All language subtitles for Wild District - 01x08 - Betrayal_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,182 --> 00:00:16,850 [música suave] 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,269 [chisporroteo del fuego] 3 00:00:39,373 --> 00:00:40,916 [música de suspenso] 4 00:00:51,343 --> 00:00:52,219 [gritos] 5 00:00:52,678 --> 00:00:53,762 [disparo] 6 00:00:53,846 --> 00:00:54,888 [gritos] 7 00:01:00,811 --> 00:01:03,438 [voz de hombre] ¿Nos vio bien? ¡Que si nos vio bien, hijo de puta! 8 00:01:05,524 --> 00:01:07,359 - ¡No, por favor, no! - [disparo] 9 00:01:12,114 --> 00:01:14,116 - ¡Era un niño, huevón! - ¡Es un objetivo! 10 00:01:29,673 --> 00:01:32,467 [suena "Mi libertad" de Monsieur Periné] 11 00:02:53,090 --> 00:02:54,132 [pasos] 12 00:02:57,636 --> 00:02:58,929 [música de suspenso] 13 00:03:49,771 --> 00:03:51,940 - [Edgar] ¡Puta! - [Henri] ¡Oye! 14 00:03:52,024 --> 00:03:53,150 ¡Bien! 15 00:03:53,233 --> 00:03:54,151 Una más. 16 00:04:04,161 --> 00:04:05,245 ¡Vamos! 17 00:04:06,079 --> 00:04:07,122 [suspiro] 18 00:04:08,749 --> 00:04:10,709 Venga, pero no se empute. 19 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 Yo tenía cancha en el internado en Suiza. 20 00:04:16,882 --> 00:04:19,301 Marica, lo de la fiscal... 21 00:04:19,801 --> 00:04:22,846 ...va bien, la tenemos azotada en los medios de comunicación. 22 00:04:23,055 --> 00:04:27,184 Ya sé que le pusieron un ultimátum y la van a echar del caso. 23 00:04:28,101 --> 00:04:29,311 [suspiros] 24 00:04:30,812 --> 00:04:34,024 Y el gobernador ya firmó los permisos para la autopista. 25 00:04:34,107 --> 00:04:37,027 ¡Es que vamos es con toda, estos son 800 palos! 26 00:04:41,865 --> 00:04:44,660 Vamos a firmar con otro grupo el viernes. 27 00:04:45,077 --> 00:04:46,119 [música de suspenso] 28 00:04:46,745 --> 00:04:47,788 ¿Qué? 29 00:04:48,872 --> 00:04:51,333 No, marica. ¡Usted no me puede hacer eso, huevón! 30 00:04:54,086 --> 00:04:55,295 Lo siento. 31 00:04:56,630 --> 00:04:58,006 Si no entra su plata al banco... 32 00:04:58,590 --> 00:05:00,509 ...le van a caer a las acciones de mi papá, huevón. 33 00:05:01,510 --> 00:05:02,594 ¡Va a perder todo! 34 00:05:04,263 --> 00:05:05,305 [suspiro] 35 00:05:06,849 --> 00:05:08,809 Mire, su papá nunca fue un santo. 36 00:05:09,309 --> 00:05:12,312 Me da como cagada con su mamá y sus hermanas, pero... 37 00:05:12,396 --> 00:05:14,815 ¡No, no, marica! ¡Usted no me puede hacer esta mierda! 38 00:05:14,898 --> 00:05:17,109 Usted... Huevón, usted y yo nos conocemos desde kínder. 39 00:05:17,192 --> 00:05:19,570 ¿Cómo me va a hacer eso? ¡Por favor, Henri! 40 00:05:22,656 --> 00:05:23,824 ¡Marica! 41 00:05:25,409 --> 00:05:27,327 Tiene hasta el viernes, ¿vale? 42 00:05:28,996 --> 00:05:30,038 Buen juego. ¡Hijo de puta! 43 00:05:37,713 --> 00:05:40,591 [Federico] No me lo pregunte a mí, pregúnteselo a ella directamente. 44 00:05:40,674 --> 00:05:45,137 ¿Qué es lo que pretende la fiscal León al tener esta actitud tan obstruccionista? 45 00:05:45,220 --> 00:05:48,515 Mientras todos estamos trabajando porque Bogotá tenga un futuro mejor, 46 00:05:48,599 --> 00:05:52,144 la fiscal León está trabajando para ella tener un futuro mejor. 47 00:05:52,644 --> 00:05:55,314 Así que, bueno, las cosas son como son, hay... 48 00:05:57,608 --> 00:05:59,693 - Santiago. - ¿Cómo estás? 49 00:06:00,110 --> 00:06:02,863 - Lo vi muy bien con esa raqueta hoy. - [ríe] Sí. 50 00:06:03,322 --> 00:06:04,865 Me fue bien hoy, para qué. 51 00:06:05,240 --> 00:06:07,534 Ya quisiera yo llegar a su edad con esa vitalidad. 52 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 [Camaño ríe] 53 00:06:09,077 --> 00:06:11,121 Y cuéntame, ¿tu papá cómo está? 54 00:06:13,498 --> 00:06:15,959 Jodido. Cada vez reconoce menos gente. 55 00:06:17,461 --> 00:06:20,214 - Una mierda esa enfermedad. - Es una mierda. 56 00:06:25,427 --> 00:06:28,388 Santiago, usted me va a perdonar, pero yo siento que se lo tengo que decir. 57 00:06:29,431 --> 00:06:30,474 Cuénteme. 58 00:06:32,392 --> 00:06:34,144 En el Senado están diciendo que... 59 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 ...que el gallinero se le puso patas arriba. 60 00:06:39,149 --> 00:06:40,067 Discúlpame, Edgar, 61 00:06:40,150 --> 00:06:43,237 pero no me parece que tengas que estar hablándome ese tipo de temas. 