All language subtitles for The.Night.Agent.S02E02.Disconnected.1080p.NF.WEB-DL.H.264-EniaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:08,215 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:08,216 --> 00:00:10,259 Bodrumda ziyan oluyorsun. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,094 Gece ajanı olmaya ne dersin? 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,012 Adamımız o mu? 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,930 Yeni bilgi sızdıracak olabilir. 6 00:00:14,931 --> 00:00:15,889 - Tanıdın mı? - Hayır. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,767 Yeni adam bende. Sen Warren'ı al. 8 00:00:18,977 --> 00:00:21,354 - Şimdi bir şey bıraktı. - Seninle buluşayım. 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,238 Alice, ifşa oldum! 10 00:00:30,780 --> 00:00:31,990 Kahretsin, ben de! 11 00:00:36,036 --> 00:00:36,953 Alice! 12 00:00:42,709 --> 00:00:43,752 ÇOK GİZLİ 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,754 - Peter Sutherland? - Hâlâ yerini bulamadık. 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,547 Bangkok'ta ne ters gitti, çözüldü mü? 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,800 Eğitimi hızlandırıldı. Çok çabuk sahaya itildi. 16 00:00:51,801 --> 00:00:54,178 Yani sorun Peter mı? 17 00:00:54,179 --> 00:00:56,055 - Kimsiniz? - Peter Sutherland'ı arıyorum. 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,765 Nereden tanıyorsunuz? 19 00:00:57,766 --> 00:01:00,726 Peter hakkında bir telefon almışsınız. 20 00:01:00,727 --> 00:01:03,396 Peter'ı bulduğumuzda size güvende olduğunu iletirim. 21 00:01:04,147 --> 00:01:05,440 Neredesin? 22 00:01:06,232 --> 00:01:07,733 - Ne oldu? - Babamla ilgili. 23 00:01:07,734 --> 00:01:10,486 - Konuşmadınız mı? - Signal'dan konuşuyorduk. 24 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Mesajlaşma uygulaması. 25 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 YARIN ANNEN FARK ETMEDEN ÇIKABİLİR MİSİN? 26 00:01:15,450 --> 00:01:16,743 EVET. 27 00:01:20,705 --> 00:01:22,999 - Yere yat! - Sana canlı lazımım. 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,677 - Rose? - Peter. 29 00:01:35,678 --> 00:01:36,596 Ha... 30 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 {\an8}DOKUZ AY ÖNCE 31 00:02:23,810 --> 00:02:24,811 Ben Catherine. 32 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 İdarecim misiniz? 33 00:02:28,106 --> 00:02:29,190 İstihbarat memuru. 34 00:02:29,899 --> 00:02:32,902 Bir gece ajanının kendini idare edebileceğini umuyoruz. 35 00:02:33,987 --> 00:02:35,321 Tayland'a hoş geldin. 36 00:02:37,073 --> 00:02:40,284 - Almanya'daki işlemler nasıl geçti? - İyiydi. 37 00:02:40,285 --> 00:02:44,497 - Beklediğimden uzun sürdü. - FBI ajanı görünüşün anca değişmiştir. 38 00:02:45,081 --> 00:02:48,208 Tüm o dövmeleri sildirmek de hoş olmamıştır. 39 00:02:48,209 --> 00:02:49,960 Pek seçenek bırakmadılar. 40 00:02:49,961 --> 00:02:51,545 Brifingi okudun mu? 41 00:02:51,546 --> 00:02:54,132 Okudum da çok bilgi yoktu. Ne zaman başlıyorum? 42 00:02:54,632 --> 00:02:56,092 Her şey sırasıyla. 43 00:02:56,718 --> 00:03:00,929 Bangkok'taki CIA istasyonunda sızıntı olduğuna dair güvenilir kanıt var. 44 00:03:00,930 --> 00:03:03,599 Teşkilatın iç soruşturması sonuç vermedi. 45 00:03:03,600 --> 00:03:06,602 İşimiz köstebeği ve sebebini öğrenmek. 46 00:03:06,603 --> 00:03:09,521 Araştırıldıklarını ajanlara fark ettirmeden. 47 00:03:09,522 --> 00:03:10,772 Anlaşıldı. 48 00:03:10,773 --> 00:03:12,357 O zaman Gece Harekatı'nda 49 00:03:12,358 --> 00:03:16,404 ne kadar başarılı olacağından neden şüpheli olduğumu da anlarsın. 50 00:03:17,030 --> 00:03:19,406 - Pardon? - Analiz tamam, lojistik iyi. 51 00:03:19,407 --> 00:03:23,285 Ama saha çalışması? Buna hazır olmadığını sen de biliyorsun. 52 00:03:23,286 --> 00:03:24,953 Ne oluyor? 53 00:03:24,954 --> 00:03:27,665 Sana geri dönme şansı veriyorum. 54 00:03:28,166 --> 00:03:30,084 Gidip FBI'a çalışabilirsin. 55 00:03:31,127 --> 00:03:33,754 Başkan bizi zorladığı için buradasın. 56 00:03:33,755 --> 00:03:37,591 Uygun kanallardan ilerleyip gerekli engelleri aştığın için değil. 57 00:03:37,592 --> 00:03:41,054 Bu iş insanı yorar. Hazır olmadığını kabul etmek de bir erdem. 58 00:03:41,721 --> 00:03:44,681 Gece ajanlığında başarı özel bir karakter gerektirir. 59 00:03:44,682 --> 00:03:48,102 Bırakmak ayıp değil. Aslında tam tersi. 60 00:03:48,686 --> 00:03:52,774 Sonra ben yapmak zorunda kalacağıma bu seçimi şimdi yapman daha iyi. 61 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Başarabilirim. 62 00:04:06,079 --> 00:04:07,413 Peter, bu Alice. 63 00:04:08,164 --> 00:04:09,790 - Merhaba. - Sonunda gelmene sevindim. 64 00:04:09,791 --> 00:04:12,876 Bu görevde eğitimini yönetecek. Onu takip et. 65 00:04:12,877 --> 00:04:14,378 Merak etme, yumuşağımdır. 66 00:04:14,379 --> 00:04:18,131 Diğer ülkelerdeki ajanları yönetiyorum. İlerlemenizi arada kontrol edeceğim. 67 00:04:18,132 --> 00:04:21,385 Yani sahaya hazır olup olmadığına Alice karar verecek. 68 00:04:21,386 --> 00:04:23,679 - Sanmıştım ki... - Ne sandın, biliyorum. 69 00:04:23,680 --> 00:04:27,183 Ama eğitim önce gelir. Sizi bırakayım. Beni bilgilendir. 70 00:04:30,103 --> 00:04:31,145 Demek böyle. 71 00:04:31,646 --> 00:04:32,729 Böyle. 72 00:04:32,730 --> 00:04:36,859 Saha ofisi yok, karargâh yok, destek personeli yok, ayak izi yok. 73 00:04:37,443 --> 00:04:39,611 Burada sadece sivil gibiyiz. 74 00:04:39,612 --> 00:04:41,489 Bu arada, telefonuna bakayım. 75 00:04:45,243 --> 00:04:47,744 Pekâlâ, benim telefonum kayıtlı. 