All language subtitles for Prime.Target.S01E07.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:08,670 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:08,671 --> 00:00:13,840 ‫[ انگلستان، کمبریج ] 3 00:00:13,841 --> 00:00:18,841 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 4 00:00:18,842 --> 00:00:23,842 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 5 00:00:45,921 --> 00:00:47,338 ‫- ایول! ‫- آره! 6 00:00:47,339 --> 00:00:48,422 ‫همه چی خوبه؟ 7 00:00:48,423 --> 00:00:50,592 ‫- چیزی نیاز ندارید؟ نه؟ ‫- نه 8 00:01:05,774 --> 00:01:08,776 ‫می‌خواستم بهت زنگ بزنم، ‫بگم ماجرا از چه قراره 9 00:01:08,777 --> 00:01:11,654 ‫اما شرایط خیلی غیرقابل تحمل بود 10 00:01:11,655 --> 00:01:14,366 ‫اِد، ببین، اشکال نداره 11 00:01:16,326 --> 00:01:18,035 ‫داشتم به حالت عادی برمی‌گشتم 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,913 ‫می‌دونی، با پس زده شدن ‫کنار می‌اومدم 13 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 ‫تو رو پس نزدم 14 00:01:23,709 --> 00:01:24,710 ‫اونطور نبود 15 00:01:29,339 --> 00:01:30,632 ‫هی، بیا بغلم 16 00:01:32,176 --> 00:01:33,177 ‫اشکال نداره 17 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 ‫چیزی نیست 18 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 ‫چطور می‌تونم کمکت کنم، ها؟ 19 00:01:50,694 --> 00:01:51,904 ‫می‌تونم اینجا بمونم؟ 20 00:01:53,864 --> 00:01:55,990 ‫دیگه جایی برای رفتن ندارم 21 00:01:55,991 --> 00:01:57,074 ‫اینجا بمونی؟ 22 00:01:57,075 --> 00:01:58,868 ‫کار دارم 23 00:01:58,869 --> 00:02:00,786 ‫کار؟ اِد، قضیه چیه؟ 24 00:02:00,787 --> 00:02:04,041 ‫آدام، اطلاعات بیش‌تری ازم نخواه 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,835 ‫همه چیز به‌خاطر همینه 26 00:02:08,794 --> 00:02:10,046 ‫کارِت 27 00:02:10,047 --> 00:02:11,215 ‫آره 28 00:02:14,051 --> 00:02:16,219 ‫خب، آره 29 00:02:16,220 --> 00:02:17,471 ‫البته 30 00:02:19,932 --> 00:02:22,809 ‫اون مغزت... 31 00:02:26,188 --> 00:02:28,607 ‫یه روزی میندازت توی دردسر 32 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 ‫چند دقیقه‌ی دیگه ‫میام پایین، باشه؟ 33 00:02:53,222 --> 00:02:57,620 ‫[ انگلیس، لندن ] 34 00:03:18,532 --> 00:03:20,158 ‫دفتر جدید بزرگی داری 35 00:03:20,785 --> 00:03:21,701 ‫هوم 36 00:03:22,911 --> 00:03:24,203 ‫کرایه‌ش رو کی میده؟ 37 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 ‫اینا دفترهای آکسیورن‌ان 38 00:03:26,665 --> 00:03:28,457 ‫هزینه‌ی عملیات‌مون رو میدن 39 00:03:28,458 --> 00:03:30,919 ‫منافع هر دو گروه مثل همن 40 00:03:31,503 --> 00:03:32,588 ‫واقعاً؟ 41 00:03:33,297 --> 00:03:35,715 ‫خب، اونا اولسن رو کشتن، ‫و من رو هم می‌کشتن 42 00:03:35,716 --> 00:03:37,258 ‫و اِد رو هم می‌کشتن 43 00:03:37,259 --> 00:03:38,342 ‫- کار من نبود ‫- عالیه 44 00:03:38,343 --> 00:03:41,179 ‫من رو بگو که فکر می‌کردم تو رئیسی 45 00:03:41,180 --> 00:03:43,557 ‫آره، خب، یه توهم ‫دیگه هم از بین رفت 46 00:03:49,563 --> 00:03:50,689 ‫چی می‌خوای؟ 47 00:03:51,190 --> 00:03:52,565 ‫لباس نو می‌خوای؟ 48 00:03:52,566 --> 00:03:54,358 ‫دوست داری دوش بگیری؟ ‫شاید یه لیوان قهوه؟ 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,152 ‫نه! چیزی... 50 00:03:56,153 --> 00:04:00,948 ‫چیزی که من می‌خوام، جِین، ‫اینه که یه نفر بهم توضیح بده 51 00:04:00,949 --> 00:04:03,619 ‫چه اتفاقی برای زنی افتاده ‫که در اصل من رو بزرگ کرده؟ 52 00:04:06,163 --> 00:04:07,956 ‫بهت اعتماد داشتم 53 00:04:14,546 --> 00:04:18,175 ‫وقتی آماده بودی ‫بیش‌تر حرف می‌زنیم 54 00:04:27,601 --> 00:04:30,020 ‫براش غذا و قهوه بیار 55 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 ‫و حتماً ۲۴ ساعته ‫نگهبان پشت درها باشه 56 00:05:37,459 --> 00:05:40,906 ‫« هـدف اول » 57 00:06:18,337 --> 00:06:19,962 ‫شیفتم به زودی تموم میشه 58 00:06:19,963 --> 00:06:21,048 ‫باشه 59 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 ‫می‌تونم امشب اینجا بمونم؟ 60 00:06:31,225 --> 00:06:32,226 ‫شرمنده 61 00:06:34,102 --> 00:06:35,896 ‫فکر نکنم رئیسم قبول کنه 62 00:06:38,232 --> 00:06:39,857 ‫آره، فقط چند شبه 63 00:06:39,858 --> 00:06:41,318 ‫تا وقتی این رو تموم کنم 64 00:06:46,532 --> 00:06:49,701 ‫خالمه‌م یه آپارتمان ‫توی شرق لندن داره 65 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 ‫اصلاً ازش استفاده نمی‌کنه 66 00:06:52,412 --> 00:06:53,872 ‫یه‌کم کوچیکه اما... 67 00:06:55,040 --> 00:06:56,250 ‫آدام، من... 68 00:06:58,335 --> 00:07:00,963 ‫خیلی... نمی‌دونم چی بگم 69 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 ‫همون تشکر کنی کافیه 70 00:07:04,758 --> 00:07:07,636 ‫خودم می‌تونم ببرمت. ‫چند روزی مرخصی دارم 71 00:07:08,846 --> 00:07:15,561 ‫تو کارت رو می‌کنی ‫و منم ازت مراقبت می‌کنم 72 00:07:17,729 --> 00:07:19,940 ‫درسته. باید برم. ‫دیگه باید تعطیلش کنیم 73 00:08:18,165 --> 00:08:20,083 ‫آره. طبقه‌ی پایینه 74 00:08:20,667 --> 00:08:21,710 ‫آره 75 00:08:23,879 --> 00:08:26,131 ‫نمی‌دونم. شاید چند ساعت پیش؟ 76 00:08:28,592 --> 00:08:29,885 ‫آره، اون... 77 00:08:32,596 --> 00:08:34,264 ‫آره، خودم میارمش 78 00:08:36,475 --> 00:08:37,643 ‫فعلاً. آره 79 00:08:38,936 --> 00:08:39,937 ‫باشه 80 00:08:41,270 --> 00:08:42,272 ‫فکر کردم من رو فراموش کردی 81 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 ‫امکان نداره 82 00:08:45,442 --> 00:08:46,859 ‫دیگه کارم تمومه 83 00:08:46,860 --> 00:08:47,985 ‫با کی حرف می‌زدی؟ 