62 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 Sí, lo sé. Pero también sé que papá me lo hubiera pedido 63 00:06:46,198 --> 00:06:47,699 si estuviera más lúcido. 64 00:06:50,327 --> 00:06:52,996 Mira, lo que están diciendo en el Senado... 65 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 ...es que usted tiró la toalla. 66 00:06:55,207 --> 00:06:56,083 [ríe con sorna] 67 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 Nadie se explica cómo una subalterna suya insulta al Senado 68 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 y deja tan mal parada a la fiscalía. Incluso están hablando de... 69 00:07:07,886 --> 00:07:09,221 ...una comisión de acusación. 70 00:07:10,806 --> 00:07:12,266 Y un debate en el Senado. 71 00:07:15,936 --> 00:07:16,854 Muy bien. 72 00:07:18,313 --> 00:07:20,691 Me saludas a tu papá de mi parte. 73 00:07:21,108 --> 00:07:22,985 - Que estés bien. - Claro que sí. 74 00:07:30,033 --> 00:07:30,993 Hola. 75 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 Hola. 76 00:07:36,707 --> 00:07:38,458 ¿Se le cayó otra estantería encima? 77 00:07:44,506 --> 00:07:46,383 ¿Todo bien en el colegio de Mario? 78 00:07:47,426 --> 00:07:50,387 - ¿Y usted cómo supo? - Yo estaba con usted cuando lo llamaron. 79 00:07:52,514 --> 00:07:55,684 Pues es que Mario fue y por allá se agarró a pelear con alguien, 80 00:07:55,767 --> 00:07:57,186 entonces me llamaron para que fuera. 81 00:08:01,607 --> 00:08:02,983 [música de suspenso] 82 00:08:06,111 --> 00:08:07,362 ¿Quién es? 83 00:08:07,738 --> 00:08:09,239 Una de mis supervisoras. 84 00:08:10,741 --> 00:08:12,659 - Ya vuelvo. - Eh, no tengo mucho tiempo. 85 00:08:20,792 --> 00:08:22,794 [Daniela] Sandro, no me pase ninguna llamada. 86 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 [Sandro] Sí, señora. 87 00:08:24,421 --> 00:08:26,465 La citaron a la oficina del fiscal superior. 88 00:08:27,716 --> 00:08:30,594 - ¿Ahorita? - Sí. Y al vicefiscal también. 89 00:08:35,766 --> 00:08:36,600 ¿Novedades? 90 00:08:38,352 --> 00:08:39,770 ¿Y el cargamento de armas? 91 00:08:42,189 --> 00:08:43,941 Yo sé que usted me oculta algo, Jhon. 92 00:08:44,691 --> 00:08:47,027 Un informante no sirve si no informa. 93 00:08:47,861 --> 00:08:50,447 Pues eso. No es nada, es que simplemente, pues como que a veces... 94 00:08:52,241 --> 00:08:54,785 - A veces la cabeza... - ¿Qué tiene su cabeza, Jhon? 95 00:08:57,246 --> 00:08:58,080 Nada. 96 00:09:02,251 --> 00:09:04,419 El nombre que me dio, Julián Rodríguez, 97 00:09:06,296 --> 00:09:09,049 - ¿Seguro no ha escuchado nada de él? - Seguro. 98 00:09:10,175 --> 00:09:12,427 ¿Y su alias tampoco le suena, el Naranjo? 99 00:09:13,720 --> 00:09:15,264 No. No, ¿por qué, qué fue lo que averiguó? 100 00:09:16,557 --> 00:09:18,267 [Giselle] Está registrado como desmovilizado, 101 00:09:18,350 --> 00:09:20,477 por eso lo pregunto. Pensé que se conocían de antes. 102 00:09:20,561 --> 00:09:22,479 [Jhon] No, pues ya, ¿eso es todo lo que tiene? 103 00:09:22,771 --> 00:09:24,356 Creemos que puede ser un colado. 104 00:09:24,648 --> 00:09:25,983 Un narcotraficante. 105 00:09:26,692 --> 00:09:30,404 Un intermediario con vínculos al cártel de Michoacán en México. 106 00:09:31,989 --> 00:09:35,033 Sobornó a alguien, se hizo pasar por un guerrillero raso 107 00:09:35,117 --> 00:09:38,620 para acogerse bajo el Acuerdo de Paz, y que le olvidaran todos sus crímenes. 108 00:09:39,079 --> 00:09:41,790 - Entonces lo localizaron, ¿adónde está? - En eso estamos. 109 00:09:41,874 --> 00:09:45,168 - "En eso estamos", y mientras tanto yo... - Estamos haciendo lo posible. 110 00:09:46,795 --> 00:09:49,131 La próxima vez, mejor dígale a Apache 111 00:09:49,214 --> 00:09:51,717 que le dé la información completa, ¿estamos? 112 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 [Daniela] ¿Me mandó a llamar, señor? 113 00:10:16,241 --> 00:10:18,493 [Camaño] Sí, hágame el favor y se sienta, Daniela. 114 00:10:19,036 --> 00:10:20,078 Gracias. 115 00:10:25,042 --> 00:10:28,295 A ver, ¿qué es lo que pretende, Daniela? ¿Cuál es su plan? 116 00:10:29,546 --> 00:10:31,006 No sé a qué se refiere. 117 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 No, no, si quiere, yo se lo recuerdo, no tengo ningún problema. 118 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 Usted prácticamente ha paralizado el Plan Bogotá 119 00:10:37,471 --> 00:10:39,097 con sus acciones y sus acusaciones. 120 00:10:39,389 --> 00:10:43,477 Y lo ha hecho utilizando pruebas de dudosa procedencia, ¿cómo le parece? 