Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,806 --> 00:00:16,308
[música de suspenso]
2
00:00:36,370 --> 00:00:37,871
[tictac de reloj]
3
00:01:05,816 --> 00:01:07,025
[disparo]
4
00:01:15,534 --> 00:01:17,494
[Daniela respira agitada]
5
00:01:18,078 --> 00:01:19,496
¿Estás bien?
6
00:01:23,000 --> 00:01:24,710
- Sí.
- ¿Segura?
7
00:01:25,794 --> 00:01:26,920
Sí.
8
00:01:28,755 --> 00:01:29,965
¿Qué hora es?
9
00:01:31,216 --> 00:01:33,510
No, no sé, como las 5:30, creo.
10
00:01:34,761 --> 00:01:36,138
Me tengo que ir.
11
00:01:36,221 --> 00:01:38,724
¿Cómo? ¿Cómo así?
No, ven, ¿no vamos a hablar?
12
00:01:38,807 --> 00:01:40,267
[Daniela] Bueno, sí, hablemos.
13
00:01:40,851 --> 00:01:42,102
Oye, Dani. Pero, mi amor,
14
00:01:47,733 --> 00:01:49,318
¿tú crees que podamos hablar por la noche?
15
00:01:49,401 --> 00:01:51,486
Es que me tengo que ir
ya para la Fiscalía.
16
00:01:52,154 --> 00:01:56,116
Ayer trataron de matarte, ¿y tú estás
pensando en ir a trabajar? ¿De verdad?
17
00:01:58,535 --> 00:01:59,703
Ramón.
18
00:02:00,787 --> 00:02:05,083
Ayer estuve toda la noche rindiendo
indagatoria con la Policía de Homicidios.
19
00:02:06,460 --> 00:02:08,128
El tipo está muerto.
20
00:02:08,962 --> 00:02:10,464
Y Carmelo también.
21
00:02:11,673 --> 00:02:12,883
¿Te estás escuchando?
22
00:02:13,550 --> 00:02:16,345
¿De verdad te estás escuchando?
¡Ayer casi te matan!
23
00:02:16,595 --> 00:02:19,598
Y mataron a Carmelo, que es una persona
que conocíamos hace diez años.
24
00:02:19,681 --> 00:02:21,433
Y tú estás pensando en no llegar tarde.
25
00:02:21,517 --> 00:02:23,936
¡Es que tengo que ir a la oficina!
26
00:02:24,019 --> 00:02:26,730
Me toca ir a la oficina,
o si no, ¡frenan el caso!
27
00:02:26,813 --> 00:02:29,816
Daniela, ¿qué te pasa?
¡Hay alguien que te quiere matar!
28
00:02:31,401 --> 00:02:32,486
Yo sé.
29
00:02:34,154 --> 00:02:35,280
Yo sé.
30
00:02:36,281 --> 00:02:38,158
Ya me van a doblar la seguridad.
31
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
¿OK?
32
00:02:40,536 --> 00:02:42,287
- Chao.
- No, espérate, tengo miedo.
33
00:02:43,622 --> 00:02:45,582
Sí, no me da pena decirlo, tengo miedo.
34
00:02:46,291 --> 00:02:48,168
Por Camila, por ti y por mí.
35
00:02:49,461 --> 00:02:50,754
Mi amor...
36
00:02:51,463 --> 00:02:55,509
Mira, la única manera de frenar esto
es acabando con esos hijos de puta.
37
00:02:56,260 --> 00:02:59,304
Te lo juro, mira, te lo prometo
que esto va a cambiar, Ramón.
38
00:02:59,388 --> 00:03:01,306
No, esto no va a cambiar. Porque en este país no cambia nada.
39
00:03:05,477 --> 00:03:06,603
¿Sabes qué queda claro?
40
00:03:06,687 --> 00:03:09,690
Que para ti es mucho más importante
este caso que tu familia.
41
00:03:12,109 --> 00:03:13,610
[música de suspenso]
42
00:03:19,575 --> 00:03:22,953
[suena "Mi libertad" de Monsieur Periné]
43
00:04:32,814 --> 00:04:34,316
[música de suspenso]
44
00:04:36,860 --> 00:04:38,654
[Chacho] Yo no sé qué pasó.
45
00:04:41,365 --> 00:04:42,407
Cabeto.
46
00:04:45,285 --> 00:04:46,662
Ese man era un putas.
47
00:04:49,039 --> 00:04:50,332
[Misury] Fue muy raro.
48
00:04:51,124 --> 00:04:52,834
¿Qué mierda les pasó a los radios?
49
00:04:54,586 --> 00:04:56,755
Yo no sé, se bloquearon.
50
00:04:58,131 --> 00:04:59,299
¿Usted dónde estaba, Jhon?
51
00:05:00,384 --> 00:05:02,386
Estaba de retaguardia, ¿vio algo? No, si yo estaba muy atrás.
52
00:05:06,390 --> 00:05:09,852
Cuando traté de acercarme había seguridad
por todas partes, no pude ver nada.
53
00:05:11,103 --> 00:05:13,438
Los hijos de puta vinieron
y se me parquearon ahí al lado.
54
00:05:26,201 --> 00:05:27,703
[música de suspenso]
55
00:05:32,499 --> 00:05:34,376
¡Qué putas pasó!
56
00:05:34,793 --> 00:05:39,131
¡Qué hijos de putas pasó!
¿Quién me explica? ¡Quién!
57
00:05:52,311 --> 00:05:53,812
[jadea nervioso]
58
00:05:57,649 --> 00:05:59,151
Cabeto.
59
00:06:12,122 --> 00:06:13,165
Misury.
60
00:06:15,125 --> 00:06:16,668
Váyase para la calle.
61
00:06:16,752 --> 00:06:19,004
Hable con la gente,
que no hagan ni mierda, que no hablen.
62
00:06:19,087 --> 00:06:21,882
Tenemos a la tomba encima
y no quiero dar papaya. Hágale.
63
00:06:29,890 --> 00:06:31,433
[abren y cierran la puerta]
64
00:06:32,100 --> 00:06:34,144
Con el debido respeto, señora fiscal,
65
00:06:34,228 --> 00:06:36,939
¿usted lo que nos está pidiendo
es que no hagamos nada?
66
00:06:39,024 --> 00:06:40,234
Sí.
67
00:06:41,026 --> 00:06:42,694
Como jefe de la Unidad de Homicidios,
68
00:06:42,778 --> 00:06:45,572
estoy en la obligación
de abrir una investigación en este caso.
69
00:06:45,656 --> 00:06:49,076
Caso para el cual
tengo pruebas contundentes.
70
00:06:51,537 --> 00:06:53,956
Pues no si yo no rindo
un testimonio y no colaboro.
71
00:06:55,916 --> 00:06:57,918
Alguien ordenó este asesinato.
72
00:06:59,419 --> 00:07:03,048
Y ese alguien está en la calle, y mientras
esté en la calle, su vida está en peligro.
73
00:07:04,258 --> 00:07:06,927
Bueno, entonces dóbleme la seguridad.
74
00:07:07,219 --> 00:07:09,680
Ponga un ejército a acampar
afuera de mi casa si es necesario.
75
00:07:09,763 --> 00:07:12,766
Pero es que yo esto no lo voy
a terminar aquí, general Quintana.
