All language subtitles for Wild District - 01x04 - Bribery_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,886 --> 00:00:12,387 [música de suspenso] 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,307 [sonidos de la selva] [sonido de agua] 3 00:00:37,996 --> 00:00:39,498 [respiración fuerte] 4 00:00:57,099 --> 00:00:59,226 [sigue música de suspenso] 5 00:01:03,730 --> 00:01:05,482 [grito] 6 00:01:19,621 --> 00:01:21,123 [vibra un celular] 7 00:01:29,089 --> 00:01:31,592 [mujer] Aló, buenos días. Mi nombre es Yuleidy Flórez. 8 00:01:31,675 --> 00:01:33,468 Lo llamo de Telestar Comunicaciones 9 00:01:33,552 --> 00:01:35,971 y quería realizarle unas pregunticas muy breves. 10 00:01:36,763 --> 00:01:40,267 ¿Usted es aficionado al ciclismo, al golf y a la Fórmula 1? 11 00:01:40,350 --> 00:01:43,562 - ¿Conoce la amplia oferta de canales...? - Señorita, ¿sabe qué? 12 00:01:44,688 --> 00:01:46,523 No me joda más. 13 00:01:47,232 --> 00:01:49,860 Señor, mire que Nairo Quintana clasificó segundo en el tour pasado, 14 00:01:49,943 --> 00:01:51,111 ¿y cómo se va a perder...? 15 00:01:53,197 --> 00:01:54,531 [suspira] 16 00:01:54,615 --> 00:01:57,993 [suena "Mi libertad" de Monsieur Periné] 17 00:03:03,725 --> 00:03:05,894 [respiración agitada] 18 00:03:49,021 --> 00:03:51,273 [respiración agitada] 19 00:03:58,071 --> 00:04:01,033 [Edgar] Me contaron que lo vieron con otro en el Club Metro. 20 00:04:02,242 --> 00:04:04,203 ¿Será que me tengo que poner celoso? 21 00:04:06,663 --> 00:04:09,791 Los franceses quedaron nerviosos con el cierre del hospital. 22 00:04:10,042 --> 00:04:12,920 Además, ustedes no son los únicos interesados en su dinero. 23 00:04:13,670 --> 00:04:15,464 No me joda, Henri. 24 00:04:15,547 --> 00:04:18,509 Esta no es la primera vez que una persona nos estorba en un negocio. 25 00:04:18,592 --> 00:04:20,135 ¿Estorba? 26 00:04:20,802 --> 00:04:22,971 Esto es mucho más grave que estorbar. 27 00:04:24,890 --> 00:04:28,977 Mire, hasta que no resuelvan esa situación, olvídense de nosotros. 28 00:04:31,104 --> 00:04:34,691 Esa fiscal lo único que quiere son 15 minutos de fama. 29 00:04:36,735 --> 00:04:38,237 ¿Qué quiere que hagamos? 30 00:04:42,157 --> 00:04:43,242 No sé. 31 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 Lo de la vez pasada. [música de suspenso] 32 00:04:51,041 --> 00:04:52,251 Eso fue una excepción. 33 00:04:54,336 --> 00:04:56,004 [Henri suspira] 34 00:04:57,756 --> 00:05:00,801 [Edgar] Si no les interesa el negocio de la autopista... 35 00:05:00,884 --> 00:05:04,137 - Es la joya de la corona del Plan Bogotá. - Ustedes no tienen los permisos. 36 00:05:04,221 --> 00:05:05,597 Los vamos a tener. 37 00:05:06,974 --> 00:05:09,017 Mire, vuelvo y le repito, 38 00:05:09,101 --> 00:05:13,021 hasta que no resuelvan la situación del hospital, olvídense del dinero. 39 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 Mire, Edgar. 40 00:05:17,192 --> 00:05:20,821 Esa fiscal les puede joder la rumba, y sobre todo a usted. 41 00:05:21,446 --> 00:05:24,533 No se le olvide que la codeudora de todos sus préstamos 42 00:05:24,616 --> 00:05:26,201 es la empresa de su familia. 43 00:05:27,119 --> 00:05:30,414 Y que sin nuestro dinero el que se jode es su papá. 44 00:05:40,090 --> 00:05:41,216 ¿Qué dijo? 45 00:05:42,718 --> 00:05:44,469 Nos van a cortar el chorro. 46 00:05:45,762 --> 00:05:49,558 - Franchute malparido ese. - Hijo de puta, ¿así nomás? 47 00:05:50,434 --> 00:05:52,519 Es eso o sacar a la fiscal del camino. 48 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 - [Edgar] Ya lo hicimos con la contralora. - No, nosotros no somos hampones. 49 00:05:59,860 --> 00:06:01,612 Henri no nos puede pedir eso. 50 00:06:02,362 --> 00:06:04,656 [Raúl] Es que es muy fácil para ese huevón. 51 00:06:05,199 --> 00:06:07,075 Exigir sin untarse las manos. 52 00:06:07,868 --> 00:06:12,080 No, marica, hagamos las cosas como nosotros sabemos, punto. 53 00:06:15,500 --> 00:06:16,543 Listo. 54 00:06:18,545 --> 00:06:20,047 [música de suspenso] 55 00:06:32,684 --> 00:06:35,437 - [Jhon] Buenos días. - Hola, mijo. 56 00:06:35,521 --> 00:06:38,565 - ¿Cómo amaneció? - Bien, gracias. 57 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Llamaron que hay que pagar el agua. 58 00:06:41,985 --> 00:06:45,739 - ¿Cómo así? ¿Luego el agua no es gratis? - No, mijo, no es gratis. 59 00:06:46,657 --> 00:06:48,116 Bueno, no se preocupe. 60 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 [Jhon] Buenos días. 61 00:06:52,579 --> 00:06:53,997 [Mario] Buenos días. 62 00:06:59,169 --> 00:07:00,295 ¿Y qué? 63 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 ¿Cómo le fue con la hembrita anoche? ¿Ya se la levantó? 64 00:07:09,388 --> 00:07:12,182 Pues no, fíjese que no me la levanté. 65 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Es que a usted no lo entrenaron para eso. 66 00:07:17,312 --> 00:07:20,107 Pero fresco, que yo sé cómo es la vuelta con las hembritas. 67 00:07:20,399 --> 00:07:23,944 A ver, mire, lo que las mujeres buscan es un man que tome la iniciativa, 68 00:07:24,027 --> 00:07:26,446 que sientan que uno está seguro de sí mismo. 69 00:07:26,530 --> 00:07:29,908 Entonces, lo que usted tiene que hacer es tomar la iniciativa. 70 00:07:29,992 --> 00:07:33,745 No sé, invítela a salir, invítela al cine, un cafecito. 