All language subtitles for Wild District - 01x07 - Disappointment_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,434 --> 00:00:21,146 [música de suspenso] 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,168 [continúa música de suspenso] 3 00:01:06,650 --> 00:01:09,820 [continúa música de suspenso] 4 00:01:27,671 --> 00:01:29,298 ¿Y eso como para dónde vamos? 5 00:01:34,428 --> 00:01:37,514 [continúa música de suspenso] 6 00:01:48,275 --> 00:01:49,610 Bájese y espere acá. 7 00:02:07,920 --> 00:02:11,673 [continúa música de suspenso] 8 00:02:18,514 --> 00:02:20,682 [suena "Mi libertad" de Monsieur Periné] 9 00:03:31,461 --> 00:03:33,964 [canto de pájaros] 10 00:03:53,483 --> 00:03:56,653 [ruido mecánico] 11 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 [criada] Hola, señor. 12 00:04:03,994 --> 00:04:05,871 Qué pena con usted, no lo escuché entrar. 13 00:04:06,121 --> 00:04:07,497 Lo estábamos esperando. 14 00:04:07,915 --> 00:04:09,499 El señor llega más tardecito. 15 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 ¿Desea de almorzar? ¿Tiene hambre? 16 00:04:24,139 --> 00:04:25,516 Siga, señor. 17 00:04:41,865 --> 00:04:43,325 Siéntese, mijo. 18 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 [Apache] Está en su casa. 19 00:04:53,627 --> 00:04:56,380 De esto no le hablan a uno los comandantes, ¿sí o qué? 20 00:05:01,343 --> 00:05:04,680 [Apache] Esta casa me la vendió un piloto, tal cual como la ve. 21 00:05:04,972 --> 00:05:09,226 Por allá abajo tengo el asador, tengo la jaula de los perros, 22 00:05:09,893 --> 00:05:12,229 por acá atrás tengo un saloncito donde yo me siento 23 00:05:12,312 --> 00:05:14,731 a tomar roncito, a fumarme un purito, 24 00:05:14,815 --> 00:05:16,608 a ver los partidos de fútbol. 25 00:05:16,692 --> 00:05:20,529 Esto tiene tres cuartos con su baño 26 00:05:21,947 --> 00:05:23,282 para las visitas. 27 00:05:24,366 --> 00:05:25,409 [Jhon] Claro. 28 00:05:30,080 --> 00:05:31,748 [Apache saborea el vino] 29 00:05:32,207 --> 00:05:33,542 Bueno, ¿sí o no? 30 00:05:34,418 --> 00:05:35,544 Bueno. 31 00:05:40,424 --> 00:05:43,677 Oiga, ¿y qué? ¿Acá usted hace muchas rumbas o qué? 32 00:05:44,887 --> 00:05:45,888 Sí, 33 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 hartas. 34 00:05:50,976 --> 00:05:52,269 ¿Y con hembritas y todo? 35 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 Con muchas, y amigos a la lata. 36 00:06:02,571 --> 00:06:04,531 [Apache] Oiga, ¿y qué dijo su familia del detalle 37 00:06:04,615 --> 00:06:06,491 que le mandé a su hija por su cumpleaños? ¿Sí le gustó? 38 00:06:06,575 --> 00:06:08,327 [jardinero] Sí, señor, muchas gracias. Dios lo bendiga. 39 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 [Apache] Bueno. 40 00:06:10,120 --> 00:06:12,331 Vea, esto es un "drai rinch". 41 00:06:12,956 --> 00:06:16,001 Esto es un campo de tiro pero para golf. 42 00:06:16,585 --> 00:06:18,045 La berraquera, ¿no? 43 00:06:22,424 --> 00:06:23,675 [Apache] Y yo por aquí 44 00:06:24,426 --> 00:06:26,595 tengo unos jugueticos, mijo. Pille. 45 00:06:26,970 --> 00:06:29,097 Palitos de golf, 46 00:06:29,181 --> 00:06:31,058 más palos de golf, 47 00:06:31,517 --> 00:06:33,602 dos negritas, hombre, muy bonitas, vea. 48 00:06:33,685 --> 00:06:35,729 [suena "Y nos dieron las diez" de Joaquín Sabina] 49 00:06:35,812 --> 00:06:38,190 [Apache] Uno de los jugueticos más bonitos que tengo. 50 00:06:38,273 --> 00:06:41,485 Vea esta hermosura, mijo. Tan bonita. 51 00:06:46,031 --> 00:06:48,075 [Apache] Balance perfecto. 52 00:06:51,078 --> 00:06:54,248 Vamos a pegarle a esto, hermano. Le voy a enseñar. 53 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 Sírvase unos roncitos, mijo. 54 00:06:57,042 --> 00:07:00,128 Respirar profundo, y... 55 00:07:08,136 --> 00:07:10,264 Eso como que le pegó a la casa de su vecino. 56 00:07:10,347 --> 00:07:13,517 Claro, si yo lo que le quiero es romper los vidrios a esos hijos de puta 57 00:07:13,600 --> 00:07:15,394 porque no me dejaron entrar al Country Club. 58 00:07:16,645 --> 00:07:19,690 ¡Para que vean que esto no solamente es deporte de ricos! 59 00:07:19,857 --> 00:07:22,276 [sigue sonando "Y nos dieron las diez"] 60 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Salud, ¿no? 61 00:07:24,653 --> 00:07:26,530 Tome, péguele usted. 62 00:07:26,613 --> 00:07:29,241 - [Jhon] No, yo no sé cómo hacer eso, no. - No sea tan marica, péguele. 63 00:07:29,533 --> 00:07:31,827 [Apache] Ahí está, hermano. 64 00:07:33,120 --> 00:07:36,248 Ya sabe, tiene que poner los pies a la misma distancia. [Apache] Ya le dije, los pies a la misma altura. 