Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:08,215
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:08,216 --> 00:00:10,259
Bodrumda ziyan oluyorsun.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,094
Gece ajanı olmaya ne dersin?
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,012
Adamımız o mu?
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,930
Yeni bilgi sızdıracak olabilir.
6
00:00:14,931 --> 00:00:15,889
- Tanıdın mı?
- Hayır.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,767
Yeni adam bende. Sen Warren'ı al.
8
00:00:18,977 --> 00:00:21,354
- Şimdi bir şey bıraktı.
- Seninle buluşayım.
9
00:00:29,154 --> 00:00:30,238
Alice, ifşa oldum!
10
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
Kahretsin, ben de!
11
00:00:36,036 --> 00:00:36,953
Alice!
12
00:00:42,709 --> 00:00:43,752
ÇOK GİZLİ
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,754
- Peter Sutherland?
- Hâlâ yerini bulamadık.
14
00:00:46,755 --> 00:00:48,547
Bangkok'ta ne ters gitti, çözüldü mü?
15
00:00:48,548 --> 00:00:51,800
Eğitimi hızlandırıldı.
Çok çabuk sahaya itildi.
16
00:00:51,801 --> 00:00:54,178
Yani sorun Peter mı?
17
00:00:54,179 --> 00:00:56,055
- Kimsiniz?
- Peter Sutherland'ı arıyorum.
18
00:00:56,056 --> 00:00:57,765
Nereden tanıyorsunuz?
19
00:00:57,766 --> 00:01:00,726
Peter hakkında bir telefon almışsınız.
20
00:01:00,727 --> 00:01:03,396
Peter'ı bulduğumuzda
size güvende olduğunu iletirim.
21
00:01:04,147 --> 00:01:05,440
Neredesin?
22
00:01:06,232 --> 00:01:07,733
- Ne oldu?
- Babamla ilgili.
23
00:01:07,734 --> 00:01:10,486
- Konuşmadınız mı?
- Signal'dan konuşuyorduk.
24
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Mesajlaşma uygulaması.
25
00:01:12,030 --> 00:01:14,074
YARIN ANNEN FARK ETMEDEN ÇIKABİLİR MİSİN?
26
00:01:15,450 --> 00:01:16,743
EVET.
27
00:01:20,705 --> 00:01:22,999
- Yere yat!
- Sana canlı lazımım.
28
00:01:34,344 --> 00:01:35,677
- Rose?
- Peter.
29
00:01:35,678 --> 00:01:36,596
Ha...
30
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
{\an8}DOKUZ AY ÖNCE
31
00:02:23,810 --> 00:02:24,811
Ben Catherine.
32
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
İdarecim misiniz?
33
00:02:28,106 --> 00:02:29,190
İstihbarat memuru.
34
00:02:29,899 --> 00:02:32,902
Bir gece ajanının
kendini idare edebileceğini umuyoruz.
35
00:02:33,987 --> 00:02:35,321
Tayland'a hoş geldin.
36
00:02:37,073 --> 00:02:40,284
- Almanya'daki işlemler nasıl geçti?
- İyiydi.
37
00:02:40,285 --> 00:02:44,497
- Beklediğimden uzun sürdü.
- FBI ajanı görünüşün anca değişmiştir.
38
00:02:45,081 --> 00:02:48,208
Tüm o dövmeleri sildirmek de
hoş olmamıştır.
39
00:02:48,209 --> 00:02:49,960
Pek seçenek bırakmadılar.
40
00:02:49,961 --> 00:02:51,545
Brifingi okudun mu?
41
00:02:51,546 --> 00:02:54,132
Okudum da çok bilgi yoktu.
Ne zaman başlıyorum?
42
00:02:54,632 --> 00:02:56,092
Her şey sırasıyla.
43
00:02:56,718 --> 00:03:00,929
Bangkok'taki CIA istasyonunda
sızıntı olduğuna dair güvenilir kanıt var.
44
00:03:00,930 --> 00:03:03,599
Teşkilatın iç soruşturması sonuç vermedi.
45
00:03:03,600 --> 00:03:06,602
İşimiz köstebeği ve sebebini öğrenmek.
46
00:03:06,603 --> 00:03:09,521
Araştırıldıklarını
ajanlara fark ettirmeden.
47
00:03:09,522 --> 00:03:10,772
Anlaşıldı.
48
00:03:10,773 --> 00:03:12,357
O zaman Gece Harekatı'nda
49
00:03:12,358 --> 00:03:16,404
ne kadar başarılı olacağından
neden şüpheli olduğumu da anlarsın.
50
00:03:17,030 --> 00:03:19,406
- Pardon?
- Analiz tamam, lojistik iyi.
51
00:03:19,407 --> 00:03:23,285
Ama saha çalışması?
Buna hazır olmadığını sen de biliyorsun.
52
00:03:23,286 --> 00:03:24,953
Ne oluyor?
53
00:03:24,954 --> 00:03:27,665
Sana geri dönme şansı veriyorum.
54
00:03:28,166 --> 00:03:30,084
Gidip FBI'a çalışabilirsin.
55
00:03:31,127 --> 00:03:33,754
Başkan bizi zorladığı için buradasın.
56
00:03:33,755 --> 00:03:37,591
Uygun kanallardan ilerleyip
gerekli engelleri aştığın için değil.
57
00:03:37,592 --> 00:03:41,054
Bu iş insanı yorar.
Hazır olmadığını kabul etmek de bir erdem.
58
00:03:41,721 --> 00:03:44,681
Gece ajanlığında başarı
özel bir karakter gerektirir.
59
00:03:44,682 --> 00:03:48,102
Bırakmak ayıp değil. Aslında tam tersi.
60
00:03:48,686 --> 00:03:52,774
Sonra ben yapmak zorunda kalacağıma
bu seçimi şimdi yapman daha iyi.
61
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Başarabilirim.
62
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
Peter, bu Alice.
63
00:04:08,164 --> 00:04:09,790
- Merhaba.
- Sonunda gelmene sevindim.
64
00:04:09,791 --> 00:04:12,876
Bu görevde eğitimini yönetecek.
Onu takip et.
65
00:04:12,877 --> 00:04:14,378
Merak etme, yumuşağımdır.
66
00:04:14,379 --> 00:04:18,131
Diğer ülkelerdeki ajanları yönetiyorum.
İlerlemenizi arada kontrol edeceğim.
67
00:04:18,132 --> 00:04:21,385
Yani sahaya hazır olup olmadığına
Alice karar verecek.
68
00:04:21,386 --> 00:04:23,679
- Sanmıştım ki...
- Ne sandın, biliyorum.
69
00:04:23,680 --> 00:04:27,183
Ama eğitim önce gelir.
Sizi bırakayım. Beni bilgilendir.
70
00:04:30,103 --> 00:04:31,145
Demek böyle.
71
00:04:31,646 --> 00:04:32,729
Böyle.
72
00:04:32,730 --> 00:04:36,859
Saha ofisi yok, karargâh yok,
destek personeli yok, ayak izi yok.
73
00:04:37,443 --> 00:04:39,611
Burada sadece sivil gibiyiz.
74
00:04:39,612 --> 00:04:41,489
Bu arada, telefonuna bakayım.
75
00:04:45,243 --> 00:04:47,744
Pekâlâ, benim telefonum kayıtlı.
76
00:04:47,745 --> 00:04:50,664
Gece Harekâtı'nın
yerel numarasını ezberledin mi?
77
00:04:50,665 --> 00:04:51,581
- Evet.
- İyi.
78
00:04:51,582 --> 00:04:54,126
O numara asla telefona kaydedilmemeli.
79
00:04:54,127 --> 00:04:57,921
Amerika'da bir söylenti olabiliriz
ama burada tamamen yokuz.
80
00:04:57,922 --> 00:05:01,258
Birkaç kişisel numarayı
kaydedebilir miyim, telefonu...
81
00:05:01,259 --> 00:05:03,011
Bayan Larkin için mi?
82
00:05:03,678 --> 00:05:06,388
Dosyanı okudum.