71 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 No sé, ir a un restaurante elegante. Bueno, claro que usted no puede. 72 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 Pero bueno... Pero tampoco le vaya a mostrar mucho, 73 00:07:39,543 --> 00:07:43,255 porque si le muestra mucho, lo cogen de bobito, y lo cogen y tuqui-tuqui. 74 00:07:43,338 --> 00:07:48,135 En resumen, lo que tiene que hacer es tomar la iniciativa, tomar las riendas, 75 00:07:48,218 --> 00:07:49,678 sonreír, 76 00:07:49,761 --> 00:07:52,764 y bueno, y no dejarse ver la cara de bobo. 77 00:07:54,308 --> 00:07:56,894 O sea, así como... Como usted con Juliana. 78 00:07:59,605 --> 00:08:01,190 Camine, que se hace tarde. 79 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 [timbre de ascensor] 80 00:08:27,799 --> 00:08:29,092 [Edgar] ¿Lo siguieron? 81 00:08:30,344 --> 00:08:32,638 La pregunta ofende, doctor. 82 00:08:38,185 --> 00:08:39,394 [Edgar] ¿Le gusta? 83 00:08:43,815 --> 00:08:45,484 Sí, muy increíble. 84 00:08:46,693 --> 00:08:50,072 De pronto, si se porta bien, algún día una de estas sillas puede ser suya. 85 00:08:52,824 --> 00:08:54,660 Entonces, ¿qué hay que hacer? 86 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 [Edgar] Hoy es día de pagos. 87 00:09:00,207 --> 00:09:03,210 El gobernador Galves sigue jodiendo con el tema de la autopista. 88 00:09:03,669 --> 00:09:05,837 Ahí hay 250 000 dólares. 89 00:09:07,673 --> 00:09:09,383 [música de suspenso] 90 00:09:13,136 --> 00:09:15,305 - Y ese otro, ¿qué? - La fiscal León 91 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 se volvió un problema más grave de lo que pensábamos. 92 00:09:18,684 --> 00:09:19,977 Ahí hay 100 000. 93 00:09:20,853 --> 00:09:24,606 Yo creo que deberíamos hacer lo mismo que hicimos con la otra hembra. 94 00:09:24,690 --> 00:09:25,858 Yo lo que creo 95 00:09:26,483 --> 00:09:28,902 es que usted hace lo que yo le diga, nada más. 96 00:09:32,614 --> 00:09:35,617 A la hora del almuerzo va a estar en un centro comercial haciendo compras, 97 00:09:35,701 --> 00:09:37,202 cerca de la Fiscalía. 98 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 Permiso, señor. 99 00:09:43,500 --> 00:09:45,002 [música de suspenso] 100 00:09:49,256 --> 00:09:51,800 Oiga, espérese un momento. ¿Usted qué es lo que lleva en ese maletín? 101 00:09:51,884 --> 00:09:54,803 No pregunte lo que no tiene que saber. Sapo hijo de puta. 102 00:10:01,476 --> 00:10:02,978 [Jhon suspira] 103 00:10:06,356 --> 00:10:08,192 [mujer] Benjamín, con cuidado. 104 00:10:08,275 --> 00:10:10,402 Ay, qué pena con usted, disculpe. 105 00:10:10,485 --> 00:10:12,446 Pero no hay quien los controle a esa edad. 106 00:10:12,529 --> 00:10:15,199 - No se preocupe. - Es un angelito. 107 00:10:15,282 --> 00:10:17,993 Me tiene embelesada. La niña también, 108 00:10:18,076 --> 00:10:20,704 sino que a los 9 años se pone... 109 00:10:21,288 --> 00:10:24,458 - Bueno, me disculpa. - Usted fue teofilista, ¿cierto? 110 00:10:26,001 --> 00:10:26,919 ¿Disculpe? 111 00:10:27,002 --> 00:10:30,214 Yo me acuerdo de usted, en el Caguán. 112 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 Yo soy reinsertada hace cuatro años. 113 00:10:33,884 --> 00:10:36,970 Es bueno encontrarse camaradas que vuelven a la vida civil. 114 00:10:40,057 --> 00:10:42,059 - Hasta luego. - Hasta luego. 115 00:10:48,941 --> 00:10:50,651 - Papá. - ¿Ajá? 116 00:10:52,236 --> 00:10:54,071 ¿Usted sí ha pensado... 117 00:10:55,239 --> 00:10:57,324 ...en un futuro para mi mamá y mis hermanos? 118 00:10:57,407 --> 00:10:59,952 ¿A usted qué es lo que le pasa, Edgar? 119 00:11:00,035 --> 00:11:04,581 La empresa lleva 60 años dando dividendos, 120 00:11:04,665 --> 00:11:08,627 y si usted no la jode, va a seguir dándonos otros 60 más. 121 00:11:12,589 --> 00:11:15,259 ¿Usted puso todos los huevos en la misma canasta o...? 122 00:11:15,968 --> 00:11:18,303 - ¿Huevos? - ¿O dejó platica por ahí por fuera? 123 00:11:18,387 --> 00:11:20,973 ¿De qué huevos habla? No. 124 00:11:21,515 --> 00:11:26,270 Todo lo que hemos ganado lo hemos reinvertido. Todo. 125 00:11:31,692 --> 00:11:33,151 [Apache] ¡Cabeto! 126 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 - [Cabeto] ¿Señor? - Venga. 127 00:11:37,823 --> 00:11:39,283 Dígame, señor. 128 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 Vamos a llevar al nuevo a la vuelta, ¿listo? 129 00:11:44,705 --> 00:11:46,123 Sí, señor. 130 00:11:48,959 --> 00:11:50,502 Y avísele a Misury también. 131 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 - Sí, señor. - Váyase. 132 00:12:20,324 --> 00:12:22,034 [Apache ríe] 133 00:12:22,117 --> 00:12:23,744 [timbre del ascensor] 134 00:12:24,870 --> 00:12:27,956 Don Camo, bienvenido. ¿Tiene cita con alguien? 135 00:12:28,040 --> 00:12:30,250 [Apache] Sí, señor, con el gobernador. 136 00:12:30,334 --> 00:12:33,670 Ah, sí, en el privado. Pero no ha llegado todavía. 137 00:12:33,754 --> 00:12:37,966 Bueno, pues entonces nosotros lo esperamos en el privado. 138 00:12:39,051 --> 00:12:43,555 Eh... Don Camo, sus compañeros, señor. 139 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 El dress code. 140 00:12:46,391 --> 00:12:47,434 ¿El qué? 141 00:12:48,143 --> 00:12:52,898 El dress code del club es estrictamente chaqueta y corbata. 