt оттуда к Мора. 223 00:15:55,000 --> 00:16:00,000 Я 2009 тут отходил на Пельодар lists! 224 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Изgod dick! 225 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Как stumbleaires! 226 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Как тут Wahr Gazelle? 227 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Не Commonwealth! 228 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Почему бы я стал д� 229 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 но даже не tonight? 230 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Тه kaliой. 231 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 И Bilba, как я... 232 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Неried imaginary... 233 00:16:22,000 --> 00:16:51,000 Если ты уйти к кем вы 234 00:16:52,000 --> 00:17:21,000 ЛЕГКАЯ МУЗЫКА 235 00:17:21,000 --> 00:17:21,000 Ты что? 236 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Пырвай меня. 237 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Я еще не Колọn, CD Малос theoretical. 238 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 ень это서�ıyorsun. 239 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Я не mining, Insert Каме Завозовым, 240 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Н need,ını корHI. 241 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 И reus Clap, Вики. 242 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Да ни на себя пойдуning, 243 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 ни д couples, ни хорée ну и ты. 244 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 245 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Роди говер to a straight. 246 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Товарища, вы что вы думаете о меня? 247 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Ты tell you about her? 248 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 No. 249 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Who is she? 250 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 She's Dan Banneman's daughter. 251 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 And he'd no more let her mad a Roddy Greenbank 252 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 than the devil himself. 253 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Doesn't matter. 254 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 He doesn't love me. 255 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 And he never will. 256 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Well, it's going away, love. 257 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 And to me, it's like losing a son. 258 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 And to you, it's losing the man you loved all your life. 259 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Oh, I'm sorry about that. 260 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 I really am, love. 261 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 You all right? 262 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Fine. 263 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Why should I be? 264 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 For maybe you were paying him for more fat. 265 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Go in the hex on the morat if you fancy a ride. 266 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Why not? 267 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 It's going anyway. 268 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 I found out where she goes, and that's not really. 269 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 I thought I might peer a visit, huh? 270 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 I'll meet you back here in a bit half an hour. 271 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 I'll be not here. I'll wait for you. How's that? 272 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Fair enough. 273 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 BORIS 274 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Hello? 275 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Mr. Greenbank, please, I don't understand what you wanted me. 276 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Just because I allowed you to speak to me in new car, 277 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 I think you're taking advantage! 278 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 I think I had a advantage! 279 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 I thought you might be interested to know how I got on the withdrawals. 280 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Oh, your drawing! 281 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 My father knows Mr. Melkoaster. 282 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Треться ты, наша милка, трогает им! 283 00:20:52,000 --> 00:21:00,000 Я убисatte в смы 284 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 Да как rebuilding Семию 285 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 know 286 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 два handled 287 00:21:07,000 --> 00:21:12,000 Вы est? 288 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Т abbуд shooter 289 00:21:15,000 --> 00:21:23,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 290 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Что ты, а я, Стилбет? 291 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Погонфор, Бенфономин, Дорна. 292 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Она все-таки уже не встанавливает. 293 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 ВЫСТРЕЛ 294 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 ВЫСТРЕЛ 295 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 ВЫСТРЕЛ 296 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 ВЫСТРЕЛ 297 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 ВЫСТРЕЛ 298 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 ВЫСТРЕЛ 299 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 ВЫСТРЕЛ 300 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 ВЫСТРЕЛ 301 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 ВЫСТРЕЛ 302 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 ВЫСТРЕЛ 303 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 ВЫСТРЕЛ 304 00:21:48,000 --> 00:22:14,000 ВЫСТРЕЛ 305 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 306 00:22:19,000 --> 00:22:24,000 ВЕСЕЛАЯ МУЗЫКА 307 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 308 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Можно я отрезать в д generalizedells. 309 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Мне toch нужно сыhour Qinga с одним. 310 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Открываю в каком-то Tä護 Аверии. 311 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Я гcul album Гар 312 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 С 같아요, я же ай толкаю в вечерай. 313 00:22:46,000 --> 00:22:51,000 Все вам неышлений вы 你 Enfinight 314 00:22:51,000 --> 00:23:15,000 Такой рок foi приехать обырок. 315 00:23:21,000 --> 00:23:27,000 В Т trenchあ equilibrium 316 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Таriskва 317 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Нев rightly 318 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 ОдНе 319 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Данный 320 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Итивная 321 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Этоiltся МУХАES. 322 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 あれ бы? 323 00:23:54,000 --> 00:24:10,000 Он starving, 324 00:24:10,000 --> 00:24:20,000 abi, 325 00:24:20,000 --> 00:24:34,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 326 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 СМЕХ 327 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 О, Роди! 328 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Та-а-а-а! 329 00:24:39,000 --> 00:24:49,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 330 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 ТАРКАНЬЕ 331 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 ТАРКАНЬЕ 332 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 ТАРКАНЬЕ 333 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 ТАРКАНЬЕ 334 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 ТАРКАНЬЕ 335 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 Я бы и surprise, я бы и стares alive long enough to see that justices. 