76 00:04:47,745 --> 00:04:50,664 Gece Harekâtı'nın yerel numarasını ezberledin mi? 77 00:04:50,665 --> 00:04:51,581 - Evet. - İyi. 78 00:04:51,582 --> 00:04:54,126 O numara asla telefona kaydedilmemeli. 79 00:04:54,127 --> 00:04:57,921 Amerika'da bir söylenti olabiliriz ama burada tamamen yokuz. 80 00:04:57,922 --> 00:05:01,258 Birkaç kişisel numarayı kaydedebilir miyim, telefonu... 81 00:05:01,259 --> 00:05:03,011 Bayan Larkin için mi? 82 00:05:03,678 --> 00:05:06,388 Dosyanı okudum. Nereden geldiğini bilmek benim işim. 83 00:05:06,389 --> 00:05:08,307 - Yanlış anlama. - Sorun değil. 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,392 Onu arayacağımı söylemiştim ve... 85 00:05:10,393 --> 00:05:14,147 Sana bir tavsiye. Ben zor yoldan öğrendim. Artık gece ajanısın. 86 00:05:14,647 --> 00:05:16,316 İlişkiler tehlikelidir. 87 00:05:16,816 --> 00:05:20,695 Normal insanlar için bile, ki biz değiliz. 88 00:05:21,279 --> 00:05:24,907 Şu andan itibaren kişisel bağlantın olmamasını öneririm. 89 00:05:25,742 --> 00:05:27,577 Geçmişini geride bırakmak daha kolay. 90 00:05:28,995 --> 00:05:30,163 İtirazın var mı? 91 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 Hayır efendim. 92 00:05:36,169 --> 00:05:37,044 Alice de. 93 00:05:37,045 --> 00:05:39,171 - "Efendim"leri Catherine'e sakla. - Tamam. 94 00:05:39,172 --> 00:05:43,509 Başa biraz ürkütücüdür ama seni umursar. Bu alanda nadir görülen bir şey. 95 00:05:44,093 --> 00:05:46,636 Başta seni de bırakmaya ikna etmeye çalıştı mı? 96 00:05:46,637 --> 00:05:49,057 Hayır. Beni işe o aldı. 97 00:05:50,391 --> 00:05:52,685 Seni gereken yere götürelim. Hadi. 98 00:06:28,554 --> 00:06:29,721 Kim o? 99 00:06:29,722 --> 00:06:32,392 Diğer uca git. Bir çıkış yolu bul. Hadi. 100 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 Peter! 101 00:06:52,245 --> 00:06:53,496 Buradan. 102 00:06:57,708 --> 00:06:58,709 Dur. 103 00:07:01,504 --> 00:07:02,505 Gir. 104 00:07:11,139 --> 00:07:13,641 Kenardan dolaş. Arkadan yollarını kes. 105 00:07:32,076 --> 00:07:33,369 Koş! 106 00:07:55,308 --> 00:07:56,225 Rose, hadi! 107 00:08:04,108 --> 00:08:05,109 Şuraya. 108 00:08:10,907 --> 00:08:12,157 Ne yapıyorsunuz? 109 00:08:12,158 --> 00:08:14,367 Gitmemiz lazım. Birkaç sokak öteye götür. 110 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 - Uber öyle çalışmaz. - Emin misin? 111 00:08:18,331 --> 00:08:19,289 Peki. 112 00:08:19,290 --> 00:08:20,458 - Yürü. Hadi. - Hadi. 113 00:08:32,762 --> 00:08:33,678 Ne kadar kötü? 114 00:08:33,679 --> 00:08:36,474 - Yaşarım. - Nereye gittiler, gördün mü? 115 00:08:49,362 --> 00:08:50,278 İyi misin? 116 00:08:50,279 --> 00:08:52,990 - Bilmiyorum. Ne oldu? - Evde anlatırım. 117 00:08:53,533 --> 00:08:54,534 Ev nerede? 118 00:09:33,781 --> 00:09:36,158 Dinle, nerede olduğumu kimse bilmemeli. 119 00:09:37,743 --> 00:09:41,037 - Beni nasıl bulduğunu anlatmalısın. - Bir fotoğraf buldum. 120 00:09:41,038 --> 00:09:44,834 Köhne bir acil servisteki bir kadının selfie'sindeydin. 121 00:09:45,751 --> 00:09:48,837 - Ondan sonra işimi yaptım. - "İşimi yaptım" ne demek? 122 00:09:48,838 --> 00:09:51,506 Beni tam olarak nasıl bulduğunu bilmeliyim. 123 00:09:51,507 --> 00:09:54,634 - Her şeyiyle. - Biliyorum ve anlatmaya çalışıyorum. 124 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 Üzgünüm. Düşünmem gerek. 125 00:09:56,929 --> 00:09:59,098 Az önce biri bizi öldürmeye çalıştı. 126 00:09:59,599 --> 00:10:00,850 Yeniden. 127 00:10:03,269 --> 00:10:04,645 Peter, kanaman var. 128 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 Kahretsin. 129 00:10:07,690 --> 00:10:09,190 - Yardım lazım mı? - Hayır. 130 00:10:09,191 --> 00:10:10,859 Sadece enfeksiyon kapmış. 131 00:10:10,860 --> 00:10:13,320 Bu yüzden acildeydim. Antibiyotik verdiler. 132 00:10:13,321 --> 00:10:16,197 Oradaki kadın kaldığın sığınmaevini söyledi. 133 00:10:16,198 --> 00:10:20,285 Sonra sığınma evindeki adam basketbol sahasından bahsetti. 134 00:10:20,286 --> 00:10:24,122 Sahada da bir çocukla tanıştım. Telefonunu çalmışsın anlaşılan. 135 00:10:24,123 --> 00:10:26,666 Onun numarasını takip edip seni buldum. 136 00:10:26,667 --> 00:10:30,463 - Numarayı mı takip ettin? - Başka kimse nerede olduğunu bilmiyor. 137 00:10:31,172 --> 00:10:32,298 Tamam. Sağ ol. 138 00:10:34,842 --> 00:10:37,218 - Özür dilerim. - Anlıyorum. Sorun değil. 139 00:10:37,219 --> 00:10:40,639 Peki neden beni arıyordun? 140 00:10:40,640 --> 00:10:44,267 Çünkü senden 10 aydır haber alamadım. 141 00:10:44,268 --> 00:10:48,981 Sonra bir anda tanımadığım biri arayıp seni sorunca ödüm bokuma karıştı. 142 00:10:49,690 --> 00:10:51,524 - Kim aradı? - Bilmiyorum. Bir adam. 143 00:10:51,525 --> 00:10:55,278 Başın beladaymış ve sana yardım etmek istiyormuş. 144 00:10:55,279 --> 00:10:59,366 Ben de Travers'a ulaştım ve Catherine diye bir kadın çıkageldi. 145 00:10:59,367 --> 00:11:01,242 Ona çalışıyormuşsun. 146 00:11:01,243 --> 00:11:02,994 - Catherine'le mi konuştun? - Evet. 147 00:11:02,995 --> 00:11:04,497 - Ne dedi? - Hiçbir şey. 148 00:11:05,164 --> 00:11:09,460 Bana cevaplarını bilmediğim bir sürü soru sordu ve... 149 00:11:10,461 --> 00:11:13,798 Bak Peter, hayatta olup olmadığını bile bilmiyordum. 150 00:11:14,382 --> 00:11:16,050 Ne oluyor, anlatacak mısın? 151 00:11:20,721 --> 00:11:22,472 Seni bu işe bulaştıramam. 152 00:11:22,473 --> 00:11:24,392 Seni bulmak için beni aradılar. 153 00:11:24,892 --> 00:11:27,353 Yarım saat önce de bize ateş ediyorlardı. 154 00:11:27,853 --> 00:11:29,188 Bulaştım zaten. 155 00:11:30,272 --> 00:11:33,025 Ne oldu sana? O çocuğun telefonunu neden aldın? 156 00:11:36,112 --> 00:11:39,322 Bu adamı bulmak için. Warren Stocker. Çocuğun babası. 