142 00:12:53,315 --> 00:12:54,399 Ah... 143 00:13:01,782 --> 00:13:05,619 ¿Usted de casualidad no tiene alguito que les preste para que se vean mejorcito? 144 00:13:07,204 --> 00:13:10,415 [Daniela] Carmelo, apurémosle, porfa, que yo tengo que estar ya en la Fiscalía. 145 00:13:10,499 --> 00:13:12,584 [Carmelo] Hay que seguir un protocolo de seguridad. 146 00:13:12,668 --> 00:13:14,545 [Daniela] Dígale eso a mi marido. 147 00:13:14,628 --> 00:13:18,549 Sandro, mañana acuérdeme de las pizzas para Camila, por favor. Si no, me mata. 148 00:13:18,632 --> 00:13:22,386 Fiscal, mamá, esposa, amante. Dios mío, así es esto. 149 00:13:22,469 --> 00:13:23,887 Gracias. 150 00:13:29,893 --> 00:13:31,395 [música de suspenso] [música de suspenso] 151 00:13:53,500 --> 00:13:55,711 [gobernador] Mauricio Camo. 152 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 Por fin le dieron la membrecía, ¿no? 153 00:13:59,006 --> 00:14:01,633 [Apache] Sí, es que ahora dejan entrar a cualquiera. 154 00:14:01,717 --> 00:14:05,012 Vea, un par de montañeros en la gran ciudad. 155 00:14:06,013 --> 00:14:08,724 Camo, usted sabe que a mí Bogotá no me gusta ni mierda. 156 00:14:08,807 --> 00:14:13,103 Lo único que me gusta de aquí son los restaurantes, es que ni hembritas hay. 157 00:14:13,562 --> 00:14:17,733 Pero yo tuve que viajar cuatro horas desde Girardot urgente, ¿y para qué? 158 00:14:18,358 --> 00:14:20,152 Para ver unos ñeros. 159 00:14:20,819 --> 00:14:23,947 Así que hable rapidito, hermano, que estoy que me largo de acá. 160 00:14:24,031 --> 00:14:26,450 Sí, sí, listo, vamos a entrar en tema, doctor. 161 00:14:26,533 --> 00:14:28,202 Como usted diga. 162 00:14:28,285 --> 00:14:29,703 Pues yo quisiera que charláramos 163 00:14:29,786 --> 00:14:31,914 con respecto al Corredor Tangencial del Oriente, 164 00:14:31,997 --> 00:14:35,751 que usted tiene permisos de varios terrenos importantes ahí. 165 00:14:36,668 --> 00:14:37,753 Sí. 166 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Pero ¿sabe algo, lacayo? 167 00:14:40,214 --> 00:14:42,883 Es que yo les dije a sus jefes que no iba a firmar nada. 168 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 [música de suspenso] 169 00:14:50,724 --> 00:14:53,352 Es que si no firma, pues vamos a tener un problema. 170 00:14:53,435 --> 00:14:55,354 Vamos a tener que dar una vuelta ni la verraca 171 00:14:55,437 --> 00:14:57,189 y los números no van a cuadrar. 172 00:14:57,814 --> 00:15:00,275 Hermano, eso a mí me importa un culo. 173 00:15:00,359 --> 00:15:02,986 Hablen con Invías, con el ministro de Transporte. 174 00:15:03,070 --> 00:15:05,656 ¿Ustedes no que arreglan todo? ¿Entonces? 175 00:15:06,782 --> 00:15:09,409 Camo, yo no voy a permitir que una autopista de seis carriles 176 00:15:09,493 --> 00:15:11,370 pase por una zona de humedales. 177 00:15:11,453 --> 00:15:14,581 Yo necesito esos humedales para limpiar el río Bogotá. 178 00:15:15,332 --> 00:15:17,709 ¿Usted para qué putas quiere limpio el río Bogotá? 179 00:15:17,793 --> 00:15:19,169 ¿Se quiere bañar en él o qué? 180 00:15:24,800 --> 00:15:28,053 Vamos a trabajar en equipo, doctor. Vamos a hacernos pasito. 181 00:15:28,136 --> 00:15:30,389 Hermano, lo que pasa es que ya su equipo no me gusta. 182 00:15:38,480 --> 00:15:41,275 ¿Por más que seamos 250 000? 183 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 [el gobernador resopla] 184 00:15:52,619 --> 00:15:54,037 [resopla] 185 00:16:00,252 --> 00:16:01,169 [suspira] 186 00:16:04,673 --> 00:16:06,175 [música de suspenso] 187 00:16:07,342 --> 00:16:09,344 [Misury] Abra los hospitales. 188 00:16:17,644 --> 00:16:19,354 Yo no estoy en venta. 189 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Usted más bien vaya y dígale a su gente que voy por ellos. 190 00:16:30,199 --> 00:16:32,159 [respira nerviosa] 191 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 Yo no estoy en venta. Yo no me dejo comprar. 192 00:16:53,138 --> 00:16:54,765 Vamos a ser claros, doctor. Usted no es ningún santo. 193 00:16:59,019 --> 00:17:01,730 Acuérdese que Construcciones y Contratas 194 00:17:02,022 --> 00:17:05,275 financió su campaña para ser reelegido. 195 00:17:05,901 --> 00:17:07,152 Y eso no es gratis. 196 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 Así que usted va a agarrar esa plata 197 00:17:09,905 --> 00:17:13,367 y se va a devolver para su hijo de puta pueblo de mierda, 198 00:17:13,450 --> 00:17:15,369 va a agarrar un puto esfero 199 00:17:15,452 --> 00:17:17,329 y va a firmar el permiso que necesito 200 00:17:17,412 --> 00:17:19,831 para que nosotros pongamos nuestra hija de puta autopista 201 00:17:19,915 --> 00:17:22,125 donde a nosotros se nos dé la puta gana. 202 00:17:22,209 --> 00:17:25,212 ¿Y usted con quién puta cree que está hablando, guerrillero de mierda? 203 00:17:25,295 --> 00:17:27,047 Este gordo hijo de puta. 204 00:17:27,130 --> 00:17:28,632 [golpe] 205 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 [forcejeo] 206 00:17:37,266 --> 00:17:39,351 Esta mierda le queda a usted mejor que a mí. 207 00:17:40,227 --> 00:17:41,687 [se ahoga] 208 00:17:59,538 --> 00:18:01,790 A mí me vale verga quién es usted. 209 00:18:03,166 --> 00:18:04,918 Puede ser el mismo Uribe... 