Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,434 --> 00:00:21,146
[música de suspenso]
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,168
[continúa música de suspenso]
3
00:01:06,650 --> 00:01:09,820
[continúa música de suspenso]
4
00:01:27,671 --> 00:01:29,298
¿Y eso como para dónde vamos?
5
00:01:34,428 --> 00:01:37,514
[continúa música de suspenso]
6
00:01:48,275 --> 00:01:49,610
Bájese y espere acá.
7
00:02:07,920 --> 00:02:11,673
[continúa música de suspenso]
8
00:02:18,514 --> 00:02:20,682
[suena "Mi libertad" de Monsieur Periné]
9
00:03:31,461 --> 00:03:33,964
[canto de pájaros]
10
00:03:53,483 --> 00:03:56,653
[ruido mecánico]
11
00:04:02,242 --> 00:04:03,243
[criada] Hola, señor.
12
00:04:03,994 --> 00:04:05,871
Qué pena con usted,
no lo escuché entrar.
13
00:04:06,121 --> 00:04:07,497
Lo estábamos esperando.
14
00:04:07,915 --> 00:04:09,499
El señor llega más tardecito.
15
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
¿Desea de almorzar? ¿Tiene hambre?
16
00:04:24,139 --> 00:04:25,516
Siga, señor.
17
00:04:41,865 --> 00:04:43,325
Siéntese, mijo.
18
00:04:43,909 --> 00:04:45,118
[Apache] Está en su casa.
19
00:04:53,627 --> 00:04:56,380
De esto no le hablan a uno
los comandantes, ¿sí o qué?
20
00:05:01,343 --> 00:05:04,680
[Apache] Esta casa me la vendió un piloto,
tal cual como la ve.
21
00:05:04,972 --> 00:05:09,226
Por allá abajo tengo el asador,
tengo la jaula de los perros,
22
00:05:09,893 --> 00:05:12,229
por acá atrás tengo un saloncito
donde yo me siento
23
00:05:12,312 --> 00:05:14,731
a tomar roncito, a fumarme un purito,
24
00:05:14,815 --> 00:05:16,608
a ver los partidos de fútbol.
25
00:05:16,692 --> 00:05:20,529
Esto tiene tres cuartos con su baño
26
00:05:21,947 --> 00:05:23,282
para las visitas.
27
00:05:24,366 --> 00:05:25,409
[Jhon] Claro.
28
00:05:30,080 --> 00:05:31,748
[Apache saborea el vino]
29
00:05:32,207 --> 00:05:33,542
Bueno, ¿sí o no?
30
00:05:34,418 --> 00:05:35,544
Bueno.
31
00:05:40,424 --> 00:05:43,677
Oiga, ¿y qué?
¿Acá usted hace muchas rumbas o qué?
32
00:05:44,887 --> 00:05:45,888
Sí,
33
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
hartas.
34
00:05:50,976 --> 00:05:52,269
¿Y con hembritas y todo?
35
00:05:52,978 --> 00:05:55,480
Con muchas, y amigos a la lata.
36
00:06:02,571 --> 00:06:04,531
[Apache] Oiga, ¿y qué dijo
su familia del detalle
37
00:06:04,615 --> 00:06:06,491
que le mandé a su hija
por su cumpleaños? ¿Sí le gustó?
38
00:06:06,575 --> 00:06:08,327
[jardinero] Sí, señor, muchas gracias.
Dios lo bendiga.
39
00:06:08,410 --> 00:06:09,536
[Apache] Bueno.
40
00:06:10,120 --> 00:06:12,331
Vea, esto es un "drai rinch".
41
00:06:12,956 --> 00:06:16,001
Esto es un campo de tiro pero para golf.
42
00:06:16,585 --> 00:06:18,045
La berraquera, ¿no?
43
00:06:22,424 --> 00:06:23,675
[Apache] Y yo por aquí
44
00:06:24,426 --> 00:06:26,595
tengo unos jugueticos, mijo. Pille.
45
00:06:26,970 --> 00:06:29,097
Palitos de golf,
46
00:06:29,181 --> 00:06:31,058
más palos de golf,
47
00:06:31,517 --> 00:06:33,602
dos negritas, hombre, muy bonitas, vea.
48
00:06:33,685 --> 00:06:35,729
[suena "Y nos dieron las diez"
de Joaquín Sabina]
49
00:06:35,812 --> 00:06:38,190
[Apache] Uno de los jugueticos
más bonitos que tengo.
50
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
Vea esta hermosura, mijo. Tan bonita.
51
00:06:46,031 --> 00:06:48,075
[Apache] Balance perfecto.
52
00:06:51,078 --> 00:06:54,248
Vamos a pegarle a esto, hermano.
Le voy a enseñar.
53
00:06:54,331 --> 00:06:56,166
Sírvase unos roncitos, mijo.
54
00:06:57,042 --> 00:07:00,128
Respirar profundo, y...
55
00:07:08,136 --> 00:07:10,264
Eso como que le pegó
a la casa de su vecino.
56
00:07:10,347 --> 00:07:13,517
Claro, si yo lo que le quiero es romper
los vidrios a esos hijos de puta
57
00:07:13,600 --> 00:07:15,394
porque no me dejaron
entrar al Country Club.
58
00:07:16,645 --> 00:07:19,690
¡Para que vean que esto
no solamente es deporte de ricos!
59
00:07:19,857 --> 00:07:22,276
[sigue sonando "Y nos dieron las diez"]
60
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Salud, ¿no?
61
00:07:24,653 --> 00:07:26,530
Tome, péguele usted.
62
00:07:26,613 --> 00:07:29,241
- [Jhon] No, yo no sé cómo hacer eso, no.
- No sea tan marica, péguele.
63
00:07:29,533 --> 00:07:31,827
[Apache] Ahí está, hermano.
64
00:07:33,120 --> 00:07:36,248
Ya sabe, tiene que poner los pies
a la misma distancia. [Apache] Ya le dije,
los pies a la misma altura.
65
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
[disparo fuerte]
66
00:08:04,401 --> 00:08:06,653
[ríe]
67
00:08:12,451 --> 00:08:14,828
[Apache] ¡Qué hijo de puta
para tener puntería!
