All language subtitles for Olivia.1951 ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
3
00:00:41,587 --> 00:00:44,340
Based on the novel Olivia
by Olivia
4
00:02:11,344 --> 00:02:14,013
Love has always been
the key matter of my life...
5
00:02:14,930 --> 00:02:16,849
May the Gods grant me
6
00:02:17,391 --> 00:02:18,934
not to have profaned
7
00:02:19,685 --> 00:02:22,063
such a pure and cherished memory
8
00:02:22,813 --> 00:02:25,775
OLIVIA
9
00:02:40,247 --> 00:02:41,415
Olivia.
10
00:02:41,957 --> 00:02:45,169
That's an English name, of
course. It doesn't mean much.
11
00:02:46,087 --> 00:02:48,339
- What is your name?
- Victoire.
12
00:02:49,090 --> 00:02:50,132
There's a name!
13
00:02:50,466 --> 00:02:52,218
I couldn't be called Victoire.
14
00:02:52,927 --> 00:02:54,637
You need the stomach for it!
15
00:02:55,179 --> 00:02:57,765
In Miss Julie's office
is a statue with wings
16
00:02:58,516 --> 00:02:59,684
called Victoire.
17
00:03:00,434 --> 00:03:02,978
- You know our headmistresses?
- My mother does.
18
00:03:03,938 --> 00:03:05,564
She met them long ago.
19
00:03:06,107 --> 00:03:08,859
Oh, long ago...
Years before.
20
00:03:09,610 --> 00:03:10,820
Before the tragedy.
21
00:03:11,612 --> 00:03:13,531
I also knew them in those days.
22
00:03:14,281 --> 00:03:17,576
All that I can say, is that they
were quite different then.
23
00:03:18,494 --> 00:03:20,413
Settle down, Ba yard! Come on!
24
00:03:24,375 --> 00:03:26,168
Hello, Victoire!
25
00:03:49,483 --> 00:03:52,862
It was all laughs, races,
kind words and sweet gestures.
26
00:03:53,988 --> 00:03:56,198
They were as joyous
as their pupils.
27
00:03:56,949 --> 00:03:58,451
Never a reproach. Not one!
28
00:03:58,993 --> 00:04:02,455
And when they cried, my dear,
they shed tears of joy.
29
00:04:03,372 --> 00:04:05,624
Who would believe it now?
30
00:04:06,375 --> 00:04:07,585
Now is now.
31
00:04:25,394 --> 00:04:27,396
Hello, Ms. Dealey.
How was your trip?
32
00:04:28,147 --> 00:04:30,524
- Fine, Miss.
- My name is Frau Riesener.
33
00:04:31,275 --> 00:04:33,486
I will teach you German
and the piano.
34
00:04:34,195 --> 00:04:36,322
Victoire had some errands to
run.
35
00:04:37,072 --> 00:04:39,492
We asked her to pick you up
on her way.
36
00:04:40,242 --> 00:04:42,995
- Did she recognize you easily?
- She did.
37
00:04:45,289 --> 00:04:46,665
Wait for me!
38
00:04:53,464 --> 00:04:56,342
I hope the poor woman
did not exhaust you
39
00:04:57,259 --> 00:04:58,511
with her nonsense!
40
00:04:59,053 --> 00:05:00,930
Oh no, Miss.
41
00:05:07,561 --> 00:05:08,562
Here she comes!
42
00:05:11,690 --> 00:05:14,902
When the class is over,
Mimi is all smiles again.
43
00:05:18,197 --> 00:05:19,532
As for you, Georgie,
44
00:05:20,074 --> 00:05:22,535
you're always lost in a dream!
45
00:05:25,246 --> 00:05:27,164
Cécile, what is on your mind?
46
00:05:27,706 --> 00:05:29,625
This lace, Miss,
what is it?
47
00:05:30,376 --> 00:05:32,169
- Chantilly.
- Like the cream?
48
00:05:32,711 --> 00:05:34,421
Just as fluffy.
49
00:05:36,757 --> 00:05:39,844
Anna, you have the fire of
Ireland in your eyes today.
50
00:05:40,761 --> 00:05:43,347
You'll break another plate later!
Olivia!
51
00:05:44,265 --> 00:05:45,808
- You'll catch a cold!
- No.
52
00:05:46,350 --> 00:05:48,561
There was frost
in the forest earlier.
53
00:05:49,311 --> 00:05:50,396
Hello, Olivia.
54
00:05:55,276 --> 00:05:57,361
How you've grown, my child!
55
00:05:57,903 --> 00:05:59,822
Do you remember me?
I'm Julie.
56
00:06:00,573 --> 00:06:02,408
No, you were a baby
back then.
57
00:06:02,950 --> 00:06:05,327
And when we visited England,
you were...
58
00:06:06,287 --> 00:06:07,162
Hardly 6 or 7.
59
00:06:07,496 --> 00:06:10,499
- I've forgotten.
- You've forgotten your age?
60
00:06:11,458 --> 00:06:12,751
I'd brought you a book.
61
00:06:13,294 --> 00:06:15,379
Sophie's Misfortunes.
I still have it.
62
00:06:15,921 --> 00:06:18,924
- I hope you'll like it here.
- Oh, yes, Miss.
63
00:06:19,884 --> 00:06:21,468
- Are you so sure?
- Yes, Miss.
64
00:06:22,219 --> 00:06:24,430
In a week she'll be
on Miss Julie's side.
65
00:06:24,972 --> 00:06:27,850
I'll hold you to that.
Georgie? What do you think?
66
00:06:28,809 --> 00:06:29,602
I'm Salomon.
67
00:06:29,977 --> 00:06:30,895
Mimi!
68
00:06:31,854 --> 00:06:34,481
Go show your new friend
her room. Go on!
69
00:06:35,441 --> 00:06:38,277
Olivia will want to clean up
after her journey.
70
00:06:39,194 --> 00:06:40,029
Good evening.
71
00:06:40,362 --> 00:06:41,447
Good evening, Miss.
72
00:06:41,780 --> 00:06:44,617
I'll prepare a fine assignment
for tomorrow.
73
00:07:05,763 --> 00:07:07,348
Good evening, Miss.
74
00:07:08,307 --> 00:07:09,099
She leaves?
75
00:07:09,433 --> 00:07:11,602
For Paris. To see ministers
and scholars.
76
00:07:12,353 --> 00:07:13,771
She's not a professor.
77
00:07:14,104 --> 00:07:17,441
Just wait until she hands you
back your homework.
78
00:07:23,447 --> 00:07:26,784
Olivia, you will be staying
opposite the ladies.
79
00:07:32,498 --> 00:07:34,291
I will see you at dinner.
80
00:07:34,917 --> 00:07:36,835
- Who is it?
- The Italian teacher.
81
00:07:37,586 --> 00:07:39,797
- We call her Signorina.
- She's a child.
82
00:07:40,547 --> 00:07:42,049
She's with Miss Julie.
83
00:07:42,591 --> 00:07:45,052
Here. The place is all yours.
84
00:07:53,894 --> 00:07:55,062
How lovely!
85
00:07:58,732 --> 00:08:00,150
My first room of my own!
86
00:08:00,693 --> 00:08:02,778
Anyone else,
Pacha would be jealous.
87
00:08:03,529 --> 00:08:05,572
The pupils and teachers
live above.
88
00:08:06,115 --> 00:08:07,950
- Lucky you.
- Is that so, Pacha?
89
00:08:08,701 --> 00:08:11,495
He'll only answer
when he knows you better.
90
00:08:12,830 --> 00:08:14,707
What are you doing here?
91
00:08:15,249 --> 00:08:17,376
In or out.
Where are your manners?
92
00:08:19,628 --> 00:08:22,548
Mimi, why don't you let Ms.
Dealey settle in?
93
00:08:23,465 --> 00:08:26,301
Olivia, Miss Cara will see you
after dinner.
94
00:08:27,052 --> 00:08:29,263
It's a great honor she
is doing for you.
95
00:09:21,690 --> 00:09:23,567
Give Miss Gertrude more cream.
96
00:09:24,109 --> 00:09:26,111
- She didn't eat her fish.
- I'm fine.
97
00:09:26,820 --> 00:09:27,821
Quiet!
98
00:09:28,822 --> 00:09:30,783
I am here to educate
your stomach.
99
00:09:31,325 --> 00:09:32,451
It is important.
100
00:09:33,994 --> 00:09:35,829
Perhaps more so than the rest.
101
00:09:36,371 --> 00:09:37,623
Victoire, please!
102
00:09:38,165 --> 00:09:40,793
This is my class,
Signorina Baietto.
103
00:09:41,752 --> 00:09:43,962
You teach Italian,
but let me remind you
104
00:09:44,671 --> 00:09:46,131
you know the difference
105
00:09:46,673 --> 00:09:49,843
between garlic-rubbed bread
and actual cuisine.
106
00:09:53,680 --> 00:09:55,724
The new girl did justice
to my meal.
107
00:09:56,266 --> 00:09:57,184
I'm pleased.
108
00:10:00,187 --> 00:10:02,022
Give Miss Dubois the rest.
109
00:10:09,071 --> 00:10:11,156
Her appetite is a sight to
behold.
110
00:10:11,907 --> 00:10:14,159
- The arithmetic teacher.
- Miss Dubois.
111
00:10:14,868 --> 00:10:16,537
The typical French name!
112
00:10:25,796 --> 00:10:28,674
Believe me, I cannot sleep
on an empty stomach.
113
00:10:29,633 --> 00:10:31,844
- Good night, Miss Dubois.
- Yes.
114
00:10:33,846 --> 00:10:36,223
Olivia and I are invited
by Miss Cara.
115
00:10:36,974 --> 00:10:38,851
- Will she read the Bible?
- Why!
116
00:10:39,393 --> 00:10:40,394
Whatever for?
117
00:10:40,936 --> 00:10:43,021
In England,
we read it every night.
118
00:10:43,772 --> 00:10:45,941
This is a friendly invitation.
119
00:10:51,655 --> 00:10:53,532
Olivia will pour the coffee.
120
00:10:55,409 --> 00:10:57,578
I cannot even be
a proper hostess.
121
00:10:58,328 --> 00:11:00,205
I used to like
serving others.
122
00:11:01,206 --> 00:11:02,499
I can't anymore.
123
00:11:03,041 --> 00:11:05,878
- Do not hold it against me.
- Oh, Miss Cara!
124
00:11:06,837 --> 00:11:09,047
You will host me.
It will be lovely.
125
00:11:09,756 --> 00:11:11,300
Oh yes! Oh yes!
126
00:11:13,093 --> 00:11:15,220
That shawl slipped again...
127
00:11:18,765 --> 00:11:21,643
Thank you, Mimi.
You have nurse's hands.
128
00:11:24,938 --> 00:11:27,399
Heavens!
My migraine is back again!
129
00:11:29,443 --> 00:11:30,569
Oh, it's dreadful.
130
00:11:31,904 --> 00:11:34,031
Can I not spend
one evening in peace?
131
00:11:34,781 --> 00:11:36,074
Shall we leave you?
132
00:11:36,450 --> 00:11:38,076
It's out of the question!
133
00:11:38,785 --> 00:11:41,079
I'm so happy to have you.
134
00:11:42,789 --> 00:11:45,751
Go on, spoil me,
I'll forget all about it.
135
00:11:47,586 --> 00:11:51,256
But I'm afraid it won't be
pleasant for you, my dears.
136
00:11:52,424 --> 00:11:53,383
Mimi...
137
00:11:54,468 --> 00:11:56,428
make me a hot cologne pad.
138
00:11:57,512 --> 00:11:59,264
It's on the mantelpiece.
139
00:12:16,490 --> 00:12:19,034
I wish I had your migraine
instead of you.
140
00:12:19,993 --> 00:12:21,119
My dear child...
141
00:12:22,496 --> 00:12:24,498
I think it's getting better.
142
00:12:25,249 --> 00:12:29,294
If Olivia would give me some
air, I would be fully cured.
143
00:12:30,462 --> 00:12:32,422
It is merely vapors now.
144
00:12:34,591 --> 00:12:36,969
Mimi, let's show the album
to Olivia.
145
00:12:38,303 --> 00:12:40,806
And take the box of pralines
on the table,
146
00:12:41,515 --> 00:12:43,767
as a reward for you both.
147
00:12:47,980 --> 00:12:49,398
Look, Olivia:
148
00:12:50,023 --> 00:12:52,651
life at our school,
since its beginning.
149
00:12:54,069 --> 00:12:55,862
Here I am that first year,
150
00:12:56,405 --> 00:12:58,740
right after our holidays
in Savoy.
151
00:13:00,033 --> 00:13:01,535
We had 10 pupils.
152
00:13:02,077 --> 00:13:03,829
Julie and I taught the classes.
153
00:13:04,371 --> 00:13:07,833
What a look! I would have liked
to see you in that long dress!
154
00:13:08,792 --> 00:13:11,169
It's a crinoline.
It suited me well.
155
00:13:12,087 --> 00:13:15,007
All the frills were lined
with black velvet.
156
00:13:18,051 --> 00:13:20,262
- There's Signorina.