65 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 [disparo fuerte] 66 00:08:04,401 --> 00:08:06,653 [ríe] 67 00:08:12,451 --> 00:08:14,828 [Apache] ¡Qué hijo de puta para tener puntería! 68 00:08:14,912 --> 00:08:17,831 [ríen] 69 00:08:18,707 --> 00:08:20,083 [Apache] ¡Qué hijo de puta! 70 00:08:20,542 --> 00:08:22,544 ¡Ay, Dios, ay! 71 00:08:22,878 --> 00:08:24,755 [sigue sonando "Y nos dieron las diez"] 72 00:08:34,139 --> 00:08:38,602 [Apache] Los que tienen plata en este país son los que ponen las reglas. 73 00:08:39,478 --> 00:08:41,271 ¿Y usted sabe por qué? 74 00:08:44,566 --> 00:08:46,568 Porque la plata da poder. 75 00:08:51,573 --> 00:08:54,493 Y el poder sirve para escribir leyes, 76 00:08:54,576 --> 00:08:58,413 inventárselas, arreglarlas, 77 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 enterrarlas, botarlas a la basura. 78 00:09:03,210 --> 00:09:06,255 Es maravilloso ver cómo estos hijos de puta hacen eso... 79 00:09:06,672 --> 00:09:07,923 ...tan bien. 80 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Los abogados, 81 00:09:15,514 --> 00:09:17,474 los consultores, 82 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 los contadores, 83 00:09:20,769 --> 00:09:23,021 esos son los nuevos ejércitos. 84 00:09:28,193 --> 00:09:30,654 Por eso firmaron la paz esos hijos de puta. 85 00:09:30,737 --> 00:09:32,573 ¿Qué es mejor, hermano? 86 00:09:33,615 --> 00:09:36,660 ¿Delinquir desde la selva comiendo mierda 87 00:09:36,910 --> 00:09:39,496 o delinquir desde su casa, 88 00:09:39,955 --> 00:09:41,290 desde la ciudad? 89 00:09:41,373 --> 00:09:44,751 Así como delinquen los hijos de puta que nos gobiernan. 90 00:09:52,968 --> 00:09:56,430 ¿Y eso como cuánta plata hay que tener para hacer las leyes? 91 00:09:56,513 --> 00:09:57,806 Mucha. 92 00:10:00,392 --> 00:10:02,102 Yo no tengo para eso. 93 00:10:05,856 --> 00:10:07,024 Yo podré... 94 00:10:08,400 --> 00:10:10,944 ...no tener un apellido prestante, 95 00:10:11,987 --> 00:10:14,948 no ser miembro del Country Club, 96 00:10:16,116 --> 00:10:20,662 pero hay una cosa que a mí me diferencia de esos oligarcas hijos de puta. 97 00:10:22,831 --> 00:10:26,126 Que yo sí estoy dispuesto a ensuciarme las manos. 98 00:10:30,005 --> 00:10:32,090 [Apache] Igual que usted, Jhon Gómez. 99 00:10:35,594 --> 00:10:38,722 Usted y yo no somos muy diferentes, hermano. 100 00:10:39,056 --> 00:10:43,560 A los 16 años, yo era del anillo de seguridad del Mono. 101 00:10:44,978 --> 00:10:48,482 A mí me gustaba todo esto de cómo pensaban estos manes, 102 00:10:48,565 --> 00:10:51,610 su ideología, los fierros. 103 00:10:52,861 --> 00:10:56,156 Me enseñó inteligencia militar, financias, 104 00:10:56,490 --> 00:10:59,493 enfermería, orden público. 105 00:10:59,576 --> 00:11:03,705 Nosotros en el día construíamos huertos, escuelas, 106 00:11:03,789 --> 00:11:06,542 y en la noche regábamos el petróleo de las petroleras 107 00:11:06,625 --> 00:11:08,252 que no querían pagar vacuna. 108 00:11:09,419 --> 00:11:10,629 Hasta ahí... 109 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 ...todo bien. 110 00:11:19,930 --> 00:11:23,642 [música de suspenso] 111 00:11:33,485 --> 00:11:35,696 Hasta que me mataron a mi papá. 112 00:11:36,738 --> 00:11:39,741 [Apache] Un campesino que no le hacía daño a nadie. 113 00:11:41,034 --> 00:11:43,871 Él solo le cuidaba una finca en el Meta al Mono. 114 00:11:44,162 --> 00:11:48,500 Una finca ni la hijo de puta, llena de ganado y todas esas cosas. 115 00:11:51,336 --> 00:11:54,840 Hasta que llegó un comandante que le decían El Caco [ríe con sorna]. 116 00:11:55,465 --> 00:11:56,758 Malparido. 117 00:11:58,177 --> 00:12:01,805 Fue por unas cabezas de ganado para la tropa y se robó varias 118 00:12:01,889 --> 00:12:04,766 y le echó la culpa a mi papá, el hijo de puta. 119 00:12:11,106 --> 00:12:14,151 El Caco me mató a mi viejo, mijo. 120 00:12:18,071 --> 00:12:21,074 [Apache] El hijo de puta del Mono les creyó a ellos. 121 00:12:21,783 --> 00:12:26,079 Todos esos comandantes se tapan con la misma hijo de puta cobija. 122 00:12:27,372 --> 00:12:29,958 Llenos de plata por la cocaína. 123 00:12:31,210 --> 00:12:34,004 ¿Y las familias de los militantes qué? 124 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 Ni mierda. 125 00:12:36,798 --> 00:12:39,635 Ni un solo peso les llega a ellos de eso. 126 00:12:43,096 --> 00:12:44,806 [Apache] Yo por eso me abrí. 127 00:12:46,808 --> 00:12:48,101 Me fui 128 00:12:48,644 --> 00:12:50,020 para Bogotá. Y aquí estoy. 