Nereden geldiğini bilmek benim işim.
83
00:05:06,389 --> 00:05:08,307
- Yanlış anlama.
- Sorun değil.
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,392
Onu arayacağımı söylemiştim ve...
85
00:05:10,393 --> 00:05:14,147
Sana bir tavsiye. Ben zor yoldan öğrendim.
Artık gece ajanısın.
86
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
İlişkiler tehlikelidir.
87
00:05:16,816 --> 00:05:20,695
Normal insanlar için bile, ki biz değiliz.
88
00:05:21,279 --> 00:05:24,907
Şu andan itibaren
kişisel bağlantın olmamasını öneririm.
89
00:05:25,742 --> 00:05:27,577
Geçmişini geride bırakmak daha kolay.
90
00:05:28,995 --> 00:05:30,163
İtirazın var mı?
91
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
Hayır efendim.
92
00:05:36,169 --> 00:05:37,044
Alice de.
93
00:05:37,045 --> 00:05:39,171
- "Efendim"leri Catherine'e sakla.
- Tamam.
94
00:05:39,172 --> 00:05:43,509
Başa biraz ürkütücüdür ama seni umursar.
Bu alanda nadir görülen bir şey.
95
00:05:44,093 --> 00:05:46,636
Başta seni de
bırakmaya ikna etmeye çalıştı mı?
96
00:05:46,637 --> 00:05:49,057
Hayır. Beni işe o aldı.
97
00:05:50,391 --> 00:05:52,685
Seni gereken yere götürelim. Hadi.
98
00:06:28,554 --> 00:06:29,721
Kim o?
99
00:06:29,722 --> 00:06:32,392
Diğer uca git. Bir çıkış yolu bul. Hadi.
100
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
Peter!
101
00:06:52,245 --> 00:06:53,496
Buradan.
102
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
Dur.
103
00:07:01,504 --> 00:07:02,505
Gir.
104
00:07:11,139 --> 00:07:13,641
Kenardan dolaş. Arkadan yollarını kes.
105
00:07:32,076 --> 00:07:33,369
Koş!
106
00:07:55,308 --> 00:07:56,225
Rose, hadi!
107
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
Şuraya.
108
00:08:10,907 --> 00:08:12,157
Ne yapıyorsunuz?
109
00:08:12,158 --> 00:08:14,367
Gitmemiz lazım.
Birkaç sokak öteye götür.
110
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
- Uber öyle çalışmaz.
- Emin misin?
111
00:08:18,331 --> 00:08:19,289
Peki.
112
00:08:19,290 --> 00:08:20,458
- Yürü. Hadi.
- Hadi.
113
00:08:32,762 --> 00:08:33,678
Ne kadar kötü?
114
00:08:33,679 --> 00:08:36,474
- Yaşarım.
- Nereye gittiler, gördün mü?
115
00:08:49,362 --> 00:08:50,278
İyi misin?
116
00:08:50,279 --> 00:08:52,990
- Bilmiyorum. Ne oldu?
- Evde anlatırım.
117
00:08:53,533 --> 00:08:54,534
Ev nerede?
118
00:09:33,781 --> 00:09:36,158
Dinle, nerede olduğumu kimse bilmemeli.
119
00:09:37,743 --> 00:09:41,037
- Beni nasıl bulduğunu anlatmalısın.
- Bir fotoğraf buldum.
120
00:09:41,038 --> 00:09:44,834
Köhne bir acil servisteki
bir kadının selfie'sindeydin.
121
00:09:45,751 --> 00:09:48,837
- Ondan sonra işimi yaptım.
- "İşimi yaptım" ne demek?
122
00:09:48,838 --> 00:09:51,506
Beni tam olarak
nasıl bulduğunu bilmeliyim.
123
00:09:51,507 --> 00:09:54,634
- Her şeyiyle.
- Biliyorum ve anlatmaya çalışıyorum.
124
00:09:54,635 --> 00:09:56,429
Üzgünüm. Düşünmem gerek.
125
00:09:56,929 --> 00:09:59,098
Az önce biri bizi öldürmeye çalıştı.
126
00:09:59,599 --> 00:10:00,850
Yeniden.
127
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
Peter, kanaman var.
128
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
Kahretsin.
129
00:10:07,690 --> 00:10:09,190
- Yardım lazım mı?
- Hayır.
130
00:10:09,191 --> 00:10:10,859
Sadece enfeksiyon kapmış.
131
00:10:10,860 --> 00:10:13,320
Bu yüzden acildeydim.
Antibiyotik verdiler.
132
00:10:13,321 --> 00:10:16,197
Oradaki kadın
kaldığın sığınmaevini söyledi.
133
00:10:16,198 --> 00:10:20,285
Sonra sığınma evindeki adam
basketbol sahasından bahsetti.
134
00:10:20,286 --> 00:10:24,122
Sahada da bir çocukla tanıştım.
Telefonunu çalmışsın anlaşılan.
135
00:10:24,123 --> 00:10:26,666
Onun numarasını takip edip seni buldum.
136
00:10:26,667 --> 00:10:30,463
- Numarayı mı takip ettin?
- Başka kimse nerede olduğunu bilmiyor.
137
00:10:31,172 --> 00:10:32,298
Tamam. Sağ ol.
138
00:10:34,842 --> 00:10:37,218
- Özür dilerim.
- Anlıyorum. Sorun değil.
139
00:10:37,219 --> 00:10:40,639
Peki neden beni arıyordun?
140
00:10:40,640 --> 00:10:44,267
Çünkü senden 10 aydır haber alamadım.
141
00:10:44,268 --> 00:10:48,981
Sonra bir anda tanımadığım biri
arayıp seni sorunca ödüm bokuma karıştı.
142
00:10:49,690 --> 00:10:51,524
- Kim aradı?
- Bilmiyorum. Bir adam.
143
00:10:51,525 --> 00:10:55,278
Başın beladaymış
ve sana yardım etmek istiyormuş.
144
00:10:55,279 --> 00:10:59,366
Ben de Travers'a ulaştım
ve Catherine diye bir kadın çıkageldi.
145
00:10:59,367 --> 00:11:01,242
Ona çalışıyormuşsun.
146
00:11:01,243 --> 00:11:02,994
- Catherine'le mi konuştun?
- Evet.
147
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
- Ne dedi?
- Hiçbir şey.
148
00:11:05,164 --> 00:11:09,460
Bana cevaplarını bilmediğim
bir sürü soru sordu ve...
149
00:11:10,461 --> 00:11:13,798
Bak Peter,
hayatta olup olmadığını bile bilmiyordum.
150
00:11:14,382 --> 00:11:16,050
Ne oluyor, anlatacak mısın?
151
00:11:20,721 --> 00:11:22,472
Seni bu işe bulaştıramam.
152
00:11:22,473 --> 00:11:24,392
Seni bulmak için beni aradılar.
153
00:11:24,892 --> 00:11:27,353
Yarım saat önce de bize ateş ediyorlardı.
154
00:11:27,853 --> 00:11:29,188
Bulaştım zaten.
155
00:11:30,272 --> 00:11:33,025
Ne oldu sana?
O çocuğun telefonunu neden aldın?
156
00:11:36,112 --> 00:11:39,322
Bu adamı bulmak için. Warren Stocker.
Çocuğun babası.
157
00:11:39,323 --> 00:11:40,825
Tüm bunların anahtarı o.
158
00:11:41,325 --> 00:11:42,326
Tüm bunlar ne?
159
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
Neyi söylemiyorsun?
160
00:11:48,374 --> 00:11:51,085
Bir ay önce çalıştığım operasyon
sarpa sardı.
161
00:11:53,003 --> 00:11:54,713
Aslında sırf keşif amaçlıydı.
162
00:11:54,714 --> 00:11:58,509
CIA istihbaratını
kimin, kime sızdırdığını bul.
163
00:11:59,009 --> 00:12:02,554
Ama... Bilmiyorum. Başka bir iş dönüyordu.