- She's so skinny!
157
00:13:20,804 --> 00:13:21,805
She'd just arrived.
158
00:13:22,347 --> 00:13:24,182
She didn't eat every day, then.
159
00:13:24,725 --> 00:13:26,935
She was lucky to meet Julie.
160
00:13:28,395 --> 00:13:31,815
Do you recognize me,
under my big Italian straw hat?
161
00:13:33,567 --> 00:13:34,985
I was already ill.
162
00:13:35,527 --> 00:13:37,279
And Frau Riesener beside you.
163
00:13:37,821 --> 00:13:40,073
She arrived a year after
Signorina.
164
00:13:40,824 --> 00:13:42,409
And who is she?
165
00:13:43,160 --> 00:13:45,078
That's Laura.
Laura Thompson.
166
00:13:45,620 --> 00:13:47,205
The minister's daughter?
167
00:13:47,748 --> 00:13:49,291
She was here last year.
168
00:13:49,833 --> 00:13:51,043
Will she come back?
169
00:13:51,585 --> 00:13:53,795
- I don't know.
- Here she is again.
170
00:13:54,546 --> 00:13:55,881
You like her so much?
171
00:13:56,423 --> 00:13:57,674
I don't know.
172
00:13:58,216 --> 00:14:01,428
- I like her gaze.
- I found her downright ugly.
173
00:14:02,387 --> 00:14:04,139
Without any grace or elegance.
174
00:14:04,681 --> 00:14:06,558
Intelligent, yes, of course.
175
00:14:07,267 --> 00:14:09,061
She took after her father.
176
00:14:11,188 --> 00:14:13,315
And Miss Julie?
I haven't seen her.
177
00:14:13,857 --> 00:14:16,902
It's one of her whims.
She hates photographs.
178
00:14:17,819 --> 00:14:20,447
She dislikes recollections
of the past.
179
00:14:23,408 --> 00:14:25,744
That shawl slipped again.
180
00:14:27,662 --> 00:14:30,457
Good night, my darlings.
You are both angels.
181
00:14:31,416 --> 00:14:33,251
I hope you were not too bored.
182
00:14:33,794 --> 00:14:35,712
It was a lovely evening!
Wasn't it?
183
00:14:36,463 --> 00:14:39,341
I've never had so much fun
at school before!
184
00:14:40,425 --> 00:14:44,679
- I am sure we will be friends.
- Of course, Miss Cara.
185
00:14:45,806 --> 00:14:47,974
Go to bed. It's late.
186
00:14:48,934 --> 00:14:50,477
Julie hasn't come home.
187
00:14:51,228 --> 00:14:52,437
I am alone.
188
00:14:53,230 --> 00:14:54,689
I am always alone.
189
00:14:56,525 --> 00:14:57,734
Good night.
190
00:14:58,276 --> 00:15:01,446
- You, perhaps, will sleep.
- Good night.
191
00:15:09,996 --> 00:15:12,582
- Miss Cara never liked Laura.
- Why not?
192
00:15:13,500 --> 00:15:16,128
Laura, you see,
was Miss Julie's favorite.
193
00:15:16,837 --> 00:15:18,755
- Good night.
- Good night.
194
00:15:56,668 --> 00:15:59,504
- Is that you, Julie?
- Yes, it's me.
195
00:16:38,919 --> 00:16:40,587
Here we are at home.
196
00:16:42,088 --> 00:16:43,131
Quiet!
197
00:16:43,673 --> 00:16:45,091
Why!
You don't belong here.
198
00:16:45,634 --> 00:16:47,552
It's the older girls' study.
199
00:17:01,775 --> 00:17:03,985
- What is it?
- The astrolabe.
200
00:17:04,736 --> 00:17:06,905
It shows the motions
of the stars.
201
00:17:09,616 --> 00:17:10,867
The Princesse de Cléves.
202
00:17:11,201 --> 00:17:13,745
You can take it back to your
room, you know.
203
00:17:14,663 --> 00:17:15,497
Really?
204
00:17:15,830 --> 00:17:17,832
Miss Julie says reading
is healthy.
205
00:17:18,583 --> 00:17:21,086
She trusts us.
We've never lost a book.
206
00:17:21,836 --> 00:17:23,213
Here comes Olga.
207
00:17:23,755 --> 00:17:25,799
A Russian.
Her parents are nihilists.
208
00:17:26,550 --> 00:17:28,093
Her mother threw a bomb.
209
00:17:28,635 --> 00:17:30,262
They had to flee.
210
00:17:30,804 --> 00:17:32,556
Olivia, this is Olga.
211
00:17:33,515 --> 00:17:35,934
- And Cécile?
- You won't see her often.
212
00:17:36,643 --> 00:17:39,104
- She studies in her room?
- With her mirror.
213
00:17:39,854 --> 00:17:42,107
- And her dresses.
- Shall we go outside?
214
00:17:42,816 --> 00:17:45,860
- To the forest?
- Of course!
215
00:17:48,655 --> 00:17:50,073
How lovely!
216
00:17:50,824 --> 00:17:53,618
- One can just come in and out?
- During recess.
217
00:17:54,327 --> 00:17:55,787
I'm used to walking
in line.
218
00:17:56,329 --> 00:17:58,081
"In line"? How dreadful!
219
00:17:58,832 --> 00:18:01,668
- We are not soldiers.
- Hey! Wait for us!
220
00:18:11,720 --> 00:18:13,263
How grand.
Such fine weather!
221
00:18:13,805 --> 00:18:16,766
This morning, Miss Cara
wanted to teach her class.
222
00:18:17,684 --> 00:18:19,436
- She couldn't.
- Her migraine.
223
00:18:19,978 --> 00:18:21,646
She broke into tears.
224
00:18:22,188 --> 00:18:23,982
Poor thing.
Her voice is so sweet.
225
00:18:24,733 --> 00:18:28,278
Maybe so. But don't you find
Miss Julie so beautiful?
226
00:18:29,195 --> 00:18:32,240
I haven't looked at her much yet.
She intimidates me.
227
00:18:33,199 --> 00:18:34,826
- She teases.
- She's witty.
228
00:18:35,368 --> 00:18:37,370
Olivia,
let me pick you a rose.
229
00:18:38,121 --> 00:18:39,956
Olivia, are you smart?
230
00:18:40,707 --> 00:18:41,499
I don't know.
231
00:18:41,875 --> 00:18:43,501
- And in school?
- It depends.
232
00:18:44,044 --> 00:18:45,337
She's certainly smart.
233
00:18:45,879 --> 00:18:47,964
Olivia, Miss Julie's rose garden
234
00:18:48,715 --> 00:18:49,716
is right here.
235
00:18:50,050 --> 00:18:51,509
Flowers bloom until fall.
236
00:18:52,052 --> 00:18:54,179
In winter, roses
are sent from Nice.
237
00:18:54,888 --> 00:18:57,682
Frau Riesener says the scent
exhausts Miss Cara.
238
00:18:58,391 --> 00:19:00,935
Come on!
Let's run in the forest! Pacha!
239
00:19:02,062 --> 00:19:03,146
Pacha!
240
00:19:04,356 --> 00:19:05,565
Victoire!
241
00:19:07,067 --> 00:19:08,693
- Well, Victoire.
- What?
242
00:19:09,235 --> 00:19:11,112
What is for lunch today?
243
00:19:11,863 --> 00:19:14,032
Everyday the same question!
Beef daube.
244
00:19:14,783 --> 00:19:16,201
- "Beef daube"?
- Yes.
245
00:19:16,743 --> 00:19:17,702
That's swell.
246
00:19:18,036 --> 00:19:20,580
There's only one thing
you care about: eating.
247
00:19:21,331 --> 00:19:22,582
Of course not, silly.
248
00:19:23,124 --> 00:19:25,835
But if you knew what I ate
in those schools,
249
00:19:26,586 --> 00:19:28,380
you'd understand my stomach.
250
00:19:29,089 --> 00:19:32,384
It's ruined, poor thing.
Ruined by their pittance.
251
00:19:33,343 --> 00:19:35,053
"Empty stomachs have no ears."
252
00:19:35,804 --> 00:19:37,389
But you have eyes!
253
00:19:37,931 --> 00:19:39,391
Yet you see nothing.
254
00:19:40,100 --> 00:19:41,768
Heavens, what am I to see?
255
00:19:42,310 --> 00:19:43,978
Girls learning
2 and 2 makes 4?
256
00:19:44,521 --> 00:19:47,023
Or the others,
who have no interest in maths?
257
00:19:47,941 --> 00:19:49,275
And rightly so.
258
00:19:49,818 --> 00:19:51,403
And Frau Riesener?
259
00:19:52,070 --> 00:19:53,530
What about her?
260
00:19:54,906 --> 00:19:57,659
She teaches German.
I don't know German.
261
00:20:00,870 --> 00:20:03,415
What kind of school is divided
into two sides?
262
00:20:04,165 --> 00:20:05,667
Yes, I've heard them.
263
00:20:06,209 --> 00:20:07,460
Between the Julists
264
00:20:08,002 --> 00:20:10,088
and the Carists.
265
00:20:12,132 --> 00:20:13,299
What do you think?
266
00:20:13,842 --> 00:20:15,760
Me? Dreadful neologisms.
267
00:20:16,302 --> 00:20:18,805
No need to speak Latin
to impress me.
268
00:20:19,556 --> 00:20:21,891
Miss Julie is patient,
but still,
269
00:20:22,642 --> 00:20:24,102
it can't go on any longer.
270
00:20:24,644 --> 00:20:27,647
Miss Cara is nervous and ill.
She has an excuse!
271
00:20:28,606 --> 00:20:31,943
- Her illness is Frau Riesener.
- She's so devoted to her.
272
00:20:33,111 --> 00:20:36,072
"Devoted"?
That's a good one.
273
00:20:37,532 --> 00:20:41,244
- What are you munching on?
- Nothing. Some dough.
274
00:20:42,370 --> 00:20:44,998
To wait until lunch.
I feel faint.
275
00:20:46,833 --> 00:20:50,712
Victoire, I think Miss Cara will be
in condition to come down today.
276
00:20:51,838 --> 00:20:54,591
No need to bring her food
up to her room.
277
00:21:33,963 --> 00:21:36,674
- Did you sleep well?
- Did I sleep well?
278
00:21:37,425 --> 00:21:38,551
I didn't shut an eye.
279
00:21:39,093 --> 00:21:40,428
You came home late.
280
00:21:40,762 --> 00:21:42,847
Then I heard a door creaking
all night.
281
00:21:43,556 --> 00:21:44,432
Signorina!
282
00:21:44,766 --> 00:21:47,560
- Yes, Miss?
- Have all the hinges greased today.
283
00:21:48,520 --> 00:21:50,313
Check that the doors are closed.
284
00:21:51,064 --> 00:21:52,649
Yes, Miss.
Certainly.
285
00:21:53,191 --> 00:21:54,150
Cara.
286
00:21:55,235 --> 00:21:57,195
No, Julie.
I can't eat it.
287
00:21:57,737 --> 00:21:59,489
Just a little.
It's excellent.
288
00:22:00,240 --> 00:22:01,991
Healthy people are dreadful.
289
00:22:02,534 --> 00:22:05,119
Here's what I need:
boiled chicken and greens.
290
00:22:05,870 --> 00:22:08,081
- I hate it.
- It's blancmange!
291
00:22:08,832 --> 00:22:10,792
- Help yourself.
- Cara, have some.
292
00:22:11,543 --> 00:22:13,211
Leave me.
I'm not hungry.
293
00:22:14,254 --> 00:22:16,714
Would you like
to go for a walk then?
294
00:22:17,423 --> 00:22:18,675
- In the valley?
- Yes.
295
00:22:19,217 --> 00:22:22,095
I'm afraid it is too cold
for Miss Cara to go out.
296
00:22:22,846 --> 00:22:25,390
The air is damp
with last night's rain.
297
00:22:37,151 --> 00:22:39,863
Olivia, you're not listening.
Where are you?
298
00:22:40,613 --> 00:22:43,074
Signorina,
what is Miss Cara's ailment?
299
00:22:43,825 --> 00:22:44,576
No one knows.
300
00:22:45,118 --> 00:22:47,745
- What do you think?
- I don't think.
301
00:22:48,496 --> 00:22:50,123
- And the doctor?
- Nothing.
302
00:22:50,665 --> 00:22:52,375
He suggested sleeping pills.
303
00:22:52,917 --> 00:22:54,043
Miss Julie says:
304
00:22:54,586 --> 00:22:56,170
"Doctors say it's nothing."
305
00:22:56,713 --> 00:22:58,715
But I see
it torments her nonetheless.
306
00:22:59,465 --> 00:23:00,592
- I think...
- Yes?
307
00:23:00,925 --> 00:23:02,927
She is well,
when she wishes to be.
308
00:23:03,678 --> 00:23:05,430
She does it on purpose.
309
00:23:06,180 --> 00:23:07,223
And then...
310
00:23:08,224 --> 00:23:09,934
- There's Frau Riesener.
- Why?
311
00:23:10,476 --> 00:23:12,437
She spurs her on.
