All language subtitles for Wild District - 01x05 - Theft_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,806 --> 00:00:16,308 [música de suspenso] 2 00:00:36,370 --> 00:00:37,871 [tictac de reloj] 3 00:01:05,816 --> 00:01:07,025 [disparo] 4 00:01:15,534 --> 00:01:17,494 [Daniela respira agitada] 5 00:01:18,078 --> 00:01:19,496 ¿Estás bien? 6 00:01:23,000 --> 00:01:24,710 - Sí. - ¿Segura? 7 00:01:25,794 --> 00:01:26,920 Sí. 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,965 ¿Qué hora es? 9 00:01:31,216 --> 00:01:33,510 No, no sé, como las 5:30, creo. 10 00:01:34,761 --> 00:01:36,138 Me tengo que ir. 11 00:01:36,221 --> 00:01:38,724 ¿Cómo? ¿Cómo así? No, ven, ¿no vamos a hablar? 12 00:01:38,807 --> 00:01:40,267 [Daniela] Bueno, sí, hablemos. 13 00:01:40,851 --> 00:01:42,102 Oye, Dani. Pero, mi amor, 14 00:01:47,733 --> 00:01:49,318 ¿tú crees que podamos hablar por la noche? 15 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 Es que me tengo que ir ya para la Fiscalía. 16 00:01:52,154 --> 00:01:56,116 Ayer trataron de matarte, ¿y tú estás pensando en ir a trabajar? ¿De verdad? 17 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Ramón. 18 00:02:00,787 --> 00:02:05,083 Ayer estuve toda la noche rindiendo indagatoria con la Policía de Homicidios. 19 00:02:06,460 --> 00:02:08,128 El tipo está muerto. 20 00:02:08,962 --> 00:02:10,464 Y Carmelo también. 21 00:02:11,673 --> 00:02:12,883 ¿Te estás escuchando? 22 00:02:13,550 --> 00:02:16,345 ¿De verdad te estás escuchando? ¡Ayer casi te matan! 23 00:02:16,595 --> 00:02:19,598 Y mataron a Carmelo, que es una persona que conocíamos hace diez años. 24 00:02:19,681 --> 00:02:21,433 Y tú estás pensando en no llegar tarde. 25 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 ¡Es que tengo que ir a la oficina! 26 00:02:24,019 --> 00:02:26,730 Me toca ir a la oficina, o si no, ¡frenan el caso! 27 00:02:26,813 --> 00:02:29,816 Daniela, ¿qué te pasa? ¡Hay alguien que te quiere matar! 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,486 Yo sé. 29 00:02:34,154 --> 00:02:35,280 Yo sé. 30 00:02:36,281 --> 00:02:38,158 Ya me van a doblar la seguridad. 31 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 ¿OK? 32 00:02:40,536 --> 00:02:42,287 - Chao. - No, espérate, tengo miedo. 33 00:02:43,622 --> 00:02:45,582 Sí, no me da pena decirlo, tengo miedo. 34 00:02:46,291 --> 00:02:48,168 Por Camila, por ti y por mí. 35 00:02:49,461 --> 00:02:50,754 Mi amor... 36 00:02:51,463 --> 00:02:55,509 Mira, la única manera de frenar esto es acabando con esos hijos de puta. 37 00:02:56,260 --> 00:02:59,304 Te lo juro, mira, te lo prometo que esto va a cambiar, Ramón. 38 00:02:59,388 --> 00:03:01,306 No, esto no va a cambiar. Porque en este país no cambia nada. 39 00:03:05,477 --> 00:03:06,603 ¿Sabes qué queda claro? 40 00:03:06,687 --> 00:03:09,690 Que para ti es mucho más importante este caso que tu familia. 41 00:03:12,109 --> 00:03:13,610 [música de suspenso] 42 00:03:19,575 --> 00:03:22,953 [suena "Mi libertad" de Monsieur Periné] 43 00:04:32,814 --> 00:04:34,316 [música de suspenso] 44 00:04:36,860 --> 00:04:38,654 [Chacho] Yo no sé qué pasó. 45 00:04:41,365 --> 00:04:42,407 Cabeto. 46 00:04:45,285 --> 00:04:46,662 Ese man era un putas. 47 00:04:49,039 --> 00:04:50,332 [Misury] Fue muy raro. 48 00:04:51,124 --> 00:04:52,834 ¿Qué mierda les pasó a los radios? 49 00:04:54,586 --> 00:04:56,755 Yo no sé, se bloquearon. 50 00:04:58,131 --> 00:04:59,299 ¿Usted dónde estaba, Jhon? 51 00:05:00,384 --> 00:05:02,386 Estaba de retaguardia, ¿vio algo? No, si yo estaba muy atrás. 52 00:05:06,390 --> 00:05:09,852 Cuando traté de acercarme había seguridad por todas partes, no pude ver nada. 53 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Los hijos de puta vinieron y se me parquearon ahí al lado. 54 00:05:26,201 --> 00:05:27,703 [música de suspenso] 55 00:05:32,499 --> 00:05:34,376 ¡Qué putas pasó! 56 00:05:34,793 --> 00:05:39,131 ¡Qué hijos de putas pasó! ¿Quién me explica? ¡Quién! 57 00:05:52,311 --> 00:05:53,812 [jadea nervioso] 58 00:05:57,649 --> 00:05:59,151 Cabeto. 59 00:06:12,122 --> 00:06:13,165 Misury. 60 00:06:15,125 --> 00:06:16,668 Váyase para la calle. 61 00:06:16,752 --> 00:06:19,004 Hable con la gente, que no hagan ni mierda, que no hablen. 62 00:06:19,087 --> 00:06:21,882 Tenemos a la tomba encima y no quiero dar papaya. Hágale. 63 00:06:29,890 --> 00:06:31,433 [abren y cierran la puerta] 64 00:06:32,100 --> 00:06:34,144 Con el debido respeto, señora fiscal, 65 00:06:34,228 --> 00:06:36,939 ¿usted lo que nos está pidiendo es que no hagamos nada? 66 00:06:39,024 --> 00:06:40,234 Sí. 67 00:06:41,026 --> 00:06:42,694 Como jefe de la Unidad de Homicidios, 68 00:06:42,778 --> 00:06:45,572 estoy en la obligación de abrir una investigación en este caso. 69 00:06:45,656 --> 00:06:49,076 Caso para el cual tengo pruebas contundentes. 70 00:06:51,537 --> 00:06:53,956 Pues no si yo no rindo un testimonio y no colaboro. 71 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 Alguien ordenó este asesinato. 72 00:06:59,419 --> 00:07:03,048 Y ese alguien está en la calle, y mientras esté en la calle, su vida está en peligro. 73 00:07:04,258 --> 00:07:06,927 Bueno, entonces dóbleme la seguridad. 74 00:07:07,219 --> 00:07:09,680 Ponga un ejército a acampar afuera de mi casa si es necesario. 75 00:07:09,763 --> 00:07:12,766 Pero es que yo esto no lo voy a terminar aquí, general Quintana. 