210 00:18:06,211 --> 00:18:08,046 ...y en eso me cago. 211 00:18:11,967 --> 00:18:13,969 Al final todo se reduce... 212 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 ...en quién le puede hacer más daño a quién. 213 00:18:18,307 --> 00:18:19,516 Y le juro... 214 00:18:22,186 --> 00:18:23,562 ...que en ese juego... 215 00:18:25,230 --> 00:18:28,358 ...este guerrillero de mierda, como usted me dijo... 216 00:18:30,986 --> 00:18:32,529 ...siempre va a ganar. 217 00:18:35,115 --> 00:18:36,825 Firme ese permiso. 218 00:18:39,077 --> 00:18:41,538 Porque si no, la próxima vez que nos volvamos a encontrar, 219 00:18:41,622 --> 00:18:45,542 vamos a desayunar al lado de su puto río Bogotá con su familia. 220 00:18:46,668 --> 00:18:48,170 [música de suspenso] 221 00:18:49,296 --> 00:18:50,923 [timbre] 222 00:18:51,006 --> 00:18:52,299 [Villy] Venga, Marius. 223 00:18:52,674 --> 00:18:55,344 - ¿Es verdad que su papá era guerrillero? - [Mario] Ja. 224 00:18:55,427 --> 00:18:58,305 Mi papá era un duro de la guerrilla, era como un jefe. 225 00:18:58,388 --> 00:19:00,974 - ¿Sí? - Pero pues casi lo matan y todo. Yo vi. 226 00:19:01,850 --> 00:19:04,895 - Qué va, Marius, ¿en serio? - A lo bien. 227 00:19:04,978 --> 00:19:08,190 Pero pues ahora trabaja en un supermercado cargando cajas. 228 00:19:09,733 --> 00:19:11,360 [Camo Jr.] Uy, qué chimba, huevón. 229 00:19:11,443 --> 00:19:12,778 Mi papá es notario, 230 00:19:12,861 --> 00:19:15,280 y cada vez que ve un guerrillero en la tele, cambia de canal. 231 00:19:16,740 --> 00:19:17,991 A lo bien. 232 00:19:18,492 --> 00:19:21,787 Ay, huevón, pero al menos, sus papás son algo, ¿no? 233 00:19:21,870 --> 00:19:23,622 ¿El mío qué? El mío no es nada. 234 00:19:23,705 --> 00:19:26,333 Todavía vive de chuparle la tetica a mi abuelo. 235 00:19:26,875 --> 00:19:30,170 A mí mi papá me dice que hay que apoyar todo el tema del proceso de reinserción. 236 00:19:31,171 --> 00:19:32,631 Ellos no tienen la culpa. 237 00:19:33,715 --> 00:19:37,135 Además, vea, cada quien tiene el papá que le toca, y uno no elige. 238 00:19:38,262 --> 00:19:39,847 Lo importante es lo que uno haga. 239 00:19:41,431 --> 00:19:43,934 Pues sí, apoyo a Villy. 240 00:19:44,268 --> 00:19:47,855 Lo importante es estudiar y hacer las cosas por sí mismo, 241 00:19:47,938 --> 00:19:50,190 para al final no depender de nadie. 242 00:19:56,280 --> 00:19:58,866 [todos ríen] 243 00:19:59,741 --> 00:20:01,952 - Oiga, ¿es en serio? - [Villy] Filosofando, Mario. 244 00:20:02,035 --> 00:20:04,746 [Majo] No, este pelado es la cagada, ¿en serio, Mario? 245 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 Venga, ¿y su mamá? 246 00:20:13,338 --> 00:20:14,548 Mi mamá... 247 00:20:15,215 --> 00:20:16,633 Mi mamá murió. 248 00:20:17,676 --> 00:20:20,345 Yo vivo con mi abuela y mi papá. 249 00:20:25,684 --> 00:20:27,978 [sirenas y helicópteros a lo lejos] 250 00:20:33,901 --> 00:20:35,694 [Villy] ¿Por qué hay tanta policía? 251 00:20:36,445 --> 00:20:39,615 [Álvaro] De 13.2, 252 00:20:39,698 --> 00:20:42,534 eso queda como 12 lucas, ¿cierto? 253 00:20:43,243 --> 00:20:46,496 Uy. ¿12 000 pesos por una sandía? 254 00:20:47,706 --> 00:20:51,543 Yo con eso me compro unas polas y hasta me sobra para un porrito. 255 00:20:51,627 --> 00:20:54,087 Y ahí yo lo invito a ver si suelta la lengua, ¿no? 256 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 - Oiga. - ¿Ah? 257 00:20:58,550 --> 00:21:01,720 Y si uno quiere pedir un aumento acá, ¿cómo se hace? 258 00:21:01,803 --> 00:21:04,264 No, no puede, eso no existe. 259 00:21:04,681 --> 00:21:07,434 Pille: usted mira ahí debajo de esa sandía, 260 00:21:07,518 --> 00:21:10,479 trescientos manes que quieren hacer su trabajo por la mitad de precio, 261 00:21:10,562 --> 00:21:11,605 o a la vuelta de la esquina. 262 00:21:11,688 --> 00:21:13,815 Paila. ¿Por qué? 263 00:21:14,525 --> 00:21:16,026 ¿Necesita plata o qué? 264 00:21:24,535 --> 00:21:26,161 - Hola. - Hola. 265 00:21:26,245 --> 00:21:27,663 [Álvaro] Mucho gusto. 266 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 - Álvaro Vázquez. - Verónica. 267 00:21:29,873 --> 00:21:32,167 - Para servirte. - Gracias. 268 00:21:36,672 --> 00:21:39,633 Bueno, qué... Los dejo. Juicioso, ¿no? 269 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 - [Álvaro] Chao. - [Verónica] Chao. 270 00:21:51,895 --> 00:21:52,980 Hola. 271 00:21:55,440 --> 00:21:57,150 Oiga, yo quería... 272 00:21:57,651 --> 00:22:00,195 Yo quería disculparme con usted por lo que pasó. 273 00:22:00,737 --> 00:22:01,655 Tranquilo. 274 00:22:03,490 --> 00:22:05,742 Después de irse, me contaron lo que pasó con el hombre ese. 275 00:22:10,289 --> 00:22:11,456 Pues... 276 00:22:11,874 --> 00:22:15,002 Pues entonces sí es como mejor dejar así, ¿no? Yo... 277 00:22:15,460 --> 00:22:18,589 - Yo lo que quiero es estar tranquilo. - Ah, ¿sí? 278 00:22:20,048 --> 00:22:21,300 Pues qué bien, 279 00:22:21,842 --> 00:22:24,511 porque precisamente eso es lo que venía a decirle. 280 00:22:25,929 --> 00:22:27,598 Que vayamos más tranquilos. Hagamos una cosa: 281 00:22:31,518 --> 00:22:32,936 elija usted el plan. 282 00:22:33,812 --> 00:22:37,357 Lo que quiera. El lugar, la hora, lo que usted quiera. 283 00:22:37,649 --> 00:22:39,943 Nada de restaurantes, ni de vino, ni de... 284 00:22:40,027 --> 00:22:41,486 Nada de restaurantes. 