And I know why.
312
00:23:12,979 --> 00:23:14,230
Enough chitchat.
313
00:23:16,983 --> 00:23:18,526
It will be fast with you.
314
00:23:19,277 --> 00:23:22,280
You know your French
and Latin grammar well.
315
00:23:23,197 --> 00:23:24,282
I'd forgotten!
316
00:23:24,616 --> 00:23:26,451
There's a reading tonight.
317
00:23:27,201 --> 00:23:30,538
Che piacere!
Put on your evening dress, Olivia.
318
00:23:41,424 --> 00:23:42,967
Are you not sewing anything?
319
00:23:43,509 --> 00:23:44,385
Lazy girl!
320
00:23:44,719 --> 00:23:46,763
I came empty-handed
so I could listen.
321
00:23:47,513 --> 00:23:48,765
I don't like to sew.
322
00:23:49,307 --> 00:23:51,184
How can one not like
needlework?
323
00:23:51,726 --> 00:23:53,478
Here, look at mine.
324
00:23:54,020 --> 00:23:55,772
How deft you are, Signorina.
325
00:23:56,522 --> 00:23:57,899
And how vain...
326
00:24:10,078 --> 00:24:11,704
- Tonight...
- Miss Baietto!
327
00:24:12,455 --> 00:24:14,749
Miss Cara needs you
for her tea.
328
00:24:17,877 --> 00:24:20,338
She told me earlier
she would not need it.
329
00:24:21,089 --> 00:24:23,257
She needs it now.
330
00:24:26,678 --> 00:24:28,346
Go, my child.
331
00:24:40,525 --> 00:24:42,402
It's so wonderful
when she reads.
332
00:24:42,944 --> 00:24:44,988
I am certain you will like it.
333
00:24:49,909 --> 00:24:52,870
Tonight I shall read passages
from Racine's Andromache.
334
00:24:53,830 --> 00:24:56,499
Before that,
I have a few questions.
335
00:24:57,417 --> 00:25:00,545
Can one of you tell me
who Andromache was?
336
00:25:02,839 --> 00:25:03,840
Let's see...
337
00:25:05,466 --> 00:25:08,177
I cannot believe you are all
so ignorant.
338
00:25:08,928 --> 00:25:10,888
Andromache was Hector's wife.
339
00:25:11,639 --> 00:25:12,724
Good.
340
00:25:13,766 --> 00:25:15,518
What is Orestes' father's name?
341
00:25:16,060 --> 00:25:17,228
Agamemnon.
342
00:25:17,770 --> 00:25:18,688
Good.
343
00:25:19,022 --> 00:25:20,023
Who was Pyrrhus?
344
00:25:20,565 --> 00:25:22,191
Achilles' son.
345
00:25:22,734 --> 00:25:24,110
And Hermione?
346
00:25:24,861 --> 00:25:27,113
I don't know.
I've never heard of her.
347
00:25:27,864 --> 00:25:29,907
You'll hear about her tonight.
348
00:25:30,658 --> 00:25:33,036
And I hope you will never
forget.
349
00:25:34,037 --> 00:25:37,206
You answered well.
Sit here, beside me.
350
00:25:39,959 --> 00:25:43,588
Hermione is the daughter
of Helen and Menelaus.
351
00:25:44,756 --> 00:25:47,341
At the court of her fiancé
Pyrrhus,
352
00:25:48,092 --> 00:25:51,637
she notices he starts to favor
his captive Andromache.
353
00:25:53,973 --> 00:25:55,475
Then Orestes arrives.
354
00:25:56,017 --> 00:25:57,935
Are you so sure of your bet?
355
00:25:58,644 --> 00:26:01,272
She just doesn't know Miss Cara
well enough yet.
356
00:26:02,106 --> 00:26:04,108
The king orders him
to take Pyrrhus,
357
00:26:04,859 --> 00:26:06,861
Andromache's son, hostage.
358
00:26:07,612 --> 00:26:10,531
This passage starts with
Andromache begging Hermione
359
00:26:11,282 --> 00:26:13,034
to talk to Pyrrhus
360
00:26:13,785 --> 00:26:16,412
and obtain the pardon
of Astyanax.
361
00:26:19,165 --> 00:26:20,917
"Why do you flee, Madame?
362
00:26:21,834 --> 00:26:23,836
"Is it not a fair sight to your
eyes
363
00:26:24,378 --> 00:26:27,256
"to see Hector's wife
weeping at your feet?
364
00:26:28,633 --> 00:26:31,052
"I do not come with jealous
tears
365
00:26:31,803 --> 00:26:34,305
"To claim a heart
charmed by your art
366
00:26:35,264 --> 00:26:37,558
"By cruel hands, alas!
I saw pierced
367
00:26:38,309 --> 00:26:40,895
"The only one
whom my eyes sought
368
00:26:41,854 --> 00:26:44,774
"My flame long ago
by Hector was lit
369
00:26:45,691 --> 00:26:49,320
"In his grave it is now buried
370
00:26:50,238 --> 00:26:52,198
"Yet my son remains
371
00:26:53,616 --> 00:26:55,660
"You will one day learn, Madame
372
00:26:56,202 --> 00:26:59,580
"How far our love for a son goes
373
00:27:00,706 --> 00:27:03,584
"But you will not learn,
or so I hope
374
00:27:04,335 --> 00:27:06,462
"The mortal trouble it throws us
into
375
00:27:07,213 --> 00:27:09,632
"When of all the goods
surrounding us
376
00:27:10,383 --> 00:27:12,343
"He is the sole that remains
377
00:27:13,052 --> 00:27:14,846
"And yet his life is in peril
378
00:27:15,388 --> 00:27:19,350
"Alas! When tired
of ten years of misery
379
00:27:20,476 --> 00:27:22,520
"The Trojans
threatened your mother
380
00:27:23,271 --> 00:27:25,356
"I begged my Hector
to show her mercy
381
00:27:26,065 --> 00:27:29,861
"You can beg Pyrrhus
as I begged him
382
00:27:30,987 --> 00:27:33,906
"Why fear the child
who outlived him?
383
00:27:34,866 --> 00:27:37,869
"Let me hide him
on a secret island
384
00:27:38,786 --> 00:27:41,914
"Be assured that
in his mother's care
385
00:27:42,874 --> 00:27:47,336
"My son will learn only to weep"
386
00:27:48,921 --> 00:27:50,131
Hermione.
387
00:27:52,258 --> 00:27:54,635
"I know your sorrows,
but my duty
388
00:27:55,386 --> 00:27:58,556
"My father,
impose silence upon me"
389
00:28:00,933 --> 00:28:03,811
- Good night, Miss.
- Good night, dears.
390
00:28:08,566 --> 00:28:09,650
Olivia!
391
00:28:10,943 --> 00:28:13,946
Would you stay?
I'd like to speak with you.
392
00:28:24,332 --> 00:28:25,333
Did you see that?
393
00:28:25,875 --> 00:28:28,169
She was walking as if in a
dream.
394
00:28:43,476 --> 00:28:44,310
I've won my bet.
395
00:28:44,852 --> 00:28:47,230
I always knew she'd be a Juliet.
396
00:28:47,980 --> 00:28:48,981
I won! I won!
397
00:28:49,315 --> 00:28:50,274
So what?
398
00:28:51,901 --> 00:28:53,736
"So what"? Be quiet.
399
00:28:54,278 --> 00:28:57,657
You always forget Miss Cara
has an uneasy sleep.
400
00:29:18,135 --> 00:29:19,971
Do you want some lemonade?
401
00:29:23,516 --> 00:29:24,934
Do not drink so fast.
402
00:29:26,435 --> 00:29:28,437
You seem upset, my child.
403
00:29:29,188 --> 00:29:30,147
It's...
404
00:29:31,190 --> 00:29:32,316
It's Andromache.
405
00:29:32,692 --> 00:29:33,943
Well, well!
406
00:29:35,695 --> 00:29:37,321
Would you betray Shakespeare
407
00:29:38,072 --> 00:29:39,198
for our Racine?
408
00:29:39,532 --> 00:29:40,366
How unexpected.
409
00:29:40,700 --> 00:29:43,160
It's also because it was you.
410
00:29:44,120 --> 00:29:45,496
I do love Racine.
411
00:29:46,038 --> 00:29:47,123
I think...
412
00:29:48,040 --> 00:29:49,750
that I understood everything.
413
00:29:50,293 --> 00:29:52,336
Probably not on a first read.
414
00:29:53,087 --> 00:29:55,381
But that is fine, Olivia.
One can be,
415
00:29:56,132 --> 00:29:57,842
must be charmed by the verses
416
00:29:58,384 --> 00:30:00,720
before grasping the characters.
417
00:30:02,179 --> 00:30:04,223
Enough about Racine.
Tell me about you.
418
00:30:04,765 --> 00:30:05,516
Me?
419
00:30:06,058 --> 00:30:07,601
That's hardly interesting.
420
00:30:08,144 --> 00:30:11,605
Your mother told me
you were unhappy with Miss Tock.
421
00:30:12,565 --> 00:30:14,066
It's true. I was unhappy.
422
00:30:14,608 --> 00:30:16,861
Yet it is a protestant school,
like ours.
423
00:30:17,570 --> 00:30:18,779
Oh no, Miss.
424
00:30:19,322 --> 00:30:21,032
I felt like a freak,
425
00:30:21,574 --> 00:30:23,534
a black sheep, an outcast.
426
00:30:24,285 --> 00:30:27,079
- Are you not exaggerating?
- It was even worse.
427
00:30:28,039 --> 00:30:30,416
Why? Tell me, Olivia.
428
00:30:31,375 --> 00:30:33,669
They only spoke
of temptations, traps,
429
00:30:34,420 --> 00:30:36,505
abysses opening before us.
430
00:30:37,381 --> 00:30:39,133
A lie, even a careless one,
431
00:30:39,675 --> 00:30:42,094
meant moral and spiritual death.
432
00:30:42,845 --> 00:30:46,140
No good deeds,
good sentiments or sacrifices
433
00:30:47,266 --> 00:30:49,894
could save us,
save the Grace of the Eternal.
434
00:30:50,644 --> 00:30:52,146
I could hardly count on it,
435
00:30:52,688 --> 00:30:55,232
coming from a family
of free spirits.
436
00:30:56,192 --> 00:30:58,194
When I compare
my lovely room here
437
00:30:58,736 --> 00:31:00,237
to the dormitory,
438
00:31:00,780 --> 00:31:03,991
I now understand
all that I missed before.
439
00:31:05,117 --> 00:31:08,537
It was no place to learn
and to live.
440
00:31:09,455 --> 00:31:10,331
I see.
441
00:31:10,664 --> 00:31:12,124
It's so different here.
442
00:31:12,666 --> 00:31:13,626
Yes.
443
00:31:19,340 --> 00:31:21,050
Everything will be fine.
444
00:31:22,468 --> 00:31:25,971
Our Lord is much less demanding
than Miss Tock's.
445
00:31:28,224 --> 00:31:30,976
- Go to bed, now.
- Good night, Miss.
446
00:31:33,229 --> 00:31:34,438
Good night, Olivia.
447
00:31:46,992 --> 00:31:48,119
Good night, Olivia.
448
00:32:01,173 --> 00:32:03,801
I had a dream last night.
A dreadful dream.
449
00:32:04,552 --> 00:32:05,719
We were in Africa.
450
00:32:06,053 --> 00:32:07,805
In Black Africa, with cannibals,
451
00:32:08,556 --> 00:32:11,308
in a religious school
lead by a missionary.
452
00:32:12,017 --> 00:32:15,187
He had a family likeness
with Frau Riesener.
453
00:32:16,856 --> 00:32:20,818
- And we were starving.
- And you ate the missionary.
454
00:32:23,320 --> 00:32:26,615
Victoire, listen!
I was raised religiously.
455
00:32:27,533 --> 00:32:29,910
Well, how is the new English
girl doing?
456
00:32:30,661 --> 00:32:32,246
Olivia? She's very focused.
457
00:32:32,788 --> 00:32:34,999
She works with passion
and enthusiasm!
458
00:32:35,749 --> 00:32:37,877
- Especially in literature!
- Sure.
459
00:32:38,627 --> 00:32:40,921
Miss Julie did all she could
to charm her.
460
00:32:41,672 --> 00:32:44,008
I understand her.
Let me tell you,
461
00:32:44,758 --> 00:32:46,844
mathematics isn't worth a dime.
462
00:33:18,209 --> 00:33:19,376
Weekly essay
463
00:33:19,919 --> 00:33:21,879
Is Chiméne a perverted girl,
464
00:33:22,630 --> 00:33:24,006
as the Academy claimed,
465
00:33:24,548 --> 00:33:26,342
in her feelings for the Cid?
466
00:33:39,730 --> 00:33:41,482
Something's on your nose.
467
00:33:46,654 --> 00:33:48,239
We don't have geography!
468
00:33:48,781 --> 00:33:51,075
- Look at this blue area.
- It's the sea.
469
00:33:51,825 --> 00:33:53,077
With fabulous plants,
470
00:33:53,619 --> 00:33:56,080
fish like flowers
and naked plungers.