164
00:12:02,555 --> 00:12:05,558
Çünkü bu gece bize ateş eden adam
o gün oradaydı.
165
00:12:06,642 --> 00:12:11,480
Gece Harekâtı dışında kimsenin bilmediği
tahliye noktasında bizi pusuya düşürdü.
166
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
Ortağımı öldürdü.
167
00:12:16,986 --> 00:12:18,361
Tanrım. Üzgünüm.
168
00:12:18,362 --> 00:12:21,698
Catherine'in parmağı var mı,
Gece Harekâtı güvenli mi bilmiyorum.
169
00:12:21,699 --> 00:12:23,200
Ve çözene kadar...
170
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
Hiç kimseye güvenemem.
171
00:12:27,455 --> 00:12:28,873
Ben hariç, değil mi?
172
00:12:34,170 --> 00:12:35,004
Sen hariç.
173
00:12:35,504 --> 00:12:37,465
Bu geçen seferki gibi olamaz.
174
00:12:38,841 --> 00:12:40,800
Seni koruyamam Rose.
175
00:12:40,801 --> 00:12:45,222
Engel olmak istemedim. Ben...
Yardım etmeye çalışıyordum.
176
00:12:47,349 --> 00:12:50,311
Dürüst olmak gerekirse, orada olmasaydın
177
00:12:51,395 --> 00:12:54,190
diğer adamı muhtemelen göremezdim. Yani...
178
00:12:55,274 --> 00:12:57,777
Yani seni kurtardım sayılır.
179
00:13:01,739 --> 00:13:05,033
Biraz dinlenelim. Olur mu?
Bunları sabah çözeriz.
180
00:13:05,034 --> 00:13:06,869
Sen yatağı al, ben kanepeyi.
181
00:13:08,370 --> 00:13:10,538
Hayır, kanepede uyurum. Sorun değil.
182
00:13:10,539 --> 00:13:13,584
Rose, bir kapının daha ardında olman
daha güvenli.
183
00:13:15,836 --> 00:13:16,837
Doğru.
184
00:13:20,716 --> 00:13:22,008
- Rose?
- Evet?
185
00:13:22,009 --> 00:13:23,968
Bir daha birinin peşine düştüğünde
186
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
topuklu giyme.
187
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Seni görmek güzel.
188
00:13:31,769 --> 00:13:32,770
Evet, seni de.
189
00:13:46,325 --> 00:13:49,285
İki çocukla İran'a gitmek
ne kadar zor, biliyorsun.
190
00:13:49,286 --> 00:13:54,666
Kolay değil ama bu yıl onları iki hafta
büyükannelerine götürmek istiyorum.
191
00:13:54,667 --> 00:13:55,583
Peki ya sen?
192
00:13:55,584 --> 00:13:57,043
İstediğiniz araştırma.
193
00:13:57,044 --> 00:13:59,046
- Masama bırak.
- Tamam.
194
00:13:59,713 --> 00:14:02,757
Sağlığı kötüleşiyor,
onu yakında görmek istiyoruz.
195
00:14:02,758 --> 00:14:04,301
- Bayan Taheri.
- Buyurun?
196
00:14:05,302 --> 00:14:08,930
Mutfak personeline yardım lazımmış.
Yardım edeceğini söyledim.
197
00:14:08,931 --> 00:14:10,349
- Tabii.
- Teşekkürler.
198
00:14:14,687 --> 00:14:16,437
Bismillahirrahmanirrahim.
199
00:14:16,438 --> 00:14:18,732
Bir dakika dinlemenizi rica ediyorum.
200
00:14:19,650 --> 00:14:20,484
Teşekkürler.
201
00:14:20,985 --> 00:14:26,573
Davranışlarınız tüm temsilciliğimizi
ve ülkemizi yansıtır.
202
00:14:26,574 --> 00:14:31,911
Haftaya toplanacak olan Genel Kurul'da
203
00:14:31,912 --> 00:14:35,623
herkesin uygun şekilde davranması
çok önemli.
204
00:14:35,624 --> 00:14:38,585
Zira yakından inceleme altında olacağız.
205
00:14:38,586 --> 00:14:41,379
Ayrıca şunu da hatırlatayım.
206
00:14:41,380 --> 00:14:44,966
Amerikalıların İran'la ilgili
aşırı paranoyalarından dolayı
207
00:14:44,967 --> 00:14:49,762
temsilciliğin tüm personelinin
şehirde gidebileceği bölge
208
00:14:49,763 --> 00:14:52,057
kesin olarak belirli.
209
00:14:52,558 --> 00:14:55,059
Bu bölgenin dışında bulunursanız
210
00:14:55,060 --> 00:14:59,939
sorgulanıp sınır dışı edilmek üzere
211
00:14:59,940 --> 00:15:02,443
tutuklanırsınız.
212
00:15:04,403 --> 00:15:07,363
Bazılarınızın bildiği gibi,
213
00:15:07,364 --> 00:15:12,243
Houshang ailevi bir acil durum sebebiyle
eve dönmek zorunda kaldı.
214
00:15:12,244 --> 00:15:18,583
Yani güvenlik protokollerimiz hakkında
sorularınız varsa
215
00:15:18,584 --> 00:15:22,503
lütfen Javad Rahmani'ye danışın.
216
00:15:22,504 --> 00:15:27,259
Kendisi temsilciliğimizin
yeni güvenlik şefi.
217
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Teşekkürler.
218
00:15:49,531 --> 00:15:53,534
Noor, bırak temizlikçi halletsin.
219
00:15:53,535 --> 00:15:54,786
Sakıncası yok.
220
00:15:54,787 --> 00:15:57,789
Hatta Büyükelçi
dağınıklığı tercih ediyor bence.
221
00:15:57,790 --> 00:16:01,250
Sorun değil. Kardeşim yüzünden
temizlik yapmaya alışkınım.
222
00:16:01,251 --> 00:16:04,504
Ama Abbas'ın ablası değil, asistanısın.
223
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Diğer asistanını kötü gösterme.
224
00:16:11,095 --> 00:16:16,516
- Javad sana bakıyordu.
- Bizi gözlemek onun işi.
225
00:16:16,517 --> 00:16:20,311
- Hayır, sadece seni gözlüyor gibiydi.
- Haleh!
226
00:16:20,312 --> 00:16:24,482
Temsilcilikteki tek bekâr kadın sensin.
227
00:16:24,483 --> 00:16:27,694
İyi bir işi, harika saçları var.
Kaçırılmaz.
228
00:16:27,695 --> 00:16:28,945
Onu tanımıyorum.
229
00:16:28,946 --> 00:16:30,697
Tanış o zaman.
230
00:16:30,698 --> 00:16:34,368
Sen de kaçırılmaz birisin. Ne zararı var?
231
00:16:37,162 --> 00:16:40,624
Haleh, bunların yarına temizlenmesi için
kaçta vermemiz gerek?
232
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
13.00'te.
233
00:16:43,252 --> 00:16:46,546
13.00 mü? O zaman gitsen iyi olur.
234
00:16:46,547 --> 00:16:50,258
Ama 10 dakika sonra brifing var.
Not tutmam lazım.
235
00:16:50,259 --> 00:16:52,761
Öğle yemeğinde ben bırakabilirim.
236
00:16:53,470 --> 00:16:57,641
Teşekkürler Bayan Taheri.
İnisiyatif almanızı takdir ediyorum.
237
00:16:59,268 --> 00:17:00,894
Beni kötü göstermeyi bırak.
238
00:17:10,195 --> 00:17:13,699
- Ne yapıyorsun?
- Sakin ol. Videoda hiçbir şey olmadı.
239
00:17:15,492 --> 00:17:17,201
Eşyalarımı karıştırmamalısın.
240
00:17:17,202 --> 00:17:19,829
Warren Stocker, değil mi? Yaklaşıyorum.
241
00:17:19,830 --> 00:17:24,625
Yani, tüketici seviyesi yüz tanıma
bir sürü yalancı pozitif buluyor
242
00:17:24,626 --> 00:17:28,796
ama şehir içinden
birkaç görüntü bulmayı başardım.
