All language subtitles for Olivia.1951 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 3 00:00:41,587 --> 00:00:44,340 Based on the novel Olivia by Olivia 4 00:02:11,344 --> 00:02:14,013 Love has always been the key matter of my life... 5 00:02:14,930 --> 00:02:16,849 May the Gods grant me 6 00:02:17,391 --> 00:02:18,934 not to have profaned 7 00:02:19,685 --> 00:02:22,063 such a pure and cherished memory 8 00:02:22,813 --> 00:02:25,775 OLIVIA 9 00:02:40,247 --> 00:02:41,415 Olivia. 10 00:02:41,957 --> 00:02:45,169 That's an English name, of course. It doesn't mean much. 11 00:02:46,087 --> 00:02:48,339 - What is your name? - Victoire. 12 00:02:49,090 --> 00:02:50,132 There's a name! 13 00:02:50,466 --> 00:02:52,218 I couldn't be called Victoire. 14 00:02:52,927 --> 00:02:54,637 You need the stomach for it! 15 00:02:55,179 --> 00:02:57,765 In Miss Julie's office is a statue with wings 16 00:02:58,516 --> 00:02:59,684 called Victoire. 17 00:03:00,434 --> 00:03:02,978 - You know our headmistresses? - My mother does. 18 00:03:03,938 --> 00:03:05,564 She met them long ago. 19 00:03:06,107 --> 00:03:08,859 Oh, long ago... Years before. 20 00:03:09,610 --> 00:03:10,820 Before the tragedy. 21 00:03:11,612 --> 00:03:13,531 I also knew them in those days. 22 00:03:14,281 --> 00:03:17,576 All that I can say, is that they were quite different then. 23 00:03:18,494 --> 00:03:20,413 Settle down, Ba yard! Come on! 24 00:03:24,375 --> 00:03:26,168 Hello, Victoire! 25 00:03:49,483 --> 00:03:52,862 It was all laughs, races, kind words and sweet gestures. 26 00:03:53,988 --> 00:03:56,198 They were as joyous as their pupils. 27 00:03:56,949 --> 00:03:58,451 Never a reproach. Not one! 28 00:03:58,993 --> 00:04:02,455 And when they cried, my dear, they shed tears of joy. 29 00:04:03,372 --> 00:04:05,624 Who would believe it now? 30 00:04:06,375 --> 00:04:07,585 Now is now. 31 00:04:25,394 --> 00:04:27,396 Hello, Ms. Dealey. How was your trip? 32 00:04:28,147 --> 00:04:30,524 - Fine, Miss. - My name is Frau Riesener. 33 00:04:31,275 --> 00:04:33,486 I will teach you German and the piano. 34 00:04:34,195 --> 00:04:36,322 Victoire had some errands to run. 35 00:04:37,072 --> 00:04:39,492 We asked her to pick you up on her way. 36 00:04:40,242 --> 00:04:42,995 - Did she recognize you easily? - She did. 37 00:04:45,289 --> 00:04:46,665 Wait for me! 38 00:04:53,464 --> 00:04:56,342 I hope the poor woman did not exhaust you 39 00:04:57,259 --> 00:04:58,511 with her nonsense! 40 00:04:59,053 --> 00:05:00,930 Oh no, Miss. 41 00:05:07,561 --> 00:05:08,562 Here she comes! 42 00:05:11,690 --> 00:05:14,902 When the class is over, Mimi is all smiles again. 43 00:05:18,197 --> 00:05:19,532 As for you, Georgie, 44 00:05:20,074 --> 00:05:22,535 you're always lost in a dream! 45 00:05:25,246 --> 00:05:27,164 Cécile, what is on your mind? 46 00:05:27,706 --> 00:05:29,625 This lace, Miss, what is it? 47 00:05:30,376 --> 00:05:32,169 - Chantilly. - Like the cream? 48 00:05:32,711 --> 00:05:34,421 Just as fluffy. 49 00:05:36,757 --> 00:05:39,844 Anna, you have the fire of Ireland in your eyes today. 50 00:05:40,761 --> 00:05:43,347 You'll break another plate later! Olivia! 51 00:05:44,265 --> 00:05:45,808 - You'll catch a cold! - No. 52 00:05:46,350 --> 00:05:48,561 There was frost in the forest earlier. 53 00:05:49,311 --> 00:05:50,396 Hello, Olivia. 54 00:05:55,276 --> 00:05:57,361 How you've grown, my child! 55 00:05:57,903 --> 00:05:59,822 Do you remember me? I'm Julie. 56 00:06:00,573 --> 00:06:02,408 No, you were a baby back then. 57 00:06:02,950 --> 00:06:05,327 And when we visited England, you were... 58 00:06:06,287 --> 00:06:07,162 Hardly 6 or 7. 59 00:06:07,496 --> 00:06:10,499 - I've forgotten. - You've forgotten your age? 60 00:06:11,458 --> 00:06:12,751 I'd brought you a book. 61 00:06:13,294 --> 00:06:15,379 Sophie's Misfortunes. I still have it. 62 00:06:15,921 --> 00:06:18,924 - I hope you'll like it here. - Oh, yes, Miss. 63 00:06:19,884 --> 00:06:21,468 - Are you so sure? - Yes, Miss. 64 00:06:22,219 --> 00:06:24,430 In a week she'll be on Miss Julie's side. 65 00:06:24,972 --> 00:06:27,850 I'll hold you to that. Georgie? What do you think? 66 00:06:28,809 --> 00:06:29,602 I'm Salomon. 67 00:06:29,977 --> 00:06:30,895 Mimi! 68 00:06:31,854 --> 00:06:34,481 Go show your new friend her room. Go on! 69 00:06:35,441 --> 00:06:38,277 Olivia will want to clean up after her journey. 70 00:06:39,194 --> 00:06:40,029 Good evening. 71 00:06:40,362 --> 00:06:41,447 Good evening, Miss. 72 00:06:41,780 --> 00:06:44,617 I'll prepare a fine assignment for tomorrow. 73 00:07:05,763 --> 00:07:07,348 Good evening, Miss. 74 00:07:08,307 --> 00:07:09,099 She leaves? 75 00:07:09,433 --> 00:07:11,602 For Paris. To see ministers and scholars. 76 00:07:12,353 --> 00:07:13,771 She's not a professor. 77 00:07:14,104 --> 00:07:17,441 Just wait until she hands you back your homework. 78 00:07:23,447 --> 00:07:26,784 Olivia, you will be staying opposite the ladies. 79 00:07:32,498 --> 00:07:34,291 I will see you at dinner. 80 00:07:34,917 --> 00:07:36,835 - Who is it? - The Italian teacher. 81 00:07:37,586 --> 00:07:39,797 - We call her Signorina. - She's a child. 82 00:07:40,547 --> 00:07:42,049 She's with Miss Julie. 83 00:07:42,591 --> 00:07:45,052 Here. The place is all yours. 84 00:07:53,894 --> 00:07:55,062 How lovely! 85 00:07:58,732 --> 00:08:00,150 My first room of my own! 86 00:08:00,693 --> 00:08:02,778 Anyone else, Pacha would be jealous. 87 00:08:03,529 --> 00:08:05,572 The pupils and teachers live above. 88 00:08:06,115 --> 00:08:07,950 - Lucky you. - Is that so, Pacha? 89 00:08:08,701 --> 00:08:11,495 He'll only answer when he knows you better. 90 00:08:12,830 --> 00:08:14,707 What are you doing here? 91 00:08:15,249 --> 00:08:17,376 In or out. Where are your manners? 92 00:08:19,628 --> 00:08:22,548 Mimi, why don't you let Ms. Dealey settle in? 93 00:08:23,465 --> 00:08:26,301 Olivia, Miss Cara will see you after dinner. 94 00:08:27,052 --> 00:08:29,263 It's a great honor she is doing for you. 95 00:09:21,690 --> 00:09:23,567 Give Miss Gertrude more cream. 96 00:09:24,109 --> 00:09:26,111 - She didn't eat her fish. - I'm fine. 97 00:09:26,820 --> 00:09:27,821 Quiet! 98 00:09:28,822 --> 00:09:30,783 I am here to educate your stomach. 99 00:09:31,325 --> 00:09:32,451 It is important. 100 00:09:33,994 --> 00:09:35,829 Perhaps more so than the rest. 101 00:09:36,371 --> 00:09:37,623 Victoire, please! 102 00:09:38,165 --> 00:09:40,793 This is my class, Signorina Baietto. 103 00:09:41,752 --> 00:09:43,962 You teach Italian, but let me remind you 104 00:09:44,671 --> 00:09:46,131 you know the difference 105 00:09:46,673 --> 00:09:49,843 between garlic-rubbed bread and actual cuisine. 106 00:09:53,680 --> 00:09:55,724 The new girl did justice to my meal. 107 00:09:56,266 --> 00:09:57,184 I'm pleased. 108 00:10:00,187 --> 00:10:02,022 Give Miss Dubois the rest. 109 00:10:09,071 --> 00:10:11,156 Her appetite is a sight to behold. 110 00:10:11,907 --> 00:10:14,159 - The arithmetic teacher. - Miss Dubois. 111 00:10:14,868 --> 00:10:16,537 The typical French name! 112 00:10:25,796 --> 00:10:28,674 Believe me, I cannot sleep on an empty stomach. 113 00:10:29,633 --> 00:10:31,844 - Good night, Miss Dubois. - Yes. 114 00:10:33,846 --> 00:10:36,223 Olivia and I are invited by Miss Cara. 115 00:10:36,974 --> 00:10:38,851 - Will she read the Bible? - Why! 116 00:10:39,393 --> 00:10:40,394 Whatever for? 117 00:10:40,936 --> 00:10:43,021 In England, we read it every night. 118 00:10:43,772 --> 00:10:45,941 This is a friendly invitation. 119 00:10:51,655 --> 00:10:53,532 Olivia will pour the coffee. 120 00:10:55,409 --> 00:10:57,578 I cannot even be a proper hostess. 121 00:10:58,328 --> 00:11:00,205 I used to like serving others. 122 00:11:01,206 --> 00:11:02,499 I can't anymore. 123 00:11:03,041 --> 00:11:05,878 - Do not hold it against me. - Oh, Miss Cara! 124 00:11:06,837 --> 00:11:09,047 You will host me. It will be lovely. 125 00:11:09,756 --> 00:11:11,300 Oh yes! Oh yes! 126 00:11:13,093 --> 00:11:15,220 That shawl slipped again... 127 00:11:18,765 --> 00:11:21,643 Thank you, Mimi. You have nurse's hands. 128 00:11:24,938 --> 00:11:27,399 Heavens! My migraine is back again! 129 00:11:29,443 --> 00:11:30,569 Oh, it's dreadful. 130 00:11:31,904 --> 00:11:34,031 Can I not spend one evening in peace? 131 00:11:34,781 --> 00:11:36,074 Shall we leave you? 132 00:11:36,450 --> 00:11:38,076 It's out of the question! 133 00:11:38,785 --> 00:11:41,079 I'm so happy to have you. 134 00:11:42,789 --> 00:11:45,751 Go on, spoil me, I'll forget all about it. 135 00:11:47,586 --> 00:11:51,256 But I'm afraid it won't be pleasant for you, my dears. 136 00:11:52,424 --> 00:11:53,383 Mimi... 137 00:11:54,468 --> 00:11:56,428 make me a hot cologne pad. 138 00:11:57,512 --> 00:11:59,264 It's on the mantelpiece. 139 00:12:16,490 --> 00:12:19,034 I wish I had your migraine instead of you. 140 00:12:19,993 --> 00:12:21,119 My dear child... 141 00:12:22,496 --> 00:12:24,498 I think it's getting better. 142 00:12:25,249 --> 00:12:29,294 If Olivia would give me some air, I would be fully cured. 143 00:12:30,462 --> 00:12:32,422 It is merely vapors now. 144 00:12:34,591 --> 00:12:36,969 Mimi, let's show the album to Olivia. 145 00:12:38,303 --> 00:12:40,806 And take the box of pralines on the table, 146 00:12:41,515 --> 00:12:43,767 as a reward for you both. 147 00:12:47,980 --> 00:12:49,398 Look, Olivia: 148 00:12:50,023 --> 00:12:52,651 life at our school, since its beginning. 149 00:12:54,069 --> 00:12:55,862 Here I am that first year, 150 00:12:56,405 --> 00:12:58,740 right after our holidays in Savoy. 151 00:13:00,033 --> 00:13:01,535 We had 10 pupils. 152 00:13:02,077 --> 00:13:03,829 Julie and I taught the classes. 153 00:13:04,371 --> 00:13:07,833 What a look! I would have liked to see you in that long dress! 154 00:13:08,792 --> 00:13:11,169 It's a crinoline. It suited me well. 155 00:13:12,087 --> 00:13:15,007 All the frills were lined with black velvet. 