471
00:33:56,789 --> 00:33:58,916
- "Naked"?
- Be quiet!
472
00:33:59,667 --> 00:34:01,919
Listen.
She's handing back our work today.
473
00:34:02,753 --> 00:34:04,296
Now come and see!
474
00:34:04,838 --> 00:34:06,423
How many pages
did you write?
475
00:34:06,966 --> 00:34:08,842
- 6.
- That's short! I wrote 8.
476
00:34:09,593 --> 00:34:11,971
Laura always
wrote 14 or 15 pages!
477
00:34:22,064 --> 00:34:23,482
You're very gifted, Mimi.
478
00:34:24,024 --> 00:34:26,610
Singing, dancing,
sewing dresses.
479
00:34:27,319 --> 00:34:28,320
Bravo, Mimi.
480
00:34:28,862 --> 00:34:31,448
She's less bright
when it comes to cube roots.
481
00:34:32,157 --> 00:34:33,200
Excuse me.
482
00:34:34,743 --> 00:34:38,205
It's true, cube roots
are useless in life.
483
00:34:39,665 --> 00:34:41,125
It's poetry.
484
00:34:49,675 --> 00:34:51,719
And my gift for impressions.
485
00:34:52,803 --> 00:34:55,180
In 71, my children,
during the siege,
486
00:34:55,931 --> 00:34:58,225
we ate rat,
rat fricassee.
487
00:34:58,976 --> 00:35:00,853
But with onions.
488
00:35:02,730 --> 00:35:04,148
You had to be hungry!
489
00:35:04,690 --> 00:35:07,026
I had a good stomach then!
490
00:35:08,819 --> 00:35:09,987
Mimi!
491
00:35:10,863 --> 00:35:12,823
Miss Dubois is a fine woman.
492
00:35:13,365 --> 00:35:14,825
And you are a monkey.
493
00:35:15,701 --> 00:35:17,953
The antics and laughs
of a monkey
494
00:35:18,704 --> 00:35:20,497
are devoid of any kindness.
495
00:35:21,665 --> 00:35:23,208
Come, girls.
496
00:35:24,376 --> 00:35:26,420
I'm handing back your essays.
497
00:35:50,235 --> 00:35:52,154
Georgie, you're off topic.
498
00:35:53,030 --> 00:35:56,700
You were supposed to analyze
Chiméne's feelings, not Rodrigue's.
499
00:35:57,868 --> 00:36:00,329
He isn't the main subject.
500
00:36:01,080 --> 00:36:02,039
Mimi?
501
00:36:02,748 --> 00:36:04,541
You were not inspired.
502
00:36:05,376 --> 00:36:07,419
Antics don't make
for good literature.
503
00:36:08,170 --> 00:36:09,254
Gertrude?
504
00:36:09,797 --> 00:36:12,257
You did
all the adequate research.
505
00:36:13,008 --> 00:36:15,719
It's very good.
You are a respectful girl.
506
00:36:16,428 --> 00:36:17,596
And you, Olga,
507
00:36:18,347 --> 00:36:20,140
very disrespectful.
508
00:36:20,891 --> 00:36:24,561
Chiméne is nothing like
the Anna Karenina you speak of.
509
00:36:27,064 --> 00:36:28,399
Cécile. Cécile!
510
00:36:28,941 --> 00:36:32,611
You focused on Chiméne's dress
and forgot her personality!
511
00:36:33,570 --> 00:36:35,531
Nina, you understood
her feelings.
512
00:36:36,281 --> 00:36:37,408
Ah, Olivia!
513
00:36:38,283 --> 00:36:39,952
There's something there.
514
00:36:40,494 --> 00:36:41,912
But it's too weak.
515
00:36:44,998 --> 00:36:46,750
You'll have to expand.
516
00:36:47,292 --> 00:36:49,294
I'll take you to Paris,
one day.
517
00:36:58,220 --> 00:36:59,805
She was harsh, today.
518
00:37:00,347 --> 00:37:02,975
Oh yes.
And with you too.
519
00:37:11,275 --> 00:37:13,277
Victoire!
Make an apricot souffle.
520
00:37:13,986 --> 00:37:16,113
The new girls
have never tasted it!
521
00:37:16,655 --> 00:37:18,240
It's long to make!
522
00:37:18,991 --> 00:37:22,119
I'll send the little ones
to whip the egg-whites.
523
00:37:46,685 --> 00:37:47,644
Come in.
524
00:37:51,356 --> 00:37:52,608
Oh, it's you?
525
00:37:53,734 --> 00:37:54,526
What is it?
526
00:37:55,068 --> 00:37:57,237
I've come to check on you, Miss.
527
00:38:01,283 --> 00:38:03,535
You've been well brought-up.
528
00:38:06,580 --> 00:38:08,207
Do you need anything?
529
00:38:08,749 --> 00:38:12,169
I see you so seldom, I'm not
used to these kind gestures.
530
00:38:13,337 --> 00:38:16,131
It's all right. I am merely
an ill woman, aren't I?
531
00:38:17,049 --> 00:38:18,175
Come near me.
532
00:38:22,721 --> 00:38:24,640
You don't like me, my child.
533
00:38:27,059 --> 00:38:28,310
What is it?
534
00:38:29,102 --> 00:38:30,354
Was I not kind?
535
00:38:30,729 --> 00:38:33,023
Oh, yes, Miss.
You were very kind.
536
00:38:33,732 --> 00:38:35,234
I'm very grateful.
537
00:38:35,776 --> 00:38:36,735
Go away!
538
00:38:37,444 --> 00:38:39,780
Go back from whence you came!
539
00:38:40,531 --> 00:38:41,406
Go away!
540
00:38:41,740 --> 00:38:42,741
Go away, now!
541
00:38:51,458 --> 00:38:54,711
Well, my little English girls,
did you like the schnitzels?
542
00:38:55,671 --> 00:38:58,215
- Oh yes, Miss.
- You don't look so sure.
543
00:38:59,174 --> 00:39:01,677
- They like boiled beef.
- What do they know?
544
00:39:02,427 --> 00:39:04,721
- And you, Olivia?
- It was delicious.
545
00:39:05,430 --> 00:39:08,976
Well, well! Do we finally have
a gourmet among us?
546
00:39:09,935 --> 00:39:12,437
Approving is not enough.
One must judge.
547
00:39:13,397 --> 00:39:15,774
Do you not have some critique
to provide?
548
00:39:16,525 --> 00:39:17,901
Anything to suggest?
549
00:39:18,777 --> 00:39:20,988
- I think...
- How about that!
550
00:39:21,738 --> 00:39:23,907
Press on her nose
and milk comes out!
551
00:39:24,616 --> 00:39:25,868
Hush, Victoire!
552
00:39:26,618 --> 00:39:27,494
Go on, Olivia.
553
00:39:27,828 --> 00:39:30,539
There was perhaps
too much lemon.
554
00:39:31,456 --> 00:39:33,709
Congratulations,
you refined palate!
555
00:39:34,459 --> 00:39:37,754
You deserve to be encouraged!
You shall sit here.
556
00:39:38,672 --> 00:39:40,424
- Adéle!
- I don't agree.
557
00:39:40,966 --> 00:39:41,758
What?
558
00:39:42,301 --> 00:39:44,177
The lemon enhances the flavor.
559
00:39:44,720 --> 00:39:47,723
You don't know anything.
The girl was right.
560
00:39:54,479 --> 00:39:56,773
- I'm sorry, Miss.
- She did it on purpose.
561
00:39:57,524 --> 00:39:58,942
It was an accident.
562
00:39:59,651 --> 00:40:01,778
The doctor said:
"No sudden emotions"!
563
00:40:02,487 --> 00:40:03,780
I'm sorry.
564
00:40:04,323 --> 00:40:06,491
You're not sorry at all.
You laugh.
565
00:40:07,242 --> 00:40:09,286
You and Miss Baietto
hired her.
566
00:40:09,828 --> 00:40:11,288
No one ever listens to me.
567
00:40:11,830 --> 00:40:14,291
- They all want to upset me.
- Come, Cara.
568
00:40:15,208 --> 00:40:17,836
No one cares.
They'd let me starve to death.
569
00:40:18,587 --> 00:40:20,589
I cannot eat this meat.
570
00:40:21,423 --> 00:40:23,091
You'll make me ill.
571
00:40:23,634 --> 00:40:26,345
- Look. Here's your chicken.
- It's too late.
572
00:40:27,304 --> 00:40:29,473
I couldn't eat a bite, now.
573
00:40:30,015 --> 00:40:31,808
Oh, Cara, please!
574
00:40:44,738 --> 00:40:47,991
I'll take you to Paris
after your Italian lesson.
575
00:40:56,667 --> 00:40:59,503
Always remember
the poor city of Strasbourg,
576
00:41:00,420 --> 00:41:04,174
symbol of death and defeat
in a city brimming with life.
577
00:41:11,348 --> 00:41:13,266
It is not much
next to the Tames.
578
00:41:13,809 --> 00:41:15,018
But look well
579
00:41:15,560 --> 00:41:17,396
as it flaunts its beauty.
580
00:41:33,829 --> 00:41:35,205
Have a look, Olivia.
581
00:41:35,998 --> 00:41:38,625
Nothing is solid
in The Embarkation for Cythera.
582
00:41:39,584 --> 00:41:40,752
Watteau was ill.
583
00:41:41,086 --> 00:41:44,339
Just a play of lights and
colors.
584
00:41:46,967 --> 00:41:47,926
But look!
585
00:41:50,137 --> 00:41:51,638
Little pagan that you are.
586
00:41:52,180 --> 00:41:55,267
Could you recognize
the presence of the divine?
587
00:42:11,033 --> 00:42:14,161
You saw the lady I saluted,
with the plumes?
588
00:42:15,120 --> 00:42:16,872
I will tell you about her.
589
00:42:17,998 --> 00:42:19,249
Here, have a seat.
590
00:42:24,087 --> 00:42:26,089
Two chocolates
with frangipane cakes.
591
00:42:26,798 --> 00:42:27,924
Yes, Miss.
592
00:42:29,051 --> 00:42:32,095
In one week, she saw her husband
and three children die
593
00:42:33,055 --> 00:42:33,930
of diphtheria.
594
00:42:34,306 --> 00:42:35,432
Oh, poor thing!
595
00:42:35,974 --> 00:42:39,144
A few months later, she married
her husband's best friend.
596
00:42:40,103 --> 00:42:41,813
- Unbelievable!
- Do not stare!
597
00:42:42,564 --> 00:42:45,776
Yes. There is always
comfort in live, Olivia.
598
00:42:46,693 --> 00:42:50,072
- Miss Julie!
- Oh, my dear Béatrice.
599
00:42:50,989 --> 00:42:53,283
- How are you?
- Well, very well.
600
00:42:53,992 --> 00:42:55,118
Yes, I see.
601
00:42:55,660 --> 00:42:57,954
- No, that's not it.
- What else?
602
00:42:58,663 --> 00:43:01,249
Oh, I don't know.
Life is just...
603
00:43:02,334 --> 00:43:04,920
It's marvelous, Béatrice.
Life is marvelous.
604
00:43:05,837 --> 00:43:08,381
That is the phrase
that befits your age.
605
00:43:09,132 --> 00:43:10,967
Don't keep him waiting.
Go on.
606
00:43:11,676 --> 00:43:14,137
- Goodbye, Miss Julie.
- Goodbye.
607
00:43:15,680 --> 00:43:16,890
Who is she?
608
00:43:17,849 --> 00:43:19,309
A former pupil.
609
00:43:22,854 --> 00:43:24,481
She wouldn't eat anything.
610
00:43:25,023 --> 00:43:27,943
She was letting herself die,
to her parents' despair.
611
00:43:28,860 --> 00:43:30,529
I cured her.
612
00:43:31,655 --> 00:43:33,698
I would spend hours with her.
613
00:43:34,241 --> 00:43:36,660
I held her hand
and listened to her talk.
614
00:43:37,369 --> 00:43:39,329
It took a lot of patience.
615
00:43:41,414 --> 00:43:44,835
- My patience was rewarded.
- I wish I were ill.
616
00:43:46,002 --> 00:43:47,337
Dear, foolish, girl.
617
00:43:48,338 --> 00:43:50,215
Not now.
Your essay was better.
618
00:43:50,966 --> 00:43:52,425
I am glad.
619
00:43:52,968 --> 00:43:55,178
You're not gifted
for long developments.
620
00:43:55,887 --> 00:43:57,722
But why should you be?
621
00:43:58,682 --> 00:44:01,268
Your mind is sharp
like a bird's beak.
622
00:44:02,018 --> 00:44:04,688
Hurry, we'll miss the train.
623
00:44:26,501 --> 00:44:27,586
Come sit here.
624
00:44:46,021 --> 00:44:47,314
Victoire!
625
00:44:48,023 --> 00:44:49,232
Victoire!
626
00:44:51,151 --> 00:44:52,319
Where is she?
627
00:44:54,571 --> 00:44:56,907
- Victoire isn't here?
- No, I'm not here.