76
00:07:13,725 --> 00:07:17,312
Así que me temo que esta vez
usted no se va poder colgar una medalla.
77
00:07:21,900 --> 00:07:24,987
Señora, esto no se trata
de medallas. Permiso.
78
00:07:25,988 --> 00:07:26,989
Permiso.
79
00:07:33,120 --> 00:07:36,206
Si arrestamos a Apache,
van a aparecer mañana dos más como él.
80
00:07:36,790 --> 00:07:38,458
Mi general tiene razón, fiscal.
81
00:07:38,959 --> 00:07:41,128
Esta es una situación irregular.
82
00:07:41,587 --> 00:07:44,298
- ¿Cómo considera resolverla?
- ¿Usted cómo cree?
83
00:07:44,756 --> 00:07:48,177
Haciendo nuestro trabajo, investigando.
84
00:07:51,138 --> 00:07:52,389
Agente Duque.
85
00:07:53,307 --> 00:07:55,601
¿Qué pudo averiguar
sobre las empresas relacionadas
86
00:07:55,684 --> 00:07:57,436
con la autopista y con el hospital?
87
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
Estamos trabajando en ello.
88
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Estoy muy cerca.
89
00:08:04,151 --> 00:08:08,322
Doctora, lo que no me explico
es cómo sabían dónde iba a estar.
90
00:08:09,865 --> 00:08:10,991
No sé.
91
00:08:13,577 --> 00:08:15,078
[música de suspenso]
92
00:08:22,419 --> 00:08:25,672
Primero que todo, yo no tengo por qué
darle explicaciones a ninguno de ustedes.
93
00:08:25,756 --> 00:08:26,757
¿Cómo así que no?
94
00:08:26,840 --> 00:08:30,594
Es que nosotros somos socios
y vos nos jodiste, y bien jodidos, marica.
95
00:08:30,677 --> 00:08:33,555
Se callan, malparidos, que cuando yo
les meto billete en el bolsillo,
96
00:08:33,639 --> 00:08:36,642
ahí sí no dicen ni mierda.
¡Póngame atención!
97
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
No, no, Edgar.
98
00:08:44,566 --> 00:08:47,152
Usted metió a su papá en esto,
no nosotros.
99
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
¿Y qué quería que hiciera, Nico?
100
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
- Los bancos estaban pidiendo garantías.
- Yo sé.
101
00:08:56,286 --> 00:08:57,996
[música de suspenso]
102
00:09:04,294 --> 00:09:05,295
¿Qué hace?
103
00:09:15,097 --> 00:09:16,932
Yo creí que usted no fallaba, Camo.
104
00:09:19,309 --> 00:09:21,436
Yo voy a solucionar este problema.
105
00:09:22,646 --> 00:09:24,648
¿A usted lo pueden relacionar
con el atentado?
106
00:09:25,566 --> 00:09:28,151
No. Utilizamos carros robados, o sea...
107
00:09:28,235 --> 00:09:29,862
- ¿Carros robados?
- Sí.
108
00:09:29,945 --> 00:09:32,030
¿Carros robados? ¿Eh?
109
00:09:32,281 --> 00:09:34,157
Les dije que no nos metiéramos
con criminales.
110
00:09:34,241 --> 00:09:35,492
¿Se los dije o no se los dije?
111
00:09:36,034 --> 00:09:37,202
¡Se los dije!
112
00:09:37,536 --> 00:09:40,330
Nosotros no somos criminales,
nosotros somos políticos.
113
00:09:42,708 --> 00:09:45,711
[Raúl] Y lo peor
es que todo eso para nada,
114
00:09:46,128 --> 00:09:48,630
porque esa hija de puta fiscal
va a seguir jodiendo.
115
00:09:48,714 --> 00:09:49,965
Eso póngale la firma.
116
00:09:50,048 --> 00:09:53,719
Entonces, si no sirven para dar plomo,
¿entonces para qué sirven estos huevones?
117
00:09:53,802 --> 00:09:56,680
Vea, a mí ya me han llamado
diez periodistas.
118
00:09:56,930 --> 00:09:59,683
Ya me llamaron del noticiero,
esta mierda ya explotó.
119
00:09:59,766 --> 00:10:02,269
A mí me va a tocar capotear
con toda esta vaina, ¿ah?
120
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
La cagamos con usted, Camo.
121
00:10:07,399 --> 00:10:08,942
Lo sobreestimamos.
122
00:10:10,319 --> 00:10:14,656
Le dimos la oportunidad,
y a usted esta mierda le quedó grande.
123
00:10:15,866 --> 00:10:18,827
Yo ya les dije a ustedes
que yo mismo voy a solucionar esto.
124
00:10:18,911 --> 00:10:20,704
¡Usted no va a hacer ni mierda!
125
00:10:24,082 --> 00:10:25,083
¡Váyase!
126
00:10:33,842 --> 00:10:35,677
¡Pirobos hijos de puta!
127
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
[Rama] Bueno, me voy.
128
00:10:48,690 --> 00:10:50,567
- Camine, vamos a ver el partido.
- ¿Eh?
129
00:10:51,318 --> 00:10:54,363
- El partido.
- Uy, no, jefe.
130
00:10:54,821 --> 00:10:57,115
Yo tengo que entregarle esto a la fiscal.
131
00:10:58,033 --> 00:11:02,037
Está cabrón. Son todas empresas
en participaciones cruzadas,
132
00:11:02,371 --> 00:11:04,206
en Caimán, en Bahamas. Yo no sé cuándo cambió esto.
133
00:11:07,376 --> 00:11:09,461
- ¿Antes sabe cómo era, Duque?
- Hmm.
134
00:11:09,545 --> 00:11:12,881
La gente metía la plata ahí entre
los colchones, las maletas, una guaca.
135
00:11:12,965 --> 00:11:14,424
Pero ahora mire esto.
136
00:11:14,675 --> 00:11:16,176
Cookies, SWIFT.
137
00:11:16,760 --> 00:11:19,429
- Yo no he podido con esa mierda.
- Sí.
138
00:11:20,347 --> 00:11:21,390
Duque.
139
00:11:22,766 --> 00:11:24,309
Mucho cuidado con la fiscal.
140
00:11:24,935 --> 00:11:26,687
A ella no le gusta seguir reglas.
141
00:11:27,688 --> 00:11:29,189
Y acá trabajamos diferente.
142
00:11:29,982 --> 00:11:32,025
- Sí, señor.
- Mucho cuidado.
143
00:11:32,568 --> 00:11:33,443
Sí.
144
00:11:35,153 --> 00:11:36,321
Que le rinda.
145
00:11:37,781 --> 00:11:41,118
- [Rama] Señores, buena noche.
- [hombre] Buenas noches, mi coronel.
146
00:11:44,037 --> 00:11:45,539
[música de suspenso]
147
00:11:56,216 --> 00:11:57,301
[Caldera] Yei Yei.
148
00:12:01,597 --> 00:12:05,100
Trataron de matar a la fiscal,
a esa que sale tanto en televisión.
149
00:12:08,228 --> 00:12:11,148
Yo traté de llamar a Giselle varias veces,
pero no me contestó.
150
00:12:15,194 --> 00:12:17,154
Me tocó matar a uno de esos. Dígame una cosa: ¿esa fiscal...
151
00:12:24,745 --> 00:12:26,622
...tiene algo que ver con nuestra misión?
