All language subtitles for Wild District - 01x01 - Coercion_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 [ruidos de selva] 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,942 [motor de helicóptero] 3 00:00:26,443 --> 00:00:28,153 [bocinas de autos] 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,410 [música de suspenso] 5 00:00:45,337 --> 00:00:46,338 [mujer] ¿Reina? 6 00:00:47,005 --> 00:00:49,383 - ¿Otro interrogatorio? - Sí, señora. 7 00:00:49,967 --> 00:00:51,218 [Pinzón] Yo me ocupo, Reina. 8 00:00:51,552 --> 00:00:52,970 [Reina] Como ordene, capitán. 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,305 Hoy tenemos visita del Centro de Inteligencia. 10 00:00:59,393 --> 00:01:01,603 Dizque un experto en la guerrilla de las FARC. 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,356 Ya cantará, guerrillero. 12 00:01:04,439 --> 00:01:05,315 Todos lo hacen. 13 00:01:09,736 --> 00:01:11,405 - Suerte, capitán. - Muchas gracias. 14 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Camine, Jhon. 15 00:01:30,090 --> 00:01:31,216 ¿Cómo va la herida? 16 00:01:32,843 --> 00:01:33,802 [latido de corazón] 17 00:01:36,972 --> 00:01:38,390 ¿Por qué no colabora? 18 00:01:39,766 --> 00:01:41,768 ¿No quiere ver a su familia? 19 00:01:42,769 --> 00:01:44,229 ¿Reinsertarse en la sociedad? 20 00:01:45,898 --> 00:01:47,274 ¿A qué le tiene miedo? 21 00:01:52,196 --> 00:01:53,363 [Pinzón] Pinzón. 22 00:01:54,072 --> 00:01:57,618 Oficial de inteligencia Pinzón. Unidad de Desarme y Desmovilización. 23 00:01:58,202 --> 00:02:01,079 [Pinzón] No entiendo por qué lo manda aquí el Centro de Inteligencia Policial. 24 00:02:01,163 --> 00:02:02,831 [Caldera] Me llamo Caldera. 25 00:02:03,916 --> 00:02:06,084 Me mandaron porque a ustedes les quedó grande la vuelta. 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 [Caldera] ¿Hace cuánto se entregó? 27 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 [Pinzón] Dos meses. 28 00:02:12,424 --> 00:02:14,927 [Caldera] ¿Y en todo ese tiempo no han averiguado quién es? 29 00:02:15,511 --> 00:02:18,597 Lo hemos interrogado varios oficiales, pero las historias no cuadran. 30 00:02:18,680 --> 00:02:20,516 No están los frentes que nos dice. 31 00:02:20,599 --> 00:02:23,143 Las misiones que relata son parecidas pero no exactas. - Todo lo que dice es confuso. - [Caldera] ¿Cómo que confuso? 32 00:02:26,355 --> 00:02:28,690 [Pinzón] No coincide con ninguno de nuestros archivos. 33 00:02:28,774 --> 00:02:30,567 Y si coincide, solo parcialmente. 34 00:02:31,693 --> 00:02:33,570 ¿Hoy vamos a saber quién putas es usted? 35 00:02:35,072 --> 00:02:37,533 - [Caldera] ¿Cómo se llama? - [Pinzón] Jhon Gómez. 36 00:02:38,700 --> 00:02:39,952 Veamos al paciente. 37 00:02:46,667 --> 00:02:48,043 [música de suspenso] 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,637 Borren toda esa mierda. Es una orden. 39 00:03:00,973 --> 00:03:02,850 No quiero que quede ningún registro de él. 40 00:03:06,353 --> 00:03:07,312 Se salen, por favor. 41 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Jhon Gómez. 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,793 [abren la puerta] 43 00:03:35,257 --> 00:03:36,341 [cierran la puerta] 44 00:03:39,094 --> 00:03:42,055 Dos meses usando todo tipo de métodos. 45 00:03:43,891 --> 00:03:45,684 Y no tienen ni idea de quién es usted. 46 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Yo sí sé quién es usted. 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,733 Jhon Jeiver Trujillo. 48 00:03:52,816 --> 00:03:55,194 Alias Yei Yei, Pisa Suave. 49 00:03:55,819 --> 00:03:57,738 Columna Móvil Teófilo Forero. 50 00:03:59,114 --> 00:04:00,699 Por la seguridad de todos, 51 00:04:00,782 --> 00:04:04,036 vamos a mantener ese nombre falso, Jhon Gómez. 52 00:04:07,664 --> 00:04:10,792 Pero déjeme decirle que es todo un privilegio conocerlo, Yei Yei. 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,254 Su historial es legendario. 54 00:04:17,549 --> 00:04:19,468 ¿Hace cuánto no ve a su familia? 55 00:04:21,386 --> 00:04:22,930 ¿Hace cuánto no ve a su hijo? 56 00:04:27,226 --> 00:04:29,603 [suena "Mi libertad" de Monsieur Periné] 57 00:05:36,920 --> 00:05:40,716 [reportera] En el distrito capital, la noticia del momento es sin duda alguna 58 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 el asesinato de la vicecontralora Flórez, 59 00:05:43,051 --> 00:05:46,013 ocurrido hace solo unas horas en el centro de Bogotá. 60 00:05:46,096 --> 00:05:50,100 Este es el segundo asesinato político que ocurre en la capital 61 00:05:50,184 --> 00:05:51,435 en lo que transcurre este año. 62 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 Tenemos imágenes exclusivas captadas por cámaras de seguridad 63 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 del momento en el que se registró el asesinato. 64 00:05:57,399 --> 00:06:00,110 Tú necesitas resultados, Eduardo. 