157 00:11:39,323 --> 00:11:40,825 Tüm bunların anahtarı o. 158 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 Tüm bunlar ne? 159 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 Neyi söylemiyorsun? 160 00:11:48,374 --> 00:11:51,085 Bir ay önce çalıştığım operasyon sarpa sardı. 161 00:11:53,003 --> 00:11:54,713 Aslında sırf keşif amaçlıydı. 162 00:11:54,714 --> 00:11:58,509 CIA istihbaratını kimin, kime sızdırdığını bul. 163 00:11:59,009 --> 00:12:02,554 Ama... Bilmiyorum. Başka bir iş dönüyordu. 164 00:12:02,555 --> 00:12:05,558 Çünkü bu gece bize ateş eden adam o gün oradaydı. 165 00:12:06,642 --> 00:12:11,480 Gece Harekâtı dışında kimsenin bilmediği tahliye noktasında bizi pusuya düşürdü. 166 00:12:14,024 --> 00:12:15,693 Ortağımı öldürdü. 167 00:12:16,986 --> 00:12:18,361 Tanrım. Üzgünüm. 168 00:12:18,362 --> 00:12:21,698 Catherine'in parmağı var mı, Gece Harekâtı güvenli mi bilmiyorum. 169 00:12:21,699 --> 00:12:23,200 Ve çözene kadar... 170 00:12:24,243 --> 00:12:26,328 Hiç kimseye güvenemem. 171 00:12:27,455 --> 00:12:28,873 Ben hariç, değil mi? 172 00:12:34,170 --> 00:12:35,004 Sen hariç. 173 00:12:35,504 --> 00:12:37,465 Bu geçen seferki gibi olamaz. 174 00:12:38,841 --> 00:12:40,800 Seni koruyamam Rose. 175 00:12:40,801 --> 00:12:45,222 Engel olmak istemedim. Ben... Yardım etmeye çalışıyordum. 176 00:12:47,349 --> 00:12:50,311 Dürüst olmak gerekirse, orada olmasaydın 177 00:12:51,395 --> 00:12:54,190 diğer adamı muhtemelen göremezdim. Yani... 178 00:12:55,274 --> 00:12:57,777 Yani seni kurtardım sayılır. 179 00:13:01,739 --> 00:13:05,033 Biraz dinlenelim. Olur mu? Bunları sabah çözeriz. 180 00:13:05,034 --> 00:13:06,869 Sen yatağı al, ben kanepeyi. 181 00:13:08,370 --> 00:13:10,538 Hayır, kanepede uyurum. Sorun değil. 182 00:13:10,539 --> 00:13:13,584 Rose, bir kapının daha ardında olman daha güvenli. 183 00:13:15,836 --> 00:13:16,837 Doğru. 184 00:13:20,716 --> 00:13:22,008 - Rose? - Evet? 185 00:13:22,009 --> 00:13:23,968 Bir daha birinin peşine düştüğünde 186 00:13:23,969 --> 00:13:25,971 topuklu giyme. 187 00:13:30,142 --> 00:13:31,268 Seni görmek güzel. 188 00:13:31,769 --> 00:13:32,770 Evet, seni de. 189 00:13:46,325 --> 00:13:49,285 İki çocukla İran'a gitmek ne kadar zor, biliyorsun. 190 00:13:49,286 --> 00:13:54,666 Kolay değil ama bu yıl onları iki hafta büyükannelerine götürmek istiyorum. 191 00:13:54,667 --> 00:13:55,583 Peki ya sen? 192 00:13:55,584 --> 00:13:57,043 İstediğiniz araştırma. 193 00:13:57,044 --> 00:13:59,046 - Masama bırak. - Tamam. 194 00:13:59,713 --> 00:14:02,757 Sağlığı kötüleşiyor, onu yakında görmek istiyoruz. 195 00:14:02,758 --> 00:14:04,301 - Bayan Taheri. - Buyurun? 196 00:14:05,302 --> 00:14:08,930 Mutfak personeline yardım lazımmış. Yardım edeceğini söyledim. 197 00:14:08,931 --> 00:14:10,349 - Tabii. - Teşekkürler. 198 00:14:14,687 --> 00:14:16,437 Bismillahirrahmanirrahim. 199 00:14:16,438 --> 00:14:18,732 Bir dakika dinlemenizi rica ediyorum. 200 00:14:19,650 --> 00:14:20,484 Teşekkürler. 201 00:14:20,985 --> 00:14:26,573 Davranışlarınız tüm temsilciliğimizi ve ülkemizi yansıtır. 202 00:14:26,574 --> 00:14:31,911 Haftaya toplanacak olan Genel Kurul'da 203 00:14:31,912 --> 00:14:35,623 herkesin uygun şekilde davranması çok önemli. 204 00:14:35,624 --> 00:14:38,585 Zira yakından inceleme altında olacağız. 205 00:14:38,586 --> 00:14:41,379 Ayrıca şunu da hatırlatayım. 206 00:14:41,380 --> 00:14:44,966 Amerikalıların İran'la ilgili aşırı paranoyalarından dolayı 207 00:14:44,967 --> 00:14:49,762 temsilciliğin tüm personelinin şehirde gidebileceği bölge 208 00:14:49,763 --> 00:14:52,057 kesin olarak belirli. 209 00:14:52,558 --> 00:14:55,059 Bu bölgenin dışında bulunursanız 210 00:14:55,060 --> 00:14:59,939 sorgulanıp sınır dışı edilmek üzere 211 00:14:59,940 --> 00:15:02,443 tutuklanırsınız. 212 00:15:04,403 --> 00:15:07,363 Bazılarınızın bildiği gibi, 213 00:15:07,364 --> 00:15:12,243 Houshang ailevi bir acil durum sebebiyle eve dönmek zorunda kaldı. 214 00:15:12,244 --> 00:15:18,583 Yani güvenlik protokollerimiz hakkında sorularınız varsa 215 00:15:18,584 --> 00:15:22,503 lütfen Javad Rahmani'ye danışın. 216 00:15:22,504 --> 00:15:27,259 Kendisi temsilciliğimizin yeni güvenlik şefi. 217 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Teşekkürler. 218 00:15:49,531 --> 00:15:53,534 Noor, bırak temizlikçi halletsin. 219 00:15:53,535 --> 00:15:54,786 Sakıncası yok. 220 00:15:54,787 --> 00:15:57,789 Hatta Büyükelçi dağınıklığı tercih ediyor bence. 221 00:15:57,790 --> 00:16:01,250 Sorun değil. Kardeşim yüzünden temizlik yapmaya alışkınım. 222 00:16:01,251 --> 00:16:04,504 Ama Abbas'ın ablası değil, asistanısın. 223 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 Diğer asistanını kötü gösterme. 224 00:16:11,095 --> 00:16:16,516 - Javad sana bakıyordu. - Bizi gözlemek onun işi. 225 00:16:16,517 --> 00:16:20,311 - Hayır, sadece seni gözlüyor gibiydi. - Haleh! 226 00:16:20,312 --> 00:16:24,482 Temsilcilikteki tek bekâr kadın sensin. 227 00:16:24,483 --> 00:16:27,694 İyi bir işi, harika saçları var. Kaçırılmaz. 228 00:16:27,695 --> 00:16:28,945 Onu tanımıyorum. 229 00:16:28,946 --> 00:16:30,697 Tanış o zaman. 230 00:16:30,698 --> 00:16:34,368 Sen de kaçırılmaz birisin. Ne zararı var? 231 00:16:37,162 --> 00:16:40,624 Haleh, bunların yarına temizlenmesi için kaçta vermemiz gerek? 232 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 13.00'te. 233 00:16:43,252 --> 00:16:46,546 13.00 mü? O zaman gitsen iyi olur. 234 00:16:46,547 --> 00:16:50,258 Ama 10 dakika sonra brifing var. Not tutmam lazım. 235 00:16:50,259 --> 00:16:52,761 Öğle yemeğinde ben bırakabilirim. 