152
00:12:27,372 --> 00:12:28,832
Usted trabaja para ella.
153
00:12:30,334 --> 00:12:31,585
¿Cómo así?
154
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
Ella es su seguro.
155
00:12:36,089 --> 00:12:38,675
La fiscal León
es una mujer muy importante.
156
00:12:39,426 --> 00:12:41,637
Yo trabajo para gente
que quiere protegerla.
157
00:12:44,014 --> 00:12:45,557
Eso que pasó hoy
158
00:12:45,891 --> 00:12:47,684
no se lo vaya a contar a la UJIC.
159
00:12:48,519 --> 00:12:51,146
Siempre es bueno mantener
una carta debajo de la manga.
160
00:12:52,356 --> 00:12:54,107
Siempre y cuando no lo haga conmigo.
161
00:12:56,485 --> 00:12:57,861
Lo estuvieron buscando.
162
00:12:59,905 --> 00:13:01,406
¿Qué? ¿Aníbal?
163
00:13:02,866 --> 00:13:04,076
No sabemos todavía.
164
00:13:04,993 --> 00:13:06,703
Pero estuvieron preguntando por usted,
165
00:13:06,787 --> 00:13:09,623
por su nombre real
en el Centro Territorial.
166
00:13:13,418 --> 00:13:15,546
Buena noche, Pisa Suave.
167
00:13:17,548 --> 00:13:18,966
[música de suspenso]
168
00:13:22,177 --> 00:13:23,762
[cierra la puerta]
169
00:13:29,893 --> 00:13:31,520
[Ramón] Aquí está la manzana,
170
00:13:31,603 --> 00:13:33,939
leche achocolatada y galletas. ¿Listo?
171
00:13:34,439 --> 00:13:36,316
Nada de chocolatico. No, señora.
172
00:13:37,359 --> 00:13:38,694
Come.
173
00:13:39,027 --> 00:13:40,404
[timbre]
174
00:13:40,946 --> 00:13:41,947
Yo voy.
175
00:13:44,658 --> 00:13:46,326
Bueno, señorita, dale.
176
00:13:51,373 --> 00:13:54,251
- ¿Vergara?
- Fiscal León, mucho gusto.
177
00:13:57,170 --> 00:13:58,714
Dizque mi nueva sombra, ¿no?
178
00:14:00,549 --> 00:14:01,633
Siga.
179
00:14:05,429 --> 00:14:08,515
Yo perdí un muy buen amigo, Vergara.
180
00:14:11,268 --> 00:14:13,937
Y sé lo difícil que es
el trabajo que ustedes hacen.
181
00:14:15,522 --> 00:14:18,400
Así que le quiero agradecer
que haya decidido trabajar para mí.
182
00:14:21,612 --> 00:14:24,323
Usted ha pasado a ser
un objetivo de máxima seguridad. Por ello se le ha asignado
un operativo especial,
183
00:14:27,701 --> 00:14:29,286
más competente que el anterior.
184
00:14:31,371 --> 00:14:33,707
No, es que Carmelo
no cometió ningún error.
185
00:14:36,501 --> 00:14:37,502
¡Ay!
186
00:14:38,420 --> 00:14:40,422
- ¡Mi amor!
- [Camila] ¿Y Carmelo?
187
00:14:40,881 --> 00:14:44,259
Carmelo... Imagínate
que ya no puede volver más.
188
00:14:44,593 --> 00:14:46,887
Pero aquí está Vergara.
189
00:14:47,137 --> 00:14:51,808
¿Vergara? Vergara es nombre
de los mayores. Dime tu nombre de verdad.
190
00:14:55,896 --> 00:14:56,897
Me llamo Ramón.
191
00:14:58,315 --> 00:15:01,193
- ¡Ah, como mi papá!
- ¡Sí!
192
00:15:01,610 --> 00:15:03,153
Hola, Ramón.
193
00:15:03,904 --> 00:15:08,742
- ¿Y Carmelo? ¿Está enfermo?
- [Ramón] Sí, mi amor, sí.
194
00:15:09,326 --> 00:15:11,620
Bueno, la verdad es
que no sabemos si vaya a volver.
195
00:15:12,496 --> 00:15:15,040
¿Y tú qué? Estamos tarde,
ve por la maleta, rápido.
196
00:15:15,123 --> 00:15:17,292
¡Y los dientes! ¡Corre, corre!
197
00:15:21,046 --> 00:15:23,549
- ¿Qué tal? ¿Cómo le va?
- Buenos días.
198
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
[música de suspenso]
199
00:15:43,861 --> 00:15:44,987
No, eh...
200
00:15:45,654 --> 00:15:47,614
Yo prefiero que no me acompañe más.
201
00:15:48,490 --> 00:15:49,533
Todo bien.
202
00:15:50,075 --> 00:15:51,493
Hablamos más tarde.
203
00:15:53,203 --> 00:15:54,329
Oiga, juicio.
204
00:16:12,347 --> 00:16:13,557
Gracias.
205
00:16:18,353 --> 00:16:20,189
Usted cuidaba a Benjamín, ¿cierto?
206
00:16:20,772 --> 00:16:21,857
Sí.
207
00:16:24,943 --> 00:16:26,111
¿Qué es lo que anda buscando?
208
00:16:27,696 --> 00:16:29,239
A Sofía, la hermanita.
209
00:16:29,615 --> 00:16:30,866
Para ver cómo está.
210
00:16:31,325 --> 00:16:32,534
Cómo va.
211
00:16:34,036 --> 00:16:35,871
¿Y eso qué pasó? ¿Ya no la está cuidando?
212
00:16:36,622 --> 00:16:39,708
No, a mí me echaron
el día después del secuestro.
213
00:16:41,627 --> 00:16:44,880
Yo entré a trabajar
el día después de que nació Benjamín.
214
00:16:46,757 --> 00:16:49,301
¿Y será que el día del secuestro
usted vio algo raro?
215
00:16:50,719 --> 00:16:51,887
No.
216
00:16:52,179 --> 00:16:54,556
Yo le dije todo lo que sabía a la policía.
217
00:16:59,478 --> 00:17:02,147
Bueno, pues si usted
se llega a acordar de algo más,
218
00:17:02,523 --> 00:17:03,649
me dice.
219
00:17:04,024 --> 00:17:05,609
Pues a lo mejor yo pueda ayudar.
220
00:17:09,947 --> 00:17:12,407
[Daniela] Hola, Rodrigo, buenos días.
Ay, perdón.
221
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Buen día.
222
00:17:16,620 --> 00:17:18,247
- Buenos días.
- [hombres] Buenos días.
223
00:17:18,330 --> 00:17:20,249
- Buenos días, Sandro.
- Buenos días, señora.
224
00:17:21,041 --> 00:17:22,042
[Giselle] ¡Fiscal!
225
00:17:23,377 --> 00:17:26,088
[Daniela] ¡Quietos!
¡Quietos, que ella viene conmigo!
226
00:17:26,171 --> 00:17:28,507
- [Vergara] Bajen sus armas.
- [Daniela] Venga, Duque.
227
00:17:33,679 --> 00:17:35,097
Mi nueva realidad.
228
00:17:35,681 --> 00:17:36,890
¿Cómo le parece?