129 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 En esta gran ciudad. 130 00:13:05,661 --> 00:13:09,957 [música de suspenso] 131 00:13:19,466 --> 00:13:21,134 ¿Usted sabe por qué está aquí? 132 00:13:25,764 --> 00:13:28,141 Nos engañó a todos, hermano. 133 00:13:30,727 --> 00:13:33,021 Pero yo sé bien quién es usted. 134 00:13:34,439 --> 00:13:37,025 Porque el talento no se pierde, Jhon Gómez. 135 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 No sé usted de qué me está hablando, señor. 136 00:13:41,071 --> 00:13:42,739 Yei Yei. 137 00:13:50,747 --> 00:13:53,208 [Apache] Yo sí veía algo raro en su merced, 138 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 pero nunca me imaginé tener una leyenda trabajando para mí. 139 00:13:59,047 --> 00:14:02,342 [continúa música de suspenso] 140 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 [Apache] Pero sabe que lo entiendo, mijo. 141 00:14:06,013 --> 00:14:08,682 Porque es que donde la tomba se entere de usted, 142 00:14:08,765 --> 00:14:10,601 pues, estaría pagando cárcel, ¿sí o qué? 143 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 Pero yo sí le voy a pedir el berraco favor 144 00:14:18,066 --> 00:14:19,902 que a mí no me vuelva a mentir. 145 00:14:20,986 --> 00:14:24,239 [continúa música de suspenso] 146 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 [Jhon] ¿Qué hubo, Mario? 147 00:14:27,201 --> 00:14:28,452 ¿Cómo está? 148 00:14:30,204 --> 00:14:34,208 No, no voy a ir, me voy a quedar esta noche acá con Verónica. 149 00:14:36,501 --> 00:14:39,504 Bueno, entonces, pórtese bien y cuide a su abuela, ¿oyó? 150 00:14:39,922 --> 00:14:41,381 Mañana nos vemos. 151 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 [golpes la puerta] 152 00:14:47,513 --> 00:14:49,932 Señor, ¿se le ofrece algo? 153 00:14:50,474 --> 00:14:52,476 - [Jhon] No, muchas gracias. - Buena noche. 154 00:15:41,441 --> 00:15:43,193 [Apache] ¿Cuál es su historia, mijo? 155 00:15:55,622 --> 00:15:58,792 Eso tendría yo como unos 13 años... 156 00:15:59,751 --> 00:16:02,129 ...cuando llegó allá al pueblo una tropa 157 00:16:03,881 --> 00:16:06,175 pidiendo la cuota para la revolución. 158 00:16:08,594 --> 00:16:10,304 Y ahí fue que me llevaron. 159 00:16:12,431 --> 00:16:15,267 Había otros cuatro pelados, entre ellos estaba Raúl, 160 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 Aníbal. 161 00:16:20,772 --> 00:16:23,734 Y ahí mismo ese hijo de puta me puso mi nombre de guerra: 162 00:16:24,318 --> 00:16:25,736 Yei Yei. 163 00:16:29,573 --> 00:16:30,908 Nos metieron para el monte 164 00:16:30,991 --> 00:16:33,202 y en la noche cuando estábamos caminando... 165 00:16:34,036 --> 00:16:36,496 ...nos vio un arpía que andaba patrullando. 166 00:16:37,331 --> 00:16:40,042 Nos dispararon y ahí mataron al mayor, a Pablo. 167 00:16:43,337 --> 00:16:45,130 El día siguiente cuando llegamos al campamento, 168 00:16:45,214 --> 00:16:47,299 ahí sí nos encontramos con la guerra, fue de frente. 169 00:16:49,885 --> 00:16:52,095 Andaban dando bala ahí con el Ejército. 170 00:16:53,764 --> 00:16:55,807 Eso no se sabía quién era quién. 171 00:16:55,891 --> 00:16:57,976 Esos hombres corrían para un lado, para el otro, 172 00:16:58,060 --> 00:17:00,312 llenos de sangre, llorando, gritando. 173 00:17:02,856 --> 00:17:03,982 Nosotros ahí parados, 174 00:17:04,066 --> 00:17:06,693 cagados del hijo de puta susto, los mirábamos. 175 00:17:09,488 --> 00:17:12,241 Esos manes ni siquiera se dieron cuenta de que estábamos ahí. 176 00:17:12,783 --> 00:17:15,369 [música melancólica] 177 00:17:16,787 --> 00:17:17,955 Y ya. 178 00:17:20,082 --> 00:17:21,917 En la mañana, éramos niños jugando al fútbol, 179 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 y en la noche, pues, ya éramos guerrillos. 180 00:17:26,713 --> 00:17:30,592 [continúa música melancólica] 181 00:17:31,093 --> 00:17:32,803 [Apache suspira] 182 00:17:33,637 --> 00:17:36,682 A nosotros nos obligaron a vivir un pasado. 183 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 Pero nadie nos va a obligar a hacer nada más. 184 00:17:48,652 --> 00:17:50,863 [Apache] Buenas noches, mijo. Que descanse. 185 00:17:55,993 --> 00:17:59,538 [continúa música melancólica] 186 00:18:03,542 --> 00:18:06,962 - [Jhon] Buenos días. - Buenos días, mijo. Siéntese. 187 00:18:08,297 --> 00:18:09,715 ¿Quiere juguito? 188 00:18:12,301 --> 00:18:14,428 - Buenos días. - Buenos días, señor. 189 00:18:15,429 --> 00:18:16,680 Gracias. 190 00:18:30,485 --> 00:18:33,739 Aquí está nuestra próxima misión. 