243
00:17:28,797 --> 00:17:30,883
Hepsi geçen haftadan.
244
00:17:31,383 --> 00:17:32,800
Dur. Oha. Bu ne?
245
00:17:32,801 --> 00:17:34,218
Dün gece uyku tutmadı.
246
00:17:34,219 --> 00:17:38,222
Ve böyle olunca
bir şeyle dikkatimi dağıtmam gerekiyor.
247
00:17:38,223 --> 00:17:42,602
Seni bulduğum gibi senin adamı bularak
sana yardım edebileceğimi düşündüm.
248
00:17:42,603 --> 00:17:46,481
Arayüzü yeniden kodlayıp
daha fazla parametre almasını sağlarsam.
249
00:17:46,482 --> 00:17:49,942
Neyin arayüzü? Ne...
Sen neden bahsediyorsun Rose?
250
00:17:49,943 --> 00:17:53,946
AdVerse diye bir pazarlama protokolünü
kodlamaya yardım ediyorum.
251
00:17:53,947 --> 00:17:56,908
Her kombinasyonla interneti tarayabiliyor.
252
00:17:56,909 --> 00:18:00,161
Yazılar, fotoğraflar, konumlar...
253
00:18:00,162 --> 00:18:02,414
Verdiğin her bilgi aramayı daraltır.
254
00:18:03,248 --> 00:18:05,708
Seni ararken kurcalamaya başlamıştım.
255
00:18:05,709 --> 00:18:09,129
Ve işte aradığın adamın son görüntüsü.
Dün geceden.
256
00:18:09,755 --> 00:18:11,547
Artık konum verisi de var.
257
00:18:11,548 --> 00:18:14,383
- Anlaşılan şehre dönüyormuş.
- Evet, bu o.
258
00:18:14,384 --> 00:18:17,553
Trafik kamerasından.
Sonra ne yaptı bilmiyorum ama.
259
00:18:17,554 --> 00:18:22,142
- Dur, dur. Dün gece hiç uyumadın mı yani?
- Pek uyumadım. Sorun değil.
260
00:18:25,270 --> 00:18:26,771
Elimden gelen bu kadar.
261
00:18:26,772 --> 00:18:30,859
Arayüz sadece
halka açık, arşivlenmiş verileri tarıyor.
262
00:18:31,610 --> 00:18:34,822
Eski yani.
En iyi ihtimalle 12 saat gecikme var.
263
00:18:35,405 --> 00:18:38,616
- Gerçek zamanlı değil.
- Bilmiyorum, bayağı iyiymiş.
264
00:18:38,617 --> 00:18:41,452
Şirketin bu, öyle mi? Artık işin bu mu?
265
00:18:41,453 --> 00:18:43,872
Kodun çoğunu ben yazdım ama hayır.
266
00:18:46,083 --> 00:18:47,793
Sadece orada çalışıyorum.
267
00:18:48,627 --> 00:18:53,465
Kendi işini kurmak istediğini sanıyordum.
Kendi şirketini falan.
268
00:18:53,966 --> 00:18:54,967
Evet.
269
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
10 ayda kaçırdığın çok şey oldu.
270
00:19:03,392 --> 00:19:04,393
Dinle...
271
00:19:06,061 --> 00:19:08,813
Rose... Seni aramak istedim.
272
00:19:08,814 --> 00:19:11,065
Peter, önemli değil. Biz...
273
00:19:11,066 --> 00:19:13,193
- Hayır, önemli.
- Hayır.
274
00:19:16,113 --> 00:19:19,116
Özür dilerim. Seni aramalıydım.
275
00:19:24,121 --> 00:19:26,164
Yaptığın şey önemli, biliyorum.
276
00:19:26,165 --> 00:19:28,958
- Ama şimdi yardıma ihtiyacın var.
- Evet.
277
00:19:28,959 --> 00:19:32,545
Kimseye güvenemiyorsan
neden Travers'a ulaşmıyorsun?
278
00:19:32,546 --> 00:19:35,883
Gece ajanı olmak
telefonlarına bakmak gibi değil.
279
00:19:36,758 --> 00:19:39,928
Warren'ı ele geçirmeden Başkan'a gidemem.
280
00:19:41,263 --> 00:19:45,600
Ve hangi istihbaratı kime sızdırdığını
ve Gece Harekâtı'ndaki köstebeği bulmadan.
281
00:19:45,601 --> 00:19:48,769
Çünkü Catherine'se
Başkan'a beni kötülüyor olabilir.
282
00:19:48,770 --> 00:19:52,732
Hayır. Ona gitmeden önce
inkâr edilemez kanıtım olmalı.
283
00:19:52,733 --> 00:19:56,153
Gece ajanı olmak nasıl bir şey?
284
00:19:58,405 --> 00:20:01,157
Uçağa binerkenki heyecanını hatırlıyorum.
285
00:20:01,158 --> 00:20:02,242
Evet.
286
00:20:03,327 --> 00:20:04,703
Piston yatağı olmak gibi.
287
00:20:05,370 --> 00:20:07,038
- Peki.
- Araba değilsin.
288
00:20:07,039 --> 00:20:08,372
Motor bile değilsin.
289
00:20:08,373 --> 00:20:13,587
Motorun çok ama çok küçük,
çok önemli bir parçasısın.
290
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Ve başarısız olamazsın.
291
00:20:18,675 --> 00:20:21,553
Çünkü başarısız olursan her şey dağılır.
292
00:20:23,180 --> 00:20:24,181
Ve...
293
00:20:25,557 --> 00:20:27,184
Evet, buna izin veremezsin.
294
00:20:30,979 --> 00:20:32,939
Doğru yoldasın gibi.
295
00:20:32,940 --> 00:20:36,067
New York ülkede
en çok kamera olan şehirlerden.
296
00:20:36,068 --> 00:20:38,694
- Warren ortaya çıkar.
- Göreceğiz.
297
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
Bir şey soracağım. Bu onun evi mi?
298
00:20:41,490 --> 00:20:45,701
Yoksa 1995'ten kalma bir VHS kaseti mi
oynatıyorsun devamlı?
299
00:20:45,702 --> 00:20:48,829
Bu aralar
bir FBI gözetleme setine erişimim yok.
300
00:20:48,830 --> 00:20:50,748
Elimden gelenin en iyisi bu.
301
00:20:50,749 --> 00:20:55,670
Kalan son Radio Shack'in
indirim reyonundan kamera mı topladın?
302
00:20:55,671 --> 00:20:58,298
- Sonuçta işe yarıyor.
- Eh, haklısın.
303
00:20:59,508 --> 00:21:03,135
Hayır, bu ev eskiden onundu
304
00:21:03,136 --> 00:21:06,597
ama boşanırken
Ethan'ın velayeti ile birlikte kaybetti.
305
00:21:06,598 --> 00:21:09,684
Bir ay önce kendisi ve oğlu için
sahte pasaport çıkarttı.
306
00:21:09,685 --> 00:21:12,853
Sanırım Ethan'ı alıp
ortadan kaybolmaya çalışıyor.
307
00:21:12,854 --> 00:21:15,690
Ethan'ın babası onu almaya çalışacak
308
00:21:15,691 --> 00:21:18,901
ve polise söylemek yerine
almasını mı bekliyorsun?
309
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
Elimdeki tek ipucu o.
Ethan'ı güvende tutacağım.
310
00:21:23,282 --> 00:21:24,491
Bir şey oluyor.
311
00:21:26,994 --> 00:21:30,246
Basketbol maçına gidiyorlar.
Ethan play-offta oynayacak.
312
00:21:30,247 --> 00:21:33,165
- Nereden biliyorsun?
- Ethan'a koçluk yapıyordum.
313
00:21:33,166 --> 00:21:35,167
Koçluk mu, yankesicilik mi?
314
00:21:35,168 --> 00:21:36,712
Ustasından öğrendim.
315
00:21:37,504 --> 00:21:40,464
- Nereye gidiyorsun?