65 00:06:00,194 --> 00:06:01,904 Necesitas alguien con hambre. 66 00:06:02,905 --> 00:06:05,782 [hombre] El asesinato de la vicecontralora de asuntos para la corrupción 67 00:06:05,866 --> 00:06:09,161 ha sido uno de los casos más importantes del último año en Bogotá. 68 00:06:09,244 --> 00:06:11,413 Los hechos se adjudican a grupos de bandas criminales 69 00:06:11,496 --> 00:06:13,749 conformadas por exguerrilleros y paramilitares. 70 00:06:14,666 --> 00:06:16,293 Me toca un caso así, Eduardo. 71 00:06:17,794 --> 00:06:19,379 [música de suspenso] 72 00:06:23,342 --> 00:06:24,510 Resuélvelo rápido. 73 00:06:26,803 --> 00:06:29,723 [reportera] En este momento hace su aparición la fiscal anticorrupción, 74 00:06:29,806 --> 00:06:31,016 Daniela León. 75 00:06:31,099 --> 00:06:32,935 Aquí lo cierto es que la contralora delegada 76 00:06:33,018 --> 00:06:36,438 venía investigando corrupción en el plan Bogotá 2030. 77 00:06:36,522 --> 00:06:38,815 Y es muy probable que eso tenga que ver con este atentado. 78 00:06:38,899 --> 00:06:42,778 Fuentes del ente nos confirman que la fiscal anticorrupción Daniela León 79 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 será la encargada de la investigación. 80 00:06:44,488 --> 00:06:48,116 La firma de la paz ha puesto el foco sobre la privilegiada clase corrupta. 81 00:06:48,200 --> 00:06:49,868 Y les aseguro que tienen sus días contados. 82 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 Fiscal. 83 00:06:58,544 --> 00:06:59,711 Caldera. 84 00:07:00,587 --> 00:07:04,007 ¿En qué podemos ayudar hoy al Centro de Inteligencia? 85 00:07:04,591 --> 00:07:07,803 El asesinato de la contralora nos puso presión a los dos, ¿no? 86 00:07:08,720 --> 00:07:12,474 Pues es que son aguas turbias, ¿no? No es fácil salir bien parado. 87 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 Fiscal... 88 00:07:15,727 --> 00:07:19,273 No tenemos ni idea de quién lo hizo. Pero sabemos que fue una BACRIM. 89 00:07:19,356 --> 00:07:20,774 Perros de Guerra. 90 00:07:20,858 --> 00:07:23,026 Duros, entrenados. 91 00:07:26,613 --> 00:07:30,742 Para combatirlos, necesitamos usar sus mismas armas. 92 00:07:30,826 --> 00:07:32,119 Infiltrado. 93 00:07:33,078 --> 00:07:35,205 Necesitamos un Pisa Suave. 94 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 ¿Qué es eso? 95 00:07:40,836 --> 00:07:42,588 A los Pisa Suave 96 00:07:42,880 --> 00:07:44,756 los entrenaban siendo niños. 97 00:07:44,840 --> 00:07:48,802 Los convertían en expertos en infiltración. Indetectables. 98 00:07:48,886 --> 00:07:51,889 Expertos en combate armado, explosivos. 99 00:07:51,972 --> 00:07:55,100 La mayoría moría jóvenes en combate. 100 00:07:55,184 --> 00:07:57,394 Pero los que sobrevivían... 101 00:07:57,477 --> 00:07:59,813 ...se convertían en ejércitos de un solo hombre. 102 00:08:02,357 --> 00:08:04,610 En el Centro de Inteligencia, 103 00:08:06,028 --> 00:08:09,907 tenemos reporte de cinco supuestos Pisa Suave adultos. 104 00:08:12,659 --> 00:08:15,537 Dos murieron en combate. Uno está en la cárcel. 105 00:08:16,747 --> 00:08:18,582 Otro está desaparecido. 106 00:08:19,208 --> 00:08:20,542 Yo encontré al quinto. 107 00:08:23,670 --> 00:08:25,005 ¿Cuánta gente asesinada? 108 00:08:25,756 --> 00:08:26,882 Cientos. 109 00:08:29,885 --> 00:08:31,803 Yo no puedo empezar este caso así. 110 00:08:32,471 --> 00:08:33,347 Daniela, 111 00:08:34,765 --> 00:08:36,642 nadie sabe que yo lo encontré. 112 00:08:37,267 --> 00:08:38,644 Solo usted. 113 00:08:39,770 --> 00:08:40,896 Y yo. 114 00:08:41,772 --> 00:08:43,815 Lo único que le estoy pidiendo, 115 00:08:44,358 --> 00:08:46,109 envíe a alguien para que lo conozca. 116 00:08:56,662 --> 00:08:58,747 Deje esa cara de culo, que me tiene mamado de verdad. 117 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 Mamado. 118 00:09:00,916 --> 00:09:03,919 Puede que a usted no le importe lamerles el culo a terroristas, pero a mí sí. 119 00:09:04,002 --> 00:09:07,381 A ver, agente, ¿qué nos enseñaron en la escuela? ¿Qué aprendió? 120 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 A cumplir órdenes, ¿cierto? Entonces cúmplalas y no joda, ya. 121 00:09:15,013 --> 00:09:16,139 [Jhon] ¿Tombos? 122 00:09:21,478 --> 00:09:23,188 Jhon Gómez. 123 00:09:29,653 --> 00:09:30,863 Siga, siéntese. 124 00:09:34,032 --> 00:09:35,284 Bueno, Jhon, 125 00:09:35,868 --> 00:09:38,912 nuestro jefe cree que usted tiene mucho futuro. 126 00:09:39,413 --> 00:09:41,164 Usted aquí en esta ciudad es un pobre huevón. 127 00:09:41,248 --> 00:09:42,916 ¿Qué le van a ofrecer? Un trabajo de mierda. Le ofrecemos una cosa mejor. 128 00:09:49,673 --> 00:09:52,593 ¿Así de jodida está la policía que tiene que andar contratando guerrilleros? 129 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 - Jálele al respeto, asesino de mierda. - Ey, ey. 130 00:09:55,304 --> 00:09:57,014 ¿Cuántos niños ha matado este cabrón? 