84 00:08:47,986 --> 00:08:50,112 ‫با خاله لورا 85 00:08:50,113 --> 00:08:53,533 ‫گفت می‌تونی تا آخر هفته ‫تو آپارتمان بمونی 86 00:08:53,534 --> 00:08:56,245 ‫و حتی اگه خواستی ‫می‌تونی هفته‌ی بعد هم بمونی 87 00:08:57,829 --> 00:09:01,792 ‫برای گرفتن جایزه‌ی نوبل کافیه؟ 88 00:09:02,793 --> 00:09:04,628 ‫- شاید ‫- شاید؟ 89 00:09:05,546 --> 00:09:07,047 ‫خوشم میاد به خودت ایمان داری 90 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 ‫چیه؟ 91 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 ‫چیزی که روش کار می‌کنم، من... 92 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 ‫دیگه آخراشه 93 00:09:21,103 --> 00:09:22,312 ‫هیچوقت بهت شک نداشتم 94 00:09:24,898 --> 00:09:27,776 ‫می‌دونی، خیلی دلم ‫برات تنگ شده بود 95 00:09:31,697 --> 00:09:33,490 ‫خب، منم دلم برات تنگ شده بود 96 00:09:39,079 --> 00:09:42,124 ‫خب، نظرت چیه؟ ‫به خاله لورا چی بگم؟ 97 00:09:47,171 --> 00:09:49,755 ‫می‌دونی، یا اگه ترجیح میدی، ‫می‌تونم ببرمت خونه‌ی بابات 98 00:09:49,756 --> 00:09:52,801 ‫نه. نه، نه، نه. ‫همون لندن عالیه 99 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 ‫پس می‌ریم خونه‌ی خاله لورا 100 00:10:25,375 --> 00:10:26,668 ‫داریم می‌رسیم 101 00:10:31,340 --> 00:10:34,676 ‫طبق چیزی که یادمه، یه کافه‌ی عالی ‫همین اطراف هست 102 00:10:37,095 --> 00:10:38,138 ‫کجاییم؟ 103 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 ‫بهت گفتم 104 00:10:42,643 --> 00:10:43,644 ‫خیلی نمونده 105 00:10:52,361 --> 00:10:53,987 ‫خاله‌ت اینجا زندگی می‌کنه؟ 106 00:10:58,367 --> 00:10:59,576 ‫جای خوبیه 107 00:11:03,163 --> 00:11:04,873 ‫اِد، گوش کن. ‫بهتره حرف بزنیم 108 00:11:11,588 --> 00:11:13,006 ‫قضیه چیه، آدام؟ 109 00:11:15,050 --> 00:11:16,593 ‫گوش کن، فقط کاری ‫که میگن رو انجام بده 110 00:11:21,056 --> 00:11:23,308 ‫بذار برم. در رو باز کن 111 00:11:23,892 --> 00:11:26,143 ‫- فقط کارت رو تموم کن ‫- در رو باز کن 112 00:11:26,144 --> 00:11:28,312 ‫فقط قضیه‌ی ریاضی رو تموم کن. ‫حلش کن. باشه؟ 113 00:11:28,313 --> 00:11:31,524 ‫- و قسم می‌خورم، اِد، چیزی نمیشه ‫- وای، خدا 114 00:11:31,525 --> 00:11:33,861 ‫نه. لطفاً این کار رو نکن. ‫خواهش می‌کنم 115 00:11:35,153 --> 00:11:36,196 ‫این کار رو نکن 116 00:11:37,072 --> 00:11:40,492 ‫می‌دونی که رابطه‌مون ‫واقعی بود، درسته؟ 117 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 ‫باشه؟ واقعی بود 118 00:11:46,164 --> 00:11:47,624 ‫از همون اول... 119 00:11:50,210 --> 00:11:53,797 ‫از همون اولی که من رو دیدی 120 00:11:54,506 --> 00:11:55,591 ‫می‌دونستی 121 00:11:56,216 --> 00:11:57,466 ‫وای، خدا 122 00:11:57,467 --> 00:11:58,926 ‫- من رو می‌کُشن ‫- نه 123 00:11:58,927 --> 00:12:00,261 ‫- من رو می‌کُشن، آدام ‫- نمی‌کُشن 124 00:12:00,262 --> 00:12:02,222 ‫نه، اونقدر مهم هستی که نمی‌کُشنت 125 00:12:03,724 --> 00:12:05,100 ‫ولی من... 126 00:12:05,684 --> 00:12:08,020 ‫تو بی‌ارزشی. به درد نخوری 127 00:12:09,980 --> 00:12:11,940 ‫ولم کنید. دست‌تون رو بکشید 128 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 ‫آدام! 129 00:12:17,362 --> 00:12:18,572 ‫آدام! 130 00:12:45,265 --> 00:12:46,433 ‫آندریا 131 00:12:47,267 --> 00:12:48,559 ‫جِیمز 132 00:12:48,560 --> 00:12:51,312 ‫خبر چاران خیلی ناراحت‌کننده بود 133 00:12:51,313 --> 00:12:53,815 ‫خدایا. چقدر سختی کشیدی 134 00:12:54,316 --> 00:12:56,151 ‫خیلی متاسفم 135 00:12:58,654 --> 00:13:00,738 ‫از وقتی برگشتم ‫اصلاً نتونستم بخوابم 136 00:13:00,739 --> 00:13:03,534 ‫فقط فکر می‌کنم... 137 00:13:05,536 --> 00:13:08,247 ‫به این همه کُشت و کشتار 138 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 ‫از کجا شروع شد؟ 139 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 ‫- آندریا ‫- بیت‌الحکمه 140 00:13:18,757 --> 00:13:22,802 ‫و می‌دونی برای پیدا کردنش ‫چقدر سرمایه‌گذاری کردم 141 00:13:22,803 --> 00:13:24,470 ‫اونم با شور و اشتیاق 142 00:13:24,471 --> 00:13:25,348 ‫اما الان حقیقتاً، 143 00:13:25,349 --> 00:13:27,205 ‫- میگم کاش هیچوقت اسمش رو هم نمی‌شنیدم ‫- بس کن 144 00:13:27,224 --> 00:13:28,975 ‫خودت رو سرزنش نکن 145 00:13:28,976 --> 00:13:31,311 ‫از کسی این حرف رو ‫قبول کن که می‌دونه... 146 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 ‫اون راه به جنون ختم میشه 147 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 ‫تو یه تاریخ‌دانی 148 00:13:38,485 --> 00:13:41,391 ‫تا جایی که من می‌دونم، ‫وظیفه‌ی تو اینه که 149 00:13:41,392 --> 00:13:45,993 ‫اسرار ناشناخته رو ‫برای همگان روشن کنی 150 00:13:46,577 --> 00:13:48,203 ‫کمک‌مون کنی بفهمیم 151 00:13:50,873 --> 00:13:53,083 ‫می‌دونم، اما وقتی اونجا بودم، 152 00:13:54,418 --> 00:13:57,504 ‫به نظر می‌رسه که اتاقک ‫تصادفی آشکار نشده 153 00:13:58,797 --> 00:14:00,464 ‫یکی دنبالش می‌گشته 154 00:14:00,465 --> 00:14:01,716 ‫چی؟ 155 00:14:01,717 --> 00:14:03,510 ‫و با انفجار راه رو باز کرده 156 00:14:04,720 --> 00:14:06,180 ‫باورت میشه؟ 157 00:14:08,390 --> 00:14:10,225 ‫از کجا می‌دونسته باید کجا رو بگرده؟ 