76 00:07:13,725 --> 00:07:17,312 Así que me temo que esta vez usted no se va poder colgar una medalla. 77 00:07:21,900 --> 00:07:24,987 Señora, esto no se trata de medallas. Permiso. 78 00:07:25,988 --> 00:07:26,989 Permiso. 79 00:07:33,120 --> 00:07:36,206 Si arrestamos a Apache, van a aparecer mañana dos más como él. 80 00:07:36,790 --> 00:07:38,458 Mi general tiene razón, fiscal. 81 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 Esta es una situación irregular. 82 00:07:41,587 --> 00:07:44,298 - ¿Cómo considera resolverla? - ¿Usted cómo cree? 83 00:07:44,756 --> 00:07:48,177 Haciendo nuestro trabajo, investigando. 84 00:07:51,138 --> 00:07:52,389 Agente Duque. 85 00:07:53,307 --> 00:07:55,601 ¿Qué pudo averiguar sobre las empresas relacionadas 86 00:07:55,684 --> 00:07:57,436 con la autopista y con el hospital? 87 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 Estamos trabajando en ello. 88 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Estoy muy cerca. 89 00:08:04,151 --> 00:08:08,322 Doctora, lo que no me explico es cómo sabían dónde iba a estar. 90 00:08:09,865 --> 00:08:10,991 No sé. 91 00:08:13,577 --> 00:08:15,078 [música de suspenso] 92 00:08:22,419 --> 00:08:25,672 Primero que todo, yo no tengo por qué darle explicaciones a ninguno de ustedes. 93 00:08:25,756 --> 00:08:26,757 ¿Cómo así que no? 94 00:08:26,840 --> 00:08:30,594 Es que nosotros somos socios y vos nos jodiste, y bien jodidos, marica. 95 00:08:30,677 --> 00:08:33,555 Se callan, malparidos, que cuando yo les meto billete en el bolsillo, 96 00:08:33,639 --> 00:08:36,642 ahí sí no dicen ni mierda. ¡Póngame atención! 97 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 No, no, Edgar. 98 00:08:44,566 --> 00:08:47,152 Usted metió a su papá en esto, no nosotros. 99 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 ¿Y qué quería que hiciera, Nico? 100 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 - Los bancos estaban pidiendo garantías. - Yo sé. 101 00:08:56,286 --> 00:08:57,996 [música de suspenso] 102 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 ¿Qué hace? 103 00:09:15,097 --> 00:09:16,932 Yo creí que usted no fallaba, Camo. 104 00:09:19,309 --> 00:09:21,436 Yo voy a solucionar este problema. 105 00:09:22,646 --> 00:09:24,648 ¿A usted lo pueden relacionar con el atentado? 106 00:09:25,566 --> 00:09:28,151 No. Utilizamos carros robados, o sea... 107 00:09:28,235 --> 00:09:29,862 - ¿Carros robados? - Sí. 108 00:09:29,945 --> 00:09:32,030 ¿Carros robados? ¿Eh? 109 00:09:32,281 --> 00:09:34,157 Les dije que no nos metiéramos con criminales. 110 00:09:34,241 --> 00:09:35,492 ¿Se los dije o no se los dije? 111 00:09:36,034 --> 00:09:37,202 ¡Se los dije! 112 00:09:37,536 --> 00:09:40,330 Nosotros no somos criminales, nosotros somos políticos. 113 00:09:42,708 --> 00:09:45,711 [Raúl] Y lo peor es que todo eso para nada, 114 00:09:46,128 --> 00:09:48,630 porque esa hija de puta fiscal va a seguir jodiendo. 115 00:09:48,714 --> 00:09:49,965 Eso póngale la firma. 116 00:09:50,048 --> 00:09:53,719 Entonces, si no sirven para dar plomo, ¿entonces para qué sirven estos huevones? 117 00:09:53,802 --> 00:09:56,680 Vea, a mí ya me han llamado diez periodistas. 118 00:09:56,930 --> 00:09:59,683 Ya me llamaron del noticiero, esta mierda ya explotó. 119 00:09:59,766 --> 00:10:02,269 A mí me va a tocar capotear con toda esta vaina, ¿ah? 120 00:10:03,312 --> 00:10:05,105 La cagamos con usted, Camo. 121 00:10:07,399 --> 00:10:08,942 Lo sobreestimamos. 122 00:10:10,319 --> 00:10:14,656 Le dimos la oportunidad, y a usted esta mierda le quedó grande. 123 00:10:15,866 --> 00:10:18,827 Yo ya les dije a ustedes que yo mismo voy a solucionar esto. 124 00:10:18,911 --> 00:10:20,704 ¡Usted no va a hacer ni mierda! 125 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 ¡Váyase! 126 00:10:33,842 --> 00:10:35,677 ¡Pirobos hijos de puta! 127 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 [Rama] Bueno, me voy. 128 00:10:48,690 --> 00:10:50,567 - Camine, vamos a ver el partido. - ¿Eh? 129 00:10:51,318 --> 00:10:54,363 - El partido. - Uy, no, jefe. 130 00:10:54,821 --> 00:10:57,115 Yo tengo que entregarle esto a la fiscal. 131 00:10:58,033 --> 00:11:02,037 Está cabrón. Son todas empresas en participaciones cruzadas, 132 00:11:02,371 --> 00:11:04,206 en Caimán, en Bahamas. Yo no sé cuándo cambió esto. 133 00:11:07,376 --> 00:11:09,461 - ¿Antes sabe cómo era, Duque? - Hmm. 134 00:11:09,545 --> 00:11:12,881 La gente metía la plata ahí entre los colchones, las maletas, una guaca. 135 00:11:12,965 --> 00:11:14,424 Pero ahora mire esto. 136 00:11:14,675 --> 00:11:16,176 Cookies, SWIFT. 137 00:11:16,760 --> 00:11:19,429 - Yo no he podido con esa mierda. - Sí. 138 00:11:20,347 --> 00:11:21,390 Duque. 139 00:11:22,766 --> 00:11:24,309 Mucho cuidado con la fiscal. 140 00:11:24,935 --> 00:11:26,687 A ella no le gusta seguir reglas. 141 00:11:27,688 --> 00:11:29,189 Y acá trabajamos diferente. 142 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 - Sí, señor. - Mucho cuidado. 143 00:11:32,568 --> 00:11:33,443 Sí. 144 00:11:35,153 --> 00:11:36,321 Que le rinda. 145 00:11:37,781 --> 00:11:41,118 - [Rama] Señores, buena noche. - [hombre] Buenas noches, mi coronel. 146 00:11:44,037 --> 00:11:45,539 [música de suspenso] 147 00:11:56,216 --> 00:11:57,301 [Caldera] Yei Yei. 148 00:12:01,597 --> 00:12:05,100 Trataron de matar a la fiscal, a esa que sale tanto en televisión. 