131 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 Cuidado con lo que dice, señorita. 132 00:10:00,893 --> 00:10:04,271 Suéltela o mando todo esto para la gran puta mierda. 133 00:10:05,063 --> 00:10:06,190 Suéltela. 134 00:10:08,025 --> 00:10:09,067 Mar de acá. 135 00:10:09,151 --> 00:10:10,027 Mar. 136 00:10:14,656 --> 00:10:16,200 [abre y cierra la puerta] 137 00:10:20,913 --> 00:10:22,956 [instructor] Llegamos al cajero, ¿sí? 138 00:10:23,040 --> 00:10:27,252 Hacemos la fila normal, como cuando estamos en un supermercado 139 00:10:27,336 --> 00:10:29,546 y tenemos que esperar nuestro turno, ¿verdad? 140 00:10:30,506 --> 00:10:33,258 Entonces, tomamos nuestra tarjeta, 141 00:10:33,342 --> 00:10:35,385 la introducimos en el cajero 142 00:10:36,637 --> 00:10:40,015 y digitamos nuestra clave. Ah, y recuerden, 143 00:10:40,432 --> 00:10:44,144 la plata viene de cada una de sus… 144 00:10:49,691 --> 00:10:52,277 [música melancólica] 145 00:11:06,083 --> 00:11:07,417 [Osiris] Échelo ahí. 146 00:11:16,009 --> 00:11:17,719 [música de tensión] 147 00:11:23,267 --> 00:11:24,560 Buenas, mi señora. 148 00:11:27,062 --> 00:11:29,898 Perdone molestarla. ¿Su marido está? 149 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 No, señor. Él murió el año pasado. 150 00:11:34,903 --> 00:11:37,281 En un accidente de trabajo en una finca. 151 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 Lamento mucho su pérdida. 152 00:11:40,576 --> 00:11:42,035 El fin de la explotación campesina 153 00:11:42,119 --> 00:11:44,705 es una de las metas más importantes de nuestra revolución. 154 00:11:48,166 --> 00:11:51,211 - ¿Quieren tomar agua de panela? - No, gracias, mi señora. 155 00:11:52,880 --> 00:11:54,798 Nuestra visita es muy corta. 156 00:11:55,883 --> 00:11:57,676 Vengo por su cuota para la revolución. 157 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 El ejército del pueblo necesita hombres y mujeres con carácter 158 00:12:01,930 --> 00:12:03,849 para luchar contra la oligarquía. 159 00:12:04,600 --> 00:12:06,268 Por una nueva Colombia. 160 00:12:08,270 --> 00:12:09,813 Escójalo usted. 161 00:12:11,315 --> 00:12:12,482 No, señor. 162 00:12:13,609 --> 00:12:15,277 Usted no puede hacerme esto. 163 00:12:18,864 --> 00:12:20,616 Ellos son lo único que yo tengo. No se me ponga difícil. 164 00:12:25,078 --> 00:12:27,623 ¿O prefiere que el que se quede se quede sin mamá? 165 00:12:35,255 --> 00:12:37,299 - ¿Escojo yo, señora? - No. 166 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 Yo voy con ellos, mamá. 167 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 No. 168 00:12:44,097 --> 00:12:47,017 - Jhon Jeiver. - No se preocupe, yo sé cuidarme solo. 169 00:12:48,018 --> 00:12:49,478 [Francisca] ¡Jhon Jeiver! 170 00:12:50,479 --> 00:12:52,105 [Francisca llora] 171 00:12:52,189 --> 00:12:53,732 Por favor. 172 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 [llora desconsolada] 173 00:13:00,364 --> 00:13:01,657 ¡Jhon Jeiver! 174 00:13:06,578 --> 00:13:08,121 [ambas lloran] 175 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 [Francisca] ¡Jhon Jeiver! 176 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 [Francisca] ¡Jhon Jeiver! 177 00:13:22,427 --> 00:13:23,637 [soldado] Ven conmigo. 178 00:13:28,225 --> 00:13:29,768 ¿Usted cómo se llama? 179 00:13:32,187 --> 00:13:33,397 Yo me llamo Raúl. 180 00:13:36,066 --> 00:13:37,401 Jhon Jeiver. 181 00:13:39,278 --> 00:13:40,529 [instructor] Ya están aquí. 182 00:13:41,613 --> 00:13:45,117 Yo creo que es muy claro y ninguno va a tener problema con eso. 183 00:13:45,826 --> 00:13:47,536 Es realmente muy fácil. 184 00:13:53,333 --> 00:13:55,377 [música dramática] 185 00:14:18,442 --> 00:14:19,735 Mijo, 186 00:14:20,736 --> 00:14:22,404 sí es usted. 187 00:14:34,374 --> 00:14:37,377 [música melancólica] 188 00:15:03,529 --> 00:15:04,530 Mario. 189 00:15:13,956 --> 00:15:15,749 [música dramática] 190 00:15:22,089 --> 00:15:26,552 [Francisca] Cuando me entregaron ese niño, yo supe que usted estaba por ahí vivo. 191 00:15:27,135 --> 00:15:28,762 Gracias por hacerme abuela. 192 00:15:34,017 --> 00:15:35,352 ¿Y la mamá? 193 00:15:56,164 --> 00:15:57,249 Perdóneme, mijo. 194 00:15:58,208 --> 00:16:02,671 A usted me lo quitaron de las manos. Yo no... no pude hacer nada. Perdóneme. 195 00:16:03,839 --> 00:16:05,215 No fue culpa suya. 196 00:16:06,633 --> 00:16:08,302 No tengo nada que perdonarle. 197 00:16:09,261 --> 00:16:11,263 A mí esa gente me iba a llevar sea como sea. 198 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 No se preocupe. 199 00:16:22,274 --> 00:16:23,775 [Daniela] ¿Qué opina, Rama? [Giselle] No, no es confiable. 200 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 [Rama] Con todo respeto, doctora. 201 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 Pero este sujeto no es una fuente aprobada por la UJIC. 202 00:16:31,116 --> 00:16:34,494 Yo estoy de acuerdo, utilicemos un topo. Gente nuestra, gente confiable. 