68
00:08:14,912 --> 00:08:17,831
[ríen]
69
00:08:18,707 --> 00:08:20,083
[Apache] ¡Qué hijo de puta!
70
00:08:20,542 --> 00:08:22,544
¡Ay, Dios, ay!
71
00:08:22,878 --> 00:08:24,755
[sigue sonando "Y nos dieron las diez"]
72
00:08:34,139 --> 00:08:38,602
[Apache] Los que tienen plata
en este país son los que ponen las reglas.
73
00:08:39,478 --> 00:08:41,271
¿Y usted sabe por qué?
74
00:08:44,566 --> 00:08:46,568
Porque la plata da poder.
75
00:08:51,573 --> 00:08:54,493
Y el poder sirve para escribir leyes,
76
00:08:54,576 --> 00:08:58,413
inventárselas, arreglarlas,
77
00:08:58,872 --> 00:09:01,750
enterrarlas, botarlas a la basura.
78
00:09:03,210 --> 00:09:06,255
Es maravilloso ver
cómo estos hijos de puta hacen eso...
79
00:09:06,672 --> 00:09:07,923
...tan bien.
80
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
Los abogados,
81
00:09:15,514 --> 00:09:17,474
los consultores,
82
00:09:18,225 --> 00:09:19,935
los contadores,
83
00:09:20,769 --> 00:09:23,021
esos son los nuevos ejércitos.
84
00:09:28,193 --> 00:09:30,654
Por eso firmaron la paz
esos hijos de puta.
85
00:09:30,737 --> 00:09:32,573
¿Qué es mejor, hermano?
86
00:09:33,615 --> 00:09:36,660
¿Delinquir desde la selva comiendo mierda
87
00:09:36,910 --> 00:09:39,496
o delinquir desde su casa,
88
00:09:39,955 --> 00:09:41,290
desde la ciudad?
89
00:09:41,373 --> 00:09:44,751
Así como delinquen
los hijos de puta que nos gobiernan.
90
00:09:52,968 --> 00:09:56,430
¿Y eso como cuánta plata
hay que tener para hacer las leyes?
91
00:09:56,513 --> 00:09:57,806
Mucha.
92
00:10:00,392 --> 00:10:02,102
Yo no tengo para eso.
93
00:10:05,856 --> 00:10:07,024
Yo podré...
94
00:10:08,400 --> 00:10:10,944
...no tener un apellido prestante,
95
00:10:11,987 --> 00:10:14,948
no ser miembro del Country Club,
96
00:10:16,116 --> 00:10:20,662
pero hay una cosa que a mí me diferencia
de esos oligarcas hijos de puta.
97
00:10:22,831 --> 00:10:26,126
Que yo sí estoy dispuesto
a ensuciarme las manos.
98
00:10:30,005 --> 00:10:32,090
[Apache] Igual que usted, Jhon Gómez.
99
00:10:35,594 --> 00:10:38,722
Usted y yo
no somos muy diferentes, hermano.
100
00:10:39,056 --> 00:10:43,560
A los 16 años, yo era
del anillo de seguridad del Mono.
101
00:10:44,978 --> 00:10:48,482
A mí me gustaba todo esto
de cómo pensaban estos manes,
102
00:10:48,565 --> 00:10:51,610
su ideología, los fierros.
103
00:10:52,861 --> 00:10:56,156
Me enseñó inteligencia militar, financias,
104
00:10:56,490 --> 00:10:59,493
enfermería, orden público.
105
00:10:59,576 --> 00:11:03,705
Nosotros en el día
construíamos huertos, escuelas,
106
00:11:03,789 --> 00:11:06,542
y en la noche regábamos
el petróleo de las petroleras
107
00:11:06,625 --> 00:11:08,252
que no querían pagar vacuna.
108
00:11:09,419 --> 00:11:10,629
Hasta ahí...
109
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
...todo bien.
110
00:11:19,930 --> 00:11:23,642
[música de suspenso]
111
00:11:33,485 --> 00:11:35,696
Hasta que me mataron a mi papá.
112
00:11:36,738 --> 00:11:39,741
[Apache] Un campesino
que no le hacía daño a nadie.
113
00:11:41,034 --> 00:11:43,871
Él solo le cuidaba
una finca en el Meta al Mono.
114
00:11:44,162 --> 00:11:48,500
Una finca ni la hijo de puta,
llena de ganado y todas esas cosas.
115
00:11:51,336 --> 00:11:54,840
Hasta que llegó un comandante
que le decían El Caco [ríe con sorna].
116
00:11:55,465 --> 00:11:56,758
Malparido.
117
00:11:58,177 --> 00:12:01,805
Fue por unas cabezas de ganado
para la tropa y se robó varias
118
00:12:01,889 --> 00:12:04,766
y le echó la culpa
a mi papá, el hijo de puta.
119
00:12:11,106 --> 00:12:14,151
El Caco me mató a mi viejo, mijo.
120
00:12:18,071 --> 00:12:21,074
[Apache] El hijo de puta del Mono
les creyó a ellos.
121
00:12:21,783 --> 00:12:26,079
Todos esos comandantes se tapan
con la misma hijo de puta cobija.
122
00:12:27,372 --> 00:12:29,958
Llenos de plata por la cocaína.
123
00:12:31,210 --> 00:12:34,004
¿Y las familias de los militantes qué?
124
00:12:34,087 --> 00:12:35,506
Ni mierda.
125
00:12:36,798 --> 00:12:39,635
Ni un solo peso les llega a ellos de eso.
126
00:12:43,096 --> 00:12:44,806
[Apache] Yo por eso me abrí.
127
00:12:46,808 --> 00:12:48,101
Me fui
128
00:12:48,644 --> 00:12:50,020
para Bogotá. Y aquí estoy.
129
00:12:56,401 --> 00:12:58,570
En esta gran ciudad.
130
00:13:05,661 --> 00:13:09,957
[música de suspenso]
131
00:13:19,466 --> 00:13:21,134
¿Usted sabe por qué está aquí?
132
00:13:25,764 --> 00:13:28,141
Nos engañó a todos, hermano.