191 00:18:37,451 --> 00:18:39,161 [Apache] Con lo que le voy a pagar 192 00:18:40,162 --> 00:18:41,538 va a vivir relajado mucho tiempo. 193 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 [música de suspenso] 194 00:18:51,673 --> 00:18:53,467 [Jhon] Todas son armas de precisión. 195 00:18:55,010 --> 00:18:57,304 [Giselle] ¿No hablaron de ningún atentado? 196 00:18:58,055 --> 00:18:59,223 No. 197 00:19:01,183 --> 00:19:04,186 [música de suspenso] 198 00:19:05,646 --> 00:19:08,690 [suspira] Necesito que pase a recoger las armas. 199 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Aníbal quiere que vaya usted, 200 00:19:10,192 --> 00:19:12,945 así que, agarre a cualquiera de estos y vaya porque ese man está muy loco. 201 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 No, es mejor que vaya yo solo. 202 00:19:16,073 --> 00:19:17,908 ¿No sabe si tenían algún objetivo en específico? 203 00:19:17,991 --> 00:19:19,409 Ya le dije que no. 204 00:19:20,661 --> 00:19:21,954 Como quiera, 205 00:19:22,120 --> 00:19:24,581 pero esta noche, antes de ir, pase por la plata aquí. 206 00:19:27,125 --> 00:19:28,210 [Jhon asiente] 207 00:19:28,335 --> 00:19:31,421 [Giselle] No crea que porque me ayudó con lo de Benjamín somos amigos. 208 00:19:31,713 --> 00:19:34,550 ¿Y a usted quién le dice que yo quiero ser su amigo? 209 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Más bien, ¿qué fue lo que averiguó? 210 00:19:39,596 --> 00:19:40,806 Necesito un favor. 211 00:19:42,140 --> 00:19:46,103 En el colegio de mi hijo secuestraron a un niño de unos 6 años, Benjamín. 212 00:19:49,314 --> 00:19:51,525 - Ah, ¿lo pisé? - ¿Qué quiere? 213 00:19:51,608 --> 00:19:52,734 ¿Dónde tiene a Benjamín? 214 00:19:53,819 --> 00:19:54,987 ¿De qué habla? 215 00:19:55,070 --> 00:19:58,365 Aquí en el colegio no pasaban estas cosas hasta que llegaron su papá y usted. 216 00:19:58,448 --> 00:20:01,326 Entonces, me preguntaba si usted, tal vez, con sus contactos podía averiguar algo. 217 00:20:01,410 --> 00:20:04,580 Yo no pude averiguar bien a quién, porque la niñera era nuestra única fuente. 218 00:20:04,663 --> 00:20:06,832 ¿Y por qué tanto interés? 219 00:20:08,125 --> 00:20:11,128 Mi hijo está nervioso, igual que toda la gente en el colegio. 220 00:20:11,211 --> 00:20:14,339 A ver, marica, si mi papá trabaja en un marica supermercado. 221 00:20:14,423 --> 00:20:16,633 No tiene nada que ver con lo que usted está diciendo. 222 00:20:16,717 --> 00:20:20,012 ¿Qué dijo, pues? ¿Que le vamos a creer el cuentico de niño pobre? 223 00:20:23,974 --> 00:20:26,310 Pues, al fin de cuentas, solamente es un niño. 224 00:20:26,393 --> 00:20:27,853 [Apache] Yo le colaboro con eso. 225 00:20:29,688 --> 00:20:30,731 [Jhon] Gracias. 226 00:20:33,108 --> 00:20:35,360 Ya le dije que mi papá trabaja en un supermercado. 227 00:20:35,444 --> 00:20:38,780 Sí, huevón, pero con un mínimo, que es lo que se puede ganar su papá, 228 00:20:38,864 --> 00:20:40,115 yo no creo que le alcance 229 00:20:40,199 --> 00:20:42,492 para pagar una casa en el barrio donde está viviendo, ¿no? 230 00:20:42,576 --> 00:20:43,702 ¿no? Ustedes lo secuestraron. 231 00:20:44,745 --> 00:20:46,622 Por eso es que a veces toca usar la violencia. 232 00:20:47,164 --> 00:20:50,334 Usted con sus métodos de criminal y yo con los míos de policía, ¿sí? 233 00:20:50,417 --> 00:20:51,501 Verdad. 234 00:20:51,585 --> 00:20:54,963 Mientras tanto, hay un niño por ahí secuestrado por quién sabe qué hijo de... 235 00:20:55,047 --> 00:20:56,465 No se meta en mi trabajo. 236 00:20:56,548 --> 00:20:58,967 Si lo que quiere es que le parta la cara, no más dígame, mariquita. 237 00:20:59,051 --> 00:21:01,011 - ¡Lo que sea! - ¡No se meta en mi trabajo, Jhon! 238 00:21:01,094 --> 00:21:04,181 Mariquita usted. Dígame dónde tiene a Benjamín. 239 00:21:04,264 --> 00:21:06,850 Yo no utilizo la violencia con civiles, 240 00:21:06,934 --> 00:21:09,228 pero con usted la cosa puede cambiar. 241 00:21:13,941 --> 00:21:16,193 ¿Dónde tiene a Benjamín, guerrillero? 242 00:21:17,736 --> 00:21:18,946 [Andy] ¡Suélteme! 243 00:21:20,197 --> 00:21:21,907 ¡Suélteme, guerrillero! 244 00:21:23,033 --> 00:21:24,451 ¡Suélteme! 245 00:21:25,035 --> 00:21:26,787 [muchacho] ¡Dele, dele! 246 00:21:31,291 --> 00:21:33,669 [música de suspenso] 247 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 [Verónica] Estoy mamada. 248 00:21:44,179 --> 00:21:47,182 Anoche hubo un accidente laboral en una obra y casi que ni salgo del turno. 249 00:21:50,686 --> 00:21:52,187 Pero tenía ganas de verlo. 