203 00:16:34,578 --> 00:16:36,205 Yo no le estoy preguntando eso. 204 00:16:36,288 --> 00:16:37,623 Yo le estoy preguntando 205 00:16:37,706 --> 00:16:40,500 si este sujeto es lo que estamos buscando o no. 206 00:16:40,584 --> 00:16:42,044 [Rama] Es de difícil manejo. 207 00:16:43,754 --> 00:16:45,422 Pero sí tiene potencial. 208 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 Bueno. 209 00:16:48,926 --> 00:16:51,887 El entrenamiento guerrillero está basado en la disciplina. ¿Sí o no? 210 00:16:51,970 --> 00:16:53,680 Lo que tienen que hacer es que este topo 211 00:16:53,764 --> 00:16:55,807 - cumpla su disciplina. - No. 212 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 Perdón, pero yo no puedo hacer eso. 213 00:16:59,144 --> 00:17:00,771 No me regresé de México para esto. 214 00:17:01,438 --> 00:17:04,650 Ustedes liberan una manada de asesinos y quieren que yo sea la niñera de uno... 215 00:17:04,733 --> 00:17:07,653 Agente Duque, olvide sus diferencias con la guerrilla y haga lo que le ordeno. 216 00:17:11,657 --> 00:17:14,535 No siempre el perro bravo muerde al que uno quiere, doctora. 217 00:17:18,205 --> 00:17:19,164 Piense en eso. 218 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 Esperen mis órdenes. 219 00:17:31,677 --> 00:17:32,678 [Juan Carlos] Jhon, 220 00:17:32,761 --> 00:17:34,721 este es su pago por haber dejado las armas. 221 00:17:35,013 --> 00:17:36,265 Yo sé que no es mucho, 222 00:17:36,348 --> 00:17:39,518 pero créame que esto le va a servir mientras consigue trabajo poco a poco. 223 00:17:43,522 --> 00:17:45,023 [Juan Carlos] Esta es su coda. 224 00:17:45,107 --> 00:17:47,401 Es su identificación por ahora. 225 00:17:47,484 --> 00:17:49,278 Por favor, no se vaya a olvidar de presentarla 226 00:17:49,361 --> 00:17:51,989 ahora que llegue al Centro de Integración Territorial. 227 00:17:54,741 --> 00:17:58,287 También le voy a dar el dato de un hostal donde acogen reinsertados. 228 00:18:00,038 --> 00:18:02,541 Jhon, yo quiero que usted se acuerde de una cosa. 229 00:18:02,624 --> 00:18:05,752 En la calle sí se habla mucho de paz, pero no crea tanto. 230 00:18:08,380 --> 00:18:11,216 Es una selva muy parecida a la que usted se acaba de escapar. 231 00:18:13,927 --> 00:18:15,053 Gracias. 232 00:18:32,196 --> 00:18:35,407 ¿En serio, abuela, dejamos nuestra casa por este lugar de mierda? 233 00:18:36,700 --> 00:18:38,160 [Mario] Esto es una cochinada. 234 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 Se está haciendo como tarde. 235 00:18:44,875 --> 00:18:48,128 Yo sigo desempacando, ¿y por qué no van a buscar algo de comer? 236 00:18:48,212 --> 00:18:51,215 En la esquina había unas arepitas como ricas. 237 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Yo no voy a ir a ningún lado con este man. 238 00:19:04,811 --> 00:19:06,897 Se va a acompañar ya a su papá. 239 00:19:13,153 --> 00:19:16,198 [mujer] Hola, veci, ¿cómo me le va? ¿De qué son las arepitas? 240 00:19:16,281 --> 00:19:19,159 [hombre] Tengo de huevo, tengo de queso y tengo de jamón. 241 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 - Dos de jamón y una de queso. - Aquí está su pedido, señor. 242 00:19:21,912 --> 00:19:23,413 Muchas gracias, con gusto y para servirle. 243 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 - [Jhon] Gracias. - Listo, señor. 244 00:19:31,046 --> 00:19:32,548 ¿Qué? ¿Cómo...? 245 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 ¿Cómo le ha ido en el colegio? 246 00:19:38,053 --> 00:19:40,764 Su abuela dice que usted es bien pilo. 247 00:19:42,474 --> 00:19:44,268 Me echaron hace dos meses. 248 00:19:46,603 --> 00:19:49,064 ¿Cómo así que lo echaron? ¿Y eso por qué? 249 00:19:52,776 --> 00:19:55,195 Bueno, pues entonces, mañana mismo empezamos 250 00:19:55,279 --> 00:19:58,073 a resolver eso porque el colegio es muy importante. 251 00:19:58,574 --> 00:19:59,741 ¿Qué? 252 00:20:00,868 --> 00:20:04,288 Usted no es nadie para decirme qué es importante y qué no es importante. 253 00:20:04,663 --> 00:20:07,207 Por su culpa estoy en este lugar de mierda, 254 00:20:07,791 --> 00:20:09,293 lejos de todos mis amigos. 255 00:20:15,048 --> 00:20:16,592 Vea, Mario, yo sé que... 256 00:20:16,675 --> 00:20:20,512 Yo sé que esto no es fácil para nadie, pero pues yo soy su papá y tenemos que… 257 00:20:20,596 --> 00:20:21,638 Usted no es nadie. 258 00:20:22,639 --> 00:20:25,642 Usted lo único que es es un hijo de puta guerrillero asesino de mierda. 259 00:20:27,519 --> 00:20:28,854 ¿Y mi mamá? 260 00:20:29,646 --> 00:20:30,939 ¡Ah, verdad! 261 00:20:31,356 --> 00:20:33,609 Por su culpa no conocí a mi mamá. 262 00:20:37,237 --> 00:20:39,364 [música dramática] 263 00:21:07,559 --> 00:21:09,811 [Aníbal] Oiga, Yei Yei. ¿Usted se va a creer esa vaina? 264 00:21:10,771 --> 00:21:12,231 ¿De qué habla, Aníbal? 265 00:21:13,273 --> 00:21:15,275 De que nos están esperando en la casa. 266 00:21:17,528 --> 00:21:19,196 Aquí tenemos comida. 