236 00:16:53,470 --> 00:16:57,641 Teşekkürler Bayan Taheri. İnisiyatif almanızı takdir ediyorum. 237 00:16:59,268 --> 00:17:00,894 Beni kötü göstermeyi bırak. 238 00:17:10,195 --> 00:17:13,699 - Ne yapıyorsun? - Sakin ol. Videoda hiçbir şey olmadı. 239 00:17:15,492 --> 00:17:17,201 Eşyalarımı karıştırmamalısın. 240 00:17:17,202 --> 00:17:19,829 Warren Stocker, değil mi? Yaklaşıyorum. 241 00:17:19,830 --> 00:17:24,625 Yani, tüketici seviyesi yüz tanıma bir sürü yalancı pozitif buluyor 242 00:17:24,626 --> 00:17:28,796 ama şehir içinden birkaç görüntü bulmayı başardım. 243 00:17:28,797 --> 00:17:30,883 Hepsi geçen haftadan. 244 00:17:31,383 --> 00:17:32,800 Dur. Oha. Bu ne? 245 00:17:32,801 --> 00:17:34,218 Dün gece uyku tutmadı. 246 00:17:34,219 --> 00:17:38,222 Ve böyle olunca bir şeyle dikkatimi dağıtmam gerekiyor. 247 00:17:38,223 --> 00:17:42,602 Seni bulduğum gibi senin adamı bularak sana yardım edebileceğimi düşündüm. 248 00:17:42,603 --> 00:17:46,481 Arayüzü yeniden kodlayıp daha fazla parametre almasını sağlarsam. 249 00:17:46,482 --> 00:17:49,942 Neyin arayüzü? Ne... Sen neden bahsediyorsun Rose? 250 00:17:49,943 --> 00:17:53,946 AdVerse diye bir pazarlama protokolünü kodlamaya yardım ediyorum. 251 00:17:53,947 --> 00:17:56,908 Her kombinasyonla interneti tarayabiliyor. 252 00:17:56,909 --> 00:18:00,161 Yazılar, fotoğraflar, konumlar... 253 00:18:00,162 --> 00:18:02,414 Verdiğin her bilgi aramayı daraltır. 254 00:18:03,248 --> 00:18:05,708 Seni ararken kurcalamaya başlamıştım. 255 00:18:05,709 --> 00:18:09,129 Ve işte aradığın adamın son görüntüsü. Dün geceden. 256 00:18:09,755 --> 00:18:11,547 Artık konum verisi de var. 257 00:18:11,548 --> 00:18:14,383 - Anlaşılan şehre dönüyormuş. - Evet, bu o. 258 00:18:14,384 --> 00:18:17,553 Trafik kamerasından. Sonra ne yaptı bilmiyorum ama. 259 00:18:17,554 --> 00:18:22,142 - Dur, dur. Dün gece hiç uyumadın mı yani? - Pek uyumadım. Sorun değil. 260 00:18:25,270 --> 00:18:26,771 Elimden gelen bu kadar. 261 00:18:26,772 --> 00:18:30,859 Arayüz sadece halka açık, arşivlenmiş verileri tarıyor. 262 00:18:31,610 --> 00:18:34,822 Eski yani. En iyi ihtimalle 12 saat gecikme var. 263 00:18:35,405 --> 00:18:38,616 - Gerçek zamanlı değil. - Bilmiyorum, bayağı iyiymiş. 264 00:18:38,617 --> 00:18:41,452 Şirketin bu, öyle mi? Artık işin bu mu? 265 00:18:41,453 --> 00:18:43,872 Kodun çoğunu ben yazdım ama hayır. 266 00:18:46,083 --> 00:18:47,793 Sadece orada çalışıyorum. 267 00:18:48,627 --> 00:18:53,465 Kendi işini kurmak istediğini sanıyordum. Kendi şirketini falan. 268 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 Evet. 269 00:18:56,552 --> 00:18:58,595 10 ayda kaçırdığın çok şey oldu. 270 00:19:03,392 --> 00:19:04,393 Dinle... 271 00:19:06,061 --> 00:19:08,813 Rose... Seni aramak istedim. 272 00:19:08,814 --> 00:19:11,065 Peter, önemli değil. Biz... 273 00:19:11,066 --> 00:19:13,193 - Hayır, önemli. - Hayır. 274 00:19:16,113 --> 00:19:19,116 Özür dilerim. Seni aramalıydım. 275 00:19:24,121 --> 00:19:26,164 Yaptığın şey önemli, biliyorum. 276 00:19:26,165 --> 00:19:28,958 - Ama şimdi yardıma ihtiyacın var. - Evet. 277 00:19:28,959 --> 00:19:32,545 Kimseye güvenemiyorsan neden Travers'a ulaşmıyorsun? 278 00:19:32,546 --> 00:19:35,883 Gece ajanı olmak telefonlarına bakmak gibi değil. 279 00:19:36,758 --> 00:19:39,928 Warren'ı ele geçirmeden Başkan'a gidemem. 280 00:19:41,263 --> 00:19:45,600 Ve hangi istihbaratı kime sızdırdığını ve Gece Harekâtı'ndaki köstebeği bulmadan. 281 00:19:45,601 --> 00:19:48,769 Çünkü Catherine'se Başkan'a beni kötülüyor olabilir. 282 00:19:48,770 --> 00:19:52,732 Hayır. Ona gitmeden önce inkâr edilemez kanıtım olmalı. 283 00:19:52,733 --> 00:19:56,153 Gece ajanı olmak nasıl bir şey? 284 00:19:58,405 --> 00:20:01,157 Uçağa binerkenki heyecanını hatırlıyorum. 285 00:20:01,158 --> 00:20:02,242 Evet. 286 00:20:03,327 --> 00:20:04,703 Piston yatağı olmak gibi. 287 00:20:05,370 --> 00:20:07,038 - Peki. - Araba değilsin. 288 00:20:07,039 --> 00:20:08,372 Motor bile değilsin. 289 00:20:08,373 --> 00:20:13,587 Motorun çok ama çok küçük, çok önemli bir parçasısın. 290 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Ve başarısız olamazsın. 291 00:20:18,675 --> 00:20:21,553 Çünkü başarısız olursan her şey dağılır. 292 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 Ve... 293 00:20:25,557 --> 00:20:27,184 Evet, buna izin veremezsin. 294 00:20:30,979 --> 00:20:32,939 Doğru yoldasın gibi. 295 00:20:32,940 --> 00:20:36,067 New York ülkede en çok kamera olan şehirlerden. 296 00:20:36,068 --> 00:20:38,694 - Warren ortaya çıkar. - Göreceğiz. 297 00:20:38,695 --> 00:20:41,489 Bir şey soracağım. Bu onun evi mi? 298 00:20:41,490 --> 00:20:45,701 Yoksa 1995'ten kalma bir VHS kaseti mi oynatıyorsun devamlı? 299 00:20:45,702 --> 00:20:48,829 Bu aralar bir FBI gözetleme setine erişimim yok. 300 00:20:48,830 --> 00:20:50,748 Elimden gelenin en iyisi bu. 301 00:20:50,749 --> 00:20:55,670 Kalan son Radio Shack'in indirim reyonundan kamera mı topladın? 302 00:20:55,671 --> 00:20:58,298 - Sonuçta işe yarıyor. - Eh, haklısın. 303 00:20:59,508 --> 00:21:03,135 Hayır, bu ev eskiden onundu 304 00:21:03,136 --> 00:21:06,597 ama boşanırken Ethan'ın velayeti ile birlikte kaybetti. 305 00:21:06,598 --> 00:21:09,684 Bir ay önce kendisi ve oğlu için sahte pasaport çıkarttı. 306 00:21:09,685 --> 00:21:12,853 Sanırım Ethan'ı alıp ortadan kaybolmaya çalışıyor. 307 00:21:12,854 --> 00:21:15,690 Ethan'ın babası onu almaya çalışacak 308 00:21:15,691 --> 00:21:18,901 ve polise söylemek yerine almasını mı bekliyorsun? 