133
00:13:30,727 --> 00:13:33,021
Pero yo sé bien quién es usted.
134
00:13:34,439 --> 00:13:37,025
Porque el talento no se pierde,
Jhon Gómez.
135
00:13:38,861 --> 00:13:40,863
No sé usted
de qué me está hablando, señor.
136
00:13:41,071 --> 00:13:42,739
Yei Yei.
137
00:13:50,747 --> 00:13:53,208
[Apache] Yo sí veía algo raro
en su merced,
138
00:13:54,710 --> 00:13:58,547
pero nunca me imaginé tener
una leyenda trabajando para mí.
139
00:13:59,047 --> 00:14:02,342
[continúa música de suspenso]
140
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
[Apache] Pero sabe que lo entiendo, mijo.
141
00:14:06,013 --> 00:14:08,682
Porque es que donde la tomba
se entere de usted,
142
00:14:08,765 --> 00:14:10,601
pues, estaría pagando cárcel, ¿sí o qué?
143
00:14:14,062 --> 00:14:17,357
Pero yo sí le voy a pedir el berraco favor
144
00:14:18,066 --> 00:14:19,902
que a mí no me vuelva a mentir.
145
00:14:20,986 --> 00:14:24,239
[continúa música de suspenso]
146
00:14:25,616 --> 00:14:26,825
[Jhon] ¿Qué hubo, Mario?
147
00:14:27,201 --> 00:14:28,452
¿Cómo está?
148
00:14:30,204 --> 00:14:34,208
No, no voy a ir, me voy a quedar
esta noche acá con Verónica.
149
00:14:36,501 --> 00:14:39,504
Bueno, entonces, pórtese bien
y cuide a su abuela, ¿oyó?
150
00:14:39,922 --> 00:14:41,381
Mañana nos vemos.
151
00:14:43,967 --> 00:14:45,427
[golpes la puerta]
152
00:14:47,513 --> 00:14:49,932
Señor, ¿se le ofrece algo?
153
00:14:50,474 --> 00:14:52,476
- [Jhon] No, muchas gracias.
- Buena noche.
154
00:15:41,441 --> 00:15:43,193
[Apache] ¿Cuál es su historia, mijo?
155
00:15:55,622 --> 00:15:58,792
Eso tendría yo como unos 13 años...
156
00:15:59,751 --> 00:16:02,129
...cuando llegó allá al pueblo una tropa
157
00:16:03,881 --> 00:16:06,175
pidiendo la cuota para la revolución.
158
00:16:08,594 --> 00:16:10,304
Y ahí fue que me llevaron.
159
00:16:12,431 --> 00:16:15,267
Había otros cuatro pelados,
entre ellos estaba Raúl,
160
00:16:15,350 --> 00:16:16,602
Aníbal.
161
00:16:20,772 --> 00:16:23,734
Y ahí mismo ese hijo de puta
me puso mi nombre de guerra:
162
00:16:24,318 --> 00:16:25,736
Yei Yei.
163
00:16:29,573 --> 00:16:30,908
Nos metieron para el monte
164
00:16:30,991 --> 00:16:33,202
y en la noche
cuando estábamos caminando...
165
00:16:34,036 --> 00:16:36,496
...nos vio un arpía
que andaba patrullando.
166
00:16:37,331 --> 00:16:40,042
Nos dispararon
y ahí mataron al mayor, a Pablo.
167
00:16:43,337 --> 00:16:45,130
El día siguiente
cuando llegamos al campamento,
168
00:16:45,214 --> 00:16:47,299
ahí sí nos encontramos
con la guerra, fue de frente.
169
00:16:49,885 --> 00:16:52,095
Andaban dando bala ahí con el Ejército.
170
00:16:53,764 --> 00:16:55,807
Eso no se sabía quién era quién.
171
00:16:55,891 --> 00:16:57,976
Esos hombres corrían
para un lado, para el otro,
172
00:16:58,060 --> 00:17:00,312
llenos de sangre, llorando, gritando.
173
00:17:02,856 --> 00:17:03,982
Nosotros ahí parados,
174
00:17:04,066 --> 00:17:06,693
cagados del hijo de puta susto,
los mirábamos.
175
00:17:09,488 --> 00:17:12,241
Esos manes ni siquiera
se dieron cuenta de que estábamos ahí.
176
00:17:12,783 --> 00:17:15,369
[música melancólica]
177
00:17:16,787 --> 00:17:17,955
Y ya.
178
00:17:20,082 --> 00:17:21,917
En la mañana,
éramos niños jugando al fútbol,
179
00:17:22,000 --> 00:17:23,919
y en la noche, pues, ya éramos guerrillos.
180
00:17:26,713 --> 00:17:30,592
[continúa música melancólica]
181
00:17:31,093 --> 00:17:32,803
[Apache suspira]
182
00:17:33,637 --> 00:17:36,682
A nosotros nos obligaron
a vivir un pasado.
183
00:17:41,270 --> 00:17:43,981
Pero nadie nos va a obligar
a hacer nada más.
184
00:17:48,652 --> 00:17:50,863
[Apache] Buenas noches, mijo.
Que descanse.
185
00:17:55,993 --> 00:17:59,538
[continúa música melancólica]
186
00:18:03,542 --> 00:18:06,962
- [Jhon] Buenos días.
- Buenos días, mijo. Siéntese.
187
00:18:08,297 --> 00:18:09,715
¿Quiere juguito?
188
00:18:12,301 --> 00:18:14,428
- Buenos días.
- Buenos días, señor.
189
00:18:15,429 --> 00:18:16,680
Gracias.
190
00:18:30,485 --> 00:18:33,739
Aquí está nuestra próxima misión.
191
00:18:37,451 --> 00:18:39,161
[Apache] Con lo que le voy a pagar
192
00:18:40,162 --> 00:18:41,538
va a vivir relajado mucho tiempo.
193
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
[música de suspenso]
194
00:18:51,673 --> 00:18:53,467
[Jhon] Todas son armas de precisión.
195
00:18:55,010 --> 00:18:57,304
[Giselle] ¿No hablaron de ningún atentado?
196
00:18:58,055 --> 00:18:59,223
No.