267 00:21:19,279 --> 00:21:20,405 Ropa. 268 00:21:20,739 --> 00:21:21,615 Una cama. 269 00:21:22,866 --> 00:21:25,035 Y no me estoy aguantando al hijo de puta de mi papá 270 00:21:25,118 --> 00:21:27,788 cascándome a mí y a mi hermano todos los días cuando estaba borracho. 271 00:21:28,705 --> 00:21:30,123 Yo estoy mejor aquí que en mi casa. 272 00:21:36,171 --> 00:21:38,048 Y usted es más mi hermano que mi hermano. 273 00:21:40,968 --> 00:21:43,595 Bote eso, marica, que se va hacer matar por traidor. 274 00:21:45,389 --> 00:21:46,849 [música de suspenso] 275 00:22:32,269 --> 00:22:34,980 [Margot] Buenas tardes. Vamos ubicándonos, por favor. 276 00:22:35,772 --> 00:22:39,735 Bueno, bienvenidos todos a su Centro de Integración Territorial. 277 00:22:39,818 --> 00:22:41,570 Antes de empezar, quiero recordarles 278 00:22:41,653 --> 00:22:44,406 que este fin de semana va haber un taller para padres e hijos. 279 00:22:45,073 --> 00:22:47,576 Se llama “Volviéndote amigo de tu hijo”. 280 00:22:47,659 --> 00:22:50,579 Es muy importante que asistan para que recuperen estas relaciones 281 00:22:50,662 --> 00:22:53,248 que han perdido en este tiempo que no han estado aquí. 282 00:22:53,332 --> 00:22:56,126 Los planes académicos para el posconflicto. 283 00:22:56,210 --> 00:22:57,878 Como saben, el proyecto cuenta con el apoyo 284 00:22:57,961 --> 00:22:59,922 de todas las universidades de Colombia. 285 00:23:00,923 --> 00:23:03,509 [hombre hablando por megáfono] 286 00:23:14,603 --> 00:23:16,396 [música de suspenso] 287 00:23:20,734 --> 00:23:22,027 [hombre] Aníbal. 288 00:23:22,110 --> 00:23:24,988 - [Aníbal] Diga. - Encontré lo que se le perdió. 289 00:23:25,072 --> 00:23:27,783 - [Aníbal] ¿Dónde está? - Esto le va a costar una platica. 290 00:23:27,866 --> 00:23:30,536 - Apenas llegue a Bogotá, le doy su plata. - Sí, señor. 291 00:23:30,786 --> 00:23:31,912 Tengo alguien siguiéndolo. 292 00:23:31,995 --> 00:23:34,706 Se está hospedando en un hostal en el centro. 293 00:23:35,165 --> 00:23:36,416 Entiendo. 294 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 Está en Bogotá. 295 00:23:46,844 --> 00:23:48,554 Si no hacemos eso ya, 296 00:23:48,637 --> 00:23:51,306 se nos vuela, y no lo volvemos a encontrar. 297 00:23:52,891 --> 00:23:53,934 Tengo a alguien. 298 00:24:04,570 --> 00:24:06,113 ¿Todo bien, Aníbal? 299 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 No me gusta Bogotá. 300 00:24:14,746 --> 00:24:17,165 Una ciudad llena de ratas corruptos. 301 00:24:17,666 --> 00:24:20,836 Guerrilleros vendidos, lacras perdidos, hampones. 302 00:24:26,842 --> 00:24:29,928 Con Yei Yei me conozco desde los 13 años. 303 00:24:31,471 --> 00:24:33,682 Nos alistamos en la guerrilla el mismo día. 304 00:24:36,894 --> 00:24:38,353 Marico huevón. 305 00:24:39,354 --> 00:24:41,982 En la puta vida ha vivido en una ciudad. 306 00:24:43,233 --> 00:24:44,651 Y ahorita el hijo de puta traidor 307 00:24:44,735 --> 00:24:47,237 se viene a esconder en la más grande de todas. 308 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 Malparido. 309 00:25:00,792 --> 00:25:03,962 Está muy rico. Vamos a llevarle a su papá. 310 00:25:07,883 --> 00:25:08,884 No, señor. 311 00:25:09,301 --> 00:25:11,220 Usted tiene que darle una oportunidad a su papá, 312 00:25:11,303 --> 00:25:13,055 porque él se está esforzando mucho. 313 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Yo sé que para usted no ha sido fácil. 314 00:25:16,558 --> 00:25:19,937 La última vez que yo vi a su papá, tenía la edad suya. 315 00:25:21,021 --> 00:25:23,065 Hay que tenerle paciencia, hay que entenderlo. 316 00:25:23,148 --> 00:25:26,485 Él lleva 25 años viviendo una vida que no escogió. 317 00:25:26,902 --> 00:25:31,240 Y usted puede no ser tan grosero con él. Es que a veces le responde muy mal. 318 00:25:31,532 --> 00:25:33,534 - ¿Usted sí me está oyendo? - Sí, señora. 319 00:26:01,520 --> 00:26:02,563 Suba. 320 00:26:06,900 --> 00:26:08,235 [Rama] ¿Los conoce, Jhon? 321 00:26:08,861 --> 00:26:11,864 [Giselle] Todos son exguerrilleros de las FARC, paras o elenos. 322 00:26:12,447 --> 00:26:15,117 Creemos que están involucrados con un asesinato reciente, 323 00:26:15,200 --> 00:26:16,743 el de la contralora Flórez. 324 00:26:31,091 --> 00:26:32,593 [música de suspenso] 325 00:26:56,742 --> 00:26:58,827 Son municiones de Raúl Rivera. 326 00:26:58,911 --> 00:26:59,786 Aníbal. 327 00:27:01,747 --> 00:27:04,499 Eso, él siempre las marca así, por superstición. 328 00:27:06,752 --> 00:27:09,296 [Caldera] Él no tiene ese tipo de estructura en la ciudad. 329 00:27:10,255 --> 00:27:14,259 Sí nos consta que le ha vendido armas a Apache en el pasado. 330 00:27:16,678 --> 00:27:18,305 Apache es su hombre. 331 00:27:20,432 --> 00:27:23,060 [Rama] Queremos que encuentre a Apache y se infiltre. 332 00:27:28,232 --> 00:27:29,942 Ustedes están locos. 