628
00:44:57,824 --> 00:44:59,910
- Victoire...
- What is it? Toast??
629
00:45:00,452 --> 00:45:01,494
No... Yes, surely.
630
00:45:02,037 --> 00:45:04,247
But that's not it.
Laura has arrived.
631
00:45:04,956 --> 00:45:06,333
Yes.
She stopped by.
632
00:45:06,875 --> 00:45:10,086
The only one who ever made
me believe in mathematics.
633
00:45:11,046 --> 00:45:13,924
Don't we have enough trouble
as it is?
634
00:45:14,633 --> 00:45:17,427
With Laura? Such a bright
and generous girl?
635
00:45:18,386 --> 00:45:19,262
It's not her.
636
00:45:19,596 --> 00:45:22,641
It's not the rod's fault
it attracts lightning.
637
00:45:24,392 --> 00:45:26,102
Victoire,
you are a good cook,
638
00:45:26,853 --> 00:45:28,730
but sometimes, I don't follow.
639
00:45:29,272 --> 00:45:31,608
As long as
the prodigal child is here.
640
00:45:32,317 --> 00:45:35,612
Miss Julie asks that you make
croque-monsieurs for lunch.
641
00:45:36,529 --> 00:45:37,614
Laura loves them.
642
00:45:38,156 --> 00:45:39,908
And what is this?
643
00:45:41,117 --> 00:45:41,952
Thank you.
644
00:45:42,285 --> 00:45:43,870
And what does Miss Cara say?
645
00:45:44,412 --> 00:45:48,416
I don't know. I haven't seen her.
Laura will be delighted.
646
00:45:49,542 --> 00:45:50,460
She's insane.
647
00:45:51,002 --> 00:45:52,963
Olivia! Olivia!
648
00:45:59,886 --> 00:46:01,263
Oh! She's here.
649
00:46:01,596 --> 00:46:03,556
Why didn't you answer?
650
00:46:04,766 --> 00:46:07,269
One shouldn't enter
without being invited to.
651
00:46:08,186 --> 00:46:09,938
We'd never have found you!
652
00:46:10,480 --> 00:46:13,149
Hurry downstairs,
Miss Julie wants you.
653
00:46:18,613 --> 00:46:19,656
Come in.
654
00:46:22,993 --> 00:46:25,328
Come in, Olivia. Come in.
655
00:46:27,122 --> 00:46:28,957
Here is Laura.
You've heard of her.
656
00:46:29,499 --> 00:46:30,709
She wants to meet you.
657
00:46:31,251 --> 00:46:32,460
Hello, Olivia.
658
00:46:32,794 --> 00:46:33,837
Hello, Laura.
659
00:46:34,379 --> 00:46:36,298
- Do you like it here?
- Oh, yes.
660
00:46:37,048 --> 00:46:38,925
- How was your trip?
- Excellent.
661
00:46:39,467 --> 00:46:40,844
And how was the sea?
662
00:46:42,178 --> 00:46:45,849
I see you already have
fascinating things to talk about.
663
00:46:46,766 --> 00:46:48,518
I'll leave you a moment.
664
00:46:50,645 --> 00:46:54,190
You'll see, Olivia.
No one can manage to hate Laura.
665
00:46:57,110 --> 00:46:58,236
No one.
666
00:47:00,280 --> 00:47:01,531
Why did she say that?
667
00:47:02,073 --> 00:47:03,366
I don't know.
668
00:47:03,742 --> 00:47:05,618
You're as intimidated as I.
669
00:47:06,369 --> 00:47:07,704
I think so.
670
00:47:08,496 --> 00:47:10,540
Every letter I received
mentioned you.
671
00:47:11,249 --> 00:47:13,376
You're all anyone talks about.
672
00:47:14,085 --> 00:47:16,379
- Isn't it annoying?
- It's intriguing!
673
00:47:16,921 --> 00:47:18,381
You're not disappointed?
674
00:47:18,923 --> 00:47:20,383
I don't think so.
675
00:47:21,509 --> 00:47:22,594
Let's go out.
676
00:47:23,136 --> 00:47:25,680
The forest was beautiful,
in the days.
677
00:47:28,683 --> 00:47:30,769
"O lake! Silent rocks!
678
00:47:31,519 --> 00:47:33,980
"Caves! Dark forest!
679
00:47:34,731 --> 00:47:37,233
"You whom time spares
or can forever restore
680
00:47:38,151 --> 00:47:39,903
"Keep of this night
681
00:47:40,445 --> 00:47:43,031
"Keep, fair nature,
682
00:47:43,782 --> 00:47:45,992
"The unfading memory!"
683
00:47:50,622 --> 00:47:51,748
Signorina!
684
00:47:55,293 --> 00:47:56,252
Cécile.
685
00:47:58,171 --> 00:48:00,340
I dislike your new hairdo.
686
00:48:00,882 --> 00:48:03,426
- I'm sorry.
- You are shocked, perhaps?
687
00:48:04,386 --> 00:48:07,180
The English call it
"a personal remark."
688
00:48:07,931 --> 00:48:10,767
Making an allusion
to the person they speak with
689
00:48:11,684 --> 00:48:15,105
is to them an indiscretion or
worse, an offense.
690
00:48:16,231 --> 00:48:18,108
We pretend not to hear.
691
00:48:18,650 --> 00:48:19,859
And yet, Cécile,
692
00:48:20,402 --> 00:48:22,445
these are the salt
of conversation.
693
00:48:22,987 --> 00:48:25,240
Is it not better to speak
of your hairdo
694
00:48:25,990 --> 00:48:28,243
than of Pascal's Pensées?
- Certainly.
695
00:48:28,993 --> 00:48:31,413
Then let me tell you
what I think.
696
00:48:33,498 --> 00:48:37,085
Your beauty justifies the care
you put into it.
697
00:48:38,002 --> 00:48:39,671
Neglecting all the rest.
698
00:48:40,422 --> 00:48:43,216
But still, you must do it
with intelligence.
699
00:48:43,967 --> 00:48:45,260
As a future duchess...
700
00:48:45,802 --> 00:48:48,888
For you have the intention
of marrying an English duke.
701
00:48:49,848 --> 00:48:50,807
Naturally.
702
00:48:51,641 --> 00:48:54,894
Then remember that your beauty
spares you the trouble
703
00:48:55,854 --> 00:48:57,105
of looking pretty.
704
00:48:57,647 --> 00:49:01,025
Does anyone else
want to marry a duke? You?
705
00:49:02,318 --> 00:49:03,403
Yes, me!
706
00:49:04,404 --> 00:49:05,488
I'd love to.
707
00:49:05,822 --> 00:49:06,823
Well, well!
708
00:49:07,991 --> 00:49:09,492
I'm not surprised.
709
00:49:10,034 --> 00:49:13,288
Alas, I fear this wish
will not come true.
710
00:49:14,414 --> 00:49:16,374
Do you have another,
to replace it?
711
00:49:16,916 --> 00:49:20,336
That is the other. My 1st wish
is to be loved by a great man,
712
00:49:21,463 --> 00:49:23,089
a poet, an artist.
713
00:49:23,882 --> 00:49:25,800
But it's not for me either...
714
00:49:26,551 --> 00:49:28,428
I'm not so sure.
715
00:49:29,929 --> 00:49:32,515
- Good night, girls.
- Good night, Miss.
716
00:49:35,977 --> 00:49:38,438
The only thing I want,
717
00:49:39,189 --> 00:49:42,442
is that he be very unhappy
when I meet him.
718
00:50:06,549 --> 00:50:08,092
- Good night.
- Good night.
719
00:50:08,635 --> 00:50:12,388
Laura, I'll give you back
the Shelley poems you lent me.
720
00:50:15,600 --> 00:50:16,559
Come in.
721
00:50:16,976 --> 00:50:19,020
I don't know where I put them.
722
00:50:23,983 --> 00:50:26,069
Laura, do you love her?
723
00:50:26,778 --> 00:50:27,946
Who? Shelley?
724
00:50:28,488 --> 00:50:30,156
No, Miss Julie.
725
00:50:30,823 --> 00:50:31,991
Strange question!
726
00:50:33,117 --> 00:50:34,911
I owe her everything.
727
00:50:35,662 --> 00:50:37,205
My father is so busy.
728
00:50:37,747 --> 00:50:41,084
She showed me
what is most beautiful in life.
729
00:50:42,001 --> 00:50:44,045
Yes, but tell me, Laura.
730
00:50:44,796 --> 00:50:47,006
Does your heart beat
when you see her?
731
00:50:47,757 --> 00:50:49,759
Does it stop
when your hands touch?
732
00:50:50,468 --> 00:50:54,055
Does your throat close up
when you speak to her?
733
00:50:54,973 --> 00:50:56,224
Really, Olivia,
734
00:50:56,766 --> 00:50:58,768
I feel none of that at all.
735
00:51:00,979 --> 00:51:02,272
Then what?
736
00:51:03,189 --> 00:51:05,608
There's nothing else.
737
00:51:06,859 --> 00:51:09,112
I love her is all.
738
00:51:10,530 --> 00:51:11,531
Good night.
739
00:51:17,745 --> 00:51:19,205
No one here likes me.
740
00:51:19,747 --> 00:51:21,958
I am alone, ill and desperate.
741
00:51:22,667 --> 00:51:24,168
A subject of mockery.
742
00:51:24,711 --> 00:51:28,047
Come, Cara.
I love you.
743
00:51:29,132 --> 00:51:31,384
I want to see you well
and happy again.
744
00:51:32,135 --> 00:51:34,971
How can I be, when everyone here
turns from me?
745
00:51:35,930 --> 00:51:37,265
How can you say that?
746
00:51:37,807 --> 00:51:39,767
It's your fault, do you hear?
747
00:51:40,310 --> 00:51:42,645
You're unfair.
I do everything I can
748
00:51:43,354 --> 00:51:44,939
to take your troubles away.
749
00:51:45,690 --> 00:51:47,567
Yes, you're perfect, I know.
750
00:51:48,109 --> 00:51:49,736
I don't need your perfection.
751
00:51:50,278 --> 00:51:51,362
And you know it!
752
00:51:55,867 --> 00:51:58,494
I want to die.
I wish I were dead.
753
00:51:59,203 --> 00:52:01,581
Cara, I would give up my life
for yours.
754
00:52:02,332 --> 00:52:05,084
Your life, maybe,
but not your dear friends.
755
00:52:06,044 --> 00:52:08,546
Those you love
and who love you.
756
00:52:09,297 --> 00:52:11,633
You steal all my affection.
757
00:52:12,383 --> 00:52:15,178
They start to love me,
and then they draw away.
758
00:52:16,137 --> 00:52:17,930
What a wild imagination.
759
00:52:19,015 --> 00:52:20,725
I was counting on Olivia.
760
00:52:21,267 --> 00:52:23,728
But she loves you.
You! Always you!
761
00:52:24,479 --> 00:52:26,189
Laura is back
and it's the same.
762
00:52:26,939 --> 00:52:28,483
Laura! Olivia!
763
00:52:29,025 --> 00:52:31,069
Must you have them all?
764
00:52:32,862 --> 00:52:35,156
It's killing me! It's killing
me!
765
00:52:36,074 --> 00:52:38,618
And it's your fault.
766
00:52:39,911 --> 00:52:41,537
My poor Laura.
767
00:52:44,832 --> 00:52:47,335
In this house, it is easier
to have an appetite
768
00:52:48,086 --> 00:52:49,420
than a head or a heart.
769
00:52:49,962 --> 00:52:52,340
Now come.
Come, my darling.
770
00:52:59,514 --> 00:53:01,349
I want to sleep.
771
00:53:02,892 --> 00:53:05,061
A dreamless sleep.
772
00:53:06,020 --> 00:53:07,105
You will sleep.
773
00:53:08,022 --> 00:53:10,775
I'll get your chloral
from the cabinet.
774
00:53:11,526 --> 00:53:13,569
Why is everyone so mean to me?
775
00:53:14,320 --> 00:53:16,280
Do not torture yourself, my
dear.
776
00:53:17,031 --> 00:53:18,366
Enough, now.
777
00:53:25,832 --> 00:53:27,417
I am a little girl.
778
00:53:28,918 --> 00:53:30,461
A very little girl.
779
00:53:53,526 --> 00:53:55,278
You'll spoil your eyes.
780
00:53:55,987 --> 00:53:58,489
What are you reading so late?
781
00:53:59,240 --> 00:54:01,159
- The Lake.
- To learn it by heart?
782
00:54:01,909 --> 00:54:04,787
I wanted to hear
the sound of your voice.
783
00:54:07,123 --> 00:54:09,292
"Stay thy flight, O time!
784
00:54:10,209 --> 00:54:11,961
"And happy hours
785
00:54:12,503 --> 00:54:14,297
"Tread by slowly
786
00:54:15,548 --> 00:54:18,009
"Let us savor the swift
pleasures
787
00:54:18,968 --> 00:54:21,179
"Of our fairest days"
788
00:54:21,929 --> 00:54:22,889
There.
789
00:54:24,557 --> 00:54:26,309
Now get some rest.
790
00:54:30,313 --> 00:54:31,314
Shut your eyes.