156 00:13:18,051 --> 00:13:20,262 - There's Signorina. - She's so skinny! 157 00:13:20,804 --> 00:13:21,805 She'd just arrived. 158 00:13:22,347 --> 00:13:24,182 She didn't eat every day, then. 159 00:13:24,725 --> 00:13:26,935 She was lucky to meet Julie. 160 00:13:28,395 --> 00:13:31,815 Do you recognize me, under my big Italian straw hat? 161 00:13:33,567 --> 00:13:34,985 I was already ill. 162 00:13:35,527 --> 00:13:37,279 And Frau Riesener beside you. 163 00:13:37,821 --> 00:13:40,073 She arrived a year after Signorina. 164 00:13:40,824 --> 00:13:42,409 And who is she? 165 00:13:43,160 --> 00:13:45,078 That's Laura. Laura Thompson. 166 00:13:45,620 --> 00:13:47,205 The minister's daughter? 167 00:13:47,748 --> 00:13:49,291 She was here last year. 168 00:13:49,833 --> 00:13:51,043 Will she come back? 169 00:13:51,585 --> 00:13:53,795 - I don't know. - Here she is again. 170 00:13:54,546 --> 00:13:55,881 You like her so much? 171 00:13:56,423 --> 00:13:57,674 I don't know. 172 00:13:58,216 --> 00:14:01,428 - I like her gaze. - I found her downright ugly. 173 00:14:02,387 --> 00:14:04,139 Without any grace or elegance. 174 00:14:04,681 --> 00:14:06,558 Intelligent, yes, of course. 175 00:14:07,267 --> 00:14:09,061 She took after her father. 176 00:14:11,188 --> 00:14:13,315 And Miss Julie? I haven't seen her. 177 00:14:13,857 --> 00:14:16,902 It's one of her whims. She hates photographs. 178 00:14:17,819 --> 00:14:20,447 She dislikes recollections of the past. 179 00:14:23,408 --> 00:14:25,744 That shawl slipped again. 180 00:14:27,662 --> 00:14:30,457 Good night, my darlings. You are both angels. 181 00:14:31,416 --> 00:14:33,251 I hope you were not too bored. 182 00:14:33,794 --> 00:14:35,712 It was a lovely evening! Wasn't it? 183 00:14:36,463 --> 00:14:39,341 I've never had so much fun at school before! 184 00:14:40,425 --> 00:14:44,679 - I am sure we will be friends. - Of course, Miss Cara. 185 00:14:45,806 --> 00:14:47,974 Go to bed. It's late. 186 00:14:48,934 --> 00:14:50,477 Julie hasn't come home. 187 00:14:51,228 --> 00:14:52,437 I am alone. 188 00:14:53,230 --> 00:14:54,689 I am always alone. 189 00:14:56,525 --> 00:14:57,734 Good night. 190 00:14:58,276 --> 00:15:01,446 - You, perhaps, will sleep. - Good night. 191 00:15:09,996 --> 00:15:12,582 - Miss Cara never liked Laura. - Why not? 192 00:15:13,500 --> 00:15:16,128 Laura, you see, was Miss Julie's favorite. 193 00:15:16,837 --> 00:15:18,755 - Good night. - Good night. 194 00:15:56,668 --> 00:15:59,504 - Is that you, Julie? - Yes, it's me. 195 00:16:38,919 --> 00:16:40,587 Here we are at home. 196 00:16:42,088 --> 00:16:43,131 Quiet! 197 00:16:43,673 --> 00:16:45,091 Why! You don't belong here. 198 00:16:45,634 --> 00:16:47,552 It's the older girls' study. 199 00:17:01,775 --> 00:17:03,985 - What is it? - The astrolabe. 200 00:17:04,736 --> 00:17:06,905 It shows the motions of the stars. 201 00:17:09,616 --> 00:17:10,867 The Princesse de Cléves. 202 00:17:11,201 --> 00:17:13,745 You can take it back to your room, you know. 203 00:17:14,663 --> 00:17:15,497 Really? 204 00:17:15,830 --> 00:17:17,832 Miss Julie says reading is healthy. 205 00:17:18,583 --> 00:17:21,086 She trusts us. We've never lost a book. 206 00:17:21,836 --> 00:17:23,213 Here comes Olga. 207 00:17:23,755 --> 00:17:25,799 A Russian. Her parents are nihilists. 208 00:17:26,550 --> 00:17:28,093 Her mother threw a bomb. 209 00:17:28,635 --> 00:17:30,262 They had to flee. 210 00:17:30,804 --> 00:17:32,556 Olivia, this is Olga. 211 00:17:33,515 --> 00:17:35,934 - And Cécile? - You won't see her often. 212 00:17:36,643 --> 00:17:39,104 - She studies in her room? - With her mirror. 213 00:17:39,854 --> 00:17:42,107 - And her dresses. - Shall we go outside? 214 00:17:42,816 --> 00:17:45,860 - To the forest? - Of course! 215 00:17:48,655 --> 00:17:50,073 How lovely! 216 00:17:50,824 --> 00:17:53,618 - One can just come in and out? - During recess. 217 00:17:54,327 --> 00:17:55,787 I'm used to walking in line. 218 00:17:56,329 --> 00:17:58,081 "In line"? How dreadful! 219 00:17:58,832 --> 00:18:01,668 - We are not soldiers. - Hey! Wait for us! 220 00:18:11,720 --> 00:18:13,263 How grand. Such fine weather! 221 00:18:13,805 --> 00:18:16,766 This morning, Miss Cara wanted to teach her class. 222 00:18:17,684 --> 00:18:19,436 - She couldn't. - Her migraine. 223 00:18:19,978 --> 00:18:21,646 She broke into tears. 224 00:18:22,188 --> 00:18:23,982 Poor thing. Her voice is so sweet. 225 00:18:24,733 --> 00:18:28,278 Maybe so. But don't you find Miss Julie so beautiful? 226 00:18:29,195 --> 00:18:32,240 I haven't looked at her much yet. She intimidates me. 227 00:18:33,199 --> 00:18:34,826 - She teases. - She's witty. 228 00:18:35,368 --> 00:18:37,370 Olivia, let me pick you a rose. 229 00:18:38,121 --> 00:18:39,956 Olivia, are you smart? 230 00:18:40,707 --> 00:18:41,499 I don't know. 231 00:18:41,875 --> 00:18:43,501 - And in school? - It depends. 232 00:18:44,044 --> 00:18:45,337 She's certainly smart. 233 00:18:45,879 --> 00:18:47,964 Olivia, Miss Julie's rose garden 234 00:18:48,715 --> 00:18:49,716 is right here. 235 00:18:50,050 --> 00:18:51,509 Flowers bloom until fall. 236 00:18:52,052 --> 00:18:54,179 In winter, roses are sent from Nice. 237 00:18:54,888 --> 00:18:57,682 Frau Riesener says the scent exhausts Miss Cara. 238 00:18:58,391 --> 00:19:00,935 Come on! Let's run in the forest! Pacha! 239 00:19:02,062 --> 00:19:03,146 Pacha! 240 00:19:04,356 --> 00:19:05,565 Victoire! 241 00:19:07,067 --> 00:19:08,693 - Well, Victoire. - What? 242 00:19:09,235 --> 00:19:11,112 What is for lunch today? 243 00:19:11,863 --> 00:19:14,032 Everyday the same question! Beef daube. 244 00:19:14,783 --> 00:19:16,201 - "Beef daube"? - Yes. 245 00:19:16,743 --> 00:19:17,702 That's swell. 246 00:19:18,036 --> 00:19:20,580 There's only one thing you care about: eating. 247 00:19:21,331 --> 00:19:22,582 Of course not, silly. 248 00:19:23,124 --> 00:19:25,835 But if you knew what I ate in those schools, 249 00:19:26,586 --> 00:19:28,380 you'd understand my stomach. 250 00:19:29,089 --> 00:19:32,384 It's ruined, poor thing. Ruined by their pittance. 251 00:19:33,343 --> 00:19:35,053 "Empty stomachs have no ears." 252 00:19:35,804 --> 00:19:37,389 But you have eyes! 253 00:19:37,931 --> 00:19:39,391 Yet you see nothing. 254 00:19:40,100 --> 00:19:41,768 Heavens, what am I to see? 255 00:19:42,310 --> 00:19:43,978 Girls learning 2 and 2 makes 4? 256 00:19:44,521 --> 00:19:47,023 Or the others, who have no interest in maths? 257 00:19:47,941 --> 00:19:49,275 And rightly so. 258 00:19:49,818 --> 00:19:51,403 And Frau Riesener? 259 00:19:52,070 --> 00:19:53,530 What about her? 260 00:19:54,906 --> 00:19:57,659 She teaches German. I don't know German. 261 00:20:00,870 --> 00:20:03,415 What kind of school is divided into two sides? 262 00:20:04,165 --> 00:20:05,667 Yes, I've heard them. 263 00:20:06,209 --> 00:20:07,460 Between the Julists 264 00:20:08,002 --> 00:20:10,088 and the Carists. 265 00:20:12,132 --> 00:20:13,299 What do you think? 266 00:20:13,842 --> 00:20:15,760 Me? Dreadful neologisms. 267 00:20:16,302 --> 00:20:18,805 No need to speak Latin to impress me. 268 00:20:19,556 --> 00:20:21,891 Miss Julie is patient, but still, 269 00:20:22,642 --> 00:20:24,102 it can't go on any longer. 270 00:20:24,644 --> 00:20:27,647 Miss Cara is nervous and ill. She has an excuse! 271 00:20:28,606 --> 00:20:31,943 - Her illness is Frau Riesener. - She's so devoted to her. 272 00:20:33,111 --> 00:20:36,072 "Devoted"? That's a good one. 273 00:20:37,532 --> 00:20:41,244 - What are you munching on? - Nothing. Some dough. 274 00:20:42,370 --> 00:20:44,998 To wait until lunch. I feel faint. 275 00:20:46,833 --> 00:20:50,712 Victoire, I think Miss Cara will be in condition to come down today. 276 00:20:51,838 --> 00:20:54,591 No need to bring her food up to her room. 277 00:21:33,963 --> 00:21:36,674 - Did you sleep well? - Did I sleep well? 278 00:21:37,425 --> 00:21:38,551 I didn't shut an eye. 279 00:21:39,093 --> 00:21:40,428 You came home late. 280 00:21:40,762 --> 00:21:42,847 Then I heard a door creaking all night. 281 00:21:43,556 --> 00:21:44,432 Signorina! 282 00:21:44,766 --> 00:21:47,560 - Yes, Miss? - Have all the hinges greased today. 283 00:21:48,520 --> 00:21:50,313 Check that the doors are closed. 284 00:21:51,064 --> 00:21:52,649 Yes, Miss. Certainly. 285 00:21:53,191 --> 00:21:54,150 Cara. 286 00:21:55,235 --> 00:21:57,195 No, Julie. I can't eat it. 287 00:21:57,737 --> 00:21:59,489 Just a little. It's excellent. 288 00:22:00,240 --> 00:22:01,991 Healthy people are dreadful. 289 00:22:02,534 --> 00:22:05,119 Here's what I need: boiled chicken and greens. 290 00:22:05,870 --> 00:22:08,081 - I hate it. - It's blancmange! 291 00:22:08,832 --> 00:22:10,792 - Help yourself. - Cara, have some. 292 00:22:11,543 --> 00:22:13,211 Leave me. I'm not hungry. 293 00:22:14,254 --> 00:22:16,714 Would you like to go for a walk then? 294 00:22:17,423 --> 00:22:18,675 - In the valley? - Yes. 295 00:22:19,217 --> 00:22:22,095 I'm afraid it is too cold for Miss Cara to go out. 296 00:22:22,846 --> 00:22:25,390 The air is damp with last night's rain. 297 00:22:37,151 --> 00:22:39,863 Olivia, you're not listening. Where are you? 298 00:22:40,613 --> 00:22:43,074 Signorina, what is Miss Cara's ailment? 299 00:22:43,825 --> 00:22:44,576 No one knows. 300 00:22:45,118 --> 00:22:47,745 - What do you think? - I don't think. 301 00:22:48,496 --> 00:22:50,123 - And the doctor? - Nothing. 302 00:22:50,665 --> 00:22:52,375 He suggested sleeping pills. 303 00:22:52,917 --> 00:22:54,043 Miss Julie says: 304 00:22:54,586 --> 00:22:56,170 "Doctors say it's nothing." 305 00:22:56,713 --> 00:22:58,715 But I see it torments her nonetheless. 306 00:22:59,465 --> 00:23:00,592 - I think... - Yes? 307 00:23:00,925 --> 00:23:02,927 She is well, when she wishes to be. 308 00:23:03,678 --> 00:23:05,430 She does it on purpose. 