250 00:21:57,401 --> 00:21:59,069 ¿Sí me está poniendo atención? Sí. Disculpe, sí. 251 00:22:12,791 --> 00:22:14,793 ¿Qué tiene que lo noto raro? 252 00:22:17,254 --> 00:22:19,882 Nada, debe ser que estoy como cansado también. 253 00:22:24,136 --> 00:22:26,013 [Jhon] Oiga, ¿usted a veces no...? 254 00:22:28,140 --> 00:22:31,226 ¿A veces no le da como ganas de mandarlo todo para la mierda? 255 00:22:33,478 --> 00:22:34,688 [Verónica ríe] 256 00:22:35,856 --> 00:22:37,274 Todos los días. 257 00:22:40,360 --> 00:22:42,738 Pero luego son esas cosas que uno nunca hace, ¿no? 258 00:22:43,238 --> 00:22:45,240 [asiente] 259 00:22:47,117 --> 00:22:48,785 [vibra celular] 260 00:22:49,411 --> 00:22:50,454 [Jhon] ¿Aló? 261 00:22:50,996 --> 00:22:52,748 Sí, habla con Jhon Gómez. 262 00:22:54,041 --> 00:22:55,250 ¿Cómo así? 263 00:23:00,422 --> 00:23:02,466 Yo ya mismo salgo para allá. 264 00:23:03,008 --> 00:23:04,301 ¿Todo bien? 265 00:23:04,384 --> 00:23:06,178 Pues, al parecer, hubo algún tipo de problema con Mario. 266 00:23:06,512 --> 00:23:07,721 Discúlpeme, pero me tengo que ir. 267 00:23:07,804 --> 00:23:09,848 - No, venga, yo lo acompaño. - [Jhon] No. 268 00:23:10,849 --> 00:23:12,726 No, creo que es mejor que vaya yo solo. 269 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 [Verónica] Bueno. 270 00:23:18,607 --> 00:23:22,277 [música melancólica] 271 00:23:26,782 --> 00:23:31,078 El joven tiene la nariz rota, una fuerte inflamación en la mandíbula. 272 00:23:31,161 --> 00:23:34,331 El médico le ha prohibido moverse durante una semana. 273 00:23:35,415 --> 00:23:37,417 Por suerte, no van a levantar cargos contra Mario. 274 00:23:38,293 --> 00:23:40,170 ¿A usted qué fue lo que se le metió en la cabeza? 275 00:23:43,006 --> 00:23:45,968 Quizás el San Pascal no sea la mejor opción para ustedes. 276 00:23:46,051 --> 00:23:49,513 [directora] Siento que Mario va a encajar mejor en un colegio público. 277 00:23:49,888 --> 00:23:51,139 ¿Y por qué está diciendo eso? 278 00:23:51,640 --> 00:23:56,103 En los colegios públicos, el espectro estudiantil es más... amplio. 279 00:23:56,854 --> 00:24:00,148 [directora] Mario es el único hijo de desmovilizado en este colegio, 280 00:24:00,315 --> 00:24:02,150 y los alumnos son especiales, 281 00:24:02,234 --> 00:24:06,113 y con la desaparición de Benjamín, hay mucha tensión entre padres, hijos. 282 00:24:06,196 --> 00:24:08,323 Yo no creo que sean las mejores condiciones 283 00:24:08,407 --> 00:24:09,867 para el desarrollo de Mario. 284 00:24:12,369 --> 00:24:14,288 Claro. O sea que si toca expulsar a alguien, 285 00:24:14,371 --> 00:24:16,456 mejor expulsar al hijo del guerrillero, ¿cierto? 286 00:24:16,540 --> 00:24:18,041 Déjeme decirle, señora, que mi pasado 287 00:24:18,125 --> 00:24:19,960 no tiene nada que ver con la vida de mi hijo. 288 00:24:20,085 --> 00:24:22,963 Señor Gómez, no se trata de eso, 289 00:24:23,046 --> 00:24:26,300 se trata que su hijo estaba avisado y rompió las reglas. 290 00:24:26,383 --> 00:24:28,635 [directora] No nos queda otra que quitarle la beca. 291 00:24:29,052 --> 00:24:31,096 Lo mismo hubiera sido para cualquiera. 292 00:24:31,430 --> 00:24:33,682 No está expulsado, pero entiendo que en su situación, 293 00:24:33,765 --> 00:24:34,933 al quitarle la beca, 294 00:24:35,684 --> 00:24:37,352 significa básicamente lo mismo. 295 00:24:43,233 --> 00:24:45,110 Bueno, pues, entonces, vamos a ver si consigo 296 00:24:45,194 --> 00:24:47,154 o no consigo la plata para pagar el colegio. 297 00:24:47,696 --> 00:24:49,531 Hasta luego. Camine, Mario. 298 00:24:58,373 --> 00:25:01,335 Pidieron una Remington calibre 7.62, 299 00:25:01,543 --> 00:25:04,713 mira telescópica, munición de perforación. 300 00:25:05,422 --> 00:25:07,132 El objetivo es importante, doctora. 301 00:25:08,425 --> 00:25:09,843 [Rama] Puede ser usted. 302 00:25:11,261 --> 00:25:14,097 Está saliendo mucho en televisión, doctora, en periódicos. 303 00:25:14,640 --> 00:25:18,227 En este punto de la investigación, yo sugiero que le bajemos el perfil. 304 00:25:18,852 --> 00:25:21,146 Y en este punto de la investigación, yo sugiero 305 00:25:21,855 --> 00:25:23,607 que usted cuide mejor al infiltrado. 306 00:25:25,275 --> 00:25:28,153 [Daniela] No tenía ni idea del atentado anterior y tampoco de este. 307 00:25:29,571 --> 00:25:31,490 ¿Usted cree que está de nuestro lado? 308 00:25:32,282 --> 00:25:34,743 A ver, doctora, cuando yo le expliqué a usted 309 00:25:34,952 --> 00:25:37,079 que si uno tiene un perro bravo en el jardín, 310 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 uno no le puede decir a quién muerda, acá o acá. 311 00:25:40,249 --> 00:25:41,708 No, no es posible. 