791
00:54:47,997 --> 00:54:49,749
Come now, Olivia!
792
00:54:51,209 --> 00:54:53,211
You're too passionate,
my dear.
793
00:54:57,215 --> 00:54:58,257
Good night.
794
00:55:08,851 --> 00:55:12,021
Miss Cara is sound asleep.
She doesn't need her chloral.
795
00:55:13,147 --> 00:55:15,691
Don't worry about her,
Miss Julie.
796
00:55:16,442 --> 00:55:17,735
Plus, you're here.
797
00:55:18,277 --> 00:55:20,029
- Right?
- Thank you.
798
00:55:38,214 --> 00:55:41,133
What a shame you cannot
celebrate Christmas with us!
799
00:55:41,884 --> 00:55:43,386
It will be sad without you.
800
00:55:44,095 --> 00:55:45,763
Your father is so selfish!
801
00:55:46,305 --> 00:55:47,348
No.
802
00:55:47,682 --> 00:55:50,518
I may as well tell you two:
my father didn't call me.
803
00:55:51,435 --> 00:55:52,937
Then why are you leaving?
804
00:55:53,479 --> 00:55:55,022
It is better that I leave.
805
00:55:55,565 --> 00:55:57,900
Miss Cara is unwell.
My presence upsets her.
806
00:55:58,651 --> 00:56:00,903
It'd be better for Miss Julie,
I believe.
807
00:56:01,654 --> 00:56:02,613
Laura!
808
00:56:03,948 --> 00:56:06,534
I baked some brioche.
I forgot to give it to you.
809
00:56:07,451 --> 00:56:08,578
Thank you, Victoire.
810
00:56:08,953 --> 00:56:11,080
Good bye, my dear. Safe trip.
811
00:56:15,209 --> 00:56:17,169
Laura, when will I see you
again?
812
00:56:17,712 --> 00:56:20,298
When school ends,
we will see each other often!
813
00:56:21,257 --> 00:56:23,759
Do you not see
we're friends for life?
814
00:56:49,452 --> 00:56:50,453
Well!
815
00:56:50,995 --> 00:56:53,080
- What are you doing?
- Nothing.
816
00:56:53,998 --> 00:56:55,291
Watching her go.
817
00:56:56,208 --> 00:56:57,376
My little Laura...
818
00:56:58,502 --> 00:57:01,005
Then come.
I have one or two brioches left.
819
00:57:01,756 --> 00:57:03,591
No thank you.
I'm not hungry.
820
00:57:06,052 --> 00:57:08,763
How about that!
The world is upside down!
821
00:57:09,847 --> 00:57:12,141
Signorina! Signorina!
822
00:57:14,769 --> 00:57:16,729
At first,
Miss Cara was convinced
823
00:57:17,480 --> 00:57:19,315
that Miss Julie
cared about Laura
824
00:57:19,857 --> 00:57:22,318
only because of her
intelligence.
825
00:57:23,027 --> 00:57:24,904
But this time it was different.
826
00:57:25,655 --> 00:57:27,615
- Laura was right to leave.
- Yes.
827
00:57:28,366 --> 00:57:30,368
But it won't be of much help,
828
00:57:30,910 --> 00:57:32,495
because now, there's you.
829
00:57:33,037 --> 00:57:37,041
Come tell us the story of Paolo
and Francesca da Rimini.
830
00:58:03,567 --> 00:58:04,568
Come in!
831
00:58:06,654 --> 00:58:07,697
Olivia?
832
00:58:08,072 --> 00:58:10,866
- May I?
- Come in, my darling.
833
00:58:14,245 --> 00:58:16,163
I was thinking about Laura.
834
00:58:17,206 --> 00:58:19,333
I was feeling alone
without her.
835
00:58:22,211 --> 00:58:24,088
I'm glad you've come.
836
00:58:27,842 --> 00:58:31,095
But I have a lot to do.
Take a book and sit down.
837
00:59:09,633 --> 00:59:11,469
I love you. I love you.
838
00:59:12,011 --> 00:59:13,262
I love you.
839
00:59:30,321 --> 00:59:31,947
Oh, it's heavy!
840
00:59:36,619 --> 00:59:38,287
O Christmas Tree
841
00:59:38,829 --> 00:59:40,706
O Christmas Tree
842
00:59:41,248 --> 00:59:45,419
How lovely are your branches
843
01:00:11,153 --> 01:00:13,280
So many revelations tonight!
844
01:00:14,031 --> 01:00:16,617
Here is what sweet Gertrude
dreams to be:
845
01:00:17,368 --> 01:00:18,661
a Marie Stuart!
846
01:00:39,223 --> 01:00:41,183
You see how easy it is
to be happy.
847
01:00:41,892 --> 01:00:43,853
- For children, yes.
- For us too.
848
01:00:44,395 --> 01:00:45,688
Do you think so?
849
01:01:02,204 --> 01:01:03,956
Olivia, how lovely you look!
850
01:01:04,748 --> 01:01:05,708
Who are you?
851
01:01:06,333 --> 01:01:10,212
A Parsi woman. Mother brought
the costume back from India.
852
01:02:28,499 --> 01:02:30,501
Cécile, you are superb.
853
01:02:31,252 --> 01:02:32,336
The waltz!
854
01:02:32,878 --> 01:02:35,547
Come, Cara.
Let us open the ball.
855
01:02:52,523 --> 01:02:54,400
Well, what are you waiting for?
856
01:02:55,150 --> 01:02:57,194
Do you not like this waltz?
857
01:03:16,714 --> 01:03:19,383
You look superb in that dress!
Did you design it?
858
01:03:20,342 --> 01:03:22,761
Yes. I thought about it a lot.
859
01:03:23,512 --> 01:03:24,680
Do you not feel well?
860
01:03:25,222 --> 01:03:26,724
Have her sit down.
861
01:03:29,518 --> 01:03:31,437
Our beautiful Cécile...
862
01:03:32,354 --> 01:03:34,356
America
is the queen of the ball.
863
01:03:35,065 --> 01:03:37,026
Lafayette got it right.
864
01:03:37,568 --> 01:03:39,695
Turn around,
let us see you.
865
01:03:47,202 --> 01:03:48,871
Well, Olivia!
866
01:03:51,623 --> 01:03:53,584
Are you jealous of her beauty?
867
01:03:55,669 --> 01:03:58,672
You will never be beautiful per
Se, and yet...
868
01:03:59,590 --> 01:04:01,967
Lovely eyes, a lovely mouth,
869
01:04:03,510 --> 01:04:04,595
a lovely body.
870
01:04:05,763 --> 01:04:08,932
Grace, Olivia,
is sometimes preferable.
871
01:04:10,434 --> 01:04:12,227
But if I wanted to kiss you,
872
01:04:12,770 --> 01:04:15,105
how would I go past
all these veils?
873
01:04:16,148 --> 01:04:17,983
Let me tell you a secret.
874
01:04:20,277 --> 01:04:21,737
I will come tonight.
875
01:04:24,323 --> 01:04:25,949
I will bring you candy.
876
01:04:37,378 --> 01:04:39,129
What is it, Olivia?
What's wrong?
877
01:04:39,671 --> 01:04:42,758
Do you know what it's like
to be in love?
878
01:04:43,717 --> 01:04:45,594
- Yes, I know.
- Tell me about it.
879
01:04:46,345 --> 01:04:47,721
- How is it?
- No.
880
01:04:48,430 --> 01:04:50,224
It's too terrible to tell,
881
01:04:51,308 --> 01:04:53,268
and too delightful
to contemplate.
882
01:04:53,811 --> 01:04:55,437
Come now. Let us dance.
883
01:05:05,280 --> 01:05:08,117
- Why are you not dancing, Mimi?
- To stay with you.
884
01:05:08,826 --> 01:05:11,328
But if you'd like...
You're so light.
885
01:05:12,287 --> 01:05:16,208
Frau Riesener would scold me.
My condition won't allow it.
886
01:05:26,844 --> 01:05:28,387
- Victoire!
- Yes.
887
01:05:28,929 --> 01:05:30,472
Oh, dearest Victoire...
888
01:05:31,348 --> 01:05:34,351
Congratulations.
Your Yule log was superb.
889
01:05:35,310 --> 01:05:39,064
- There's not a crumb left.
- Naturally, it was so good.
890
01:05:41,316 --> 01:05:43,652
- Are you not coming up?
- As a cook?
891
01:05:44,361 --> 01:05:46,363
No thank you.
892
01:05:47,322 --> 01:05:49,032
- Is everything OK?
- Fine.
893
01:05:49,575 --> 01:05:52,369
Miss Cara seems calm.
Thank you, Victoire.
894
01:05:53,328 --> 01:05:55,372
- And Frau Riesener?
- Her?
895
01:05:55,914 --> 01:05:57,040
She went to bed.
896
01:05:57,583 --> 01:06:00,502
Listen, it's the final galopade!
897
01:06:01,420 --> 01:06:03,881
Everything will be fine,
Victoire.
898
01:06:04,715 --> 01:06:06,133
It's Christmas Eve!
899
01:06:06,925 --> 01:06:08,385
Born is the divine child...
900
01:06:08,927 --> 01:06:09,845
Naturally.
901
01:06:10,179 --> 01:06:13,265
But the child was still
nailed to a cross.
902
01:06:37,789 --> 01:06:39,666
I waltzed all night long!
903
01:06:40,417 --> 01:06:42,586
11 p.m.! It's over, children.
904
01:06:43,128 --> 01:06:44,046
Off to bed!
905
01:07:59,788 --> 01:08:01,498
Olivia! Olivia!
906
01:08:03,292 --> 01:08:05,127
- What time is it?
- 2 p.m.
907
01:08:05,877 --> 01:08:08,380
I was not to wake you
and to bring you lunch.
908
01:08:09,131 --> 01:08:10,173
But hurry up.
909
01:08:10,716 --> 01:08:13,594
Miss Julie is waiting
to hand you back your essay.
910
01:08:14,344 --> 01:08:15,220
Here.
911
01:08:17,347 --> 01:08:20,350
You won't be surprised to know
it's not good.
912
01:08:22,853 --> 01:08:25,981
You haven't worked a lot
lately, Olivia.
913
01:08:33,780 --> 01:08:35,657
You have been granted
many gifts
914
01:08:36,199 --> 01:08:37,326
and true grace.
915
01:08:38,869 --> 01:08:42,039
It would be a shame
to waste it in illusions.
916
01:08:42,998 --> 01:08:43,915
Yes.
917
01:08:44,249 --> 01:08:45,876
Do you hear? Illusions.
918
01:09:18,492 --> 01:09:21,536
I hurt you last night,
and I'm sorry.
919
01:09:22,913 --> 01:09:26,667
If you cannot understand it,
I cannot explain it to you.
920
01:09:27,793 --> 01:09:30,921
But there's one thing
you must know:
921
01:09:32,089 --> 01:09:34,716
I try my best to do what's
right.
922
01:09:35,467 --> 01:09:37,052
Right for you
923
01:09:38,136 --> 01:09:39,388
and for me.
924
01:09:48,438 --> 01:09:50,273
I like you, my dear.
925
01:09:53,985 --> 01:09:55,362
More than you think.
926
01:11:19,237 --> 01:11:21,198
Shall I serve tea here?
927
01:11:21,740 --> 01:11:23,325
Of course. As usual.
928
01:11:24,034 --> 01:11:27,370
Miss Julie is in her office.
It may be more pleasant.
929
01:11:28,330 --> 01:11:29,372
Do you think so?
930
01:11:59,152 --> 01:12:00,445
What are you doing?
931
01:12:01,363 --> 01:12:02,447
You were asleep!
932
01:12:02,989 --> 01:12:05,659
Why do you come here
to sleep?
933
01:12:06,409 --> 01:12:07,244
Answer me!
934
01:12:07,577 --> 01:12:09,579
But I assure you, Miss...
935
01:12:10,330 --> 01:12:11,706
Then you too.
936
01:12:12,249 --> 01:12:14,084
You, in whom
I put so much hope!
937
01:12:14,626 --> 01:12:17,504
You betray me
and abandon me too!
938
01:12:18,421 --> 01:12:20,632
What would your mother say
if she saw you
939
01:12:21,383 --> 01:12:23,426
with unkempt hair,
a wrinkled dress
940
01:12:24,177 --> 01:12:25,720
and fiery eyes?
941
01:12:26,638 --> 01:12:28,348
She turns you all into this:
942
01:12:28,890 --> 01:12:30,725
vicious girls!
943
01:12:31,434 --> 01:12:33,019
Have you no shame, Olivia?
944
01:12:33,562 --> 01:12:34,521
Well?
945
01:12:37,858 --> 01:12:39,526
What is it, Cara?
946
01:12:40,277 --> 01:12:42,529
"What is it"?
But don't you see?
947
01:12:43,280 --> 01:12:45,407
One of your pets,
your darling victims.
948
01:12:46,157 --> 01:12:47,033
Leave her!
949
01:12:47,367 --> 01:12:48,743
- Go away, Olivia.
- Why?
950
01:12:49,286 --> 01:12:51,997
She's yours, isn't she?