309 00:23:06,180 --> 00:23:07,223 And then... 310 00:23:08,224 --> 00:23:09,934 - There's Frau Riesener. - Why? 311 00:23:10,476 --> 00:23:12,437 She spurs her on. And I know why. 312 00:23:12,979 --> 00:23:14,230 Enough chitchat. 313 00:23:16,983 --> 00:23:18,526 It will be fast with you. 314 00:23:19,277 --> 00:23:22,280 You know your French and Latin grammar well. 315 00:23:23,197 --> 00:23:24,282 I'd forgotten! 316 00:23:24,616 --> 00:23:26,451 There's a reading tonight. 317 00:23:27,201 --> 00:23:30,538 Che piacere! Put on your evening dress, Olivia. 318 00:23:41,424 --> 00:23:42,967 Are you not sewing anything? 319 00:23:43,509 --> 00:23:44,385 Lazy girl! 320 00:23:44,719 --> 00:23:46,763 I came empty-handed so I could listen. 321 00:23:47,513 --> 00:23:48,765 I don't like to sew. 322 00:23:49,307 --> 00:23:51,184 How can one not like needlework? 323 00:23:51,726 --> 00:23:53,478 Here, look at mine. 324 00:23:54,020 --> 00:23:55,772 How deft you are, Signorina. 325 00:23:56,522 --> 00:23:57,899 And how vain... 326 00:24:10,078 --> 00:24:11,704 - Tonight... - Miss Baietto! 327 00:24:12,455 --> 00:24:14,749 Miss Cara needs you for her tea. 328 00:24:17,877 --> 00:24:20,338 She told me earlier she would not need it. 329 00:24:21,089 --> 00:24:23,257 She needs it now. 330 00:24:26,678 --> 00:24:28,346 Go, my child. 331 00:24:40,525 --> 00:24:42,402 It's so wonderful when she reads. 332 00:24:42,944 --> 00:24:44,988 I am certain you will like it. 333 00:24:49,909 --> 00:24:52,870 Tonight I shall read passages from Racine's Andromache. 334 00:24:53,830 --> 00:24:56,499 Before that, I have a few questions. 335 00:24:57,417 --> 00:25:00,545 Can one of you tell me who Andromache was? 336 00:25:02,839 --> 00:25:03,840 Let's see... 337 00:25:05,466 --> 00:25:08,177 I cannot believe you are all so ignorant. 338 00:25:08,928 --> 00:25:10,888 Andromache was Hector's wife. 339 00:25:11,639 --> 00:25:12,724 Good. 340 00:25:13,766 --> 00:25:15,518 What is Orestes' father's name? 341 00:25:16,060 --> 00:25:17,228 Agamemnon. 342 00:25:17,770 --> 00:25:18,688 Good. 343 00:25:19,022 --> 00:25:20,023 Who was Pyrrhus? 344 00:25:20,565 --> 00:25:22,191 Achilles' son. 345 00:25:22,734 --> 00:25:24,110 And Hermione? 346 00:25:24,861 --> 00:25:27,113 I don't know. I've never heard of her. 347 00:25:27,864 --> 00:25:29,907 You'll hear about her tonight. 348 00:25:30,658 --> 00:25:33,036 And I hope you will never forget. 349 00:25:34,037 --> 00:25:37,206 You answered well. Sit here, beside me. 350 00:25:39,959 --> 00:25:43,588 Hermione is the daughter of Helen and Menelaus. 351 00:25:44,756 --> 00:25:47,341 At the court of her fiancé Pyrrhus, 352 00:25:48,092 --> 00:25:51,637 she notices he starts to favor his captive Andromache. 353 00:25:53,973 --> 00:25:55,475 Then Orestes arrives. 354 00:25:56,017 --> 00:25:57,935 Are you so sure of your bet? 355 00:25:58,644 --> 00:26:01,272 She just doesn't know Miss Cara well enough yet. 356 00:26:02,106 --> 00:26:04,108 The king orders him to take Pyrrhus, 357 00:26:04,859 --> 00:26:06,861 Andromache's son, hostage. 358 00:26:07,612 --> 00:26:10,531 This passage starts with Andromache begging Hermione 359 00:26:11,282 --> 00:26:13,034 to talk to Pyrrhus 360 00:26:13,785 --> 00:26:16,412 and obtain the pardon of Astyanax. 361 00:26:19,165 --> 00:26:20,917 "Why do you flee, Madame? 362 00:26:21,834 --> 00:26:23,836 "Is it not a fair sight to your eyes 363 00:26:24,378 --> 00:26:27,256 "to see Hector's wife weeping at your feet? 364 00:26:28,633 --> 00:26:31,052 "I do not come with jealous tears 365 00:26:31,803 --> 00:26:34,305 "To claim a heart charmed by your art 366 00:26:35,264 --> 00:26:37,558 "By cruel hands, alas! I saw pierced 367 00:26:38,309 --> 00:26:40,895 "The only one whom my eyes sought 368 00:26:41,854 --> 00:26:44,774 "My flame long ago by Hector was lit 369 00:26:45,691 --> 00:26:49,320 "In his grave it is now buried 370 00:26:50,238 --> 00:26:52,198 "Yet my son remains 371 00:26:53,616 --> 00:26:55,660 "You will one day learn, Madame 372 00:26:56,202 --> 00:26:59,580 "How far our love for a son goes 373 00:27:00,706 --> 00:27:03,584 "But you will not learn, or so I hope 374 00:27:04,335 --> 00:27:06,462 "The mortal trouble it throws us into 375 00:27:07,213 --> 00:27:09,632 "When of all the goods surrounding us 376 00:27:10,383 --> 00:27:12,343 "He is the sole that remains 377 00:27:13,052 --> 00:27:14,846 "And yet his life is in peril 378 00:27:15,388 --> 00:27:19,350 "Alas! When tired of ten years of misery 379 00:27:20,476 --> 00:27:22,520 "The Trojans threatened your mother 380 00:27:23,271 --> 00:27:25,356 "I begged my Hector to show her mercy 381 00:27:26,065 --> 00:27:29,861 "You can beg Pyrrhus as I begged him 382 00:27:30,987 --> 00:27:33,906 "Why fear the child who outlived him? 383 00:27:34,866 --> 00:27:37,869 "Let me hide him on a secret island 384 00:27:38,786 --> 00:27:41,914 "Be assured that in his mother's care 385 00:27:42,874 --> 00:27:47,336 "My son will learn only to weep" 386 00:27:48,921 --> 00:27:50,131 Hermione. 387 00:27:52,258 --> 00:27:54,635 "I know your sorrows, but my duty 388 00:27:55,386 --> 00:27:58,556 "My father, impose silence upon me" 389 00:28:00,933 --> 00:28:03,811 - Good night, Miss. - Good night, dears. 390 00:28:08,566 --> 00:28:09,650 Olivia! 391 00:28:10,943 --> 00:28:13,946 Would you stay? I'd like to speak with you. 392 00:28:24,332 --> 00:28:25,333 Did you see that? 393 00:28:25,875 --> 00:28:28,169 She was walking as if in a dream. 394 00:28:43,476 --> 00:28:44,310 I've won my bet. 395 00:28:44,852 --> 00:28:47,230 I always knew she'd be a Juliet. 396 00:28:47,980 --> 00:28:48,981 I won! I won! 397 00:28:49,315 --> 00:28:50,274 So what? 398 00:28:51,901 --> 00:28:53,736 "So what"? Be quiet. 399 00:28:54,278 --> 00:28:57,657 You always forget Miss Cara has an uneasy sleep. 400 00:29:18,135 --> 00:29:19,971 Do you want some lemonade? 401 00:29:23,516 --> 00:29:24,934 Do not drink so fast. 402 00:29:26,435 --> 00:29:28,437 You seem upset, my child. 403 00:29:29,188 --> 00:29:30,147 It's... 404 00:29:31,190 --> 00:29:32,316 It's Andromache. 405 00:29:32,692 --> 00:29:33,943 Well, well! 406 00:29:35,695 --> 00:29:37,321 Would you betray Shakespeare 407 00:29:38,072 --> 00:29:39,198 for our Racine? 408 00:29:39,532 --> 00:29:40,366 How unexpected. 409 00:29:40,700 --> 00:29:43,160 It's also because it was you. 410 00:29:44,120 --> 00:29:45,496 I do love Racine. 411 00:29:46,038 --> 00:29:47,123 I think... 412 00:29:48,040 --> 00:29:49,750 that I understood everything. 413 00:29:50,293 --> 00:29:52,336 Probably not on a first read. 414 00:29:53,087 --> 00:29:55,381 But that is fine, Olivia. One can be, 415 00:29:56,132 --> 00:29:57,842 must be charmed by the verses 416 00:29:58,384 --> 00:30:00,720 before grasping the characters. 417 00:30:02,179 --> 00:30:04,223 Enough about Racine. Tell me about you. 418 00:30:04,765 --> 00:30:05,516 Me? 419 00:30:06,058 --> 00:30:07,601 That's hardly interesting. 420 00:30:08,144 --> 00:30:11,605 Your mother told me you were unhappy with Miss Tock. 421 00:30:12,565 --> 00:30:14,066 It's true. I was unhappy. 422 00:30:14,608 --> 00:30:16,861 Yet it is a protestant school, like ours. 423 00:30:17,570 --> 00:30:18,779 Oh no, Miss. 424 00:30:19,322 --> 00:30:21,032 I felt like a freak, 425 00:30:21,574 --> 00:30:23,534 a black sheep, an outcast. 426 00:30:24,285 --> 00:30:27,079 - Are you not exaggerating? - It was even worse. 427 00:30:28,039 --> 00:30:30,416 Why? Tell me, Olivia. 428 00:30:31,375 --> 00:30:33,669 They only spoke of temptations, traps, 429 00:30:34,420 --> 00:30:36,505 abysses opening before us. 430 00:30:37,381 --> 00:30:39,133 A lie, even a careless one, 431 00:30:39,675 --> 00:30:42,094 meant moral and spiritual death. 432 00:30:42,845 --> 00:30:46,140 No good deeds, good sentiments or sacrifices 433 00:30:47,266 --> 00:30:49,894 could save us, save the Grace of the Eternal. 434 00:30:50,644 --> 00:30:52,146 I could hardly count on it, 435 00:30:52,688 --> 00:30:55,232 coming from a family of free spirits. 436 00:30:56,192 --> 00:30:58,194 When I compare my lovely room here 437 00:30:58,736 --> 00:31:00,237 to the dormitory, 438 00:31:00,780 --> 00:31:03,991 I now understand all that I missed before. 439 00:31:05,117 --> 00:31:08,537 It was no place to learn and to live. 440 00:31:09,455 --> 00:31:10,331 I see. 441 00:31:10,664 --> 00:31:12,124 It's so different here. 442 00:31:12,666 --> 00:31:13,626 Yes. 443 00:31:19,340 --> 00:31:21,050 Everything will be fine. 444 00:31:22,468 --> 00:31:25,971 Our Lord is much less demanding than Miss Tock's. 445 00:31:28,224 --> 00:31:30,976 - Go to bed, now. - Good night, Miss. 446 00:31:33,229 --> 00:31:34,438 Good night, Olivia. 447 00:31:46,992 --> 00:31:48,119 Good night, Olivia. 448 00:32:01,173 --> 00:32:03,801 I had a dream last night. A dreadful dream. 449 00:32:04,552 --> 00:32:05,719 We were in Africa. 450 00:32:06,053 --> 00:32:07,805 In Black Africa, with cannibals, 451 00:32:08,556 --> 00:32:11,308 in a religious school lead by a missionary. 452 00:32:12,017 --> 00:32:15,187 He had a family likeness with Frau Riesener. 453 00:32:16,856 --> 00:32:20,818 - And we were starving. - And you ate the missionary. 454 00:32:23,320 --> 00:32:26,615 Victoire, listen! I was raised religiously. 455 00:32:27,533 --> 00:32:29,910 Well, how is the new English girl doing? 456 00:32:30,661 --> 00:32:32,246 Olivia? She's very focused. 457 00:32:32,788 --> 00:32:34,999 She works with passion and enthusiasm! 458 00:32:35,749 --> 00:32:37,877 - Especially in literature! - Sure. 459 00:32:38,627 --> 00:32:40,921 Miss Julie did all she could to charm her. 460 00:32:41,672 --> 00:32:44,008 I understand her. Let me tell you, 461 00:32:44,758 --> 00:32:46,844 mathematics isn't worth a dime. 462 00:33:18,209 --> 00:33:19,376 Weekly essay 463 00:33:19,919 --> 00:33:21,879 Is Chiméne a perverted girl, 464 00:33:22,630 --> 00:33:24,006 as the Academy claimed, 465 00:33:24,548 --> 00:33:26,342 in her feelings for the Cid? 466 00:33:39,730 --> 00:33:41,482 Something's on your nose. 467 00:33:46,654 --> 00:33:48,239 We don't have geography! 