197
00:19:01,183 --> 00:19:04,186
[música de suspenso]
198
00:19:05,646 --> 00:19:08,690
[suspira] Necesito que pase
a recoger las armas.
199
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Aníbal quiere que vaya usted,
200
00:19:10,192 --> 00:19:12,945
así que, agarre a cualquiera de estos
y vaya porque ese man está muy loco.
201
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
No, es mejor que vaya yo solo.
202
00:19:16,073 --> 00:19:17,908
¿No sabe si tenían algún
objetivo en específico?
203
00:19:17,991 --> 00:19:19,409
Ya le dije que no.
204
00:19:20,661 --> 00:19:21,954
Como quiera,
205
00:19:22,120 --> 00:19:24,581
pero esta noche, antes de ir,
pase por la plata aquí.
206
00:19:27,125 --> 00:19:28,210
[Jhon asiente]
207
00:19:28,335 --> 00:19:31,421
[Giselle] No crea que porque me ayudó
con lo de Benjamín somos amigos.
208
00:19:31,713 --> 00:19:34,550
¿Y a usted quién le dice
que yo quiero ser su amigo?
209
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Más bien,
¿qué fue lo que averiguó?
210
00:19:39,596 --> 00:19:40,806
Necesito un favor.
211
00:19:42,140 --> 00:19:46,103
En el colegio de mi hijo secuestraron
a un niño de unos 6 años, Benjamín.
212
00:19:49,314 --> 00:19:51,525
- Ah, ¿lo pisé?
- ¿Qué quiere?
213
00:19:51,608 --> 00:19:52,734
¿Dónde tiene a Benjamín?
214
00:19:53,819 --> 00:19:54,987
¿De qué habla?
215
00:19:55,070 --> 00:19:58,365
Aquí en el colegio no pasaban estas cosas
hasta que llegaron su papá y usted.
216
00:19:58,448 --> 00:20:01,326
Entonces, me preguntaba si usted, tal vez,
con sus contactos podía averiguar algo.
217
00:20:01,410 --> 00:20:04,580
Yo no pude averiguar bien a quién,
porque la niñera era nuestra única fuente.
218
00:20:04,663 --> 00:20:06,832
¿Y por qué tanto interés?
219
00:20:08,125 --> 00:20:11,128
Mi hijo está nervioso,
igual que toda la gente en el colegio.
220
00:20:11,211 --> 00:20:14,339
A ver, marica, si mi papá trabaja
en un marica supermercado.
221
00:20:14,423 --> 00:20:16,633
No tiene nada que ver
con lo que usted está diciendo.
222
00:20:16,717 --> 00:20:20,012
¿Qué dijo, pues? ¿Que le vamos
a creer el cuentico de niño pobre?
223
00:20:23,974 --> 00:20:26,310
Pues, al fin de cuentas,
solamente es un niño.
224
00:20:26,393 --> 00:20:27,853
[Apache] Yo le colaboro con eso.
225
00:20:29,688 --> 00:20:30,731
[Jhon] Gracias.
226
00:20:33,108 --> 00:20:35,360
Ya le dije que mi papá
trabaja en un supermercado.
227
00:20:35,444 --> 00:20:38,780
Sí, huevón, pero con un mínimo,
que es lo que se puede ganar su papá,
228
00:20:38,864 --> 00:20:40,115
yo no creo que le alcance
229
00:20:40,199 --> 00:20:42,492
para pagar una casa en el barrio
donde está viviendo, ¿no?
230
00:20:42,576 --> 00:20:43,702
¿no? Ustedes lo secuestraron.
231
00:20:44,745 --> 00:20:46,622
Por eso es que a veces
toca usar la violencia.
232
00:20:47,164 --> 00:20:50,334
Usted con sus métodos de criminal
y yo con los míos de policía, ¿sí?
233
00:20:50,417 --> 00:20:51,501
Verdad.
234
00:20:51,585 --> 00:20:54,963
Mientras tanto, hay un niño por ahí
secuestrado por quién sabe qué hijo de...
235
00:20:55,047 --> 00:20:56,465
No se meta en mi trabajo.
236
00:20:56,548 --> 00:20:58,967
Si lo que quiere es que le parta la cara,
no más dígame, mariquita.
237
00:20:59,051 --> 00:21:01,011
- ¡Lo que sea!
- ¡No se meta en mi trabajo, Jhon!
238
00:21:01,094 --> 00:21:04,181
Mariquita usted.
Dígame dónde tiene a Benjamín.
239
00:21:04,264 --> 00:21:06,850
Yo no utilizo la violencia con civiles,
240
00:21:06,934 --> 00:21:09,228
pero con usted la cosa puede cambiar.
241
00:21:13,941 --> 00:21:16,193
¿Dónde tiene a Benjamín, guerrillero?
242
00:21:17,736 --> 00:21:18,946
[Andy] ¡Suélteme!
243
00:21:20,197 --> 00:21:21,907
¡Suélteme, guerrillero!
244
00:21:23,033 --> 00:21:24,451
¡Suélteme!
245
00:21:25,035 --> 00:21:26,787
[muchacho] ¡Dele, dele!
246
00:21:31,291 --> 00:21:33,669
[música de suspenso]
247
00:21:42,177 --> 00:21:43,637
[Verónica] Estoy mamada.
248
00:21:44,179 --> 00:21:47,182
Anoche hubo un accidente laboral
en una obra y casi que ni salgo del turno.
249
00:21:50,686 --> 00:21:52,187
Pero tenía ganas de verlo.
250
00:21:57,401 --> 00:21:59,069
¿Sí me está poniendo atención? Sí. Disculpe, sí.
251
00:22:12,791 --> 00:22:14,793
¿Qué tiene que lo noto raro?
252
00:22:17,254 --> 00:22:19,882
Nada, debe ser
que estoy como cansado también.
253
00:22:24,136 --> 00:22:26,013
[Jhon] Oiga, ¿usted a veces no...?
254
00:22:28,140 --> 00:22:31,226
¿A veces no le da como ganas
de mandarlo todo para la mierda?
255
00:22:33,478 --> 00:22:34,688
[Verónica ríe]
256
00:22:35,856 --> 00:22:37,274
Todos los días.
