Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
3
00:00:41,587 --> 00:00:44,340
Based on the novel Olivia
by Olivia
4
00:02:11,344 --> 00:02:14,013
Love has always been
the key matter of my life...
5
00:02:14,930 --> 00:02:16,849
May the Gods grant me
6
00:02:17,391 --> 00:02:18,934
not to have profaned
7
00:02:19,685 --> 00:02:22,063
such a pure and cherished memory
8
00:02:22,813 --> 00:02:25,775
OLIVIA
9
00:02:40,247 --> 00:02:41,415
Olivia.
10
00:02:41,957 --> 00:02:45,169
That's an English name, of
course. It doesn't mean much.
11
00:02:46,087 --> 00:02:48,339
- What is your name?
- Victoire.
12
00:02:49,090 --> 00:02:50,132
There's a name!
13
00:02:50,466 --> 00:02:52,218
I couldn't be called Victoire.
14
00:02:52,927 --> 00:02:54,637
You need the stomach for it!
15
00:02:55,179 --> 00:02:57,765
In Miss Julie's office
is a statue with wings
16
00:02:58,516 --> 00:02:59,684
called Victoire.
17
00:03:00,434 --> 00:03:02,978
- You know our headmistresses?
- My mother does.
18
00:03:03,938 --> 00:03:05,564
She met them long ago.
19
00:03:06,107 --> 00:03:08,859
Oh, long ago...
Years before.
20
00:03:09,610 --> 00:03:10,820
Before the tragedy.
21
00:03:11,612 --> 00:03:13,531
I also knew them in those days.
22
00:03:14,281 --> 00:03:17,576
All that I can say, is that they
were quite different then.
23
00:03:18,494 --> 00:03:20,413
Settle down, Ba yard! Come on!
24
00:03:24,375 --> 00:03:26,168
Hello, Victoire!
25
00:03:49,483 --> 00:03:52,862
It was all laughs, races,
kind words and sweet gestures.
26
00:03:53,988 --> 00:03:56,198
They were as joyous
as their pupils.
27
00:03:56,949 --> 00:03:58,451
Never a reproach. Not one!
28
00:03:58,993 --> 00:04:02,455
And when they cried, my dear,
they shed tears of joy.
29
00:04:03,372 --> 00:04:05,624
Who would believe it now?
30
00:04:06,375 --> 00:04:07,585
Now is now.
31
00:04:25,394 --> 00:04:27,396
Hello, Ms. Dealey.
How was your trip?
32
00:04:28,147 --> 00:04:30,524
- Fine, Miss.
- My name is Frau Riesener.
33
00:04:31,275 --> 00:04:33,486
I will teach you German
and the piano.
34
00:04:34,195 --> 00:04:36,322
Victoire had some errands to
run.
35
00:04:37,072 --> 00:04:39,492
We asked her to pick you up
on her way.
36
00:04:40,242 --> 00:04:42,995
- Did she recognize you easily?
- She did.
37
00:04:45,289 --> 00:04:46,665
Wait for me!
38
00:04:53,464 --> 00:04:56,342
I hope the poor woman
did not exhaust you
39
00:04:57,259 --> 00:04:58,511
with her nonsense!
40
00:04:59,053 --> 00:05:00,930
Oh no, Miss.
41
00:05:07,561 --> 00:05:08,562
Here she comes!
42
00:05:11,690 --> 00:05:14,902
When the class is over,
Mimi is all smiles again.
43
00:05:18,197 --> 00:05:19,532
As for you, Georgie,
44
00:05:20,074 --> 00:05:22,535
you're always lost in a dream!
45
00:05:25,246 --> 00:05:27,164
Cécile, what is on your mind?
46
00:05:27,706 --> 00:05:29,625
This lace, Miss,
what is it?
47
00:05:30,376 --> 00:05:32,169
- Chantilly.
- Like the cream?
48
00:05:32,711 --> 00:05:34,421
Just as fluffy.
49
00:05:36,757 --> 00:05:39,844
Anna, you have the fire of
Ireland in your eyes today.
50
00:05:40,761 --> 00:05:43,347
You'll break another plate later!
Olivia!
51
00:05:44,265 --> 00:05:45,808
- You'll catch a cold!
- No.
52
00:05:46,350 --> 00:05:48,561
There was frost
in the forest earlier.
53
00:05:49,311 --> 00:05:50,396
Hello, Olivia.
54
00:05:55,276 --> 00:05:57,361
How you've grown, my child!
55
00:05:57,903 --> 00:05:59,822
Do you remember me?
I'm Julie.
56
00:06:00,573 --> 00:06:02,408
No, you were a baby
back then.
57
00:06:02,950 --> 00:06:05,327
And when we visited England,
you were...
58
00:06:06,287 --> 00:06:07,162
Hardly 6 or 7.
59
00:06:07,496 --> 00:06:10,499
- I've forgotten.
- You've forgotten your age?
60
00:06:11,458 --> 00:06:12,751
I'd brought you a book.
61
00:06:13,294 --> 00:06:15,379
Sophie's Misfortunes.
I still have it.
62
00:06:15,921 --> 00:06:18,924
- I hope you'll like it here.
- Oh, yes, Miss.
63
00:06:19,884 --> 00:06:21,468
- Are you so sure?
- Yes, Miss.
64
00:06:22,219 --> 00:06:24,430
In a week she'll be
on Miss Julie's side.
65
00:06:24,972 --> 00:06:27,850
I'll hold you to that.
Georgie? What do you think?
66
00:06:28,809 --> 00:06:29,602
I'm Salomon.
67
00:06:29,977 --> 00:06:30,895
Mimi!
68
00:06:31,854 --> 00:06:34,481
Go show your new friend
her room. Go on!
69
00:06:35,441 --> 00:06:38,277
Olivia will want to clean up
after her journey.
70
00:06:39,194 --> 00:06:40,029
Good evening.
71
00:06:40,362 --> 00:06:41,447
Good evening, Miss.
72
00:06:41,780 --> 00:06:44,617
I'll prepare a fine assignment
for tomorrow.
73
00:07:05,763 --> 00:07:07,348
Good evening, Miss.
74
00:07:08,307 --> 00:07:09,099
She leaves?
75
00:07:09,433 --> 00:07:11,602
For Paris. To see ministers
and scholars.
76
00:07:12,353 --> 00:07:13,771
She's not a professor.
77
00:07:14,104 --> 00:07:17,441
Just wait until she hands you
back your homework.
78
00:07:23,447 --> 00:07:26,784
Olivia, you will be staying
opposite the ladies.
79
00:07:32,498 --> 00:07:34,291
I will see you at dinner.
80
00:07:34,917 --> 00:07:36,835
- Who is it?
- The Italian teacher.
81
00:07:37,586 --> 00:07:39,797
- We call her Signorina.
- She's a child.
82
00:07:40,547 --> 00:07:42,049
She's with Miss Julie.
83
00:07:42,591 --> 00:07:45,052
Here. The place is all yours.
84
00:07:53,894 --> 00:07:55,062
How lovely!
85
00:07:58,732 --> 00:08:00,150
My first room of my own!
86
00:08:00,693 --> 00:08:02,778
Anyone else,
Pacha would be jealous.
87
00:08:03,529 --> 00:08:05,572
The pupils and teachers
live above.
88
00:08:06,115 --> 00:08:07,950
- Lucky you.
- Is that so, Pacha?
89
00:08:08,701 --> 00:08:11,495
He'll only answer
when he knows you better.
90
00:08:12,830 --> 00:08:14,707
What are you doing here?
91
00:08:15,249 --> 00:08:17,376
In or out.
Where are your manners?
92
00:08:19,628 --> 00:08:22,548
Mimi, why don't you let Ms.
Dealey settle in?
93
00:08:23,465 --> 00:08:26,301
Olivia, Miss Cara will see you
after dinner.
94
00:08:27,052 --> 00:08:29,263
It's a great honor she
is doing for you.
95
00:09:21,690 --> 00:09:23,567
Give Miss Gertrude more cream.
96
00:09:24,109 --> 00:09:26,111
- She didn't eat her fish.
- I'm fine.
97
00:09:26,820 --> 00:09:27,821
Quiet!
98
00:09:28,822 --> 00:09:30,783
I am here to educate
your stomach.
99
00:09:31,325 --> 00:09:32,451
It is important.
100
00:09:33,994 --> 00:09:35,829
Perhaps more so than the rest.
101
00:09:36,371 --> 00:09:37,623
Victoire, please!
102
00:09:38,165 --> 00:09:40,793
This is my class,
Signorina Baietto.
103
00:09:41,752 --> 00:09:43,962
You teach Italian,
but let me remind you
104
00:09:44,671 --> 00:09:46,131
you know the difference
105
00:09:46,673 --> 00:09:49,843
between garlic-rubbed bread
and actual cuisine.
106
00:09:53,680 --> 00:09:55,724
The new girl did justice
to my meal.
107
00:09:56,266 --> 00:09:57,184
I'm pleased.
108
00:10:00,187 --> 00:10:02,022
Give Miss Dubois the rest.
109
00:10:09,071 --> 00:10:11,156
Her appetite is a sight to
behold.
110
00:10:11,907 --> 00:10:14,159
- The arithmetic teacher.
- Miss Dubois.
111
00:10:14,868 --> 00:10:16,537
The typical French name!
112
00:10:25,796 --> 00:10:28,674
Believe me, I cannot sleep
on an empty stomach.
113
00:10:29,633 --> 00:10:31,844
- Good night, Miss Dubois.
- Yes.
114
00:10:33,846 --> 00:10:36,223
Olivia and I are invited
by Miss Cara.
115
00:10:36,974 --> 00:10:38,851
- Will she read the Bible?
- Why!
116
00:10:39,393 --> 00:10:40,394
Whatever for?
117
00:10:40,936 --> 00:10:43,021
In England,
we read it every night.
118
00:10:43,772 --> 00:10:45,941
This is a friendly invitation.
119
00:10:51,655 --> 00:10:53,532
Olivia will pour the coffee.
120
00:10:55,409 --> 00:10:57,578
I cannot even be
a proper hostess.
121
00:10:58,328 --> 00:11:00,205
I used to like
serving others.
122
00:11:01,206 --> 00:11:02,499
I can't anymore.
123
00:11:03,041 --> 00:11:05,878
- Do not hold it against me.
- Oh, Miss Cara!
124
00:11:06,837 --> 00:11:09,047
You will host me.
It will be lovely.
125
00:11:09,756 --> 00:11:11,300
Oh yes! Oh yes!
126
00:11:13,093 --> 00:11:15,220
That shawl slipped again...
127
00:11:18,765 --> 00:11:21,643
Thank you, Mimi.
You have nurse's hands.
128
00:11:24,938 --> 00:11:27,399
Heavens!
My migraine is back again!
129
00:11:29,443 --> 00:11:30,569
Oh, it's dreadful.
130
00:11:31,904 --> 00:11:34,031
Can I not spend
one evening in peace?
131
00:11:34,781 --> 00:11:36,074
Shall we leave you?
132
00:11:36,450 --> 00:11:38,076
It's out of the question!
133
00:11:38,785 --> 00:11:41,079
I'm so happy to have you.
134
00:11:42,789 --> 00:11:45,751
Go on, spoil me,
I'll forget all about it.
135
00:11:47,586 --> 00:11:51,256
But I'm afraid it won't be
pleasant for you, my dears.
136
00:11:52,424 --> 00:11:53,383
Mimi...
137
00:11:54,468 --> 00:11:56,428
make me a hot cologne pad.
138
00:11:57,512 --> 00:11:59,264
It's on the mantelpiece.
139
00:12:16,490 --> 00:12:19,034
I wish I had your migraine
instead of you.
140
00:12:19,993 --> 00:12:21,119
My dear child...
141
00:12:22,496 --> 00:12:24,498
I think it's getting better.
142
00:12:25,249 --> 00:12:29,294
If Olivia would give me some
air, I would be fully cured.
143
00:12:30,462 --> 00:12:32,422
It is merely vapors now.
144
00:12:34,591 --> 00:12:36,969
Mimi, let's show the album
to Olivia.
145
00:12:38,303 --> 00:12:40,806
And take the box of pralines
on the table,
146
00:12:41,515 --> 00:12:43,767
as a reward for you both.
147
00:12:47,980 --> 00:12:49,398
Look, Olivia:
148
00:12:50,023 --> 00:12:52,651
life at our school,
since its beginning.
149
00:12:54,069 --> 00:12:55,862
Here I am that first year,
150
00:12:56,405 --> 00:12:58,740
right after our holidays
in Savoy.
151
00:13:00,033 --> 00:13:01,535
We had 10 pupils.
152
00:13:02,077 --> 00:13:03,829
Julie and I taught the classes.
153
00:13:04,371 --> 00:13:07,833
What a look! I would have liked
to see you in that long dress!
154
00:13:08,792 --> 00:13:11,169
It's a crinoline.
It suited me well.
155
00:13:12,087 --> 00:13:15,007
All the frills were lined
with black velvet.
156
00:13:18,051 --> 00:13:20,262
- There's Signorina.
- She's so skinny!