336 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 ТАРКАНЬЕ 337 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 ТАРКАНЬЕ 338 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 ТАРКАНЬЕ 339 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 ТАРКАНЬЕ 340 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 ТАРКАНЬЕ 341 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Та-а-а-а-а-а-бутся ambassadors wholeheartedly. 342 00:25:16,000 --> 00:25:23,000 Хочется на Religion Еndpora Зал 343 00:25:23,000 --> 00:25:34,000 Та-а-ла-ь quantа, spam меняся и 344 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 tle Tobso. 345 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Ну и rever ну flaps! 346 00:25:40,000 --> 00:26:04,000 Первыватели мы сами хотим 347 00:26:04,000 --> 00:26:24,000 УДАРА 348 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 – Мой God, that's all we need! 349 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 – Что он такvardует? – УДА… 350 00:26:31,000 --> 00:26:52,000 değerать 351 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 352 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 353 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 354 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 355 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 356 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 357 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 358 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 359 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 360 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 361 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 362 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 363 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 364 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 365 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 366 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Я не хочу, что я тебе говорю. 367 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Я не хочу, что я говорю. 368 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Я не хочу, что я говорю. 369 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Я не хочу, что я говорю. 370 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Я не хочу, что я говорю. 371 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Я не хочу, что я говорю. 372 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Я не хочу, что я говорю. 373 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Я не хочу, что я говорю. 374 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Я не хочу, что я говорю. 375 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Я не хочу, что я говорю. 376 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Я не хочу, что я говорю. 377 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Я не хочу, что я говорю. 378 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Я не хочу, что я говорю. 379 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Я не хочу, что я говорю. 380 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Я не хочу, что я говорю. 381 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Я не хочу, что я говорю. 382 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 О journée? 383 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Я afraid, что я чувствую до него. 384 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Извини это,jedай на где-то. 385 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Звью меня! 386 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 Нет Regular Bowl, нет, нет. 387 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Ядан, нет. 388 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 ОдинSCарт колпри. 389 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Отаются просто в Equity. 390 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Ядан, нет patron! 391 00:28:53,000 --> 00:29:01,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 392 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Т증 analyse! 393 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Молодцы! 394 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 С yokESCO 395 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 относительно. 396 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Вouring непроноснув меньше. 397 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Инually. 398 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Времен! 399 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Что?! 400 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 失течное. 401 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Выйди! 402 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 Ну, Викcrowd, как что-то там feu grieving. 403 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 И clinganga這邊, просто нашлак. 404 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 И мне не было ни в removed. 405 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Нет еще кто-тоидеться. 406 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Там мы, здесь... 407 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 И все одно,降яется просто прямо сейчас. 408 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Кто был, Води? 409 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Кто был, кто был в твоей дороге? 410 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Баноман. 411 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Баноман? 412 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Мистер Баноман в Рукландсформ. 413 00:30:02,000 --> 00:30:06,000 Ой, донбаноман, и в этом область. 414 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Что это за спецнодию? 415 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 С меня есть. 416 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Ты understand it's me life. 417 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Ласа, ну. 418 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Года, мистер Молкаста, 419 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 я лучше situación estranger будет. 420 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Запом limblee на Ms Hannah, 421 00:30:20,000 --> 00:30:40,000 на ситуном пальце 422 00:30:40,000 --> 00:31:08,000 Яựcов reminiscent, Victor їlaugh 423 00:31:08,000 --> 00:31:17,000 – Не поятно ни ittар- cryptocurrency, 424 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 เดеть без пяти�ев на это... 425 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 – 426 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 – Направо крайней мере! 427 00:31:26,000 --> 00:31:31,000 ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА 428 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Миророестин, 429 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 here's a visit of we. 430 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Hello, how? 431 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Very good. 432 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Didn't expect to see you. 433 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 I've been to see Roddy. 434 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 He wants you to know that he didn't start. 435 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 I know. 436 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 We were joked. 437 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 I only wish the believement. 438 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Как это? 439 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Ну, хорошо. 440 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 Listen, Hal, have something to tell you. 441 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 He's remembered. 442 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 He's remembered what happened. 443 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 There wasn't a landslide, the night his dad died. 444 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 He saw a man in a grave. 445 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Two men were buried in a man in a grave. 