333 00:27:30,025 --> 00:27:31,443 Acabo de salir de esta mierda, 334 00:27:31,527 --> 00:27:33,695 y quieren que me meta otra vez de frente ahí. 335 00:27:34,488 --> 00:27:36,532 ¿Ustedes saben lo que pasa si me descubren? 336 00:27:36,615 --> 00:27:38,909 Me matan a mí, matan a mi familia, hijo de puta. 337 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 [Caldera] Denme cinco minutos. 338 00:27:46,208 --> 00:27:47,501 Afuera. 339 00:27:51,380 --> 00:27:53,382 [música dramática] 340 00:27:59,054 --> 00:28:00,973 [abren y cierran la puerta] 341 00:28:13,569 --> 00:28:16,113 Nadie sabe quién es, Jhon Jeiver. 342 00:28:19,700 --> 00:28:21,743 Esos dos de afuera no saben quién es usted. 343 00:28:23,287 --> 00:28:28,917 Se le atribuyen más de 200 muertes, incluyendo víctimas inocentes, 344 00:28:29,001 --> 00:28:31,628 que no están cubiertas por los tratados de paz. 345 00:28:33,130 --> 00:28:35,007 Yo solamente estaba siguiendo órdenes. 346 00:28:35,090 --> 00:28:37,009 Eso dígaselo al juez cuando lo esté condenando 347 00:28:37,092 --> 00:28:39,678 por crímenes de lesa humanidad a 60 años de cárcel. 348 00:28:40,637 --> 00:28:42,598 Yo le he mostrado buena fe. 349 00:28:43,473 --> 00:28:45,517 Lo he acercado a su familia, 350 00:28:45,601 --> 00:28:47,561 mantengo secreta su identidad. Si usted no me ayuda... 351 00:28:55,027 --> 00:28:57,905 ...yo puedo resucitar a Yei Yei en un instante. 352 00:29:06,163 --> 00:29:07,706 Usted se le voló a Aníbal. 353 00:29:08,207 --> 00:29:09,917 Y ese loco está suelto. 354 00:29:10,709 --> 00:29:12,836 Piense en Francisca y en Mario. 355 00:29:14,004 --> 00:29:15,589 Por donde yo lo veo... 356 00:29:16,715 --> 00:29:19,134 ...usted está jodido por ambos lados. 357 00:29:20,427 --> 00:29:21,595 Piénselo. 358 00:29:22,846 --> 00:29:24,056 Tiene 24 horas. 359 00:29:34,483 --> 00:29:35,943 [música de suspenso] 360 00:29:54,962 --> 00:29:58,674 [respiración agitada] 361 00:30:05,013 --> 00:30:07,307 [respiración agitada] 362 00:30:15,816 --> 00:30:18,235 [música de suspenso] 363 00:30:41,967 --> 00:30:44,636 [latidos de corazón] 364 00:31:13,832 --> 00:31:18,045 [hombre habla por una radio] 365 00:31:24,468 --> 00:31:26,470 [música de suspenso] 366 00:31:42,402 --> 00:31:45,113 - [soldado 1] Hijo de puta. - [soldado 2] Quieto, malparido. 367 00:31:45,197 --> 00:31:47,366 [soldado 1] ¡De rodillas! 368 00:31:47,449 --> 00:31:50,160 - [soldado 2] ¡Al piso!! - [soldado 1] ¡De rodillas! 369 00:31:52,871 --> 00:31:54,831 [hombre habla por una radio] 370 00:32:02,214 --> 00:32:04,049 Lo voy a matar, Yei Yei. 371 00:32:21,817 --> 00:32:24,444 Hijo de puta, ya bájele a eso, a lo bien. 372 00:32:24,528 --> 00:32:26,488 - Discúlpeme. - Usted daba miedo. 373 00:32:26,947 --> 00:32:30,367 Más bien, ¿dónde estaba? Mi abuelita estaba preocupada. 374 00:32:31,076 --> 00:32:33,078 Estaba por ahí buscando trabajo. 375 00:32:33,161 --> 00:32:34,204 Ah... 376 00:32:36,373 --> 00:32:37,666 Oiga, Mario. 377 00:32:39,209 --> 00:32:41,670 Usted sabe que yo venía pensando que... 378 00:32:42,421 --> 00:32:46,425 ...que más bien, ¿por qué no nos olvidamos de toda esa maricada de ser papá e hijo? 379 00:32:47,259 --> 00:32:48,385 ¿Cómo así? 380 00:32:48,677 --> 00:32:50,053 Pues sí. 381 00:32:50,137 --> 00:32:52,723 ¿Pues qué tal si usted en vez de estar conociendo a su papá, 382 00:32:52,806 --> 00:32:54,391 estuviera conociendo un amigo? 383 00:32:55,434 --> 00:32:56,977 ¿Y eso cómo se hace? 384 00:32:57,978 --> 00:32:59,855 Pues haciendo preguntas, ¿no? 385 00:33:01,398 --> 00:33:03,066 Pregunte lo que usted quiera. 386 00:33:03,150 --> 00:33:04,985 - ¿Lo que yo quiera? - Sí. 387 00:33:07,863 --> 00:33:12,618 ¿Por qué nunca vino a verme? Ni una llamada, ni una carta, 388 00:33:12,701 --> 00:33:13,994 ni mierda. 389 00:33:17,539 --> 00:33:19,124 Porque no se podía, Mario. 390 00:33:20,167 --> 00:33:22,294 Porque era peligroso para usted y para su abuela. 391 00:33:22,377 --> 00:33:24,046 Nosotros tenemos una serie... 392 00:33:24,129 --> 00:33:28,050 Bueno, mejor dicho, nosotros teníamos una serie de normas. 393 00:33:28,717 --> 00:33:30,719 Nadie podía saber que usted existía. 394 00:33:32,471 --> 00:33:35,516 Le toca, pregunte. Como amigo. 395 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 [Jhon] ¿Por qué no volvió al colegio? 396 00:33:38,936 --> 00:33:40,270 Qué chimba de amigo. 397 00:33:40,521 --> 00:33:41,730 Escóndase. 398 00:33:43,148 --> 00:33:44,441 [disparo] 399 00:33:46,193 --> 00:33:47,611 [dos disparos] 400 00:33:52,866 --> 00:33:54,660 - ¿Quién lo mandó? - Traidor. 401 00:33:56,578 --> 00:33:59,706 - ¡Que quién lo mandó! - Aníbal lo va colgar vivo. 402 00:33:59,790 --> 00:34:01,250 Está más cerca de lo que piensa. 403 00:34:01,708 --> 00:34:02,543 [disparo] 404 00:34:07,005 --> 00:34:11,718 Lo voy a dejar vivo para que le diga a ese hijo de puta que lo voy a pelar. 