157
00:13:20,804 --> 00:13:21,805
She'd just arrived.
158
00:13:22,347 --> 00:13:24,182
She didn't eat every day, then.
159
00:13:24,725 --> 00:13:26,935
She was lucky to meet Julie.
160
00:13:28,395 --> 00:13:31,815
Do you recognize me,
under my big Italian straw hat?
161
00:13:33,567 --> 00:13:34,985
I was already ill.
162
00:13:35,527 --> 00:13:37,279
And Frau Riesener beside you.
163
00:13:37,821 --> 00:13:40,073
She arrived a year after
Signorina.
164
00:13:40,824 --> 00:13:42,409
And who is she?
165
00:13:43,160 --> 00:13:45,078
That's Laura.
Laura Thompson.
166
00:13:45,620 --> 00:13:47,205
The minister's daughter?
167
00:13:47,748 --> 00:13:49,291
She was here last year.
168
00:13:49,833 --> 00:13:51,043
Will she come back?
169
00:13:51,585 --> 00:13:53,795
- I don't know.
- Here she is again.
170
00:13:54,546 --> 00:13:55,881
You like her so much?
171
00:13:56,423 --> 00:13:57,674
I don't know.
172
00:13:58,216 --> 00:14:01,428
- I like her gaze.
- I found her downright ugly.
173
00:14:02,387 --> 00:14:04,139
Without any grace or elegance.
174
00:14:04,681 --> 00:14:06,558
Intelligent, yes, of course.
175
00:14:07,267 --> 00:14:09,061
She took after her father.
176
00:14:11,188 --> 00:14:13,315
And Miss Julie?
I haven't seen her.
177
00:14:13,857 --> 00:14:16,902
It's one of her whims.
She hates photographs.
178
00:14:17,819 --> 00:14:20,447
She dislikes recollections
of the past.
179
00:14:23,408 --> 00:14:25,744
That shawl slipped again.
180
00:14:27,662 --> 00:14:30,457
Good night, my darlings.
You are both angels.
181
00:14:31,416 --> 00:14:33,251
I hope you were not too bored.
182
00:14:33,794 --> 00:14:35,712
It was a lovely evening!
Wasn't it?
183
00:14:36,463 --> 00:14:39,341
I've never had so much fun
at school before!
184
00:14:40,425 --> 00:14:44,679
- I am sure we will be friends.
- Of course, Miss Cara.
185
00:14:45,806 --> 00:14:47,974
Go to bed. It's late.
186
00:14:48,934 --> 00:14:50,477
Julie hasn't come home.
187
00:14:51,228 --> 00:14:52,437
I am alone.
188
00:14:53,230 --> 00:14:54,689
I am always alone.
189
00:14:56,525 --> 00:14:57,734
Good night.
190
00:14:58,276 --> 00:15:01,446
- You, perhaps, will sleep.
- Good night.
191
00:15:09,996 --> 00:15:12,582
- Miss Cara never liked Laura.
- Why not?
192
00:15:13,500 --> 00:15:16,128
Laura, you see,
was Miss Julie's favorite.
193
00:15:16,837 --> 00:15:18,755
- Good night.
- Good night.
194
00:15:56,668 --> 00:15:59,504
- Is that you, Julie?
- Yes, it's me.
195
00:16:38,919 --> 00:16:40,587
Here we are at home.
196
00:16:42,088 --> 00:16:43,131
Quiet!
197
00:16:43,673 --> 00:16:45,091
Why!
You don't belong here.
198
00:16:45,634 --> 00:16:47,552
It's the older girls' study.
199
00:17:01,775 --> 00:17:03,985
- What is it?
- The astrolabe.
200
00:17:04,736 --> 00:17:06,905
It shows the motions
of the stars.
201
00:17:09,616 --> 00:17:10,867
The Princesse de Cléves.
202
00:17:11,201 --> 00:17:13,745
You can take it back to your
room, you know.
203
00:17:14,663 --> 00:17:15,497
Really?
204
00:17:15,830 --> 00:17:17,832
Miss Julie says reading
is healthy.
205
00:17:18,583 --> 00:17:21,086
She trusts us.
We've never lost a book.
206
00:17:21,836 --> 00:17:23,213
Here comes Olga.
207
00:17:23,755 --> 00:17:25,799
A Russian.
Her parents are nihilists.
208
00:17:26,550 --> 00:17:28,093
Her mother threw a bomb.
209
00:17:28,635 --> 00:17:30,262
They had to flee.
210
00:17:30,804 --> 00:17:32,556
Olivia, this is Olga.
211
00:17:33,515 --> 00:17:35,934
- And Cécile?
- You won't see her often.
212
00:17:36,643 --> 00:17:39,104
- She studies in her room?
- With her mirror.
213
00:17:39,854 --> 00:17:42,107
- And her dresses.
- Shall we go outside?
214
00:17:42,816 --> 00:17:45,860
- To the forest?
- Of course!
215
00:17:48,655 --> 00:17:50,073
How lovely!
216
00:17:50,824 --> 00:17:53,618
- One can just come in and out?
- During recess.
217
00:17:54,327 --> 00:17:55,787
I'm used to walking
in line.
218
00:17:56,329 --> 00:17:58,081
"In line"? How dreadful!
219
00:17:58,832 --> 00:18:01,668
- We are not soldiers.
- Hey! Wait for us!
220
00:18:11,720 --> 00:18:13,263
How grand.
Such fine weather!
221
00:18:13,805 --> 00:18:16,766
This morning, Miss Cara
wanted to teach her class.
222
00:18:17,684 --> 00:18:19,436
- She couldn't.
- Her migraine.
223
00:18:19,978 --> 00:18:21,646
She broke into tears.
224
00:18:22,188 --> 00:18:23,982
Poor thing.
Her voice is so sweet.
225
00:18:24,733 --> 00:18:28,278
Maybe so. But don't you find
Miss Julie so beautiful?
226
00:18:29,195 --> 00:18:32,240
I haven't looked at her much yet.
She intimidates me.
227
00:18:33,199 --> 00:18:34,826
- She teases.
- She's witty.
228
00:18:35,368 --> 00:18:37,370
Olivia,
let me pick you a rose.
229
00:18:38,121 --> 00:18:39,956
Olivia, are you smart?
230
00:18:40,707 --> 00:18:41,499
I don't know.
231
00:18:41,875 --> 00:18:43,501
- And in school?
- It depends.
232
00:18:44,044 --> 00:18:45,337
She's certainly smart.
233
00:18:45,879 --> 00:18:47,964
Olivia, Miss Julie's rose garden
234
00:18:48,715 --> 00:18:49,716
is right here.
235
00:18:50,050 --> 00:18:51,509
Flowers bloom until fall.
236
00:18:52,052 --> 00:18:54,179
In winter, roses
are sent from Nice.
237
00:18:54,888 --> 00:18:57,682
Frau Riesener says the scent
exhausts Miss Cara.
238
00:18:58,391 --> 00:19:00,935
Come on!
Let's run in the forest! Pacha!
239
00:19:02,062 --> 00:19:03,146
Pacha!
240
00:19:04,356 --> 00:19:05,565
Victoire!
241
00:19:07,067 --> 00:19:08,693
- Well, Victoire.
- What?
242
00:19:09,235 --> 00:19:11,112
What is for lunch today?
243
00:19:11,863 --> 00:19:14,032
Everyday the same question!
Beef daube.
244
00:19:14,783 --> 00:19:16,201
- "Beef daube"?
- Yes.
245
00:19:16,743 --> 00:19:17,702
That's swell.
246
00:19:18,036 --> 00:19:20,580
There's only one thing
you care about: eating.
247
00:19:21,331 --> 00:19:22,582
Of course not, silly.
248
00:19:23,124 --> 00:19:25,835
But if you knew what I ate
in those schools,
249
00:19:26,586 --> 00:19:28,380
you'd understand my stomach.
250
00:19:29,089 --> 00:19:32,384
It's ruined, poor thing.
Ruined by their pittance.
251
00:19:33,343 --> 00:19:35,053
"Empty stomachs have no ears."
252
00:19:35,804 --> 00:19:37,389
But you have eyes!
253
00:19:37,931 --> 00:19:39,391
Yet you see nothing.
254
00:19:40,100 --> 00:19:41,768
Heavens, what am I to see?
255
00:19:42,310 --> 00:19:43,978
Girls learning
2 and 2 makes 4?
256
00:19:44,521 --> 00:19:47,023
Or the others,
who have no interest in maths?
257
00:19:47,941 --> 00:19:49,275
And rightly so.
258
00:19:49,818 --> 00:19:51,403
And Frau Riesener?
259
00:19:52,070 --> 00:19:53,530
What about her?
260
00:19:54,906 --> 00:19:57,659
She teaches German.
I don't know German.
261
00:20:00,870 --> 00:20:03,415
What kind of school is divided
into two sides?
262
00:20:04,165 --> 00:20:05,667
Yes, I've heard them.
263
00:20:06,209 --> 00:20:07,460
Between the Julists
264
00:20:08,002 --> 00:20:10,088
and the Carists.
265
00:20:12,132 --> 00:20:13,299
What do you think?
266
00:20:13,842 --> 00:20:15,760
Me? Dreadful neologisms.
267
00:20:16,302 --> 00:20:18,805
No need to speak Latin
to impress me.
268
00:20:19,556 --> 00:20:21,891
Miss Julie is patient,
but still,
269
00:20:22,642 --> 00:20:24,102
it can't go on any longer.
270
00:20:24,644 --> 00:20:27,647
Miss Cara is nervous and ill.
She has an excuse!
271
00:20:28,606 --> 00:20:31,943
- Her illness is Frau Riesener.
- She's so devoted to her.
272
00:20:33,111 --> 00:20:36,072
"Devoted"?
That's a good one.
273
00:20:37,532 --> 00:20:41,244
- What are you munching on?
- Nothing. Some dough.
274
00:20:42,370 --> 00:20:44,998
To wait until lunch.
I feel faint.
275
00:20:46,833 --> 00:20:50,712
Victoire, I think Miss Cara will be
in condition to come down today.
276
00:20:51,838 --> 00:20:54,591
No need to bring her food
up to her room.
277
00:21:33,963 --> 00:21:36,674
- Did you sleep well?
- Did I sleep well?
278
00:21:37,425 --> 00:21:38,551
I didn't shut an eye.
279
00:21:39,093 --> 00:21:40,428
You came home late.
280
00:21:40,762 --> 00:21:42,847
Then I heard a door creaking
all night.
281
00:21:43,556 --> 00:21:44,432
Signorina!
282
00:21:44,766 --> 00:21:47,560
- Yes, Miss?
- Have all the hinges greased today.
283
00:21:48,520 --> 00:21:50,313
Check that the doors are closed.
284
00:21:51,064 --> 00:21:52,649
Yes, Miss.
Certainly.
285
00:21:53,191 --> 00:21:54,150
Cara.
286
00:21:55,235 --> 00:21:57,195
No, Julie.
I can't eat it.
287
00:21:57,737 --> 00:21:59,489
Just a little.
It's excellent.
288
00:22:00,240 --> 00:22:01,991
Healthy people are dreadful.
289
00:22:02,534 --> 00:22:05,119
Here's what I need:
boiled chicken and greens.
290
00:22:05,870 --> 00:22:08,081
- I hate it.
- It's blancmange!
291
00:22:08,832 --> 00:22:10,792
- Help yourself.
- Cara, have some.
292
00:22:11,543 --> 00:22:13,211
Leave me.
I'm not hungry.
293
00:22:14,254 --> 00:22:16,714
Would you like
to go for a walk then?
294
00:22:17,423 --> 00:22:18,675
- In the valley?
- Yes.
295
00:22:19,217 --> 00:22:22,095
I'm afraid it is too cold
for Miss Cara to go out.
296
00:22:22,846 --> 00:22:25,390
The air is damp
with last night's rain.
297
00:22:37,151 --> 00:22:39,863
Olivia, you're not listening.
Where are you?
298
00:22:40,613 --> 00:22:43,074
Signorina,
what is Miss Cara's ailment?
299
00:22:43,825 --> 00:22:44,576
No one knows.
300
00:22:45,118 --> 00:22:47,745
- What do you think?
- I don't think.
301
00:22:48,496 --> 00:22:50,123
- And the doctor?
- Nothing.
302
00:22:50,665 --> 00:22:52,375
He suggested sleeping pills.
303
00:22:52,917 --> 00:22:54,043
Miss Julie says:
304
00:22:54,586 --> 00:22:56,170
"Doctors say it's nothing."
305
00:22:56,713 --> 00:22:58,715
But I see
it torments her nonetheless.
306
00:22:59,465 --> 00:23:00,592
- I think...
- Yes?
307
00:23:00,925 --> 00:23:02,927
She is well,
when she wishes to be.
308
00:23:03,678 --> 00:23:05,430
She does it on purpose.
309
00:23:06,180 --> 00:23:07,223
And then...
310
00:23:08,224 --> 00:23:09,934
- There's Frau Riesener.
- Why?
311
00:23:10,476 --> 00:23:12,437
She spurs her on.
And I know why.