257
00:22:40,360 --> 00:22:42,738
Pero luego son esas cosas
que uno nunca hace, ¿no?
258
00:22:43,238 --> 00:22:45,240
[asiente]
259
00:22:47,117 --> 00:22:48,785
[vibra celular]
260
00:22:49,411 --> 00:22:50,454
[Jhon] ¿Aló?
261
00:22:50,996 --> 00:22:52,748
Sí, habla con Jhon Gómez.
262
00:22:54,041 --> 00:22:55,250
¿Cómo así?
263
00:23:00,422 --> 00:23:02,466
Yo ya mismo salgo para allá.
264
00:23:03,008 --> 00:23:04,301
¿Todo bien?
265
00:23:04,384 --> 00:23:06,178
Pues, al parecer,
hubo algún tipo de problema con Mario.
266
00:23:06,512 --> 00:23:07,721
Discúlpeme, pero me tengo que ir.
267
00:23:07,804 --> 00:23:09,848
- No, venga, yo lo acompaño.
- [Jhon] No.
268
00:23:10,849 --> 00:23:12,726
No, creo que es mejor que vaya yo solo.
269
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
[Verónica] Bueno.
270
00:23:18,607 --> 00:23:22,277
[música melancólica]
271
00:23:26,782 --> 00:23:31,078
El joven tiene la nariz rota,
una fuerte inflamación en la mandíbula.
272
00:23:31,161 --> 00:23:34,331
El médico le ha prohibido moverse
durante una semana.
273
00:23:35,415 --> 00:23:37,417
Por suerte,
no van a levantar cargos contra Mario.
274
00:23:38,293 --> 00:23:40,170
¿A usted qué fue
lo que se le metió en la cabeza?
275
00:23:43,006 --> 00:23:45,968
Quizás el San Pascal
no sea la mejor opción para ustedes.
276
00:23:46,051 --> 00:23:49,513
[directora] Siento que Mario
va a encajar mejor en un colegio público.
277
00:23:49,888 --> 00:23:51,139
¿Y por qué está diciendo eso?
278
00:23:51,640 --> 00:23:56,103
En los colegios públicos,
el espectro estudiantil es más... amplio.
279
00:23:56,854 --> 00:24:00,148
[directora] Mario es el único hijo
de desmovilizado en este colegio,
280
00:24:00,315 --> 00:24:02,150
y los alumnos son especiales,
281
00:24:02,234 --> 00:24:06,113
y con la desaparición de Benjamín,
hay mucha tensión entre padres, hijos.
282
00:24:06,196 --> 00:24:08,323
Yo no creo que sean
las mejores condiciones
283
00:24:08,407 --> 00:24:09,867
para el desarrollo de Mario.
284
00:24:12,369 --> 00:24:14,288
Claro. O sea que si toca
expulsar a alguien,
285
00:24:14,371 --> 00:24:16,456
mejor expulsar
al hijo del guerrillero, ¿cierto?
286
00:24:16,540 --> 00:24:18,041
Déjeme decirle, señora,
que mi pasado
287
00:24:18,125 --> 00:24:19,960
no tiene nada que ver
con la vida de mi hijo.
288
00:24:20,085 --> 00:24:22,963
Señor Gómez, no se trata de eso,
289
00:24:23,046 --> 00:24:26,300
se trata que su hijo estaba avisado
y rompió las reglas.
290
00:24:26,383 --> 00:24:28,635
[directora] No nos queda otra
que quitarle la beca.
291
00:24:29,052 --> 00:24:31,096
Lo mismo hubiera sido para cualquiera.
292
00:24:31,430 --> 00:24:33,682
No está expulsado,
pero entiendo que en su situación,
293
00:24:33,765 --> 00:24:34,933
al quitarle la beca,
294
00:24:35,684 --> 00:24:37,352
significa básicamente lo mismo.
295
00:24:43,233 --> 00:24:45,110
Bueno, pues, entonces,
vamos a ver si consigo
296
00:24:45,194 --> 00:24:47,154
o no consigo la plata
para pagar el colegio.
297
00:24:47,696 --> 00:24:49,531
Hasta luego. Camine, Mario.
298
00:24:58,373 --> 00:25:01,335
Pidieron una Remington calibre 7.62,
299
00:25:01,543 --> 00:25:04,713
mira telescópica, munición de perforación.
300
00:25:05,422 --> 00:25:07,132
El objetivo es importante, doctora.
301
00:25:08,425 --> 00:25:09,843
[Rama] Puede ser usted.
302
00:25:11,261 --> 00:25:14,097
Está saliendo mucho en televisión,
doctora, en periódicos.
303
00:25:14,640 --> 00:25:18,227
En este punto de la investigación,
yo sugiero que le bajemos el perfil.
304
00:25:18,852 --> 00:25:21,146
Y en este punto de la investigación,
yo sugiero
305
00:25:21,855 --> 00:25:23,607
que usted cuide mejor al infiltrado.
306
00:25:25,275 --> 00:25:28,153
[Daniela] No tenía ni idea
del atentado anterior y tampoco de este.
307
00:25:29,571 --> 00:25:31,490
¿Usted cree que está de nuestro lado?
308
00:25:32,282 --> 00:25:34,743
A ver, doctora,
cuando yo le expliqué a usted
309
00:25:34,952 --> 00:25:37,079
que si uno tiene
un perro bravo en el jardín,
310
00:25:37,287 --> 00:25:39,915
uno no le puede decir
a quién muerda, acá o acá.
311
00:25:40,249 --> 00:25:41,708
No, no es posible.
312
00:25:44,586 --> 00:25:45,754
Coronel.
313
00:25:47,422 --> 00:25:49,800
Usted sabe que el vicefiscal
me dio un ultimátum.
314
00:25:50,300 --> 00:25:53,136
Yo necesito entregar resultados
de esta investigación,
315
00:25:53,470 --> 00:25:56,056
y nuestra mejor fuente
parece que se está secando.
316
00:25:57,599 --> 00:25:59,518
Yo a usted le dije, doctora,
que yo no estaba de acuerdo cómo estaba manejando la investigación.