468 00:33:48,781 --> 00:33:51,075 - Look at this blue area. - It's the sea. 469 00:33:51,825 --> 00:33:53,077 With fabulous plants, 470 00:33:53,619 --> 00:33:56,080 fish like flowers and naked plungers. 471 00:33:56,789 --> 00:33:58,916 - "Naked"? - Be quiet! 472 00:33:59,667 --> 00:34:01,919 Listen. She's handing back our work today. 473 00:34:02,753 --> 00:34:04,296 Now come and see! 474 00:34:04,838 --> 00:34:06,423 How many pages did you write? 475 00:34:06,966 --> 00:34:08,842 - 6. - That's short! I wrote 8. 476 00:34:09,593 --> 00:34:11,971 Laura always wrote 14 or 15 pages! 477 00:34:22,064 --> 00:34:23,482 You're very gifted, Mimi. 478 00:34:24,024 --> 00:34:26,610 Singing, dancing, sewing dresses. 479 00:34:27,319 --> 00:34:28,320 Bravo, Mimi. 480 00:34:28,862 --> 00:34:31,448 She's less bright when it comes to cube roots. 481 00:34:32,157 --> 00:34:33,200 Excuse me. 482 00:34:34,743 --> 00:34:38,205 It's true, cube roots are useless in life. 483 00:34:39,665 --> 00:34:41,125 It's poetry. 484 00:34:49,675 --> 00:34:51,719 And my gift for impressions. 485 00:34:52,803 --> 00:34:55,180 In 71, my children, during the siege, 486 00:34:55,931 --> 00:34:58,225 we ate rat, rat fricassee. 487 00:34:58,976 --> 00:35:00,853 But with onions. 488 00:35:02,730 --> 00:35:04,148 You had to be hungry! 489 00:35:04,690 --> 00:35:07,026 I had a good stomach then! 490 00:35:08,819 --> 00:35:09,987 Mimi! 491 00:35:10,863 --> 00:35:12,823 Miss Dubois is a fine woman. 492 00:35:13,365 --> 00:35:14,825 And you are a monkey. 493 00:35:15,701 --> 00:35:17,953 The antics and laughs of a monkey 494 00:35:18,704 --> 00:35:20,497 are devoid of any kindness. 495 00:35:21,665 --> 00:35:23,208 Come, girls. 496 00:35:24,376 --> 00:35:26,420 I'm handing back your essays. 497 00:35:50,235 --> 00:35:52,154 Georgie, you're off topic. 498 00:35:53,030 --> 00:35:56,700 You were supposed to analyze Chiméne's feelings, not Rodrigue's. 499 00:35:57,868 --> 00:36:00,329 He isn't the main subject. 500 00:36:01,080 --> 00:36:02,039 Mimi? 501 00:36:02,748 --> 00:36:04,541 You were not inspired. 502 00:36:05,376 --> 00:36:07,419 Antics don't make for good literature. 503 00:36:08,170 --> 00:36:09,254 Gertrude? 504 00:36:09,797 --> 00:36:12,257 You did all the adequate research. 505 00:36:13,008 --> 00:36:15,719 It's very good. You are a respectful girl. 506 00:36:16,428 --> 00:36:17,596 And you, Olga, 507 00:36:18,347 --> 00:36:20,140 very disrespectful. 508 00:36:20,891 --> 00:36:24,561 Chiméne is nothing like the Anna Karenina you speak of. 509 00:36:27,064 --> 00:36:28,399 Cécile. Cécile! 510 00:36:28,941 --> 00:36:32,611 You focused on Chiméne's dress and forgot her personality! 511 00:36:33,570 --> 00:36:35,531 Nina, you understood her feelings. 512 00:36:36,281 --> 00:36:37,408 Ah, Olivia! 513 00:36:38,283 --> 00:36:39,952 There's something there. 514 00:36:40,494 --> 00:36:41,912 But it's too weak. 515 00:36:44,998 --> 00:36:46,750 You'll have to expand. 516 00:36:47,292 --> 00:36:49,294 I'll take you to Paris, one day. 517 00:36:58,220 --> 00:36:59,805 She was harsh, today. 518 00:37:00,347 --> 00:37:02,975 Oh yes. And with you too. 519 00:37:11,275 --> 00:37:13,277 Victoire! Make an apricot souffle. 520 00:37:13,986 --> 00:37:16,113 The new girls have never tasted it! 521 00:37:16,655 --> 00:37:18,240 It's long to make! 522 00:37:18,991 --> 00:37:22,119 I'll send the little ones to whip the egg-whites. 523 00:37:46,685 --> 00:37:47,644 Come in. 524 00:37:51,356 --> 00:37:52,608 Oh, it's you? 525 00:37:53,734 --> 00:37:54,526 What is it? 526 00:37:55,068 --> 00:37:57,237 I've come to check on you, Miss. 527 00:38:01,283 --> 00:38:03,535 You've been well brought-up. 528 00:38:06,580 --> 00:38:08,207 Do you need anything? 529 00:38:08,749 --> 00:38:12,169 I see you so seldom, I'm not used to these kind gestures. 530 00:38:13,337 --> 00:38:16,131 It's all right. I am merely an ill woman, aren't I? 531 00:38:17,049 --> 00:38:18,175 Come near me. 532 00:38:22,721 --> 00:38:24,640 You don't like me, my child. 533 00:38:27,059 --> 00:38:28,310 What is it? 534 00:38:29,102 --> 00:38:30,354 Was I not kind? 535 00:38:30,729 --> 00:38:33,023 Oh, yes, Miss. You were very kind. 536 00:38:33,732 --> 00:38:35,234 I'm very grateful. 537 00:38:35,776 --> 00:38:36,735 Go away! 538 00:38:37,444 --> 00:38:39,780 Go back from whence you came! 539 00:38:40,531 --> 00:38:41,406 Go away! 540 00:38:41,740 --> 00:38:42,741 Go away, now! 541 00:38:51,458 --> 00:38:54,711 Well, my little English girls, did you like the schnitzels? 542 00:38:55,671 --> 00:38:58,215 - Oh yes, Miss. - You don't look so sure. 543 00:38:59,174 --> 00:39:01,677 - They like boiled beef. - What do they know? 544 00:39:02,427 --> 00:39:04,721 - And you, Olivia? - It was delicious. 545 00:39:05,430 --> 00:39:08,976 Well, well! Do we finally have a gourmet among us? 546 00:39:09,935 --> 00:39:12,437 Approving is not enough. One must judge. 547 00:39:13,397 --> 00:39:15,774 Do you not have some critique to provide? 548 00:39:16,525 --> 00:39:17,901 Anything to suggest? 549 00:39:18,777 --> 00:39:20,988 - I think... - How about that! 550 00:39:21,738 --> 00:39:23,907 Press on her nose and milk comes out! 551 00:39:24,616 --> 00:39:25,868 Hush, Victoire! 552 00:39:26,618 --> 00:39:27,494 Go on, Olivia. 553 00:39:27,828 --> 00:39:30,539 There was perhaps too much lemon. 554 00:39:31,456 --> 00:39:33,709 Congratulations, you refined palate! 555 00:39:34,459 --> 00:39:37,754 You deserve to be encouraged! You shall sit here. 556 00:39:38,672 --> 00:39:40,424 - Adéle! - I don't agree. 557 00:39:40,966 --> 00:39:41,758 What? 558 00:39:42,301 --> 00:39:44,177 The lemon enhances the flavor. 559 00:39:44,720 --> 00:39:47,723 You don't know anything. The girl was right. 560 00:39:54,479 --> 00:39:56,773 - I'm sorry, Miss. - She did it on purpose. 561 00:39:57,524 --> 00:39:58,942 It was an accident. 562 00:39:59,651 --> 00:40:01,778 The doctor said: "No sudden emotions"! 563 00:40:02,487 --> 00:40:03,780 I'm sorry. 564 00:40:04,323 --> 00:40:06,491 You're not sorry at all. You laugh. 565 00:40:07,242 --> 00:40:09,286 You and Miss Baietto hired her. 566 00:40:09,828 --> 00:40:11,288 No one ever listens to me. 567 00:40:11,830 --> 00:40:14,291 - They all want to upset me. - Come, Cara. 568 00:40:15,208 --> 00:40:17,836 No one cares. They'd let me starve to death. 569 00:40:18,587 --> 00:40:20,589 I cannot eat this meat. 570 00:40:21,423 --> 00:40:23,091 You'll make me ill. 571 00:40:23,634 --> 00:40:26,345 - Look. Here's your chicken. - It's too late. 572 00:40:27,304 --> 00:40:29,473 I couldn't eat a bite, now. 573 00:40:30,015 --> 00:40:31,808 Oh, Cara, please! 574 00:40:44,738 --> 00:40:47,991 I'll take you to Paris after your Italian lesson. 575 00:40:56,667 --> 00:40:59,503 Always remember the poor city of Strasbourg, 576 00:41:00,420 --> 00:41:04,174 symbol of death and defeat in a city brimming with life. 577 00:41:11,348 --> 00:41:13,266 It is not much next to the Tames. 578 00:41:13,809 --> 00:41:15,018 But look well 579 00:41:15,560 --> 00:41:17,396 as it flaunts its beauty. 580 00:41:33,829 --> 00:41:35,205 Have a look, Olivia. 581 00:41:35,998 --> 00:41:38,625 Nothing is solid in The Embarkation for Cythera. 582 00:41:39,584 --> 00:41:40,752 Watteau was ill. 583 00:41:41,086 --> 00:41:44,339 Just a play of lights and colors. 584 00:41:46,967 --> 00:41:47,926 But look! 585 00:41:50,137 --> 00:41:51,638 Little pagan that you are. 586 00:41:52,180 --> 00:41:55,267 Could you recognize the presence of the divine? 587 00:42:11,033 --> 00:42:14,161 You saw the lady I saluted, with the plumes? 588 00:42:15,120 --> 00:42:16,872 I will tell you about her. 589 00:42:17,998 --> 00:42:19,249 Here, have a seat. 590 00:42:24,087 --> 00:42:26,089 Two chocolates with frangipane cakes. 591 00:42:26,798 --> 00:42:27,924 Yes, Miss. 592 00:42:29,051 --> 00:42:32,095 In one week, she saw her husband and three children die 593 00:42:33,055 --> 00:42:33,930 of diphtheria. 594 00:42:34,306 --> 00:42:35,432 Oh, poor thing! 595 00:42:35,974 --> 00:42:39,144 A few months later, she married her husband's best friend. 596 00:42:40,103 --> 00:42:41,813 - Unbelievable! - Do not stare! 597 00:42:42,564 --> 00:42:45,776 Yes. There is always comfort in live, Olivia. 598 00:42:46,693 --> 00:42:50,072 - Miss Julie! - Oh, my dear Béatrice. 599 00:42:50,989 --> 00:42:53,283 - How are you? - Well, very well. 600 00:42:53,992 --> 00:42:55,118 Yes, I see. 601 00:42:55,660 --> 00:42:57,954 - No, that's not it. - What else? 602 00:42:58,663 --> 00:43:01,249 Oh, I don't know. Life is just... 603 00:43:02,334 --> 00:43:04,920 It's marvelous, Béatrice. Life is marvelous. 604 00:43:05,837 --> 00:43:08,381 That is the phrase that befits your age. 605 00:43:09,132 --> 00:43:10,967 Don't keep him waiting. Go on. 606 00:43:11,676 --> 00:43:14,137 - Goodbye, Miss Julie. - Goodbye. 607 00:43:15,680 --> 00:43:16,890 Who is she? 608 00:43:17,849 --> 00:43:19,309 A former pupil. 609 00:43:22,854 --> 00:43:24,481 She wouldn't eat anything. 610 00:43:25,023 --> 00:43:27,943 She was letting herself die, to her parents' despair. 611 00:43:28,860 --> 00:43:30,529 I cured her. 612 00:43:31,655 --> 00:43:33,698 I would spend hours with her. 613 00:43:34,241 --> 00:43:36,660 I held her hand and listened to her talk. 614 00:43:37,369 --> 00:43:39,329 It took a lot of patience. 615 00:43:41,414 --> 00:43:44,835 - My patience was rewarded. - I wish I were ill. 616 00:43:46,002 --> 00:43:47,337 Dear, foolish, girl. 617 00:43:48,338 --> 00:43:50,215 Not now. Your essay was better. 618 00:43:50,966 --> 00:43:52,425 I am glad. 619 00:43:52,968 --> 00:43:55,178 You're not gifted for long developments. 620 00:43:55,887 --> 00:43:57,722 But why should you be? 621 00:43:58,682 --> 00:44:01,268 Your mind is sharp like a bird's beak. 622 00:44:02,018 --> 00:44:04,688 Hurry, we'll miss the train. 623 00:44:26,501 --> 00:44:27,586 Come sit here. 624 00:44:46,021 --> 00:44:47,314 Victoire! 625 00:44:48,023 --> 00:44:49,232 Victoire! 