229
00:17:45,190 --> 00:17:46,692
[música de suspenso]
230
00:17:54,408 --> 00:17:58,453
- [Giselle] ¿Usted cómo se siente?- [Daniela] Bien, ya estoy bien, pero...
231
00:17:59,663 --> 00:18:03,041
No entiendo por qué el topo
no sabía que me iban a hacer un atentado.
232
00:18:04,918 --> 00:18:06,169
Yo tampoco.
233
00:18:06,795 --> 00:18:08,797
¿Usted cree que está jugando
a los dos bandos?
234
00:18:08,881 --> 00:18:10,549
No, no, señora.
235
00:18:10,632 --> 00:18:14,344
Por ahí que no le avisaron
porque es nuevo en el grupo. No.
236
00:18:18,557 --> 00:18:21,101
- [Daniela] ¿Pudo averiguar algo?
- Sí, señora.
237
00:18:21,643 --> 00:18:25,314
Crucé toda la información de las empresas
vinculadas al hospital del Salitre,
238
00:18:25,397 --> 00:18:26,607
a la autopista,
239
00:18:27,274 --> 00:18:30,861
y nada más encontré una empresa
que trabaja para los dos proyectos.
240
00:18:31,653 --> 00:18:34,990
Es una empresa de acá, de Bogotá,
se llama Construcciones y Contratas.
241
00:18:35,407 --> 00:18:36,491
Excelente.
242
00:18:37,075 --> 00:18:39,203
La empresa opera
en varios sectores de construcción.
243
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
Casi siempre infraestructuras muy grandes.
244
00:18:41,622 --> 00:18:45,834
Y cuando hacen este tipo
de negocios muy importantes,
245
00:18:45,918 --> 00:18:48,378
se asocian con alguien internacional.
246
00:18:48,462 --> 00:18:50,255
- Muy común eso, ¿no?
- Sí.
247
00:18:50,756 --> 00:18:52,883
Sus socios en el hospital
son unos franceses.
248
00:18:53,717 --> 00:18:55,802
Pero ¿usted pudo averiguar
algo de la empresa?
249
00:18:55,886 --> 00:18:57,179
¿Quiénes son los accionistas?
250
00:18:58,180 --> 00:19:01,016
Son empresas fachada en paraísos fiscales.
251
00:19:01,433 --> 00:19:03,185
Sí, bueno,
no me parece nada raro eso, ¿no?
252
00:19:03,268 --> 00:19:06,563
Hay una cantidad de bufetes que se las dan
de muy rectos y muy prestigiosos
253
00:19:06,647 --> 00:19:09,399
en esta ciudad, y lo único
que hacen es forrarse de billete
254
00:19:09,483 --> 00:19:11,860
creando estructuras de propiedad opacas.
255
00:19:14,279 --> 00:19:16,031
Pues miremos sus cuentas, ¿no?
256
00:19:16,448 --> 00:19:18,784
Tiene que salir
algún nombre por algún lado.
257
00:19:18,867 --> 00:19:20,244
Todo eso está en su banco.
258
00:19:21,286 --> 00:19:24,289
- Yo para eso necesito una orden.
- No, yo se la consigo.
259
00:19:24,373 --> 00:19:26,250
Yo la curso, usted simplemente
no pierda tiempo
260
00:19:26,333 --> 00:19:27,793
y cualquier cosa que sepa, me llama.
261
00:19:28,252 --> 00:19:29,211
Sí, señora.
262
00:19:33,715 --> 00:19:35,217
[música de suspenso]
263
00:19:39,221 --> 00:19:40,973
[hombre] Perfecto. Siga, por favor.
264
00:19:45,936 --> 00:19:46,937
[Giselle] Buenas.
265
00:19:47,020 --> 00:19:49,523
[mujer] Buenos días.
¿Me permite su cédula, por favor?
266
00:20:08,625 --> 00:20:10,127
Todo está correcto.
267
00:20:17,759 --> 00:20:20,971
Tráigame la copia de la carpeta
de Construcciones y Contratas,
268
00:20:21,054 --> 00:20:25,559
NIT número 47384939D.
269
00:20:26,268 --> 00:20:27,311
Gracias.
270
00:20:28,604 --> 00:20:29,605
Ya los traen.
271
00:20:30,480 --> 00:20:31,773
Qué bien, gracias.
272
00:20:39,865 --> 00:20:41,033
[Camaño] ¡Ernesto!
273
00:20:43,410 --> 00:20:46,371
- ¿Cómo estás, ala?
- Hola. ¿Quién es?
274
00:20:47,080 --> 00:20:49,791
- [Edgar] Santiago, el fiscal.
- Ah, hola.
275
00:20:50,292 --> 00:20:52,377
Por aquí ya nadie juega como tú, ¿no?
276
00:20:54,755 --> 00:20:56,423
Te veo como un toro, estás muy bien.
277
00:20:59,343 --> 00:21:00,844
Está muy mal.
278
00:21:01,553 --> 00:21:03,680
Cualquier cosa que necesiten,
me avisas, ¿no?
279
00:21:03,764 --> 00:21:04,598
[Edgar] Oiga.
280
00:21:05,849 --> 00:21:07,893
Siento mucho lo de la fiscal,
qué vaina, ¿no?
281
00:21:08,477 --> 00:21:09,686
Sí, qué vaina.
282
00:21:09,770 --> 00:21:12,314
Afortunadamente ya parece que está bien.
283
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
Esa vieja es una verraca.
284
00:21:16,860 --> 00:21:18,904
Claro está que se metió en aguas turbias.
285
00:21:19,947 --> 00:21:22,282
Hay mucho en juego en ese Plan Bogotá.
286
00:21:23,075 --> 00:21:24,576
Sí, bueno.
287
00:21:24,660 --> 00:21:26,787
- Ya sabes, me avisas cualquier cosa.
- Está bien.
288
00:21:26,870 --> 00:21:28,539
[Edgar] Gracias, Santiago.
289
00:21:30,499 --> 00:21:31,917
[suena un celular]
290
00:21:36,213 --> 00:21:37,339
¿Aló?
291
00:21:48,308 --> 00:21:50,352
¿Y su acento? ¿Mexicana?
292
00:21:50,602 --> 00:21:52,563
[abren la puerta]
293
00:21:56,316 --> 00:21:57,985
[mujer susurra]
294
00:22:10,247 --> 00:22:11,456
¿Hola?
295
00:22:11,540 --> 00:22:12,958
Aquí el doctor Marín.
296
00:22:17,921 --> 00:22:19,381
Entendido, señor.
297
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
Sí, señor.
298
00:22:23,969 --> 00:22:27,055
Fíjese, agente Duque,
que ha habido una falla informática,
299
00:22:27,139 --> 00:22:28,807
y los datos no están disponibles.
300
00:22:28,891 --> 00:22:31,852
Pero no se preocupe.
Cuando los tengamos se los hago llegar.
301
00:22:34,229 --> 00:22:35,480
¿Y la carpeta?
302
00:22:35,564 --> 00:22:37,733
¿Esa? Es otra cosa.
303
00:22:38,025 --> 00:22:39,359
¿Usted me ve cara de tonta?
304
00:22:42,362 --> 00:22:44,031
Buen día, agente Duque.