158 00:16:00,169 --> 00:16:02,587 ‫- سلام ‫- نه! 159 00:16:02,588 --> 00:16:04,505 ‫بهتره آروم باشی 160 00:16:04,506 --> 00:16:06,175 ‫بهت آرامش‌بخش تزریق شده 161 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 ‫بگیر 162 00:16:12,806 --> 00:16:15,184 ‫آره، حالت تهوع برطرف میشه 163 00:16:15,767 --> 00:16:16,894 ‫به زودی 164 00:16:21,565 --> 00:16:24,735 ‫برات صبحونه آماده کردیم، ‫اگه حوصله‌ی خوردن داری 165 00:16:25,235 --> 00:16:27,821 ‫هر چیزی خواستی به بابی بگو، ‫اون برات مهیاش می‌کنه 166 00:16:28,864 --> 00:16:30,616 ‫- بیدار شده ‫- باشه 167 00:16:39,124 --> 00:16:40,125 ‫آدام 168 00:16:40,751 --> 00:16:42,502 ‫آره 169 00:16:42,503 --> 00:16:44,546 ‫پسر دوست‌داشتنی‌ایه، نه؟ 170 00:16:45,631 --> 00:16:48,967 ‫وظیفه‌ش این بود ‫که مراقب تو و کارت باشه 171 00:16:49,635 --> 00:16:53,597 ‫اما فکر کنم پاش رو ‫از گلیمش درازتر کرد 172 00:16:55,974 --> 00:16:57,225 ‫اینجا چیکار می‌کنم؟ 173 00:16:57,226 --> 00:17:00,771 ‫خب، نظر اون... نظر ما این بود ‫که بهتره بیاریمت اینجا 174 00:17:01,772 --> 00:17:03,982 ‫تحت نظارت بزرگسال‌ها 175 00:17:06,151 --> 00:17:08,612 ‫تو برای ما ارزشمندی، اِد 176 00:17:09,363 --> 00:17:13,450 ‫و همونطور که می‌بینی، ‫هر چیزی که نیاز داری رو آماده کردیم 177 00:17:17,454 --> 00:17:18,747 ‫و حتی بیش‌تر 178 00:17:25,712 --> 00:17:28,088 ‫فکر کنم دنبال این می‌گشتی 179 00:17:28,089 --> 00:17:29,842 ‫پایان‌نامه‌ی صفیا زمیل 180 00:17:29,989 --> 00:17:31,195 ‫اوهوم 181 00:17:32,349 --> 00:17:34,492 ‫[ اعداد اول، میدان‌های متناهی ‫و فایده‌ی آن در زمینه‌ی رمزگذاری ] 182 00:17:36,139 --> 00:17:40,059 ‫می‌خواید برای شما بسازمش 183 00:17:40,060 --> 00:17:41,686 ‫یابنده‌ی اعداد اول رو 184 00:17:41,687 --> 00:17:42,895 ‫بیخیال، کی رو می‌خوای گول بزنی؟ 185 00:17:42,896 --> 00:17:45,314 ‫از شدت هیجان احتمالاً ‫شلوارت رو خراب کردی 186 00:17:45,315 --> 00:17:47,401 ‫این رویای توئه، اِد 187 00:17:48,068 --> 00:17:49,987 ‫هدفت از به دنیا اومدن همین بوده 188 00:17:58,495 --> 00:18:00,497 ‫در اصل ما آدم‌ خوبه‌ها هستیم 189 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 ‫اینطور به نظر می‌رسه 190 00:18:10,257 --> 00:18:13,302 ‫می‌دونی، کلیدی که می‌تونه ‫هر قفل دیجیتالی رو باز کنه 191 00:18:14,720 --> 00:18:16,637 ‫قبلاً یه خیال باطل بود 192 00:18:16,638 --> 00:18:19,098 ‫بعدش گفتن شاید ‫با کوانتوم قابل انجام باشه 193 00:18:19,099 --> 00:18:22,144 ‫اما کوانتوم... ‫یه دهه باهاش فاصله داریم، درسته؟ 194 00:18:23,312 --> 00:18:24,646 ‫این راه سریع‌تره 195 00:18:27,274 --> 00:18:29,484 ‫اما برات مهم نیست، نه؟ 196 00:18:31,570 --> 00:18:33,447 ‫تو فقط دوست داری بدونی 197 00:18:34,281 --> 00:18:36,158 ‫تو یه ناب‌گرایی، نه؟ 198 00:18:37,784 --> 00:18:38,951 ‫هی 199 00:18:38,952 --> 00:18:40,329 ‫بهت احترام می‌ذارم 200 00:18:42,456 --> 00:18:44,833 ‫باشه. خب، ماجرا از این قراره 201 00:18:45,542 --> 00:18:48,045 ‫هر چقدر خواستی اینجا باش 202 00:18:48,587 --> 00:18:50,171 ‫اگه خواستی بخوابی، ‫برق‌ها رو خاموش می‌کنیم 203 00:18:50,172 --> 00:18:53,299 ‫اگه غذا، تلویزیون ‫یا کوارتت زهی خواستی، 204 00:18:53,300 --> 00:18:54,801 ‫فقط به زبون بیار 205 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 ‫اِد... 206 00:19:01,934 --> 00:19:03,435 ‫کاری که شروع کردی رو تموم کن 207 00:19:05,479 --> 00:19:07,397 ‫چون می‌تونم یه قولی بهت بدم 208 00:19:09,566 --> 00:19:11,401 ‫دیگه هیچوقت این فرصت تکرار نمیشه 209 00:19:48,032 --> 00:19:51,321 ‫[ روشن سازی خلیفه هارون‌الرشید ‫و دانش گمشده‌ی بیت‌الحکمه ] 210 00:19:51,322 --> 00:19:55,554 ‫[ آندریا لاوین ] ‫[ کمبریج - سال ۱۹۹۴ ] 211 00:20:03,953 --> 00:20:07,686 ‫[ موقعیت مکانی احتمالی بیت‌الحکمه ] 212 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 ‫پاشو 213 00:22:18,297 --> 00:22:19,423 ‫برو توی کارش 214 00:22:20,090 --> 00:22:22,009 ‫یه نگاه کوچیک بنداز 215 00:22:23,051 --> 00:22:24,595 ‫همینه 216 00:23:03,175 --> 00:23:04,176 ‫همین رو می‌خوام 217 00:23:07,991 --> 00:23:11,220 ‫[ اثبات قضیه‌ی ۱۹ ] 218 00:23:46,134 --> 00:23:47,135 ‫خب... 219 00:23:49,221 --> 00:23:50,639 ‫می‌ذاری توضیح بدم؟ 220 00:23:51,640 --> 00:23:53,058 ‫می‌خوای حقیقت رو بهم بگی؟ 221 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 ‫سازمان امنیت ملی ‫به نظارت کنگره پاسخ میده 222 00:24:01,900 --> 00:24:06,113 ‫ولی آکسیرون یه شرکت خصوصیه 223 00:24:06,989 --> 00:24:09,199 ‫بدون هیچ محدودیتی عمل می‌کنه 224 00:24:10,534 --> 00:24:12,703 ‫یعنی می‌تونن کارهایی بکنن ‫که از دست ما خارجه 225 00:24:13,996 --> 00:24:15,831 ‫مثلاً تامین کردن بودجه‌ی کپلر؟ 226 00:24:17,374 --> 00:24:18,875 ‫آره 227 00:24:18,876 --> 00:24:22,254 ‫پس آکسیرون از صفیا زمیل ‫و رابرت مالیندر حمایت مالی می‌کرده؟ 228 00:24:23,088 --> 00:24:24,088 ‫آره 229 00:24:24,089 --> 00:24:25,756 ‫و بعدش اونا کُشت ‫تا کارشون رو متوقف کنه 230 00:24:25,757 --> 00:24:27,551 ‫بعد از اینکه قبول نکردن فراموش کنن 231 00:24:28,135 --> 00:24:29,427 ‫اِدوارد چی؟ 232 00:24:29,428 --> 00:24:31,722 ‫صحیح و سالمه. ‫در واقع الان همین‌جاست 233 00:24:34,474 --> 00:24:35,475 ‫ببین، تِیلا، 234 00:24:36,727 --> 00:24:40,439 ‫نیاز نیست بهت بگم که اگه یکی سیستم‌های ‫دیجیتال ما رو هک کنه چی میشه 235 00:24:41,732 --> 00:24:44,026 ‫اگه یه نفر یه کلید بسازه 236 00:24:45,110 --> 00:24:49,156 ‫که بتونه همه‌ی قفل‌های ‫دیجیتال رو باز کنه؟ 237 00:24:50,199 --> 00:24:51,366 ‫هرج‌ومرج به وجود میاد 238 00:24:52,409 --> 00:24:54,161 ‫در مقیاس جهانی 239 00:24:55,621 --> 00:24:57,539 ‫‏۳۰ ساله مشغول این کاریم 240 00:24:58,040 --> 00:24:59,875 ‫سعی می‌کنیم یه ایده رو سرکوب کنیم 241 00:25:00,417 --> 00:25:02,669 ‫سعی می‌کنیم اجازه ندیم ‫کسی اون رو به واقعیت تبدیل کنه 242 00:25:03,962 --> 00:25:09,259 ‫و حالا آدم‌های دیگه‌ای هم هستن ‫که اون کلید رو می‌خوان 243 00:25:10,427 --> 00:25:11,470 ‫کی؟ 