285 00:22:43,405 --> 00:22:44,364 Nada. 286 00:22:45,991 --> 00:22:48,994 [música dramática] 287 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 [Verónica] Chao. 288 00:22:56,919 --> 00:23:00,130 Entonces, usted tuvo que ver con el soborno a la fiscal León. 289 00:23:00,631 --> 00:23:02,591 ¿La fiscal, la que sale en televisión? 290 00:23:02,674 --> 00:23:05,427 No, yo sí no tuve nada que ver con eso. 291 00:23:05,511 --> 00:23:07,888 A nosotros nos mandaron a hablar con un gobernador 292 00:23:07,971 --> 00:23:09,681 para unos permisos para una autopista. 293 00:23:11,683 --> 00:23:12,976 Cuénteme más. 294 00:23:17,940 --> 00:23:20,859 Nos estamos acercando y se pusieron nerviosos. 295 00:23:21,568 --> 00:23:24,071 - Quizá deberíamos reforzar la seguridad. - [Daniela] No. 296 00:23:24,154 --> 00:23:26,907 No, yo no quiero alterar más las cosas en mi casa. 297 00:23:26,990 --> 00:23:28,867 No es la primera vez que me intentan sobornar, 298 00:23:28,951 --> 00:23:30,244 así que lo podemos manejar, ¿no? 299 00:23:31,995 --> 00:23:33,413 ¿Paso a seguir, doctora? 300 00:23:34,081 --> 00:23:38,502 Paso a seguir: triangular la información que nos ha dado el infiltrado. 301 00:23:39,127 --> 00:23:41,713 El Corredor Tangencial hace parte del Plan Bogotá, 302 00:23:41,797 --> 00:23:44,174 entonces busquemos las empresas que han licitado para eso 303 00:23:44,258 --> 00:23:46,760 y las cruzamos con las del hospital del Salitre. 304 00:23:46,844 --> 00:23:50,055 - Entendido. - El tema de la coima del gobernador. 305 00:23:50,138 --> 00:23:51,223 ¿La va a reportar? 306 00:23:51,306 --> 00:23:54,935 Ese es un convenio irregular de cooperación, Rama. 307 00:23:55,018 --> 00:23:57,187 Eso es bien jodido de demostrar. 308 00:23:58,272 --> 00:23:59,398 Y no. 309 00:24:00,107 --> 00:24:03,360 Yo quiero manejar un bajo perfil hasta que estemos completamente seguros 310 00:24:03,443 --> 00:24:05,028 de con quién estamos tratando. 311 00:24:05,863 --> 00:24:07,614 Ahí hay una cosa, doctora. 312 00:24:08,365 --> 00:24:10,868 - A usted la intentaron sobornar. - [Daniela] Sí. 313 00:24:11,952 --> 00:24:13,287 Pero yo no vi nada, 314 00:24:13,912 --> 00:24:15,539 Carmelo no vio nada, 315 00:24:15,789 --> 00:24:17,583 no había cámaras en la tienda. 316 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 [Rama] Bueno, ¿y entonces? 317 00:24:21,003 --> 00:24:22,671 Pues vamos a redoblar la presión, 318 00:24:22,754 --> 00:24:26,091 porque esta gente tiene que cometer un error en cualquier momento. 319 00:24:26,175 --> 00:24:28,760 Y los criminales necesitan tener suerte todos los días, ¿o no? 320 00:24:28,844 --> 00:24:31,013 Nosotros una sola vez. 321 00:24:31,680 --> 00:24:33,182 [música de suspenso] 322 00:24:35,350 --> 00:24:37,853 Sandro, comuníqueme con Mallarino, por favor. 323 00:24:39,229 --> 00:24:40,355 [Daniela] Prepárense, 324 00:24:40,439 --> 00:24:42,399 porque ahora sí los vamos a joder. 325 00:24:42,482 --> 00:24:43,483 Sí... 326 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 ...demasiada policía. 327 00:24:48,322 --> 00:24:50,073 [sirenas lejanas] 328 00:24:59,708 --> 00:25:00,792 [Mario] ¿Qué pasó? 329 00:25:01,585 --> 00:25:03,712 Que se llevaron a un niño de primaria. 330 00:25:04,796 --> 00:25:06,048 [Mario] ¿A lo bien? 331 00:25:07,591 --> 00:25:11,261 Y suspendieron clases. Yo estoy esperando a mi papá, pero no llega. 332 00:25:11,345 --> 00:25:13,096 [conmovida] No me quiero ir sola. 333 00:25:19,603 --> 00:25:21,104 [música de suspenso] 334 00:25:30,280 --> 00:25:31,782 [música de suspenso] ¿Yo le puedo hacer una pregunta? 335 00:26:17,452 --> 00:26:18,370 Sí. 336 00:26:19,997 --> 00:26:23,959 ¿Y usted qué? ¿Usted qué? ¿Está sola o tiene novio o qué? 337 00:26:26,211 --> 00:26:27,254 Estoy sola. 338 00:26:30,757 --> 00:26:32,009 Pero sí tenía pareja. 339 00:26:34,344 --> 00:26:35,429 Un abogado. 340 00:26:37,890 --> 00:26:40,184 Salimos casi un año, pero no. 341 00:26:41,602 --> 00:26:43,145 Resultó que el man estaba casado. 342 00:26:43,228 --> 00:26:46,106 Lo peor de todo fue que cuando me lo contó, 343 00:26:46,899 --> 00:26:48,275 yo no lo dejé. 344 00:26:49,067 --> 00:26:52,070 Intenté justificarlo, hablar con el man y... 345 00:26:53,238 --> 00:26:55,324 Al mes, el bobo ese me dejó a mí. 346 00:27:04,166 --> 00:27:05,375 Y ya. 347 00:27:11,465 --> 00:27:12,966 [tose] Está fuerte. 348 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 Está bueno. 349 00:27:15,010 --> 00:27:16,887 [ríen] 350 00:27:18,222 --> 00:27:19,640 La saqué del hospital. 351 00:27:19,723 --> 00:27:22,226 [ríen] 352 00:27:23,810 --> 00:27:25,521 Reírse es chévere. 353 00:27:33,862 --> 00:27:35,113 ¿Usted qué? 354 00:27:38,075 --> 00:27:39,952 ¿Cómo así qué, o qué? 355 00:27:40,369 --> 00:27:41,787 ¿De dónde salió? 356 00:27:43,664 --> 00:27:45,958 ¿Y usted como por qué me está preguntando eso? 357 00:27:46,458 --> 00:27:47,584 No sé. 358 00:27:49,753 --> 00:27:50,921 Las curas. 359 00:27:54,174 --> 00:27:55,175 Esa herida. 360 00:27:56,593 --> 00:28:00,055 [Verónica] Mi primer año como enfermera lo pasé en una base de operaciones militar. 361 00:28:01,306 --> 00:28:03,100 Eso no es de una navaja de la calle. 362 00:28:05,561 --> 00:28:07,437 Eso es de un cuchillo de combate. 