309 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 Elimdeki tek ipucu o. Ethan'ı güvende tutacağım. 310 00:21:23,282 --> 00:21:24,491 Bir şey oluyor. 311 00:21:26,994 --> 00:21:30,246 Basketbol maçına gidiyorlar. Ethan play-offta oynayacak. 312 00:21:30,247 --> 00:21:33,165 - Nereden biliyorsun? - Ethan'a koçluk yapıyordum. 313 00:21:33,166 --> 00:21:35,167 Koçluk mu, yankesicilik mi? 314 00:21:35,168 --> 00:21:36,712 Ustasından öğrendim. 315 00:21:37,504 --> 00:21:40,464 - Nereye gidiyorsun? - Warren onu götürmeye çalışabilir. 316 00:21:40,465 --> 00:21:44,636 - Sen burada kal, döndüğümde... - Hayır, burada tek başıma kalmıyorum. 317 00:21:46,972 --> 00:21:48,723 Gece dediklerimi duymadın mı? 318 00:21:48,724 --> 00:21:51,309 Seni yanımda götüremem. Seni koruyamam. 319 00:21:51,310 --> 00:21:55,188 Şu anda yalnız kalamam. Ayrıca yardım edebilirim. 320 00:21:58,108 --> 00:21:59,901 Yanında mı daha güvendeyim, yalnız mı? 321 00:22:43,111 --> 00:22:45,071 Ethan. Merhaba canım. Gel. 322 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 Ne oluyor? 323 00:22:48,283 --> 00:22:49,284 Gideyim mi? 324 00:22:50,077 --> 00:22:53,204 - Yüzüne ne oldu? - Bir şey yok. Kötü düştüm sadece. 325 00:22:53,205 --> 00:22:54,955 - Seni görmek güzel. - Seni de. 326 00:22:54,956 --> 00:22:59,043 Bak, biliyorum, daha sonra görüşecektik ama bazı şeyler çıktı 327 00:22:59,044 --> 00:23:01,754 ve görüşmek istiyorsak şimdi gitmeliyiz. 328 00:23:01,755 --> 00:23:04,298 - Peki maç? - Üzgünüm, kaçırmamız gerekecek. 329 00:23:04,299 --> 00:23:08,302 Ama şimdi çıkmamız cidden önemli, tamam mı? Hadi Ethan, gidelim. 330 00:23:08,303 --> 00:23:11,305 Ethan? Hâlâ burada mısın? Maç başlıyor. 331 00:23:11,306 --> 00:23:12,348 Hadi, gidelim! 332 00:23:12,349 --> 00:23:13,725 Ethan, ne yapıyor... 333 00:23:14,768 --> 00:23:16,894 Warren? Neler oluyor? 334 00:23:16,895 --> 00:23:19,814 - Ethan, paltonu al, dışarıda bekle. - Dur, bekle. 335 00:23:19,815 --> 00:23:22,733 - Hemen annene git Ethan. - Baban benim, o değil. 336 00:23:22,734 --> 00:23:26,029 Paltonu al ve dışarıda bekle. Frank'le konuşacağım. 337 00:23:30,283 --> 00:23:31,868 Ethan, dur. Sadece... 338 00:23:37,416 --> 00:23:39,834 - O senin oğlun değil. - Mahkeme emrini ihlal ediyorsun. 339 00:23:39,835 --> 00:23:41,544 Sen evliliğimi ihlal ettin. 340 00:23:41,545 --> 00:23:43,963 Ben ülkeme hizmet ederken karımı becerdin. 341 00:23:43,964 --> 00:23:48,050 Benim evimde oğlumla yaşıyorsun. Neyin doğru olduğunu sen mi öğreteceksin? 342 00:23:48,051 --> 00:23:50,011 Ethan için doğru olana ne dersin? 343 00:24:05,026 --> 00:24:06,027 Soyunma odası. 344 00:24:15,245 --> 00:24:16,954 - Siktir. - Ben hallederim. Git. 345 00:24:16,955 --> 00:24:19,207 - Tamam. - Tamam. Hey. 346 00:24:37,350 --> 00:24:38,392 Ne oldu? 347 00:24:38,393 --> 00:24:42,271 - Warren yaptı. Ethan'ı götürdü. - Nereye götürdü, fikriniz var mı? 348 00:24:42,272 --> 00:24:46,108 - Burada ne işin var? Ethan nerede? - Patricia, dinle. Ben FBI'danım. 349 00:24:46,109 --> 00:24:50,321 Warren'ın nereye gidebileceği hakkında ne biliyorsan söylemen çok önemli. 350 00:24:50,322 --> 00:24:51,406 Bilmiyorum! 351 00:24:52,073 --> 00:24:55,534 Bana bak. Adım Rose. Sana yardım edeceğim, tamam mı? 352 00:24:55,535 --> 00:24:57,036 - Yapabilirsin. - Ne oluyor? 353 00:24:57,037 --> 00:24:59,538 Warren, Ethan'la kaçmaya çalışıyor. Yardımınızla durdurabiliriz. 354 00:24:59,539 --> 00:25:01,707 Ethan'ı kaçırmaya mı çalışıyor? Deli herif. 355 00:25:01,708 --> 00:25:04,585 - Polisi aramalıyız. - Evet ama Warren bir adım önde. 356 00:25:04,586 --> 00:25:07,505 - Nereye gidebilir, fikrin var mı? - Hiç yok. 357 00:25:07,506 --> 00:25:11,050 Evliyken acil durumda buluşma noktalarından bahsetti mi? 358 00:25:11,051 --> 00:25:13,886 Evet. İşinde bunların normal olduğunu söyledi. 359 00:25:13,887 --> 00:25:15,846 Haritada gösterebilir misin? 360 00:25:15,847 --> 00:25:17,264 - Belki. - Fikrin var mı? 361 00:25:17,265 --> 00:25:20,351 Ülkeden çıkmak için bir yolu olmalı. Onu bulmalıyız. 362 00:25:20,352 --> 00:25:22,561 AdVerse sonuçlarını konuma göre sıralarım. 363 00:25:22,562 --> 00:25:26,274 Konum geçmişi gittiği yere işaret edebilir. Bakalım. 364 00:25:26,858 --> 00:25:28,401 Bunlardan biri tanıdık mı? 365 00:25:29,194 --> 00:25:30,653 Bu, biraz. 366 00:25:30,654 --> 00:25:32,571 - Long Island mı? - Annemler orada. 367 00:25:32,572 --> 00:25:35,407 Farmingdale'in içinde eski bir motel var. 368 00:25:35,408 --> 00:25:37,785 Bir şey olursa oraya gidin demişti. 369 00:25:37,786 --> 00:25:40,412 - Bölgede başka ne var? - Özel şirketler. 370 00:25:40,413 --> 00:25:42,873 Küçük bir havaalanı, uçuş okulları. 371 00:25:42,874 --> 00:25:44,833 - Adam pilot. - Tanrım! 372 00:25:44,834 --> 00:25:45,918 Onu durduracağız. 373 00:25:45,919 --> 00:25:49,171 Siz polisi arayıp her şeyi anlatın. 374 00:25:49,172 --> 00:25:52,467 Sonra eve gidin. Belki Ethan kaçıp eve dönmeye çalışır. 375 00:25:55,178 --> 00:26:00,517 TEMİZLEME TERZİ 376 00:27:03,246 --> 00:27:07,751 - Evrakları düzenlemek ne kadar sürer? - Önce bakalım işe yarar bir şey var mı. 377 00:27:10,295 --> 00:27:12,546 Bu işe yaramaz. Bununla bir şey yapamam. 378 00:27:12,547 --> 00:27:15,842 Ama bunu doğrudan temsilcilik dosyalarından kopyaladım. 379 00:27:16,343 --> 00:27:18,844 İran'ın İHA programının detayları. 380 00:27:18,845 --> 00:27:21,056 Daha önce görmediğimiz bir şey yok. 381 00:27:22,974 --> 00:27:27,436 İstihbarat sağlarsam CIA bana ve aileme sığınma hakkı verecek demiştiniz. 382 00:27:27,437 --> 00:27:29,647 Öncelikle sen bize geldin. 383 00:27:29,648 --> 00:27:35,320 İkincisi, işe yarar bir istihbarat olmadan taleplerini karşılamak zorunda değiliz. 