312
00:23:12,979 --> 00:23:14,230
Enough chitchat.
313
00:23:16,983 --> 00:23:18,526
It will be fast with you.
314
00:23:19,277 --> 00:23:22,280
You know your French
and Latin grammar well.
315
00:23:23,197 --> 00:23:24,282
I'd forgotten!
316
00:23:24,616 --> 00:23:26,451
There's a reading tonight.
317
00:23:27,201 --> 00:23:30,538
Che piacere!
Put on your evening dress, Olivia.
318
00:23:41,424 --> 00:23:42,967
Are you not sewing anything?
319
00:23:43,509 --> 00:23:44,385
Lazy girl!
320
00:23:44,719 --> 00:23:46,763
I came empty-handed
so I could listen.
321
00:23:47,513 --> 00:23:48,765
I don't like to sew.
322
00:23:49,307 --> 00:23:51,184
How can one not like
needlework?
323
00:23:51,726 --> 00:23:53,478
Here, look at mine.
324
00:23:54,020 --> 00:23:55,772
How deft you are, Signorina.
325
00:23:56,522 --> 00:23:57,899
And how vain...
326
00:24:10,078 --> 00:24:11,704
- Tonight...
- Miss Baietto!
327
00:24:12,455 --> 00:24:14,749
Miss Cara needs you
for her tea.
328
00:24:17,877 --> 00:24:20,338
She told me earlier
she would not need it.
329
00:24:21,089 --> 00:24:23,257
She needs it now.
330
00:24:26,678 --> 00:24:28,346
Go, my child.
331
00:24:40,525 --> 00:24:42,402
It's so wonderful
when she reads.
332
00:24:42,944 --> 00:24:44,988
I am certain you will like it.
333
00:24:49,909 --> 00:24:52,870
Tonight I shall read passages
from Racine's Andromache.
334
00:24:53,830 --> 00:24:56,499
Before that,
I have a few questions.
335
00:24:57,417 --> 00:25:00,545
Can one of you tell me
who Andromache was?
336
00:25:02,839 --> 00:25:03,840
Let's see...
337
00:25:05,466 --> 00:25:08,177
I cannot believe you are all
so ignorant.
338
00:25:08,928 --> 00:25:10,888
Andromache was Hector's wife.
339
00:25:11,639 --> 00:25:12,724
Good.
340
00:25:13,766 --> 00:25:15,518
What is Orestes' father's name?
341
00:25:16,060 --> 00:25:17,228
Agamemnon.
342
00:25:17,770 --> 00:25:18,688
Good.
343
00:25:19,022 --> 00:25:20,023
Who was Pyrrhus?
344
00:25:20,565 --> 00:25:22,191
Achilles' son.
345
00:25:22,734 --> 00:25:24,110
And Hermione?
346
00:25:24,861 --> 00:25:27,113
I don't know.
I've never heard of her.
347
00:25:27,864 --> 00:25:29,907
You'll hear about her tonight.
348
00:25:30,658 --> 00:25:33,036
And I hope you will never
forget.
349
00:25:34,037 --> 00:25:37,206
You answered well.
Sit here, beside me.
350
00:25:39,959 --> 00:25:43,588
Hermione is the daughter
of Helen and Menelaus.
351
00:25:44,756 --> 00:25:47,341
At the court of her fiancé
Pyrrhus,
352
00:25:48,092 --> 00:25:51,637
she notices he starts to favor
his captive Andromache.
353
00:25:53,973 --> 00:25:55,475
Then Orestes arrives.
354
00:25:56,017 --> 00:25:57,935
Are you so sure of your bet?
355
00:25:58,644 --> 00:26:01,272
She just doesn't know Miss Cara
well enough yet.
356
00:26:02,106 --> 00:26:04,108
The king orders him
to take Pyrrhus,
357
00:26:04,859 --> 00:26:06,861
Andromache's son, hostage.
358
00:26:07,612 --> 00:26:10,531
This passage starts with
Andromache begging Hermione
359
00:26:11,282 --> 00:26:13,034
to talk to Pyrrhus
360
00:26:13,785 --> 00:26:16,412
and obtain the pardon
of Astyanax.
361
00:26:19,165 --> 00:26:20,917
"Why do you flee, Madame?
362
00:26:21,834 --> 00:26:23,836
"Is it not a fair sight to your
eyes
363
00:26:24,378 --> 00:26:27,256
"to see Hector's wife
weeping at your feet?
364
00:26:28,633 --> 00:26:31,052
"I do not come with jealous
tears
365
00:26:31,803 --> 00:26:34,305
"To claim a heart
charmed by your art
366
00:26:35,264 --> 00:26:37,558
"By cruel hands, alas!
I saw pierced
367
00:26:38,309 --> 00:26:40,895
"The only one
whom my eyes sought
368
00:26:41,854 --> 00:26:44,774
"My flame long ago
by Hector was lit
369
00:26:45,691 --> 00:26:49,320
"In his grave it is now buried
370
00:26:50,238 --> 00:26:52,198
"Yet my son remains
371
00:26:53,616 --> 00:26:55,660
"You will one day learn, Madame
372
00:26:56,202 --> 00:26:59,580
"How far our love for a son goes
373
00:27:00,706 --> 00:27:03,584
"But you will not learn,
or so I hope
374
00:27:04,335 --> 00:27:06,462
"The mortal trouble it throws us
into
375
00:27:07,213 --> 00:27:09,632
"When of all the goods
surrounding us
376
00:27:10,383 --> 00:27:12,343
"He is the sole that remains
377
00:27:13,052 --> 00:27:14,846
"And yet his life is in peril
378
00:27:15,388 --> 00:27:19,350
"Alas! When tired
of ten years of misery
379
00:27:20,476 --> 00:27:22,520
"The Trojans
threatened your mother
380
00:27:23,271 --> 00:27:25,356
"I begged my Hector
to show her mercy
381
00:27:26,065 --> 00:27:29,861
"You can beg Pyrrhus
as I begged him
382
00:27:30,987 --> 00:27:33,906
"Why fear the child
who outlived him?
383
00:27:34,866 --> 00:27:37,869
"Let me hide him
on a secret island
384
00:27:38,786 --> 00:27:41,914
"Be assured that
in his mother's care
385
00:27:42,874 --> 00:27:47,336
"My son will learn only to weep"
386
00:27:48,921 --> 00:27:50,131
Hermione.
387
00:27:52,258 --> 00:27:54,635
"I know your sorrows,
but my duty
388
00:27:55,386 --> 00:27:58,556
"My father,
impose silence upon me"
389
00:28:00,933 --> 00:28:03,811
- Good night, Miss.
- Good night, dears.
390
00:28:08,566 --> 00:28:09,650
Olivia!
391
00:28:10,943 --> 00:28:13,946
Would you stay?
I'd like to speak with you.
392
00:28:24,332 --> 00:28:25,333
Did you see that?
393
00:28:25,875 --> 00:28:28,169
She was walking as if in a
dream.
394
00:28:43,476 --> 00:28:44,310
I've won my bet.
395
00:28:44,852 --> 00:28:47,230
I always knew she'd be a Juliet.
396
00:28:47,980 --> 00:28:48,981
I won! I won!
397
00:28:49,315 --> 00:28:50,274
So what?
398
00:28:51,901 --> 00:28:53,736
"So what"? Be quiet.
399
00:28:54,278 --> 00:28:57,657
You always forget Miss Cara
has an uneasy sleep.
400
00:29:18,135 --> 00:29:19,971
Do you want some lemonade?
401
00:29:23,516 --> 00:29:24,934
Do not drink so fast.
402
00:29:26,435 --> 00:29:28,437
You seem upset, my child.
403
00:29:29,188 --> 00:29:30,147
It's...
404
00:29:31,190 --> 00:29:32,316
It's Andromache.
405
00:29:32,692 --> 00:29:33,943
Well, well!
406
00:29:35,695 --> 00:29:37,321
Would you betray Shakespeare
407
00:29:38,072 --> 00:29:39,198
for our Racine?
408
00:29:39,532 --> 00:29:40,366
How unexpected.
409
00:29:40,700 --> 00:29:43,160
It's also because it was you.
410
00:29:44,120 --> 00:29:45,496
I do love Racine.
411
00:29:46,038 --> 00:29:47,123
I think...
412
00:29:48,040 --> 00:29:49,750
that I understood everything.
413
00:29:50,293 --> 00:29:52,336
Probably not on a first read.
414
00:29:53,087 --> 00:29:55,381
But that is fine, Olivia.
One can be,
415
00:29:56,132 --> 00:29:57,842
must be charmed by the verses
416
00:29:58,384 --> 00:30:00,720
before grasping the characters.
417
00:30:02,179 --> 00:30:04,223
Enough about Racine.
Tell me about you.
418
00:30:04,765 --> 00:30:05,516
Me?
419
00:30:06,058 --> 00:30:07,601
That's hardly interesting.
420
00:30:08,144 --> 00:30:11,605
Your mother told me
you were unhappy with Miss Tock.
421
00:30:12,565 --> 00:30:14,066
It's true. I was unhappy.
422
00:30:14,608 --> 00:30:16,861
Yet it is a protestant school,
like ours.
423
00:30:17,570 --> 00:30:18,779
Oh no, Miss.
424
00:30:19,322 --> 00:30:21,032
I felt like a freak,
425
00:30:21,574 --> 00:30:23,534
a black sheep, an outcast.
426
00:30:24,285 --> 00:30:27,079
- Are you not exaggerating?
- It was even worse.
427
00:30:28,039 --> 00:30:30,416
Why? Tell me, Olivia.
428
00:30:31,375 --> 00:30:33,669
They only spoke
of temptations, traps,
429
00:30:34,420 --> 00:30:36,505
abysses opening before us.
430
00:30:37,381 --> 00:30:39,133
A lie, even a careless one,
431
00:30:39,675 --> 00:30:42,094
meant moral and spiritual death.
432
00:30:42,845 --> 00:30:46,140
No good deeds,
good sentiments or sacrifices
433
00:30:47,266 --> 00:30:49,894
could save us,
save the Grace of the Eternal.
434
00:30:50,644 --> 00:30:52,146
I could hardly count on it,
435
00:30:52,688 --> 00:30:55,232
coming from a family
of free spirits.
436
00:30:56,192 --> 00:30:58,194
When I compare
my lovely room here
437
00:30:58,736 --> 00:31:00,237
to the dormitory,
438
00:31:00,780 --> 00:31:03,991
I now understand
all that I missed before.
439
00:31:05,117 --> 00:31:08,537
It was no place to learn
and to live.
440
00:31:09,455 --> 00:31:10,331
I see.
441
00:31:10,664 --> 00:31:12,124
It's so different here.
442
00:31:12,666 --> 00:31:13,626
Yes.
443
00:31:19,340 --> 00:31:21,050
Everything will be fine.
444
00:31:22,468 --> 00:31:25,971
Our Lord is much less demanding
than Miss Tock's.
445
00:31:28,224 --> 00:31:30,976
- Go to bed, now.
- Good night, Miss.
446
00:31:33,229 --> 00:31:34,438
Good night, Olivia.
447
00:31:46,992 --> 00:31:48,119
Good night, Olivia.
448
00:32:01,173 --> 00:32:03,801
I had a dream last night.
A dreadful dream.
449
00:32:04,552 --> 00:32:05,719
We were in Africa.
450
00:32:06,053 --> 00:32:07,805
In Black Africa, with cannibals,
451
00:32:08,556 --> 00:32:11,308
in a religious school
lead by a missionary.
452
00:32:12,017 --> 00:32:15,187
He had a family likeness
with Frau Riesener.
453
00:32:16,856 --> 00:32:20,818
- And we were starving.
- And you ate the missionary.
454
00:32:23,320 --> 00:32:26,615
Victoire, listen!
I was raised religiously.
455
00:32:27,533 --> 00:32:29,910
Well, how is the new English
girl doing?
456
00:32:30,661 --> 00:32:32,246
Olivia? She's very focused.
457
00:32:32,788 --> 00:32:34,999
She works with passion
and enthusiasm!
458
00:32:35,749 --> 00:32:37,877
- Especially in literature!
- Sure.
459
00:32:38,627 --> 00:32:40,921
Miss Julie did all she could
to charm her.
460
00:32:41,672 --> 00:32:44,008
I understand her.
Let me tell you,
461
00:32:44,758 --> 00:32:46,844
mathematics isn't worth a dime.
462
00:33:18,209 --> 00:33:19,376
Weekly essay
463
00:33:19,919 --> 00:33:21,879
Is Chiméne a perverted girl,
464
00:33:22,630 --> 00:33:24,006
as the Academy claimed,
465
00:33:24,548 --> 00:33:26,342
in her feelings for the Cid?
466
00:33:39,730 --> 00:33:41,482
Something's on your nose.
467
00:33:46,654 --> 00:33:48,239
We don't have geography!
468
00:33:48,781 --> 00:33:51,075
- Look at this blue area.
- It's the sea.
469
00:33:51,825 --> 00:33:53,077
With fabulous plants,
470
00:33:53,619 --> 00:33:56,080
fish like flowers
and naked plungers.