121 00:10:44,144 --> 00:10:48,607 Y lo peor, atacó frontalmente el Senado sin ningún fundamento. 122 00:10:49,733 --> 00:10:51,652 Usted no es una mujer tenaz, Daniela. 123 00:10:52,027 --> 00:10:53,362 ¡Usted es temeraria! 124 00:10:54,696 --> 00:10:57,449 Y si lo que quería era salir bonita en televisión, 125 00:10:57,533 --> 00:11:00,035 ¿por qué no se dedicó más bien a ser actriz o cantante, o no sé? 126 00:11:00,118 --> 00:11:02,079 Nosotros estamos trabajando 24/7 para poder... 127 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 No me importan sus excusas, Daniela. 128 00:11:04,790 --> 00:11:06,166 Usted queda por fuera de este caso. 129 00:11:06,250 --> 00:11:07,125 [música de suspenso] 130 00:11:07,209 --> 00:11:08,043 Señor fiscal, 131 00:11:08,252 --> 00:11:10,170 - a mí el vicefiscal me dio... - Voy a convocar... 132 00:11:10,254 --> 00:11:12,631 una rueda de prensa para el miércoles 133 00:11:13,006 --> 00:11:15,092 para anunciar personalmente su relevo. 134 00:11:17,219 --> 00:11:20,639 No, y no se apoye en el vicefiscal, que no la va a ayudar. 135 00:11:20,722 --> 00:11:24,601 Precisamente, esta decisión se tomó por su recomendación. 136 00:11:25,686 --> 00:11:28,021 Sí, pero usted no puede hacer eso. El coronel Rama y yo... 137 00:11:28,105 --> 00:11:32,609 El reporte de la UJIC acerca del desempeño de la fiscal es desfavorable, señor. 138 00:11:34,194 --> 00:11:36,071 El comportamiento de la fiscal fue impulsivo. 139 00:11:37,072 --> 00:11:38,657 No respetó las líneas de mando. 140 00:11:39,074 --> 00:11:41,243 Puso en riesgo los procedimientos de la investigación. 141 00:11:41,952 --> 00:11:44,746 Puso en riesgo la vida de miembros de la Policía. 142 00:11:46,540 --> 00:11:48,125 Puso en riesgo su propia vida, señor. 143 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 Aquí queda muy claro 144 00:11:50,627 --> 00:11:53,881 que su afán de protagonismo le ha nublado el cerebro, Daniela. 145 00:11:55,132 --> 00:11:58,677 ¡Por lo menos debiera tener más respeto y decencia con esta institución! 146 00:11:59,136 --> 00:12:01,805 Y si no lo hace por usted, por lo menos hágalo 147 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 por los miembros y por todo el personal que trabajó con usted, 148 00:12:05,100 --> 00:12:07,978 ¡que incluso ofrendaron su vida para protegerla, 149 00:12:08,061 --> 00:12:09,521 como usted muy bien lo sabe! 150 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 ¿Qué tiene decidido para mí entonces? 151 00:12:26,079 --> 00:12:29,541 Por lo pronto, sonreír y quedarse callada con sus amigos de la prensa. 152 00:12:29,625 --> 00:12:35,339 O le juro que va a terminar en Leticia archivando casos de carros robados. 153 00:12:36,840 --> 00:12:39,301 [música melancólica] 154 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 Señora fiscal, ¿alguna novedad? 155 00:12:49,645 --> 00:12:50,896 Ya le di suficiente. 156 00:12:52,231 --> 00:12:55,067 Cuando la Fiscalía tenga algo importante que comunicar, 157 00:12:55,150 --> 00:12:57,194 lo haremos inmediatamente. Gracias. 158 00:12:59,988 --> 00:13:02,366 - [periodista 1] ¡Señora fiscal! - [periodista 2] ¡Señora fiscal! 159 00:13:04,117 --> 00:13:08,914 [música melancólica] 160 00:13:33,981 --> 00:13:35,065 Conteste. 161 00:13:39,862 --> 00:13:41,655 Caldera, necesito hablar con usted. 162 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 ¿Me puedo sentar? 163 00:13:59,882 --> 00:14:01,633 Vine a decirle que ya puede estar tranquila 164 00:14:01,717 --> 00:14:03,218 ya no la voy a molestar más. 165 00:14:03,927 --> 00:14:04,970 ¿Cómo así? 166 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 Me expulsaron. 167 00:14:09,141 --> 00:14:12,686 No, no te expulsaron. Te quitaron la beca, pero no te expulsaron. 168 00:14:13,437 --> 00:14:16,273 Pues es la misma huevonada porque mi papá no puede pagar esto. 169 00:14:17,024 --> 00:14:19,693 Bueno, ¿y tú les dijiste que la marihuana no era tuya? 170 00:14:19,776 --> 00:14:22,404 Pues será usted la única que me cree. 171 00:14:22,696 --> 00:14:24,990 Todos saben que Villy es el que la llevaba. 172 00:14:26,533 --> 00:14:30,871 Pues sí, pero igual me peleé con este man, y eso el colegio no lo va a perdonar. 173 00:14:32,039 --> 00:14:36,710 Pues qué pena, pero se lo merecía porque se estaba portando como un imbécil. 