363 00:28:09,273 --> 00:28:12,067 Vea, pues yo creo que lo mejor es que le cuente a usted la verdad. 364 00:28:15,487 --> 00:28:17,906 Yo estuve muchos años con la guerrilla. 365 00:28:18,991 --> 00:28:22,828 Y ahora soy pues lo que dicen un reinsertado. 366 00:28:25,080 --> 00:28:26,206 Ya. 367 00:28:29,459 --> 00:28:30,878 ¿Y está con alguien? 368 00:28:30,961 --> 00:28:32,629 [ríen] 369 00:28:34,882 --> 00:28:36,925 Pues yo vivo con mi mamá. [ríe] 370 00:28:37,801 --> 00:28:38,886 ¿Sí? 371 00:28:40,387 --> 00:28:41,638 Y con mi hijo, 372 00:28:42,431 --> 00:28:43,557 Mario. 373 00:28:45,809 --> 00:28:47,561 Pero la mamá de él ya no está. 374 00:29:02,075 --> 00:29:03,577 [música dramática] 375 00:29:11,793 --> 00:29:12,920 ¿No quiere? 376 00:29:17,883 --> 00:29:19,885 Sí, sí quiero. 377 00:29:34,983 --> 00:29:37,611 Tengo esta mañana conmigo a la fiscal Daniela León, 378 00:29:37,694 --> 00:29:39,905 la fiscal delegada ante la Corte, 379 00:29:39,988 --> 00:29:43,033 encargada de investigar el asesinato de la contralora delegada Flórez, 380 00:29:43,116 --> 00:29:46,703 que parece estar vinculado a los recientes casos de corrupción en Bogotá. 381 00:29:46,787 --> 00:29:49,289 Y a nuestro habitual invitado, el senador Federico Ibargüen, 382 00:29:49,373 --> 00:29:51,166 uno de los voceros del movimiento reformista 383 00:29:51,250 --> 00:29:53,293 que promueve un sector joven del Senado. 384 00:29:53,377 --> 00:29:55,671 El Plan Bogotá 2030, 385 00:29:55,754 --> 00:29:59,007 ¿un paso al futuro o alcantarilla de la corrupción? 386 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 [Jhon] ¿Qué es lo que anda estudiando tan temprano? 387 00:30:01,677 --> 00:30:03,136 [Mario] Álgebra. 388 00:30:03,220 --> 00:30:04,721 [Jhon] Ah, álgebra. 389 00:30:04,805 --> 00:30:08,183 [Ibargüen] Los casos de corrupción hay que perseguirlos e investigarlos a fondo. 390 00:30:09,393 --> 00:30:12,354 Ah, bueno, entonces, yo como que mejor no lo molesto, ¿cierto? 391 00:30:12,980 --> 00:30:15,691 [Ibargüen] ...la corrupción no debe frenar el progreso. 392 00:30:15,983 --> 00:30:17,693 [Mallarino] ¿Usted, señora fiscal? 393 00:30:17,776 --> 00:30:22,030 [Daniela] La Fiscalía no está en contra del progreso. Todo lo contrario. 394 00:30:22,114 --> 00:30:25,826 Así como me imagino el senador no está en contra del cumplimiento de la ley. 395 00:30:25,909 --> 00:30:28,871 Yo creo, Alex, que el progreso tiene que empezar... 396 00:30:28,954 --> 00:30:31,665 ¿Qué fue lo que pasó? ¿Usted está bien, Mario? 397 00:30:36,545 --> 00:30:38,255 ¿Sí supo lo último que pasó? 398 00:30:40,090 --> 00:30:41,383 Se desapareció otro niño. 399 00:30:42,134 --> 00:30:43,635 [música de suspenso] 400 00:30:44,678 --> 00:30:45,929 ¿Cómo? 401 00:30:46,013 --> 00:30:47,347 ¿Dónde? 402 00:30:47,431 --> 00:30:48,891 San Pascal. 403 00:30:50,851 --> 00:30:52,519 No joda. Ahí va el hijo de Jhon. 404 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 - Jhon estaba en el supermercado. - No, no. Él no. 405 00:30:57,858 --> 00:31:01,862 Es que… Es que ayer secuestraron a un niño en el colegio. 406 00:31:03,405 --> 00:31:04,907 [música de suspenso] 407 00:31:14,791 --> 00:31:17,836 - Ya le dieron el caso a otro agente. - ¿Cómo así? 408 00:31:18,587 --> 00:31:20,464 - Le dije que si había... - No, no. 409 00:31:21,048 --> 00:31:22,216 Usted no. 410 00:31:22,299 --> 00:31:24,092 Usted está muy metida en esto. 411 00:31:24,510 --> 00:31:27,095 Coronel, yo voy a estar en este caso, me lo asigne o no. 412 00:31:27,971 --> 00:31:29,306 Así no duerma. 413 00:31:30,265 --> 00:31:31,391 No va a estar, Duque. 414 00:31:33,477 --> 00:31:36,313 Llevo meses teniendo pesadillas con el caso de Lucas. 415 00:31:37,356 --> 00:31:39,358 Necesito esto, necesito hacerlo bien. 416 00:31:42,903 --> 00:31:44,321 Por favor, se lo pido. 417 00:31:50,619 --> 00:31:52,079 [Daniela] Todo lo contrario. 418 00:31:52,162 --> 00:31:56,667 Así como me imagino el senador no está en contra del cumplimiento de la ley. 419 00:31:56,750 --> 00:32:00,837 Yo creo, Alex, que el progreso tiene que estar con unas bases sólidas. 420 00:32:00,921 --> 00:32:03,257 Pero este progreso en particular 421 00:32:03,340 --> 00:32:05,384 tiene unos cimientos que están siendo carcomidos 422 00:32:05,467 --> 00:32:07,010 por una casta de termitas corruptas, 423 00:32:07,094 --> 00:32:11,223 que, perdón, senador, algunas de ellas comparten suelo del senado con usted. 424 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 Señora fiscal, requíseme. 425 00:32:14,017 --> 00:32:15,936 No, yo estoy muy de acuerdo con la señora fiscal, 426 00:32:16,019 --> 00:32:18,021 pero también creo que hay que tener mucho cuidado 427 00:32:18,105 --> 00:32:22,276 con generalizar y con caer en esos discursos polarizadores y populistas, 428 00:32:22,359 --> 00:32:25,779 que tan de moda están en nuestro país por estos días. 429 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 Como en todos los países del mundo, 430 00:32:28,240 --> 00:32:31,994 el sistema político y administrativo tiene sus elementos grises... 431 00:32:32,077 --> 00:32:34,621 - Por favor. - ...que hay que ir erradicando. 432 00:32:34,705 --> 00:32:37,040 Es que estos no son elementos grises, senador, 433 00:32:37,124 --> 00:32:39,209 son agujeros negros de la corrupción. 