- Warren onu götürmeye çalışabilir.
316
00:21:40,465 --> 00:21:44,636
- Sen burada kal, döndüğümde...
- Hayır, burada tek başıma kalmıyorum.
317
00:21:46,972 --> 00:21:48,723
Gece dediklerimi duymadın mı?
318
00:21:48,724 --> 00:21:51,309
Seni yanımda götüremem. Seni koruyamam.
319
00:21:51,310 --> 00:21:55,188
Şu anda yalnız kalamam.
Ayrıca yardım edebilirim.
320
00:21:58,108 --> 00:21:59,901
Yanında mı daha güvendeyim, yalnız mı?
321
00:22:43,111 --> 00:22:45,071
Ethan. Merhaba canım. Gel.
322
00:22:45,072 --> 00:22:46,114
Ne oluyor?
323
00:22:48,283 --> 00:22:49,284
Gideyim mi?
324
00:22:50,077 --> 00:22:53,204
- Yüzüne ne oldu?
- Bir şey yok. Kötü düştüm sadece.
325
00:22:53,205 --> 00:22:54,955
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
326
00:22:54,956 --> 00:22:59,043
Bak, biliyorum, daha sonra görüşecektik
ama bazı şeyler çıktı
327
00:22:59,044 --> 00:23:01,754
ve görüşmek istiyorsak şimdi gitmeliyiz.
328
00:23:01,755 --> 00:23:04,298
- Peki maç?
- Üzgünüm, kaçırmamız gerekecek.
329
00:23:04,299 --> 00:23:08,302
Ama şimdi çıkmamız cidden önemli,
tamam mı? Hadi Ethan, gidelim.
330
00:23:08,303 --> 00:23:11,305
Ethan? Hâlâ burada mısın? Maç başlıyor.
331
00:23:11,306 --> 00:23:12,348
Hadi, gidelim!
332
00:23:12,349 --> 00:23:13,725
Ethan, ne yapıyor...
333
00:23:14,768 --> 00:23:16,894
Warren? Neler oluyor?
334
00:23:16,895 --> 00:23:19,814
- Ethan, paltonu al, dışarıda bekle.
- Dur, bekle.
335
00:23:19,815 --> 00:23:22,733
- Hemen annene git Ethan.
- Baban benim, o değil.
336
00:23:22,734 --> 00:23:26,029
Paltonu al ve dışarıda bekle.
Frank'le konuşacağım.
337
00:23:30,283 --> 00:23:31,868
Ethan, dur. Sadece...
338
00:23:37,416 --> 00:23:39,834
- O senin oğlun değil.
- Mahkeme emrini ihlal ediyorsun.
339
00:23:39,835 --> 00:23:41,544
Sen evliliğimi ihlal ettin.
340
00:23:41,545 --> 00:23:43,963
Ben ülkeme hizmet ederken karımı becerdin.
341
00:23:43,964 --> 00:23:48,050
Benim evimde oğlumla yaşıyorsun.
Neyin doğru olduğunu sen mi öğreteceksin?
342
00:23:48,051 --> 00:23:50,011
Ethan için doğru olana ne dersin?
343
00:24:05,026 --> 00:24:06,027
Soyunma odası.
344
00:24:15,245 --> 00:24:16,954
- Siktir.
- Ben hallederim. Git.
345
00:24:16,955 --> 00:24:19,207
- Tamam.
- Tamam. Hey.
346
00:24:37,350 --> 00:24:38,392
Ne oldu?
347
00:24:38,393 --> 00:24:42,271
- Warren yaptı. Ethan'ı götürdü.
- Nereye götürdü, fikriniz var mı?
348
00:24:42,272 --> 00:24:46,108
- Burada ne işin var? Ethan nerede?
- Patricia, dinle. Ben FBI'danım.
349
00:24:46,109 --> 00:24:50,321
Warren'ın nereye gidebileceği hakkında
ne biliyorsan söylemen çok önemli.
350
00:24:50,322 --> 00:24:51,406
Bilmiyorum!
351
00:24:52,073 --> 00:24:55,534
Bana bak. Adım Rose.
Sana yardım edeceğim, tamam mı?
352
00:24:55,535 --> 00:24:57,036
- Yapabilirsin.
- Ne oluyor?
353
00:24:57,037 --> 00:24:59,538
Warren, Ethan'la kaçmaya çalışıyor.
Yardımınızla durdurabiliriz.
354
00:24:59,539 --> 00:25:01,707
Ethan'ı kaçırmaya mı çalışıyor?
Deli herif.
355
00:25:01,708 --> 00:25:04,585
- Polisi aramalıyız.
- Evet ama Warren bir adım önde.
356
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
- Nereye gidebilir, fikrin var mı?
- Hiç yok.
357
00:25:07,506 --> 00:25:11,050
Evliyken acil durumda
buluşma noktalarından bahsetti mi?
358
00:25:11,051 --> 00:25:13,886
Evet. İşinde bunların
normal olduğunu söyledi.
359
00:25:13,887 --> 00:25:15,846
Haritada gösterebilir misin?
360
00:25:15,847 --> 00:25:17,264
- Belki.
- Fikrin var mı?
361
00:25:17,265 --> 00:25:20,351
Ülkeden çıkmak için bir yolu olmalı.
Onu bulmalıyız.
362
00:25:20,352 --> 00:25:22,561
AdVerse sonuçlarını konuma göre sıralarım.
363
00:25:22,562 --> 00:25:26,274
Konum geçmişi
gittiği yere işaret edebilir. Bakalım.
364
00:25:26,858 --> 00:25:28,401
Bunlardan biri tanıdık mı?
365
00:25:29,194 --> 00:25:30,653
Bu, biraz.
366
00:25:30,654 --> 00:25:32,571
- Long Island mı?
- Annemler orada.
367
00:25:32,572 --> 00:25:35,407
Farmingdale'in içinde eski bir motel var.
368
00:25:35,408 --> 00:25:37,785
Bir şey olursa oraya gidin demişti.
369
00:25:37,786 --> 00:25:40,412
- Bölgede başka ne var?
- Özel şirketler.
370
00:25:40,413 --> 00:25:42,873
Küçük bir havaalanı, uçuş okulları.
371
00:25:42,874 --> 00:25:44,833
- Adam pilot.
- Tanrım!
372
00:25:44,834 --> 00:25:45,918
Onu durduracağız.
373
00:25:45,919 --> 00:25:49,171
Siz polisi arayıp her şeyi anlatın.
374
00:25:49,172 --> 00:25:52,467
Sonra eve gidin.
Belki Ethan kaçıp eve dönmeye çalışır.
375
00:25:55,178 --> 00:26:00,517
TEMİZLEME
TERZİ
376
00:27:03,246 --> 00:27:07,751
- Evrakları düzenlemek ne kadar sürer?
- Önce bakalım işe yarar bir şey var mı.
377
00:27:10,295 --> 00:27:12,546
Bu işe yaramaz. Bununla bir şey yapamam.
378
00:27:12,547 --> 00:27:15,842
Ama bunu doğrudan
temsilcilik dosyalarından kopyaladım.
379
00:27:16,343 --> 00:27:18,844
İran'ın İHA programının detayları.
380
00:27:18,845 --> 00:27:21,056
Daha önce görmediğimiz bir şey yok.
381
00:27:22,974 --> 00:27:27,436
İstihbarat sağlarsam CIA bana ve aileme
sığınma hakkı verecek demiştiniz.
382
00:27:27,437 --> 00:27:29,647
Öncelikle sen bize geldin.
383
00:27:29,648 --> 00:27:35,320
İkincisi, işe yarar bir istihbarat olmadan
taleplerini karşılamak zorunda değiliz.
384
00:27:35,987 --> 00:27:37,072
Üzgünüm.
385
00:27:37,989 --> 00:27:40,825
Yakalanırsam bana ne olacağını
biliyor musun?
386
00:27:41,326 --> 00:27:43,952
Tabii ki biliyorum.
Ama bu senin seçimindi.