312 00:25:44,586 --> 00:25:45,754 Coronel. 313 00:25:47,422 --> 00:25:49,800 Usted sabe que el vicefiscal me dio un ultimátum. 314 00:25:50,300 --> 00:25:53,136 Yo necesito entregar resultados de esta investigación, 315 00:25:53,470 --> 00:25:56,056 y nuestra mejor fuente parece que se está secando. 316 00:25:57,599 --> 00:25:59,518 Yo a usted le dije, doctora, que yo no estaba de acuerdo cómo estaba manejando la investigación. 317 00:26:02,145 --> 00:26:05,274 [Rama] El infiltrado es ilegal, esto se volvió público. 318 00:26:05,691 --> 00:26:07,734 ¿Usted qué quiere? ¿Un golpe de efecto o un golpe de gracia? 319 00:26:07,818 --> 00:26:11,321 No es lugar de la UJIC cuestionar los métodos de la Fiscalía. 320 00:26:11,405 --> 00:26:14,116 Ni es lugar de un fiscal saltar el conducto regular. 321 00:26:14,199 --> 00:26:15,868 ¿A qué se refiere? 322 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 A ver, doctora. 323 00:26:19,538 --> 00:26:20,747 Yo sé que usted le está dando 324 00:26:20,831 --> 00:26:22,833 órdenes directas a la agente Duque. 325 00:26:22,916 --> 00:26:26,086 [Rama] No le he dicho nada a ella, para no meterla en problemas. 326 00:26:26,628 --> 00:26:30,215 Pero eso no está bien, doctora. Ella es joven, impulsiva, 327 00:26:30,966 --> 00:26:32,634 no se aproveche de eso. 328 00:26:33,635 --> 00:26:35,262 [Daniela] No sé de qué me está hablando. [Rama] Sí sabe de qué le estoy hablando, doctora. 329 00:26:38,348 --> 00:26:41,476 [música de suspenso] 330 00:26:50,485 --> 00:26:52,946 [Jhon] ¿Será que ahora sí me va a contar bien qué fue lo que pasó? 331 00:26:54,114 --> 00:26:56,116 [Mario] Ya le dije que me provocaron. 332 00:26:58,493 --> 00:26:59,995 Eso no es un motivo. 333 00:27:02,497 --> 00:27:05,375 A mí me parece que usted no entiende las consecuencias. 334 00:27:06,418 --> 00:27:09,379 Me dijeron que usted había secuestrado a Benjamín. 335 00:27:11,965 --> 00:27:13,008 ¿Y qué? 336 00:27:15,260 --> 00:27:16,845 ¿Cómo así que "¿Y qué?"? 337 00:27:17,262 --> 00:27:19,765 Uno no se puede estar dejando pisotear de nadie. 338 00:27:20,265 --> 00:27:23,894 Me aguanté los insultos, las miradas, los empujones, hasta que me mamé. 339 00:27:27,397 --> 00:27:29,399 Y ahora, entonces, se quedó sin colegio. 340 00:27:32,027 --> 00:27:33,946 Vea, Mario, uno tiene que usar la cabeza. 341 00:27:34,321 --> 00:27:36,323 Uno en la vida tiene que tener algún tipo de objetivo. 342 00:27:36,448 --> 00:27:39,451 ¡Ya deje de joder! La vida no es un objetivo. 343 00:27:40,035 --> 00:27:41,745 No es una misión, Jhon. 344 00:27:42,538 --> 00:27:45,207 - ¿Por qué no deja de joderme la vida? - ¡No, no me joda usted a mí! 345 00:27:45,290 --> 00:27:46,750 ¡Dándome discursos de mierda 346 00:27:46,833 --> 00:27:48,877 mientras a mi abuela y a mí nos tiene engañados! 347 00:27:49,419 --> 00:27:52,089 ¿Usted qué cree, que no me doy cuenta de todos sus visajes? 348 00:27:53,590 --> 00:27:55,843 [Mario] Las visitas, los horarios, 349 00:27:56,301 --> 00:27:57,886 las llamadas, 350 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 la casa. 351 00:28:00,347 --> 00:28:02,266 - Usted es un mentiroso. - Sí. 352 00:28:02,391 --> 00:28:04,810 Yo soy un hijo de puta mentiroso, ¿y sabe por qué? 353 00:28:06,144 --> 00:28:07,604 Por su seguridad y la de su abuela. 354 00:28:07,980 --> 00:28:10,315 ¡Para que no lleguen un día a la casa a matarlos a los dos! 355 00:28:11,024 --> 00:28:13,277 [Jhon] ¿Cree que es fácil, huevoncito de mierda? 356 00:28:14,027 --> 00:28:15,445 ¡Y lo último que yo necesito 357 00:28:15,529 --> 00:28:17,406 es que a usted lo echen de ese marica colegio! 358 00:28:23,328 --> 00:28:24,830 ¿Y qué le pasó a mi mamá? 359 00:28:28,750 --> 00:28:30,377 La mataron, ¿no? 360 00:28:32,462 --> 00:28:35,299 [Mario] Ahora sí se le acabaron sus hijos de puta mentiras. 361 00:28:38,510 --> 00:28:40,220 - Camine para la casa. - No me toque. 362 00:28:42,931 --> 00:28:44,099 Mire, Jhon, 363 00:28:44,474 --> 00:28:46,560 yo hago todo lo posible para quererlo, 364 00:28:47,895 --> 00:28:49,438 y usted me la pone muy difícil. 365 00:28:55,944 --> 00:28:59,281 [música melancólica] 366 00:29:09,958 --> 00:29:12,878 [música de suspenso] 367 00:29:49,581 --> 00:29:53,669 [continúa música de suspenso] 368 00:30:14,857 --> 00:30:16,525 [vibra celular] 369 00:30:20,070 --> 00:30:21,321 Entendido. 370 00:30:21,738 --> 00:30:22,781 Ya voy. 371 00:30:29,037 --> 00:30:31,290 ¿Estaría usted de acuerdo en detener 372 00:30:31,373 --> 00:30:34,626 el Plan Bogotá 2030 por sospechas de corrupción? 