174 00:14:38,170 --> 00:14:40,297 [ríe] Pues sí, pero... 175 00:14:41,673 --> 00:14:42,841 Igual. 176 00:14:44,051 --> 00:14:45,135 Tu papá. 177 00:14:45,802 --> 00:14:47,471 Juli, hablamos luego, ¿vale? 178 00:14:47,971 --> 00:14:48,889 Chao. 179 00:14:51,683 --> 00:14:54,019 - [Mario] ¿Qué putas está haciendo aquí? - Vine a buscarlo. 180 00:14:54,478 --> 00:14:56,104 Yo no soy ningún culicagado. 181 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 Que te vaya bien. 182 00:15:12,746 --> 00:15:15,249 Gracias. Adiós. 183 00:15:15,832 --> 00:15:17,292 [música de suspenso] 184 00:15:19,670 --> 00:15:23,632 [música suave] 185 00:15:48,198 --> 00:15:49,449 [llanto] 186 00:16:01,712 --> 00:16:03,964 El señor Caldera ha venido a verla, señora fiscal. 187 00:16:07,384 --> 00:16:09,094 Puedo decirle que regrese en otro momento. 188 00:16:09,178 --> 00:16:10,429 No, no. 189 00:16:11,263 --> 00:16:12,181 Ya voy. 190 00:16:20,272 --> 00:16:22,774 [sollozos] 191 00:16:40,334 --> 00:16:41,335 [Rama] Duque. Coronel. 192 00:16:48,425 --> 00:16:51,136 Duque, usted tiene claro quién da las órdenes acá, ¿cierto? 193 00:16:51,512 --> 00:16:52,638 Sí, muy claro. 194 00:16:53,180 --> 00:16:55,974 También tiene claro que a usted no le debemos ninguna explicación. 195 00:16:56,683 --> 00:16:59,770 Tengo claro que usted no me debe ninguna explicación, sí. 196 00:17:00,062 --> 00:17:01,021 Perfecto. 197 00:17:02,856 --> 00:17:04,399 Pero debería de dármela. 198 00:17:05,400 --> 00:17:08,779 Viendo que llevamos trabajando este caso desde que inició usted y yo. 199 00:17:09,613 --> 00:17:11,323 Le voy a explicar una cosa, Duque. 200 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 A veces, la cadena de mando pierde claridad. 201 00:17:15,452 --> 00:17:16,995 Se daña, se pudre. 202 00:17:17,829 --> 00:17:20,415 - ¿Entiende? - Sí, sí lo entiendo, coronel. 203 00:17:21,291 --> 00:17:22,751 Ahora, la pregunta es... 204 00:17:24,002 --> 00:17:25,671 ...¿qué hacemos cuando eso sucede? 205 00:17:26,630 --> 00:17:29,967 En esa situación, Duque, usted se va a descansar. 206 00:17:31,051 --> 00:17:34,429 Porque de pronto tantas horas de trabajo le están haciendo perder claridad a usted. 207 00:17:35,764 --> 00:17:37,099 ¿Entendió? Mar. 208 00:17:38,559 --> 00:17:39,643 Coronel. 209 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 Me sacaron del caso. 210 00:17:48,068 --> 00:17:50,279 El fiscal superior anunció una rueda de prensa 211 00:17:50,362 --> 00:17:52,114 para dentro de dos días y lo va a anunciar él. 212 00:17:55,242 --> 00:17:56,285 ¿Qué pasó? 213 00:17:58,203 --> 00:17:59,413 Rama y Eduardo. 214 00:17:59,955 --> 00:18:00,998 Eso pasó. 215 00:18:03,375 --> 00:18:04,501 ¿Puedo ser franco? 216 00:18:05,002 --> 00:18:06,795 Ay, pues no lo sé, Caldera. 217 00:18:07,880 --> 00:18:08,797 ¿Puede? 218 00:18:09,590 --> 00:18:11,842 Usted está perdiendo el tiempo en la Fiscalía. 219 00:18:12,843 --> 00:18:14,303 Usted no está para eso. 220 00:18:15,137 --> 00:18:16,096 [suspira] 221 00:18:17,264 --> 00:18:20,100 Si yo no estoy para hacer cumplir las leyes, ¿entonces para qué estoy? 222 00:18:22,519 --> 00:18:23,562 [música de suspenso] 223 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 Para ser presidente. 224 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 ¿Qué? 225 00:18:32,446 --> 00:18:33,405 ¿Y? 226 00:18:33,780 --> 00:18:34,948 ¿Ya tenemos dirección? 227 00:18:36,491 --> 00:18:38,076 Nada a nombre de Julián Rodríguez. 228 00:18:39,953 --> 00:18:41,830 Encontré un par de propiedades a nombre del hijo. 229 00:18:42,497 --> 00:18:43,957 Pero las dos están en México. 230 00:18:44,458 --> 00:18:45,709 ¿Y la mamá del hijo? 231 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 Murió en México, hace seis años. 232 00:18:48,503 --> 00:18:50,756 Parece que fue un ajuste de cuentas entre carteles. 233 00:18:53,217 --> 00:18:55,636 ¿Algún familiar con propiedades cerca? 234 00:18:56,553 --> 00:18:58,889 No he encontrado nada. Es como si no existiera. 235 00:19:00,766 --> 00:19:01,642 Nada. 236 00:19:02,392 --> 00:19:04,228 [Caldera] Usted siempre ha tenido ambición de cambiar las cosas. 237 00:19:06,563 --> 00:19:09,399 La muerte de su hermano... Sí, fue una tragedia. 238 00:19:12,236 --> 00:19:13,695 Pero siempre ha sido un motor para usted. 239 00:19:15,030 --> 00:19:17,407 El camino a la presidencia está ahí para que lo tome. 240 00:19:18,242 --> 00:19:20,369 La falta de credibilidad es absoluta. 