305
00:22:46,992 --> 00:22:49,369
[música de noticiero]
306
00:22:55,834 --> 00:22:59,630
Hemos salido esta mañana a las callesa conocer la opinión de los bogotanos
307
00:22:59,713 --> 00:23:02,299
sobre la cual seríala noticia de la semana,
308
00:23:02,382 --> 00:23:05,135
el atentado contra la fiscal Daniela León.
309
00:23:05,219 --> 00:23:06,929
Cuando alguien, y sobre todo una mujer,
310
00:23:07,012 --> 00:23:10,057
hace las cosas bien por este país,todo sale mal.
311
00:23:10,140 --> 00:23:13,393
Esa vaina no me sorprende,la fiscal está destapando una olla,
312
00:23:13,477 --> 00:23:15,771
y como sabemos, aquí en Colombiaeso nunca está bien visto.
313
00:23:16,021 --> 00:23:18,482
Me parece que esta mujeres difícil de parar.
314
00:23:19,024 --> 00:23:22,819
Y pienso que no debería detenerse.Lo que quieren es meterle miedo.
315
00:23:22,903 --> 00:23:25,447
Y los que deberían tener miedoson los políticos corruptos
316
00:23:25,531 --> 00:23:26,615
que la están amenazando.
317
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Entonces, para usted, hay que relevarla.
318
00:23:30,953 --> 00:23:33,413
Como te digo, yo no soy quiénpara poder afirmar
319
00:23:33,497 --> 00:23:35,415
si allí hay un conflicto de intereses.
320
00:23:35,499 --> 00:23:36,959
Pero los médicos son claros.
321
00:23:37,042 --> 00:23:40,504
Esos temas hay que manejarloscon descanso, con reposo.
322
00:23:40,587 --> 00:23:42,047
Muchas veces hay que hacerse...
323
00:23:42,130 --> 00:23:44,383
El senador no está mal encaminado.
324
00:23:45,133 --> 00:23:48,720
- Santiago, yo considero que...
- Acaba de sufrir un atentado
325
00:23:48,804 --> 00:23:51,181
y eso le nubla el juicio
a cualquiera, ¿no?
326
00:23:52,683 --> 00:23:54,685
No hay duda
de que el atentado la ha afectado,
327
00:23:54,768 --> 00:23:56,478
pero los casos no son el mismo.
328
00:23:57,521 --> 00:23:59,898
- Pero podrían serlo.
- Pero por ahora no lo son.
329
00:23:59,982 --> 00:24:02,693
Es decir,
técnicamente no hay ningún conflicto.
330
00:24:02,776 --> 00:24:04,278
Alguien nos sapeó.
331
00:24:04,653 --> 00:24:06,446
Tenían todo listo
para entregarme los documentos,
332
00:24:06,530 --> 00:24:08,907
recibió una llamada
y ya no me los quiso dar.
333
00:24:10,909 --> 00:24:12,411
[suspira]
334
00:24:14,204 --> 00:24:17,082
- ¿Entonces?
- Pues toca ir a cogerlos.
335
00:24:17,749 --> 00:24:19,084
¿Cómo así?
336
00:24:19,167 --> 00:24:22,462
- Jhon.
- No, no.
337
00:24:22,838 --> 00:24:25,174
Aquí no trabajamos así, Eduardo.
338
00:24:25,507 --> 00:24:28,135
Esa mujer es impulsiva, entrometida.
339
00:24:28,677 --> 00:24:30,387
Pero es una estrategia para meter presión.
340
00:24:30,470 --> 00:24:33,223
No es la primera vez que la Fiscalía
se apoya en los medios.
341
00:24:33,307 --> 00:24:34,558
Sí, sí.
342
00:24:35,184 --> 00:24:37,144
Pero solemos ser un poco más discretos.
343
00:24:37,603 --> 00:24:39,479
¿Usted tiene una mejor idea?
344
00:24:43,317 --> 00:24:45,277
Déjeme pensar, deme un segundo, ¿sí?
345
00:24:50,199 --> 00:24:51,700
[suspira]
346
00:24:52,743 --> 00:24:54,953
[Camaño] Y esta chicani tiene los padrinos
347
00:24:55,037 --> 00:24:58,165
ni tiene el capital político
para jugar a este nivel.
348
00:24:59,416 --> 00:25:01,668
Santiago, con todo respeto,
349
00:25:01,752 --> 00:25:04,421
pero precisamente por eso la escogí,
350
00:25:04,504 --> 00:25:05,881
por su nivel de independencia.
351
00:25:06,882 --> 00:25:08,008
Si la cuestionas a ella,
352
00:25:08,717 --> 00:25:10,260
me estás cuestionando a mí.
353
00:25:13,347 --> 00:25:15,557
Pero tienes que estar más vigilante.
354
00:25:15,641 --> 00:25:18,143
Tú sabes cómo son las cosas
aquí en la Fiscalía.
355
00:25:19,311 --> 00:25:21,563
Cuando explota la mierda
tenemos que cubrirnos,
356
00:25:22,231 --> 00:25:24,107
porque vuela para todos lados.
357
00:25:26,527 --> 00:25:28,529
Ay, puta vida.
358
00:25:38,330 --> 00:25:39,665
Óigame bien esto.
359
00:25:40,832 --> 00:25:41,833
Primero:
360
00:25:42,793 --> 00:25:45,712
usted no puede dejar huella,no se lleva nada.
361
00:25:46,255 --> 00:25:47,631
Solo toma fotos.
362
00:25:48,882 --> 00:25:51,385
- ¿Entendido?
- Sí, señora.
363
00:25:51,468 --> 00:25:52,803
Segundo:
364
00:25:52,886 --> 00:25:54,972
nadie puede saber nada de esto,
365
00:25:55,222 --> 00:25:56,682
ni siquiera el coronel Rama.
366
00:25:57,808 --> 00:25:58,809
Sí, está bien.
367
00:26:00,686 --> 00:26:02,104
Si el topo falla,
368
00:26:03,188 --> 00:26:05,065
usted y yo no sabemos nada.
369
00:26:07,985 --> 00:26:09,236
Sí, señora.
370
00:26:12,948 --> 00:26:14,449
[suspira]
371
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
[Jhon] Ahí tiene, señor.
¿Quiere llevar un paquete?
372
00:26:20,956 --> 00:26:22,499
Aquí tiene, señor.
373
00:26:22,958 --> 00:26:24,459
Señor, ¿quiere una arepa?
374
00:26:25,460 --> 00:26:27,087
Entonces, lleve...
375
00:26:28,630 --> 00:26:30,799
Por favor, ¿quiere un paquete?
376
00:26:34,511 --> 00:26:35,971
Hijo de puta.
377
00:26:38,932 --> 00:26:41,602
- Necesito pedirle un favor.
- ¿Qué favor?
378
00:26:42,603 --> 00:26:44,479
Necesito que se meta a un banco.
379
00:26:45,063 --> 00:26:46,315
¿Cómo así?
380
00:26:47,608 --> 00:26:50,527
Tienen unas pruebas que necesitamos
y que no nos las quieren dar.
381
00:26:50,611 --> 00:26:52,446
Yo sé perfectamente dónde están.
382
00:26:53,780 --> 00:26:55,324
Tiene que ser hoy en la noche.
383
00:26:55,824 --> 00:26:58,035
¿Entonces por qué no llama
a alguien de la UJIC?
384
00:26:58,285 --> 00:27:00,579
¿Por qué cree? No sea huevón.