373 00:30:37,087 --> 00:30:41,550 [reportero] El 76% de los encuestados apoyan las medidas de la fiscal León 374 00:30:41,633 --> 00:30:44,219 y tan solo el 24% está en contra. 375 00:30:45,429 --> 00:30:48,265 Pues, yo creo que si el río suena, es que algo lleva, ¿no? 376 00:30:48,348 --> 00:30:50,517 A la menor sospecha de irregularidades, 377 00:30:50,601 --> 00:30:53,353 yo creo que el Gobierno y la Fiscalía deberían entrar a investigar. 378 00:30:57,608 --> 00:31:00,068 [música de suspenso] 379 00:31:03,363 --> 00:31:04,823 [Eduardo] Señores, nos movemos. 380 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 [continúa música de suspenso] 381 00:31:25,385 --> 00:31:26,512 Vámonos. 382 00:31:32,267 --> 00:31:34,895 [continúa música de suspenso] 383 00:31:52,120 --> 00:31:53,163 Buenas noches. 384 00:31:56,583 --> 00:31:57,793 Limpio. 385 00:32:07,511 --> 00:32:08,720 Hola. 386 00:32:13,016 --> 00:32:14,059 ¿Y Cami? 387 00:32:16,144 --> 00:32:17,354 Está donde mi mamá. 388 00:32:19,273 --> 00:32:20,274 ¿Cómo así? 389 00:32:26,113 --> 00:32:28,532 Nos vamos a ir unos días hasta que todo esto pase. 390 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 ¿Qué? 391 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 ¿Y sin consultarme? 392 00:32:38,917 --> 00:32:40,794 Dani, tú sabes que esto es lo mejor. 393 00:32:40,878 --> 00:32:44,256 - Y no voy a discutir. - ¡Pero yo sí! ¿Cómo te atreves? 394 00:32:48,844 --> 00:32:51,763 [música de suspenso] 395 00:32:57,936 --> 00:32:59,062 [suspira] 396 00:33:03,901 --> 00:33:05,611 [Daniela] ¿Hay algo... 397 00:33:07,905 --> 00:33:09,865 ...que yo pueda hacer para que cambies de opinión? 398 00:33:20,167 --> 00:33:22,419 Saca este caso de nuestras vidas. 399 00:33:29,593 --> 00:33:33,013 [música de suspenso] 400 00:34:20,394 --> 00:34:21,937 ¿Usted está seguro de que quiere ir solo? 401 00:34:22,020 --> 00:34:25,357 Yo le puedo decir a Misury que le preste dos manes para que lo acompañen. 402 00:34:27,818 --> 00:34:28,861 Como quiera. 403 00:34:29,945 --> 00:34:32,781 Solo le voy a pedir el favor de que no me vaya a salir con huevonadas 404 00:34:32,865 --> 00:34:34,241 y que me traiga lo que le pido. 405 00:34:41,748 --> 00:34:43,000 Lo que me pidió. 406 00:34:50,174 --> 00:34:51,383 Gracias. 407 00:34:55,721 --> 00:34:56,847 Otra cosa. 408 00:34:59,600 --> 00:35:00,767 ¿Yo para quién trabajo? 409 00:35:03,187 --> 00:35:04,188 Para mí. 410 00:35:06,148 --> 00:35:09,276 [música de suspenso] 411 00:35:39,723 --> 00:35:43,352 [continúa música de suspenso] 412 00:35:45,020 --> 00:35:46,104 Yei Yei. 413 00:35:47,898 --> 00:35:49,066 [Aníbal] Bienvenido. 414 00:35:55,239 --> 00:35:58,575 [continúa música de suspenso] 415 00:36:06,416 --> 00:36:08,669 Tranquilo, Pisa Suave. 416 00:36:11,338 --> 00:36:13,006 Acá le tengo su cargamento. 417 00:36:23,809 --> 00:36:25,060 ¿Qué le parece, ah? 418 00:36:28,522 --> 00:36:33,235 La mitad de lo que el Gobierno piensa que entregamos en el proceso. 419 00:36:39,157 --> 00:36:40,576 Un cargamento bien berraco, ¿no? 420 00:36:42,870 --> 00:36:44,788 ¿Es que van a matar al presidente o qué? 421 00:36:47,624 --> 00:36:48,834 ¿Lo va a hacer usted? 422 00:36:51,712 --> 00:36:53,964 [Aníbal] Usted nunca va a cambiar. 423 00:36:55,257 --> 00:36:56,425 Yei Yei. 424 00:36:59,052 --> 00:37:01,722 Hasta aquí, en la ciudad, usted es un fantasma. 425 00:37:13,442 --> 00:37:14,902 ¿Sí le gusta Bogotá? 426 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 Uno se acostumbra. 427 00:37:20,616 --> 00:37:21,867 [Aníbal] Ah, a mí sí no. 428 00:37:23,911 --> 00:37:25,454 Una ciudad sucia, 429 00:37:26,163 --> 00:37:27,873 ruidosa, hostil. 430 00:37:29,750 --> 00:37:32,920 Llena de chirretes, fufurufas, 431 00:37:33,503 --> 00:37:36,340 vagabundas, bazuqueros. 432 00:37:39,009 --> 00:37:40,552 ¿Cómo le ha ido de papá? 433 00:37:43,597 --> 00:37:46,558 Yei Yei, yo creo que a veces los hijos se pierden, se van. Una que otra vez regresan, otras veces... 434 00:37:53,190 --> 00:37:54,650 ¿Por qué no lo deja ir? 435 00:37:56,610 --> 00:37:58,195 [Aníbal] ¿Por qué no lo hace, Yei Yei? 436 00:37:59,279 --> 00:38:02,449 Deja al chino con su abuela, usted sabe que con ella va a estar bien. 437 00:38:05,536 --> 00:38:07,663 Y se viene conmigo para Venezuela. 438 00:38:09,790 --> 00:38:14,461 Yo allá tengo las guacas repletas. Repletas de grasa. 439 00:38:17,798 --> 00:38:19,299 Podemos hacer cosas. 