387
00:27:43,953 --> 00:27:46,455
Bir iyilik karşılığında
istihbarat sözü veren
388
00:27:46,456 --> 00:27:48,332
ilk yabancı olduğunu mu sanıyorsun?
389
00:27:48,333 --> 00:27:50,752
- Bu oyunu daha önce oynadım.
- Benim için oyun değil.
390
00:27:51,753 --> 00:27:54,380
Kardeşimi İran'dan çıkarmak için
bir haftam var.
391
00:27:54,381 --> 00:27:55,964
Ve saf değiştirirsem
392
00:27:55,965 --> 00:27:59,760
onu ya da annemi geride bırakamam.
Misillemenin hedefi olurlar.
393
00:27:59,761 --> 00:28:02,806
Yardım etmek istiyoruz.
ama bunu hak etmelisin.
394
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
Verdiğim telefon duruyor mu?
395
00:28:08,520 --> 00:28:12,565
Tamam. Sıra dışı bir şey bulursan
bana nasıl ulaşacağını biliyorsun.
396
00:28:14,609 --> 00:28:15,694
Büyükelçi,
397
00:28:16,319 --> 00:28:19,781
Amerikan istihbaratından biriyle
gizli toplantılar yapıyor.
398
00:28:25,578 --> 00:28:26,496
Nereden biliyorsun?
399
00:28:27,455 --> 00:28:29,958
- Temsilcilikte bir söylenti duydum.
- Söylenti.
400
00:28:31,126 --> 00:28:34,336
Eğer doğruysa
aranızda bir köstebek olabilir.
401
00:28:34,337 --> 00:28:37,006
Doğruysa kanıt bul.
402
00:28:38,633 --> 00:28:39,843
O zaman yardım edebiliriz.
403
00:28:43,388 --> 00:28:44,764
Başka bir şey var mı?
404
00:28:49,769 --> 00:28:51,270
- Patricia?
- Evet?
405
00:28:51,271 --> 00:28:53,439
Kocanız hakkında konuşacaktım.
406
00:28:53,440 --> 00:28:56,066
- Psikopat herifi yakaladınız mı?
- Kimsiniz?
407
00:28:56,067 --> 00:28:57,152
FBI'danım.
408
00:28:58,528 --> 00:29:00,447
David ve Rose, Ethan'ı buldu mu?
409
00:29:01,698 --> 00:29:03,449
- David ve Rose?
- İki ajanınız.
410
00:29:03,450 --> 00:29:06,536
Warren, Ethan'ı alırken buradaydılar.
Peşinden gittiler.
411
00:29:09,247 --> 00:29:10,706
- Bu mu?
- Evet, David.
412
00:29:10,707 --> 00:29:12,167
Oğlumu buldu mu?
413
00:29:15,378 --> 00:29:17,546
- Telefonun nerede?
- Yanımda değil.
414
00:29:17,547 --> 00:29:20,382
Emin misin? Kimse bizi takip etmemeli.
415
00:29:20,383 --> 00:29:23,635
Nerede bilmiyorum.
Bir arkadaşımınkiyle karışmış.
416
00:29:23,636 --> 00:29:25,345
- Kim o arkadaş?
- David.
417
00:29:25,346 --> 00:29:27,014
Bana koçluk yapan adam.
418
00:29:27,015 --> 00:29:30,059
Arkadaşın değil o!
Bana ulaşmak için seni kullandı!
419
00:29:30,727 --> 00:29:33,353
- Bana zarar vermek için, anladın mı?
- Nereye gidiyoruz?
420
00:29:33,354 --> 00:29:35,523
- Güvenli bir yere.
- Annem ne olacak?
421
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
Tamam. Annen...
422
00:29:41,237 --> 00:29:44,865
Biliyorum, şu an çok hızlı geliyor
ama her şey yoluna girecek.
423
00:29:44,866 --> 00:29:47,326
Buradan çıktığımızda açıklayacağım.
424
00:29:47,327 --> 00:29:50,497
Sen ve ben baştan başlıyoruz, tamam mı?
425
00:29:50,997 --> 00:29:55,460
Güven bana. Güveniyor musun? Tamam.
426
00:29:56,211 --> 00:29:59,046
Yardım edin! Pistte acil durum var.
Yardım lazım.
427
00:29:59,047 --> 00:30:00,297
- Burada kal.
- Çabuk!
428
00:30:00,298 --> 00:30:01,215
Ne oldu?
429
00:30:01,216 --> 00:30:02,508
Arkadaşım düştü.
430
00:30:02,509 --> 00:30:05,762
Bilinci kapalı ve etrafta kimse yok.
Yardım lazım.
431
00:30:09,265 --> 00:30:11,184
Ethan, benimle gel.
432
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
Hadi!
433
00:30:22,403 --> 00:30:23,822
Ondan uzak dur!
434
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
Ethan!
435
00:31:26,259 --> 00:31:27,260
Ethan!
436
00:31:30,555 --> 00:31:32,014
Onunla ne yapıyorsunuz?
437
00:31:32,015 --> 00:31:34,892
Evine, annesine götürüyoruz. Taksi yolda.
438
00:31:34,893 --> 00:31:37,812
- Babamla ne yapıyorsun?
- Devlete çalışıyorum.
439
00:31:40,231 --> 00:31:41,899
Baban kötü şeyler yaptı.
440
00:31:41,900 --> 00:31:44,484
Hayır Ethan. Onu dinleme. Yalan söylüyor.
441
00:31:44,485 --> 00:31:49,115
- Peter, bunları görmesine gerek yok.
- Peter mı? Adın David değil mi?
442
00:31:53,536 --> 00:31:55,914
Bak, biliyorum, şu an anlamsız geliyor.
443
00:31:57,749 --> 00:32:00,919
Ve inan bana, neler yaşadığını
tam olarak biliyorum.
444
00:32:04,130 --> 00:32:05,131
Üzgünüm.
445
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
Bunları hak etmiyorsun.
446
00:32:09,552 --> 00:32:10,762
Bekle, lütfen.
447
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
Açıklayabilirim. Bekle.
448
00:32:15,099 --> 00:32:16,100
Bekle lütfen.
449
00:32:17,352 --> 00:32:18,311
Seni seviyorum!
450
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
- Konuşmak istemediğine emin misin?
- Git başımdan.
451
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
Ethan.
452
00:32:36,704 --> 00:32:37,538
Baksana.
453
00:32:39,415 --> 00:32:41,250
Baban güvende olacak, tamam mı?
454
00:32:42,377 --> 00:32:43,211
Söz.
455
00:32:47,215 --> 00:32:50,468
Pardon, bir dakika bekler misiniz lütfen?
456
00:32:53,054 --> 00:32:56,598
Bak, tüm bunlara bulaştığın için üzgünüm
457
00:32:56,599 --> 00:32:59,852
ama sen olmasan Warren'ı bulamazdım.
458
00:33:00,353 --> 00:33:01,312
Teşekkür ederim.
459
00:33:03,481 --> 00:33:04,816
Ne? Ne oldu?
460
00:33:05,984 --> 00:33:09,529
Gerçek Peter olmayı hiç bırakma, tamam mı?
461
00:33:11,155 --> 00:33:13,157
Ona pişman olacağın bir şey yapma.
462
00:33:14,117 --> 00:33:17,662
Kamyonetteki, evdeki şeyler sen değilsin.
463
00:33:19,956 --> 00:33:22,750
İşim bitince
seni bulup her şeyi açıklayacağım.
464
00:33:24,127 --> 00:33:25,044
Tamam.
465
00:33:25,545 --> 00:33:29,674
Ethan'ı eve bıraktıktan sonra
Kaliforniya'ya geri dönüyorum.
466
00:33:32,093 --> 00:33:33,011
Güzel.
467
00:33:34,762 --> 00:33:35,762
Bir şey isteyeceğim.
468
00:33:35,763 --> 00:33:40,308
Chinatown'dan gece otobüsüne bin.
Boston'a git, Logan Havaalanı'ndan uç.