244 00:25:13,096 --> 00:25:14,097 ‫روحمون هم خبر نداره 245 00:25:15,140 --> 00:25:17,768 ‫- ما هم از همین می‌ترسیم ‫- خدایا 246 00:25:20,812 --> 00:25:21,939 ‫پس خودتون می‌سازیدش؟ 247 00:25:22,898 --> 00:25:24,149 ‫آره 248 00:25:25,067 --> 00:25:27,569 ‫و اِدوارد چیه؟ ‫نابغه‌ای که موقت حضور داره؟ 249 00:25:28,195 --> 00:25:30,948 ‫- تحت محافظت ماست. آره ‫- آره 250 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 ‫مزخرفه 251 00:25:34,409 --> 00:25:35,994 ‫به کمک تو نیاز داره، تِیلا 252 00:25:37,246 --> 00:25:38,288 ‫و منم به کمکت نیاز دارم 253 00:25:44,633 --> 00:25:50,697 ‫[ اعداد اول دوقلو ] 254 00:26:12,489 --> 00:26:13,490 ‫پیدات کردم 255 00:26:24,293 --> 00:26:25,294 ‫باشه. بزن بریم 256 00:26:32,885 --> 00:26:34,386 ‫این رو یادم می‌مونه 257 00:26:38,640 --> 00:26:39,516 ‫بیش‌تر درمورد ایناست 258 00:26:46,899 --> 00:26:48,734 ‫نه، نه، نه 259 00:26:49,568 --> 00:26:50,444 ‫خوب نیست 260 00:27:27,773 --> 00:27:29,900 ‫اگه نتونم تمومش کنم ‫چه اتفاقی برام می‌افته؟ 261 00:27:32,402 --> 00:27:36,073 ‫فکر می‌کنم یه احساس سنگین ‫و دائمی از شکست بهت دست میده 262 00:27:38,033 --> 00:27:39,076 ‫درسته 263 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 ‫به در بسته خوردی؟ 264 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 ‫چرا؟ 265 00:27:45,874 --> 00:27:47,042 ‫چیزی بلدی؟ 266 00:27:49,503 --> 00:27:51,048 ‫توی جمع ۱ رو ببری توی دهگان؟ 267 00:27:53,862 --> 00:27:56,488 ‫[ کتاب‌خانه‌ی کمبریج ] 268 00:28:14,648 --> 00:28:15,917 ‫[ خوش آمدی آندریا لاوین ] 269 00:28:18,340 --> 00:28:21,070 ‫[ جستجو - آندریا لاوین ] 270 00:28:25,931 --> 00:28:27,510 ‫[ روشن سازی خلیفه هارون‌الرشید ‫و دانش گمشده‌ی بیت‌الحکمه ] 271 00:28:30,064 --> 00:28:32,551 ‫[ ‏۱۰ بار امانت گرفته شده ] 272 00:28:32,552 --> 00:28:35,283 ‫[ لیست افراد ] 273 00:28:40,870 --> 00:28:42,264 ‫اکرم 274 00:28:45,521 --> 00:28:47,620 ‫[ ‏۱۴ ژانویه تا ۲۵ ژانویه ] 275 00:28:54,985 --> 00:28:55,986 ‫جواب بده 276 00:28:58,739 --> 00:29:00,407 ‫شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید... 277 00:29:05,913 --> 00:29:07,164 ‫جواب بده 278 00:29:08,874 --> 00:29:11,543 ‫لطفاً پس از شنیدن صدای بوق، ‫پیغام خود را بگذارید 279 00:29:12,836 --> 00:29:14,254 ‫تِیلا، منم آندریا 280 00:29:14,755 --> 00:29:16,632 ‫لطفاً بهم زنگ بزن. کارم مهمه 281 00:29:24,097 --> 00:29:25,098 ‫سلام 282 00:29:25,599 --> 00:29:27,643 ‫سلام. می‌خواستی منو ببینی؟ 283 00:29:29,311 --> 00:29:30,478 ‫خب... 284 00:29:30,479 --> 00:29:35,442 ‫خیلی درمورد کاری که واقعاً ‫انجام می‌دیم فکر کردم 285 00:29:36,000 --> 00:29:37,200 ‫اوهوم 286 00:29:38,237 --> 00:29:39,446 ‫پنهان‌کاری... 287 00:29:41,823 --> 00:29:45,077 ‫چیز خوبیه یا... می‌دونی، چیز بدیه؟ 288 00:29:46,245 --> 00:29:47,412 ‫تو بگو 289 00:29:49,331 --> 00:29:50,499 ‫خب... 290 00:29:51,875 --> 00:29:53,126 ‫من یه راز داشتم... 291 00:29:54,878 --> 00:29:56,046 ‫و بعدش تو پیدات شد 292 00:29:56,672 --> 00:29:58,090 ‫و موضوع رو حل کردم... 293 00:29:59,800 --> 00:30:01,385 ‫و تو برگشتی سر زندگیت 294 00:30:03,470 --> 00:30:05,889 ‫خب، دنیایی رو تصور کن ‫که دیگه حل کردنی وجود نداشته باشه 295 00:30:07,224 --> 00:30:08,933 ‫دنیایی که توش هیچکس ‫نتونه چیزی رو پنهان کنه 296 00:30:08,934 --> 00:30:10,143 ‫هرگز 297 00:30:11,645 --> 00:30:12,895 ‫امنیت چی؟ 298 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 ‫- حریم خصوصی چی؟ ‫- حریم خصوصی 299 00:30:14,148 --> 00:30:15,404 ‫اوهوم 300 00:30:18,151 --> 00:30:19,152 ‫آره 301 00:30:24,616 --> 00:30:25,617 ‫باشه 302 00:30:36,795 --> 00:30:39,715 ‫خب، اِدوارد این یابنده‌ی ‫اعداد اول رو برای شما می‌سازه 303 00:30:40,757 --> 00:30:43,467 ‫بعدش چی میشه؟ ‫می‌خواید باهاش چیکار کنید؟ 304 00:30:43,468 --> 00:30:44,845 ‫هیچی 305 00:30:45,345 --> 00:30:47,890 ‫اینطوری نکن. جدی میگم 306 00:30:48,974 --> 00:30:51,143 ‫داشتنش با استفاده ‫کردن ازش فرق داره 307 00:30:52,561 --> 00:30:54,604 ‫خب، اگه ما اون توانایی رو داشته باشیم... 308 00:30:54,605 --> 00:30:55,731 ‫می‌تونید یه قدم از بقیه جلوتر باشید 309 00:30:56,231 --> 00:30:59,693 ‫آره. می‌تونیم از همه محافظت کنیم 310 00:31:00,611 --> 00:31:02,654 ‫داریم درمورد بقا صحبت می‌کنیم 311 00:31:07,701 --> 00:31:09,286 ‫می‌خوای از نزدیک در جریان باشی؟ 312 00:31:09,956 --> 00:31:10,856 ‫هوم؟ 313 00:31:11,747 --> 00:31:12,747 ‫پاشو 314 00:31:12,748 --> 00:31:14,166 ‫بزن بریم 315 00:31:19,505 --> 00:31:20,506 ‫ببین 316 00:31:38,899 --> 00:31:40,191 ‫خب، سلام 317 00:31:40,192 --> 00:31:41,400 ‫خوشحالم که بالاخره می‌بینمت 318 00:31:41,401 --> 00:31:44,488 ‫تِیلا، ایشون اندرو کارتر هستن 319 00:31:44,988 --> 00:31:48,492 ‫معاون مدیر عملیات نظارتی ‫در سازمان امنیت ملی 320 00:31:49,076 --> 00:31:50,911 ‫با یه شغل دوم توی آکسیورن 321 00:31:52,037 --> 00:31:53,079 ‫متحدان طبیعی ما 322 00:31:53,080 --> 00:31:55,248 ‫بیش‌تر مشتری‌هاشون ‫بانک‌ها هستن، درسته؟ 323 00:31:55,249 --> 00:31:57,251 ‫پس شرط می‌بندم حقوق خوبی میدن 324 00:31:57,918 --> 00:31:59,377 ‫می‌دونید، خیلی تأثیرگذاره 325 00:31:59,378 --> 00:32:01,295 ‫این. شما دو نفر 326 00:32:01,296 --> 00:32:04,925 ‫به خصوص بعد از اینکه ‫اونقدر به هم خیانت کردید، نه؟ 