471
00:33:56,789 --> 00:33:58,916
- "Naked"?
- Be quiet!
472
00:33:59,667 --> 00:34:01,919
Listen.
She's handing back our work today.
473
00:34:02,753 --> 00:34:04,296
Now come and see!
474
00:34:04,838 --> 00:34:06,423
How many pages
did you write?
475
00:34:06,966 --> 00:34:08,842
- 6.
- That's short! I wrote 8.
476
00:34:09,593 --> 00:34:11,971
Laura always
wrote 14 or 15 pages!
477
00:34:22,064 --> 00:34:23,482
You're very gifted, Mimi.
478
00:34:24,024 --> 00:34:26,610
Singing, dancing,
sewing dresses.
479
00:34:27,319 --> 00:34:28,320
Bravo, Mimi.
480
00:34:28,862 --> 00:34:31,448
She's less bright
when it comes to cube roots.
481
00:34:32,157 --> 00:34:33,200
Excuse me.
482
00:34:34,743 --> 00:34:38,205
It's true, cube roots
are useless in life.
483
00:34:39,665 --> 00:34:41,125
It's poetry.
484
00:34:49,675 --> 00:34:51,719
And my gift for impressions.
485
00:34:52,803 --> 00:34:55,180
In 71, my children,
during the siege,
486
00:34:55,931 --> 00:34:58,225
we ate rat,
rat fricassee.
487
00:34:58,976 --> 00:35:00,853
But with onions.
488
00:35:02,730 --> 00:35:04,148
You had to be hungry!
489
00:35:04,690 --> 00:35:07,026
I had a good stomach then!
490
00:35:08,819 --> 00:35:09,987
Mimi!
491
00:35:10,863 --> 00:35:12,823
Miss Dubois is a fine woman.
492
00:35:13,365 --> 00:35:14,825
And you are a monkey.
493
00:35:15,701 --> 00:35:17,953
The antics and laughs
of a monkey
494
00:35:18,704 --> 00:35:20,497
are devoid of any kindness.
495
00:35:21,665 --> 00:35:23,208
Come, girls.
496
00:35:24,376 --> 00:35:26,420
I'm handing back your essays.
497
00:35:50,235 --> 00:35:52,154
Georgie, you're off topic.
498
00:35:53,030 --> 00:35:56,700
You were supposed to analyze
Chiméne's feelings, not Rodrigue's.
499
00:35:57,868 --> 00:36:00,329
He isn't the main subject.
500
00:36:01,080 --> 00:36:02,039
Mimi?
501
00:36:02,748 --> 00:36:04,541
You were not inspired.
502
00:36:05,376 --> 00:36:07,419
Antics don't make
for good literature.
503
00:36:08,170 --> 00:36:09,254
Gertrude?
504
00:36:09,797 --> 00:36:12,257
You did
all the adequate research.
505
00:36:13,008 --> 00:36:15,719
It's very good.
You are a respectful girl.
506
00:36:16,428 --> 00:36:17,596
And you, Olga,
507
00:36:18,347 --> 00:36:20,140
very disrespectful.
508
00:36:20,891 --> 00:36:24,561
Chiméne is nothing like
the Anna Karenina you speak of.
509
00:36:27,064 --> 00:36:28,399
Cécile. Cécile!
510
00:36:28,941 --> 00:36:32,611
You focused on Chiméne's dress
and forgot her personality!
511
00:36:33,570 --> 00:36:35,531
Nina, you understood
her feelings.
512
00:36:36,281 --> 00:36:37,408
Ah, Olivia!
513
00:36:38,283 --> 00:36:39,952
There's something there.
514
00:36:40,494 --> 00:36:41,912
But it's too weak.
515
00:36:44,998 --> 00:36:46,750
You'll have to expand.
516
00:36:47,292 --> 00:36:49,294
I'll take you to Paris,
one day.
517
00:36:58,220 --> 00:36:59,805
She was harsh, today.
518
00:37:00,347 --> 00:37:02,975
Oh yes.
And with you too.
519
00:37:11,275 --> 00:37:13,277
Victoire!
Make an apricot souffle.
520
00:37:13,986 --> 00:37:16,113
The new girls
have never tasted it!
521
00:37:16,655 --> 00:37:18,240
It's long to make!
522
00:37:18,991 --> 00:37:22,119
I'll send the little ones
to whip the egg-whites.
523
00:37:46,685 --> 00:37:47,644
Come in.
524
00:37:51,356 --> 00:37:52,608
Oh, it's you?
525
00:37:53,734 --> 00:37:54,526
What is it?
526
00:37:55,068 --> 00:37:57,237
I've come to check on you, Miss.
527
00:38:01,283 --> 00:38:03,535
You've been well brought-up.
528
00:38:06,580 --> 00:38:08,207
Do you need anything?
529
00:38:08,749 --> 00:38:12,169
I see you so seldom, I'm not
used to these kind gestures.
530
00:38:13,337 --> 00:38:16,131
It's all right. I am merely
an ill woman, aren't I?
531
00:38:17,049 --> 00:38:18,175
Come near me.
532
00:38:22,721 --> 00:38:24,640
You don't like me, my child.
533
00:38:27,059 --> 00:38:28,310
What is it?
534
00:38:29,102 --> 00:38:30,354
Was I not kind?
535
00:38:30,729 --> 00:38:33,023
Oh, yes, Miss.
You were very kind.
536
00:38:33,732 --> 00:38:35,234
I'm very grateful.
537
00:38:35,776 --> 00:38:36,735
Go away!
538
00:38:37,444 --> 00:38:39,780
Go back from whence you came!
539
00:38:40,531 --> 00:38:41,406
Go away!
540
00:38:41,740 --> 00:38:42,741
Go away, now!
541
00:38:51,458 --> 00:38:54,711
Well, my little English girls,
did you like the schnitzels?
542
00:38:55,671 --> 00:38:58,215
- Oh yes, Miss.
- You don't look so sure.
543
00:38:59,174 --> 00:39:01,677
- They like boiled beef.
- What do they know?
544
00:39:02,427 --> 00:39:04,721
- And you, Olivia?
- It was delicious.
545
00:39:05,430 --> 00:39:08,976
Well, well! Do we finally have
a gourmet among us?
546
00:39:09,935 --> 00:39:12,437
Approving is not enough.
One must judge.
547
00:39:13,397 --> 00:39:15,774
Do you not have some critique
to provide?
548
00:39:16,525 --> 00:39:17,901
Anything to suggest?
549
00:39:18,777 --> 00:39:20,988
- I think...
- How about that!
550
00:39:21,738 --> 00:39:23,907
Press on her nose
and milk comes out!
551
00:39:24,616 --> 00:39:25,868
Hush, Victoire!
552
00:39:26,618 --> 00:39:27,494
Go on, Olivia.
553
00:39:27,828 --> 00:39:30,539
There was perhaps
too much lemon.
554
00:39:31,456 --> 00:39:33,709
Congratulations,
you refined palate!
555
00:39:34,459 --> 00:39:37,754
You deserve to be encouraged!
You shall sit here.
556
00:39:38,672 --> 00:39:40,424
- Adéle!
- I don't agree.
557
00:39:40,966 --> 00:39:41,758
What?
558
00:39:42,301 --> 00:39:44,177
The lemon enhances the flavor.
559
00:39:44,720 --> 00:39:47,723
You don't know anything.
The girl was right.
560
00:39:54,479 --> 00:39:56,773
- I'm sorry, Miss.
- She did it on purpose.
561
00:39:57,524 --> 00:39:58,942
It was an accident.
562
00:39:59,651 --> 00:40:01,778
The doctor said:
"No sudden emotions"!
563
00:40:02,487 --> 00:40:03,780
I'm sorry.
564
00:40:04,323 --> 00:40:06,491
You're not sorry at all.
You laugh.
565
00:40:07,242 --> 00:40:09,286
You and Miss Baietto
hired her.
566
00:40:09,828 --> 00:40:11,288
No one ever listens to me.
567
00:40:11,830 --> 00:40:14,291
- They all want to upset me.
- Come, Cara.
568
00:40:15,208 --> 00:40:17,836
No one cares.
They'd let me starve to death.
569
00:40:18,587 --> 00:40:20,589
I cannot eat this meat.
570
00:40:21,423 --> 00:40:23,091
You'll make me ill.
571
00:40:23,634 --> 00:40:26,345
- Look. Here's your chicken.
- It's too late.
572
00:40:27,304 --> 00:40:29,473
I couldn't eat a bite, now.
573
00:40:30,015 --> 00:40:31,808
Oh, Cara, please!
574
00:40:44,738 --> 00:40:47,991
I'll take you to Paris
after your Italian lesson.
575
00:40:56,667 --> 00:40:59,503
Always remember
the poor city of Strasbourg,
576
00:41:00,420 --> 00:41:04,174
symbol of death and defeat
in a city brimming with life.
577
00:41:11,348 --> 00:41:13,266
It is not much
next to the Tames.
578
00:41:13,809 --> 00:41:15,018
But look well
579
00:41:15,560 --> 00:41:17,396
as it flaunts its beauty.
580
00:41:33,829 --> 00:41:35,205
Have a look, Olivia.
581
00:41:35,998 --> 00:41:38,625
Nothing is solid
in The Embarkation for Cythera.
582
00:41:39,584 --> 00:41:40,752
Watteau was ill.
583
00:41:41,086 --> 00:41:44,339
Just a play of lights and
colors.
584
00:41:46,967 --> 00:41:47,926
But look!
585
00:41:50,137 --> 00:41:51,638
Little pagan that you are.
586
00:41:52,180 --> 00:41:55,267
Could you recognize
the presence of the divine?
587
00:42:11,033 --> 00:42:14,161
You saw the lady I saluted,
with the plumes?
588
00:42:15,120 --> 00:42:16,872
I will tell you about her.
589
00:42:17,998 --> 00:42:19,249
Here, have a seat.
590
00:42:24,087 --> 00:42:26,089
Two chocolates
with frangipane cakes.
591
00:42:26,798 --> 00:42:27,924
Yes, Miss.
592
00:42:29,051 --> 00:42:32,095
In one week, she saw her husband
and three children die
593
00:42:33,055 --> 00:42:33,930
of diphtheria.
594
00:42:34,306 --> 00:42:35,432
Oh, poor thing!
595
00:42:35,974 --> 00:42:39,144
A few months later, she married
her husband's best friend.
596
00:42:40,103 --> 00:42:41,813
- Unbelievable!
- Do not stare!
597
00:42:42,564 --> 00:42:45,776
Yes. There is always
comfort in live, Olivia.
598
00:42:46,693 --> 00:42:50,072
- Miss Julie!
- Oh, my dear Béatrice.
599
00:42:50,989 --> 00:42:53,283
- How are you?
- Well, very well.
600
00:42:53,992 --> 00:42:55,118
Yes, I see.
601
00:42:55,660 --> 00:42:57,954
- No, that's not it.
- What else?
602
00:42:58,663 --> 00:43:01,249
Oh, I don't know.
Life is just...
603
00:43:02,334 --> 00:43:04,920
It's marvelous, Béatrice.
Life is marvelous.
604
00:43:05,837 --> 00:43:08,381
That is the phrase
that befits your age.
605
00:43:09,132 --> 00:43:10,967
Don't keep him waiting.
Go on.
606
00:43:11,676 --> 00:43:14,137
- Goodbye, Miss Julie.
- Goodbye.
607
00:43:15,680 --> 00:43:16,890
Who is she?
608
00:43:17,849 --> 00:43:19,309
A former pupil.
609
00:43:22,854 --> 00:43:24,481
She wouldn't eat anything.
610
00:43:25,023 --> 00:43:27,943
She was letting herself die,
to her parents' despair.
611
00:43:28,860 --> 00:43:30,529
I cured her.
612
00:43:31,655 --> 00:43:33,698
I would spend hours with her.
613
00:43:34,241 --> 00:43:36,660
I held her hand
and listened to her talk.
614
00:43:37,369 --> 00:43:39,329
It took a lot of patience.
615
00:43:41,414 --> 00:43:44,835
- My patience was rewarded.
- I wish I were ill.
616
00:43:46,002 --> 00:43:47,337
Dear, foolish, girl.
617
00:43:48,338 --> 00:43:50,215
Not now.
Your essay was better.
618
00:43:50,966 --> 00:43:52,425
I am glad.
619
00:43:52,968 --> 00:43:55,178
You're not gifted
for long developments.
620
00:43:55,887 --> 00:43:57,722
But why should you be?
621
00:43:58,682 --> 00:44:01,268
Your mind is sharp
like a bird's beak.
622
00:44:02,018 --> 00:44:04,688
Hurry, we'll miss the train.
623
00:44:26,501 --> 00:44:27,586
Come sit here.
624
00:44:46,021 --> 00:44:47,314
Victoire!
625
00:44:48,023 --> 00:44:49,232
Victoire!
626
00:44:51,151 --> 00:44:52,319
Where is she?
627
00:44:54,571 --> 00:44:56,907
- Victoire isn't here?
- No, I'm not here.
628
00:44:57,824 --> 00:44:59,910
- Victoire...