469
00:33:40,309 --> 00:33:41,811
Daha güvenli olur.
470
00:33:42,687 --> 00:33:44,480
- Peki ya sen?
- Bir şey olmaz.
471
00:33:45,732 --> 00:33:46,566
Tamam.
472
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
Dikkatli ol.
473
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Tamam.
474
00:35:27,625 --> 00:35:28,793
Burada ne yapıyorsun?
475
00:35:30,419 --> 00:35:31,754
Temizlik yapıyorum.
476
00:35:33,506 --> 00:35:35,966
Asistansın, değil mi?
477
00:35:35,967 --> 00:35:37,551
Evet. Yeni başladım.
478
00:35:37,552 --> 00:35:40,680
Büyükelçi'de
iyi bir izlenim bırakmaya çalışıyorum.
479
00:35:42,014 --> 00:35:44,809
Benim yüzümden geç saate kaldıysan
özür dilerim.
480
00:35:45,518 --> 00:35:46,644
Ben Noor.
481
00:35:47,854 --> 00:35:48,813
Javad.
482
00:35:51,482 --> 00:35:53,109
Seni görmüştüm sanki.
483
00:35:54,527 --> 00:35:55,527
Efendim?
484
00:35:55,528 --> 00:35:57,238
Ailen nereli?
485
00:35:57,822 --> 00:35:58,739
İsfahan.
486
00:35:59,240 --> 00:36:00,324
Benim de.
487
00:36:00,908 --> 00:36:03,286
Ghadir Bahçesi yakınlarında büyüdüm.
488
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
Sahi mi?
489
00:36:06,747 --> 00:36:09,207
Okula giderken oradan geçerdim.
490
00:36:09,208 --> 00:36:11,918
Kuzey tarafında bir yer
harika zoolbia yapar.
491
00:36:11,919 --> 00:36:13,546
- Chai Maison?
- Evet!
492
00:36:15,506 --> 00:36:16,716
Vay be, dünya küçük.
493
00:36:20,636 --> 00:36:23,890
Evi çok özleyeceğimi düşünmüyordum
494
00:36:24,599 --> 00:36:29,311
ama şimdi sen bahsedince
canım çok zoolbia çekti.
495
00:36:29,312 --> 00:36:32,647
New York'ta her yemeği bulabilirsin.
496
00:36:32,648 --> 00:36:34,150
İran mutfağını bile.
497
00:36:36,485 --> 00:36:37,987
Şunları kaldırayım.
498
00:36:42,491 --> 00:36:45,328
Evine kadar eşlik edebilir miyim?
499
00:36:45,912 --> 00:36:48,414
Çok naziksin ama zahmet vermek istemem.
500
00:36:48,915 --> 00:36:49,748
Zahmet değil.
501
00:36:49,749 --> 00:36:52,667
Ayrıca Amerika'da sokaklar
çok güvenli değil.
502
00:36:52,668 --> 00:36:53,961
Özellikle geceleri.
503
00:36:56,505 --> 00:37:00,384
Başka işin varsa bitirmeni bekleyebilirim.
504
00:37:01,302 --> 00:37:03,262
Tamam o zaman. Teşekkürler.
505
00:37:03,930 --> 00:37:04,889
Rica ederim.
506
00:37:16,567 --> 00:37:18,611
Oğlumu bir daha görebilecek miyim?
507
00:37:35,503 --> 00:37:36,920
- Alo?
- Direktör Gedney.
508
00:37:36,921 --> 00:37:39,089
Direktör Yardımcısı Mosley'le birlikteyim.
509
00:37:39,090 --> 00:37:44,594
FBI ve CIA yöneticilerinin buluşması
hayra alamet olamaz.
510
00:37:44,595 --> 00:37:48,139
Başkan, CIA'in bugün aldığı
bir istihbaratı paylaşmamızı istedi.
511
00:37:48,140 --> 00:37:52,770
Geliştirme sürecindeki bir muhbirimiz
bir istihbarat sızıntısından bahsetti.
512
00:37:53,396 --> 00:37:57,023
İranlılar gizli bilgiler
ele geçirmiş olabilir.
513
00:37:57,024 --> 00:37:59,359
Sizin vakayla bağlantılı olabilir.
514
00:37:59,360 --> 00:38:01,152
Başkan, Gece Harekâtı'nı
dâhil etmek istiyor.
515
00:38:01,153 --> 00:38:05,282
Warren Stocker İranlılara
istihbarat satmak için mi şehre döndü?
516
00:38:05,283 --> 00:38:07,826
Belirsiz. Doğrulamaya çalışıyoruz.
517
00:38:07,827 --> 00:38:13,039
Aranırken daha fazla suç işlemek için
ABD topraklarına dönmek
518
00:38:13,040 --> 00:38:14,750
ya aptallık ya inatçılık.
519
00:38:15,334 --> 00:38:17,086
Geliştirdiğiniz muhbir kim?
520
00:38:21,799 --> 00:38:22,800
Sağ ol.
521
00:38:24,927 --> 00:38:26,679
Times Meydanı'na gitme.
522
00:38:27,471 --> 00:38:29,556
Ama orası New York'un merkezi.
523
00:38:29,557 --> 00:38:31,684
Sirk gibi bir yer. Güven bana.
524
00:38:32,351 --> 00:38:36,063
Şehri yaşamak istiyorsan,
bodega'ları ziyaret et.
525
00:38:36,564 --> 00:38:39,525
Her tür insan oralara gidiyor
ve her şey satılıyor.
526
00:38:40,026 --> 00:38:41,360
Sana güveniyorum.
527
00:38:48,159 --> 00:38:49,743
Eşlik ettiğin için sağ ol.
528
00:38:49,744 --> 00:38:52,037
Yarın temsilcilikte görüşürüz.
529
00:38:52,038 --> 00:38:53,121
Tamam.
530
00:38:53,122 --> 00:38:56,751
Belki öğlen beni New York usulü
İran yemeğiyle tanıştırırsın.
531
00:38:59,420 --> 00:39:01,589
Genelde öğle yemeğinde çalışırım.
532
00:39:02,298 --> 00:39:03,299
Peki.
533
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
İyi geceler.
534
00:39:06,719 --> 00:39:07,887
İyi geceler.
535
00:39:17,313 --> 00:39:18,314
Noor.
536
00:39:19,023 --> 00:39:20,024
Evet?
537
00:39:22,360 --> 00:39:24,070
Sadece bir asistan değilsin.
538
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
İşin önemli.
539
00:39:29,575 --> 00:39:32,620
Eminim ailen seninle gurur duyuyordur.
540
00:40:01,690 --> 00:40:02,691
Ethan, baksana.
541
00:40:03,859 --> 00:40:05,319
Ebeveynler hata yapar.
542
00:40:06,946 --> 00:40:09,448
Hata yapsalar da seni severler.
543
00:40:18,499 --> 00:40:19,959
- Anne!
- Ethan!
544
00:40:37,601 --> 00:40:39,437
Chinatown otobüsü lütfen.
545
00:40:57,580 --> 00:40:59,247
İyi besleniyor musun?
546
00:40:59,248 --> 00:41:01,333
Evet anne. Merak etme.
547
00:41:02,376 --> 00:41:05,253
Solgun görünüyorsun.
Yeterince meyve yiyor musun?
548
00:41:05,254 --> 00:41:08,716
Evet. Göstereyim mi?
549
00:41:10,050 --> 00:41:11,051
Evet.
550
00:41:15,848 --> 00:41:16,849
Bak.
551
00:41:18,058 --> 00:41:20,269
- Çilek mi onlar?
- Evet.
552
00:41:21,353 --> 00:41:23,146
Kocamanlarmış!
553
00:41:23,147 --> 00:41:25,940
- Ne kadar tuttu?
- Çok değil.
554
00:41:25,941 --> 00:41:30,612
Burada her tür meyve ve sebze var
ve bizdeki kadar pahalı değiller.
555
00:41:30,613 --> 00:41:32,697
- Çok güzelmiş.