241 00:19:21,787 --> 00:19:23,580 Nadie cree en las instituciones, 242 00:19:24,081 --> 00:19:27,417 nadie cree en el Gobierno, nadie cree en el presidente. 243 00:19:28,627 --> 00:19:33,298 No existe una figura de consenso creíble, visible. 244 00:19:35,717 --> 00:19:37,219 Pero hay gente que cree en usted. 245 00:19:37,803 --> 00:19:38,929 Y que la quiere apoyar. 246 00:19:43,767 --> 00:19:46,728 Usted me dio la lista de desmovilizados colectivos, ¿cierto? 247 00:19:50,232 --> 00:19:52,568 - ¿Él se coló por ahí? - Sí, ahí está su nombre. 248 00:19:53,193 --> 00:19:55,612 Sobornaron al comandante guerrillero que creó la lista 249 00:19:55,946 --> 00:19:57,990 y metieron 94 criminales más. 250 00:19:59,491 --> 00:20:02,286 Este que firma aquí abajo, Hildebrando Villarán. 251 00:20:02,828 --> 00:20:05,330 Él es el funcionario de la Oficina de la Comisión para la Paz. 252 00:20:05,789 --> 00:20:06,874 Él aprobó la lista. 253 00:20:07,958 --> 00:20:10,210 - ¿Qué sabemos de él? - Paradero desconocido. 254 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 ¿Propiedades? 255 00:20:14,590 --> 00:20:15,799 Tendría que buscar. Vamos a darle, de una. 256 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 [Daniela] ¿Usted de qué mierdas me está hablando? 257 00:20:23,098 --> 00:20:24,349 ¿Cuál gente? 258 00:20:25,434 --> 00:20:27,477 La gente que de verdad maneja este país. 259 00:20:30,522 --> 00:20:31,982 ¿Usted no escuchó lo que le dije? En dos días no soy nadie. 260 00:20:36,320 --> 00:20:38,488 Hay muchas cosas que pueden pasar en dos días. 261 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 ¿Usted todavía sigue en contacto con Mallarino? 262 00:20:42,743 --> 00:20:44,536 Sí, ¿por qué? 263 00:20:45,412 --> 00:20:46,538 Nos puede servir. 264 00:20:47,414 --> 00:20:49,875 No sé si quiero seguir teniendo esta conversación. 265 00:20:51,001 --> 00:20:51,960 Vergara. 266 00:20:54,004 --> 00:20:56,757 A mí sí me habían dicho que usted era experto en tejer planes 267 00:20:56,840 --> 00:20:58,342 que solamente le convienen a usted. 268 00:21:03,222 --> 00:21:04,681 Con todo respeto, Daniela, 269 00:21:05,432 --> 00:21:08,185 si lo que busca es que la saque de este mierdero en menos de dos días, 270 00:21:08,810 --> 00:21:10,687 no creo que esté en posición de dar condiciones. 271 00:21:13,941 --> 00:21:14,858 Esté lista. 272 00:21:15,817 --> 00:21:17,069 No habrá tiempo para actuar. 273 00:21:18,111 --> 00:21:20,447 [música de tensión] 274 00:21:32,918 --> 00:21:35,754 [periodista] La Fiscalía ha llamado a una rueda de prensa para el miércoles, 275 00:21:35,837 --> 00:21:37,172 sin aclarar el motivo. 276 00:21:37,422 --> 00:21:41,176 Fuentes no oficiales indican que podría tratarse de la fiscal León 277 00:21:41,260 --> 00:21:43,554 y el caso de la contralora delegada Flórez, 278 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 pero habrá que esperar hasta el miércoles. 279 00:21:45,472 --> 00:21:47,724 Yo le digo de qué va esa rueda de prensa. 280 00:21:49,893 --> 00:21:51,019 No se confíe. 281 00:21:51,645 --> 00:21:53,105 [Raúl] Le dimos en la jeta. 282 00:21:53,981 --> 00:21:55,023 Y con toda. 283 00:21:55,482 --> 00:21:57,109 Usted siempre tan negativo, ¿no? 284 00:21:58,318 --> 00:21:59,695 Y usted, tan bocón. 285 00:22:00,404 --> 00:22:03,282 Tranquilo, Edgar. ¿De qué más va a ser esa rueda de prensa? 286 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 - Esa fiscal tiene más vidas que un gato. - ¿Qué más le preocupa? 287 00:22:08,120 --> 00:22:09,121 ¿Camo? 288 00:22:09,204 --> 00:22:11,832 Con la fiscal fuera de la foto, ese man ya no va a joder. 289 00:22:12,499 --> 00:22:13,876 Uno se enreda con Camo 290 00:22:14,793 --> 00:22:16,879 y no vuelve a estar tranquilo nunca. 291 00:22:16,962 --> 00:22:18,005 [música de suspenso] 292 00:22:19,464 --> 00:22:20,757 Es ese segundo... 293 00:22:23,010 --> 00:22:27,139 ...cuando usted dice sí o no, que le cambia la vida. 294 00:22:28,682 --> 00:22:30,851 Le vende el carro a la persona que no es, 295 00:22:31,560 --> 00:22:35,022 besa a la mujer que no es, recibe el cheque que no es. 296 00:22:37,149 --> 00:22:39,026 Usted se enreda con esa gente 297 00:22:40,360 --> 00:22:43,155 y usted no vuelve a estar tranquilo nunca. 298 00:23:10,974 --> 00:23:12,726 [música suave] 299 00:23:37,751 --> 00:23:39,086 - Hola. - Hola. 300 00:23:41,004 --> 00:23:42,172 Se te quedó esto. 301 00:23:43,590 --> 00:23:44,800 Gracias. 