All language subtitles for No.Taste.Like.Home.with.Antoni.Porowski.S01E03.DSNP.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,213 --> 00:00:06,089 [Antoni Porowski] I'm Antoni Porowski. 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,257 -Hello. -[woman] Hello, friend. 3 00:00:07,341 --> 00:00:08,467 [Antoni] And as a son of immigrants, 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,761 -I know that food... -Ooh! 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,721 ...can tell you more about who you are... 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,723 Nothing makes me feel more Polish than this. 7 00:00:14,806 --> 00:00:15,974 ...and where you've come from... 8 00:00:16,058 --> 00:00:18,393 -This is it. -...than you ever imagine. 9 00:00:20,145 --> 00:00:23,232 So now, I'm leading six curious Hollywood stars... 10 00:00:23,315 --> 00:00:24,733 -Are you excited for this? -Yeah. 11 00:00:24,816 --> 00:00:28,070 [Antoni] ...on their very own journeys of a lifetime. 12 00:00:28,153 --> 00:00:30,280 I've been waiting for this moment my entire life. 13 00:00:30,364 --> 00:00:31,448 [both laugh] 14 00:00:31,532 --> 00:00:33,992 [Antoni] I'll be delving into their family histories... 15 00:00:34,076 --> 00:00:35,619 [gasps] 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,579 -Florence? -[Antoni] Yeah. 17 00:00:38,080 --> 00:00:40,123 ...and tracking down culinary clues... 18 00:00:40,207 --> 00:00:42,084 Oh, my gosh, it's so good. 19 00:00:42,167 --> 00:00:44,169 ...to unlock the past. 20 00:00:44,253 --> 00:00:46,338 [Issa Rae] It almost feels unreal to think that 21 00:00:46,421 --> 00:00:49,049 I descend from a king. 22 00:00:50,801 --> 00:00:52,594 [Antoni] And it all begins... 23 00:00:52,678 --> 00:00:54,429 -Ha! -For you, Nonna. 24 00:00:54,513 --> 00:00:55,889 -[Antoni] ...with just one... -Mmm. 25 00:00:55,973 --> 00:00:57,850 -[laughter] -[Antoni] ...family recipe. 26 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 [kiss smacks] It's crispy. 27 00:01:00,352 --> 00:01:01,645 Mmm! 28 00:01:01,728 --> 00:01:04,481 [Antoni] This time, star of The Leftovers, 29 00:01:04,565 --> 00:01:07,150 Beetlejuice 2, and Mulholland Drive, 30 00:01:07,234 --> 00:01:08,735 -Justin Theroux... -Here we go. 31 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 -Whoa, whoa. -Oh, my God. 32 00:01:11,488 --> 00:01:12,823 [Antoni] ...heads to Italy... 33 00:01:12,906 --> 00:01:15,576 Happy chicken, happy eggs, happy me and happy you! 34 00:01:15,659 --> 00:01:17,244 There you go! Whoo! 35 00:01:17,327 --> 00:01:19,788 [Antoni] Where we cook and taste our way... 36 00:01:19,872 --> 00:01:20,914 Wow. 37 00:01:22,583 --> 00:01:26,253 [Antoni] ...to some surprising and powerful home truths. 38 00:01:26,336 --> 00:01:30,007 Wait, he was born at 3 a.m. and delivered here at 9 a.m. 39 00:01:30,090 --> 00:01:32,426 He was six hours old. 40 00:01:32,509 --> 00:01:33,760 Wow. 41 00:01:33,844 --> 00:01:37,097 I'm just strangely filled with gratitude that this person did this. 42 00:01:37,181 --> 00:01:39,349 You definitely come from a family of survivors. 43 00:01:39,433 --> 00:01:41,351 -[laughing] Yeah. -That we know for sure. 44 00:01:41,435 --> 00:01:43,437 ♪♪ 45 00:01:48,775 --> 00:01:51,486 Can I just say, Italy is beautiful. 