327 00:32:06,301 --> 00:32:09,429 ‫حرف از دیدارهای دوستانه شد، ‫پیشرفت دوستت رو دیدی؟ 328 00:32:15,853 --> 00:32:18,020 ‫- حالش خوبه؟ ‫- فعلاً که آره 329 00:32:18,021 --> 00:32:20,399 ‫تمام قطعات پازل رو دادیم بهش 330 00:32:20,983 --> 00:32:24,318 ‫به یه بن‌بست کوچیک خورده، ‫اما کمک توی راهه 331 00:32:24,319 --> 00:32:26,112 ‫و بعدش چی میشه؟ 332 00:32:26,113 --> 00:32:28,656 ‫باید ریاضیات رو وارد ‫برنامه‌ی ترجمه کنید 333 00:32:28,657 --> 00:32:29,950 ‫تبدیلشون کنید به کد 334 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 ‫درسته 335 00:32:36,874 --> 00:32:38,040 ‫من برای همین اینجام 336 00:32:38,041 --> 00:32:41,003 ‫دوست داریم تا جایی که ممکنه ‫افراد کم‌تری خبردار بشن 337 00:32:41,628 --> 00:32:42,712 ‫فعلاً 338 00:32:42,713 --> 00:32:44,547 ‫تازه، می‌تونی بخشی از تاریخ باشی 339 00:32:44,548 --> 00:32:47,050 ‫- الان باید تشکر هم بکنم؟ ‫- تِیلا 340 00:32:51,138 --> 00:32:52,806 ‫خب، وقتی تموم بشه ‫چه اتفاقی می‌افته؟ 341 00:32:54,391 --> 00:32:57,602 ‫همونطور که الان گفتم، ‫ازش محافظت می‌کنیم 342 00:32:57,603 --> 00:32:59,478 ‫تفنگیه که هیچوقت تیری شلیک نکرده 343 00:32:59,479 --> 00:33:00,563 ‫فقط قراره در اختیارمون باشه 344 00:33:00,564 --> 00:33:02,816 ‫نمی‌خوایم هیچوقت ازش استفاده کنیم 345 00:33:03,400 --> 00:33:07,446 ‫فقط می‌خوایم این توانایی رو داشته باشیم ‫که نذاریم توی دست دشمن بیُفته 346 00:33:09,198 --> 00:33:12,910 ‫ضروریه که اول ما ‫بهش دست پیدا کنیم 347 00:33:13,619 --> 00:33:15,037 ‫خودت می‌دونی 348 00:33:22,002 --> 00:33:23,003 ‫باشه 349 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 ‫قبول می‌کنم 350 00:33:26,298 --> 00:33:28,591 ‫اما وقتی کارش تموم بشه، ‫باید بذارید بره 351 00:33:28,592 --> 00:33:31,010 ‫حتماً. آره، قطعاً 352 00:33:31,011 --> 00:33:32,179 ‫قسم بخور 353 00:33:33,514 --> 00:33:34,598 ‫قسم می‌خورم 354 00:33:36,225 --> 00:33:37,309 ‫باشه؟ 355 00:33:38,519 --> 00:33:39,769 ‫این حلزون چی؟ 356 00:33:39,770 --> 00:33:41,146 ‫- تِیلا ‫- چیه؟ 357 00:33:41,855 --> 00:33:45,274 ‫خیلی بی‌حاله 358 00:33:45,275 --> 00:33:47,860 ‫هی، بهش صدمه‌ای نمی‌زنیم 359 00:33:47,861 --> 00:33:49,154 ‫قول میدم 360 00:33:56,495 --> 00:33:59,331 ‫خب، مشکلی نیست؟ 361 00:34:04,211 --> 00:34:05,212 ‫مشکلی نیست 362 00:34:23,188 --> 00:34:24,730 ‫چیه؟ چی شده؟ 363 00:34:24,731 --> 00:34:26,233 ‫بیت‌الحکمه 364 00:34:27,025 --> 00:34:30,861 ‫من تنها محققی‌ام که ‫به پیدا کردن موقعیتش نزدیک شدم 365 00:34:30,862 --> 00:34:34,365 ‫هر کسی دنبالش بگرده ‫باید از تحقیق من استفاده کنه 366 00:34:34,366 --> 00:34:37,201 ‫و فقط اینجا می‌تونن ‫به تحقیق من دسترسی داشته باشن 367 00:34:37,202 --> 00:34:40,539 ‫حالا، رفتم سوابق ‫کتاب‌خونه رو نگاه کردم 368 00:34:42,541 --> 00:34:43,707 ‫ببین 369 00:34:43,708 --> 00:34:46,544 ‫وقتی برای اولین بار منتشر شد ‫‏۶ نفر درخواست دادن، 370 00:34:46,545 --> 00:34:49,505 ‫بعدش دیگه کسی علاقه‌ای ‫بهش نداشت، تا ژانویه‌ی امسال 371 00:34:52,967 --> 00:34:55,304 ‫- اکرم ‫- اون بوده، جِیمز 372 00:34:56,763 --> 00:34:58,181 ‫و کاملاً منطقیه 373 00:34:58,182 --> 00:35:00,308 ‫از همون روز اول ‫داره اونجا رو مدیریت می‌کنه 374 00:35:00,309 --> 00:35:01,559 ‫این ثابت می‌کنه 375 00:35:01,560 --> 00:35:06,230 ‫با استفاده از تحقیق من پیداش کرده، ‫و خیابون رو منفجر کرده 376 00:35:06,231 --> 00:35:08,274 ‫- آندریا... ‫- یا خدا، جِیمز 377 00:35:08,275 --> 00:35:10,152 ‫- خیلی‌ها مُردن ‫- آندریا 378 00:35:13,655 --> 00:35:14,865 ‫خیلی بده 379 00:35:16,116 --> 00:35:17,784 ‫باشه، بذار فکر کنیم 380 00:35:18,619 --> 00:35:20,161 ‫باید مطمئن بشیم 381 00:35:20,162 --> 00:35:22,122 ‫باید با روابطم حرف بزنم 382 00:35:24,082 --> 00:35:25,083 ‫باشه 383 00:35:26,752 --> 00:35:28,128 ‫می‌تونیم بعداً راجع بهش حرف بزنیم 384 00:35:30,297 --> 00:35:34,675 ‫آندریا، این قضیه می‌تونه ‫وجه‌ی همه‌مون رو خراب کنه 385 00:35:34,676 --> 00:35:36,469 ‫تو، من، دانشگاه 386 00:35:36,470 --> 00:35:38,262 ‫آبروی همه‌مون در خطره 387 00:35:38,263 --> 00:35:41,057 ‫پس به کسی چیزی نگو 388 00:35:41,058 --> 00:35:42,475 ‫فعلاً 389 00:35:42,476 --> 00:35:43,852 ‫باشه؟ ممنون 390 00:36:07,960 --> 00:36:09,503 ‫بذارش اون گوشه 391 00:36:11,171 --> 00:36:13,257 ‫مدام یه موسیقی رو می‌شنوم 392 00:36:13,799 --> 00:36:15,091 ‫یه قطعه‌ی یکسان 393 00:36:15,092 --> 00:36:16,885 ‫مدام تکرار میشه 394 00:36:21,932 --> 00:36:24,350 ‫- فکر کنم مال موتسارت باشه ‫- خدایا 395 00:36:24,351 --> 00:36:25,643 ‫مطمئنم 396 00:36:25,644 --> 00:36:28,230 ‫پروفسور. حالت... 397 00:36:29,398 --> 00:36:30,523 ‫این چه کاریه؟ 398 00:36:30,524 --> 00:36:33,484 ‫هی! هی، این چه کاریه؟ ‫نباید اون رو می‌آورید اینجا! 399 00:36:33,485 --> 00:36:36,696 ‫آره، می‌دونی، با خودم گفتم ‫یه‌کم یهوییه... اما ممکنه مفید باشه 400 00:36:36,697 --> 00:36:37,989 ‫برام مهم نیست! 401 00:36:37,990 --> 00:36:40,283 ‫اون نه! فکر می‌کنید کی هستید؟ 402 00:36:40,284 --> 00:36:41,577 ‫اِدوارد، 403 00:36:42,160 --> 00:36:45,747 ‫باید بگم که همه باهام مهربون بودن 404 00:36:47,541 --> 00:36:49,334 ‫الان دقیقاً کجام؟ 405 00:36:52,963 --> 00:36:54,047 ‫خیلی شرمنده‌ام 406 00:36:54,882 --> 00:36:56,216 ‫همه‌ش تقصیر منه 407 00:36:58,051 --> 00:36:59,511 ‫دارم چیکار می‌کنم؟ 