317
00:26:02,145 --> 00:26:05,274
[Rama] El infiltrado es ilegal,
esto se volvió público.
318
00:26:05,691 --> 00:26:07,734
¿Usted qué quiere?
¿Un golpe de efecto o un golpe de gracia?
319
00:26:07,818 --> 00:26:11,321
No es lugar de la UJIC
cuestionar los métodos de la Fiscalía.
320
00:26:11,405 --> 00:26:14,116
Ni es lugar de un fiscal
saltar el conducto regular.
321
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
¿A qué se refiere?
322
00:26:16,910 --> 00:26:18,245
A ver, doctora.
323
00:26:19,538 --> 00:26:20,747
Yo sé que usted le está dando
324
00:26:20,831 --> 00:26:22,833
órdenes directas
a la agente Duque.
325
00:26:22,916 --> 00:26:26,086
[Rama] No le he dicho nada a ella,para no meterla en problemas.
326
00:26:26,628 --> 00:26:30,215
Pero eso no está bien, doctora.Ella es joven, impulsiva,
327
00:26:30,966 --> 00:26:32,634
no se aproveche de eso.
328
00:26:33,635 --> 00:26:35,262
[Daniela] No sé de qué me está hablando. [Rama] Sí sabe de quéle estoy hablando, doctora.
329
00:26:38,348 --> 00:26:41,476
[música de suspenso]
330
00:26:50,485 --> 00:26:52,946
[Jhon] ¿Será que ahora sí
me va a contar bien qué fue lo que pasó?
331
00:26:54,114 --> 00:26:56,116
[Mario] Ya le dije que me provocaron.
332
00:26:58,493 --> 00:26:59,995
Eso no es un motivo.
333
00:27:02,497 --> 00:27:05,375
A mí me parece que usted
no entiende las consecuencias.
334
00:27:06,418 --> 00:27:09,379
Me dijeron que usted
había secuestrado a Benjamín.
335
00:27:11,965 --> 00:27:13,008
¿Y qué?
336
00:27:15,260 --> 00:27:16,845
¿Cómo así que "¿Y qué?"?
337
00:27:17,262 --> 00:27:19,765
Uno no se puede estar
dejando pisotear de nadie.
338
00:27:20,265 --> 00:27:23,894
Me aguanté los insultos, las miradas,
los empujones, hasta que me mamé.
339
00:27:27,397 --> 00:27:29,399
Y ahora, entonces, se quedó sin colegio.
340
00:27:32,027 --> 00:27:33,946
Vea, Mario, uno tiene que usar la cabeza.
341
00:27:34,321 --> 00:27:36,323
Uno en la vida tiene que tener
algún tipo de objetivo.
342
00:27:36,448 --> 00:27:39,451
¡Ya deje de joder!
La vida no es un objetivo.
343
00:27:40,035 --> 00:27:41,745
No es una misión, Jhon.
344
00:27:42,538 --> 00:27:45,207
- ¿Por qué no deja de joderme la vida?
- ¡No, no me joda usted a mí!
345
00:27:45,290 --> 00:27:46,750
¡Dándome discursos de mierda
346
00:27:46,833 --> 00:27:48,877
mientras a mi abuela
y a mí nos tiene engañados!
347
00:27:49,419 --> 00:27:52,089
¿Usted qué cree, que no
me doy cuenta de todos sus visajes?
348
00:27:53,590 --> 00:27:55,843
[Mario] Las visitas, los horarios,
349
00:27:56,301 --> 00:27:57,886
las llamadas,
350
00:27:58,262 --> 00:27:59,263
la casa.
351
00:28:00,347 --> 00:28:02,266
- Usted es un mentiroso.
- Sí.
352
00:28:02,391 --> 00:28:04,810
Yo soy un hijo de puta mentiroso,
¿y sabe por qué?
353
00:28:06,144 --> 00:28:07,604
Por su seguridad y la de su abuela.
354
00:28:07,980 --> 00:28:10,315
¡Para que no lleguen un día
a la casa a matarlos a los dos!
355
00:28:11,024 --> 00:28:13,277
[Jhon] ¿Cree que es fácil,
huevoncito de mierda?
356
00:28:14,027 --> 00:28:15,445
¡Y lo último que yo necesito
357
00:28:15,529 --> 00:28:17,406
es que a usted lo echen
de ese marica colegio!
358
00:28:23,328 --> 00:28:24,830
¿Y qué le pasó a mi mamá?
359
00:28:28,750 --> 00:28:30,377
La mataron, ¿no?
360
00:28:32,462 --> 00:28:35,299
[Mario] Ahora sí se le acabaron
sus hijos de puta mentiras.
361
00:28:38,510 --> 00:28:40,220
- Camine para la casa.
- No me toque.
362
00:28:42,931 --> 00:28:44,099
Mire, Jhon,
363
00:28:44,474 --> 00:28:46,560
yo hago todo lo posible para quererlo,
364
00:28:47,895 --> 00:28:49,438
y usted me la pone muy difícil.
365
00:28:55,944 --> 00:28:59,281
[música melancólica]
366
00:29:09,958 --> 00:29:12,878
[música de suspenso]
367
00:29:49,581 --> 00:29:53,669
[continúa música de suspenso]
368
00:30:14,857 --> 00:30:16,525
[vibra celular]
369
00:30:20,070 --> 00:30:21,321
Entendido.
370
00:30:21,738 --> 00:30:22,781
Ya voy.
371
00:30:29,037 --> 00:30:31,290
¿Estaría usted de acuerdo en detener
372
00:30:31,373 --> 00:30:34,626
el Plan Bogotá 2030
por sospechas de corrupción?
373
00:30:37,087 --> 00:30:41,550
[reportero] El 76% de los encuestadosapoyan las medidas de la fiscal León
374
00:30:41,633 --> 00:30:44,219
y tan solo el 24% está en contra.
375
00:30:45,429 --> 00:30:48,265
Pues, yo creo que si el río suena,
es que algo lleva, ¿no?
376
00:30:48,348 --> 00:30:50,517
A la menor sospecha de irregularidades,
377
00:30:50,601 --> 00:30:53,353
yo creo que el Gobierno y la Fiscalía
deberían entrar a investigar.