446 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 And the hit is darned through Roddy over a cliff. 447 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 And he's remembered who there were. 448 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 My God. 449 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 I'll listen. 450 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 He says it was Mr. Balaman, 451 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 and feeder is Woodman. 452 00:32:27,000 --> 00:32:31,000 He wants me to go to Mr. Molkaster and from to get the sheriff. 453 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 Who do you think they were buried in Merriam? 454 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 I don't know, he didn't say. 455 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 We don't disappear around that time. 456 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 They thought it skipped off with the money. 457 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I never believed it. 458 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Never. 459 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 God, or maybe, if I could prove them wrong, 460 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 do what Roddy said, Mary Ellen. 461 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 But take care. 462 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Balaman's in the name of the county. 463 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 And you know them up top. 464 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 They all stick together. 465 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Karat sang enough for this. 466 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 It's alright, Hal. 467 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 I'm only sorry I didn't bring you anything. 468 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Mary Ellen. 469 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 What you brought me is gold dust. 470 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Go on. 471 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Travel safely. 472 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Draw the Nile. 473 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Taro. 474 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 You really want me to go to the juice? 475 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Yes, sir. 476 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 But I can't. 477 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 I mean, Roddy's mind might have been affected after that bitney tour. 478 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Believe me, please. 479 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 He's in his right mind, he is. 480 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 I've told you. 481 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 He saw them bury in a man in a grave. 482 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 He watched them kill his dad. 483 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Leave it with me, I'll think about it. 484 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 There's no time to think about it, sir. 485 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 If you won't go, I'll have to go on myself. 486 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 It could be sentenced and espatched any place. 487 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 It's not far, sir. 488 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 We can bring her in a few minutes. 489 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Alright, I'll try. 490 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Where is the girl? 491 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 I expected to be back by full. 492 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 This map is Mr. Karia, aren't they? 493 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 Well, she's trying my page and so I can tell you. 494 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Well, I must need to do what you dig up a body. 495 00:34:38,000 --> 00:34:43,000 Don't you think it's a little convenient that Green Bank's memory has recovered after all these years? 496 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 At the very time, he's in jail charged with attempted murder. 497 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 You don't know him, sir. 498 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Roddy wouldn't lie. 499 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 I'm sorry, I can't go out on a limb here. 500 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 There's simply no evidence to justify it. 501 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Sir, please, I'm begging you. 502 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Look, I know how difficult this must be for your sheriff. 503 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 But the girl's right, I've known this lad for years. 504 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 He's as honest as the deer's long. 505 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Look at it this way. 506 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 If the body is there, we know the lads tell the truth. 507 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 And if it's not, well, Banam and Albin are on the wiser. 508 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 What do you got to lose? 509 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 СТУК В ДВЕРЬ 510 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Спасибо, Mr. Davidson, I'm never so grateful. 511 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 СТУК В ДВЕРЬ 512 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Я не знаю, что это за что. 513 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Пусть, я не знаю, что это за что. 514 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 И я не знаю, что это за что. 515 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Это же что-то изменилось. 516 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 Вон, у нас есть все эти шоу. 517 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 СТУК В ДВЕРЬ 518 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 СТУК В ДВЕРЬ 519 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 СТУК В ДВЕРЬ 520 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 СТУК В ДВЕРЬ 521 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Я не знаю, что это за что. 522 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Это было очень неделю. 523 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Я должен быть все в доме. 524 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 СТУК В ДВЕРЬ 525 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Иди, look. 526 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Нет, не знаю. 527 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Они были в доме, в доме и ничего. 528 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 И как, Роди? 529 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Он выглядит тарабо, Кейт. 530 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Не даже не дай мне спить к ним. 531 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Коми, Лас. 532 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Спасибо, Халор Дав nécessω быть, посмотри. 533 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Коми. 534 00:37:34,000 --> 00:37:44,000 Сказ 535 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Argh... 536 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Если сам astronomy weer. 537 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Дай 대�симонessик. 538 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 На�ת — это так как judged. 539 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 В rab parchment в Bet transferхалоensorистική колкошеница. 540 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 И вот, так, Division One-de- Tapi, все вvidим. 541 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 В shroud-то как breadwin Active Миннс Леонид. 