- What is it? Toast??
629
00:45:00,452 --> 00:45:01,494
No... Yes, surely.
630
00:45:02,037 --> 00:45:04,247
But that's not it.
Laura has arrived.
631
00:45:04,956 --> 00:45:06,333
Yes.
She stopped by.
632
00:45:06,875 --> 00:45:10,086
The only one who ever made
me believe in mathematics.
633
00:45:11,046 --> 00:45:13,924
Don't we have enough trouble
as it is?
634
00:45:14,633 --> 00:45:17,427
With Laura? Such a bright
and generous girl?
635
00:45:18,386 --> 00:45:19,262
It's not her.
636
00:45:19,596 --> 00:45:22,641
It's not the rod's fault
it attracts lightning.
637
00:45:24,392 --> 00:45:26,102
Victoire,
you are a good cook,
638
00:45:26,853 --> 00:45:28,730
but sometimes, I don't follow.
639
00:45:29,272 --> 00:45:31,608
As long as
the prodigal child is here.
640
00:45:32,317 --> 00:45:35,612
Miss Julie asks that you make
croque-monsieurs for lunch.
641
00:45:36,529 --> 00:45:37,614
Laura loves them.
642
00:45:38,156 --> 00:45:39,908
And what is this?
643
00:45:41,117 --> 00:45:41,952
Thank you.
644
00:45:42,285 --> 00:45:43,870
And what does Miss Cara say?
645
00:45:44,412 --> 00:45:48,416
I don't know. I haven't seen her.
Laura will be delighted.
646
00:45:49,542 --> 00:45:50,460
She's insane.
647
00:45:51,002 --> 00:45:52,963
Olivia! Olivia!
648
00:45:59,886 --> 00:46:01,263
Oh! She's here.
649
00:46:01,596 --> 00:46:03,556
Why didn't you answer?
650
00:46:04,766 --> 00:46:07,269
One shouldn't enter
without being invited to.
651
00:46:08,186 --> 00:46:09,938
We'd never have found you!
652
00:46:10,480 --> 00:46:13,149
Hurry downstairs,
Miss Julie wants you.
653
00:46:18,613 --> 00:46:19,656
Come in.
654
00:46:22,993 --> 00:46:25,328
Come in, Olivia. Come in.
655
00:46:27,122 --> 00:46:28,957
Here is Laura.
You've heard of her.
656
00:46:29,499 --> 00:46:30,709
She wants to meet you.
657
00:46:31,251 --> 00:46:32,460
Hello, Olivia.
658
00:46:32,794 --> 00:46:33,837
Hello, Laura.
659
00:46:34,379 --> 00:46:36,298
- Do you like it here?
- Oh, yes.
660
00:46:37,048 --> 00:46:38,925
- How was your trip?
- Excellent.
661
00:46:39,467 --> 00:46:40,844
And how was the sea?
662
00:46:42,178 --> 00:46:45,849
I see you already have
fascinating things to talk about.
663
00:46:46,766 --> 00:46:48,518
I'll leave you a moment.
664
00:46:50,645 --> 00:46:54,190
You'll see, Olivia.
No one can manage to hate Laura.
665
00:46:57,110 --> 00:46:58,236
No one.
666
00:47:00,280 --> 00:47:01,531
Why did she say that?
667
00:47:02,073 --> 00:47:03,366
I don't know.
668
00:47:03,742 --> 00:47:05,618
You're as intimidated as I.
669
00:47:06,369 --> 00:47:07,704
I think so.
670
00:47:08,496 --> 00:47:10,540
Every letter I received
mentioned you.
671
00:47:11,249 --> 00:47:13,376
You're all anyone talks about.
672
00:47:14,085 --> 00:47:16,379
- Isn't it annoying?
- It's intriguing!
673
00:47:16,921 --> 00:47:18,381
You're not disappointed?
674
00:47:18,923 --> 00:47:20,383
I don't think so.
675
00:47:21,509 --> 00:47:22,594
Let's go out.
676
00:47:23,136 --> 00:47:25,680
The forest was beautiful,
in the days.
677
00:47:28,683 --> 00:47:30,769
"O lake! Silent rocks!
678
00:47:31,519 --> 00:47:33,980
"Caves! Dark forest!
679
00:47:34,731 --> 00:47:37,233
"You whom time spares
or can forever restore
680
00:47:38,151 --> 00:47:39,903
"Keep of this night
681
00:47:40,445 --> 00:47:43,031
"Keep, fair nature,
682
00:47:43,782 --> 00:47:45,992
"The unfading memory!"
683
00:47:50,622 --> 00:47:51,748
Signorina!
684
00:47:55,293 --> 00:47:56,252
Cécile.
685
00:47:58,171 --> 00:48:00,340
I dislike your new hairdo.
686
00:48:00,882 --> 00:48:03,426
- I'm sorry.
- You are shocked, perhaps?
687
00:48:04,386 --> 00:48:07,180
The English call it
"a personal remark."
688
00:48:07,931 --> 00:48:10,767
Making an allusion
to the person they speak with
689
00:48:11,684 --> 00:48:15,105
is to them an indiscretion or
worse, an offense.
690
00:48:16,231 --> 00:48:18,108
We pretend not to hear.
691
00:48:18,650 --> 00:48:19,859
And yet, Cécile,
692
00:48:20,402 --> 00:48:22,445
these are the salt
of conversation.
693
00:48:22,987 --> 00:48:25,240
Is it not better to speak
of your hairdo
694
00:48:25,990 --> 00:48:28,243
than of Pascal's Pensées?
- Certainly.
695
00:48:28,993 --> 00:48:31,413
Then let me tell you
what I think.
696
00:48:33,498 --> 00:48:37,085
Your beauty justifies the care
you put into it.
697
00:48:38,002 --> 00:48:39,671
Neglecting all the rest.
698
00:48:40,422 --> 00:48:43,216
But still, you must do it
with intelligence.
699
00:48:43,967 --> 00:48:45,260
As a future duchess...
700
00:48:45,802 --> 00:48:48,888
For you have the intention
of marrying an English duke.
701
00:48:49,848 --> 00:48:50,807
Naturally.
702
00:48:51,641 --> 00:48:54,894
Then remember that your beauty
spares you the trouble
703
00:48:55,854 --> 00:48:57,105
of looking pretty.
704
00:48:57,647 --> 00:49:01,025
Does anyone else
want to marry a duke? You?
705
00:49:02,318 --> 00:49:03,403
Yes, me!
706
00:49:04,404 --> 00:49:05,488
I'd love to.
707
00:49:05,822 --> 00:49:06,823
Well, well!
708
00:49:07,991 --> 00:49:09,492
I'm not surprised.
709
00:49:10,034 --> 00:49:13,288
Alas, I fear this wish
will not come true.
710
00:49:14,414 --> 00:49:16,374
Do you have another,
to replace it?
711
00:49:16,916 --> 00:49:20,336
That is the other. My 1st wish
is to be loved by a great man,
712
00:49:21,463 --> 00:49:23,089
a poet, an artist.
713
00:49:23,882 --> 00:49:25,800
But it's not for me either...
714
00:49:26,551 --> 00:49:28,428
I'm not so sure.
715
00:49:29,929 --> 00:49:32,515
- Good night, girls.
- Good night, Miss.
716
00:49:35,977 --> 00:49:38,438
The only thing I want,
717
00:49:39,189 --> 00:49:42,442
is that he be very unhappy
when I meet him.
718
00:50:06,549 --> 00:50:08,092
- Good night.
- Good night.
719
00:50:08,635 --> 00:50:12,388
Laura, I'll give you back
the Shelley poems you lent me.
720
00:50:15,600 --> 00:50:16,559
Come in.
721
00:50:16,976 --> 00:50:19,020
I don't know where I put them.
722
00:50:23,983 --> 00:50:26,069
Laura, do you love her?
723
00:50:26,778 --> 00:50:27,946
Who? Shelley?
724
00:50:28,488 --> 00:50:30,156
No, Miss Julie.
725
00:50:30,823 --> 00:50:31,991
Strange question!
726
00:50:33,117 --> 00:50:34,911
I owe her everything.
727
00:50:35,662 --> 00:50:37,205
My father is so busy.
728
00:50:37,747 --> 00:50:41,084
She showed me
what is most beautiful in life.
729
00:50:42,001 --> 00:50:44,045
Yes, but tell me, Laura.
730
00:50:44,796 --> 00:50:47,006
Does your heart beat
when you see her?
731
00:50:47,757 --> 00:50:49,759
Does it stop
when your hands touch?
732
00:50:50,468 --> 00:50:54,055
Does your throat close up
when you speak to her?
733
00:50:54,973 --> 00:50:56,224
Really, Olivia,
734
00:50:56,766 --> 00:50:58,768
I feel none of that at all.
735
00:51:00,979 --> 00:51:02,272
Then what?
736
00:51:03,189 --> 00:51:05,608
There's nothing else.
737
00:51:06,859 --> 00:51:09,112
I love her is all.
738
00:51:10,530 --> 00:51:11,531
Good night.
739
00:51:17,745 --> 00:51:19,205
No one here likes me.
740
00:51:19,747 --> 00:51:21,958
I am alone, ill and desperate.
741
00:51:22,667 --> 00:51:24,168
A subject of mockery.
742
00:51:24,711 --> 00:51:28,047
Come, Cara.
I love you.
743
00:51:29,132 --> 00:51:31,384
I want to see you well
and happy again.
744
00:51:32,135 --> 00:51:34,971
How can I be, when everyone here
turns from me?
745
00:51:35,930 --> 00:51:37,265
How can you say that?
746
00:51:37,807 --> 00:51:39,767
It's your fault, do you hear?
747
00:51:40,310 --> 00:51:42,645
You're unfair.
I do everything I can
748
00:51:43,354 --> 00:51:44,939
to take your troubles away.
749
00:51:45,690 --> 00:51:47,567
Yes, you're perfect, I know.
750
00:51:48,109 --> 00:51:49,736
I don't need your perfection.
751
00:51:50,278 --> 00:51:51,362
And you know it!
752
00:51:55,867 --> 00:51:58,494
I want to die.
I wish I were dead.
753
00:51:59,203 --> 00:52:01,581
Cara, I would give up my life
for yours.
754
00:52:02,332 --> 00:52:05,084
Your life, maybe,
but not your dear friends.
755
00:52:06,044 --> 00:52:08,546
Those you love
and who love you.
756
00:52:09,297 --> 00:52:11,633
You steal all my affection.
757
00:52:12,383 --> 00:52:15,178
They start to love me,
and then they draw away.
758
00:52:16,137 --> 00:52:17,930
What a wild imagination.
759
00:52:19,015 --> 00:52:20,725
I was counting on Olivia.
760
00:52:21,267 --> 00:52:23,728
But she loves you.
You! Always you!
761
00:52:24,479 --> 00:52:26,189
Laura is back
and it's the same.
762
00:52:26,939 --> 00:52:28,483
Laura! Olivia!
763
00:52:29,025 --> 00:52:31,069
Must you have them all?
764
00:52:32,862 --> 00:52:35,156
It's killing me! It's killing
me!
765
00:52:36,074 --> 00:52:38,618
And it's your fault.
766
00:52:39,911 --> 00:52:41,537
My poor Laura.
767
00:52:44,832 --> 00:52:47,335
In this house, it is easier
to have an appetite
768
00:52:48,086 --> 00:52:49,420
than a head or a heart.
769
00:52:49,962 --> 00:52:52,340
Now come.
Come, my darling.
770
00:52:59,514 --> 00:53:01,349
I want to sleep.
771
00:53:02,892 --> 00:53:05,061
A dreamless sleep.
772
00:53:06,020 --> 00:53:07,105
You will sleep.
773
00:53:08,022 --> 00:53:10,775
I'll get your chloral
from the cabinet.
774
00:53:11,526 --> 00:53:13,569
Why is everyone so mean to me?
775
00:53:14,320 --> 00:53:16,280
Do not torture yourself, my
dear.
776
00:53:17,031 --> 00:53:18,366
Enough, now.
777
00:53:25,832 --> 00:53:27,417
I am a little girl.
778
00:53:28,918 --> 00:53:30,461
A very little girl.
779
00:53:53,526 --> 00:53:55,278
You'll spoil your eyes.
780
00:53:55,987 --> 00:53:58,489
What are you reading so late?
781
00:53:59,240 --> 00:54:01,159
- The Lake.
- To learn it by heart?
782
00:54:01,909 --> 00:54:04,787
I wanted to hear
the sound of your voice.
783
00:54:07,123 --> 00:54:09,292
"Stay thy flight, O time!
784
00:54:10,209 --> 00:54:11,961
"And happy hours
785
00:54:12,503 --> 00:54:14,297
"Tread by slowly
786
00:54:15,548 --> 00:54:18,009
"Let us savor the swift
pleasures
787
00:54:18,968 --> 00:54:21,179
"Of our fairest days"
788
00:54:21,929 --> 00:54:22,889
There.
789
00:54:24,557 --> 00:54:26,309
Now get some rest.
790
00:54:30,313 --> 00:54:31,314
Shut your eyes.