385
00:27:01,538 --> 00:27:04,541
- No. No, eso necesita mucha planeación.
- No.
386
00:27:05,125 --> 00:27:07,252
No, Jhon. Usted no tiene opción.
387
00:27:07,336 --> 00:27:10,005
Hace esto o sabe perfectamente
qué le va a pasar.
388
00:27:11,131 --> 00:27:12,549
[música de suspenso]
389
00:27:15,677 --> 00:27:17,554
[suena "Los planetas" de 1280 Almas]
390
00:27:20,891 --> 00:27:22,226
[Villy] ¡Venga, cucho!
391
00:27:27,606 --> 00:27:29,274
[adolescentes ríen]
392
00:27:29,858 --> 00:27:32,361
[Mario] ¿Y usted de qué se ríe?
¿De qué se ríe?
393
00:27:33,028 --> 00:27:35,405
[Mario] Usted solo le hecha lengüita.
394
00:28:26,707 --> 00:28:27,708
[niña ríe]
395
00:28:35,465 --> 00:28:36,884
[Majo] Vean.
396
00:28:37,551 --> 00:28:40,304
[policía] Al piso, pelado, o le parto
el brazo. ¡Quédese quieto!
397
00:28:40,387 --> 00:28:42,681
- [policía] ¡Quieto, pelado!
- [joven] ¡Suave!
398
00:28:42,764 --> 00:28:45,475
- [policía] ¡No se mueva!
- [Mario] ¡Cálmese!
399
00:28:45,559 --> 00:28:48,520
- [policía] Hermano, ¿cuál es su pedo?
- [Villy] ¡No estoy haciendo nada!
400
00:28:48,604 --> 00:28:51,106
- [Villy] ¿Por qué le tiene el pie encima?
- [policía] Suélteme.
401
00:28:51,190 --> 00:28:53,442
¡No me empuje, marica!
¡No sabe quién soy yo, imbécil! [policía] No me importa
quién es usted, huevón.
402
00:28:55,861 --> 00:28:57,487
¡Quítese de acá, quítese!
403
00:28:57,988 --> 00:28:59,656
[Mario] Señor agen...
404
00:29:00,616 --> 00:29:01,742
[policía] Unidad móvil.
405
00:29:01,825 --> 00:29:04,036
Unidad móvil al parque azul. Cambio.
406
00:29:04,953 --> 00:29:06,580
¡Se van conmigo a la comisaría ya!
407
00:29:09,041 --> 00:29:10,542
[música de suspenso]
408
00:29:13,128 --> 00:29:16,006
- [Jhon] Buenas.
- [hombre] Una requisa, por favor.
409
00:29:16,465 --> 00:29:17,841
[suena el detector] [guardia] ¿Qué es eso?
410
00:29:19,384 --> 00:29:22,763
Ah, eso fue seguro que lo saqué
de la obra sin darme cuenta.
411
00:29:22,846 --> 00:29:24,389
- Siga.
- Muchas gracias.
412
00:29:24,473 --> 00:29:25,599
Hasta luego.
413
00:29:26,141 --> 00:29:29,269
Pues aquí ya está limpio, no hay cámaras.
414
00:29:29,895 --> 00:29:31,522
En la entrada hay un guardia.
415
00:29:31,605 --> 00:29:33,982
Va a subir por el ascensor
hasta el tercer piso,
416
00:29:34,066 --> 00:29:35,734
y este es el despacho.
417
00:29:37,069 --> 00:29:38,570
[música de suspenso]
418
00:29:38,946 --> 00:29:41,782
[Giselle] Tome. Cierran en 30 minutos.
419
00:29:42,407 --> 00:29:44,076
Me avisa cuando esté en posición.
420
00:29:44,660 --> 00:29:46,119
¿Qué pasa si me agarran?
421
00:29:47,829 --> 00:29:48,914
Pues lo agarran.
422
00:29:50,165 --> 00:29:51,792
Y usted no me conoce.
423
00:29:58,382 --> 00:30:00,133
Ah, y otra cosa, Jhon.
424
00:30:00,968 --> 00:30:02,553
Esto queda entre usted y yo.
425
00:30:02,886 --> 00:30:03,971
Nadie más.
426
00:30:06,265 --> 00:30:07,891
[policía] Ya tiene suficientes problemas.
427
00:30:07,975 --> 00:30:09,518
- [Villy] ¡Sí, sí!
- [policía] Colabore, más bien.
428
00:30:09,601 --> 00:30:10,727
[Mario] ¡Suélteme!
429
00:30:12,604 --> 00:30:14,106
[música de suspenso]
430
00:30:22,823 --> 00:30:24,992
- [Mario] ¿Dónde está Majo?
- [Villy] ¡Se fue, huevón!
431
00:30:25,075 --> 00:30:26,910
- [policía] Súbase.
- [Mario] ¡Cálmese!
432
00:30:26,994 --> 00:30:28,912
[policía] Al parecer, menores de edad.
433
00:30:32,124 --> 00:30:33,625
[música de suspenso]
434
00:30:49,766 --> 00:30:50,976
[sirena]
435
00:30:51,059 --> 00:30:53,061
[Camo Jr.] Mi papá me va a matar, huevón.
436
00:30:53,145 --> 00:30:55,772
[Villy] No, es que ustedes no saben
con quién se metieron.
437
00:30:55,856 --> 00:30:59,151
¡Mi papá almuerza los fines de semana
con el ministro de Defensa en el country!
438
00:30:59,234 --> 00:31:00,319
¡Hijos de puta!
439
00:31:03,238 --> 00:31:04,781
[Fede] Fresco, parce, fresco.
440
00:31:07,993 --> 00:31:09,494
[música de suspenso] [música de suspenso]
441
00:31:41,610 --> 00:31:43,111
[cierra la puerta]
442
00:31:49,826 --> 00:31:51,161
Listo.
443
00:32:01,213 --> 00:32:02,923
Ya estoy cerca de la oficina.
444
00:32:40,377 --> 00:32:42,379
Ya estoy adentro.
¿Qué es lo que estoy buscando?
445
00:32:42,796 --> 00:32:44,715
[Giselle] Una carpeta color amarillo.
446
00:32:45,340 --> 00:32:47,467
Está en uno de los cajonesdel lado derecho.
447
00:32:50,804 --> 00:32:52,306
[música de suspenso]
448
00:33:00,522 --> 00:33:01,940
[vibra un celular]
449
00:33:15,245 --> 00:33:17,998
[truenos]
450
00:33:25,047 --> 00:33:27,758
[hombre por radio]
¿Algo que reportar, Pereira? Cambio.
451
00:33:28,133 --> 00:33:31,220
Nada importante.
Solo un ingreso sin egreso.
452
00:33:31,512 --> 00:33:34,223
Seguro otra cagada más
de las chicas de recepción.
453
00:33:34,848 --> 00:33:39,186
[hombre] Por favor, asegúrese que estátodo bien en el área y confirme. Cambio.
454
00:33:56,328 --> 00:33:58,121
[voces en radio]
455
00:33:58,205 --> 00:34:00,415
Espere un momento,
que parece que viene alguien.
456
00:34:01,124 --> 00:34:02,417
¿Cómo? ¿Quién?
457
00:34:06,046 --> 00:34:07,256
¿Jhon?
458
00:34:07,923 --> 00:34:09,049
¿Jhon?