I know everything.
951
01:12:52,747 --> 01:12:55,750
You go to them at night
in their rooms: Cécile, Baietto
952
01:12:56,710 --> 01:12:58,086
and now this one!
953
01:12:58,628 --> 01:13:00,422
- Enough, Cara.
- Yes.
954
01:13:01,339 --> 01:13:02,382
Yes, I know.
955
01:13:02,716 --> 01:13:03,675
I know.
956
01:13:05,510 --> 01:13:07,429
What you don't know,
you fool,
957
01:13:07,971 --> 01:13:09,556
is that I'm leaving.
958
01:13:19,316 --> 01:13:20,734
Miss Julie is leaving.
959
01:13:21,276 --> 01:13:22,819
Miss Julie is leaving.
960
01:13:23,361 --> 01:13:24,362
Finally!
961
01:13:26,573 --> 01:13:29,868
Victor Hugo wrote this
in the 2nd part of his life.
962
01:13:30,827 --> 01:13:33,246
You will learn that,
except in arithmetic,
963
01:13:33,997 --> 01:13:36,750
the second half
is not like the first.
964
01:13:38,251 --> 01:13:40,170
He had ruined many things,
as we do.
965
01:13:40,712 --> 01:13:42,547
He'd gone into voluntary exile.
966
01:13:43,298 --> 01:13:46,217
He thought he was old.
Nothing could be done.
967
01:13:47,761 --> 01:13:50,305
"How memory is akin to remorse!
968
01:13:51,556 --> 01:13:54,100
"How everything
leads back to tears!
969
01:13:54,851 --> 01:13:58,647
"How cold, Death,
I feel thy touch
970
01:13:59,773 --> 01:14:02,651
"Dark bolt of humanity's door!"
971
01:14:04,361 --> 01:14:05,695
Girls, please.
972
01:14:06,029 --> 01:14:07,489
I must...
973
01:14:08,531 --> 01:14:11,159
Well, it's better
that you hear it from me.
974
01:14:11,910 --> 01:14:13,119
I'm leaving the school.
975
01:14:13,662 --> 01:14:15,163
- Oh, Miss!
- Yes.
976
01:14:15,705 --> 01:14:19,292
I received an offer from abroad
that I cannot turn down.
977
01:14:20,418 --> 01:14:23,463
Miss Cara and I
have decided to part.
978
01:14:24,381 --> 01:14:26,675
But nothing will change here.
979
01:14:27,384 --> 01:14:30,387
It's just an absence. An
absence, and you are so young.
980
01:14:31,346 --> 01:14:33,723
But I, Miss...
I'll never forget you.
981
01:14:34,474 --> 01:14:35,600
Never.
982
01:14:36,142 --> 01:14:38,395
"Never." Of course.
983
01:14:40,522 --> 01:14:42,524
"Never," such a small word...
984
01:14:43,400 --> 01:14:44,401
So short.
985
01:14:46,069 --> 01:14:46,987
You will see.
986
01:14:55,412 --> 01:14:56,705
Signorina, calm down.
987
01:14:57,038 --> 01:14:58,999
- She'll take you.
- She's not gone.
988
01:14:59,749 --> 01:15:01,876
- Calm down.
- That's not it.
989
01:15:02,627 --> 01:15:04,921
- Then what is it?
- I don't know.
990
01:15:05,672 --> 01:15:09,718
She's right. I too feel very cold,
all of a sudden.
991
01:15:19,060 --> 01:15:21,771
They've come to sign
the separation agreement.
992
01:15:22,731 --> 01:15:24,232
Worse than a divorce.
993
01:15:24,983 --> 01:15:26,693
Come on!
Back to work.
994
01:15:27,235 --> 01:15:28,737
It's not a pretty sight.
995
01:15:29,446 --> 01:15:31,531
Miss Julie
is agreeing to everything.
996
01:15:32,073 --> 01:15:35,118
She was the one with
the capital to start with.
997
01:15:36,077 --> 01:15:39,122
She won't get any of it back.
Trust Frau Riesener on it.
998
01:15:40,081 --> 01:15:41,750
She's pushing Miss Cara.
999
01:15:42,500 --> 01:15:43,960
She knows what she wants.
1000
01:15:44,502 --> 01:15:46,546
Let me tell you,
Miss Dubois:
1001
01:15:47,088 --> 01:15:50,717
when she'll be in charge here,
I'll go work somewhere else.
1002
01:15:51,843 --> 01:15:54,345
- Naturally, you have a job.
- And you?
1003
01:15:55,096 --> 01:15:56,556
Mathematics isn't a job.
1004
01:15:57,098 --> 01:15:59,434
You can't eat numbers.
1005
01:16:00,560 --> 01:16:02,353
"I wished to hear it from you.
1006
01:16:02,896 --> 01:16:05,732
"Now nothing more.
Goodbye, forever.
1007
01:16:07,942 --> 01:16:08,943
"Forever!
1008
01:16:11,571 --> 01:16:14,616
"Sir! Do you feel within
yourself
1009
01:16:15,366 --> 01:16:18,912
"how cruel a word
for a lover to say?"
1010
01:16:22,582 --> 01:16:24,375
Come sit here, Olivia.
1011
01:16:27,879 --> 01:16:29,255
"In a month
1012
01:16:29,798 --> 01:16:32,634
"In a year
How shall we suffer, my Lord
1013
01:16:33,384 --> 01:16:36,137
"That the seas keep us apart?
1014
01:16:37,055 --> 01:16:39,224
"The day would begin
and it would cease
1015
01:16:39,974 --> 01:16:43,061
"Without Titus
ever seeing Berenice?
1016
01:16:44,020 --> 01:16:47,816
"Without that I should see
Titus?"
1017
01:17:01,746 --> 01:17:03,164
You're going out, Miss?
1018
01:17:03,706 --> 01:17:05,375
It's not that I want to.
1019
01:17:05,917 --> 01:17:08,503
But there are obligations
I cannot escape.
1020
01:17:09,254 --> 01:17:13,466
When one leaves forever, one
must bid farewell to old friends.
1021
01:17:14,801 --> 01:17:16,261
I won't be back late.
1022
01:17:37,115 --> 01:17:39,492
Her migraine hasn't improved
in 3 days.
1023
01:17:40,243 --> 01:17:42,453
- I don't care.
- Oh! You're heartless.
1024
01:17:43,204 --> 01:17:44,539
What are hearts for?
1025
01:17:45,081 --> 01:17:46,708
Why be so mean, Olivia?
1026
01:17:47,250 --> 01:17:49,210
It'll only spoil your appetite.
1027
01:17:49,961 --> 01:17:51,212
It'll make you bitter.
1028
01:17:51,754 --> 01:17:53,548
Baietto! Baietto!
1029
01:17:58,761 --> 01:18:02,307
I'm exhausted. I looked after
Miss Cara the whole night.
1030
01:18:03,266 --> 01:18:06,394
I need you to give her
her tranquilizers tonight.
1031
01:18:07,353 --> 01:18:08,313
No.
1032
01:18:09,355 --> 01:18:11,316
I'll do it, if you like...
1033
01:18:13,067 --> 01:18:14,152
Come.
1034
01:18:14,485 --> 01:18:17,530
I'll show you the dose
and then get some rest.
1035
01:18:18,448 --> 01:18:20,575
Give it to her after dinner,
1036
01:18:21,284 --> 01:18:23,578
around 9 p.m.,
and then leave her.
1037
01:18:24,329 --> 01:18:25,246
Fine.
1038
01:18:25,580 --> 01:18:27,373
I don't have the strength.
1039
01:19:16,506 --> 01:19:18,216
God, I am so weary.
1040
01:19:20,218 --> 01:19:21,511
I'm so tired.
1041
01:19:24,138 --> 01:19:25,848
Everything's been ruined.
1042
01:19:26,724 --> 01:19:28,184
My purest affections,
1043
01:19:29,519 --> 01:19:31,479
my most secret thoughts.
1044
01:19:34,148 --> 01:19:37,193
Now, I must bid farewell
to all that I love.
1045
01:19:38,236 --> 01:19:39,737
Even you, Olivia.
1046
01:19:40,571 --> 01:19:41,823
Even you.
1047
01:19:43,199 --> 01:19:44,993
- No! No!
- Let me go.
1048
01:19:45,535 --> 01:19:48,037
- No...
- Let me go... Please.
1049
01:20:06,097 --> 01:20:08,850
Quick! Get Signorina,
Frau Riesener. Quick, run!
1050
01:20:09,600 --> 01:20:11,978
Something has happened to Cara.
1051
01:20:17,692 --> 01:20:19,027
It was after midnight.
1052
01:20:19,569 --> 01:20:20,611
How do you know?
1053
01:20:21,154 --> 01:20:23,948
When I heard her car, Sir,
I checked the time.
1054
01:20:24,699 --> 01:20:26,367
How did you know
it was her car?
1055
01:20:27,118 --> 01:20:28,995
Right after,
Miss Julie came in.
1056
01:20:29,537 --> 01:20:31,539
Really? What for?
1057
01:20:34,334 --> 01:20:37,587
I had been ill. She came to see
if I needed anything.
1058
01:20:38,546 --> 01:20:40,673
- She didn't say anything?
- No.
1059
01:20:41,424 --> 01:20:42,675
Just "How are you?"
1060
01:20:43,217 --> 01:20:45,595
She left you,
and then called you.
1061
01:20:46,346 --> 01:20:48,139
How much time had passed?
1062
01:20:48,681 --> 01:20:50,141
About 2 minutes.
1063
01:20:51,351 --> 01:20:53,394
No. She was very calm
that morning.
1064
01:20:54,145 --> 01:20:56,189
She had complained
of her migraine
1065
01:20:56,731 --> 01:20:58,316
but felt better that evening.
1066
01:20:58,858 --> 01:21:01,694
So much so that I told her
not to take her medicine.
1067
01:21:02,612 --> 01:21:04,197
She told me I was right
1068
01:21:04,739 --> 01:21:06,657
and that she'd set it
by her bed
1069
01:21:07,408 --> 01:21:10,912
in case she had trouble
falling asleep.
1070
01:21:11,871 --> 01:21:14,916
I was exhausted and gave
instructions to Miss Dubois,
1071
01:21:15,875 --> 01:21:17,502
then went to bed.
1072
01:21:18,961 --> 01:21:20,296
Calm? No, Sir.
1073
01:21:20,838 --> 01:21:22,256
She was agitated, nervous.
1074
01:21:22,799 --> 01:21:24,175
She didn't say anything?
1075
01:21:24,717 --> 01:21:27,053
No. She complained
about her migraine.
1076
01:21:27,804 --> 01:21:29,389
Is that all?
1077
01:21:31,891 --> 01:21:33,017
Go on, speak.
1078
01:21:33,559 --> 01:21:36,979
No. She said something else:
"I regret doing it."
1079
01:21:37,939 --> 01:21:40,733
- "Doing" what?
- I haven't the faintest idea.
1080
01:21:41,651 --> 01:21:44,487
How much sleeping pills
did you give her?
1081
01:21:45,822 --> 01:21:47,657
The dose
Frau Riesener prescribed.
1082
01:21:48,408 --> 01:21:51,285
- You'd swear on it?
- Oh yes, I swear.
1083
01:21:53,996 --> 01:21:57,208
I swear I gave her
the dose prescribed by the
doctor.
1084
01:21:58,334 --> 01:22:01,796
A dose she took a 100 times.
It couldn't hurt her.
1085
01:22:02,755 --> 01:22:04,257
Do you recognize
the bottle?
1086
01:22:04,799 --> 01:22:05,675
- Yes.
- Yes.
1087
01:22:06,008 --> 01:22:09,053
- Where was it kept?
- In a locked cabinet.
1088
01:22:10,012 --> 01:22:11,639
I'd given Miss Dubois the key.
1089
01:22:12,390 --> 01:22:15,685
- What did you do with it?
- I left it on the cabinet.
1090
01:22:16,644 --> 01:22:19,147
- There are 3 doses left.
- There ought to be 4.
1091
01:22:19,897 --> 01:22:21,774
I always write it down.
1092
01:22:22,525 --> 01:22:25,570
When I showed it to Miss Dubois,
there were 5.
1093
01:22:26,529 --> 01:22:28,072
Frau Riesener,
there were 4.
1094
01:22:28,614 --> 01:22:29,866
- I am certain.
- 5!
1095
01:22:30,408 --> 01:22:31,784
What do you have to say?
1096
01:22:32,326 --> 01:22:33,828
It's not true.
1097
01:22:35,872 --> 01:22:38,458
I don't know, maybe.
Maybe there were 5.
1098
01:22:39,375 --> 01:22:41,836
I'm bad with numbers.
But I swear I gave
1099
01:22:42,545 --> 01:22:45,173
the exact dose
Frau Riesener had indicated.
1100
01:22:45,882 --> 01:22:47,425
The result:
she's dead.
1101
01:22:47,967 --> 01:22:50,344
Your pledges
won't change a thing.
1102
01:23:14,869 --> 01:23:15,912
Death by accident.