408 00:37:02,222 --> 00:37:03,764 ‫نباید اینا رو نشونشون بدم 409 00:37:03,765 --> 00:37:05,349 ‫صبر کن 410 00:37:05,350 --> 00:37:06,977 ‫بذار اول من یه نگاهی بندازم 411 00:37:08,395 --> 00:37:10,522 ‫نمی‌تونم قول بدم ‫که می‌تونم کمکت بدم 412 00:37:11,273 --> 00:37:12,398 ‫ذهنم... 413 00:37:12,399 --> 00:37:17,154 ‫خب، امروز یه‌کم بهتره، ‫اما اصلاً تمرین نداشتم 414 00:37:24,036 --> 00:37:25,537 ‫این معادلات مال خودتن؟ 415 00:37:27,122 --> 00:37:29,750 ‫مال صفیا زمیلن 416 00:37:31,084 --> 00:37:32,252 ‫صفیا 417 00:37:32,920 --> 00:37:34,796 ‫خیلی غم‌انگیز بود 418 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 ‫و این؟ 419 00:37:41,678 --> 00:37:42,596 ‫مال منه 420 00:37:45,432 --> 00:37:50,228 ‫دو نیمه از یه قضیه‌ان که ‫با فاصله‌ی ۹۰۰ سال نوشته شدن 421 00:37:50,229 --> 00:37:54,525 ‫این طرف مال موسی خوارزمیه ‫درمورد اعداد اول دوقلو 422 00:37:55,609 --> 00:37:58,445 ‫این طرف هم مال صفیا ‫درمورد سوفی ژرمن‌ـه ‫(ریاضی‌دان فرانسوی) 423 00:38:00,280 --> 00:38:04,785 ‫یه زبان جبری یکسانه، فقط به شکلی ‫کاملاً متفاوت بیان شده 424 00:38:08,080 --> 00:38:09,456 ‫اوه، اِدوارد 425 00:38:12,084 --> 00:38:13,460 ‫فوق‌العاده‌ست 426 00:38:15,087 --> 00:38:18,006 ‫داری قدیمی‌ترین معما رو حل می‌کنی 427 00:38:20,384 --> 00:38:22,010 ‫چرا بهم نگفتی؟ 428 00:38:26,473 --> 00:38:29,351 ‫خب، هیچکس باور نداشت. ‫پس منم... 429 00:38:29,852 --> 00:38:31,311 ‫شاید، اِدوارد 430 00:38:32,563 --> 00:38:34,481 ‫اما من همیشه بهت باور داشتم 431 00:38:54,084 --> 00:38:56,169 ‫- سلام ‫- همه چیز خوبه؟ 432 00:38:56,170 --> 00:38:58,629 ‫هدف آخرین بار چند روز پیش ‫توی کمبریج دیده شد 433 00:38:58,630 --> 00:39:00,340 ‫اما بروکس الان کجاست؟ 434 00:39:00,966 --> 00:39:02,300 ‫نمی‌دونم 435 00:39:02,301 --> 00:39:04,636 ‫- خب، دنبالش بگرد ‫- باشه 436 00:39:05,470 --> 00:39:06,722 ‫نباید بهش صدمه بزنی 437 00:39:07,973 --> 00:39:09,266 ‫ما حیوون نیستیم 438 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 ‫البته فعلاً 439 00:39:14,563 --> 00:39:15,730 ‫باید برم 440 00:39:15,731 --> 00:39:17,065 ‫خبری شد بهم بگو 441 00:39:19,568 --> 00:39:20,401 ‫سلام، عزیزم 442 00:39:20,402 --> 00:39:22,737 ‫تازه رسیدم، قول دادی اینجا باشی 443 00:39:22,738 --> 00:39:24,114 ‫آره، می‌دونم، می‌دونم 444 00:39:25,449 --> 00:39:26,991 ‫می‌دونم بهت قول دادم 445 00:39:26,992 --> 00:39:27,909 ‫بابا... 446 00:39:27,910 --> 00:39:33,539 ‫یه جلسه‌ی دیگه دارم و بعدش می‌ریم ‫یه جای خوب شام می‌خوریم، باشه؟ 447 00:39:33,540 --> 00:39:34,665 ‫کجا؟ 448 00:39:34,666 --> 00:39:36,209 ‫هر جا تو بگی، عزیزم 449 00:39:36,210 --> 00:39:38,169 ‫دیر نکنی 450 00:39:38,170 --> 00:39:40,214 ‫باشه، قبوله؟ 451 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 ‫دوستت دارم 452 00:39:42,841 --> 00:39:44,176 ‫منم دوستت دارم 453 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 ‫مصاحبه‌ی ورودیت 454 00:40:07,741 --> 00:40:09,701 ‫یادته درمورد چی حرف زدیم؟ 455 00:40:10,577 --> 00:40:12,454 ‫اینکه یه مکعب چهاربعدی ‫چندتا رأس داره 456 00:40:14,164 --> 00:40:16,917 ‫خیلی چیزها رو فراموش کردم، ‫اما اون رو کامل یادمه 457 00:40:17,668 --> 00:40:21,547 ‫خیلی راحت جواب دادی 458 00:40:23,131 --> 00:40:24,967 ‫کمبریج پر از استعداده 459 00:40:25,676 --> 00:40:28,011 ‫ریاضی‌دان‌های خوب زیادی داریم 460 00:40:28,554 --> 00:40:30,138 ‫اما تو، اِد، 461 00:40:30,973 --> 00:40:33,934 ‫تو اهدافی رو می‌بینی ‫که برای بقیه‌ی ما نامرئی‌ان 462 00:40:35,853 --> 00:40:36,854 ‫خب، 463 00:40:37,604 --> 00:40:39,314 ‫تو بهترین استادی بودی که داشتم 464 00:40:39,315 --> 00:40:40,563 ‫نه 465 00:40:41,108 --> 00:40:44,361 ‫تنها کاری که می‌کردیم این بود که ‫با هم به قضیه نگاه می‌کردیم 466 00:40:48,657 --> 00:40:49,867 ‫کاوشگرها 467 00:41:06,049 --> 00:41:07,050 ‫اکرم 468 00:41:11,805 --> 00:41:14,308 ‫جستجوی آقای بروکس ‫چطور پیش میره؟ 469 00:41:15,267 --> 00:41:18,353 ‫در حال انجامه، طبق حرف‌های ‫مزدور احمقی که استخدام کردی 470 00:41:21,690 --> 00:41:24,443 ‫فکر می‌کنیم آمریکایی‌ها ‫بروکس رو گرفتن 471 00:41:24,444 --> 00:41:25,444 ‫هوم 472 00:41:27,821 --> 00:41:29,071 ‫حیف شد 473 00:41:29,072 --> 00:41:30,324 ‫آدم باهوشی بود 474 00:41:32,034 --> 00:41:35,996 ‫اون رو به انواع شکل‌های ‫هندسی برش میدن 475 00:41:40,834 --> 00:41:46,672 ‫متاسفانه آندریا مشکوک شده ‫که توی ماجرای بغداد دخالت داشتی 476 00:41:46,673 --> 00:41:47,757 ‫چی؟ 477 00:41:47,758 --> 00:41:50,719 ‫پس سعی کن جلب توجه نکنی ‫تا متوجه نشه، باشه؟ 478 00:41:51,845 --> 00:41:53,013 ‫کار درستیه 479 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 ‫آفرین 480 00:41:55,182 --> 00:41:56,974 ‫- یه لیوان دیگه؟ ‫- نه، باید برم 481 00:41:56,975 --> 00:41:59,102 ‫معلومه که یه لیوان دیگه ‫می‌خوای. بشین 482 00:42:01,480 --> 00:42:03,649 ‫- باید درمورد مسائل دیگه‌ای حرف بزنیم ‫- مثلاً چی؟ 483 00:42:04,399 --> 00:42:08,445 ‫چطور بروکس رو ‫از زندانش خارج کنیم؟ 484 00:42:12,074 --> 00:42:13,534 ‫اونا هم‌نهشت هستن 485 00:42:14,451 --> 00:42:16,912 ‫این شکل‌ها رو می‌بینی؟ ‫اون شیش‌ضلعی که یه ضلعش کمه 486 00:42:18,705 --> 00:42:20,498 ‫این باقی‌مونده‌ی تقسیم ‫پنج بر شیشه 487 00:42:20,499 --> 00:42:21,583 ‫باحاله 488 00:42:35,389 --> 00:42:37,140 ‫هنوزم یه چیزی کمه 489 00:42:40,686 --> 00:42:42,855 ‫بین تو و رابرت چه اتفاقی افتاد؟ 