149 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 Yo traté de llamar a Giselle varias veces, pero no me contestó. 150 00:12:15,194 --> 00:12:17,154 Me tocó matar a uno de esos. Dígame una cosa: ¿esa fiscal... 151 00:12:24,745 --> 00:12:26,622 ...tiene algo que ver con nuestra misión? 152 00:12:27,372 --> 00:12:28,832 Usted trabaja para ella. 153 00:12:30,334 --> 00:12:31,585 ¿Cómo así? 154 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 Ella es su seguro. 155 00:12:36,089 --> 00:12:38,675 La fiscal León es una mujer muy importante. 156 00:12:39,426 --> 00:12:41,637 Yo trabajo para gente que quiere protegerla. 157 00:12:44,014 --> 00:12:45,557 Eso que pasó hoy 158 00:12:45,891 --> 00:12:47,684 no se lo vaya a contar a la UJIC. 159 00:12:48,519 --> 00:12:51,146 Siempre es bueno mantener una carta debajo de la manga. 160 00:12:52,356 --> 00:12:54,107 Siempre y cuando no lo haga conmigo. 161 00:12:56,485 --> 00:12:57,861 Lo estuvieron buscando. 162 00:12:59,905 --> 00:13:01,406 ¿Qué? ¿Aníbal? 163 00:13:02,866 --> 00:13:04,076 No sabemos todavía. 164 00:13:04,993 --> 00:13:06,703 Pero estuvieron preguntando por usted, 165 00:13:06,787 --> 00:13:09,623 por su nombre real en el Centro Territorial. 166 00:13:13,418 --> 00:13:15,546 Buena noche, Pisa Suave. 167 00:13:17,548 --> 00:13:18,966 [música de suspenso] 168 00:13:22,177 --> 00:13:23,762 [cierra la puerta] 169 00:13:29,893 --> 00:13:31,520 [Ramón] Aquí está la manzana, 170 00:13:31,603 --> 00:13:33,939 leche achocolatada y galletas. ¿Listo? 171 00:13:34,439 --> 00:13:36,316 Nada de chocolatico. No, señora. 172 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 Come. 173 00:13:39,027 --> 00:13:40,404 [timbre] 174 00:13:40,946 --> 00:13:41,947 Yo voy. 175 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 Bueno, señorita, dale. 176 00:13:51,373 --> 00:13:54,251 - ¿Vergara? - Fiscal León, mucho gusto. 177 00:13:57,170 --> 00:13:58,714 Dizque mi nueva sombra, ¿no? 178 00:14:00,549 --> 00:14:01,633 Siga. 179 00:14:05,429 --> 00:14:08,515 Yo perdí un muy buen amigo, Vergara. 180 00:14:11,268 --> 00:14:13,937 Y sé lo difícil que es el trabajo que ustedes hacen. 181 00:14:15,522 --> 00:14:18,400 Así que le quiero agradecer que haya decidido trabajar para mí. 182 00:14:21,612 --> 00:14:24,323 Usted ha pasado a ser un objetivo de máxima seguridad. Por ello se le ha asignado un operativo especial, 183 00:14:27,701 --> 00:14:29,286 más competente que el anterior. 184 00:14:31,371 --> 00:14:33,707 No, es que Carmelo no cometió ningún error. 185 00:14:36,501 --> 00:14:37,502 ¡Ay! 186 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 - ¡Mi amor! - [Camila] ¿Y Carmelo? 187 00:14:40,881 --> 00:14:44,259 Carmelo... Imagínate que ya no puede volver más. 188 00:14:44,593 --> 00:14:46,887 Pero aquí está Vergara. 189 00:14:47,137 --> 00:14:51,808 ¿Vergara? Vergara es nombre de los mayores. Dime tu nombre de verdad. 190 00:14:55,896 --> 00:14:56,897 Me llamo Ramón. 191 00:14:58,315 --> 00:15:01,193 - ¡Ah, como mi papá! - ¡Sí! 192 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 Hola, Ramón. 193 00:15:03,904 --> 00:15:08,742 - ¿Y Carmelo? ¿Está enfermo? - [Ramón] Sí, mi amor, sí. 194 00:15:09,326 --> 00:15:11,620 Bueno, la verdad es que no sabemos si vaya a volver. 195 00:15:12,496 --> 00:15:15,040 ¿Y tú qué? Estamos tarde, ve por la maleta, rápido. 196 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 ¡Y los dientes! ¡Corre, corre! 197 00:15:21,046 --> 00:15:23,549 - ¿Qué tal? ¿Cómo le va? - Buenos días. 198 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 [música de suspenso] 199 00:15:43,861 --> 00:15:44,987 No, eh... 200 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 Yo prefiero que no me acompañe más. 201 00:15:48,490 --> 00:15:49,533 Todo bien. 202 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 Hablamos más tarde. 203 00:15:53,203 --> 00:15:54,329 Oiga, juicio. 204 00:16:12,347 --> 00:16:13,557 Gracias. 205 00:16:18,353 --> 00:16:20,189 Usted cuidaba a Benjamín, ¿cierto? 206 00:16:20,772 --> 00:16:21,857 Sí. 207 00:16:24,943 --> 00:16:26,111 ¿Qué es lo que anda buscando? 208 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 A Sofía, la hermanita. 209 00:16:29,615 --> 00:16:30,866 Para ver cómo está. 210 00:16:31,325 --> 00:16:32,534 Cómo va. 211 00:16:34,036 --> 00:16:35,871 ¿Y eso qué pasó? ¿Ya no la está cuidando? 212 00:16:36,622 --> 00:16:39,708 No, a mí me echaron el día después del secuestro. 213 00:16:41,627 --> 00:16:44,880 Yo entré a trabajar el día después de que nació Benjamín. 214 00:16:46,757 --> 00:16:49,301 ¿Y será que el día del secuestro usted vio algo raro? 215 00:16:50,719 --> 00:16:51,887 No. 216 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 Yo le dije todo lo que sabía a la policía. 217 00:16:59,478 --> 00:17:02,147 Bueno, pues si usted se llega a acordar de algo más, 218 00:17:02,523 --> 00:17:03,649 me dice. 219 00:17:04,024 --> 00:17:05,609 Pues a lo mejor yo pueda ayudar. 220 00:17:09,947 --> 00:17:12,407 [Daniela] Hola, Rodrigo, buenos días. Ay, perdón. 221 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Buen día. 222 00:17:16,620 --> 00:17:18,247 - Buenos días. - [hombres] Buenos días. 223 00:17:18,330 --> 00:17:20,249 - Buenos días, Sandro. - Buenos días, señora. 224 00:17:21,041 --> 00:17:22,042 [Giselle] ¡Fiscal! 