791
00:54:47,997 --> 00:54:49,749
Come now, Olivia!
792
00:54:51,209 --> 00:54:53,211
You're too passionate,
my dear.
793
00:54:57,215 --> 00:54:58,257
Good night.
794
00:55:08,851 --> 00:55:12,021
Miss Cara is sound asleep.
She doesn't need her chloral.
795
00:55:13,147 --> 00:55:15,691
Don't worry about her,
Miss Julie.
796
00:55:16,442 --> 00:55:17,735
Plus, you're here.
797
00:55:18,277 --> 00:55:20,029
- Right?
- Thank you.
798
00:55:38,214 --> 00:55:41,133
What a shame you cannot
celebrate Christmas with us!
799
00:55:41,884 --> 00:55:43,386
It will be sad without you.
800
00:55:44,095 --> 00:55:45,763
Your father is so selfish!
801
00:55:46,305 --> 00:55:47,348
No.
802
00:55:47,682 --> 00:55:50,518
I may as well tell you two:
my father didn't call me.
803
00:55:51,435 --> 00:55:52,937
Then why are you leaving?
804
00:55:53,479 --> 00:55:55,022
It is better that I leave.
805
00:55:55,565 --> 00:55:57,900
Miss Cara is unwell.
My presence upsets her.
806
00:55:58,651 --> 00:56:00,903
It'd be better for Miss Julie,
I believe.
807
00:56:01,654 --> 00:56:02,613
Laura!
808
00:56:03,948 --> 00:56:06,534
I baked some brioche.
I forgot to give it to you.
809
00:56:07,451 --> 00:56:08,578
Thank you, Victoire.
810
00:56:08,953 --> 00:56:11,080
Good bye, my dear. Safe trip.
811
00:56:15,209 --> 00:56:17,169
Laura, when will I see you
again?
812
00:56:17,712 --> 00:56:20,298
When school ends,
we will see each other often!
813
00:56:21,257 --> 00:56:23,759
Do you not see
we're friends for life?
814
00:56:49,452 --> 00:56:50,453
Well!
815
00:56:50,995 --> 00:56:53,080
- What are you doing?
- Nothing.
816
00:56:53,998 --> 00:56:55,291
Watching her go.
817
00:56:56,208 --> 00:56:57,376
My little Laura...
818
00:56:58,502 --> 00:57:01,005
Then come.
I have one or two brioches left.
819
00:57:01,756 --> 00:57:03,591
No thank you.
I'm not hungry.
820
00:57:06,052 --> 00:57:08,763
How about that!
The world is upside down!
821
00:57:09,847 --> 00:57:12,141
Signorina! Signorina!
822
00:57:14,769 --> 00:57:16,729
At first,
Miss Cara was convinced
823
00:57:17,480 --> 00:57:19,315
that Miss Julie
cared about Laura
824
00:57:19,857 --> 00:57:22,318
only because of her
intelligence.
825
00:57:23,027 --> 00:57:24,904
But this time it was different.
826
00:57:25,655 --> 00:57:27,615
- Laura was right to leave.
- Yes.
827
00:57:28,366 --> 00:57:30,368
But it won't be of much help,
828
00:57:30,910 --> 00:57:32,495
because now, there's you.
829
00:57:33,037 --> 00:57:37,041
Come tell us the story of Paolo
and Francesca da Rimini.
830
00:58:03,567 --> 00:58:04,568
Come in!
831
00:58:06,654 --> 00:58:07,697
Olivia?
832
00:58:08,072 --> 00:58:10,866
- May I?
- Come in, my darling.
833
00:58:14,245 --> 00:58:16,163
I was thinking about Laura.
834
00:58:17,206 --> 00:58:19,333
I was feeling alone
without her.
835
00:58:22,211 --> 00:58:24,088
I'm glad you've come.
836
00:58:27,842 --> 00:58:31,095
But I have a lot to do.
Take a book and sit down.
837
00:59:09,633 --> 00:59:11,469
I love you. I love you.
838
00:59:12,011 --> 00:59:13,262
I love you.
839
00:59:30,321 --> 00:59:31,947
Oh, it's heavy!
840
00:59:36,619 --> 00:59:38,287
O Christmas Tree
841
00:59:38,829 --> 00:59:40,706
O Christmas Tree
842
00:59:41,248 --> 00:59:45,419
How lovely are your branches
843
01:00:11,153 --> 01:00:13,280
So many revelations tonight!
844
01:00:14,031 --> 01:00:16,617
Here is what sweet Gertrude
dreams to be:
845
01:00:17,368 --> 01:00:18,661
a Marie Stuart!
846
01:00:39,223 --> 01:00:41,183
You see how easy it is
to be happy.
847
01:00:41,892 --> 01:00:43,853
- For children, yes.
- For us too.
848
01:00:44,395 --> 01:00:45,688
Do you think so?
849
01:01:02,204 --> 01:01:03,956
Olivia, how lovely you look!
850
01:01:04,748 --> 01:01:05,708
Who are you?
851
01:01:06,333 --> 01:01:10,212
A Parsi woman. Mother brought
the costume back from India.
852
01:02:28,499 --> 01:02:30,501
Cécile, you are superb.
853
01:02:31,252 --> 01:02:32,336
The waltz!
854
01:02:32,878 --> 01:02:35,547
Come, Cara.
Let us open the ball.
855
01:02:52,523 --> 01:02:54,400
Well, what are you waiting for?
856
01:02:55,150 --> 01:02:57,194
Do you not like this waltz?
857
01:03:16,714 --> 01:03:19,383
You look superb in that dress!
Did you design it?
858
01:03:20,342 --> 01:03:22,761
Yes. I thought about it a lot.
859
01:03:23,512 --> 01:03:24,680
Do you not feel well?
860
01:03:25,222 --> 01:03:26,724
Have her sit down.
861
01:03:29,518 --> 01:03:31,437
Our beautiful Cécile...
862
01:03:32,354 --> 01:03:34,356
America
is the queen of the ball.
863
01:03:35,065 --> 01:03:37,026
Lafayette got it right.
864
01:03:37,568 --> 01:03:39,695
Turn around,
let us see you.
865
01:03:47,202 --> 01:03:48,871
Well, Olivia!
866
01:03:51,623 --> 01:03:53,584
Are you jealous of her beauty?
867
01:03:55,669 --> 01:03:58,672
You will never be beautiful per
Se, and yet...
868
01:03:59,590 --> 01:04:01,967
Lovely eyes, a lovely mouth,
869
01:04:03,510 --> 01:04:04,595
a lovely body.
870
01:04:05,763 --> 01:04:08,932
Grace, Olivia,
is sometimes preferable.
871
01:04:10,434 --> 01:04:12,227
But if I wanted to kiss you,
872
01:04:12,770 --> 01:04:15,105
how would I go past
all these veils?
873
01:04:16,148 --> 01:04:17,983
Let me tell you a secret.
874
01:04:20,277 --> 01:04:21,737
I will come tonight.
875
01:04:24,323 --> 01:04:25,949
I will bring you candy.
876
01:04:37,378 --> 01:04:39,129
What is it, Olivia?
What's wrong?
877
01:04:39,671 --> 01:04:42,758
Do you know what it's like
to be in love?
878
01:04:43,717 --> 01:04:45,594
- Yes, I know.
- Tell me about it.
879
01:04:46,345 --> 01:04:47,721
- How is it?
- No.
880
01:04:48,430 --> 01:04:50,224
It's too terrible to tell,
881
01:04:51,308 --> 01:04:53,268
and too delightful
to contemplate.
882
01:04:53,811 --> 01:04:55,437
Come now. Let us dance.
883
01:05:05,280 --> 01:05:08,117
- Why are you not dancing, Mimi?
- To stay with you.
884
01:05:08,826 --> 01:05:11,328
But if you'd like...
You're so light.
885
01:05:12,287 --> 01:05:16,208
Frau Riesener would scold me.
My condition won't allow it.
886
01:05:26,844 --> 01:05:28,387
- Victoire!
- Yes.
887
01:05:28,929 --> 01:05:30,472
Oh, dearest Victoire...
888
01:05:31,348 --> 01:05:34,351
Congratulations.
Your Yule log was superb.
889
01:05:35,310 --> 01:05:39,064
- There's not a crumb left.
- Naturally, it was so good.
890
01:05:41,316 --> 01:05:43,652
- Are you not coming up?
- As a cook?
891
01:05:44,361 --> 01:05:46,363
No thank you.
892
01:05:47,322 --> 01:05:49,032
- Is everything OK?
- Fine.
893
01:05:49,575 --> 01:05:52,369
Miss Cara seems calm.
Thank you, Victoire.
894
01:05:53,328 --> 01:05:55,372
- And Frau Riesener?
- Her?
895
01:05:55,914 --> 01:05:57,040
She went to bed.
896
01:05:57,583 --> 01:06:00,502
Listen, it's the final galopade!
897
01:06:01,420 --> 01:06:03,881
Everything will be fine,
Victoire.
898
01:06:04,715 --> 01:06:06,133
It's Christmas Eve!
899
01:06:06,925 --> 01:06:08,385
Born is the divine child...
900
01:06:08,927 --> 01:06:09,845
Naturally.
901
01:06:10,179 --> 01:06:13,265
But the child was still
nailed to a cross.
902
01:06:37,789 --> 01:06:39,666
I waltzed all night long!
903
01:06:40,417 --> 01:06:42,586
11 p.m.! It's over, children.
904
01:06:43,128 --> 01:06:44,046
Off to bed!
905
01:07:59,788 --> 01:08:01,498
Olivia! Olivia!
906
01:08:03,292 --> 01:08:05,127
- What time is it?
- 2 p.m.
907
01:08:05,877 --> 01:08:08,380
I was not to wake you
and to bring you lunch.
908
01:08:09,131 --> 01:08:10,173
But hurry up.
909
01:08:10,716 --> 01:08:13,594
Miss Julie is waiting
to hand you back your essay.
910
01:08:14,344 --> 01:08:15,220
Here.
911
01:08:17,347 --> 01:08:20,350
You won't be surprised to know
it's not good.
912
01:08:22,853 --> 01:08:25,981
You haven't worked a lot
lately, Olivia.
913
01:08:33,780 --> 01:08:35,657
You have been granted
many gifts
914
01:08:36,199 --> 01:08:37,326
and true grace.
915
01:08:38,869 --> 01:08:42,039
It would be a shame
to waste it in illusions.
916
01:08:42,998 --> 01:08:43,915
Yes.
917
01:08:44,249 --> 01:08:45,876
Do you hear? Illusions.
918
01:09:18,492 --> 01:09:21,536
I hurt you last night,
and I'm sorry.
919
01:09:22,913 --> 01:09:26,667
If you cannot understand it,
I cannot explain it to you.
920
01:09:27,793 --> 01:09:30,921
But there's one thing
you must know:
921
01:09:32,089 --> 01:09:34,716
I try my best to do what's
right.
922
01:09:35,467 --> 01:09:37,052
Right for you
923
01:09:38,136 --> 01:09:39,388
and for me.
924
01:09:48,438 --> 01:09:50,273
I like you, my dear.
925
01:09:53,985 --> 01:09:55,362
More than you think.
926
01:11:19,237 --> 01:11:21,198
Shall I serve tea here?
927
01:11:21,740 --> 01:11:23,325
Of course. As usual.
928
01:11:24,034 --> 01:11:27,370
Miss Julie is in her office.
It may be more pleasant.
929
01:11:28,330 --> 01:11:29,372
Do you think so?
930
01:11:59,152 --> 01:12:00,445
What are you doing?
931
01:12:01,363 --> 01:12:02,447
You were asleep!
932
01:12:02,989 --> 01:12:05,659
Why do you come here
to sleep?
933
01:12:06,409 --> 01:12:07,244
Answer me!
934
01:12:07,577 --> 01:12:09,579
But I assure you, Miss...
935
01:12:10,330 --> 01:12:11,706
Then you too.
936
01:12:12,249 --> 01:12:14,084
You, in whom
I put so much hope!
937
01:12:14,626 --> 01:12:17,504
You betray me
and abandon me too!
938
01:12:18,421 --> 01:12:20,632
What would your mother say
if she saw you
939
01:12:21,383 --> 01:12:23,426
with unkempt hair,
a wrinkled dress
940
01:12:24,177 --> 01:12:25,720
and fiery eyes?
941
01:12:26,638 --> 01:12:28,348
She turns you all into this:
942
01:12:28,890 --> 01:12:30,725
vicious girls!
943
01:12:31,434 --> 01:12:33,019
Have you no shame, Olivia?
944
01:12:33,562 --> 01:12:34,521
Well?
945
01:12:37,858 --> 01:12:39,526
What is it, Cara?
946
01:12:40,277 --> 01:12:42,529
"What is it"?
But don't you see?
947
01:12:43,280 --> 01:12:45,407
One of your pets,
your darling victims.
948
01:12:46,157 --> 01:12:47,033
Leave her!
949
01:12:47,367 --> 01:12:48,743
- Go away, Olivia.
- Why?
950
01:12:49,286 --> 01:12:51,997
She's yours, isn't she?