490 00:42:46,733 --> 00:42:48,569 ‫گفت تحقیقم خطرناکه 491 00:42:49,152 --> 00:42:51,280 ‫یه هشدار بهم داد با... 492 00:42:56,076 --> 00:42:58,287 ‫عکسی که برام فرستاد 493 00:43:00,289 --> 00:43:02,875 ‫تقارن‌های زیادی داره. ‫نمی‌دونم، شاید... 494 00:43:31,111 --> 00:43:32,570 ‫چیکار می‌کنی؟ 495 00:43:32,571 --> 00:43:33,864 ‫ساده‌ش می‌کنم 496 00:44:14,029 --> 00:44:15,197 ‫نمی‌بینی؟ 497 00:44:17,199 --> 00:44:18,659 ‫شروع یه راه‌حله 498 00:44:20,160 --> 00:44:23,705 ‫به نظرم می‌تونیم ‫خشکی رو ببینیم، موافق نیستی؟ 499 00:44:29,169 --> 00:44:30,295 ‫و بعدش چی؟ 500 00:44:31,046 --> 00:44:32,214 ‫اِدوارد 501 00:44:33,549 --> 00:44:36,426 ‫دارم تاریخ تفکر ریاضی رو تغییر می‌دیم 502 00:44:36,927 --> 00:44:38,345 ‫تو داری تغییرش میدی 503 00:44:39,763 --> 00:44:41,932 ‫برای انجام دادن همین کار ‫به دنیا اومدی 504 00:44:53,235 --> 00:44:57,114 ‫فکر کن اون رو پیدا می‌کنی، ‫و به جواب معادله‌ش هم رسیده... 505 00:44:59,533 --> 00:45:00,742 ‫بعدش چی میشه؟ 506 00:45:02,077 --> 00:45:03,161 ‫چی میشه؟ 507 00:45:03,745 --> 00:45:04,746 ‫منتشرش می‌کنیم 508 00:45:06,498 --> 00:45:08,417 ‫درسته. منتشرش می‌کنیم ‫و عواقبش رو می‌پذیریم 509 00:45:09,877 --> 00:45:11,670 ‫باعث ایجاد هرج‌ومرج میشه 510 00:45:12,546 --> 00:45:14,046 ‫هیچی... 511 00:45:14,047 --> 00:45:15,591 ‫دیگه هیچی در امان نیست 512 00:45:16,466 --> 00:45:19,010 ‫در نهایت همه چیز آروم میشه 513 00:45:19,011 --> 00:45:20,470 ‫همیشه همینطوره 514 00:45:21,430 --> 00:45:23,140 ‫هدف نهایی تو چیه؟ 515 00:45:24,474 --> 00:45:26,018 ‫هدف نهایی من؟ 516 00:45:26,518 --> 00:45:28,937 ‫یا خدا، اکرم 517 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 ‫مثل مافیا حرف می‌زنی 518 00:45:32,691 --> 00:45:34,275 ‫می‌دونی ریشه‌ی اون کلمه چیه؟ 519 00:45:34,276 --> 00:45:35,402 ‫نه 520 00:45:38,197 --> 00:45:40,156 ‫اما فکر کنم قراره بهم بگی 521 00:45:40,157 --> 00:45:42,367 ‫«نو توکا میا فیلیا» 522 00:45:42,951 --> 00:45:44,536 ‫یعنی به دخترم دست نزن 523 00:45:45,120 --> 00:45:46,163 ‫مافیا 524 00:45:47,331 --> 00:45:51,627 ‫و مشتاقانه منتظرم ‫دخترت رو صبح به صرف چای ببینم 525 00:46:41,176 --> 00:46:42,261 ‫فکر می‌کنی... 526 00:46:44,388 --> 00:46:45,681 ‫البته 527 00:46:46,849 --> 00:46:48,475 ‫از اول جلوی چشم‌هامون بوده 528 00:46:51,394 --> 00:46:52,731 ‫فقط... 529 00:46:54,273 --> 00:46:55,858 ‫منتظر بوده یکی پیداش کنه 530 00:46:56,942 --> 00:46:59,069 ‫این لحظه‌ی تاریخی زندگیته! 531 00:47:02,489 --> 00:47:04,156 ‫و من شاهدش بودم 532 00:47:04,157 --> 00:47:05,449 ‫من حاضر بودم 533 00:47:05,450 --> 00:47:06,660 ‫باید منتشرش کنی 534 00:47:07,452 --> 00:47:09,079 ‫قضیه‌ی بروکس 535 00:47:12,291 --> 00:47:13,292 ‫نه 536 00:47:15,127 --> 00:47:16,461 ‫بروکس-آزبورن 537 00:47:18,380 --> 00:47:20,382 ‫بروکس-آزبورن 538 00:47:30,350 --> 00:47:31,934 ‫موفق شدیم، پروفسور 539 00:47:31,935 --> 00:47:33,144 ‫موفق شدیم 540 00:47:33,145 --> 00:47:34,354 ‫آره 541 00:47:40,819 --> 00:47:42,779 ‫- تِیلا؟ ‫- سلام 542 00:47:45,115 --> 00:47:46,032 ‫تو هم همکار اونایی؟ 543 00:47:46,033 --> 00:47:47,284 ‫خدایا 544 00:47:51,038 --> 00:47:52,206 ‫چقدرش رو دیدی؟ 545 00:47:53,707 --> 00:47:54,707 ‫به اندازه‌ی کافی 546 00:47:54,708 --> 00:47:56,335 ‫کافی یعنی چی؟ 547 00:47:57,628 --> 00:47:59,421 ‫تو که گفتی از این چیزا متنفری 548 00:48:00,380 --> 00:48:02,757 ‫اون‌روز گفتی چیه؟ ‫آتیش‌سوزی جنگلی؟ طاعون؟ 549 00:48:02,758 --> 00:48:04,551 ‫مهم نیست من چی گفتم 550 00:48:05,761 --> 00:48:06,970 ‫همه چیز عوض شده 551 00:48:09,598 --> 00:48:11,975 ‫پروفسور، من تِیلا هستم. ‫یکی از دوست‌های اِد 552 00:48:13,727 --> 00:48:15,478 ‫انگار موفق شدین حلش کنید 553 00:48:15,479 --> 00:48:16,562 ‫قضیه رو 554 00:48:16,563 --> 00:48:18,148 ‫اینطور فکر می‌کنیم 555 00:48:21,276 --> 00:48:22,568 ‫همه چیز رو اونجا نوشتی، درسته؟ 556 00:48:22,569 --> 00:48:23,695 ‫هی 557 00:48:25,739 --> 00:48:28,157 ‫ببین، بالاخره باید ثابت کنی ‫که واقعاً کار می‌کنه یا نه 558 00:48:28,158 --> 00:48:29,242 ‫- کار می‌کنه ‫- باشه 559 00:48:29,243 --> 00:48:31,411 ‫اما باید مطمئن بشی 560 00:48:32,746 --> 00:48:34,039 ‫و به یه کدنویس نیاز داری 561 00:48:38,585 --> 00:48:40,379 ‫حالا داوطلب میشی، ها؟ 562 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 ‫- به‌خاطر اونا؟ ‫- ببین، اِد، همه باخبر شدن 563 00:48:45,217 --> 00:48:47,344 ‫همه این رو می‌خوان 564 00:48:51,515 --> 00:48:53,392 ‫دوست داری دست کی ‫روی ماشه باشه؟ 565 00:48:57,521 --> 00:49:00,774 ‫به نظرم کاری که ‫شروع کردیم رو تموم کنیم 566 00:49:05,237 --> 00:49:06,613 ‫نکن. هی 567 00:49:13,412 --> 00:49:14,495 ‫خدایا! 568 00:49:14,496 --> 00:49:16,206 ‫یه پردازشگر می‌خوام 569 00:49:20,085 --> 00:49:21,170 ‫ممنون 570 00:49:28,218 --> 00:49:29,219 ‫باشه 571 00:49:33,515 --> 00:49:34,933 ‫چنین چیزی... 572 00:49:36,101 --> 00:49:37,477 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم ببینمش 573 00:49:53,535 --> 00:49:55,329 ‫به نظرت اجازه میدن بریم خونه؟ 574 00:49:57,873 --> 00:49:59,750 ‫باید برای سخنرانیم آماده بشم 575 00:50:07,966 --> 00:50:09,885 ‫سخنرانی نداری 576 00:50:10,469 --> 00:50:11,637 ‫آروم باش 577 00:50:14,389 --> 00:50:15,682 ‫داشتم فکر می‌کردم 578 00:50:17,768 --> 00:50:20,646 ‫شاید توی سخنرانیم ‫به این کشف مهم‌مون اشاره کنم 579 00:50:25,651 --> 00:50:27,069 ‫اشکالی نداره، اِدوارد؟ 