1103
01:23:16,454 --> 01:23:19,957
Caused by the absorption
of an overdose of chloral.
1104
01:23:35,431 --> 01:23:36,724
Is that all? That's it?
1105
01:23:37,099 --> 01:23:37,892
What else?
1106
01:23:38,434 --> 01:23:40,520
Everyone respects these ladies.
1107
01:23:41,062 --> 01:23:43,481
"Woe to he
by whom the offense comes."
1108
01:23:44,440 --> 01:23:46,609
It is better this way.
1109
01:23:47,151 --> 01:23:49,028
Maybe Miss Cara went
to the cabinet.
1110
01:23:49,779 --> 01:23:50,947
So Miss Julie says.
1111
01:23:51,489 --> 01:23:53,032
I believe the opposite.
1112
01:23:53,574 --> 01:23:56,869
Had she wanted to kill herself
she'd have left a long letter.
1113
01:23:57,787 --> 01:23:59,747
Or she'd made it
so we'd find her
1114
01:24:00,498 --> 01:24:02,041
before it was too late.
1115
01:24:03,584 --> 01:24:05,711
Come now, Miss Dubois.
1116
01:24:06,963 --> 01:24:08,798
Miss Dubois, please...
1117
01:24:10,132 --> 01:24:10,967
Settle down.
1118
01:24:11,509 --> 01:24:13,219
Don't get in such a state.
1119
01:24:13,761 --> 01:24:15,596
I'm a fool, I'm such a fool.
1120
01:24:16,138 --> 01:24:19,308
No. You're too kind.
It's the same thing.
1121
01:24:35,700 --> 01:24:36,659
Here...
1122
01:24:37,285 --> 01:24:38,828
They're leaving.
1123
01:24:51,007 --> 01:24:54,343
Why did Miss Cara say:
"I regret doing it"?
1124
01:24:55,303 --> 01:24:56,262
Chi lo sa?
1125
01:24:57,054 --> 01:25:00,308
But, I thank the Heavens
for not providing the remedy.
1126
01:25:01,267 --> 01:25:02,310
Oh no, Signorina.
1127
01:25:02,852 --> 01:25:04,645
You're much too wise for that.
1128
01:25:05,187 --> 01:25:06,230
Perhaps.
1129
01:25:06,772 --> 01:25:07,815
Indeed.
1130
01:25:15,114 --> 01:25:16,824
- What is it?
- Let me stay too.
1131
01:25:17,366 --> 01:25:18,200
Leave me.
1132
01:25:18,743 --> 01:25:20,119
- Miss, let me stay.
- No!
1133
01:25:20,661 --> 01:25:22,163
I'll stay in the next room.
1134
01:25:22,705 --> 01:25:23,998
She was my friend!
1135
01:25:24,373 --> 01:25:26,334
The only person
whom I ever loved.
1136
01:25:27,043 --> 01:25:30,838
And I can't spend the night
alone with her? Tomorrow...
1137
01:25:31,964 --> 01:25:33,633
Tonight I want
to be with her.
1138
01:25:34,175 --> 01:25:36,010
Alone. For the last time.
1139
01:25:37,011 --> 01:25:38,179
Go away!
1140
01:25:38,721 --> 01:25:39,847
Go away!
1141
01:25:41,474 --> 01:25:43,017
Miss Julie!
1142
01:25:48,230 --> 01:25:50,358
"Mine eye is dim with sorrow.
1143
01:25:51,484 --> 01:25:54,362
"And all my members
are as a shadow.
1144
01:25:55,321 --> 01:25:57,073
"My days are past.
1145
01:25:58,074 --> 01:26:01,702
"My purposes are broken,
even the thoughts of my heart.
1146
01:26:03,829 --> 01:26:05,039
"If I wait,
1147
01:26:05,414 --> 01:26:08,125
"the grave is mine house
1148
01:26:09,085 --> 01:26:12,004
"I have made my bed
in the darkness.
1149
01:26:15,132 --> 01:26:18,177
"I have said to corruption:
'Thou art my father'
1150
01:26:19,095 --> 01:26:23,015
"and to the worms:
'Thou art my mother and my sister.'
1151
01:26:24,558 --> 01:26:26,686
"And where is now my hope?
1152
01:26:27,520 --> 01:26:29,939
"As for my hope,
who shall see it?
1153
01:26:31,607 --> 01:26:35,403
"They shall go down
to the bars of the pit
1154
01:26:36,946 --> 01:26:42,034
"when our rest together
is in the dust."
1155
01:26:50,292 --> 01:26:51,127
My God...
1156
01:26:51,460 --> 01:26:53,212
What is it? Who's there?
1157
01:26:56,006 --> 01:26:57,133
Is it you, Olivia?
1158
01:26:57,466 --> 01:26:58,634
Why are you here?
1159
01:26:59,176 --> 01:27:00,761
Come, speak!
1160
01:27:02,179 --> 01:27:03,222
Get up.
1161
01:27:06,434 --> 01:27:09,145
My God,
you're freezing, my dear.
1162
01:27:10,104 --> 01:27:11,939
Come. Come warm up.
1163
01:27:23,659 --> 01:27:26,495
Don't be scared, my dear.
It's nothing dreadful.
1164
01:27:27,455 --> 01:27:28,956
Look how pretty she is.
1165
01:27:32,001 --> 01:27:33,085
My heart aches.
1166
01:27:33,419 --> 01:27:34,503
Come.
1167
01:27:51,437 --> 01:27:52,938
Do you feel better now?
1168
01:27:53,481 --> 01:27:54,315
Yes.
1169
01:27:54,648 --> 01:27:55,816
Come quick.
1170
01:27:58,694 --> 01:28:00,070
Come here.
1171
01:28:05,326 --> 01:28:06,702
Lift your head.
1172
01:28:17,713 --> 01:28:20,674
How long were you out there
in the cold?
1173
01:28:22,051 --> 01:28:23,469
Since last night.
1174
01:28:25,304 --> 01:28:27,598
I wanted to do something
for you.
1175
01:28:40,528 --> 01:28:41,612
My poor...
1176
01:28:42,738 --> 01:28:44,114
Poor child.
1177
01:29:03,342 --> 01:29:05,219
Do you feel better, Olivia?
1178
01:29:06,262 --> 01:29:07,221
Yes.
1179
01:29:08,347 --> 01:29:10,349
You've regained some color.
1180
01:29:14,144 --> 01:29:16,522
Go back to your room, now.
1181
01:29:20,442 --> 01:29:21,819
Listen, Olivia...
1182
01:29:24,238 --> 01:29:26,407
you may like to know
that last night,
1183
01:29:26,949 --> 01:29:28,450
you saved my life.
1184
01:29:29,743 --> 01:29:32,454
When I stumbled upon you,
1185
01:29:33,581 --> 01:29:35,791
I was heading for the cabinet.
1186
01:29:38,419 --> 01:29:41,297
Signorina hid the key.
She doesn't know I have another.
1187
01:29:42,256 --> 01:29:44,758
- And now?
- "Now," no.
1188
01:29:46,468 --> 01:29:48,345
No. Don't be scared.
1189
01:29:48,888 --> 01:29:49,930
No.
1190
01:29:51,557 --> 01:29:53,267
I know one cannot kill oneself
1191
01:29:53,809 --> 01:29:56,687
without killing
many other things around.
1192
01:29:58,647 --> 01:30:01,108
I've already done enough harm.
1193
01:30:05,487 --> 01:30:06,697
Trust me, Olivia.
1194
01:30:11,452 --> 01:30:13,329
What I want above all
1195
01:30:13,871 --> 01:30:15,581
is not to harm you.
1196
01:30:16,332 --> 01:30:17,791
Go to bed, now.
1197
01:30:18,334 --> 01:30:20,377
Don't go to the funeral.
Stay in bed.
1198
01:30:20,920 --> 01:30:23,130
Wrap yourself up in my blanket.
1199
01:30:24,798 --> 01:30:27,468
You mustn't catch a cold.
1200
01:30:29,303 --> 01:30:30,471
Go on, dear.
1201
01:30:54,495 --> 01:30:55,788
Miss Cara is gone.
1202
01:30:56,330 --> 01:30:57,665
Miss Julie is leaving.
1203
01:30:58,040 --> 01:30:59,792
I'll never get over it.
1204
01:31:06,966 --> 01:31:08,676
It's your turn, Gertrude.
1205
01:31:10,094 --> 01:31:11,428
She gave me a book
1206
01:31:11,971 --> 01:31:13,472
that she signed.
1207
01:31:19,728 --> 01:31:21,814
She opened Miss Cara's will.
1208
01:31:22,564 --> 01:31:24,483
Everything goes
to Frau Riesener.
1209
01:31:25,025 --> 01:31:26,026
And Miss Julie?
1210
01:31:26,568 --> 01:31:27,528
She's ruined.
1211
01:31:27,903 --> 01:31:30,364
She'd given Miss Cara
everything.
1212
01:31:32,032 --> 01:31:33,867
Riesener won the game.
1213
01:31:34,576 --> 01:31:35,869
I've lost everything.
1214
01:31:36,412 --> 01:31:37,663
Poverina.
1215
01:31:47,423 --> 01:31:49,049
It's your turn, Olivia.
1216
01:31:49,591 --> 01:31:52,720
She looks so sad
in her big chair.
1217
01:31:58,392 --> 01:32:00,894
Be strong, Olivia.
2 or 3 years isn't long.
1218
01:32:01,603 --> 01:32:02,438
You will see.
1219
01:32:02,771 --> 01:32:06,150
Not for you,
who will be with her in Canada.
1220
01:32:07,192 --> 01:32:08,569
But for me...
1221
01:32:17,953 --> 01:32:20,581
Don't make a scene, Olivia.
Don't, please.
1222
01:32:21,540 --> 01:32:23,834
I don't intend to make a scene.
1223
01:32:28,464 --> 01:32:30,549
I've struggled my whole life.
1224
01:32:31,091 --> 01:32:32,926
But I've always come out on top,
1225
01:32:33,677 --> 01:32:35,095
and proudly so.
1226
01:32:37,806 --> 01:32:42,019
And now I wonder, if loosing
would not have been best
1227
01:32:43,145 --> 01:32:44,563
for everyone.
1228
01:32:46,774 --> 01:32:49,443
You, Olivia,
you'll never be a winner.
1229
01:32:51,987 --> 01:32:53,781
But if you are defeated,
1230
01:32:56,658 --> 01:32:58,452
when you'll be defeated...
1231
01:33:00,996 --> 01:33:03,957
What was I saying?
I have a migraine.
1232
01:33:05,292 --> 01:33:06,293
Goodbye.
1233
01:33:07,961 --> 01:33:09,379
Do you hear? Goodbye!
1234
01:33:11,799 --> 01:33:12,758
Olivia!
1235
01:33:16,303 --> 01:33:18,222
I've prepared something for you.
1236
01:33:18,972 --> 01:33:20,265
A book, I believe.
1237
01:33:20,808 --> 01:33:22,142
Where did I put it?
1238
01:33:23,060 --> 01:33:24,186
I don't know.
1239
01:33:25,687 --> 01:33:26,647
Here.
1240
01:33:27,356 --> 01:33:28,982
Take this instead.
1241
01:33:30,067 --> 01:33:31,193
And now go.
1242
01:33:31,735 --> 01:33:33,779
Tell the next one to come in.
1243
01:33:58,345 --> 01:34:00,013
Your trunk is packed.
1244
01:34:01,890 --> 01:34:03,767
I leave tomorrow.
And Miss Julie?
1245
01:34:04,309 --> 01:34:06,895
- Going to Paris.
- She'll come back at night?
1246
01:34:07,855 --> 01:34:11,024
No, she'll stay over the weekend
with friends.
1247
01:34:11,984 --> 01:34:14,027
- You don't need anything?
- No.
1248
01:34:14,778 --> 01:34:17,156
- Good night, Olivia.
- Good night.
1249
01:34:44,474 --> 01:34:45,601
Everyone's leaving.
1250
01:34:46,143 --> 01:34:47,311
It's better this way.
1251
01:34:47,853 --> 01:34:50,814
When the school reopens,
no one will come back.
1252
01:34:51,565 --> 01:34:52,733
No. No one.
1253
01:34:53,275 --> 01:34:54,610
And later, Olivia,
1254
01:34:55,152 --> 01:34:57,529
well, in a while,
1255
01:34:58,280 --> 01:35:00,908
you'll see you'll remember us
with fondness.
1256
01:35:01,825 --> 01:35:04,161
- All of us.
- I hope so, Victoire.
1257
01:35:04,912 --> 01:35:06,121
That's how I see it.
1258
01:35:06,455 --> 01:35:08,165
Although I may be wrong.
1259
01:35:08,916 --> 01:35:09,875
Here!
1260
01:35:11,543 --> 01:35:13,170
She said
to give you this.
1261
01:35:14,129 --> 01:35:15,756
You'd forgotten it.
1262
01:35:16,965 --> 01:35:18,175
Hup!
1263
01:35:47,120 --> 01:35:50,374
THE END
1264
01:35:54,878 --> 01:35:57,881
Subtitles: ECLAIR
87660