302 00:23:49,513 --> 00:23:53,433 [música suave] 303 00:24:25,883 --> 00:24:29,386 Pues yo creo que el caso de los taxis se lo podemos dar a Quemada también. 304 00:24:29,761 --> 00:24:31,388 Él se mueve bien con esa gente, ¿no? 305 00:24:34,516 --> 00:24:35,601 ¿Está preocupado? 306 00:24:36,685 --> 00:24:37,603 ¿Yo? 307 00:24:37,895 --> 00:24:38,770 No. 308 00:24:38,854 --> 00:24:41,064 No se preocupe que lo mío no es contagioso. 309 00:24:44,109 --> 00:24:46,028 Gracias, fiscal. Con permiso. [golpean la puerta] 310 00:24:46,111 --> 00:24:47,529 - Sí. - ¿Está disponible? 311 00:24:48,071 --> 00:24:51,283 Sí, claro. Siga, Vergara. 312 00:24:59,708 --> 00:25:00,959 ¿Qué es eso? 313 00:25:01,043 --> 00:25:02,586 Lo que estaba esperando. 314 00:25:04,630 --> 00:25:07,633 [música de tensión] 315 00:25:14,389 --> 00:25:15,516 ¿Y usted de dónde sacó...? 316 00:25:15,599 --> 00:25:18,018 Usted sabe perfectamente de dónde salió eso, fiscal. 317 00:25:31,573 --> 00:25:34,201 - ¿Esto es verdad? - No podría decirle. 318 00:25:43,377 --> 00:25:45,462 ¿Usted para quién trabaja, Vergara, para mí? 319 00:25:45,796 --> 00:25:47,422 Por supuesto, para usted, señora. 320 00:25:47,506 --> 00:25:48,549 ¿O para Caldera? 321 00:25:52,761 --> 00:25:55,055 Para todo aquel que le sirva a mi país. 322 00:25:55,347 --> 00:25:56,640 [música de suspenso] 323 00:25:57,057 --> 00:25:59,017 Un poco exagerado esto, ¿no? 324 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 [Daniela] Dígame usted. 325 00:26:08,485 --> 00:26:10,529 Señora, aquí no. 326 00:26:19,496 --> 00:26:20,414 No. 327 00:26:20,831 --> 00:26:23,375 Que le eche un vistazo no la compromete a nada. 328 00:26:26,920 --> 00:26:29,047 [música de tensión] 329 00:26:35,262 --> 00:26:36,680 ¿Son auténticos? Al parecer, sí. 330 00:26:40,517 --> 00:26:41,810 Pero no le consta. 331 00:26:42,519 --> 00:26:44,521 ¿A usted le consta todo lo que publica? 332 00:26:51,945 --> 00:26:53,530 Yo necesito confirmación. 333 00:26:55,407 --> 00:26:57,826 Disculpe por haberla hecho venir hasta acá. 334 00:26:58,619 --> 00:26:59,953 ¿Qué piensa hacer? 335 00:27:01,371 --> 00:27:05,292 Yo pienso sentarme en mi carro y darle cinco minutos para que usted decida 336 00:27:05,375 --> 00:27:08,170 si quiere dar esta primicia o se la doy a otro medio. 337 00:27:09,838 --> 00:27:13,842 [continúa música de tensión] 338 00:27:29,691 --> 00:27:30,943 ¿Para cuándo? 339 00:27:31,527 --> 00:27:32,528 Mañana. 340 00:27:39,409 --> 00:27:42,871 [música de suspenso] 341 00:27:53,715 --> 00:27:55,217 Encontré dos direcciones. 342 00:27:56,051 --> 00:27:58,887 - ¡A huevo, cabrón! - Un apartamento de 80 m en Chapinero. 343 00:27:58,971 --> 00:28:01,974 Y una finca en Villa de Leyva de una hectárea. 344 00:28:03,141 --> 00:28:05,018 ¿Qué funcionario tiene una finca? 345 00:28:17,239 --> 00:28:18,782 [Giselle] Mándame esa información por texto, ¿sí? 346 00:28:18,866 --> 00:28:19,950 [detective] Sí, señora. 347 00:28:37,217 --> 00:28:38,760 Usted es mexicana, ¿cierto? 348 00:28:40,179 --> 00:28:41,597 Viví en México, sí. 349 00:28:42,598 --> 00:28:44,391 ¿Entonces cómo hizo para entrar a la UJIC? 350 00:28:45,934 --> 00:28:47,186 Soy colombiana. 351 00:28:48,395 --> 00:28:51,023 De hecho, soy más colombiana que usted y que sus camaradas, 352 00:28:51,106 --> 00:28:53,317 que lo único que hacen es que este país sufra. 353 00:28:56,945 --> 00:28:58,947 Usted no se cansa de joderme la vida, ¿no? 354 00:29:01,450 --> 00:29:03,202 Hablando de camaradas, cuando... 355 00:29:03,785 --> 00:29:06,705 cuando seguramente ni siquiera sabe lo que significa ser colombiano. 356 00:29:11,710 --> 00:29:12,836 Yo sí sé. 357 00:29:14,504 --> 00:29:15,964 Más de lo que usted cree. 358 00:29:19,551 --> 00:29:20,802 Seguro que sí. 359 00:29:31,855 --> 00:29:33,690 Ustedes secuestraron a mi papá. 360 00:29:37,694 --> 00:29:39,279 Yo tenía diez años. 361 00:29:40,322 --> 00:29:42,699 Y nos lo devolvieron dos semanas después... 362 00:29:46,286 --> 00:29:47,538 ...sin cabeza. 363 00:29:52,709 --> 00:29:55,170 Al día siguiente, mi mamá nos sacó del país, 364 00:29:56,839 --> 00:29:58,423 nos llevó a vivir a México. 365 00:30:01,134 --> 00:30:03,887 Ella ya no quiso regresar nunca, pero yo sí. 366 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 Aquí estoy. Haciendo mi parte. 367 00:30:15,315 --> 00:30:17,568 Por eso hablo como pinche mexicana. 