626 00:44:51,151 --> 00:44:52,319 Where is she? 627 00:44:54,571 --> 00:44:56,907 - Victoire isn't here? - No, I'm not here. 628 00:44:57,824 --> 00:44:59,910 - Victoire... - What is it? Toast?? 629 00:45:00,452 --> 00:45:01,494 No... Yes, surely. 630 00:45:02,037 --> 00:45:04,247 But that's not it. Laura has arrived. 631 00:45:04,956 --> 00:45:06,333 Yes. She stopped by. 632 00:45:06,875 --> 00:45:10,086 The only one who ever made me believe in mathematics. 633 00:45:11,046 --> 00:45:13,924 Don't we have enough trouble as it is? 634 00:45:14,633 --> 00:45:17,427 With Laura? Such a bright and generous girl? 635 00:45:18,386 --> 00:45:19,262 It's not her. 636 00:45:19,596 --> 00:45:22,641 It's not the rod's fault it attracts lightning. 637 00:45:24,392 --> 00:45:26,102 Victoire, you are a good cook, 638 00:45:26,853 --> 00:45:28,730 but sometimes, I don't follow. 639 00:45:29,272 --> 00:45:31,608 As long as the prodigal child is here. 640 00:45:32,317 --> 00:45:35,612 Miss Julie asks that you make croque-monsieurs for lunch. 641 00:45:36,529 --> 00:45:37,614 Laura loves them. 642 00:45:38,156 --> 00:45:39,908 And what is this? 643 00:45:41,117 --> 00:45:41,952 Thank you. 644 00:45:42,285 --> 00:45:43,870 And what does Miss Cara say? 645 00:45:44,412 --> 00:45:48,416 I don't know. I haven't seen her. Laura will be delighted. 646 00:45:49,542 --> 00:45:50,460 She's insane. 647 00:45:51,002 --> 00:45:52,963 Olivia! Olivia! 648 00:45:59,886 --> 00:46:01,263 Oh! She's here. 649 00:46:01,596 --> 00:46:03,556 Why didn't you answer? 650 00:46:04,766 --> 00:46:07,269 One shouldn't enter without being invited to. 651 00:46:08,186 --> 00:46:09,938 We'd never have found you! 652 00:46:10,480 --> 00:46:13,149 Hurry downstairs, Miss Julie wants you. 653 00:46:18,613 --> 00:46:19,656 Come in. 654 00:46:22,993 --> 00:46:25,328 Come in, Olivia. Come in. 655 00:46:27,122 --> 00:46:28,957 Here is Laura. You've heard of her. 656 00:46:29,499 --> 00:46:30,709 She wants to meet you. 657 00:46:31,251 --> 00:46:32,460 Hello, Olivia. 658 00:46:32,794 --> 00:46:33,837 Hello, Laura. 659 00:46:34,379 --> 00:46:36,298 - Do you like it here? - Oh, yes. 660 00:46:37,048 --> 00:46:38,925 - How was your trip? - Excellent. 661 00:46:39,467 --> 00:46:40,844 And how was the sea? 662 00:46:42,178 --> 00:46:45,849 I see you already have fascinating things to talk about. 663 00:46:46,766 --> 00:46:48,518 I'll leave you a moment. 664 00:46:50,645 --> 00:46:54,190 You'll see, Olivia. No one can manage to hate Laura. 665 00:46:57,110 --> 00:46:58,236 No one. 666 00:47:00,280 --> 00:47:01,531 Why did she say that? 667 00:47:02,073 --> 00:47:03,366 I don't know. 668 00:47:03,742 --> 00:47:05,618 You're as intimidated as I. 669 00:47:06,369 --> 00:47:07,704 I think so. 670 00:47:08,496 --> 00:47:10,540 Every letter I received mentioned you. 671 00:47:11,249 --> 00:47:13,376 You're all anyone talks about. 672 00:47:14,085 --> 00:47:16,379 - Isn't it annoying? - It's intriguing! 673 00:47:16,921 --> 00:47:18,381 You're not disappointed? 674 00:47:18,923 --> 00:47:20,383 I don't think so. 675 00:47:21,509 --> 00:47:22,594 Let's go out. 676 00:47:23,136 --> 00:47:25,680 The forest was beautiful, in the days. 677 00:47:28,683 --> 00:47:30,769 "O lake! Silent rocks! 678 00:47:31,519 --> 00:47:33,980 "Caves! Dark forest! 679 00:47:34,731 --> 00:47:37,233 "You whom time spares or can forever restore 680 00:47:38,151 --> 00:47:39,903 "Keep of this night 681 00:47:40,445 --> 00:47:43,031 "Keep, fair nature, 682 00:47:43,782 --> 00:47:45,992 "The unfading memory!" 683 00:47:50,622 --> 00:47:51,748 Signorina! 684 00:47:55,293 --> 00:47:56,252 Cécile. 685 00:47:58,171 --> 00:48:00,340 I dislike your new hairdo. 686 00:48:00,882 --> 00:48:03,426 - I'm sorry. - You are shocked, perhaps? 687 00:48:04,386 --> 00:48:07,180 The English call it "a personal remark." 688 00:48:07,931 --> 00:48:10,767 Making an allusion to the person they speak with 689 00:48:11,684 --> 00:48:15,105 is to them an indiscretion or worse, an offense. 690 00:48:16,231 --> 00:48:18,108 We pretend not to hear. 691 00:48:18,650 --> 00:48:19,859 And yet, Cécile, 692 00:48:20,402 --> 00:48:22,445 these are the salt of conversation. 693 00:48:22,987 --> 00:48:25,240 Is it not better to speak of your hairdo 694 00:48:25,990 --> 00:48:28,243 than of Pascal's Pensées? - Certainly. 695 00:48:28,993 --> 00:48:31,413 Then let me tell you what I think. 696 00:48:33,498 --> 00:48:37,085 Your beauty justifies the care you put into it. 697 00:48:38,002 --> 00:48:39,671 Neglecting all the rest. 698 00:48:40,422 --> 00:48:43,216 But still, you must do it with intelligence. 699 00:48:43,967 --> 00:48:45,260 As a future duchess... 700 00:48:45,802 --> 00:48:48,888 For you have the intention of marrying an English duke. 701 00:48:49,848 --> 00:48:50,807 Naturally. 702 00:48:51,641 --> 00:48:54,894 Then remember that your beauty spares you the trouble 703 00:48:55,854 --> 00:48:57,105 of looking pretty. 704 00:48:57,647 --> 00:49:01,025 Does anyone else want to marry a duke? You? 705 00:49:02,318 --> 00:49:03,403 Yes, me! 706 00:49:04,404 --> 00:49:05,488 I'd love to. 707 00:49:05,822 --> 00:49:06,823 Well, well! 708 00:49:07,991 --> 00:49:09,492 I'm not surprised. 709 00:49:10,034 --> 00:49:13,288 Alas, I fear this wish will not come true. 710 00:49:14,414 --> 00:49:16,374 Do you have another, to replace it? 711 00:49:16,916 --> 00:49:20,336 That is the other. My 1st wish is to be loved by a great man, 712 00:49:21,463 --> 00:49:23,089 a poet, an artist. 713 00:49:23,882 --> 00:49:25,800 But it's not for me either... 714 00:49:26,551 --> 00:49:28,428 I'm not so sure. 715 00:49:29,929 --> 00:49:32,515 - Good night, girls. - Good night, Miss. 716 00:49:35,977 --> 00:49:38,438 The only thing I want, 717 00:49:39,189 --> 00:49:42,442 is that he be very unhappy when I meet him. 718 00:50:06,549 --> 00:50:08,092 - Good night. - Good night. 719 00:50:08,635 --> 00:50:12,388 Laura, I'll give you back the Shelley poems you lent me. 720 00:50:15,600 --> 00:50:16,559 Come in. 721 00:50:16,976 --> 00:50:19,020 I don't know where I put them. 722 00:50:23,983 --> 00:50:26,069 Laura, do you love her? 723 00:50:26,778 --> 00:50:27,946 Who? Shelley? 724 00:50:28,488 --> 00:50:30,156 No, Miss Julie. 725 00:50:30,823 --> 00:50:31,991 Strange question! 726 00:50:33,117 --> 00:50:34,911 I owe her everything. 727 00:50:35,662 --> 00:50:37,205 My father is so busy. 728 00:50:37,747 --> 00:50:41,084 She showed me what is most beautiful in life. 729 00:50:42,001 --> 00:50:44,045 Yes, but tell me, Laura. 730 00:50:44,796 --> 00:50:47,006 Does your heart beat when you see her? 731 00:50:47,757 --> 00:50:49,759 Does it stop when your hands touch? 732 00:50:50,468 --> 00:50:54,055 Does your throat close up when you speak to her? 733 00:50:54,973 --> 00:50:56,224 Really, Olivia, 734 00:50:56,766 --> 00:50:58,768 I feel none of that at all. 735 00:51:00,979 --> 00:51:02,272 Then what? 736 00:51:03,189 --> 00:51:05,608 There's nothing else. 737 00:51:06,859 --> 00:51:09,112 I love her is all. 738 00:51:10,530 --> 00:51:11,531 Good night. 739 00:51:17,745 --> 00:51:19,205 No one here likes me. 740 00:51:19,747 --> 00:51:21,958 I am alone, ill and desperate. 741 00:51:22,667 --> 00:51:24,168 A subject of mockery. 742 00:51:24,711 --> 00:51:28,047 Come, Cara. I love you. 743 00:51:29,132 --> 00:51:31,384 I want to see you well and happy again. 744 00:51:32,135 --> 00:51:34,971 How can I be, when everyone here turns from me? 745 00:51:35,930 --> 00:51:37,265 How can you say that? 746 00:51:37,807 --> 00:51:39,767 It's your fault, do you hear? 747 00:51:40,310 --> 00:51:42,645 You're unfair. I do everything I can 748 00:51:43,354 --> 00:51:44,939 to take your troubles away. 749 00:51:45,690 --> 00:51:47,567 Yes, you're perfect, I know. 750 00:51:48,109 --> 00:51:49,736 I don't need your perfection. 751 00:51:50,278 --> 00:51:51,362 And you know it! 752 00:51:55,867 --> 00:51:58,494 I want to die. I wish I were dead. 753 00:51:59,203 --> 00:52:01,581 Cara, I would give up my life for yours. 754 00:52:02,332 --> 00:52:05,084 Your life, maybe, but not your dear friends. 755 00:52:06,044 --> 00:52:08,546 Those you love and who love you. 756 00:52:09,297 --> 00:52:11,633 You steal all my affection. 757 00:52:12,383 --> 00:52:15,178 They start to love me, and then they draw away. 758 00:52:16,137 --> 00:52:17,930 What a wild imagination. 759 00:52:19,015 --> 00:52:20,725 I was counting on Olivia. 760 00:52:21,267 --> 00:52:23,728 But she loves you. You! Always you! 761 00:52:24,479 --> 00:52:26,189 Laura is back and it's the same. 762 00:52:26,939 --> 00:52:28,483 Laura! Olivia! 763 00:52:29,025 --> 00:52:31,069 Must you have them all? 764 00:52:32,862 --> 00:52:35,156 It's killing me! It's killing me! 765 00:52:36,074 --> 00:52:38,618 And it's your fault. 766 00:52:39,911 --> 00:52:41,537 My poor Laura. 767 00:52:44,832 --> 00:52:47,335 In this house, it is easier to have an appetite 768 00:52:48,086 --> 00:52:49,420 than a head or a heart. 769 00:52:49,962 --> 00:52:52,340 Now come. Come, my darling. 770 00:52:59,514 --> 00:53:01,349 I want to sleep. 771 00:53:02,892 --> 00:53:05,061 A dreamless sleep. 772 00:53:06,020 --> 00:53:07,105 You will sleep. 773 00:53:08,022 --> 00:53:10,775 I'll get your chloral from the cabinet. 774 00:53:11,526 --> 00:53:13,569 Why is everyone so mean to me? 775 00:53:14,320 --> 00:53:16,280 Do not torture yourself, my dear. 776 00:53:17,031 --> 00:53:18,366 Enough, now. 777 00:53:25,832 --> 00:53:27,417 I am a little girl. 778 00:53:28,918 --> 00:53:30,461 A very little girl. 779 00:53:53,526 --> 00:53:55,278 You'll spoil your eyes. 780 00:53:55,987 --> 00:53:58,489 What are you reading so late? 781 00:53:59,240 --> 00:54:01,159 - The Lake. - To learn it by heart? 782 00:54:01,909 --> 00:54:04,787 I wanted to hear the sound of your voice. 783 00:54:07,123 --> 00:54:09,292 "Stay thy flight, O time! 784 00:54:10,209 --> 00:54:11,961 "And happy hours 785 00:54:12,503 --> 00:54:14,297 "Tread by slowly 786 00:54:15,548 --> 00:54:18,009 "Let us savor the swift pleasures 787 00:54:18,968 --> 00:54:21,179 "Of our fairest days" 788 00:54:21,929 --> 00:54:22,889 There. 