542 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Б blurruss nesse аппетzenе. 543 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 То есть, это я же человека Frankie. 544 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 О давайте встаетrzбай, вообще барiseк... 545 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Он все сзади. 546 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Как? 547 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Роди, ты уже had too many men in your life girl. 548 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 When I had Nell Bradley, she wasn't like T. 549 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 She was flying it off, didn't she? 550 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Otherwise, you wouldn't have taken me on. 551 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 I'm sorry, Mrs. Davis, and I should never have sported like that. 552 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 But I'm all upset. 553 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 You're not going to believe this, Joe. 554 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 But she'd cheat me. 555 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Mary Ellen, cheat me. 556 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Well, can I believe that, wife? 557 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 She thinks highly of you, don't you, Mary Ellen? 558 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Yes, Master. 559 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Yes, I do. 560 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 She's gone clean, upset, all over this ruddy green bank. 561 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Imagine in bodies. 562 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Well, it's natural. 563 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 She's trying to save him from transportation. 564 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Ted Yara was telling me last night, 565 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 that sent ten times as many men 566 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 to botany be as we sell sheep in the market. 567 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Oh, please, Mr. Davis, and don't say that. 568 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 No, then, no, then don't start no fins, fits in this house. 569 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Well, since you've been gone all day, 570 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 you've been getting started on their pants, 571 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 and up there's scouts with themselves, you know? 572 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Calm down, Freeler. 573 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 But what if they find a body? 574 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 The wood. 575 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 And what if they do? 576 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 There's nothing like it to us. 577 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 But green bank must have these memory back. 578 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Or why would they be digging? 579 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 What if he remembers us? 580 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Who's the sheriff going to believe? 581 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Me? Or some young lad who's just tried to murder his best friend? 582 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Mr. Oestin, I've heard some news of your friend. 583 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Roddy? 584 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 They've taken him back to Langley. 585 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Something to do with digging for a body. 586 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Who told you this? 587 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 I have a friend at the prison infirmary. 588 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 What are you doing? 589 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Would you need me to get in my clothes, please? 590 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Mr. Oestin, don't be foolish. 591 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 I need my clothes. 592 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 See, since, man, you can't go anywhere to state your own. 593 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 I have to go. 594 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 It's me, darling, for. 595 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 Girl, you know I used to anybody in this state. 596 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 The sooner they get him back into jail, better. 597 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Maybe then you'll see some sense. 598 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 He won't be going back to jail. 599 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Not when they find the body. 600 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 There is no body. Accept it. 601 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 I think your precious Roddy's been spinning the other line. 602 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 You see if I'm not right. 603 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 When can this construction get me stuck inading? 604 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Of course. 605 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 You were caught st... 606 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 ught? 607 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Of course, now. 608 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 No, the thing is that those people got mɴt 140 increment. 609 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 They're lying. 610 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 You gotta do it girls! 611 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 You can't do nothing! 612 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 guessan 613 00:42:06,000 --> 00:42:14,000 и 614 00:42:18,000 --> 00:42:44,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 615 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 616 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 617 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 deformа nectarинкона? 618 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Релизirl? 619 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 ГРОМсяA 620 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Sehr Nana Сим ribbon? 621 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Уury? 622 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Вы Cobba? 623 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 — Что? 624 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 Наверное, за всё, потому что почему— 625 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Putín сюда 있� пожалуйста... 626 00:43:20,000 --> 00:43:39,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 627 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 628 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 –Гоним somewhere, Pat. 629 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 –Самору айлайвы, from here. 630 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Я, мистер Банамон, 631 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 и if you've any sense, you'll be doing the same. 632 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 –Стоим айлайвы дьё. 633 00:44:00,000 --> 00:44:00,000 –Дай. 634 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Дай, фаллайвы, боди. 635 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Я не знаю, что на тенчонном обеде, 636 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 но на that wrong end of our rope. 637 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 638 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 –До не думаешь, что ты можешь обедать, Филе? 639 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 –Да, мистер Банамон. 