I know everything.
951
01:12:52,747 --> 01:12:55,750
You go to them at night
in their rooms: Cécile, Baietto
952
01:12:56,710 --> 01:12:58,086
and now this one!
953
01:12:58,628 --> 01:13:00,422
- Enough, Cara.
- Yes.
954
01:13:01,339 --> 01:13:02,382
Yes, I know.
955
01:13:02,716 --> 01:13:03,675
I know.
956
01:13:05,510 --> 01:13:07,429
What you don't know,
you fool,
957
01:13:07,971 --> 01:13:09,556
is that I'm leaving.
958
01:13:19,316 --> 01:13:20,734
Miss Julie is leaving.
959
01:13:21,276 --> 01:13:22,819
Miss Julie is leaving.
960
01:13:23,361 --> 01:13:24,362
Finally!
961
01:13:26,573 --> 01:13:29,868
Victor Hugo wrote this
in the 2nd part of his life.
962
01:13:30,827 --> 01:13:33,246
You will learn that,
except in arithmetic,
963
01:13:33,997 --> 01:13:36,750
the second half
is not like the first.
964
01:13:38,251 --> 01:13:40,170
He had ruined many things,
as we do.
965
01:13:40,712 --> 01:13:42,547
He'd gone into voluntary exile.
966
01:13:43,298 --> 01:13:46,217
He thought he was old.
Nothing could be done.
967
01:13:47,761 --> 01:13:50,305
"How memory is akin to remorse!
968
01:13:51,556 --> 01:13:54,100
"How everything
leads back to tears!
969
01:13:54,851 --> 01:13:58,647
"How cold, Death,
I feel thy touch
970
01:13:59,773 --> 01:14:02,651
"Dark bolt of humanity's door!"
971
01:14:04,361 --> 01:14:05,695
Girls, please.
972
01:14:06,029 --> 01:14:07,489
I must...
973
01:14:08,531 --> 01:14:11,159
Well, it's better
that you hear it from me.
974
01:14:11,910 --> 01:14:13,119
I'm leaving the school.
975
01:14:13,662 --> 01:14:15,163
- Oh, Miss!
- Yes.
976
01:14:15,705 --> 01:14:19,292
I received an offer from abroad
that I cannot turn down.
977
01:14:20,418 --> 01:14:23,463
Miss Cara and I
have decided to part.
978
01:14:24,381 --> 01:14:26,675
But nothing will change here.
979
01:14:27,384 --> 01:14:30,387
It's just an absence. An
absence, and you are so young.
980
01:14:31,346 --> 01:14:33,723
But I, Miss...
I'll never forget you.
981
01:14:34,474 --> 01:14:35,600
Never.
982
01:14:36,142 --> 01:14:38,395
"Never." Of course.
983
01:14:40,522 --> 01:14:42,524
"Never," such a small word...
984
01:14:43,400 --> 01:14:44,401
So short.
985
01:14:46,069 --> 01:14:46,987
You will see.
986
01:14:55,412 --> 01:14:56,705
Signorina, calm down.
987
01:14:57,038 --> 01:14:58,999
- She'll take you.
- She's not gone.
988
01:14:59,749 --> 01:15:01,876
- Calm down.
- That's not it.
989
01:15:02,627 --> 01:15:04,921
- Then what is it?
- I don't know.
990
01:15:05,672 --> 01:15:09,718
She's right. I too feel very cold,
all of a sudden.
991
01:15:19,060 --> 01:15:21,771
They've come to sign
the separation agreement.
992
01:15:22,731 --> 01:15:24,232
Worse than a divorce.
993
01:15:24,983 --> 01:15:26,693
Come on!
Back to work.
994
01:15:27,235 --> 01:15:28,737
It's not a pretty sight.
995
01:15:29,446 --> 01:15:31,531
Miss Julie
is agreeing to everything.
996
01:15:32,073 --> 01:15:35,118
She was the one with
the capital to start with.
997
01:15:36,077 --> 01:15:39,122
She won't get any of it back.
Trust Frau Riesener on it.
998
01:15:40,081 --> 01:15:41,750
She's pushing Miss Cara.
999
01:15:42,500 --> 01:15:43,960
She knows what she wants.
1000
01:15:44,502 --> 01:15:46,546
Let me tell you,
Miss Dubois:
1001
01:15:47,088 --> 01:15:50,717
when she'll be in charge here,
I'll go work somewhere else.
1002
01:15:51,843 --> 01:15:54,345
- Naturally, you have a job.
- And you?
1003
01:15:55,096 --> 01:15:56,556
Mathematics isn't a job.
1004
01:15:57,098 --> 01:15:59,434
You can't eat numbers.
1005
01:16:00,560 --> 01:16:02,353
"I wished to hear it from you.
1006
01:16:02,896 --> 01:16:05,732
"Now nothing more.
Goodbye, forever.
1007
01:16:07,942 --> 01:16:08,943
"Forever!
1008
01:16:11,571 --> 01:16:14,616
"Sir! Do you feel within
yourself
1009
01:16:15,366 --> 01:16:18,912
"how cruel a word
for a lover to say?"
1010
01:16:22,582 --> 01:16:24,375
Come sit here, Olivia.
1011
01:16:27,879 --> 01:16:29,255
"In a month
1012
01:16:29,798 --> 01:16:32,634
"In a year
How shall we suffer, my Lord
1013
01:16:33,384 --> 01:16:36,137
"That the seas keep us apart?
1014
01:16:37,055 --> 01:16:39,224
"The day would begin
and it would cease
1015
01:16:39,974 --> 01:16:43,061
"Without Titus
ever seeing Berenice?
1016
01:16:44,020 --> 01:16:47,816
"Without that I should see
Titus?"
1017
01:17:01,746 --> 01:17:03,164
You're going out, Miss?
1018
01:17:03,706 --> 01:17:05,375
It's not that I want to.
1019
01:17:05,917 --> 01:17:08,503
But there are obligations
I cannot escape.
1020
01:17:09,254 --> 01:17:13,466
When one leaves forever, one
must bid farewell to old friends.
1021
01:17:14,801 --> 01:17:16,261
I won't be back late.
1022
01:17:37,115 --> 01:17:39,492
Her migraine hasn't improved
in 3 days.
1023
01:17:40,243 --> 01:17:42,453
- I don't care.
- Oh! You're heartless.
1024
01:17:43,204 --> 01:17:44,539
What are hearts for?
1025
01:17:45,081 --> 01:17:46,708
Why be so mean, Olivia?
1026
01:17:47,250 --> 01:17:49,210
It'll only spoil your appetite.
1027
01:17:49,961 --> 01:17:51,212
It'll make you bitter.
1028
01:17:51,754 --> 01:17:53,548
Baietto! Baietto!
1029
01:17:58,761 --> 01:18:02,307
I'm exhausted. I looked after
Miss Cara the whole night.
1030
01:18:03,266 --> 01:18:06,394
I need you to give her
her tranquilizers tonight.
1031
01:18:07,353 --> 01:18:08,313
No.
1032
01:18:09,355 --> 01:18:11,316
I'll do it, if you like...
1033
01:18:13,067 --> 01:18:14,152
Come.
1034
01:18:14,485 --> 01:18:17,530
I'll show you the dose
and then get some rest.
1035
01:18:18,448 --> 01:18:20,575
Give it to her after dinner,
1036
01:18:21,284 --> 01:18:23,578
around 9 p.m.,
and then leave her.
1037
01:18:24,329 --> 01:18:25,246
Fine.
1038
01:18:25,580 --> 01:18:27,373
I don't have the strength.
1039
01:19:16,506 --> 01:19:18,216
God, I am so weary.
1040
01:19:20,218 --> 01:19:21,511
I'm so tired.
1041
01:19:24,138 --> 01:19:25,848
Everything's been ruined.
1042
01:19:26,724 --> 01:19:28,184
My purest affections,
1043
01:19:29,519 --> 01:19:31,479
my most secret thoughts.
1044
01:19:34,148 --> 01:19:37,193
Now, I must bid farewell
to all that I love.
1045
01:19:38,236 --> 01:19:39,737
Even you, Olivia.
1046
01:19:40,571 --> 01:19:41,823
Even you.
1047
01:19:43,199 --> 01:19:44,993
- No! No!
- Let me go.
1048
01:19:45,535 --> 01:19:48,037
- No...
- Let me go... Please.
1049
01:20:06,097 --> 01:20:08,850
Quick! Get Signorina,
Frau Riesener. Quick, run!
1050
01:20:09,600 --> 01:20:11,978
Something has happened to Cara.
1051
01:20:17,692 --> 01:20:19,027
It was after midnight.
1052
01:20:19,569 --> 01:20:20,611
How do you know?
1053
01:20:21,154 --> 01:20:23,948
When I heard her car, Sir,
I checked the time.
1054
01:20:24,699 --> 01:20:26,367
How did you know
it was her car?
1055
01:20:27,118 --> 01:20:28,995
Right after,
Miss Julie came in.
1056
01:20:29,537 --> 01:20:31,539
Really? What for?
1057
01:20:34,334 --> 01:20:37,587
I had been ill. She came to see
if I needed anything.
1058
01:20:38,546 --> 01:20:40,673
- She didn't say anything?
- No.
1059
01:20:41,424 --> 01:20:42,675
Just "How are you?"
1060
01:20:43,217 --> 01:20:45,595
She left you,
and then called you.
1061
01:20:46,346 --> 01:20:48,139
How much time had passed?
1062
01:20:48,681 --> 01:20:50,141
About 2 minutes.
1063
01:20:51,351 --> 01:20:53,394
No. She was very calm
that morning.
1064
01:20:54,145 --> 01:20:56,189
She had complained
of her migraine
1065
01:20:56,731 --> 01:20:58,316
but felt better that evening.
1066
01:20:58,858 --> 01:21:01,694
So much so that I told her
not to take her medicine.
1067
01:21:02,612 --> 01:21:04,197
She told me I was right
1068
01:21:04,739 --> 01:21:06,657
and that she'd set it
by her bed
1069
01:21:07,408 --> 01:21:10,912
in case she had trouble
falling asleep.
1070
01:21:11,871 --> 01:21:14,916
I was exhausted and gave
instructions to Miss Dubois,
1071
01:21:15,875 --> 01:21:17,502
then went to bed.
1072
01:21:18,961 --> 01:21:20,296
Calm? No, Sir.
1073
01:21:20,838 --> 01:21:22,256
She was agitated, nervous.
1074
01:21:22,799 --> 01:21:24,175
She didn't say anything?
1075
01:21:24,717 --> 01:21:27,053
No. She complained
about her migraine.
1076
01:21:27,804 --> 01:21:29,389
Is that all?
1077
01:21:31,891 --> 01:21:33,017
Go on, speak.
1078
01:21:33,559 --> 01:21:36,979
No. She said something else:
"I regret doing it."
1079
01:21:37,939 --> 01:21:40,733
- "Doing" what?
- I haven't the faintest idea.
1080
01:21:41,651 --> 01:21:44,487
How much sleeping pills
did you give her?
1081
01:21:45,822 --> 01:21:47,657
The dose
Frau Riesener prescribed.
1082
01:21:48,408 --> 01:21:51,285
- You'd swear on it?
- Oh yes, I swear.
1083
01:21:53,996 --> 01:21:57,208
I swear I gave her
the dose prescribed by the
doctor.
1084
01:21:58,334 --> 01:22:01,796
A dose she took a 100 times.
It couldn't hurt her.
1085
01:22:02,755 --> 01:22:04,257
Do you recognize
the bottle?
1086
01:22:04,799 --> 01:22:05,675
- Yes.
- Yes.
1087
01:22:06,008 --> 01:22:09,053
- Where was it kept?
- In a locked cabinet.
1088
01:22:10,012 --> 01:22:11,639
I'd given Miss Dubois the key.
1089
01:22:12,390 --> 01:22:15,685
- What did you do with it?
- I left it on the cabinet.
1090
01:22:16,644 --> 01:22:19,147
- There are 3 doses left.
- There ought to be 4.
1091
01:22:19,897 --> 01:22:21,774
I always write it down.
1092
01:22:22,525 --> 01:22:25,570
When I showed it to Miss Dubois,
there were 5.
1093
01:22:26,529 --> 01:22:28,072
Frau Riesener,
there were 4.
1094
01:22:28,614 --> 01:22:29,866
- I am certain.
- 5!
1095
01:22:30,408 --> 01:22:31,784
What do you have to say?
1096
01:22:32,326 --> 01:22:33,828
It's not true.
1097
01:22:35,872 --> 01:22:38,458
I don't know, maybe.
Maybe there were 5.
1098
01:22:39,375 --> 01:22:41,836
I'm bad with numbers.
But I swear I gave
1099
01:22:42,545 --> 01:22:45,173
the exact dose
Frau Riesener had indicated.
1100
01:22:45,882 --> 01:22:47,425
The result:
she's dead.
1101
01:22:47,967 --> 01:22:50,344
Your pledges
won't change a thing.
1102
01:23:14,869 --> 01:23:15,912
Death by accident.