225 00:17:23,377 --> 00:17:26,088 [Daniela] ¡Quietos! ¡Quietos, que ella viene conmigo! 226 00:17:26,171 --> 00:17:28,507 - [Vergara] Bajen sus armas. - [Daniela] Venga, Duque. 227 00:17:33,679 --> 00:17:35,097 Mi nueva realidad. 228 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 ¿Cómo le parece? 229 00:17:45,190 --> 00:17:46,692 [música de suspenso] 230 00:17:54,408 --> 00:17:58,453 - [Giselle] ¿Usted cómo se siente? - [Daniela] Bien, ya estoy bien, pero... 231 00:17:59,663 --> 00:18:03,041 No entiendo por qué el topo no sabía que me iban a hacer un atentado. 232 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 Yo tampoco. 233 00:18:06,795 --> 00:18:08,797 ¿Usted cree que está jugando a los dos bandos? 234 00:18:08,881 --> 00:18:10,549 No, no, señora. 235 00:18:10,632 --> 00:18:14,344 Por ahí que no le avisaron porque es nuevo en el grupo. No. 236 00:18:18,557 --> 00:18:21,101 - [Daniela] ¿Pudo averiguar algo? - Sí, señora. 237 00:18:21,643 --> 00:18:25,314 Crucé toda la información de las empresas vinculadas al hospital del Salitre, 238 00:18:25,397 --> 00:18:26,607 a la autopista, 239 00:18:27,274 --> 00:18:30,861 y nada más encontré una empresa que trabaja para los dos proyectos. 240 00:18:31,653 --> 00:18:34,990 Es una empresa de acá, de Bogotá, se llama Construcciones y Contratas. 241 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 Excelente. 242 00:18:37,075 --> 00:18:39,203 La empresa opera en varios sectores de construcción. 243 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Casi siempre infraestructuras muy grandes. 244 00:18:41,622 --> 00:18:45,834 Y cuando hacen este tipo de negocios muy importantes, 245 00:18:45,918 --> 00:18:48,378 se asocian con alguien internacional. 246 00:18:48,462 --> 00:18:50,255 - Muy común eso, ¿no? - Sí. 247 00:18:50,756 --> 00:18:52,883 Sus socios en el hospital son unos franceses. 248 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 Pero ¿usted pudo averiguar algo de la empresa? 249 00:18:55,886 --> 00:18:57,179 ¿Quiénes son los accionistas? 250 00:18:58,180 --> 00:19:01,016 Son empresas fachada en paraísos fiscales. 251 00:19:01,433 --> 00:19:03,185 Sí, bueno, no me parece nada raro eso, ¿no? 252 00:19:03,268 --> 00:19:06,563 Hay una cantidad de bufetes que se las dan de muy rectos y muy prestigiosos 253 00:19:06,647 --> 00:19:09,399 en esta ciudad, y lo único que hacen es forrarse de billete 254 00:19:09,483 --> 00:19:11,860 creando estructuras de propiedad opacas. 255 00:19:14,279 --> 00:19:16,031 Pues miremos sus cuentas, ¿no? 256 00:19:16,448 --> 00:19:18,784 Tiene que salir algún nombre por algún lado. 257 00:19:18,867 --> 00:19:20,244 Todo eso está en su banco. 258 00:19:21,286 --> 00:19:24,289 - Yo para eso necesito una orden. - No, yo se la consigo. 259 00:19:24,373 --> 00:19:26,250 Yo la curso, usted simplemente no pierda tiempo 260 00:19:26,333 --> 00:19:27,793 y cualquier cosa que sepa, me llama. 261 00:19:28,252 --> 00:19:29,211 Sí, señora. 262 00:19:33,715 --> 00:19:35,217 [música de suspenso] 263 00:19:39,221 --> 00:19:40,973 [hombre] Perfecto. Siga, por favor. 264 00:19:45,936 --> 00:19:46,937 [Giselle] Buenas. 265 00:19:47,020 --> 00:19:49,523 [mujer] Buenos días. ¿Me permite su cédula, por favor? 266 00:20:08,625 --> 00:20:10,127 Todo está correcto. 267 00:20:17,759 --> 00:20:20,971 Tráigame la copia de la carpeta de Construcciones y Contratas, 268 00:20:21,054 --> 00:20:25,559 NIT número 47384939D. 269 00:20:26,268 --> 00:20:27,311 Gracias. 270 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Ya los traen. 271 00:20:30,480 --> 00:20:31,773 Qué bien, gracias. 272 00:20:39,865 --> 00:20:41,033 [Camaño] ¡Ernesto! 273 00:20:43,410 --> 00:20:46,371 - ¿Cómo estás, ala? - Hola. ¿Quién es? 274 00:20:47,080 --> 00:20:49,791 - [Edgar] Santiago, el fiscal. - Ah, hola. 275 00:20:50,292 --> 00:20:52,377 Por aquí ya nadie juega como tú, ¿no? 276 00:20:54,755 --> 00:20:56,423 Te veo como un toro, estás muy bien. 277 00:20:59,343 --> 00:21:00,844 Está muy mal. 278 00:21:01,553 --> 00:21:03,680 Cualquier cosa que necesiten, me avisas, ¿no? 279 00:21:03,764 --> 00:21:04,598 [Edgar] Oiga. 280 00:21:05,849 --> 00:21:07,893 Siento mucho lo de la fiscal, qué vaina, ¿no? 281 00:21:08,477 --> 00:21:09,686 Sí, qué vaina. 282 00:21:09,770 --> 00:21:12,314 Afortunadamente ya parece que está bien. 283 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 Esa vieja es una verraca. 284 00:21:16,860 --> 00:21:18,904 Claro está que se metió en aguas turbias. 285 00:21:19,947 --> 00:21:22,282 Hay mucho en juego en ese Plan Bogotá. 286 00:21:23,075 --> 00:21:24,576 Sí, bueno. 287 00:21:24,660 --> 00:21:26,787 - Ya sabes, me avisas cualquier cosa. - Está bien. 288 00:21:26,870 --> 00:21:28,539 [Edgar] Gracias, Santiago. 289 00:21:30,499 --> 00:21:31,917 [suena un celular] 290 00:21:36,213 --> 00:21:37,339 ¿Aló? 291 00:21:48,308 --> 00:21:50,352 ¿Y su acento? ¿Mexicana? 292 00:21:50,602 --> 00:21:52,563 [abren la puerta] 293 00:21:56,316 --> 00:21:57,985 [mujer susurra] 294 00:22:10,247 --> 00:22:11,456 ¿Hola? 295 00:22:11,540 --> 00:22:12,958 Aquí el doctor Marín. 296 00:22:17,921 --> 00:22:19,381 Entendido, señor. 297 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 Sí, señor. 298 00:22:23,969 --> 00:22:27,055 Fíjese, agente Duque, que ha habido una falla informática, 299 00:22:27,139 --> 00:22:28,807 y los datos no están disponibles. 