384 00:27:35,987 --> 00:27:37,072 Üzgünüm. 385 00:27:37,989 --> 00:27:40,825 Yakalanırsam bana ne olacağını biliyor musun? 386 00:27:41,326 --> 00:27:43,952 Tabii ki biliyorum. Ama bu senin seçimindi. 387 00:27:43,953 --> 00:27:46,455 Bir iyilik karşılığında istihbarat sözü veren 388 00:27:46,456 --> 00:27:48,332 ilk yabancı olduğunu mu sanıyorsun? 389 00:27:48,333 --> 00:27:50,752 - Bu oyunu daha önce oynadım. - Benim için oyun değil. 390 00:27:51,753 --> 00:27:54,380 Kardeşimi İran'dan çıkarmak için bir haftam var. 391 00:27:54,381 --> 00:27:55,964 Ve saf değiştirirsem 392 00:27:55,965 --> 00:27:59,760 onu ya da annemi geride bırakamam. Misillemenin hedefi olurlar. 393 00:27:59,761 --> 00:28:02,806 Yardım etmek istiyoruz. ama bunu hak etmelisin. 394 00:28:04,432 --> 00:28:05,809 Verdiğim telefon duruyor mu? 395 00:28:08,520 --> 00:28:12,565 Tamam. Sıra dışı bir şey bulursan bana nasıl ulaşacağını biliyorsun. 396 00:28:14,609 --> 00:28:15,694 Büyükelçi, 397 00:28:16,319 --> 00:28:19,781 Amerikan istihbaratından biriyle gizli toplantılar yapıyor. 398 00:28:25,578 --> 00:28:26,496 Nereden biliyorsun? 399 00:28:27,455 --> 00:28:29,958 - Temsilcilikte bir söylenti duydum. - Söylenti. 400 00:28:31,126 --> 00:28:34,336 Eğer doğruysa aranızda bir köstebek olabilir. 401 00:28:34,337 --> 00:28:37,006 Doğruysa kanıt bul. 402 00:28:38,633 --> 00:28:39,843 O zaman yardım edebiliriz. 403 00:28:43,388 --> 00:28:44,764 Başka bir şey var mı? 404 00:28:49,769 --> 00:28:51,270 - Patricia? - Evet? 405 00:28:51,271 --> 00:28:53,439 Kocanız hakkında konuşacaktım. 406 00:28:53,440 --> 00:28:56,066 - Psikopat herifi yakaladınız mı? - Kimsiniz? 407 00:28:56,067 --> 00:28:57,152 FBI'danım. 408 00:28:58,528 --> 00:29:00,447 David ve Rose, Ethan'ı buldu mu? 409 00:29:01,698 --> 00:29:03,449 - David ve Rose? - İki ajanınız. 410 00:29:03,450 --> 00:29:06,536 Warren, Ethan'ı alırken buradaydılar. Peşinden gittiler. 411 00:29:09,247 --> 00:29:10,706 - Bu mu? - Evet, David. 412 00:29:10,707 --> 00:29:12,167 Oğlumu buldu mu? 413 00:29:15,378 --> 00:29:17,546 - Telefonun nerede? - Yanımda değil. 414 00:29:17,547 --> 00:29:20,382 Emin misin? Kimse bizi takip etmemeli. 415 00:29:20,383 --> 00:29:23,635 Nerede bilmiyorum. Bir arkadaşımınkiyle karışmış. 416 00:29:23,636 --> 00:29:25,345 - Kim o arkadaş? - David. 417 00:29:25,346 --> 00:29:27,014 Bana koçluk yapan adam. 418 00:29:27,015 --> 00:29:30,059 Arkadaşın değil o! Bana ulaşmak için seni kullandı! 419 00:29:30,727 --> 00:29:33,353 - Bana zarar vermek için, anladın mı? - Nereye gidiyoruz? 420 00:29:33,354 --> 00:29:35,523 - Güvenli bir yere. - Annem ne olacak? 421 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 Tamam. Annen... 422 00:29:41,237 --> 00:29:44,865 Biliyorum, şu an çok hızlı geliyor ama her şey yoluna girecek. 423 00:29:44,866 --> 00:29:47,326 Buradan çıktığımızda açıklayacağım. 424 00:29:47,327 --> 00:29:50,497 Sen ve ben baştan başlıyoruz, tamam mı? 425 00:29:50,997 --> 00:29:55,460 Güven bana. Güveniyor musun? Tamam. 426 00:29:56,211 --> 00:29:59,046 Yardım edin! Pistte acil durum var. Yardım lazım. 427 00:29:59,047 --> 00:30:00,297 - Burada kal. - Çabuk! 428 00:30:00,298 --> 00:30:01,215 Ne oldu? 429 00:30:01,216 --> 00:30:02,508 Arkadaşım düştü. 430 00:30:02,509 --> 00:30:05,762 Bilinci kapalı ve etrafta kimse yok. Yardım lazım. 431 00:30:09,265 --> 00:30:11,184 Ethan, benimle gel. 432 00:30:17,982 --> 00:30:18,983 Hadi! 433 00:30:22,403 --> 00:30:23,822 Ondan uzak dur! 434 00:30:41,089 --> 00:30:42,131 Ethan! 435 00:31:26,259 --> 00:31:27,260 Ethan! 436 00:31:30,555 --> 00:31:32,014 Onunla ne yapıyorsunuz? 437 00:31:32,015 --> 00:31:34,892 Evine, annesine götürüyoruz. Taksi yolda. 438 00:31:34,893 --> 00:31:37,812 - Babamla ne yapıyorsun? - Devlete çalışıyorum. 439 00:31:40,231 --> 00:31:41,899 Baban kötü şeyler yaptı. 440 00:31:41,900 --> 00:31:44,484 Hayır Ethan. Onu dinleme. Yalan söylüyor. 441 00:31:44,485 --> 00:31:49,115 - Peter, bunları görmesine gerek yok. - Peter mı? Adın David değil mi? 442 00:31:53,536 --> 00:31:55,914 Bak, biliyorum, şu an anlamsız geliyor. 443 00:31:57,749 --> 00:32:00,919 Ve inan bana, neler yaşadığını tam olarak biliyorum. 444 00:32:04,130 --> 00:32:05,131 Üzgünüm. 445 00:32:06,049 --> 00:32:07,508 Bunları hak etmiyorsun. 446 00:32:09,552 --> 00:32:10,762 Bekle, lütfen. 447 00:32:11,721 --> 00:32:13,097 Açıklayabilirim. Bekle. 448 00:32:15,099 --> 00:32:16,100 Bekle lütfen. 449 00:32:17,352 --> 00:32:18,311 Seni seviyorum! 450 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 - Konuşmak istemediğine emin misin? - Git başımdan. 451 00:32:32,617 --> 00:32:33,618 Ethan. 452 00:32:36,704 --> 00:32:37,538 Baksana. 453 00:32:39,415 --> 00:32:41,250 Baban güvende olacak, tamam mı? 454 00:32:42,377 --> 00:32:43,211 Söz. 455 00:32:47,215 --> 00:32:50,468 Pardon, bir dakika bekler misiniz lütfen? 456 00:32:53,054 --> 00:32:56,598 Bak, tüm bunlara bulaştığın için üzgünüm 457 00:32:56,599 --> 00:32:59,852 ama sen olmasan Warren'ı bulamazdım. 458 00:33:00,353 --> 00:33:01,312 Teşekkür ederim. 459 00:33:03,481 --> 00:33:04,816 Ne? Ne oldu? 460 00:33:05,984 --> 00:33:09,529 Gerçek Peter olmayı hiç bırakma, tamam mı? 461 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 Ona pişman olacağın bir şey yapma. 462 00:33:14,117 --> 00:33:17,662 Kamyonetteki, evdeki şeyler sen değilsin. 463 00:33:19,956 --> 00:33:22,750 İşim bitince seni bulup her şeyi açıklayacağım. 464 00:33:24,127 --> 00:33:25,044 Tamam. 465 00:33:25,545 --> 00:33:29,674 Ethan'ı eve bıraktıktan sonra Kaliforniya'ya geri dönüyorum. 