- Öyle anne.
556
00:41:32,698 --> 00:41:34,491
Keşke size gösterebilsem.
557
00:41:34,492 --> 00:41:36,451
Lapayı karıştırmam lazım.
558
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
Farhad! Gel, ablanla konuş.
559
00:41:43,959 --> 00:41:45,753
Günaydın kardeşim.
560
00:41:47,796 --> 00:41:49,088
Ne zaman geleceksin?
561
00:41:49,089 --> 00:41:50,757
Demek beni özledin, ha?
562
00:41:50,758 --> 00:41:54,094
Anneme ev işlerinde
başkasının yardım etmesini özledim.
563
00:41:54,595 --> 00:41:55,596
Peki.
564
00:41:56,972 --> 00:41:59,475
- Daha iyisi ne olurdu, biliyor musun?
- Ne?
565
00:42:01,018 --> 00:42:03,186
Beni ziyarete gelsen
566
00:42:03,187 --> 00:42:05,313
ev işlerimiz olmaz.
567
00:42:05,314 --> 00:42:07,650
Sana şehri gezdiririm.
568
00:42:08,234 --> 00:42:09,735
Eğlenceli olur, değil mi?
569
00:42:11,570 --> 00:42:12,446
Belki bir gün.
570
00:42:14,031 --> 00:42:15,741
Evet, belki bir gün.
571
00:42:25,084 --> 00:42:26,961
Bana işkence edeceksen, sadece...
572
00:42:29,255 --> 00:42:31,882
Babam da devlet sırlarını satmıştı,
biliyor muydun?
573
00:42:33,425 --> 00:42:36,387
Başta inanmak istemedim ama bu doğru.
574
00:42:39,640 --> 00:42:43,060
- Neden yaptı, biliyor musun?
- Sana bakmak için.
575
00:42:44,186 --> 00:42:45,563
Keşke buna inanabilsem.
576
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
Ama asıl cevap, hiçbir fikrim yok.
577
00:42:51,193 --> 00:42:54,405
Ama pişman olduğunu biliyorum.
578
00:42:56,490 --> 00:43:00,202
Ve ölmeden hemen önce
doğru olanı yapmaya karar vermişti.
579
00:43:00,786 --> 00:43:01,953
Şimdi anlıyorum.
580
00:43:01,954 --> 00:43:05,833
Birinin ailesi için neden
her şeyi feda edebileceğini anlıyorum.
581
00:43:07,668 --> 00:43:10,379
Buna hayranlık bile duyuyorum. Evet.
582
00:43:10,963 --> 00:43:13,132
Ve babamın sebebi buysa
583
00:43:13,632 --> 00:43:15,342
o zaman onu affedebilirim.
584
00:43:16,594 --> 00:43:17,970
Şimdi dinle.
585
00:43:18,971 --> 00:43:24,143
Ethan'ı bir daha ne zaman görebilirsin,
ya da hiç görebilir misin, bilmiyorum
586
00:43:26,145 --> 00:43:28,689
Ama babasını
biraz anlamasını sağlayabilirim.
587
00:43:30,190 --> 00:43:31,817
Sana işkence etmeyeceğim.
588
00:43:32,693 --> 00:43:35,029
Seni öldürmeyeceğim. Öyle biri değilim.
589
00:43:37,114 --> 00:43:41,243
Bilmek istediklerimi söylemezsen
seni FBI'a vereceğim.
590
00:43:42,286 --> 00:43:46,706
Seni vatana ihanetle yargılayacaklar
ve tüm hayat hikâyeni baştan yazacaklar.
591
00:43:46,707 --> 00:43:50,753
Ve Ethan'a senin hakkında ne demeye
karar verirlerse...
592
00:43:53,422 --> 00:43:54,757
...tek bildiği o olacak.
593
00:43:56,008 --> 00:43:58,636
Ya da sorularıma cevap verebilirsin.
594
00:43:59,261 --> 00:44:00,638
Dürüstçe ve hızlıca.
595
00:44:01,847 --> 00:44:03,390
O zaman Ethan'a açıklarım.
596
00:44:04,308 --> 00:44:05,768
Tamam mı? Yaparım, söz.
597
00:44:06,810 --> 00:44:10,147
Ona babasının
sonunda doğru şeyi yaptığını anlatırım.
598
00:44:11,774 --> 00:44:12,607
Tamam mı?
599
00:44:12,608 --> 00:44:17,613
Babasının iyi bir yanı olduğunu
anladığından bizzat emin olacağım.
600
00:44:19,323 --> 00:44:21,241
Bu hiç sahip olamadığım bir şey.
601
00:44:26,413 --> 00:44:28,457
- Ne öğrenmek istiyorsun?
- Bangkok.
602
00:44:29,416 --> 00:44:31,877
Hangi istihbaratı kime sattın?
603
00:44:37,549 --> 00:44:41,428
Adının Arthur olduğunu söyledi
ama takma ad olmalı.
604
00:44:42,680 --> 00:44:44,681
Gerçek alıcı o değil gibiydi.
605
00:44:44,682 --> 00:44:46,432
Daha çok aracı gibi biriydi.
606
00:44:46,433 --> 00:44:49,560
Orada başka bir adam daha vardı.
Göze çarpıyordu.
607
00:44:49,561 --> 00:44:51,729
Sakal, kravatsız beyaz takım.
608
00:44:51,730 --> 00:44:54,190
Her şeyi izliyordu. Kimdi o?
609
00:44:54,191 --> 00:44:58,487
Bilmiyorum. Sadece Arthur'la görüştüm.
Kiminle çalıştığını bilmiyorum.
610
00:44:59,738 --> 00:45:02,908
Neden yalan söyleyeyim?
Şu an neden yalan söyleyeyim?
611
00:45:04,493 --> 00:45:05,577
Görelim bakalım.
612
00:45:06,870 --> 00:45:08,622
Gece Harekâtı'nı kim ifşa etti?
613
00:45:09,289 --> 00:45:12,208
Ortağımın ölmesine sebep olan
köstebek kim?
614
00:45:12,209 --> 00:45:14,086
Bilmiyorum. Gece Harekâtı ne?
615
00:45:15,379 --> 00:45:18,340
Bak, ben yalnız çalışıyordum, tamam mı?
616
00:45:20,134 --> 00:45:25,681
Ethan'ı Patricia'dan ve o pislik Frank'ten
uzaklaştırmam lazımdı.
617
00:45:26,682 --> 00:45:29,434
Yurt dışında çalışmaya başlayınca
Patricia'ya gelsin diye yalvardım.
618
00:45:29,435 --> 00:45:33,397
Ethan'ı okuldan alamayacağımızı söyledi.
Ben de tek başıma gittim.
619
00:45:34,106 --> 00:45:38,359
Sonra o mimar bozuntusuyla
ilişki yaşamaya başladı.
620
00:45:38,360 --> 00:45:41,154
Sonunda benden boşandı,
bir de velayet gidiyor!
621
00:45:41,155 --> 00:45:42,489
- Yani...
- Tamam.
622
00:45:43,824 --> 00:45:46,660
Bangkok. Hangi istihbaratı satıyordun?
623
00:45:47,411 --> 00:45:48,412
Siktir.
624
00:45:50,539 --> 00:45:54,710
Gizli bir askerî program vardı.
CIA'in emriyle başlatılmıştı.
625
00:45:55,753 --> 00:45:57,962
Sattığım dosya onun ilk evrelerinden.
626
00:45:57,963 --> 00:46:01,382
Teorik bir şeydi, tamam mı?
Ciddi bir şey değil.
627
00:46:01,383 --> 00:46:04,385
- Program yıllar önce iptal edildi.
- Hangi program?
628
00:46:04,386 --> 00:46:06,220
Adı Foxglove'du.
629
00:46:06,221 --> 00:46:09,099
Deneysel silahlarla ilgiliydi.
Genelde kimyasal...
630
00:47:24,883 --> 00:47:25,884
Alo?
631
00:49:24,211 --> 00:49:28,799
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva
46396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.