300 00:22:28,891 --> 00:22:31,852 Pero no se preocupe. Cuando los tengamos se los hago llegar. 301 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 ¿Y la carpeta? 302 00:22:35,564 --> 00:22:37,733 ¿Esa? Es otra cosa. 303 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 ¿Usted me ve cara de tonta? 304 00:22:42,362 --> 00:22:44,031 Buen día, agente Duque. 305 00:22:46,992 --> 00:22:49,369 [música de noticiero] 306 00:22:55,834 --> 00:22:59,630 Hemos salido esta mañana a las calles a conocer la opinión de los bogotanos 307 00:22:59,713 --> 00:23:02,299 sobre la cual sería la noticia de la semana, 308 00:23:02,382 --> 00:23:05,135 el atentado contra la fiscal Daniela León. 309 00:23:05,219 --> 00:23:06,929 Cuando alguien, y sobre todo una mujer, 310 00:23:07,012 --> 00:23:10,057 hace las cosas bien por este país, todo sale mal. 311 00:23:10,140 --> 00:23:13,393 Esa vaina no me sorprende, la fiscal está destapando una olla, 312 00:23:13,477 --> 00:23:15,771 y como sabemos, aquí en Colombia eso nunca está bien visto. 313 00:23:16,021 --> 00:23:18,482 Me parece que esta mujer es difícil de parar. 314 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 Y pienso que no debería detenerse. Lo que quieren es meterle miedo. 315 00:23:22,903 --> 00:23:25,447 Y los que deberían tener miedo son los políticos corruptos 316 00:23:25,531 --> 00:23:26,615 que la están amenazando. 317 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Entonces, para usted, hay que relevarla. 318 00:23:30,953 --> 00:23:33,413 Como te digo, yo no soy quién para poder afirmar 319 00:23:33,497 --> 00:23:35,415 si allí hay un conflicto de intereses. 320 00:23:35,499 --> 00:23:36,959 Pero los médicos son claros. 321 00:23:37,042 --> 00:23:40,504 Esos temas hay que manejarlos con descanso, con reposo. 322 00:23:40,587 --> 00:23:42,047 Muchas veces hay que hacerse... 323 00:23:42,130 --> 00:23:44,383 El senador no está mal encaminado. 324 00:23:45,133 --> 00:23:48,720 - Santiago, yo considero que... - Acaba de sufrir un atentado 325 00:23:48,804 --> 00:23:51,181 y eso le nubla el juicio a cualquiera, ¿no? 326 00:23:52,683 --> 00:23:54,685 No hay duda de que el atentado la ha afectado, 327 00:23:54,768 --> 00:23:56,478 pero los casos no son el mismo. 328 00:23:57,521 --> 00:23:59,898 - Pero podrían serlo. - Pero por ahora no lo son. 329 00:23:59,982 --> 00:24:02,693 Es decir, técnicamente no hay ningún conflicto. 330 00:24:02,776 --> 00:24:04,278 Alguien nos sapeó. 331 00:24:04,653 --> 00:24:06,446 Tenían todo listo para entregarme los documentos, 332 00:24:06,530 --> 00:24:08,907 recibió una llamada y ya no me los quiso dar. 333 00:24:10,909 --> 00:24:12,411 [suspira] 334 00:24:14,204 --> 00:24:17,082 - ¿Entonces? - Pues toca ir a cogerlos. 335 00:24:17,749 --> 00:24:19,084 ¿Cómo así? 336 00:24:19,167 --> 00:24:22,462 - Jhon. - No, no. 337 00:24:22,838 --> 00:24:25,174 Aquí no trabajamos así, Eduardo. 338 00:24:25,507 --> 00:24:28,135 Esa mujer es impulsiva, entrometida. 339 00:24:28,677 --> 00:24:30,387 Pero es una estrategia para meter presión. 340 00:24:30,470 --> 00:24:33,223 No es la primera vez que la Fiscalía se apoya en los medios. 341 00:24:33,307 --> 00:24:34,558 Sí, sí. 342 00:24:35,184 --> 00:24:37,144 Pero solemos ser un poco más discretos. 343 00:24:37,603 --> 00:24:39,479 ¿Usted tiene una mejor idea? 344 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 Déjeme pensar, deme un segundo, ¿sí? 345 00:24:50,199 --> 00:24:51,700 [suspira] 346 00:24:52,743 --> 00:24:54,953 [Camaño] Y esta chica ni tiene los padrinos 347 00:24:55,037 --> 00:24:58,165 ni tiene el capital político para jugar a este nivel. 348 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 Santiago, con todo respeto, 349 00:25:01,752 --> 00:25:04,421 pero precisamente por eso la escogí, 350 00:25:04,504 --> 00:25:05,881 por su nivel de independencia. 351 00:25:06,882 --> 00:25:08,008 Si la cuestionas a ella, 352 00:25:08,717 --> 00:25:10,260 me estás cuestionando a mí. 353 00:25:13,347 --> 00:25:15,557 Pero tienes que estar más vigilante. 354 00:25:15,641 --> 00:25:18,143 Tú sabes cómo son las cosas aquí en la Fiscalía. 355 00:25:19,311 --> 00:25:21,563 Cuando explota la mierda tenemos que cubrirnos, 356 00:25:22,231 --> 00:25:24,107 porque vuela para todos lados. 357 00:25:26,527 --> 00:25:28,529 Ay, puta vida. 358 00:25:38,330 --> 00:25:39,665 Óigame bien esto. 359 00:25:40,832 --> 00:25:41,833 Primero: 360 00:25:42,793 --> 00:25:45,712 usted no puede dejar huella, no se lleva nada. 361 00:25:46,255 --> 00:25:47,631 Solo toma fotos. 362 00:25:48,882 --> 00:25:51,385 - ¿Entendido? - Sí, señora. 363 00:25:51,468 --> 00:25:52,803 Segundo: 364 00:25:52,886 --> 00:25:54,972 nadie puede saber nada de esto, 365 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 ni siquiera el coronel Rama. 366 00:25:57,808 --> 00:25:58,809 Sí, está bien. 367 00:26:00,686 --> 00:26:02,104 Si el topo falla, 368 00:26:03,188 --> 00:26:05,065 usted y yo no sabemos nada. 369 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 Sí, señora. 370 00:26:12,948 --> 00:26:14,449 [suspira] 371 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 [Jhon] Ahí tiene, señor. ¿Quiere llevar un paquete? 372 00:26:20,956 --> 00:26:22,499 Aquí tiene, señor. 373 00:26:22,958 --> 00:26:24,459 Señor, ¿quiere una arepa? 374 00:26:25,460 --> 00:26:27,087 Entonces, lleve... 