405 00:34:26,358 --> 00:34:27,609 [Jhon] ¿Está bien? 406 00:34:28,360 --> 00:34:30,696 Mario... Mario, ¿está bien? 407 00:34:30,779 --> 00:34:33,073 ¿Está bien? Míreme, ¿está bien? 408 00:34:34,032 --> 00:34:35,409 Levántese. 409 00:34:35,492 --> 00:34:37,035 Venga, levántese. 410 00:34:38,745 --> 00:34:41,081 [música de suspenso] 411 00:34:53,510 --> 00:34:55,721 [motor de helicóptero] 412 00:35:02,519 --> 00:35:03,687 [Aníbal] Camaradas. 413 00:35:04,813 --> 00:35:06,857 Compañeros, compañeras. 414 00:35:07,107 --> 00:35:08,358 El Caguán... 415 00:35:09,318 --> 00:35:10,694 ...se terminó. 416 00:35:11,403 --> 00:35:13,697 Uribe nos está dando rejo. 417 00:35:14,531 --> 00:35:15,657 Nos quieren acabar. 418 00:35:16,700 --> 00:35:17,868 En este momento, 419 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 tenemos que estar más unidos que nunca. 420 00:35:21,121 --> 00:35:22,664 Tenemos que estar fuertes. 421 00:35:24,875 --> 00:35:26,960 Hay una cosa que es muy importante. 422 00:35:29,254 --> 00:35:31,131 La disciplina es lo primero. 423 00:35:32,299 --> 00:35:34,092 Pero la disciplina tiene un código. 424 00:35:35,135 --> 00:35:36,803 Y ese código, entiéndase bien, 425 00:35:37,971 --> 00:35:41,016 tiene que ser sagrado, como la mamá. 426 00:35:42,809 --> 00:35:44,728 Entrar a la guerrilla... 427 00:35:45,020 --> 00:35:46,772 Fácil, sencillo. 428 00:35:46,855 --> 00:35:49,066 ¡Fácil ni por el hijo de putas! 429 00:35:53,862 --> 00:35:55,113 Pero salir... 430 00:35:56,698 --> 00:36:00,118 Eso sí que es verriondo. Yo diría que es imposible, no se puede. 431 00:36:00,452 --> 00:36:01,745 Por eso les voy a decir una cosa. 432 00:36:01,828 --> 00:36:04,081 En este punto de la lucha en el que estamos, 433 00:36:05,040 --> 00:36:08,669 cualquier persona, el que sea, que se quiera fugar, 434 00:36:08,961 --> 00:36:12,464 que quiera desertar, que quiera ir a entregarse al Estado... 435 00:36:13,423 --> 00:36:14,424 ...yo... 436 00:36:15,801 --> 00:36:17,553 ...Raúl Rivera... 437 00:36:17,636 --> 00:36:18,846 ..."Aníbal"... 438 00:36:18,929 --> 00:36:21,890 ...voy, lo busco, lo encuentro 439 00:36:22,140 --> 00:36:24,434 y lo entierro, a él y a su familia. 440 00:36:28,146 --> 00:36:29,815 [música de suspenso] 441 00:36:40,075 --> 00:36:42,369 - ¿Qué tal ese Caldera? ¿Lo conocía? - [niega] 442 00:36:43,078 --> 00:36:44,663 Ni me interesa conocerlo. 443 00:36:45,205 --> 00:36:47,958 El Centro de Inteligencia, una sombra larga. 444 00:36:51,086 --> 00:36:54,715 - Este pernil está bueno, pruebe. - ¿A las siete de la mañana? 445 00:36:54,798 --> 00:36:56,800 Además, soy casi vegetariana. 446 00:36:57,301 --> 00:36:59,511 No hable mierda, ¿cuál vegetariana? 447 00:37:00,179 --> 00:37:02,514 Yo dije "casi vegetariana". 448 00:37:02,598 --> 00:37:04,516 - "Casi" no existe. - Claro que existe. 449 00:37:04,600 --> 00:37:06,018 Es o no es. 450 00:37:06,643 --> 00:37:08,896 [Jhon] Acepto la misión, pero tengo mis condiciones. 451 00:37:09,646 --> 00:37:12,858 Necesito plata, una casa y un fierro hoy mismo. 452 00:37:12,941 --> 00:37:15,068 A usted no le vamos a dar un arma. 453 00:37:15,152 --> 00:37:16,904 La casa no sé si la consigamos hoy mismo. 454 00:37:16,987 --> 00:37:20,407 Tiene que ser ahora mismo. Mi familia sale de ese lugar esta misma noche. 455 00:37:20,490 --> 00:37:22,117 Vamos a ver qué hacemos con eso. 456 00:37:22,201 --> 00:37:25,704 Lo de la plata es complicado. Lo estamos organizando, pero no es fácil. 457 00:37:26,663 --> 00:37:29,583 Que le quede claro una cosa, Jhon. En papel usted no trabaja para nosotros. 458 00:37:29,666 --> 00:37:32,502 Esto es confidencial. Nadie va a saber. 459 00:37:34,254 --> 00:37:35,506 En dos horas lo llamamos. 460 00:37:44,431 --> 00:37:46,767 Si algo pasa, me voy a chingar a ese hijo de puta. 461 00:37:47,351 --> 00:37:49,686 Casi me mata del susto este huevón. 462 00:37:51,104 --> 00:37:53,315 - ¿Cómo estás, Daniela? - Señor fiscal. 463 00:37:53,398 --> 00:37:56,777 Me contó Eduardo que te asignó el caso de la contralora delegada. 464 00:37:57,444 --> 00:37:58,529 Me siento muy honrada. 465 00:37:58,612 --> 00:38:00,614 - Les agradezco mucho la confianza. - Me alegra. 466 00:38:01,114 --> 00:38:04,576 Tenemos muchas presiones de Palacio, de la Alcaldía sobre ese tema, ¿no? 467 00:38:05,077 --> 00:38:08,080 Pero también tenemos muchas esperanzas en tus capacidades. 468 00:38:08,163 --> 00:38:09,331 Gracias. 469 00:38:09,414 --> 00:38:12,668 Eduardo me habla sobre tu tenacidad, eso está muy bien. 470 00:38:12,751 --> 00:38:14,670 Estoy seguro de que no nos vas a decepcionar, ¿no? 471 00:38:15,045 --> 00:38:16,046 No, señor. 472 00:38:16,129 --> 00:38:18,090 [campanilla del ascensor] 473 00:38:18,173 --> 00:38:19,424 Vamos. 474 00:38:19,842 --> 00:38:22,094 - ¿Bajas? - No, yo agarro el próximo. 475 00:38:28,684 --> 00:38:30,769 [música de suspenso] 476 00:38:39,152 --> 00:38:40,737 ¿Aló, Caldera? [Caldera] El Pisa Suave aceptó. 477 00:38:43,240 --> 00:38:44,783 Pero tiene unas condiciones. 