459
00:34:10,509 --> 00:34:11,593
¿Está ahí?
460
00:34:12,094 --> 00:34:14,221
[hombre en radio] Séptimo piso.
461
00:34:14,304 --> 00:34:15,722
¿Me confirma, por favor?
462
00:34:16,890 --> 00:34:19,476
[hombre 2 en radio]
Sí, todo en orden. Cambio.
463
00:34:24,523 --> 00:34:26,316
Jhon, contésteme, ¿está bien?
464
00:34:28,610 --> 00:34:32,281
[hombre en radio] Piso tercero,por favor, ¿me confirma? Cambio.
465
00:34:32,656 --> 00:34:35,534
[hombre 3 balbucea por radio] Cambio.
466
00:34:35,617 --> 00:34:37,244
[hombre en radio] Piso siete.
467
00:34:38,161 --> 00:34:41,707
Pereira. Pereira, ¿me confirma, por favor?
468
00:34:41,790 --> 00:34:43,417
Cambio. Pereira.
469
00:34:44,126 --> 00:34:47,296
Pereira, confirme. Pereira, por favor.
470
00:34:55,846 --> 00:34:57,639
[forcejeo]
471
00:35:13,071 --> 00:35:14,990
[guardia se ahoga]
472
00:35:33,008 --> 00:35:34,510
[música dramática]
[guardia tose]
473
00:35:37,638 --> 00:35:39,848
Jhon, ¿está bien? Contésteme.
474
00:35:39,932 --> 00:35:41,099
[Jhon] Estoy bien.
475
00:35:41,183 --> 00:35:43,894
Eso sí, no me vaya a decir
que se está preocupando por mí.
476
00:35:44,311 --> 00:35:46,063
[Giselle] Pinche cabrón, ¿qué pasó?
477
00:35:48,440 --> 00:35:51,360
No pasó nada. Tuve un visitante,
pero ya se fue a dormir.
478
00:35:51,777 --> 00:35:53,654
[guardia tose]
[ruido del cajón]
479
00:35:53,737 --> 00:35:54,863
¿Qué?
480
00:35:55,239 --> 00:35:57,074
Ya encontré esa carpeta. ¿Ahora qué hago?
481
00:35:57,658 --> 00:35:58,784
Perfecto.
482
00:35:59,535 --> 00:36:03,288
Tómele fotos. Déjela donde estaba.
No se la lleve.
483
00:36:13,006 --> 00:36:14,842
[guardia tose]
484
00:36:16,385 --> 00:36:17,386
Mamá, discúlpeme,
485
00:36:17,469 --> 00:36:20,097
pero ya le dije que si no le contesto,
es porque estoy trabajando.
486
00:36:21,473 --> 00:36:22,891
¿Cómo así que arrestado?
487
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Ya voy para allá.
488
00:36:47,583 --> 00:36:50,252
[Jhon] Acá están las fotos.
Se las puede mandar a su teléfono.
489
00:36:57,968 --> 00:36:59,428
Desaparezca esto.
490
00:37:01,388 --> 00:37:02,973
Buen trabajo, Jhon.
491
00:37:04,224 --> 00:37:06,226
Usted no dejó cabo suelto, ¿verdad?
492
00:37:08,937 --> 00:37:10,147
[Giselle] Jhon.
493
00:37:10,856 --> 00:37:12,816
[cierra la puerta]
494
00:37:16,862 --> 00:37:17,905
Oiga...
495
00:37:18,572 --> 00:37:21,158
¿Pudo averiguar algo del niño ese
que secuestraron en el colegio?
496
00:37:21,241 --> 00:37:22,701
No, ¿por qué?
497
00:37:23,493 --> 00:37:25,996
Usted está preocupado
porque fue en el colegio de Mario.
498
00:37:43,430 --> 00:37:44,848
[vibra el celular]
499
00:37:55,275 --> 00:37:56,485
Yei Yei.
500
00:38:31,353 --> 00:38:33,522
[abren la puerta de la celda]
501
00:38:48,996 --> 00:38:50,414
[Jhon] ¿Qué hubo, Mario?
502
00:38:50,747 --> 00:38:53,458
[Mario] Son las dos de la mañana,
¿mi abuelita no lo llamó?
503
00:38:53,542 --> 00:38:55,544
Sí, pero estaba ocupado
y no le podía contestar.
504
00:38:55,627 --> 00:38:57,379
¿Ocupado con un puño en la cara?
505
00:38:58,797 --> 00:39:01,216
- ¿Bareta?
- Sí, pero no era mía.
506
00:39:01,300 --> 00:39:03,343
- Me imagino. Pero de todas formas...
- Sí, sí.
507
00:39:03,427 --> 00:39:05,721
Yo no quiero que me dé
el discursito marica de siempre.
508
00:39:07,181 --> 00:39:09,016
Sabe que puede perder
la beca por esto, ¿no?
509
00:39:12,227 --> 00:39:13,645
[Caldera] ¿Interrumpo algo?
510
00:39:16,190 --> 00:39:17,649
[Mario] ¿Quién es este man?
511
00:39:18,567 --> 00:39:20,027
[Caldera] Oficial Caldera,
512
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
de la Unidad de Policía Urbana Sur.
513
00:39:23,780 --> 00:39:25,616
Su papá ya nos explicó todo.
514
00:39:26,033 --> 00:39:27,201
Se puede ir. ¿Lo espera ahí?
515
00:39:31,079 --> 00:39:32,331
Tengo que hablar con él.
516
00:39:36,460 --> 00:39:37,586
[Jhon] Vaya.
517
00:39:44,843 --> 00:39:46,470
[Caldera] No tiene pinta de lacra.
518
00:39:46,553 --> 00:39:48,847
[Jhon] Es buen muchacho,
y hasta pilo salió.
519
00:39:51,850 --> 00:39:53,435
- ¿Usted tiene hijos?
- No.
520
00:39:55,062 --> 00:39:56,772
Son un dolor de cabeza.
521
00:39:59,900 --> 00:40:01,652
La ficha de Mario quedó borrada.
522
00:40:02,819 --> 00:40:04,279
Usted esté tranquilo.
523
00:40:05,656 --> 00:40:06,823
Muchas gracias.
524
00:40:08,116 --> 00:40:10,035
Los demás salieron con palanca.
525
00:40:11,328 --> 00:40:14,790
Ese colegio donde está
es de gente muy poderosa.
526
00:40:27,386 --> 00:40:30,305
[respiración agitada]
527
00:40:40,983 --> 00:40:42,401
Aló.
528
00:40:43,068 --> 00:40:45,612
- Señora fiscal.
- ¿Qué hubo, Giselle?
529
00:40:46,238 --> 00:40:48,365
Oiga, ¿en México
no descansan los sábados o qué?
530
00:40:51,285 --> 00:40:54,121
Señora fiscal, tengo un nombre.
531
00:40:54,204 --> 00:40:55,622
Jairo Maqueda.
532
00:40:55,998 --> 00:40:59,710
Él me aparece como único administrador
de Construcciones en el banco.
533
00:41:01,295 --> 00:41:02,588
Él abrió todas las cuentas,
534
00:41:02,671 --> 00:41:05,549
y todos los depósitosal extranjero están hechos a su nombre.
535
00:41:07,467 --> 00:41:08,886
Bueno, bien, ¿no?