375 00:26:28,630 --> 00:26:30,799 Por favor, ¿quiere un paquete? 376 00:26:34,511 --> 00:26:35,971 Hijo de puta. 377 00:26:38,932 --> 00:26:41,602 - Necesito pedirle un favor. - ¿Qué favor? 378 00:26:42,603 --> 00:26:44,479 Necesito que se meta a un banco. 379 00:26:45,063 --> 00:26:46,315 ¿Cómo así? 380 00:26:47,608 --> 00:26:50,527 Tienen unas pruebas que necesitamos y que no nos las quieren dar. 381 00:26:50,611 --> 00:26:52,446 Yo sé perfectamente dónde están. 382 00:26:53,780 --> 00:26:55,324 Tiene que ser hoy en la noche. 383 00:26:55,824 --> 00:26:58,035 ¿Entonces por qué no llama a alguien de la UJIC? 384 00:26:58,285 --> 00:27:00,579 ¿Por qué cree? No sea huevón. 385 00:27:01,538 --> 00:27:04,541 - No. No, eso necesita mucha planeación. - No. 386 00:27:05,125 --> 00:27:07,252 No, Jhon. Usted no tiene opción. 387 00:27:07,336 --> 00:27:10,005 Hace esto o sabe perfectamente qué le va a pasar. 388 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 [música de suspenso] 389 00:27:15,677 --> 00:27:17,554 [suena "Los planetas" de 1280 Almas] 390 00:27:20,891 --> 00:27:22,226 [Villy] ¡Venga, cucho! 391 00:27:27,606 --> 00:27:29,274 [adolescentes ríen] 392 00:27:29,858 --> 00:27:32,361 [Mario] ¿Y usted de qué se ríe? ¿De qué se ríe? 393 00:27:33,028 --> 00:27:35,405 [Mario] Usted solo le hecha lengüita. 394 00:28:26,707 --> 00:28:27,708 [niña ríe] 395 00:28:35,465 --> 00:28:36,884 [Majo] Vean. 396 00:28:37,551 --> 00:28:40,304 [policía] Al piso, pelado, o le parto el brazo. ¡Quédese quieto! 397 00:28:40,387 --> 00:28:42,681 - [policía] ¡Quieto, pelado! - [joven] ¡Suave! 398 00:28:42,764 --> 00:28:45,475 - [policía] ¡No se mueva! - [Mario] ¡Cálmese! 399 00:28:45,559 --> 00:28:48,520 - [policía] Hermano, ¿cuál es su pedo? - [Villy] ¡No estoy haciendo nada! 400 00:28:48,604 --> 00:28:51,106 - [Villy] ¿Por qué le tiene el pie encima? - [policía] Suélteme. 401 00:28:51,190 --> 00:28:53,442 ¡No me empuje, marica! ¡No sabe quién soy yo, imbécil! [policía] No me importa quién es usted, huevón. 402 00:28:55,861 --> 00:28:57,487 ¡Quítese de acá, quítese! 403 00:28:57,988 --> 00:28:59,656 [Mario] Señor agen... 404 00:29:00,616 --> 00:29:01,742 [policía] Unidad móvil. 405 00:29:01,825 --> 00:29:04,036 Unidad móvil al parque azul. Cambio. 406 00:29:04,953 --> 00:29:06,580 ¡Se van conmigo a la comisaría ya! 407 00:29:09,041 --> 00:29:10,542 [música de suspenso] 408 00:29:13,128 --> 00:29:16,006 - [Jhon] Buenas. - [hombre] Una requisa, por favor. 409 00:29:16,465 --> 00:29:17,841 [suena el detector] [guardia] ¿Qué es eso? 410 00:29:19,384 --> 00:29:22,763 Ah, eso fue seguro que lo saqué de la obra sin darme cuenta. 411 00:29:22,846 --> 00:29:24,389 - Siga. - Muchas gracias. 412 00:29:24,473 --> 00:29:25,599 Hasta luego. 413 00:29:26,141 --> 00:29:29,269 Pues aquí ya está limpio, no hay cámaras. 414 00:29:29,895 --> 00:29:31,522 En la entrada hay un guardia. 415 00:29:31,605 --> 00:29:33,982 Va a subir por el ascensor hasta el tercer piso, 416 00:29:34,066 --> 00:29:35,734 y este es el despacho. 417 00:29:37,069 --> 00:29:38,570 [música de suspenso] 418 00:29:38,946 --> 00:29:41,782 [Giselle] Tome. Cierran en 30 minutos. 419 00:29:42,407 --> 00:29:44,076 Me avisa cuando esté en posición. 420 00:29:44,660 --> 00:29:46,119 ¿Qué pasa si me agarran? 421 00:29:47,829 --> 00:29:48,914 Pues lo agarran. 422 00:29:50,165 --> 00:29:51,792 Y usted no me conoce. 423 00:29:58,382 --> 00:30:00,133 Ah, y otra cosa, Jhon. 424 00:30:00,968 --> 00:30:02,553 Esto queda entre usted y yo. 425 00:30:02,886 --> 00:30:03,971 Nadie más. 426 00:30:06,265 --> 00:30:07,891 [policía] Ya tiene suficientes problemas. 427 00:30:07,975 --> 00:30:09,518 - [Villy] ¡Sí, sí! - [policía] Colabore, más bien. 428 00:30:09,601 --> 00:30:10,727 [Mario] ¡Suélteme! 429 00:30:12,604 --> 00:30:14,106 [música de suspenso] 430 00:30:22,823 --> 00:30:24,992 - [Mario] ¿Dónde está Majo? - [Villy] ¡Se fue, huevón! 431 00:30:25,075 --> 00:30:26,910 - [policía] Súbase. - [Mario] ¡Cálmese! 432 00:30:26,994 --> 00:30:28,912 [policía] Al parecer, menores de edad. 433 00:30:32,124 --> 00:30:33,625 [música de suspenso] 434 00:30:49,766 --> 00:30:50,976 [sirena] 435 00:30:51,059 --> 00:30:53,061 [Camo Jr.] Mi papá me va a matar, huevón. 436 00:30:53,145 --> 00:30:55,772 [Villy] No, es que ustedes no saben con quién se metieron. 437 00:30:55,856 --> 00:30:59,151 ¡Mi papá almuerza los fines de semana con el ministro de Defensa en el country! 438 00:30:59,234 --> 00:31:00,319 ¡Hijos de puta! 439 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 [Fede] Fresco, parce, fresco. 440 00:31:07,993 --> 00:31:09,494 [música de suspenso] [música de suspenso] 441 00:31:41,610 --> 00:31:43,111 [cierra la puerta] 442 00:31:49,826 --> 00:31:51,161 Listo. 443 00:32:01,213 --> 00:32:02,923 Ya estoy cerca de la oficina. 444 00:32:40,377 --> 00:32:42,379 Ya estoy adentro. ¿Qué es lo que estoy buscando? 445 00:32:42,796 --> 00:32:44,715 [Giselle] Una carpeta color amarillo. 446 00:32:45,340 --> 00:32:47,467 Está en uno de los cajones del lado derecho. 447 00:32:50,804 --> 00:32:52,306 [música de suspenso] 448 00:33:00,522 --> 00:33:01,940 [vibra un celular] 449 00:33:15,245 --> 00:33:17,998 [truenos] 450 00:33:25,047 --> 00:33:27,758 [hombre por radio] ¿Algo que reportar, Pereira? Cambio. 451 00:33:28,133 --> 00:33:31,220 Nada importante. Solo un ingreso sin egreso. 