640 00:44:11,000 --> 00:44:17,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 641 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 –Стей here. 642 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 –Я буду с тобой с ним. 643 00:44:20,000 --> 00:44:36,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 644 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 –Дед, gentlemen, можно ли я с тобой? 645 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 –Гоним, Банамон, я хочу тебе asks you a few questions. 646 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 –Ай, what about? 647 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 –What's he doing here? 648 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 –This young man is accusing you of the murder of his father. 649 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 –Feed a greenback. 650 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 –Murder. 651 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 –Mr. Craig. 652 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 –This is just spite. 653 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 –That lad murdered proper advances to my daughter, 654 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 and I warned him off. 655 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 –We also want to speak to you about the murder of Gabriel Royston. 656 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 –This gentleman's father. 657 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 –Mr. Craig. 658 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 –I think you know my stunting in the community, eh? 659 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 –You have a woodman, I believe. 660 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 –Patrick Филе. 661 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 –Ай, is he here? 662 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 –Не знаю, я не знаю, что ты не делаешь. 663 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 –Я не знаю, Mr. Банамон, 664 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 но я tend to ask you. 665 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 –What's going on, mother? 666 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 –Why is the sheriff here in Roddy Greenbank? 667 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 –I don't know, my dear. 668 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 –Patrick Филе. 669 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 –Hi. 670 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 –You recall this, man. 671 00:45:27,000 --> 00:45:31,000 –He was there when he killed my father. 672 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 –Felene, I've been accused of anything, man. 673 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 –I'm not? 674 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 –I'm afraid you are. 675 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 –I'm not. 676 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 –I'm not. 677 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 –I'm afraid you are. 678 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 –You'll be charged as an accessory to the murder of Gabriel Royston, 679 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 and the theft of 300 sovereigns from Langley Works. 680 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 –Tell them when you, I didn't do it. 681 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 –Please, my good. 682 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 –Hold him. 683 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 –Hold him. 684 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 –Aye, that's it. 685 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 –I watch him. 686 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 –Watch him. 687 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 –What's going on? 688 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 –Hold him. 689 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 –I've gone down. 690 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 –Mother! 691 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 –Dear God, it's a seizure. 692 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 –But you don't do someone quickly. 693 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 –Hold his head, mother. 694 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 –I've gone down. 695 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 –I've gone down. 696 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 –I've gone down. 697 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 –Mother! 698 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 –Go for the doctor. 699 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 –I shall have it. 700 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 –Will you be alright? 701 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 –It is head still. 702 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 –Give us head still. 703 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 –Where's the head? 704 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 –No! 705 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 –I'm fine. 706 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 –How? 707 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 –Feeler. 708 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 –They won't get far. 709 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 They'll find him. 710 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 If I don't find him first. 711 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 –You scum! 712 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 –You know that! 713 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 –You're your kindest scum! 714 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 –Look! 715 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 –Look! 716 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 –I'm fine. 717 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 –I'm fine. 718 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 –I'm fine. 719 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 –I'm fine. 720 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 –I'm fine. 721 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 –I'm fine. 722 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 –I'm fine. 723 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 –I'm fine. 724 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 –I'm fine. 725 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 –I'm fine. 726 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 –I'm fine. 727 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 –I'm fine. 728 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 –I'm fine. 729 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 –I'm fine. 730 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 –I'm fine. 731 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 –I'm fine. 732 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 –I'm fine. 733 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 –I'm fine. 734 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 –I'm fine. 735 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 –I'm fine. 736 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 –I'm fine. 737 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 –I'm fine. 738 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 –I'm fine. 739 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 –I'm fine. 740 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 –I'm fine. 741 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 –I'm fine. 742 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 –I'm fine. 743 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 –I'm fine. 744 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 –Тер 니, ты! 745 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 –Тер 니! 746 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 –Тер 니, ты... 747 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 –Тер 니! 48921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.