378
00:30:57,608 --> 00:31:00,068
[música de suspenso]
379
00:31:03,363 --> 00:31:04,823
[Eduardo] Señores, nos movemos.
380
00:31:08,619 --> 00:31:11,830
[continúa música de suspenso]
381
00:31:25,385 --> 00:31:26,512
Vámonos.
382
00:31:32,267 --> 00:31:34,895
[continúa música de suspenso]
383
00:31:52,120 --> 00:31:53,163
Buenas noches.
384
00:31:56,583 --> 00:31:57,793
Limpio.
385
00:32:07,511 --> 00:32:08,720
Hola.
386
00:32:13,016 --> 00:32:14,059
¿Y Cami?
387
00:32:16,144 --> 00:32:17,354
Está donde mi mamá.
388
00:32:19,273 --> 00:32:20,274
¿Cómo así?
389
00:32:26,113 --> 00:32:28,532
Nos vamos a ir unos días
hasta que todo esto pase.
390
00:32:34,371 --> 00:32:35,414
¿Qué?
391
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
¿Y sin consultarme?
392
00:32:38,917 --> 00:32:40,794
Dani, tú sabes que esto es lo mejor.
393
00:32:40,878 --> 00:32:44,256
- Y no voy a discutir.
- ¡Pero yo sí! ¿Cómo te atreves?
394
00:32:48,844 --> 00:32:51,763
[música de suspenso]
395
00:32:57,936 --> 00:32:59,062
[suspira]
396
00:33:03,901 --> 00:33:05,611
[Daniela] ¿Hay algo...
397
00:33:07,905 --> 00:33:09,865
...que yo pueda hacer
para que cambies de opinión?
398
00:33:20,167 --> 00:33:22,419
Saca este caso de nuestras vidas.
399
00:33:29,593 --> 00:33:33,013
[música de suspenso]
400
00:34:20,394 --> 00:34:21,937
¿Usted está seguro de que quiere ir solo?
401
00:34:22,020 --> 00:34:25,357
Yo le puedo decir a Misury que le preste
dos manes para que lo acompañen.
402
00:34:27,818 --> 00:34:28,861
Como quiera.
403
00:34:29,945 --> 00:34:32,781
Solo le voy a pedir el favor
de que no me vaya a salir con huevonadas
404
00:34:32,865 --> 00:34:34,241
y que me traiga lo que le pido.
405
00:34:41,748 --> 00:34:43,000
Lo que me pidió.
406
00:34:50,174 --> 00:34:51,383
Gracias.
407
00:34:55,721 --> 00:34:56,847
Otra cosa.
408
00:34:59,600 --> 00:35:00,767
¿Yo para quién trabajo?
409
00:35:03,187 --> 00:35:04,188
Para mí.
410
00:35:06,148 --> 00:35:09,276
[música de suspenso]
411
00:35:39,723 --> 00:35:43,352
[continúa música de suspenso]
412
00:35:45,020 --> 00:35:46,104
Yei Yei.
413
00:35:47,898 --> 00:35:49,066
[Aníbal] Bienvenido.
414
00:35:55,239 --> 00:35:58,575
[continúa música de suspenso]
415
00:36:06,416 --> 00:36:08,669
Tranquilo, Pisa Suave.
416
00:36:11,338 --> 00:36:13,006
Acá le tengo su cargamento.
417
00:36:23,809 --> 00:36:25,060
¿Qué le parece, ah?
418
00:36:28,522 --> 00:36:33,235
La mitad de lo que el Gobierno piensa
que entregamos en el proceso.
419
00:36:39,157 --> 00:36:40,576
Un cargamento bien berraco, ¿no?
420
00:36:42,870 --> 00:36:44,788
¿Es que van a matar al presidente o qué?
421
00:36:47,624 --> 00:36:48,834
¿Lo va a hacer usted?
422
00:36:51,712 --> 00:36:53,964
[Aníbal] Usted nunca va a cambiar.
423
00:36:55,257 --> 00:36:56,425
Yei Yei.
424
00:36:59,052 --> 00:37:01,722
Hasta aquí, en la ciudad,
usted es un fantasma.
425
00:37:13,442 --> 00:37:14,902
¿Sí le gusta Bogotá?
426
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
Uno se acostumbra.
427
00:37:20,616 --> 00:37:21,867
[Aníbal] Ah, a mí sí no.
428
00:37:23,911 --> 00:37:25,454
Una ciudad sucia,
429
00:37:26,163 --> 00:37:27,873
ruidosa, hostil.
430
00:37:29,750 --> 00:37:32,920
Llena de chirretes, fufurufas,
431
00:37:33,503 --> 00:37:36,340
vagabundas, bazuqueros.
432
00:37:39,009 --> 00:37:40,552
¿Cómo le ha ido de papá?
433
00:37:43,597 --> 00:37:46,558
Yei Yei, yo creo que a veces
los hijos se pierden, se van. Una que otra vez regresan, otras veces...
434
00:37:53,190 --> 00:37:54,650
¿Por qué no lo deja ir?
435
00:37:56,610 --> 00:37:58,195
[Aníbal] ¿Por qué no lo hace, Yei Yei?
436
00:37:59,279 --> 00:38:02,449
Deja al chino con su abuela,
usted sabe que con ella va a estar bien.
437
00:38:05,536 --> 00:38:07,663
Y se viene conmigo para Venezuela.
438
00:38:09,790 --> 00:38:14,461
Yo allá tengo las guacas repletas.
Repletas de grasa.
439
00:38:17,798 --> 00:38:19,299
Podemos hacer cosas.
440
00:38:21,927 --> 00:38:23,637
Además viviríamos como reyes, Yei Yei.
441
00:38:25,055 --> 00:38:26,890
Antes muerto, gran hijo de puta.
442
00:38:29,226 --> 00:38:32,437
[música de suspenso]
443
00:38:41,196 --> 00:38:42,698
Como quiera...
444
00:38:43,365 --> 00:38:44,491
...quiero.
445
00:38:46,410 --> 00:38:48,912
¡Usted de aquí no va a salir vivo,
triple hijo de puta!