789 00:54:24,557 --> 00:54:26,309 Now get some rest. 790 00:54:30,313 --> 00:54:31,314 Shut your eyes. 791 00:54:47,997 --> 00:54:49,749 Come now, Olivia! 792 00:54:51,209 --> 00:54:53,211 You're too passionate, my dear. 793 00:54:57,215 --> 00:54:58,257 Good night. 794 00:55:08,851 --> 00:55:12,021 Miss Cara is sound asleep. She doesn't need her chloral. 795 00:55:13,147 --> 00:55:15,691 Don't worry about her, Miss Julie. 796 00:55:16,442 --> 00:55:17,735 Plus, you're here. 797 00:55:18,277 --> 00:55:20,029 - Right? - Thank you. 798 00:55:38,214 --> 00:55:41,133 What a shame you cannot celebrate Christmas with us! 799 00:55:41,884 --> 00:55:43,386 It will be sad without you. 800 00:55:44,095 --> 00:55:45,763 Your father is so selfish! 801 00:55:46,305 --> 00:55:47,348 No. 802 00:55:47,682 --> 00:55:50,518 I may as well tell you two: my father didn't call me. 803 00:55:51,435 --> 00:55:52,937 Then why are you leaving? 804 00:55:53,479 --> 00:55:55,022 It is better that I leave. 805 00:55:55,565 --> 00:55:57,900 Miss Cara is unwell. My presence upsets her. 806 00:55:58,651 --> 00:56:00,903 It'd be better for Miss Julie, I believe. 807 00:56:01,654 --> 00:56:02,613 Laura! 808 00:56:03,948 --> 00:56:06,534 I baked some brioche. I forgot to give it to you. 809 00:56:07,451 --> 00:56:08,578 Thank you, Victoire. 810 00:56:08,953 --> 00:56:11,080 Good bye, my dear. Safe trip. 811 00:56:15,209 --> 00:56:17,169 Laura, when will I see you again? 812 00:56:17,712 --> 00:56:20,298 When school ends, we will see each other often! 813 00:56:21,257 --> 00:56:23,759 Do you not see we're friends for life? 814 00:56:49,452 --> 00:56:50,453 Well! 815 00:56:50,995 --> 00:56:53,080 - What are you doing? - Nothing. 816 00:56:53,998 --> 00:56:55,291 Watching her go. 817 00:56:56,208 --> 00:56:57,376 My little Laura... 818 00:56:58,502 --> 00:57:01,005 Then come. I have one or two brioches left. 819 00:57:01,756 --> 00:57:03,591 No thank you. I'm not hungry. 820 00:57:06,052 --> 00:57:08,763 How about that! The world is upside down! 821 00:57:09,847 --> 00:57:12,141 Signorina! Signorina! 822 00:57:14,769 --> 00:57:16,729 At first, Miss Cara was convinced 823 00:57:17,480 --> 00:57:19,315 that Miss Julie cared about Laura 824 00:57:19,857 --> 00:57:22,318 only because of her intelligence. 825 00:57:23,027 --> 00:57:24,904 But this time it was different. 826 00:57:25,655 --> 00:57:27,615 - Laura was right to leave. - Yes. 827 00:57:28,366 --> 00:57:30,368 But it won't be of much help, 828 00:57:30,910 --> 00:57:32,495 because now, there's you. 829 00:57:33,037 --> 00:57:37,041 Come tell us the story of Paolo and Francesca da Rimini. 830 00:58:03,567 --> 00:58:04,568 Come in! 831 00:58:06,654 --> 00:58:07,697 Olivia? 832 00:58:08,072 --> 00:58:10,866 - May I? - Come in, my darling. 833 00:58:14,245 --> 00:58:16,163 I was thinking about Laura. 834 00:58:17,206 --> 00:58:19,333 I was feeling alone without her. 835 00:58:22,211 --> 00:58:24,088 I'm glad you've come. 836 00:58:27,842 --> 00:58:31,095 But I have a lot to do. Take a book and sit down. 837 00:59:09,633 --> 00:59:11,469 I love you. I love you. 838 00:59:12,011 --> 00:59:13,262 I love you. 839 00:59:30,321 --> 00:59:31,947 Oh, it's heavy! 840 00:59:36,619 --> 00:59:38,287 O Christmas Tree 841 00:59:38,829 --> 00:59:40,706 O Christmas Tree 842 00:59:41,248 --> 00:59:45,419 How lovely are your branches 843 01:00:11,153 --> 01:00:13,280 So many revelations tonight! 844 01:00:14,031 --> 01:00:16,617 Here is what sweet Gertrude dreams to be: 845 01:00:17,368 --> 01:00:18,661 a Marie Stuart! 846 01:00:39,223 --> 01:00:41,183 You see how easy it is to be happy. 847 01:00:41,892 --> 01:00:43,853 - For children, yes. - For us too. 848 01:00:44,395 --> 01:00:45,688 Do you think so? 849 01:01:02,204 --> 01:01:03,956 Olivia, how lovely you look! 850 01:01:04,748 --> 01:01:05,708 Who are you? 851 01:01:06,333 --> 01:01:10,212 A Parsi woman. Mother brought the costume back from India. 852 01:02:28,499 --> 01:02:30,501 Cécile, you are superb. 853 01:02:31,252 --> 01:02:32,336 The waltz! 854 01:02:32,878 --> 01:02:35,547 Come, Cara. Let us open the ball. 855 01:02:52,523 --> 01:02:54,400 Well, what are you waiting for? 856 01:02:55,150 --> 01:02:57,194 Do you not like this waltz? 857 01:03:16,714 --> 01:03:19,383 You look superb in that dress! Did you design it? 858 01:03:20,342 --> 01:03:22,761 Yes. I thought about it a lot. 859 01:03:23,512 --> 01:03:24,680 Do you not feel well? 860 01:03:25,222 --> 01:03:26,724 Have her sit down. 861 01:03:29,518 --> 01:03:31,437 Our beautiful Cécile... 862 01:03:32,354 --> 01:03:34,356 America is the queen of the ball. 863 01:03:35,065 --> 01:03:37,026 Lafayette got it right. 864 01:03:37,568 --> 01:03:39,695 Turn around, let us see you. 865 01:03:47,202 --> 01:03:48,871 Well, Olivia! 866 01:03:51,623 --> 01:03:53,584 Are you jealous of her beauty? 867 01:03:55,669 --> 01:03:58,672 You will never be beautiful per Se, and yet... 868 01:03:59,590 --> 01:04:01,967 Lovely eyes, a lovely mouth, 869 01:04:03,510 --> 01:04:04,595 a lovely body. 870 01:04:05,763 --> 01:04:08,932 Grace, Olivia, is sometimes preferable. 871 01:04:10,434 --> 01:04:12,227 But if I wanted to kiss you, 872 01:04:12,770 --> 01:04:15,105 how would I go past all these veils? 873 01:04:16,148 --> 01:04:17,983 Let me tell you a secret. 874 01:04:20,277 --> 01:04:21,737 I will come tonight. 875 01:04:24,323 --> 01:04:25,949 I will bring you candy. 876 01:04:37,378 --> 01:04:39,129 What is it, Olivia? What's wrong? 877 01:04:39,671 --> 01:04:42,758 Do you know what it's like to be in love? 878 01:04:43,717 --> 01:04:45,594 - Yes, I know. - Tell me about it. 879 01:04:46,345 --> 01:04:47,721 - How is it? - No. 880 01:04:48,430 --> 01:04:50,224 It's too terrible to tell, 881 01:04:51,308 --> 01:04:53,268 and too delightful to contemplate. 882 01:04:53,811 --> 01:04:55,437 Come now. Let us dance. 883 01:05:05,280 --> 01:05:08,117 - Why are you not dancing, Mimi? - To stay with you. 884 01:05:08,826 --> 01:05:11,328 But if you'd like... You're so light. 885 01:05:12,287 --> 01:05:16,208 Frau Riesener would scold me. My condition won't allow it. 886 01:05:26,844 --> 01:05:28,387 - Victoire! - Yes. 887 01:05:28,929 --> 01:05:30,472 Oh, dearest Victoire... 888 01:05:31,348 --> 01:05:34,351 Congratulations. Your Yule log was superb. 889 01:05:35,310 --> 01:05:39,064 - There's not a crumb left. - Naturally, it was so good. 890 01:05:41,316 --> 01:05:43,652 - Are you not coming up? - As a cook? 891 01:05:44,361 --> 01:05:46,363 No thank you. 892 01:05:47,322 --> 01:05:49,032 - Is everything OK? - Fine. 893 01:05:49,575 --> 01:05:52,369 Miss Cara seems calm. Thank you, Victoire. 894 01:05:53,328 --> 01:05:55,372 - And Frau Riesener? - Her? 895 01:05:55,914 --> 01:05:57,040 She went to bed. 896 01:05:57,583 --> 01:06:00,502 Listen, it's the final galopade! 897 01:06:01,420 --> 01:06:03,881 Everything will be fine, Victoire. 898 01:06:04,715 --> 01:06:06,133 It's Christmas Eve! 899 01:06:06,925 --> 01:06:08,385 Born is the divine child... 900 01:06:08,927 --> 01:06:09,845 Naturally. 901 01:06:10,179 --> 01:06:13,265 But the child was still nailed to a cross. 902 01:06:37,789 --> 01:06:39,666 I waltzed all night long! 903 01:06:40,417 --> 01:06:42,586 11 p.m.! It's over, children. 904 01:06:43,128 --> 01:06:44,046 Off to bed! 905 01:07:59,788 --> 01:08:01,498 Olivia! Olivia! 906 01:08:03,292 --> 01:08:05,127 - What time is it? - 2 p.m. 907 01:08:05,877 --> 01:08:08,380 I was not to wake you and to bring you lunch. 908 01:08:09,131 --> 01:08:10,173 But hurry up. 909 01:08:10,716 --> 01:08:13,594 Miss Julie is waiting to hand you back your essay. 910 01:08:14,344 --> 01:08:15,220 Here. 911 01:08:17,347 --> 01:08:20,350 You won't be surprised to know it's not good. 912 01:08:22,853 --> 01:08:25,981 You haven't worked a lot lately, Olivia. 913 01:08:33,780 --> 01:08:35,657 You have been granted many gifts 914 01:08:36,199 --> 01:08:37,326 and true grace. 915 01:08:38,869 --> 01:08:42,039 It would be a shame to waste it in illusions. 916 01:08:42,998 --> 01:08:43,915 Yes. 917 01:08:44,249 --> 01:08:45,876 Do you hear? Illusions. 918 01:09:18,492 --> 01:09:21,536 I hurt you last night, and I'm sorry. 919 01:09:22,913 --> 01:09:26,667 If you cannot understand it, I cannot explain it to you. 920 01:09:27,793 --> 01:09:30,921 But there's one thing you must know: 921 01:09:32,089 --> 01:09:34,716 I try my best to do what's right. 922 01:09:35,467 --> 01:09:37,052 Right for you 923 01:09:38,136 --> 01:09:39,388 and for me. 924 01:09:48,438 --> 01:09:50,273 I like you, my dear. 925 01:09:53,985 --> 01:09:55,362 More than you think. 926 01:11:19,237 --> 01:11:21,198 Shall I serve tea here? 927 01:11:21,740 --> 01:11:23,325 Of course. As usual. 928 01:11:24,034 --> 01:11:27,370 Miss Julie is in her office. It may be more pleasant. 929 01:11:28,330 --> 01:11:29,372 Do you think so? 930 01:11:59,152 --> 01:12:00,445 What are you doing? 931 01:12:01,363 --> 01:12:02,447 You were asleep! 932 01:12:02,989 --> 01:12:05,659 Why do you come here to sleep? 933 01:12:06,409 --> 01:12:07,244 Answer me! 934 01:12:07,577 --> 01:12:09,579 But I assure you, Miss... 935 01:12:10,330 --> 01:12:11,706 Then you too. 936 01:12:12,249 --> 01:12:14,084 You, in whom I put so much hope! 937 01:12:14,626 --> 01:12:17,504 You betray me and abandon me too! 938 01:12:18,421 --> 01:12:20,632 What would your mother say if she saw you 939 01:12:21,383 --> 01:12:23,426 with unkempt hair, a wrinkled dress 940 01:12:24,177 --> 01:12:25,720 and fiery eyes? 941 01:12:26,638 --> 01:12:28,348 She turns you all into this: 942 01:12:28,890 --> 01:12:30,725 vicious girls! 943 01:12:31,434 --> 01:12:33,019 Have you no shame, Olivia? 944 01:12:33,562 --> 01:12:34,521 Well? 945 01:12:37,858 --> 01:12:39,526 What is it, Cara? 946 01:12:40,277 --> 01:12:42,529 "What is it"? But don't you see? 947 01:12:43,280 --> 01:12:45,407 One of your pets, your darling victims. 