580 00:50:58,350 --> 00:50:59,351 ‫باشه 581 00:50:59,352 --> 00:51:00,226 ‫[ خطا: متغیر نامشخص ] 582 00:51:00,269 --> 00:51:01,311 ‫گندش بزنن 583 00:51:07,734 --> 00:51:08,694 ‫باشه 584 00:51:19,328 --> 00:51:20,252 ‫[ خطا: متغیر نامشخص ] 585 00:51:20,372 --> 00:51:22,666 ‫به یه دست‌انداز خوردم 586 00:51:23,458 --> 00:51:24,750 ‫شاید یه کد رو اشتباه وارد کردی؟ 587 00:51:24,751 --> 00:51:26,920 ‫نه، ایراد از من نیست. ‫بخش ریاضی مشکل داره 588 00:51:32,885 --> 00:51:35,220 ‫- شاید اِدوارد داره اذیت می‌کنه ‫- شاید تو داری اذیت می‌کنی 589 00:51:36,680 --> 00:51:38,015 ‫بهتره از نابغه بپرسیم 590 00:51:40,434 --> 00:51:41,643 ‫باشه 591 00:51:49,443 --> 00:51:51,402 ‫یه مشکلی هست. ‫کار نمی‌کنه 592 00:51:51,403 --> 00:51:52,696 ‫باید درستش کنی 593 00:51:53,614 --> 00:51:55,156 ‫چرا باید برای تو کاری بکنم؟ 594 00:51:55,157 --> 00:51:57,783 ‫چون تو طراحیش کردی ‫و مسئولیتش با توئه 595 00:51:57,784 --> 00:51:59,620 ‫باید کمکمون کنی کنترلش کنیم 596 00:52:02,789 --> 00:52:06,000 ‫اِد، آدم‌های بدی توی این دنیا هستن ‫که می‌خوان به این دست پیدا کنن 597 00:52:06,001 --> 00:52:07,126 ‫متوجهی، درسته؟ 598 00:52:07,127 --> 00:52:09,545 ‫- و شما الان آدم خوبه‌ها هستید، ها؟ ‫- اِد؟ 599 00:52:09,546 --> 00:52:12,507 ‫- می‌خواید دنیا رو بهتر کنید؟ ‫- ببین، باید بهم اعتماد کنی 600 00:52:12,508 --> 00:52:15,719 ‫تا همین‌جاش هم ‫خیلی بهت اعتماد کردم 601 00:52:18,722 --> 00:52:20,224 ‫برای آخرین بار، اِدواردو 602 00:52:33,570 --> 00:52:34,988 ‫باشه. درستش می‌کنم 603 00:52:43,163 --> 00:52:44,164 ‫جِین، 604 00:52:45,415 --> 00:52:46,667 ‫این برای توئه 605 00:52:48,335 --> 00:52:49,711 ‫چی؟ 606 00:52:53,882 --> 00:52:55,342 ‫نه! تِیلا! 607 00:52:58,637 --> 00:52:59,888 ‫لعنتی 608 00:53:00,848 --> 00:53:01,974 ‫نه! 609 00:53:04,726 --> 00:53:06,019 ‫باید بریم! 610 00:53:07,646 --> 00:53:09,231 ‫گندش بزنن! 611 00:53:11,441 --> 00:53:12,651 ‫یالا 612 00:53:15,669 --> 00:53:16,903 ‫[ قفل است ] 613 00:53:18,740 --> 00:53:19,783 ‫بیاید بریم! 614 00:53:20,576 --> 00:53:21,868 ‫بجنبید! 615 00:53:21,869 --> 00:53:23,661 ‫سیستم امنیتی ساختمون رو ‫من کنترل می‌کنم 616 00:53:23,662 --> 00:53:24,872 ‫- اما باید عجله کنیم ‫- یالا 617 00:53:26,498 --> 00:53:27,666 ‫این در لعنتی رو باز کنید! 618 00:53:32,546 --> 00:53:33,547 ‫کارتر! 619 00:53:35,299 --> 00:53:36,508 ‫لعنتی! 620 00:53:40,137 --> 00:53:42,347 ‫- کجا می‌ریم؟ ‫- بجنبید 621 00:53:42,890 --> 00:53:44,683 ‫چند قدم بیش‌تر نمونده 622 00:53:49,407 --> 00:53:50,271 ‫یالا 623 00:53:50,272 --> 00:53:52,858 ‫باشه، بزنید بریم! برید، برید! ‫[ اجازه‌ی دسترسی داده شد ] 624 00:53:54,234 --> 00:53:55,402 ‫گندش بزنن 625 00:54:03,076 --> 00:54:05,078 ‫- نه! ‫- یالا 626 00:54:06,413 --> 00:54:08,998 ‫- آقا. چند قدم بیش‌تر نمونده، پروفسور ‫- اِد، نمی‌تونم 627 00:54:08,999 --> 00:54:10,876 ‫- نه، باید بریم، اِد ‫- پاشو، پروفسور 628 00:54:14,963 --> 00:54:17,131 ‫- یالا ‫- اِد، باید همین‌الان بریم 629 00:54:17,132 --> 00:54:18,549 ‫دنبال اون نیستن. ‫دارن میان دنبال خودمون 630 00:54:18,550 --> 00:54:20,552 ‫- پشت سر نمی‌ذارمش! ‫- اِد، خواهش می‌کنم! 631 00:54:23,055 --> 00:54:24,680 ‫تو برو! ما پشت سرت میایم! 632 00:54:24,681 --> 00:54:25,724 ‫پروفسور، لطفاً 633 00:54:29,269 --> 00:54:32,522 ‫یالا. بلند شو، لطفاً. ‫پاشو، پروفسور 634 00:54:32,523 --> 00:54:34,149 ‫آفرین 635 00:54:35,776 --> 00:54:36,984 ‫نمی‌تونم بذارم بری، اِد 636 00:54:36,985 --> 00:54:39,278 ‫- بجنب، پروفسور ‫- تِیلا کجاست؟ اون گوشی رو می‌خوام 637 00:54:39,279 --> 00:54:41,739 ‫- نه ‫- برو کنار، پیرمرد 638 00:54:41,740 --> 00:54:43,867 ‫گوش کن، این پسر... 639 00:54:45,619 --> 00:54:47,537 ‫نه. پروفسور 640 00:54:47,538 --> 00:54:49,205 ‫- پروفسور ‫- اِد، باید باهام بیایی 641 00:54:49,206 --> 00:54:50,290 ‫پروفسور 642 00:54:53,377 --> 00:54:54,545 ‫پروفسور 643 00:54:55,045 --> 00:54:56,295 ‫پروفسور 644 00:54:56,296 --> 00:54:57,589 ‫پروفسور، لطفاً 645 00:54:59,508 --> 00:55:00,842 ‫باشه 646 00:55:00,843 --> 00:55:03,553 ‫اِد، خواهش می‌کنم. ‫متاسفم. باید بریم 647 00:55:03,554 --> 00:55:05,639 ‫باید بریم. یالا. برو 648 00:55:25,951 --> 00:55:27,536 ‫جواب سوال لعنتی رو بده 649 00:55:28,036 --> 00:55:29,162 ‫هدفت نهاییت چیه؟ 650 00:55:31,373 --> 00:55:32,749 ‫یه دنیای کاملاً جدید 651 00:55:33,709 --> 00:55:35,294 ‫حالا که پرسیدی 652 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 ‫تحولات عظیم 653 00:55:38,505 --> 00:55:41,550 ‫روشنایی، روشنگری، ‫و جایگاهی امن‌تر 654 00:55:43,427 --> 00:55:46,180 ‫چی باعث شده فکر کنی ‫می‌تونی اطلاعات رو ازش بیرون بکشی؟ 655 00:55:47,347 --> 00:55:49,016 ‫نیاز نیست اونا رو بیرون بکشم 656 00:55:49,641 --> 00:55:53,395 ‫بدون کوچیک‌ترین شکایتی ‫خودش میاد اینجا 657 00:55:54,354 --> 00:55:55,355 ‫چرا؟ 658 00:55:56,064 --> 00:55:59,193 ‫چون جای دیگه‌ای رو نداره 659 00:56:05,623 --> 00:56:09,623 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 660 00:56:09,624 --> 00:56:13,624 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 661 00:56:13,625 --> 00:56:33,625 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com 57007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.