368 00:30:24,491 --> 00:30:27,494 Créame que si yo pudiera, borraría muchas cosas que hice. 369 00:30:29,496 --> 00:30:32,082 Pero en este país, son pocos los que pueden escoger. 370 00:30:33,208 --> 00:30:35,294 A la mayoría nos toca lo que nos toca. 371 00:30:38,171 --> 00:30:39,506 No me da lástima. 372 00:30:42,050 --> 00:30:43,760 Uno siempre puede escoger. 373 00:31:02,529 --> 00:31:04,531 Aquí había un letrero que decía: "El Naranjo". 374 00:31:05,908 --> 00:31:08,952 - ¿Está segura que esa es la casa? - Completamente. 375 00:31:24,384 --> 00:31:25,969 [música de suspenso] 376 00:31:32,851 --> 00:31:33,977 Duque. 377 00:31:37,147 --> 00:31:39,358 [música de suspenso] 378 00:31:54,373 --> 00:31:55,207 Duque. 379 00:31:59,586 --> 00:32:02,464 [continúa música de suspenso] 380 00:32:18,689 --> 00:32:20,649 [Julián] ¿Qué pasó con esta vieja, hombre? 381 00:32:21,024 --> 00:32:21,900 [hombre] ¡Uy, marica! 382 00:32:25,487 --> 00:32:28,031 - ¡Búscalo! Julián Rodríguez. - Sí. 383 00:32:28,323 --> 00:32:29,324 Agente Duque, de UJIC. 384 00:32:31,743 --> 00:32:32,870 ¿Dónde está Benjamín? 385 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 ¡Benjamín! 386 00:32:41,461 --> 00:32:42,504 ¡Benjamín! 387 00:32:45,007 --> 00:32:45,841 Benjamín. 388 00:32:48,594 --> 00:32:49,678 ¡Benjamín! 389 00:32:56,935 --> 00:32:59,563 - Esta no es la casa de un reinsertado. - No sé de qué me está hablando. 390 00:32:59,646 --> 00:33:01,064 ¿No sabes de qué estoy hablando? 391 00:33:04,318 --> 00:33:05,485 No lo tiene en la casa. 392 00:33:20,250 --> 00:33:21,084 ¡Ey, no! 393 00:33:44,149 --> 00:33:45,108 - Yo no fui. - ¡Jhon! 394 00:33:45,192 --> 00:33:47,194 [Julián] ¡Yo no fui, yo no fui, yo...! 395 00:33:47,653 --> 00:33:49,404 ¡Yo no fui, yo no fui! 396 00:33:50,906 --> 00:33:52,741 [Julián] ¡Ese fue el dueño de la finca! 397 00:33:52,824 --> 00:33:54,076 [Giselle] Ya te vamos a llevar con tu mamita. 398 00:33:54,159 --> 00:33:55,953 Todo va a estar bien. 399 00:33:57,663 --> 00:34:00,249 [música melancólica] 400 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 [Giselle] Todo va a estar bien 401 00:34:14,555 --> 00:34:15,556 [llantos] 402 00:34:18,559 --> 00:34:21,436 [música de suspenso] 403 00:34:32,906 --> 00:34:33,991 [murmura] 404 00:34:50,549 --> 00:34:51,800 [llantos] 405 00:34:51,884 --> 00:34:53,093 [golpes] 406 00:34:53,177 --> 00:34:54,011 [gritos] 407 00:35:02,936 --> 00:35:03,979 [gritos] 408 00:35:10,903 --> 00:35:12,112 [gritos] 409 00:36:05,624 --> 00:36:06,917 ¿Qué hace usted aquí? 410 00:36:09,336 --> 00:36:10,587 ¿Qué trae ahí? 411 00:36:10,671 --> 00:36:12,631 Mi tiquete de regreso de Leticia. 412 00:36:17,219 --> 00:36:19,888 [Mallarino] Documentos involucrarían al vicefiscal de la nación, 413 00:36:19,972 --> 00:36:23,267 Eduardo Guerrero, con el megacaso de corrupción internacional Sangermacht, 414 00:36:23,350 --> 00:36:26,478 dejando en claro así, el motivo detrás de la conferencia de prensa anunciada 415 00:36:26,562 --> 00:36:27,813 hace dos días para el día de hoy, 416 00:36:27,896 --> 00:36:30,732 en la que el mismo vicefiscal declaró lo siguiente. 417 00:36:30,816 --> 00:36:34,987 Mi dimisión al cargo de vicefiscal es una muestra personal 418 00:36:35,070 --> 00:36:38,782 al alto respeto y admiración que le tengo yo a esta institución. 419 00:36:38,866 --> 00:36:40,993 Por eso he decidido hacerme a un lado, 420 00:36:41,076 --> 00:36:44,496 para que las investigaciones pertinentes se puedan llevar a cabo. 421 00:36:45,247 --> 00:36:46,915 Sí quiero dejarles algo muy en claro. 422 00:36:46,999 --> 00:36:52,212 Que el retiro de mi cargo no significa que yo acepte ninguna culpa. 423 00:36:53,338 --> 00:36:56,842 Niego rotundamente los cargos de los que se me acusan, 424 00:36:57,092 --> 00:37:01,430 y les recuerdo que formalmente no he sido imputado. 425 00:37:01,513 --> 00:37:02,514 Muchas gracias. 426 00:37:02,598 --> 00:37:03,765 [periodistas preguntan] 427 00:37:03,849 --> 00:37:05,392 [música de suspenso] 428 00:37:21,867 --> 00:37:23,160 Señores. 429 00:37:28,040 --> 00:37:29,917 Eres una hija de puta, Daniela. 430 00:37:30,334 --> 00:37:32,127 Ten un poco más de clase, Eduardo. 431 00:37:32,211 --> 00:37:34,713 Yo confié en ti. Yo di la cara por ti. 432 00:37:35,297 --> 00:37:36,757 Y yo te lo agradezco. 