948 01:12:46,157 --> 01:12:47,033 Leave her! 949 01:12:47,367 --> 01:12:48,743 - Go away, Olivia. - Why? 950 01:12:49,286 --> 01:12:51,997 She's yours, isn't she? I know everything. 951 01:12:52,747 --> 01:12:55,750 You go to them at night in their rooms: Cécile, Baietto 952 01:12:56,710 --> 01:12:58,086 and now this one! 953 01:12:58,628 --> 01:13:00,422 - Enough, Cara. - Yes. 954 01:13:01,339 --> 01:13:02,382 Yes, I know. 955 01:13:02,716 --> 01:13:03,675 I know. 956 01:13:05,510 --> 01:13:07,429 What you don't know, you fool, 957 01:13:07,971 --> 01:13:09,556 is that I'm leaving. 958 01:13:19,316 --> 01:13:20,734 Miss Julie is leaving. 959 01:13:21,276 --> 01:13:22,819 Miss Julie is leaving. 960 01:13:23,361 --> 01:13:24,362 Finally! 961 01:13:26,573 --> 01:13:29,868 Victor Hugo wrote this in the 2nd part of his life. 962 01:13:30,827 --> 01:13:33,246 You will learn that, except in arithmetic, 963 01:13:33,997 --> 01:13:36,750 the second half is not like the first. 964 01:13:38,251 --> 01:13:40,170 He had ruined many things, as we do. 965 01:13:40,712 --> 01:13:42,547 He'd gone into voluntary exile. 966 01:13:43,298 --> 01:13:46,217 He thought he was old. Nothing could be done. 967 01:13:47,761 --> 01:13:50,305 "How memory is akin to remorse! 968 01:13:51,556 --> 01:13:54,100 "How everything leads back to tears! 969 01:13:54,851 --> 01:13:58,647 "How cold, Death, I feel thy touch 970 01:13:59,773 --> 01:14:02,651 "Dark bolt of humanity's door!" 971 01:14:04,361 --> 01:14:05,695 Girls, please. 972 01:14:06,029 --> 01:14:07,489 I must... 973 01:14:08,531 --> 01:14:11,159 Well, it's better that you hear it from me. 974 01:14:11,910 --> 01:14:13,119 I'm leaving the school. 975 01:14:13,662 --> 01:14:15,163 - Oh, Miss! - Yes. 976 01:14:15,705 --> 01:14:19,292 I received an offer from abroad that I cannot turn down. 977 01:14:20,418 --> 01:14:23,463 Miss Cara and I have decided to part. 978 01:14:24,381 --> 01:14:26,675 But nothing will change here. 979 01:14:27,384 --> 01:14:30,387 It's just an absence. An absence, and you are so young. 980 01:14:31,346 --> 01:14:33,723 But I, Miss... I'll never forget you. 981 01:14:34,474 --> 01:14:35,600 Never. 982 01:14:36,142 --> 01:14:38,395 "Never." Of course. 983 01:14:40,522 --> 01:14:42,524 "Never," such a small word... 984 01:14:43,400 --> 01:14:44,401 So short. 985 01:14:46,069 --> 01:14:46,987 You will see. 986 01:14:55,412 --> 01:14:56,705 Signorina, calm down. 987 01:14:57,038 --> 01:14:58,999 - She'll take you. - She's not gone. 988 01:14:59,749 --> 01:15:01,876 - Calm down. - That's not it. 989 01:15:02,627 --> 01:15:04,921 - Then what is it? - I don't know. 990 01:15:05,672 --> 01:15:09,718 She's right. I too feel very cold, all of a sudden. 991 01:15:19,060 --> 01:15:21,771 They've come to sign the separation agreement. 992 01:15:22,731 --> 01:15:24,232 Worse than a divorce. 993 01:15:24,983 --> 01:15:26,693 Come on! Back to work. 994 01:15:27,235 --> 01:15:28,737 It's not a pretty sight. 995 01:15:29,446 --> 01:15:31,531 Miss Julie is agreeing to everything. 996 01:15:32,073 --> 01:15:35,118 She was the one with the capital to start with. 997 01:15:36,077 --> 01:15:39,122 She won't get any of it back. Trust Frau Riesener on it. 998 01:15:40,081 --> 01:15:41,750 She's pushing Miss Cara. 999 01:15:42,500 --> 01:15:43,960 She knows what she wants. 1000 01:15:44,502 --> 01:15:46,546 Let me tell you, Miss Dubois: 1001 01:15:47,088 --> 01:15:50,717 when she'll be in charge here, I'll go work somewhere else. 1002 01:15:51,843 --> 01:15:54,345 - Naturally, you have a job. - And you? 1003 01:15:55,096 --> 01:15:56,556 Mathematics isn't a job. 1004 01:15:57,098 --> 01:15:59,434 You can't eat numbers. 1005 01:16:00,560 --> 01:16:02,353 "I wished to hear it from you. 1006 01:16:02,896 --> 01:16:05,732 "Now nothing more. Goodbye, forever. 1007 01:16:07,942 --> 01:16:08,943 "Forever! 1008 01:16:11,571 --> 01:16:14,616 "Sir! Do you feel within yourself 1009 01:16:15,366 --> 01:16:18,912 "how cruel a word for a lover to say?" 1010 01:16:22,582 --> 01:16:24,375 Come sit here, Olivia. 1011 01:16:27,879 --> 01:16:29,255 "In a month 1012 01:16:29,798 --> 01:16:32,634 "In a year How shall we suffer, my Lord 1013 01:16:33,384 --> 01:16:36,137 "That the seas keep us apart? 1014 01:16:37,055 --> 01:16:39,224 "The day would begin and it would cease 1015 01:16:39,974 --> 01:16:43,061 "Without Titus ever seeing Berenice? 1016 01:16:44,020 --> 01:16:47,816 "Without that I should see Titus?" 1017 01:17:01,746 --> 01:17:03,164 You're going out, Miss? 1018 01:17:03,706 --> 01:17:05,375 It's not that I want to. 1019 01:17:05,917 --> 01:17:08,503 But there are obligations I cannot escape. 1020 01:17:09,254 --> 01:17:13,466 When one leaves forever, one must bid farewell to old friends. 1021 01:17:14,801 --> 01:17:16,261 I won't be back late. 1022 01:17:37,115 --> 01:17:39,492 Her migraine hasn't improved in 3 days. 1023 01:17:40,243 --> 01:17:42,453 - I don't care. - Oh! You're heartless. 1024 01:17:43,204 --> 01:17:44,539 What are hearts for? 1025 01:17:45,081 --> 01:17:46,708 Why be so mean, Olivia? 1026 01:17:47,250 --> 01:17:49,210 It'll only spoil your appetite. 1027 01:17:49,961 --> 01:17:51,212 It'll make you bitter. 1028 01:17:51,754 --> 01:17:53,548 Baietto! Baietto! 1029 01:17:58,761 --> 01:18:02,307 I'm exhausted. I looked after Miss Cara the whole night. 1030 01:18:03,266 --> 01:18:06,394 I need you to give her her tranquilizers tonight. 1031 01:18:07,353 --> 01:18:08,313 No. 1032 01:18:09,355 --> 01:18:11,316 I'll do it, if you like... 1033 01:18:13,067 --> 01:18:14,152 Come. 1034 01:18:14,485 --> 01:18:17,530 I'll show you the dose and then get some rest. 1035 01:18:18,448 --> 01:18:20,575 Give it to her after dinner, 1036 01:18:21,284 --> 01:18:23,578 around 9 p.m., and then leave her. 1037 01:18:24,329 --> 01:18:25,246 Fine. 1038 01:18:25,580 --> 01:18:27,373 I don't have the strength. 1039 01:19:16,506 --> 01:19:18,216 God, I am so weary. 1040 01:19:20,218 --> 01:19:21,511 I'm so tired. 1041 01:19:24,138 --> 01:19:25,848 Everything's been ruined. 1042 01:19:26,724 --> 01:19:28,184 My purest affections, 1043 01:19:29,519 --> 01:19:31,479 my most secret thoughts. 1044 01:19:34,148 --> 01:19:37,193 Now, I must bid farewell to all that I love. 1045 01:19:38,236 --> 01:19:39,737 Even you, Olivia. 1046 01:19:40,571 --> 01:19:41,823 Even you. 1047 01:19:43,199 --> 01:19:44,993 - No! No! - Let me go. 1048 01:19:45,535 --> 01:19:48,037 - No... - Let me go... Please. 1049 01:20:06,097 --> 01:20:08,850 Quick! Get Signorina, Frau Riesener. Quick, run! 1050 01:20:09,600 --> 01:20:11,978 Something has happened to Cara. 1051 01:20:17,692 --> 01:20:19,027 It was after midnight. 1052 01:20:19,569 --> 01:20:20,611 How do you know? 1053 01:20:21,154 --> 01:20:23,948 When I heard her car, Sir, I checked the time. 1054 01:20:24,699 --> 01:20:26,367 How did you know it was her car? 1055 01:20:27,118 --> 01:20:28,995 Right after, Miss Julie came in. 1056 01:20:29,537 --> 01:20:31,539 Really? What for? 1057 01:20:34,334 --> 01:20:37,587 I had been ill. She came to see if I needed anything. 1058 01:20:38,546 --> 01:20:40,673 - She didn't say anything? - No. 1059 01:20:41,424 --> 01:20:42,675 Just "How are you?" 1060 01:20:43,217 --> 01:20:45,595 She left you, and then called you. 1061 01:20:46,346 --> 01:20:48,139 How much time had passed? 1062 01:20:48,681 --> 01:20:50,141 About 2 minutes. 1063 01:20:51,351 --> 01:20:53,394 No. She was very calm that morning. 1064 01:20:54,145 --> 01:20:56,189 She had complained of her migraine 1065 01:20:56,731 --> 01:20:58,316 but felt better that evening. 1066 01:20:58,858 --> 01:21:01,694 So much so that I told her not to take her medicine. 1067 01:21:02,612 --> 01:21:04,197 She told me I was right 1068 01:21:04,739 --> 01:21:06,657 and that she'd set it by her bed 1069 01:21:07,408 --> 01:21:10,912 in case she had trouble falling asleep. 1070 01:21:11,871 --> 01:21:14,916 I was exhausted and gave instructions to Miss Dubois, 1071 01:21:15,875 --> 01:21:17,502 then went to bed. 1072 01:21:18,961 --> 01:21:20,296 Calm? No, Sir. 1073 01:21:20,838 --> 01:21:22,256 She was agitated, nervous. 1074 01:21:22,799 --> 01:21:24,175 She didn't say anything? 1075 01:21:24,717 --> 01:21:27,053 No. She complained about her migraine. 1076 01:21:27,804 --> 01:21:29,389 Is that all? 1077 01:21:31,891 --> 01:21:33,017 Go on, speak. 1078 01:21:33,559 --> 01:21:36,979 No. She said something else: "I regret doing it." 1079 01:21:37,939 --> 01:21:40,733 - "Doing" what? - I haven't the faintest idea. 1080 01:21:41,651 --> 01:21:44,487 How much sleeping pills did you give her? 1081 01:21:45,822 --> 01:21:47,657 The dose Frau Riesener prescribed. 1082 01:21:48,408 --> 01:21:51,285 - You'd swear on it? - Oh yes, I swear. 1083 01:21:53,996 --> 01:21:57,208 I swear I gave her the dose prescribed by the doctor. 1084 01:21:58,334 --> 01:22:01,796 A dose she took a 100 times. It couldn't hurt her. 1085 01:22:02,755 --> 01:22:04,257 Do you recognize the bottle? 1086 01:22:04,799 --> 01:22:05,675 - Yes. - Yes. 1087 01:22:06,008 --> 01:22:09,053 - Where was it kept? - In a locked cabinet. 1088 01:22:10,012 --> 01:22:11,639 I'd given Miss Dubois the key. 1089 01:22:12,390 --> 01:22:15,685 - What did you do with it? - I left it on the cabinet. 1090 01:22:16,644 --> 01:22:19,147 - There are 3 doses left. - There ought to be 4. 1091 01:22:19,897 --> 01:22:21,774 I always write it down. 1092 01:22:22,525 --> 01:22:25,570 When I showed it to Miss Dubois, there were 5. 1093 01:22:26,529 --> 01:22:28,072 Frau Riesener, there were 4. 1094 01:22:28,614 --> 01:22:29,866 - I am certain. - 5! 1095 01:22:30,408 --> 01:22:31,784 What do you have to say? 1096 01:22:32,326 --> 01:22:33,828 It's not true. 1097 01:22:35,872 --> 01:22:38,458 I don't know, maybe. Maybe there were 5. 1098 01:22:39,375 --> 01:22:41,836 I'm bad with numbers. But I swear I gave 1099 01:22:42,545 --> 01:22:45,173 the exact dose Frau Riesener had indicated. 