466 00:33:32,093 --> 00:33:33,011 Güzel. 467 00:33:34,762 --> 00:33:35,762 Bir şey isteyeceğim. 468 00:33:35,763 --> 00:33:40,308 Chinatown'dan gece otobüsüne bin. Boston'a git, Logan Havaalanı'ndan uç. 469 00:33:40,309 --> 00:33:41,811 Daha güvenli olur. 470 00:33:42,687 --> 00:33:44,480 - Peki ya sen? - Bir şey olmaz. 471 00:33:45,732 --> 00:33:46,566 Tamam. 472 00:33:49,861 --> 00:33:51,029 Dikkatli ol. 473 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Tamam. 474 00:35:27,625 --> 00:35:28,793 Burada ne yapıyorsun? 475 00:35:30,419 --> 00:35:31,754 Temizlik yapıyorum. 476 00:35:33,506 --> 00:35:35,966 Asistansın, değil mi? 477 00:35:35,967 --> 00:35:37,551 Evet. Yeni başladım. 478 00:35:37,552 --> 00:35:40,680 Büyükelçi'de iyi bir izlenim bırakmaya çalışıyorum. 479 00:35:42,014 --> 00:35:44,809 Benim yüzümden geç saate kaldıysan özür dilerim. 480 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 Ben Noor. 481 00:35:47,854 --> 00:35:48,813 Javad. 482 00:35:51,482 --> 00:35:53,109 Seni görmüştüm sanki. 483 00:35:54,527 --> 00:35:55,527 Efendim? 484 00:35:55,528 --> 00:35:57,238 Ailen nereli? 485 00:35:57,822 --> 00:35:58,739 İsfahan. 486 00:35:59,240 --> 00:36:00,324 Benim de. 487 00:36:00,908 --> 00:36:03,286 Ghadir Bahçesi yakınlarında büyüdüm. 488 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 Sahi mi? 489 00:36:06,747 --> 00:36:09,207 Okula giderken oradan geçerdim. 490 00:36:09,208 --> 00:36:11,918 Kuzey tarafında bir yer harika zoolbia yapar. 491 00:36:11,919 --> 00:36:13,546 - Chai Maison? - Evet! 492 00:36:15,506 --> 00:36:16,716 Vay be, dünya küçük. 493 00:36:20,636 --> 00:36:23,890 Evi çok özleyeceğimi düşünmüyordum 494 00:36:24,599 --> 00:36:29,311 ama şimdi sen bahsedince canım çok zoolbia çekti. 495 00:36:29,312 --> 00:36:32,647 New York'ta her yemeği bulabilirsin. 496 00:36:32,648 --> 00:36:34,150 İran mutfağını bile. 497 00:36:36,485 --> 00:36:37,987 Şunları kaldırayım. 498 00:36:42,491 --> 00:36:45,328 Evine kadar eşlik edebilir miyim? 499 00:36:45,912 --> 00:36:48,414 Çok naziksin ama zahmet vermek istemem. 500 00:36:48,915 --> 00:36:49,748 Zahmet değil. 501 00:36:49,749 --> 00:36:52,667 Ayrıca Amerika'da sokaklar çok güvenli değil. 502 00:36:52,668 --> 00:36:53,961 Özellikle geceleri. 503 00:36:56,505 --> 00:37:00,384 Başka işin varsa bitirmeni bekleyebilirim. 504 00:37:01,302 --> 00:37:03,262 Tamam o zaman. Teşekkürler. 505 00:37:03,930 --> 00:37:04,889 Rica ederim. 506 00:37:16,567 --> 00:37:18,611 Oğlumu bir daha görebilecek miyim? 507 00:37:35,503 --> 00:37:36,920 - Alo? - Direktör Gedney. 508 00:37:36,921 --> 00:37:39,089 Direktör Yardımcısı Mosley'le birlikteyim. 509 00:37:39,090 --> 00:37:44,594 FBI ve CIA yöneticilerinin buluşması hayra alamet olamaz. 510 00:37:44,595 --> 00:37:48,139 Başkan, CIA'in bugün aldığı bir istihbaratı paylaşmamızı istedi. 511 00:37:48,140 --> 00:37:52,770 Geliştirme sürecindeki bir muhbirimiz bir istihbarat sızıntısından bahsetti. 512 00:37:53,396 --> 00:37:57,023 İranlılar gizli bilgiler ele geçirmiş olabilir. 513 00:37:57,024 --> 00:37:59,359 Sizin vakayla bağlantılı olabilir. 514 00:37:59,360 --> 00:38:01,152 Başkan, Gece Harekâtı'nı dâhil etmek istiyor. 515 00:38:01,153 --> 00:38:05,282 Warren Stocker İranlılara istihbarat satmak için mi şehre döndü? 516 00:38:05,283 --> 00:38:07,826 Belirsiz. Doğrulamaya çalışıyoruz. 517 00:38:07,827 --> 00:38:13,039 Aranırken daha fazla suç işlemek için ABD topraklarına dönmek 518 00:38:13,040 --> 00:38:14,750 ya aptallık ya inatçılık. 519 00:38:15,334 --> 00:38:17,086 Geliştirdiğiniz muhbir kim? 520 00:38:21,799 --> 00:38:22,800 Sağ ol. 521 00:38:24,927 --> 00:38:26,679 Times Meydanı'na gitme. 522 00:38:27,471 --> 00:38:29,556 Ama orası New York'un merkezi. 523 00:38:29,557 --> 00:38:31,684 Sirk gibi bir yer. Güven bana. 524 00:38:32,351 --> 00:38:36,063 Şehri yaşamak istiyorsan, bodega'ları ziyaret et. 525 00:38:36,564 --> 00:38:39,525 Her tür insan oralara gidiyor ve her şey satılıyor. 526 00:38:40,026 --> 00:38:41,360 Sana güveniyorum. 527 00:38:48,159 --> 00:38:49,743 Eşlik ettiğin için sağ ol. 528 00:38:49,744 --> 00:38:52,037 Yarın temsilcilikte görüşürüz. 529 00:38:52,038 --> 00:38:53,121 Tamam. 530 00:38:53,122 --> 00:38:56,751 Belki öğlen beni New York usulü İran yemeğiyle tanıştırırsın. 531 00:38:59,420 --> 00:39:01,589 Genelde öğle yemeğinde çalışırım. 532 00:39:02,298 --> 00:39:03,299 Peki. 533 00:39:04,342 --> 00:39:06,093 İyi geceler. 534 00:39:06,719 --> 00:39:07,887 İyi geceler. 535 00:39:17,313 --> 00:39:18,314 Noor. 536 00:39:19,023 --> 00:39:20,024 Evet? 537 00:39:22,360 --> 00:39:24,070 Sadece bir asistan değilsin. 538 00:39:25,821 --> 00:39:27,615 İşin önemli. 539 00:39:29,575 --> 00:39:32,620 Eminim ailen seninle gurur duyuyordur. 540 00:40:01,690 --> 00:40:02,691 Ethan, baksana. 541 00:40:03,859 --> 00:40:05,319 Ebeveynler hata yapar. 542 00:40:06,946 --> 00:40:09,448 Hata yapsalar da seni severler. 543 00:40:18,499 --> 00:40:19,959 - Anne! - Ethan! 544 00:40:37,601 --> 00:40:39,437 Chinatown otobüsü lütfen. 545 00:40:57,580 --> 00:40:59,247 İyi besleniyor musun? 546 00:40:59,248 --> 00:41:01,333 Evet anne. Merak etme. 547 00:41:02,376 --> 00:41:05,253 Solgun görünüyorsun. Yeterince meyve yiyor musun? 548 00:41:05,254 --> 00:41:08,716 Evet. Göstereyim mi? 549 00:41:10,050 --> 00:41:11,051 Evet. 550 00:41:15,848 --> 00:41:16,849 Bak. 551 00:41:18,058 --> 00:41:20,269 - Çilek mi onlar? - Evet. 552 00:41:21,353 --> 00:41:23,146 Kocamanlarmış! 553 00:41:23,147 --> 00:41:25,940 - Ne kadar tuttu? - Çok değil. 554 00:41:25,941 --> 00:41:30,612 Burada her tür meyve ve sebze var ve bizdeki kadar pahalı değiller. 