536
00:41:09,469 --> 00:41:11,555
- ¿Va por él o qué?
- Sí, señora.
537
00:41:12,222 --> 00:41:14,808
Su última dirección
me aparece en Sesquilé.
538
00:41:15,309 --> 00:41:17,811
- Con cuidado, ¿no?- Sí, señora.
539
00:41:18,395 --> 00:41:19,688
Estoy pendiente.
540
00:41:28,989 --> 00:41:30,949
[Verónica] ¿Usted ha ido a la ciclovía?
541
00:41:31,241 --> 00:41:32,492
[Jhon] ¿Ciclovía?
542
00:41:34,828 --> 00:41:36,288
Debería ir con su hijo.
543
00:41:36,872 --> 00:41:38,040
Está bien chévere.
544
00:41:39,917 --> 00:41:41,293
¿Y usted también vendría?
545
00:41:44,129 --> 00:41:45,422
¿Con su hijo?
546
00:41:46,173 --> 00:41:48,926
El pelado es un poco mamón,
pero en el fondo es buena gente.
547
00:41:49,009 --> 00:41:50,135
[ríe] Bueno.
548
00:41:50,969 --> 00:41:52,012
Sí.
549
00:41:58,143 --> 00:41:59,895
Venga, ¿y qué le pasó en la cara?
550
00:42:03,565 --> 00:42:06,151
En el supermercado,
una estantería se me cayó encima.
551
00:42:15,827 --> 00:42:17,246
[Jhon] Se me ocurre algo.
552
00:42:23,001 --> 00:42:24,503
[música de suspenso]
553
00:42:30,926 --> 00:42:32,427
[música de suspenso]
554
00:42:46,358 --> 00:42:48,694
Mister... Mister Carpenter.
555
00:42:49,444 --> 00:42:51,655
[voz distorsionada de la PC]
556
00:42:52,406 --> 00:42:54,283
Eh... What...? Eh...
557
00:42:55,868 --> 00:42:57,578
Mister Carpenter.
558
00:42:58,036 --> 00:42:59,997
[Francisca] Mijo, ¡baje a almorzar!
559
00:43:00,330 --> 00:43:01,957
[sonido de fin de llamada]
560
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
[suspira]
561
00:43:20,267 --> 00:43:21,643
[Jhon] Que yo sé cómo agarrar esto.
562
00:43:21,727 --> 00:43:24,354
[Francisca] Pero este cucharón, el grande,
llevemos el grande.
563
00:43:24,438 --> 00:43:25,439
[Jhon] ¿Este?
564
00:43:25,522 --> 00:43:27,941
[Francisca] Sí, ese.
No revuelva, déjelo que se asiente.
565
00:43:28,025 --> 00:43:29,776
- Hola.
- Hola.
566
00:43:30,444 --> 00:43:32,279
- ¿Cómo está?
- Bien, ¿y tú?
567
00:43:32,362 --> 00:43:33,614
Bien.
568
00:43:33,697 --> 00:43:35,282
- Qué bueno.
- Sí.
569
00:43:35,616 --> 00:43:38,869
- Vea, Mario, le quería presentar a...
- Verónica.
570
00:43:38,952 --> 00:43:41,413
Hola. Mucho gusto. Mario.
571
00:43:41,496 --> 00:43:43,707
- Yo soy una amiga de su papá.
- Yo soy el hijo.
572
00:43:43,790 --> 00:43:46,543
- Sí.
- [Mario] No sabía que teníamos visita.
573
00:43:46,627 --> 00:43:48,462
No, tranquilo, yo tampoco sabía que venía.
574
00:43:48,545 --> 00:43:50,255
Más bien siéntese, que yo voy sirviendo.
575
00:43:50,339 --> 00:43:53,383
- [Mario] Milagro.
- Bienvenida, está en su casa.
576
00:43:53,467 --> 00:43:55,260
- Doña, qué pena.
- Vamos a comer ajiaco.
577
00:43:55,344 --> 00:43:58,597
[Francisca] Miren qué ollada.
Hay comida como para un batallón
578
00:43:58,680 --> 00:44:00,849
porque últimamente
mi hijo me tiene la nevera llena.
579
00:44:00,933 --> 00:44:03,894
[Verónica] Ah, ¿sí? ¡Qué bueno!
Ay, muy rico, se ve delicioso.
580
00:44:03,977 --> 00:44:04,978
- Muchas gracias.
- Sí.
581
00:44:05,062 --> 00:44:07,814
- [Jhon] Pues es que es mi mamá.
- Qué pena venir así de repente.
582
00:44:08,690 --> 00:44:11,068
- [Francisca] Sin pena.
- Mi mamá cocina delicioso.
583
00:44:11,151 --> 00:44:13,737
¿Y entonces ustedes dos
584
00:44:14,238 --> 00:44:15,447
son novios?
585
00:44:16,448 --> 00:44:17,533
¿Pareja?
586
00:44:19,785 --> 00:44:20,619
Eh...
587
00:44:20,702 --> 00:44:23,497
Pues a ver, ¿nosotros como qué?
¿Qué venimos siendo?
588
00:44:23,580 --> 00:44:25,249
- [Verónica] No sé. Como... Sí.
- ¿Sí?
589
00:44:25,332 --> 00:44:27,709
Ah, bueno, pues sí.
Entonces sí, somos novios.
590
00:44:27,960 --> 00:44:31,922
Pero, Verónica, usted sí es de malas.
Le toca el peor de todos.
591
00:44:33,257 --> 00:44:35,676
Es que está muy chistosito, mijo,
el bobito. Tenga, a ver.
592
00:44:35,759 --> 00:44:38,679
[Francisca] Traiga la crema de leche,
que esto sin crema no es ajiaco.
593
00:44:38,762 --> 00:44:40,597
- [Mario] ¡Uy, sí!
- [Verónica] Muchas gracias.
594
00:44:40,681 --> 00:44:43,016
[Francisca]
Pásele el aguacatico, atiéndala.
595
00:44:43,517 --> 00:44:44,726
Gracias.
596
00:44:45,060 --> 00:44:48,021
Bueno, Mario, entonces su papá me dijo
que usted también tiene novia, ¿sí?
597
00:44:48,105 --> 00:44:50,899
[Mario ríe] No, ¿cómo así?
598
00:44:50,983 --> 00:44:53,819
- [Verónica] ¿Cómo no? ¿Juliana?
- [Mario] ¡Ah!
599
00:44:54,278 --> 00:44:55,445
Juliana.
600
00:44:55,737 --> 00:44:59,283
No, Juliana... Juliana es una amiga,
pero a mí me gusta mucho.
601
00:44:59,366 --> 00:45:02,494
- [Verónica] Pues por ahí se empieza.
- [Mario] Sí, sí.
602
00:45:02,578 --> 00:45:05,414
[Mario] ¿Y ustedes ya cuánto llevan?
603
00:45:06,290 --> 00:45:08,292
- [Verónica] ¿Su papá y yo?
- [Mario] Sí.
604
00:45:08,792 --> 00:45:11,795
[Jhon] Ya, listo. No más preguntas.
Más bien vamos a comer.
605
00:45:13,422 --> 00:45:14,923
[música calma]
606
00:45:19,052 --> 00:45:20,554
[música de suspenso]
607
00:45:39,114 --> 00:45:40,449
[Giselle] Señora fiscal.
46198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.