1100 01:22:45,882 --> 01:22:47,425 The result: she's dead. 1101 01:22:47,967 --> 01:22:50,344 Your pledges won't change a thing. 1102 01:23:14,869 --> 01:23:15,912 Death by accident. 1103 01:23:16,454 --> 01:23:19,957 Caused by the absorption of an overdose of chloral. 1104 01:23:35,431 --> 01:23:36,724 Is that all? That's it? 1105 01:23:37,099 --> 01:23:37,892 What else? 1106 01:23:38,434 --> 01:23:40,520 Everyone respects these ladies. 1107 01:23:41,062 --> 01:23:43,481 "Woe to he by whom the offense comes." 1108 01:23:44,440 --> 01:23:46,609 It is better this way. 1109 01:23:47,151 --> 01:23:49,028 Maybe Miss Cara went to the cabinet. 1110 01:23:49,779 --> 01:23:50,947 So Miss Julie says. 1111 01:23:51,489 --> 01:23:53,032 I believe the opposite. 1112 01:23:53,574 --> 01:23:56,869 Had she wanted to kill herself she'd have left a long letter. 1113 01:23:57,787 --> 01:23:59,747 Or she'd made it so we'd find her 1114 01:24:00,498 --> 01:24:02,041 before it was too late. 1115 01:24:03,584 --> 01:24:05,711 Come now, Miss Dubois. 1116 01:24:06,963 --> 01:24:08,798 Miss Dubois, please... 1117 01:24:10,132 --> 01:24:10,967 Settle down. 1118 01:24:11,509 --> 01:24:13,219 Don't get in such a state. 1119 01:24:13,761 --> 01:24:15,596 I'm a fool, I'm such a fool. 1120 01:24:16,138 --> 01:24:19,308 No. You're too kind. It's the same thing. 1121 01:24:35,700 --> 01:24:36,659 Here... 1122 01:24:37,285 --> 01:24:38,828 They're leaving. 1123 01:24:51,007 --> 01:24:54,343 Why did Miss Cara say: "I regret doing it"? 1124 01:24:55,303 --> 01:24:56,262 Chi lo sa? 1125 01:24:57,054 --> 01:25:00,308 But, I thank the Heavens for not providing the remedy. 1126 01:25:01,267 --> 01:25:02,310 Oh no, Signorina. 1127 01:25:02,852 --> 01:25:04,645 You're much too wise for that. 1128 01:25:05,187 --> 01:25:06,230 Perhaps. 1129 01:25:06,772 --> 01:25:07,815 Indeed. 1130 01:25:15,114 --> 01:25:16,824 - What is it? - Let me stay too. 1131 01:25:17,366 --> 01:25:18,200 Leave me. 1132 01:25:18,743 --> 01:25:20,119 - Miss, let me stay. - No! 1133 01:25:20,661 --> 01:25:22,163 I'll stay in the next room. 1134 01:25:22,705 --> 01:25:23,998 She was my friend! 1135 01:25:24,373 --> 01:25:26,334 The only person whom I ever loved. 1136 01:25:27,043 --> 01:25:30,838 And I can't spend the night alone with her? Tomorrow... 1137 01:25:31,964 --> 01:25:33,633 Tonight I want to be with her. 1138 01:25:34,175 --> 01:25:36,010 Alone. For the last time. 1139 01:25:37,011 --> 01:25:38,179 Go away! 1140 01:25:38,721 --> 01:25:39,847 Go away! 1141 01:25:41,474 --> 01:25:43,017 Miss Julie! 1142 01:25:48,230 --> 01:25:50,358 "Mine eye is dim with sorrow. 1143 01:25:51,484 --> 01:25:54,362 "And all my members are as a shadow. 1144 01:25:55,321 --> 01:25:57,073 "My days are past. 1145 01:25:58,074 --> 01:26:01,702 "My purposes are broken, even the thoughts of my heart. 1146 01:26:03,829 --> 01:26:05,039 "If I wait, 1147 01:26:05,414 --> 01:26:08,125 "the grave is mine house 1148 01:26:09,085 --> 01:26:12,004 "I have made my bed in the darkness. 1149 01:26:15,132 --> 01:26:18,177 "I have said to corruption: 'Thou art my father' 1150 01:26:19,095 --> 01:26:23,015 "and to the worms: 'Thou art my mother and my sister.' 1151 01:26:24,558 --> 01:26:26,686 "And where is now my hope? 1152 01:26:27,520 --> 01:26:29,939 "As for my hope, who shall see it? 1153 01:26:31,607 --> 01:26:35,403 "They shall go down to the bars of the pit 1154 01:26:36,946 --> 01:26:42,034 "when our rest together is in the dust." 1155 01:26:50,292 --> 01:26:51,127 My God... 1156 01:26:51,460 --> 01:26:53,212 What is it? Who's there? 1157 01:26:56,006 --> 01:26:57,133 Is it you, Olivia? 1158 01:26:57,466 --> 01:26:58,634 Why are you here? 1159 01:26:59,176 --> 01:27:00,761 Come, speak! 1160 01:27:02,179 --> 01:27:03,222 Get up. 1161 01:27:06,434 --> 01:27:09,145 My God, you're freezing, my dear. 1162 01:27:10,104 --> 01:27:11,939 Come. Come warm up. 1163 01:27:23,659 --> 01:27:26,495 Don't be scared, my dear. It's nothing dreadful. 1164 01:27:27,455 --> 01:27:28,956 Look how pretty she is. 1165 01:27:32,001 --> 01:27:33,085 My heart aches. 1166 01:27:33,419 --> 01:27:34,503 Come. 1167 01:27:51,437 --> 01:27:52,938 Do you feel better now? 1168 01:27:53,481 --> 01:27:54,315 Yes. 1169 01:27:54,648 --> 01:27:55,816 Come quick. 1170 01:27:58,694 --> 01:28:00,070 Come here. 1171 01:28:05,326 --> 01:28:06,702 Lift your head. 1172 01:28:17,713 --> 01:28:20,674 How long were you out there in the cold? 1173 01:28:22,051 --> 01:28:23,469 Since last night. 1174 01:28:25,304 --> 01:28:27,598 I wanted to do something for you. 1175 01:28:40,528 --> 01:28:41,612 My poor... 1176 01:28:42,738 --> 01:28:44,114 Poor child. 1177 01:29:03,342 --> 01:29:05,219 Do you feel better, Olivia? 1178 01:29:06,262 --> 01:29:07,221 Yes. 1179 01:29:08,347 --> 01:29:10,349 You've regained some color. 1180 01:29:14,144 --> 01:29:16,522 Go back to your room, now. 1181 01:29:20,442 --> 01:29:21,819 Listen, Olivia... 1182 01:29:24,238 --> 01:29:26,407 you may like to know that last night, 1183 01:29:26,949 --> 01:29:28,450 you saved my life. 1184 01:29:29,743 --> 01:29:32,454 When I stumbled upon you, 1185 01:29:33,581 --> 01:29:35,791 I was heading for the cabinet. 1186 01:29:38,419 --> 01:29:41,297 Signorina hid the key. She doesn't know I have another. 1187 01:29:42,256 --> 01:29:44,758 - And now? - "Now," no. 1188 01:29:46,468 --> 01:29:48,345 No. Don't be scared. 1189 01:29:48,888 --> 01:29:49,930 No. 1190 01:29:51,557 --> 01:29:53,267 I know one cannot kill oneself 1191 01:29:53,809 --> 01:29:56,687 without killing many other things around. 1192 01:29:58,647 --> 01:30:01,108 I've already done enough harm. 1193 01:30:05,487 --> 01:30:06,697 Trust me, Olivia. 1194 01:30:11,452 --> 01:30:13,329 What I want above all 1195 01:30:13,871 --> 01:30:15,581 is not to harm you. 1196 01:30:16,332 --> 01:30:17,791 Go to bed, now. 1197 01:30:18,334 --> 01:30:20,377 Don't go to the funeral. Stay in bed. 1198 01:30:20,920 --> 01:30:23,130 Wrap yourself up in my blanket. 1199 01:30:24,798 --> 01:30:27,468 You mustn't catch a cold. 1200 01:30:29,303 --> 01:30:30,471 Go on, dear. 1201 01:30:54,495 --> 01:30:55,788 Miss Cara is gone. 1202 01:30:56,330 --> 01:30:57,665 Miss Julie is leaving. 1203 01:30:58,040 --> 01:30:59,792 I'll never get over it. 1204 01:31:06,966 --> 01:31:08,676 It's your turn, Gertrude. 1205 01:31:10,094 --> 01:31:11,428 She gave me a book 1206 01:31:11,971 --> 01:31:13,472 that she signed. 1207 01:31:19,728 --> 01:31:21,814 She opened Miss Cara's will. 1208 01:31:22,564 --> 01:31:24,483 Everything goes to Frau Riesener. 1209 01:31:25,025 --> 01:31:26,026 And Miss Julie? 1210 01:31:26,568 --> 01:31:27,528 She's ruined. 1211 01:31:27,903 --> 01:31:30,364 She'd given Miss Cara everything. 1212 01:31:32,032 --> 01:31:33,867 Riesener won the game. 1213 01:31:34,576 --> 01:31:35,869 I've lost everything. 1214 01:31:36,412 --> 01:31:37,663 Poverina. 1215 01:31:47,423 --> 01:31:49,049 It's your turn, Olivia. 1216 01:31:49,591 --> 01:31:52,720 She looks so sad in her big chair. 1217 01:31:58,392 --> 01:32:00,894 Be strong, Olivia. 2 or 3 years isn't long. 1218 01:32:01,603 --> 01:32:02,438 You will see. 1219 01:32:02,771 --> 01:32:06,150 Not for you, who will be with her in Canada. 1220 01:32:07,192 --> 01:32:08,569 But for me... 1221 01:32:17,953 --> 01:32:20,581 Don't make a scene, Olivia. Don't, please. 1222 01:32:21,540 --> 01:32:23,834 I don't intend to make a scene. 1223 01:32:28,464 --> 01:32:30,549 I've struggled my whole life. 1224 01:32:31,091 --> 01:32:32,926 But I've always come out on top, 1225 01:32:33,677 --> 01:32:35,095 and proudly so. 1226 01:32:37,806 --> 01:32:42,019 And now I wonder, if loosing would not have been best 1227 01:32:43,145 --> 01:32:44,563 for everyone. 1228 01:32:46,774 --> 01:32:49,443 You, Olivia, you'll never be a winner. 1229 01:32:51,987 --> 01:32:53,781 But if you are defeated, 1230 01:32:56,658 --> 01:32:58,452 when you'll be defeated... 1231 01:33:00,996 --> 01:33:03,957 What was I saying? I have a migraine. 1232 01:33:05,292 --> 01:33:06,293 Goodbye. 1233 01:33:07,961 --> 01:33:09,379 Do you hear? Goodbye! 1234 01:33:11,799 --> 01:33:12,758 Olivia! 1235 01:33:16,303 --> 01:33:18,222 I've prepared something for you. 1236 01:33:18,972 --> 01:33:20,265 A book, I believe. 1237 01:33:20,808 --> 01:33:22,142 Where did I put it? 1238 01:33:23,060 --> 01:33:24,186 I don't know. 1239 01:33:25,687 --> 01:33:26,647 Here. 1240 01:33:27,356 --> 01:33:28,982 Take this instead. 1241 01:33:30,067 --> 01:33:31,193 And now go. 1242 01:33:31,735 --> 01:33:33,779 Tell the next one to come in. 1243 01:33:58,345 --> 01:34:00,013 Your trunk is packed. 1244 01:34:01,890 --> 01:34:03,767 I leave tomorrow. And Miss Julie? 1245 01:34:04,309 --> 01:34:06,895 - Going to Paris. - She'll come back at night? 1246 01:34:07,855 --> 01:34:11,024 No, she'll stay over the weekend with friends. 1247 01:34:11,984 --> 01:34:14,027 - You don't need anything? - No. 1248 01:34:14,778 --> 01:34:17,156 - Good night, Olivia. - Good night. 1249 01:34:44,474 --> 01:34:45,601 Everyone's leaving. 1250 01:34:46,143 --> 01:34:47,311 It's better this way. 1251 01:34:47,853 --> 01:34:50,814 When the school reopens, no one will come back. 1252 01:34:51,565 --> 01:34:52,733 No. No one. 1253 01:34:53,275 --> 01:34:54,610 And later, Olivia, 1254 01:34:55,152 --> 01:34:57,529 well, in a while, 1255 01:34:58,280 --> 01:35:00,908 you'll see you'll remember us with fondness. 1256 01:35:01,825 --> 01:35:04,161 - All of us. - I hope so, Victoire. 1257 01:35:04,912 --> 01:35:06,121 That's how I see it. 1258 01:35:06,455 --> 01:35:08,165 Although I may be wrong. 1259 01:35:08,916 --> 01:35:09,875 Here! 1260 01:35:11,543 --> 01:35:13,170 She said to give you this. 1261 01:35:14,129 --> 01:35:15,756 You'd forgotten it. 1262 01:35:16,965 --> 01:35:18,175 Hup! 1263 01:35:47,120 --> 01:35:50,374 THE END 1264 01:35:54,878 --> 01:35:57,881 Subtitles: ECLAIR 87660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.