555 00:41:30,613 --> 00:41:32,697 - Çok güzelmiş. - Öyle anne. 556 00:41:32,698 --> 00:41:34,491 Keşke size gösterebilsem. 557 00:41:34,492 --> 00:41:36,451 Lapayı karıştırmam lazım. 558 00:41:36,452 --> 00:41:39,038 Farhad! Gel, ablanla konuş. 559 00:41:43,959 --> 00:41:45,753 Günaydın kardeşim. 560 00:41:47,796 --> 00:41:49,088 Ne zaman geleceksin? 561 00:41:49,089 --> 00:41:50,757 Demek beni özledin, ha? 562 00:41:50,758 --> 00:41:54,094 Anneme ev işlerinde başkasının yardım etmesini özledim. 563 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 Peki. 564 00:41:56,972 --> 00:41:59,475 - Daha iyisi ne olurdu, biliyor musun? - Ne? 565 00:42:01,018 --> 00:42:03,186 Beni ziyarete gelsen 566 00:42:03,187 --> 00:42:05,313 ev işlerimiz olmaz. 567 00:42:05,314 --> 00:42:07,650 Sana şehri gezdiririm. 568 00:42:08,234 --> 00:42:09,735 Eğlenceli olur, değil mi? 569 00:42:11,570 --> 00:42:12,446 Belki bir gün. 570 00:42:14,031 --> 00:42:15,741 Evet, belki bir gün. 571 00:42:25,084 --> 00:42:26,961 Bana işkence edeceksen, sadece... 572 00:42:29,255 --> 00:42:31,882 Babam da devlet sırlarını satmıştı, biliyor muydun? 573 00:42:33,425 --> 00:42:36,387 Başta inanmak istemedim ama bu doğru. 574 00:42:39,640 --> 00:42:43,060 - Neden yaptı, biliyor musun? - Sana bakmak için. 575 00:42:44,186 --> 00:42:45,563 Keşke buna inanabilsem. 576 00:42:46,605 --> 00:42:49,024 Ama asıl cevap, hiçbir fikrim yok. 577 00:42:51,193 --> 00:42:54,405 Ama pişman olduğunu biliyorum. 578 00:42:56,490 --> 00:43:00,202 Ve ölmeden hemen önce doğru olanı yapmaya karar vermişti. 579 00:43:00,786 --> 00:43:01,953 Şimdi anlıyorum. 580 00:43:01,954 --> 00:43:05,833 Birinin ailesi için neden her şeyi feda edebileceğini anlıyorum. 581 00:43:07,668 --> 00:43:10,379 Buna hayranlık bile duyuyorum. Evet. 582 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Ve babamın sebebi buysa 583 00:43:13,632 --> 00:43:15,342 o zaman onu affedebilirim. 584 00:43:16,594 --> 00:43:17,970 Şimdi dinle. 585 00:43:18,971 --> 00:43:24,143 Ethan'ı bir daha ne zaman görebilirsin, ya da hiç görebilir misin, bilmiyorum 586 00:43:26,145 --> 00:43:28,689 Ama babasını biraz anlamasını sağlayabilirim. 587 00:43:30,190 --> 00:43:31,817 Sana işkence etmeyeceğim. 588 00:43:32,693 --> 00:43:35,029 Seni öldürmeyeceğim. Öyle biri değilim. 589 00:43:37,114 --> 00:43:41,243 Bilmek istediklerimi söylemezsen seni FBI'a vereceğim. 590 00:43:42,286 --> 00:43:46,706 Seni vatana ihanetle yargılayacaklar ve tüm hayat hikâyeni baştan yazacaklar. 591 00:43:46,707 --> 00:43:50,753 Ve Ethan'a senin hakkında ne demeye karar verirlerse... 592 00:43:53,422 --> 00:43:54,757 ...tek bildiği o olacak. 593 00:43:56,008 --> 00:43:58,636 Ya da sorularıma cevap verebilirsin. 594 00:43:59,261 --> 00:44:00,638 Dürüstçe ve hızlıca. 595 00:44:01,847 --> 00:44:03,390 O zaman Ethan'a açıklarım. 596 00:44:04,308 --> 00:44:05,768 Tamam mı? Yaparım, söz. 597 00:44:06,810 --> 00:44:10,147 Ona babasının sonunda doğru şeyi yaptığını anlatırım. 598 00:44:11,774 --> 00:44:12,607 Tamam mı? 599 00:44:12,608 --> 00:44:17,613 Babasının iyi bir yanı olduğunu anladığından bizzat emin olacağım. 600 00:44:19,323 --> 00:44:21,241 Bu hiç sahip olamadığım bir şey. 601 00:44:26,413 --> 00:44:28,457 - Ne öğrenmek istiyorsun? - Bangkok. 602 00:44:29,416 --> 00:44:31,877 Hangi istihbaratı kime sattın? 603 00:44:37,549 --> 00:44:41,428 Adının Arthur olduğunu söyledi ama takma ad olmalı. 604 00:44:42,680 --> 00:44:44,681 Gerçek alıcı o değil gibiydi. 605 00:44:44,682 --> 00:44:46,432 Daha çok aracı gibi biriydi. 606 00:44:46,433 --> 00:44:49,560 Orada başka bir adam daha vardı. Göze çarpıyordu. 607 00:44:49,561 --> 00:44:51,729 Sakal, kravatsız beyaz takım. 608 00:44:51,730 --> 00:44:54,190 Her şeyi izliyordu. Kimdi o? 609 00:44:54,191 --> 00:44:58,487 Bilmiyorum. Sadece Arthur'la görüştüm. Kiminle çalıştığını bilmiyorum. 610 00:44:59,738 --> 00:45:02,908 Neden yalan söyleyeyim? Şu an neden yalan söyleyeyim? 611 00:45:04,493 --> 00:45:05,577 Görelim bakalım. 612 00:45:06,870 --> 00:45:08,622 Gece Harekâtı'nı kim ifşa etti? 613 00:45:09,289 --> 00:45:12,208 Ortağımın ölmesine sebep olan köstebek kim? 614 00:45:12,209 --> 00:45:14,086 Bilmiyorum. Gece Harekâtı ne? 615 00:45:15,379 --> 00:45:18,340 Bak, ben yalnız çalışıyordum, tamam mı? 616 00:45:20,134 --> 00:45:25,681 Ethan'ı Patricia'dan ve o pislik Frank'ten uzaklaştırmam lazımdı. 617 00:45:26,682 --> 00:45:29,434 Yurt dışında çalışmaya başlayınca Patricia'ya gelsin diye yalvardım. 618 00:45:29,435 --> 00:45:33,397 Ethan'ı okuldan alamayacağımızı söyledi. Ben de tek başıma gittim. 619 00:45:34,106 --> 00:45:38,359 Sonra o mimar bozuntusuyla ilişki yaşamaya başladı. 620 00:45:38,360 --> 00:45:41,154 Sonunda benden boşandı, bir de velayet gidiyor! 621 00:45:41,155 --> 00:45:42,489 - Yani... - Tamam. 622 00:45:43,824 --> 00:45:46,660 Bangkok. Hangi istihbaratı satıyordun? 623 00:45:47,411 --> 00:45:48,412 Siktir. 624 00:45:50,539 --> 00:45:54,710 Gizli bir askerî program vardı. CIA'in emriyle başlatılmıştı. 625 00:45:55,753 --> 00:45:57,962 Sattığım dosya onun ilk evrelerinden. 626 00:45:57,963 --> 00:46:01,382 Teorik bir şeydi, tamam mı? Ciddi bir şey değil. 627 00:46:01,383 --> 00:46:04,385 - Program yıllar önce iptal edildi. - Hangi program? 628 00:46:04,386 --> 00:46:06,220 Adı Foxglove'du. 629 00:46:06,221 --> 00:46:09,099 Deneysel silahlarla ilgiliydi. Genelde kimyasal... 630 00:47:24,883 --> 00:47:25,884 Alo? 631 00:49:24,211 --> 00:49:28,799 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva 46396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.