433 00:37:37,716 --> 00:37:38,634 ¿Ah, sí? 434 00:37:39,176 --> 00:37:43,013 - Tú sabes que esa documentación es falsa. - No, no lo sé. 435 00:37:44,056 --> 00:37:46,058 Pero si es así, no tienes nada de qué preocuparte. 436 00:37:46,600 --> 00:37:49,269 Te has convertido en una más de los que has perseguido por años. 437 00:37:49,353 --> 00:37:50,354 No. 438 00:37:51,647 --> 00:37:54,316 Yo simplemente aprendí a jugar como ustedes, los hombres. 439 00:37:57,903 --> 00:37:59,530 Siga, senador. 440 00:38:00,489 --> 00:38:04,243 Qué vaina todo esto del vicefiscal, lo de... 441 00:38:05,369 --> 00:38:06,745 ...Sangermacht. 442 00:38:07,079 --> 00:38:08,956 Tú ya no eres la misma, Daniela. 443 00:38:10,499 --> 00:38:11,792 Te vas a quemar. 444 00:38:12,960 --> 00:38:15,546 [música de tensión] 445 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 [Edgar] ¿Usted sigue con su plan? 446 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 ¿Cuál plan? 447 00:38:35,649 --> 00:38:39,778 Que yo sepa, la fiscal León no está detrás mío, no me está buscando, 448 00:38:39,862 --> 00:38:41,613 yo no soy de su interés. 449 00:38:42,239 --> 00:38:44,992 Ella está interesada en ustedes, doctor. 450 00:38:50,372 --> 00:38:51,206 [grito de susto] 451 00:38:51,665 --> 00:38:53,000 ¡No joda, Caldera! 452 00:38:53,292 --> 00:38:54,877 Me asustó. 453 00:38:55,419 --> 00:38:57,546 Hemos ganado un poco de tiempo, pero no mucho. 454 00:38:59,131 --> 00:39:02,342 Al fiscal superior no le convienen dos escándalos la misma semana. 455 00:39:02,426 --> 00:39:04,887 - Supongo que le debo las gracias. - No. 456 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 No, me debe mucho más que eso. 457 00:39:08,390 --> 00:39:09,808 ¿Cuánto quiere? 458 00:39:11,977 --> 00:39:13,812 Cuatrocientos mil dólares. 459 00:39:16,398 --> 00:39:18,192 Y salir de esta puta oficina. 460 00:39:18,483 --> 00:39:21,111 Así que quiero el 20 % de todo lo que hagan ustedes. 461 00:39:24,740 --> 00:39:26,283 Eso sí va a estar imposible. 462 00:39:28,285 --> 00:39:31,663 Y como imposible matar a la fiscal. Berraca, ¿no? 463 00:39:31,747 --> 00:39:33,582 Ni siquiera la han podido sacar de su despacho. 464 00:39:33,916 --> 00:39:35,459 No se confunda conmigo. 465 00:39:36,877 --> 00:39:38,837 El hecho de que yo me haya untado de su mierda, 466 00:39:38,921 --> 00:39:40,088 no quiere decir que yo sea como usted. 467 00:39:40,172 --> 00:39:42,132 - No se equivoque... - ¡No, no se equivoque usted! 468 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 No me subestime como ellos. 469 00:39:46,470 --> 00:39:49,056 Yo desde mañana, llevo esa investigación de otra manera. 470 00:39:49,765 --> 00:39:50,974 No más topo, 471 00:39:51,558 --> 00:39:53,477 no más locuras, no más nada. 472 00:39:54,603 --> 00:39:56,480 Yo voy a recuperar a mi familia 473 00:39:56,772 --> 00:40:00,192 y no voy a ser su marioneta política. 474 00:40:01,276 --> 00:40:02,361 ¿Me hago entender? 475 00:40:04,905 --> 00:40:06,114 Usted tiene razón. 476 00:40:07,783 --> 00:40:10,285 - Esto fue una equivocación. - Sí. 477 00:40:17,209 --> 00:40:18,794 Con su permiso, doctor. 478 00:40:19,169 --> 00:40:20,170 Está bien. 479 00:40:23,048 --> 00:40:24,675 Tiene que ser antes del viernes. 480 00:40:24,758 --> 00:40:27,970 Yo tengo el arma secreta, senador, no se preocupe. 481 00:40:31,723 --> 00:40:32,558 ¡Oiga! 482 00:40:34,518 --> 00:40:38,522 Y los compinches, estos senadores amigos suyos, ¿saben que su merced está aquí? 483 00:40:39,231 --> 00:40:40,649 Se hace lo que yo diga. 484 00:40:41,066 --> 00:40:42,401 Usted no debería haber dicho eso... 485 00:40:42,484 --> 00:40:44,486 Usted ya puede ir pidiendo su relevo, Vergara. 486 00:40:45,654 --> 00:40:48,532 No quiero nada de esa cloaca de donde salen todos ustedes. 487 00:40:52,369 --> 00:40:53,620 Nos vamos, señores. 488 00:41:34,703 --> 00:41:36,246 [música de baile] 489 00:43:35,407 --> 00:43:37,117 Espero que sea importante. 490 00:43:38,118 --> 00:43:40,829 - Teníamos un trato, ¿no? - Sí. 491 00:43:41,538 --> 00:43:42,539 Aníbal. 492 00:43:43,373 --> 00:43:46,627 - Necesito que me ayude con él. - ¿Y qué recibo yo a cambio? 493 00:43:49,504 --> 00:43:51,548 Apache me mandó a comprar armas. 494 00:43:51,965 --> 00:43:53,133 ¿Armas? 495 00:43:53,342 --> 00:43:54,301 ¿Para qué? 496 00:43:55,511 --> 00:43:57,054 Para matar a la fiscal. 497 00:43:57,137 --> 00:43:58,180 [música de suspenso] 37871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.