452 00:33:31,512 --> 00:33:34,223 Seguro otra cagada más de las chicas de recepción. 453 00:33:34,848 --> 00:33:39,186 [hombre] Por favor, asegúrese que está todo bien en el área y confirme. Cambio. 454 00:33:56,328 --> 00:33:58,121 [voces en radio] 455 00:33:58,205 --> 00:34:00,415 Espere un momento, que parece que viene alguien. 456 00:34:01,124 --> 00:34:02,417 ¿Cómo? ¿Quién? 457 00:34:06,046 --> 00:34:07,256 ¿Jhon? 458 00:34:07,923 --> 00:34:09,049 ¿Jhon? 459 00:34:10,509 --> 00:34:11,593 ¿Está ahí? 460 00:34:12,094 --> 00:34:14,221 [hombre en radio] Séptimo piso. 461 00:34:14,304 --> 00:34:15,722 ¿Me confirma, por favor? 462 00:34:16,890 --> 00:34:19,476 [hombre 2 en radio] Sí, todo en orden. Cambio. 463 00:34:24,523 --> 00:34:26,316 Jhon, contésteme, ¿está bien? 464 00:34:28,610 --> 00:34:32,281 [hombre en radio] Piso tercero, por favor, ¿me confirma? Cambio. 465 00:34:32,656 --> 00:34:35,534 [hombre 3 balbucea por radio] Cambio. 466 00:34:35,617 --> 00:34:37,244 [hombre en radio] Piso siete. 467 00:34:38,161 --> 00:34:41,707 Pereira. Pereira, ¿me confirma, por favor? 468 00:34:41,790 --> 00:34:43,417 Cambio. Pereira. 469 00:34:44,126 --> 00:34:47,296 Pereira, confirme. Pereira, por favor. 470 00:34:55,846 --> 00:34:57,639 [forcejeo] 471 00:35:13,071 --> 00:35:14,990 [guardia se ahoga] 472 00:35:33,008 --> 00:35:34,510 [música dramática] [guardia tose] 473 00:35:37,638 --> 00:35:39,848 Jhon, ¿está bien? Contésteme. 474 00:35:39,932 --> 00:35:41,099 [Jhon] Estoy bien. 475 00:35:41,183 --> 00:35:43,894 Eso sí, no me vaya a decir que se está preocupando por mí. 476 00:35:44,311 --> 00:35:46,063 [Giselle] Pinche cabrón, ¿qué pasó? 477 00:35:48,440 --> 00:35:51,360 No pasó nada. Tuve un visitante, pero ya se fue a dormir. 478 00:35:51,777 --> 00:35:53,654 [guardia tose] [ruido del cajón] 479 00:35:53,737 --> 00:35:54,863 ¿Qué? 480 00:35:55,239 --> 00:35:57,074 Ya encontré esa carpeta. ¿Ahora qué hago? 481 00:35:57,658 --> 00:35:58,784 Perfecto. 482 00:35:59,535 --> 00:36:03,288 Tómele fotos. Déjela donde estaba. No se la lleve. 483 00:36:13,006 --> 00:36:14,842 [guardia tose] 484 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 Mamá, discúlpeme, 485 00:36:17,469 --> 00:36:20,097 pero ya le dije que si no le contesto, es porque estoy trabajando. 486 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 ¿Cómo así que arrestado? 487 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 Ya voy para allá. 488 00:36:47,583 --> 00:36:50,252 [Jhon] Acá están las fotos. Se las puede mandar a su teléfono. 489 00:36:57,968 --> 00:36:59,428 Desaparezca esto. 490 00:37:01,388 --> 00:37:02,973 Buen trabajo, Jhon. 491 00:37:04,224 --> 00:37:06,226 Usted no dejó cabo suelto, ¿verdad? 492 00:37:08,937 --> 00:37:10,147 [Giselle] Jhon. 493 00:37:10,856 --> 00:37:12,816 [cierra la puerta] 494 00:37:16,862 --> 00:37:17,905 Oiga... 495 00:37:18,572 --> 00:37:21,158 ¿Pudo averiguar algo del niño ese que secuestraron en el colegio? 496 00:37:21,241 --> 00:37:22,701 No, ¿por qué? 497 00:37:23,493 --> 00:37:25,996 Usted está preocupado porque fue en el colegio de Mario. 498 00:37:43,430 --> 00:37:44,848 [vibra el celular] 499 00:37:55,275 --> 00:37:56,485 Yei Yei. 500 00:38:31,353 --> 00:38:33,522 [abren la puerta de la celda] 501 00:38:48,996 --> 00:38:50,414 [Jhon] ¿Qué hubo, Mario? 502 00:38:50,747 --> 00:38:53,458 [Mario] Son las dos de la mañana, ¿mi abuelita no lo llamó? 503 00:38:53,542 --> 00:38:55,544 Sí, pero estaba ocupado y no le podía contestar. 504 00:38:55,627 --> 00:38:57,379 ¿Ocupado con un puño en la cara? 505 00:38:58,797 --> 00:39:01,216 - ¿Bareta? - Sí, pero no era mía. 506 00:39:01,300 --> 00:39:03,343 - Me imagino. Pero de todas formas... - Sí, sí. 507 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 Yo no quiero que me dé el discursito marica de siempre. 508 00:39:07,181 --> 00:39:09,016 Sabe que puede perder la beca por esto, ¿no? 509 00:39:12,227 --> 00:39:13,645 [Caldera] ¿Interrumpo algo? 510 00:39:16,190 --> 00:39:17,649 [Mario] ¿Quién es este man? 511 00:39:18,567 --> 00:39:20,027 [Caldera] Oficial Caldera, 512 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 de la Unidad de Policía Urbana Sur. 513 00:39:23,780 --> 00:39:25,616 Su papá ya nos explicó todo. 514 00:39:26,033 --> 00:39:27,201 Se puede ir. ¿Lo espera ahí? 515 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 Tengo que hablar con él. 516 00:39:36,460 --> 00:39:37,586 [Jhon] Vaya. 517 00:39:44,843 --> 00:39:46,470 [Caldera] No tiene pinta de lacra. 518 00:39:46,553 --> 00:39:48,847 [Jhon] Es buen muchacho, y hasta pilo salió. 519 00:39:51,850 --> 00:39:53,435 - ¿Usted tiene hijos? - No. 520 00:39:55,062 --> 00:39:56,772 Son un dolor de cabeza. 521 00:39:59,900 --> 00:40:01,652 La ficha de Mario quedó borrada. 522 00:40:02,819 --> 00:40:04,279 Usted esté tranquilo. 523 00:40:05,656 --> 00:40:06,823 Muchas gracias. 524 00:40:08,116 --> 00:40:10,035 Los demás salieron con palanca. 525 00:40:11,328 --> 00:40:14,790 Ese colegio donde está es de gente muy poderosa. 526 00:40:27,386 --> 00:40:30,305 [respiración agitada] 527 00:40:40,983 --> 00:40:42,401 Aló. 528 00:40:43,068 --> 00:40:45,612 - Señora fiscal. - ¿Qué hubo, Giselle? 529 00:40:46,238 --> 00:40:48,365 Oiga, ¿en México no descansan los sábados o qué? 530 00:40:51,285 --> 00:40:54,121 Señora fiscal, tengo un nombre. 531 00:40:54,204 --> 00:40:55,622 Jairo Maqueda. 