478 00:38:47,744 --> 00:38:49,246 [Francisca] Es esta. 479 00:38:58,088 --> 00:39:00,674 - [Francisca] Gracias. - [taxista] Con mucho gusto. Feliz día. 480 00:39:00,757 --> 00:39:02,217 [taxista] Que les vaya muy bien. 481 00:39:03,302 --> 00:39:04,469 Esa es. 482 00:39:09,474 --> 00:39:10,517 Pasen. 483 00:39:15,522 --> 00:39:17,149 [música melancólica] 484 00:40:01,860 --> 00:40:05,614 - [Mario] ¿Puedo tener mi propia pieza? - [Jhon] Agarre la que más le guste. 485 00:40:08,283 --> 00:40:09,660 Esta cocina me gusta. 486 00:40:12,120 --> 00:40:14,540 ¿Y sí le alcanza el sueldo para pagar esto? 487 00:40:16,124 --> 00:40:17,251 Sí, señora. 488 00:40:20,420 --> 00:40:22,631 Me siento muy orgullosa de usted, mijo. 489 00:40:26,510 --> 00:40:28,804 [conmovida] Voy a preparar un cafecito. 490 00:40:35,435 --> 00:40:37,813 [Francisca] Esta cocina tiene muchos cajones. 491 00:40:38,313 --> 00:40:39,731 [Francisca] Miren. 492 00:40:39,815 --> 00:40:41,275 Y acá también. 493 00:40:42,693 --> 00:40:44,027 Mario, ¿qué pasó? 494 00:40:45,112 --> 00:40:46,113 ¡Mario! 495 00:40:55,038 --> 00:40:56,206 [Francisca] ¿Qué pasó? 496 00:41:07,551 --> 00:41:09,011 [Mario] Hola. 497 00:41:10,637 --> 00:41:11,972 Hola. ¿Cómo estás? 498 00:41:13,473 --> 00:41:15,809 - Bien, ¿y tú? - Eh, bien. 499 00:41:15,893 --> 00:41:19,980 - ¿Vives por aquí cerca? - No, pero estudio cerca. 500 00:41:20,063 --> 00:41:22,983 - Y tengo clases de violín allá. - Ah... De violín. 501 00:41:23,609 --> 00:41:25,360 - Sí. - Qué chévere. 502 00:41:25,444 --> 00:41:28,864 - ¿Me dijiste que estudias por aquí cerca? - En el San Pascal. 503 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 ¡Ah! El que queda por allí, sí. San Pascal. 504 00:41:31,283 --> 00:41:33,076 Sí, el que queda como a cinco cuadras. 505 00:41:33,160 --> 00:41:36,163 - ¡Ah, sí! Sí, por allá, ya me acordé. - [ella ríe] 506 00:41:36,747 --> 00:41:38,498 Me tengo que ir a mi clase. 507 00:41:40,083 --> 00:41:42,294 Oye. Mucho gusto. Mario. 508 00:41:42,961 --> 00:41:44,046 Juliana. 509 00:41:45,255 --> 00:41:46,423 Un placer. 510 00:41:46,507 --> 00:41:47,799 Igual. 511 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Chao. 512 00:41:56,266 --> 00:41:57,559 [Mario] Creo que... 513 00:41:57,643 --> 00:41:59,269 ...debería volver al colegio. 514 00:42:01,939 --> 00:42:03,607 Porque es muy importante. 515 00:42:04,942 --> 00:42:08,111 Hay uno cerca por aquí. Creo que se llama el San Pascal. 516 00:42:10,197 --> 00:42:13,116 Y pues, bueno... Quería decirles. 517 00:42:32,719 --> 00:42:34,221 [suspira] 518 00:43:01,456 --> 00:43:02,541 [Aníbal] Yo... 519 00:43:03,125 --> 00:43:04,877 ...Raúl Rivera... 520 00:43:04,960 --> 00:43:06,086 ..."Aníbal"... 521 00:43:06,169 --> 00:43:09,256 ...voy, lo busco, lo encuentro 522 00:43:09,339 --> 00:43:11,425 y lo entierro a él y a su familia. 523 00:43:13,719 --> 00:43:14,761 ¡Samba! 524 00:43:15,679 --> 00:43:18,849 Vaya y trae a la nueva para que vea lo que pasa cuando se desobedece. 525 00:43:23,312 --> 00:43:27,649 Usted, que se la pasa todo el tiempo en misiones, le tengo una sorpresita. 526 00:43:27,733 --> 00:43:28,692 Muestre, a ver. 527 00:43:30,068 --> 00:43:31,278 [Samba] Venga para acá. 528 00:43:32,571 --> 00:43:34,031 [música de suspenso] 529 00:43:35,490 --> 00:43:36,700 Quieta ahí. 530 00:43:38,076 --> 00:43:39,494 [Aníbal] Estaba tomando fotos. 531 00:43:40,746 --> 00:43:42,372 En una vereda continua. 532 00:43:46,835 --> 00:43:48,503 Seguramente una espía. ¿Algo que decir, guerrillero? 533 00:43:57,638 --> 00:43:59,139 Discúlpeme. 534 00:43:59,932 --> 00:44:01,016 Padre. 535 00:44:10,192 --> 00:44:12,236 [llorando] Papito, discúlpeme, papá. 536 00:44:13,737 --> 00:44:14,780 Padre. 537 00:44:15,364 --> 00:44:16,615 Papito. 538 00:44:21,036 --> 00:44:21,912 Papito. ¡Papá! 539 00:44:24,081 --> 00:44:25,624 ¡Papá! 540 00:44:30,921 --> 00:44:34,216 ¡Esto es lo que pasa cuando se desobedecen las órdenes! 541 00:44:35,259 --> 00:44:39,847 Cuando alguien quiere desertar, entregarse, rendirse. 542 00:44:41,098 --> 00:44:42,266 Vea lo que pasa. 543 00:44:46,520 --> 00:44:48,146 [música de suspenso] 544 00:45:12,462 --> 00:45:14,173 [música de suspenso] 545 00:45:48,999 --> 00:45:50,918 Aquí lo cierto es que la contralora delegada 546 00:45:51,001 --> 00:45:54,087 venía investigando corrupción en el Plan Bogotá 2030. 547 00:45:58,634 --> 00:46:02,095 Qué pena, señor. Ya estamos cerrando. ¿Le puedo ayudar en algo? 548 00:46:02,429 --> 00:46:04,556 [hombre] Me mandaron del Hogar de Paz Sur, 549 00:46:04,640 --> 00:46:07,976 porque a un compañero lo reubicaron aquí en este centro territorial. 550 00:46:08,060 --> 00:46:11,772 No podemos dar información. Requerimientos especiales. 551 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 ¿Puedo ayudarlo con algo más? 552 00:46:14,525 --> 00:46:15,817 [hombre] Gracias. 42214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.