440 00:38:21,927 --> 00:38:23,637 Además viviríamos como reyes, Yei Yei. 441 00:38:25,055 --> 00:38:26,890 Antes muerto, gran hijo de puta. 442 00:38:29,226 --> 00:38:32,437 [música de suspenso] 443 00:38:41,196 --> 00:38:42,698 Como quiera... 444 00:38:43,365 --> 00:38:44,491 ...quiero. 445 00:38:46,410 --> 00:38:48,912 ¡Usted de aquí no va a salir vivo, triple hijo de puta! 446 00:38:50,330 --> 00:38:53,417 [música de suspenso] 447 00:39:16,565 --> 00:39:18,525 Yo a usted lo quería como a un hermano, 448 00:39:19,401 --> 00:39:20,694 Yei Yei. 449 00:39:37,461 --> 00:39:38,795 Pero me traicionó. 450 00:39:42,132 --> 00:39:43,342 Antes fue que me demoré. 451 00:39:47,804 --> 00:39:49,723 [Aníbal] ¡Linternas, rápido! 452 00:39:52,768 --> 00:39:56,230 [música de suspenso] 453 00:40:00,025 --> 00:40:01,318 [Aníbal] Pacheco. 454 00:40:03,195 --> 00:40:04,905 Vaya, prenda las luces. ¡Ojo! 455 00:40:06,573 --> 00:40:09,451 [continúa música de suspenso] 456 00:40:12,162 --> 00:40:13,539 [disparos] 457 00:40:15,207 --> 00:40:16,458 [Aníbal] Pacheco. ¡Pacheco! 458 00:40:20,504 --> 00:40:22,089 [disparos] 459 00:40:23,173 --> 00:40:24,383 [Aníbal] Ilumíneme allá. 460 00:40:24,758 --> 00:40:26,760 ¡Ilumíneme allá! ¡Ilumíneme acá! 461 00:40:28,804 --> 00:40:31,390 [continúa música de suspenso] 462 00:40:32,182 --> 00:40:34,560 [Aníbal] ¡Ayúdeme a cargar! 463 00:40:43,235 --> 00:40:44,862 [disparos] 464 00:40:53,287 --> 00:40:56,748 [continúa música de suspenso] 465 00:40:58,375 --> 00:40:59,835 [Aníbal] ¡Yei Yei! 466 00:41:03,964 --> 00:41:05,716 ¡Tráfuga! 467 00:41:06,383 --> 00:41:09,845 ¡Hijo de puta! ¡Lo voy a encontrar! 468 00:41:09,928 --> 00:41:12,514 ¡Así sea debajo la tierra, hijo de puta! 469 00:41:35,829 --> 00:41:37,247 [hombre] ¿Qué más, vecino? 470 00:41:38,290 --> 00:41:40,584 Venga, tómese un aguardientico, hombre. 471 00:41:41,543 --> 00:41:42,711 [hombre] Bien pueda. 472 00:42:00,562 --> 00:42:02,356 - Gracias, vecino. - Con mucho gusto. 473 00:42:02,439 --> 00:42:03,774 Por aquí para servirle, ¿no? 474 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 [Francisca] ¡Mijo! 475 00:42:19,790 --> 00:42:21,208 - ¿Qué le pasó? - [Jhon] Déjeme. 476 00:42:22,876 --> 00:42:24,670 No se preocupe por mí que yo estoy bien. 477 00:42:26,880 --> 00:42:28,048 [Jhon] ¿Mario? 478 00:42:28,757 --> 00:42:30,092 Está en el cuarto. 479 00:42:30,634 --> 00:42:32,427 Llegó como bravo, como amargado, 480 00:42:32,511 --> 00:42:35,639 no me quiso hablar mucho y tampoco quiso comer. 481 00:42:39,017 --> 00:42:40,310 Váyase a dormir, mamá. 482 00:42:55,367 --> 00:42:57,536 Su abuela me dijo que no quiso comer. [Jhon] ¿Y eso por qué? ¿Qué fue lo que pasó? 483 00:43:10,841 --> 00:43:14,720 [música melancólica] 484 00:43:18,265 --> 00:43:20,809 [Jhon] ¿Cuánta plata hace falta para vivir tranquilo 485 00:43:21,018 --> 00:43:22,728 sin que nadie me joda la vida? 486 00:43:31,570 --> 00:43:34,573 Más de la que se gana la gente en este puto país. 487 00:43:40,245 --> 00:43:43,332 [continúa música melancólica] 488 00:43:52,841 --> 00:43:55,052 ¿Y eso? ¿Qué le pasó? 489 00:43:58,180 --> 00:43:59,181 ¿Qué es esto? 490 00:43:59,973 --> 00:44:01,350 Usted sabe. 491 00:44:01,433 --> 00:44:02,893 ¿Se lo dio Apache? 492 00:44:03,936 --> 00:44:05,854 No pregunte, investigue. 493 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 ¿Quiere o no quiere salvar a ese niño? 494 00:44:13,529 --> 00:44:15,864 Usted sí le queda claro de qué lado está, ¿verdad, Jhon? 495 00:44:17,157 --> 00:44:18,367 Como el agua. 496 00:44:23,664 --> 00:44:26,458 [música de suspenso] 497 00:44:29,586 --> 00:44:32,297 [Jhon] Usted sabe que cuando eso pase, me va a estar buscando todo el mundo, ¿no? 498 00:44:33,715 --> 00:44:35,592 El ejército, la policía. 499 00:44:38,762 --> 00:44:41,640 Voy a necesitar un lugar dónde esconderme con mi familia. 500 00:44:43,892 --> 00:44:46,353 Lo mando a Brasil hasta que se calme la vaina. 501 00:44:47,771 --> 00:44:50,440 [música de suspenso] 502 00:44:56,864 --> 00:44:58,949 [Jhon] Quiero la mitad del pago por adelantado. 503 00:45:00,284 --> 00:45:03,954 No hay problema. La otra mitad se la doy cuando la mate. 504 00:45:05,122 --> 00:45:07,583 [continúa música de suspenso] 505 00:45:08,208 --> 00:45:11,336 [Apache] A nosotros nos obligaron a vivir un pasado, 506 00:45:11,795 --> 00:45:14,214 pero nadie nos va a obligar a hacer nada más. 507 00:45:16,884 --> 00:45:20,470 Esta es nuestra próxima misión. Con lo que le voy a pagar 508 00:45:21,889 --> 00:45:23,974 va a vivir relajado mucho tiempo. 509 00:45:24,975 --> 00:45:26,643 Y si quiere, puede empezar de ceros. 39055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.