532 00:40:55,998 --> 00:40:59,710 Él me aparece como único administrador de Construcciones en el banco. 533 00:41:01,295 --> 00:41:02,588 Él abrió todas las cuentas, 534 00:41:02,671 --> 00:41:05,549 y todos los depósitos al extranjero están hechos a su nombre. 535 00:41:07,467 --> 00:41:08,886 Bueno, bien, ¿no? 536 00:41:09,469 --> 00:41:11,555 - ¿Va por él o qué? - Sí, señora. 537 00:41:12,222 --> 00:41:14,808 Su última dirección me aparece en Sesquilé. 538 00:41:15,309 --> 00:41:17,811 - Con cuidado, ¿no? - Sí, señora. 539 00:41:18,395 --> 00:41:19,688 Estoy pendiente. 540 00:41:28,989 --> 00:41:30,949 [Verónica] ¿Usted ha ido a la ciclovía? 541 00:41:31,241 --> 00:41:32,492 [Jhon] ¿Ciclovía? 542 00:41:34,828 --> 00:41:36,288 Debería ir con su hijo. 543 00:41:36,872 --> 00:41:38,040 Está bien chévere. 544 00:41:39,917 --> 00:41:41,293 ¿Y usted también vendría? 545 00:41:44,129 --> 00:41:45,422 ¿Con su hijo? 546 00:41:46,173 --> 00:41:48,926 El pelado es un poco mamón, pero en el fondo es buena gente. 547 00:41:49,009 --> 00:41:50,135 [ríe] Bueno. 548 00:41:50,969 --> 00:41:52,012 Sí. 549 00:41:58,143 --> 00:41:59,895 Venga, ¿y qué le pasó en la cara? 550 00:42:03,565 --> 00:42:06,151 En el supermercado, una estantería se me cayó encima. 551 00:42:15,827 --> 00:42:17,246 [Jhon] Se me ocurre algo. 552 00:42:23,001 --> 00:42:24,503 [música de suspenso] 553 00:42:30,926 --> 00:42:32,427 [música de suspenso] 554 00:42:46,358 --> 00:42:48,694 Mister... Mister Carpenter. 555 00:42:49,444 --> 00:42:51,655 [voz distorsionada de la PC] 556 00:42:52,406 --> 00:42:54,283 Eh... What...? Eh... 557 00:42:55,868 --> 00:42:57,578 Mister Carpenter. 558 00:42:58,036 --> 00:42:59,997 [Francisca] Mijo, ¡baje a almorzar! 559 00:43:00,330 --> 00:43:01,957 [sonido de fin de llamada] 560 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 [suspira] 561 00:43:20,267 --> 00:43:21,643 [Jhon] Que yo sé cómo agarrar esto. 562 00:43:21,727 --> 00:43:24,354 [Francisca] Pero este cucharón, el grande, llevemos el grande. 563 00:43:24,438 --> 00:43:25,439 [Jhon] ¿Este? 564 00:43:25,522 --> 00:43:27,941 [Francisca] Sí, ese. No revuelva, déjelo que se asiente. 565 00:43:28,025 --> 00:43:29,776 - Hola. - Hola. 566 00:43:30,444 --> 00:43:32,279 - ¿Cómo está? - Bien, ¿y tú? 567 00:43:32,362 --> 00:43:33,614 Bien. 568 00:43:33,697 --> 00:43:35,282 - Qué bueno. - Sí. 569 00:43:35,616 --> 00:43:38,869 - Vea, Mario, le quería presentar a... - Verónica. 570 00:43:38,952 --> 00:43:41,413 Hola. Mucho gusto. Mario. 571 00:43:41,496 --> 00:43:43,707 - Yo soy una amiga de su papá. - Yo soy el hijo. 572 00:43:43,790 --> 00:43:46,543 - Sí. - [Mario] No sabía que teníamos visita. 573 00:43:46,627 --> 00:43:48,462 No, tranquilo, yo tampoco sabía que venía. 574 00:43:48,545 --> 00:43:50,255 Más bien siéntese, que yo voy sirviendo. 575 00:43:50,339 --> 00:43:53,383 - [Mario] Milagro. - Bienvenida, está en su casa. 576 00:43:53,467 --> 00:43:55,260 - Doña, qué pena. - Vamos a comer ajiaco. 577 00:43:55,344 --> 00:43:58,597 [Francisca] Miren qué ollada. Hay comida como para un batallón 578 00:43:58,680 --> 00:44:00,849 porque últimamente mi hijo me tiene la nevera llena. 579 00:44:00,933 --> 00:44:03,894 [Verónica] Ah, ¿sí? ¡Qué bueno! Ay, muy rico, se ve delicioso. 580 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 - Muchas gracias. - Sí. 581 00:44:05,062 --> 00:44:07,814 - [Jhon] Pues es que es mi mamá. - Qué pena venir así de repente. 582 00:44:08,690 --> 00:44:11,068 - [Francisca] Sin pena. - Mi mamá cocina delicioso. 583 00:44:11,151 --> 00:44:13,737 ¿Y entonces ustedes dos 584 00:44:14,238 --> 00:44:15,447 son novios? 585 00:44:16,448 --> 00:44:17,533 ¿Pareja? 586 00:44:19,785 --> 00:44:20,619 Eh... 587 00:44:20,702 --> 00:44:23,497 Pues a ver, ¿nosotros como qué? ¿Qué venimos siendo? 588 00:44:23,580 --> 00:44:25,249 - [Verónica] No sé. Como... Sí. - ¿Sí? 589 00:44:25,332 --> 00:44:27,709 Ah, bueno, pues sí. Entonces sí, somos novios. 590 00:44:27,960 --> 00:44:31,922 Pero, Verónica, usted sí es de malas. Le toca el peor de todos. 591 00:44:33,257 --> 00:44:35,676 Es que está muy chistosito, mijo, el bobito. Tenga, a ver. 592 00:44:35,759 --> 00:44:38,679 [Francisca] Traiga la crema de leche, que esto sin crema no es ajiaco. 593 00:44:38,762 --> 00:44:40,597 - [Mario] ¡Uy, sí! - [Verónica] Muchas gracias. 594 00:44:40,681 --> 00:44:43,016 [Francisca] Pásele el aguacatico, atiéndala. 595 00:44:43,517 --> 00:44:44,726 Gracias. 596 00:44:45,060 --> 00:44:48,021 Bueno, Mario, entonces su papá me dijo que usted también tiene novia, ¿sí? 597 00:44:48,105 --> 00:44:50,899 [Mario ríe] No, ¿cómo así? 598 00:44:50,983 --> 00:44:53,819 - [Verónica] ¿Cómo no? ¿Juliana? - [Mario] ¡Ah! 599 00:44:54,278 --> 00:44:55,445 Juliana. 600 00:44:55,737 --> 00:44:59,283 No, Juliana... Juliana es una amiga, pero a mí me gusta mucho. 601 00:44:59,366 --> 00:45:02,494 - [Verónica] Pues por ahí se empieza. - [Mario] Sí, sí. 602 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 [Mario] ¿Y ustedes ya cuánto llevan? 603 00:45:06,290 --> 00:45:08,292 - [Verónica] ¿Su papá y yo? - [Mario] Sí. 604 00:45:08,792 --> 00:45:11,795 [Jhon] Ya, listo. No más preguntas. Más bien vamos a comer. 605 00:45:13,422 --> 00:45:14,923 [música calma] 606 00:45:19,052 --> 00:45:20,554 [música de suspenso] 607 00:45:39,114 --> 00:45:40,449 [Giselle] Señora fiscal. 46198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.