446
00:38:50,330 --> 00:38:53,417
[música de suspenso]
447
00:39:16,565 --> 00:39:18,525
Yo a usted lo quería como a un hermano,
448
00:39:19,401 --> 00:39:20,694
Yei Yei.
449
00:39:37,461 --> 00:39:38,795
Pero me traicionó.
450
00:39:42,132 --> 00:39:43,342
Antes fue que me demoré.
451
00:39:47,804 --> 00:39:49,723
[Aníbal] ¡Linternas, rápido!
452
00:39:52,768 --> 00:39:56,230
[música de suspenso]
453
00:40:00,025 --> 00:40:01,318
[Aníbal] Pacheco.
454
00:40:03,195 --> 00:40:04,905
Vaya, prenda las luces. ¡Ojo!
455
00:40:06,573 --> 00:40:09,451
[continúa música de suspenso]
456
00:40:12,162 --> 00:40:13,539
[disparos]
457
00:40:15,207 --> 00:40:16,458
[Aníbal] Pacheco. ¡Pacheco!
458
00:40:20,504 --> 00:40:22,089
[disparos]
459
00:40:23,173 --> 00:40:24,383
[Aníbal] Ilumíneme allá.
460
00:40:24,758 --> 00:40:26,760
¡Ilumíneme allá! ¡Ilumíneme acá!
461
00:40:28,804 --> 00:40:31,390
[continúa música de suspenso]
462
00:40:32,182 --> 00:40:34,560
[Aníbal] ¡Ayúdeme a cargar!
463
00:40:43,235 --> 00:40:44,862
[disparos]
464
00:40:53,287 --> 00:40:56,748
[continúa música de suspenso]
465
00:40:58,375 --> 00:40:59,835
[Aníbal] ¡Yei Yei!
466
00:41:03,964 --> 00:41:05,716
¡Tráfuga!
467
00:41:06,383 --> 00:41:09,845
¡Hijo de puta! ¡Lo voy a encontrar!
468
00:41:09,928 --> 00:41:12,514
¡Así sea debajo la tierra, hijo de puta!
469
00:41:35,829 --> 00:41:37,247
[hombre] ¿Qué más, vecino?
470
00:41:38,290 --> 00:41:40,584
Venga, tómese un aguardientico, hombre.
471
00:41:41,543 --> 00:41:42,711
[hombre] Bien pueda.
472
00:42:00,562 --> 00:42:02,356
- Gracias, vecino.
- Con mucho gusto.
473
00:42:02,439 --> 00:42:03,774
Por aquí para servirle, ¿no?
474
00:42:17,579 --> 00:42:18,622
[Francisca] ¡Mijo!
475
00:42:19,790 --> 00:42:21,208
- ¿Qué le pasó?
- [Jhon] Déjeme.
476
00:42:22,876 --> 00:42:24,670
No se preocupe por mí que yo estoy bien.
477
00:42:26,880 --> 00:42:28,048
[Jhon] ¿Mario?
478
00:42:28,757 --> 00:42:30,092
Está en el cuarto.
479
00:42:30,634 --> 00:42:32,427
Llegó como bravo, como amargado,
480
00:42:32,511 --> 00:42:35,639
no me quiso hablar mucho
y tampoco quiso comer.
481
00:42:39,017 --> 00:42:40,310
Váyase a dormir, mamá.
482
00:42:55,367 --> 00:42:57,536
Su abuela me dijo que no quiso comer. [Jhon] ¿Y eso por qué?
¿Qué fue lo que pasó?
483
00:43:10,841 --> 00:43:14,720
[música melancólica]
484
00:43:18,265 --> 00:43:20,809
[Jhon] ¿Cuánta plata hace faltapara vivir tranquilo
485
00:43:21,018 --> 00:43:22,728
sin que nadie me joda la vida?
486
00:43:31,570 --> 00:43:34,573
Más de la que se gana la gente
en este puto país.
487
00:43:40,245 --> 00:43:43,332
[continúa música melancólica]
488
00:43:52,841 --> 00:43:55,052
¿Y eso? ¿Qué le pasó?
489
00:43:58,180 --> 00:43:59,181
¿Qué es esto?
490
00:43:59,973 --> 00:44:01,350
Usted sabe.
491
00:44:01,433 --> 00:44:02,893
¿Se lo dio Apache?
492
00:44:03,936 --> 00:44:05,854
No pregunte, investigue.
493
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
¿Quiere o no quiere salvar a ese niño?
494
00:44:13,529 --> 00:44:15,864
Usted sí le queda claro
de qué lado está, ¿verdad, Jhon?
495
00:44:17,157 --> 00:44:18,367
Como el agua.
496
00:44:23,664 --> 00:44:26,458
[música de suspenso]
497
00:44:29,586 --> 00:44:32,297
[Jhon] Usted sabe que cuando eso pase,me va a estar buscando todo el mundo, ¿no?
498
00:44:33,715 --> 00:44:35,592
El ejército, la policía.
499
00:44:38,762 --> 00:44:41,640
Voy a necesitar un lugar
dónde esconderme con mi familia.
500
00:44:43,892 --> 00:44:46,353
Lo mando a Brasil
hasta que se calme la vaina.
501
00:44:47,771 --> 00:44:50,440
[música de suspenso]
502
00:44:56,864 --> 00:44:58,949
[Jhon] Quiero la mitad del pagopor adelantado.
503
00:45:00,284 --> 00:45:03,954
No hay problema.
La otra mitad se la doy cuando la mate.
504
00:45:05,122 --> 00:45:07,583
[continúa música de suspenso]
505
00:45:08,208 --> 00:45:11,336
[Apache] A nosotros nos obligarona vivir un pasado,
506
00:45:11,795 --> 00:45:14,214
pero nadie nos va a obligara hacer nada más.
507
00:45:16,884 --> 00:45:20,470
Esta es nuestra próxima misión.
Con lo que le voy a pagar
508
00:45:21,889 --> 00:45:23,974
va a vivir relajado mucho tiempo.
509
00:45:24,975 --> 00:45:26,643
Y si quiere, puede empezar de ceros.
39055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.