434 00:32:39,293 --> 00:32:40,878 Señora fiscal, hace unos días 435 00:32:40,961 --> 00:32:43,714 comenzó la revisión de contratos a los hospitales. 436 00:32:43,797 --> 00:32:46,008 ¿Tienen planeado revisar algo más? 437 00:32:46,091 --> 00:32:48,177 Sí, efectivamente no nos vamos a quedar solamente ahí. 438 00:32:48,260 --> 00:32:50,888 Desde la Fiscalía vamos a revisar todos los pliegos 439 00:32:50,971 --> 00:32:53,348 de las licitaciones de los grandes concursos 440 00:32:53,432 --> 00:32:55,434 de infraestructura de transporte de la capital, 441 00:32:55,517 --> 00:32:57,186 autopistas incluidas. 442 00:32:57,269 --> 00:32:59,730 Entonces, cada parámetro de los concursos que no se rija 443 00:32:59,813 --> 00:33:03,025 estrictamente a las recomendaciones de la Contraloría, 444 00:33:03,108 --> 00:33:04,818 podrían declararse como nulos. 445 00:33:04,902 --> 00:33:08,155 Me sorprende, señora fiscal. Me sorprende realmente. 446 00:33:08,238 --> 00:33:10,365 ¿Cómo le va a explicar usted eso a las madres 447 00:33:10,449 --> 00:33:12,784 que se tienen que levantar a las 4:30 de la mañana 448 00:33:12,868 --> 00:33:16,413 para poder llevar a sus hijos al colegio por culpa del trancón capitalino? 449 00:33:16,496 --> 00:33:18,916 O los trabajadores y trabajadoras que tienen que pasar 450 00:33:18,999 --> 00:33:20,918 cuatro y hasta cinco horas diarias 451 00:33:21,001 --> 00:33:23,212 metidos adentro de un carro o en el transporte público. 452 00:33:23,295 --> 00:33:26,340 Es que es el progreso de la ciudad lo que está en juego acá. 453 00:33:26,423 --> 00:33:28,383 Usted no puede detener el crecimiento de Bogotá. 454 00:33:28,467 --> 00:33:32,304 No, no, es que eso se lo tiene que explicar usted a la gente, senador. 455 00:33:32,387 --> 00:33:35,641 No yo. Mi tarea es el cumplimiento de la ley, 456 00:33:35,724 --> 00:33:38,352 y es absolutamente claro que hay irregularidades, 457 00:33:38,435 --> 00:33:41,230 que hay ilegalidad en estos grandes concursos. 458 00:33:41,313 --> 00:33:43,440 Y aunque la Fiscalía ha recibido presiones... ¿Presiones quiere decir amenazas? 459 00:33:46,276 --> 00:33:47,819 No nos vamos a dejar intimidar. 460 00:33:48,570 --> 00:33:51,406 Vamos a seguir adelante, y si me toca meter a la gente a la cárcel, al que sea 461 00:33:51,490 --> 00:33:54,618 pues lo meto, incluso a los que están tratando de intimidarme. 462 00:33:54,701 --> 00:33:57,246 Y si tengo que parar el Plan Bogotá, pues lo paro. 463 00:33:58,163 --> 00:34:00,791 Lo paro por completo, de eso no le quepa la menor duda. 464 00:34:00,874 --> 00:34:03,544 - Señora fiscal, usted no se... - [Alex] Se nos acabó el tiempo. 465 00:34:05,295 --> 00:34:06,797 [música de suspenso] 466 00:34:19,601 --> 00:34:21,061 Vamos para Fontibón. 467 00:34:24,064 --> 00:34:27,276 Perdón, qué pena, senador, es que a mí esto me altera un poco. 468 00:34:27,359 --> 00:34:29,152 No, ni más faltaba, señora fiscal. 469 00:34:29,236 --> 00:34:32,114 Mucha más gente debería ponerse la camiseta que usted se pone 470 00:34:32,197 --> 00:34:34,992 - como un compromiso con Colombia. - Gracias, senador. 471 00:34:35,075 --> 00:34:36,869 Federico, dígame Federico. 472 00:34:36,952 --> 00:34:38,996 Federico, gracias. 473 00:34:39,079 --> 00:34:42,124 ¿Qué le dije yo? Que a esa señora tocaba darle duro. 474 00:34:44,501 --> 00:34:46,003 ¿Usted puede hacer esa vuelta? 475 00:34:46,545 --> 00:34:47,838 Claro, doctor. 476 00:34:48,839 --> 00:34:50,632 Usted sabe que yo no fallo. 477 00:34:53,302 --> 00:34:56,180 Tengo información de dónde va a estar esta noche, anote. 478 00:34:57,681 --> 00:34:59,892 Eso es imposible, esta noche no se puede. 479 00:35:00,934 --> 00:35:02,978 Si le queda grande, puedo conseguir otra persona. 480 00:35:03,061 --> 00:35:04,938 No, a mí no me queda grande. 481 00:35:05,731 --> 00:35:06,815 ¿Cómo es? 482 00:35:07,399 --> 00:35:09,318 En 69 con 11. 483 00:35:10,027 --> 00:35:11,528 [música de suspenso] 484 00:35:12,112 --> 00:35:13,238 Perfecto. 485 00:35:15,407 --> 00:35:16,825 [Edgar] Nos vemos. 486 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Páguese de ahí. 487 00:35:31,673 --> 00:35:33,383 Estos pirobos. 488 00:35:35,260 --> 00:35:37,429 Mañana comienza un nuevo mes, 489 00:35:37,513 --> 00:35:40,182 y estaré evaluando el trabajo de cada uno de ustedes 490 00:35:40,265 --> 00:35:43,310 para decidir quién ganará el premio a empleado del mes. 491 00:35:44,228 --> 00:35:46,230 Esto se lo digo a Jhon porque él es nuevo, 492 00:35:47,356 --> 00:35:50,025 pero los demás deberían poner atención, 493 00:35:51,026 --> 00:35:52,611 que parece que todo lo saben. 494 00:35:57,574 --> 00:36:01,578 La foto del elegido será colgada en la zona de trabajadores durante todo el mes, 495 00:36:01,662 --> 00:36:04,540 y se le entregará un botón identificativo. 496 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 ¿Alguna duda? 497 00:36:10,546 --> 00:36:13,507 Disculpe, y eso... ¿y eso como qué es el premio? 498 00:36:14,424 --> 00:36:15,342 ¿Cómo así? 499 00:36:16,593 --> 00:36:19,304 Pues es que usted está diciendo que hay un premio por eso, ¿o no? 500 00:36:19,805 --> 00:36:22,099 Entonces, pues yo quería saber si eso era, 501 00:36:22,182 --> 00:36:24,643 pues no sé, como plata, un aumento de sueldo... 