1103
01:23:16,454 --> 01:23:19,957
Caused by the absorption
of an overdose of chloral.
1104
01:23:35,431 --> 01:23:36,724
Is that all? That's it?
1105
01:23:37,099 --> 01:23:37,892
What else?
1106
01:23:38,434 --> 01:23:40,520
Everyone respects these ladies.
1107
01:23:41,062 --> 01:23:43,481
"Woe to he
by whom the offense comes."
1108
01:23:44,440 --> 01:23:46,609
It is better this way.
1109
01:23:47,151 --> 01:23:49,028
Maybe Miss Cara went
to the cabinet.
1110
01:23:49,779 --> 01:23:50,947
So Miss Julie says.
1111
01:23:51,489 --> 01:23:53,032
I believe the opposite.
1112
01:23:53,574 --> 01:23:56,869
Had she wanted to kill herself
she'd have left a long letter.
1113
01:23:57,787 --> 01:23:59,747
Or she'd made it
so we'd find her
1114
01:24:00,498 --> 01:24:02,041
before it was too late.
1115
01:24:03,584 --> 01:24:05,711
Come now, Miss Dubois.
1116
01:24:06,963 --> 01:24:08,798
Miss Dubois, please...
1117
01:24:10,132 --> 01:24:10,967
Settle down.
1118
01:24:11,509 --> 01:24:13,219
Don't get in such a state.
1119
01:24:13,761 --> 01:24:15,596
I'm a fool, I'm such a fool.
1120
01:24:16,138 --> 01:24:19,308
No. You're too kind.
It's the same thing.
1121
01:24:35,700 --> 01:24:36,659
Here...
1122
01:24:37,285 --> 01:24:38,828
They're leaving.
1123
01:24:51,007 --> 01:24:54,343
Why did Miss Cara say:
"I regret doing it"?
1124
01:24:55,303 --> 01:24:56,262
Chi lo sa?
1125
01:24:57,054 --> 01:25:00,308
But, I thank the Heavens
for not providing the remedy.
1126
01:25:01,267 --> 01:25:02,310
Oh no, Signorina.
1127
01:25:02,852 --> 01:25:04,645
You're much too wise for that.
1128
01:25:05,187 --> 01:25:06,230
Perhaps.
1129
01:25:06,772 --> 01:25:07,815
Indeed.
1130
01:25:15,114 --> 01:25:16,824
- What is it?
- Let me stay too.
1131
01:25:17,366 --> 01:25:18,200
Leave me.
1132
01:25:18,743 --> 01:25:20,119
- Miss, let me stay.
- No!
1133
01:25:20,661 --> 01:25:22,163
I'll stay in the next room.
1134
01:25:22,705 --> 01:25:23,998
She was my friend!
1135
01:25:24,373 --> 01:25:26,334
The only person
whom I ever loved.
1136
01:25:27,043 --> 01:25:30,838
And I can't spend the night
alone with her? Tomorrow...
1137
01:25:31,964 --> 01:25:33,633
Tonight I want
to be with her.
1138
01:25:34,175 --> 01:25:36,010
Alone. For the last time.
1139
01:25:37,011 --> 01:25:38,179
Go away!
1140
01:25:38,721 --> 01:25:39,847
Go away!
1141
01:25:41,474 --> 01:25:43,017
Miss Julie!
1142
01:25:48,230 --> 01:25:50,358
"Mine eye is dim with sorrow.
1143
01:25:51,484 --> 01:25:54,362
"And all my members
are as a shadow.
1144
01:25:55,321 --> 01:25:57,073
"My days are past.
1145
01:25:58,074 --> 01:26:01,702
"My purposes are broken,
even the thoughts of my heart.
1146
01:26:03,829 --> 01:26:05,039
"If I wait,
1147
01:26:05,414 --> 01:26:08,125
"the grave is mine house
1148
01:26:09,085 --> 01:26:12,004
"I have made my bed
in the darkness.
1149
01:26:15,132 --> 01:26:18,177
"I have said to corruption:
'Thou art my father'
1150
01:26:19,095 --> 01:26:23,015
"and to the worms:
'Thou art my mother and my sister.'
1151
01:26:24,558 --> 01:26:26,686
"And where is now my hope?
1152
01:26:27,520 --> 01:26:29,939
"As for my hope,
who shall see it?
1153
01:26:31,607 --> 01:26:35,403
"They shall go down
to the bars of the pit
1154
01:26:36,946 --> 01:26:42,034
"when our rest together
is in the dust."
1155
01:26:50,292 --> 01:26:51,127
My God...
1156
01:26:51,460 --> 01:26:53,212
What is it? Who's there?
1157
01:26:56,006 --> 01:26:57,133
Is it you, Olivia?
1158
01:26:57,466 --> 01:26:58,634
Why are you here?
1159
01:26:59,176 --> 01:27:00,761
Come, speak!
1160
01:27:02,179 --> 01:27:03,222
Get up.
1161
01:27:06,434 --> 01:27:09,145
My God,
you're freezing, my dear.
1162
01:27:10,104 --> 01:27:11,939
Come. Come warm up.
1163
01:27:23,659 --> 01:27:26,495
Don't be scared, my dear.
It's nothing dreadful.
1164
01:27:27,455 --> 01:27:28,956
Look how pretty she is.
1165
01:27:32,001 --> 01:27:33,085
My heart aches.
1166
01:27:33,419 --> 01:27:34,503
Come.
1167
01:27:51,437 --> 01:27:52,938
Do you feel better now?
1168
01:27:53,481 --> 01:27:54,315
Yes.
1169
01:27:54,648 --> 01:27:55,816
Come quick.
1170
01:27:58,694 --> 01:28:00,070
Come here.
1171
01:28:05,326 --> 01:28:06,702
Lift your head.
1172
01:28:17,713 --> 01:28:20,674
How long were you out there
in the cold?
1173
01:28:22,051 --> 01:28:23,469
Since last night.
1174
01:28:25,304 --> 01:28:27,598
I wanted to do something
for you.
1175
01:28:40,528 --> 01:28:41,612
My poor...
1176
01:28:42,738 --> 01:28:44,114
Poor child.
1177
01:29:03,342 --> 01:29:05,219
Do you feel better, Olivia?
1178
01:29:06,262 --> 01:29:07,221
Yes.
1179
01:29:08,347 --> 01:29:10,349
You've regained some color.
1180
01:29:14,144 --> 01:29:16,522
Go back to your room, now.
1181
01:29:20,442 --> 01:29:21,819
Listen, Olivia...
1182
01:29:24,238 --> 01:29:26,407
you may like to know
that last night,
1183
01:29:26,949 --> 01:29:28,450
you saved my life.
1184
01:29:29,743 --> 01:29:32,454
When I stumbled upon you,
1185
01:29:33,581 --> 01:29:35,791
I was heading for the cabinet.
1186
01:29:38,419 --> 01:29:41,297
Signorina hid the key.
She doesn't know I have another.
1187
01:29:42,256 --> 01:29:44,758
- And now?
- "Now," no.
1188
01:29:46,468 --> 01:29:48,345
No. Don't be scared.
1189
01:29:48,888 --> 01:29:49,930
No.
1190
01:29:51,557 --> 01:29:53,267
I know one cannot kill oneself
1191
01:29:53,809 --> 01:29:56,687
without killing
many other things around.
1192
01:29:58,647 --> 01:30:01,108
I've already done enough harm.
1193
01:30:05,487 --> 01:30:06,697
Trust me, Olivia.
1194
01:30:11,452 --> 01:30:13,329
What I want above all
1195
01:30:13,871 --> 01:30:15,581
is not to harm you.
1196
01:30:16,332 --> 01:30:17,791
Go to bed, now.
1197
01:30:18,334 --> 01:30:20,377
Don't go to the funeral.
Stay in bed.
1198
01:30:20,920 --> 01:30:23,130
Wrap yourself up in my blanket.
1199
01:30:24,798 --> 01:30:27,468
You mustn't catch a cold.
1200
01:30:29,303 --> 01:30:30,471
Go on, dear.
1201
01:30:54,495 --> 01:30:55,788
Miss Cara is gone.
1202
01:30:56,330 --> 01:30:57,665
Miss Julie is leaving.
1203
01:30:58,040 --> 01:30:59,792
I'll never get over it.
1204
01:31:06,966 --> 01:31:08,676
It's your turn, Gertrude.
1205
01:31:10,094 --> 01:31:11,428
She gave me a book
1206
01:31:11,971 --> 01:31:13,472
that she signed.
1207
01:31:19,728 --> 01:31:21,814
She opened Miss Cara's will.
1208
01:31:22,564 --> 01:31:24,483
Everything goes
to Frau Riesener.
1209
01:31:25,025 --> 01:31:26,026
And Miss Julie?
1210
01:31:26,568 --> 01:31:27,528
She's ruined.
1211
01:31:27,903 --> 01:31:30,364
She'd given Miss Cara
everything.
1212
01:31:32,032 --> 01:31:33,867
Riesener won the game.
1213
01:31:34,576 --> 01:31:35,869
I've lost everything.
1214
01:31:36,412 --> 01:31:37,663
Poverina.
1215
01:31:47,423 --> 01:31:49,049
It's your turn, Olivia.
1216
01:31:49,591 --> 01:31:52,720
She looks so sad
in her big chair.
1217
01:31:58,392 --> 01:32:00,894
Be strong, Olivia.
2 or 3 years isn't long.
1218
01:32:01,603 --> 01:32:02,438
You will see.
1219
01:32:02,771 --> 01:32:06,150
Not for you,
who will be with her in Canada.
1220
01:32:07,192 --> 01:32:08,569
But for me...
1221
01:32:17,953 --> 01:32:20,581
Don't make a scene, Olivia.
Don't, please.
1222
01:32:21,540 --> 01:32:23,834
I don't intend to make a scene.
1223
01:32:28,464 --> 01:32:30,549
I've struggled my whole life.
1224
01:32:31,091 --> 01:32:32,926
But I've always come out on top,
1225
01:32:33,677 --> 01:32:35,095
and proudly so.
1226
01:32:37,806 --> 01:32:42,019
And now I wonder, if loosing
would not have been best
1227
01:32:43,145 --> 01:32:44,563
for everyone.
1228
01:32:46,774 --> 01:32:49,443
You, Olivia,
you'll never be a winner.
1229
01:32:51,987 --> 01:32:53,781
But if you are defeated,
1230
01:32:56,658 --> 01:32:58,452
when you'll be defeated...
1231
01:33:00,996 --> 01:33:03,957
What was I saying?
I have a migraine.
1232
01:33:05,292 --> 01:33:06,293
Goodbye.
1233
01:33:07,961 --> 01:33:09,379
Do you hear? Goodbye!
1234
01:33:11,799 --> 01:33:12,758
Olivia!
1235
01:33:16,303 --> 01:33:18,222
I've prepared something for you.
1236
01:33:18,972 --> 01:33:20,265
A book, I believe.
1237
01:33:20,808 --> 01:33:22,142
Where did I put it?
1238
01:33:23,060 --> 01:33:24,186
I don't know.
1239
01:33:25,687 --> 01:33:26,647
Here.
1240
01:33:27,356 --> 01:33:28,982
Take this instead.
1241
01:33:30,067 --> 01:33:31,193
And now go.
1242
01:33:31,735 --> 01:33:33,779
Tell the next one to come in.
1243
01:33:58,345 --> 01:34:00,013
Your trunk is packed.
1244
01:34:01,890 --> 01:34:03,767
I leave tomorrow.
And Miss Julie?
1245
01:34:04,309 --> 01:34:06,895
- Going to Paris.
- She'll come back at night?
1246
01:34:07,855 --> 01:34:11,024
No, she'll stay over the weekend
with friends.
1247
01:34:11,984 --> 01:34:14,027
- You don't need anything?
- No.
1248
01:34:14,778 --> 01:34:17,156
- Good night, Olivia.
- Good night.
1249
01:34:44,474 --> 01:34:45,601
Everyone's leaving.
1250
01:34:46,143 --> 01:34:47,311
It's better this way.
1251
01:34:47,853 --> 01:34:50,814
When the school reopens,
no one will come back.
1252
01:34:51,565 --> 01:34:52,733
No. No one.
1253
01:34:53,275 --> 01:34:54,610
And later, Olivia,
1254
01:34:55,152 --> 01:34:57,529
well, in a while,
1255
01:34:58,280 --> 01:35:00,908
you'll see you'll remember us
with fondness.
1256
01:35:01,825 --> 01:35:04,161
- All of us.
- I hope so, Victoire.
1257
01:35:04,912 --> 01:35:06,121
That's how I see it.
1258
01:35:06,455 --> 01:35:08,165
Although I may be wrong.
1259
01:35:08,916 --> 01:35:09,875
Here!
1260
01:35:11,543 --> 01:35:13,170
She said
to give you this.
1261
01:35:14,129 --> 01:35:15,756
You'd forgotten it.
1262
01:35:16,965 --> 01:35:18,175
Hup!
1263
01:35:47,120 --> 01:35:50,374
THE END
1264
01:35:54,878 --> 01:35:57,881
Subtitles: ECLAIR
87660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.