502 00:36:24,726 --> 00:36:26,770 ...o uno de esos viajes de promoción. 503 00:36:27,646 --> 00:36:28,730 [Ramiro] Jhon, 504 00:36:29,314 --> 00:36:32,901 el funcionamiento de este supermercado depende de un equilibrio frágil. 505 00:36:33,610 --> 00:36:35,195 No me venga usted a joderlo. 506 00:36:36,738 --> 00:36:37,698 Además, 507 00:36:38,490 --> 00:36:40,492 usted más que nadie sabe 508 00:36:41,159 --> 00:36:43,745 y comprende que las cosas no solo se hacen por plata. 509 00:36:45,330 --> 00:36:47,749 ¿O no era eso lo que le enseñaban en la guerrilla? 510 00:36:53,672 --> 00:36:55,048 A trabajar todos. 511 00:37:05,017 --> 00:37:06,518 [música de suspenso] 512 00:37:10,939 --> 00:37:13,108 Te vi en televisión y no me gustó mucho. 513 00:37:16,111 --> 00:37:19,072 Fue solo una amenaza, nada más. 514 00:37:24,661 --> 00:37:27,581 Daniela, ¿tú sabes a quién estás apuntando? 515 00:37:29,124 --> 00:37:31,376 Pues sabemos que están en el hospital del Salitre 516 00:37:31,460 --> 00:37:33,253 y en el Corredor Tangencial de Oriente. 517 00:37:34,004 --> 00:37:37,132 Estamos analizando qué tienen cada uno de esos proyectos en común. 518 00:37:37,633 --> 00:37:40,260 Estás entrando en una dinámica muy peligrosa. 519 00:37:40,719 --> 00:37:43,138 Por favor, no arrastres a la Fiscalía. 520 00:37:45,349 --> 00:37:47,309 Doctora, va a llegar tarde. 521 00:37:50,103 --> 00:37:51,313 [Daniela] Hasta mañana. 522 00:37:52,105 --> 00:37:53,148 Vamos. 523 00:37:55,359 --> 00:37:56,777 [música de suspenso] 524 00:38:10,415 --> 00:38:11,959 Gracias, hermano. 525 00:38:13,418 --> 00:38:15,879 - [camarero] Buenas noches, señor. - Buenas noches. 526 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 [lluvia] 527 00:38:21,260 --> 00:38:22,761 [música de suspenso] [trueno] 528 00:38:40,153 --> 00:38:42,364 [Cabeto] ¿Algún movimiento? Cambio. 529 00:38:43,073 --> 00:38:44,491 Todo sin novedad. Cambio. 530 00:38:44,575 --> 00:38:47,077 Recibido. Cambio. 531 00:38:47,452 --> 00:38:48,912 Traigan comida, ¿sí o qué? 532 00:38:48,996 --> 00:38:51,707 Y una cobija, huevón, que no ha hecho sino dormir. 533 00:38:52,624 --> 00:38:54,459 [Cabeto] J, ¿ya llegó? 534 00:38:57,212 --> 00:38:58,589 Sí, ya llegué. 535 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 Todo en orden por acá, sin novedad. 536 00:39:02,009 --> 00:39:03,218 [Jhon] Cambio. 537 00:39:13,437 --> 00:39:15,856 Doctora, con respecto al tema del soborno... 538 00:39:15,939 --> 00:39:17,608 [Daniela] Ni lo piense, Carmelo, 539 00:39:17,983 --> 00:39:19,735 Usted no tenía cómo saber nada. 540 00:39:31,163 --> 00:39:33,207 - Paremos por acá un momento. - [chofer] Sí, señor. 541 00:39:39,046 --> 00:39:40,506 [música de suspenso] 542 00:39:43,550 --> 00:39:45,219 [vibra el celular] 543 00:39:54,019 --> 00:39:56,146 Cuente pues cómo es lo de las pizzas. 544 00:39:56,230 --> 00:39:58,982 Doctora, usted me dijo cuatro pizzas: dos de pepperoni, 545 00:39:59,066 --> 00:40:01,443 una de rúgula con anchoas y otra de pollo. 546 00:40:01,527 --> 00:40:03,654 ¿Sí ve? Siempre se le olvida, yo voy con usted. 547 00:40:03,737 --> 00:40:05,197 - Eso me dijo. - Yo voy con usted. 548 00:40:05,280 --> 00:40:08,283 No, doctora, por favor, yo preferiría que se quede en el carro. 549 00:40:22,047 --> 00:40:23,549 [música de suspenso] 550 00:40:29,137 --> 00:40:30,973 [murmura] 551 00:40:31,265 --> 00:40:33,016 [Cabeto] Pues entonces... 552 00:40:36,103 --> 00:40:37,563 [música de suspenso] 553 00:40:44,027 --> 00:40:45,445 [vibra el celular] 554 00:40:49,741 --> 00:40:51,243 [tecleando] 555 00:40:55,873 --> 00:40:58,625 - ¿Y se mejoró? - Sí, afortunadamente no fue nada grave. 556 00:40:58,709 --> 00:41:00,836 Qué bueno. Ay, a ver. 557 00:41:01,545 --> 00:41:04,047 - ¿Cuánto es que es? - [pizzero] Son 80 000. 558 00:41:04,131 --> 00:41:05,799 [Cabeto] Adiós pues. 559 00:41:08,844 --> 00:41:10,345 [música de suspenso] 560 00:41:12,055 --> 00:41:14,016 [Misury] Cabeto ya salió para allá. 561 00:41:17,853 --> 00:41:19,605 Chacho, ¿me copia? 562 00:41:20,439 --> 00:41:21,815 El jefe salió para allá. 563 00:41:22,399 --> 00:41:24,193 [ruido en la radio] 564 00:41:24,902 --> 00:41:26,445 [Chacho] ¿Ese ruido qué? 565 00:41:27,070 --> 00:41:28,363 Negra. Cambio. 566 00:41:29,740 --> 00:41:30,782 ¿Chacho? 567 00:41:33,368 --> 00:41:35,495 [Chacho] Cabeto, ¿me copia? Cambio. 568 00:41:35,579 --> 00:41:37,164 Están bloqueados, huevón. 569 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 [camarero] Señores, 570 00:41:46,882 --> 00:41:50,344 esto es una cortesía del señor que está en la mesa de allá. 571 00:41:54,806 --> 00:41:56,308 [música de suspenso] 572 00:42:08,111 --> 00:42:09,821 Hasta luego. Gracias. 573 00:42:09,905 --> 00:42:13,408 - Bueno, yo llevo las pizzas. - [Daniela] Venga pues. 574 00:42:13,492 --> 00:42:15,244 ¿Me copia alguien? 575 00:42:15,702 --> 00:42:17,871 [estática en la radio] 576 00:42:19,748 --> 00:42:21,291 [música de suspenso] 577 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 [empujón] 578 00:42:43,564 --> 00:42:45,649 [dos disparos con silenciador] 579 00:42:45,732 --> 00:42:46,984 [auto acelera] 580 00:42:51,572 --> 00:42:53,323 [dos disparos con silenciador] 581 00:42:57,244 --> 00:42:58,871 [sonido agudo continuo] 45820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.