46 00:01:51,570 --> 00:01:53,071 [laughing] 47 00:01:53,155 --> 00:01:55,616 You know, no one's probably ever said that before. 48 00:01:55,699 --> 00:01:57,451 That's such an original thought. 49 00:02:00,704 --> 00:02:02,539 [Antoni] I'm taking my old friend, Justin, 50 00:02:02,623 --> 00:02:05,709 to one of Italy's most famous northern regions, 51 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 Emilia-Romagna, 52 00:02:07,711 --> 00:02:10,797 because this is the land of his ancestors. 53 00:02:11,757 --> 00:02:13,383 [Justin] Look at this. Lots of agriculture. 54 00:02:13,467 --> 00:02:15,802 I was not expecting corn. 55 00:02:15,886 --> 00:02:18,347 We're in kind of Italy's breadbasket. 56 00:02:18,430 --> 00:02:22,267 [Antoni] This fertile territory is a culinary colossus. 57 00:02:22,351 --> 00:02:25,854 Birthplace of Bolognese sauce, balsamic vinegar, 58 00:02:25,938 --> 00:02:29,691 Parmigiano Reggiano, and countless pastas. 59 00:02:29,775 --> 00:02:32,402 [Justin] I'm very appreciative that you let me drive. 60 00:02:32,486 --> 00:02:33,862 [Antoni] You're so welcome. 61 00:02:33,946 --> 00:02:35,322 The little moments where I can make you feel 62 00:02:35,405 --> 00:02:37,074 like you're in control of this whole situation. 63 00:02:37,157 --> 00:02:40,118 [laughing] I know. It's the only thing you've let me be in control of. 64 00:02:41,036 --> 00:02:43,455 [Antoni] Justin believes his great-grandfather, 65 00:02:43,539 --> 00:02:46,041 a key figure in his family history, 66 00:02:46,124 --> 00:02:50,420 came from a part of Emilia-Romagna known as Piacenza. 67 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 And he wants to know more about his Italian heritage. 68 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 This is it. 69 00:02:55,217 --> 00:02:57,052 -[Justin] Here we are. -Yep. 70 00:02:57,135 --> 00:02:58,929 [Antoni] So I'm starting our journey 71 00:02:59,012 --> 00:03:01,932 at a restaurant famous for the local cuisine... 72 00:03:02,933 --> 00:03:04,142 [bell rings] 73 00:03:04,226 --> 00:03:07,771 Look at this. Fantastic. 74 00:03:07,855 --> 00:03:09,690 [Antoni] ...where we should be able to find 75 00:03:09,773 --> 00:03:13,944 Justin's favorite family dish, tortellini in brodo, 76 00:03:14,027 --> 00:03:16,780 a kind of stuffed pasta in a rich broth. 77 00:03:16,864 --> 00:03:19,241 -[sighs] -Oh, this is tough, isn't it? 78 00:03:19,324 --> 00:03:20,409 I know. 79 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 -Grazie. -[waitress] Prego. 80 00:03:23,912 --> 00:03:25,539 So, what do you know about your family? 81 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 I know basically sort of the... the rough beats, you know. 82 00:03:29,168 --> 00:03:31,753 And it's really... I know how it starts in New York. 83 00:03:31,837 --> 00:03:33,714 -Mm-hmm. -My great-grandfather, 84 00:03:33,797 --> 00:03:36,466 Alessandro Dittami, it's the classic sort of, 85 00:03:36,550 --> 00:03:39,636 you know, one dollar in his pocket, Ellis Island. 86 00:03:39,720 --> 00:03:42,639 And there was a tent village at Washington Square Park. 87 00:03:42,723 --> 00:03:44,683 He basically sort of pitched a tent there, 88 00:03:44,766 --> 00:03:47,603 where I believe he met my great-grandmother, 89 00:03:47,686 --> 00:03:48,937 and they fell in love, 90 00:03:49,021 --> 00:03:51,190 and then they got married shortly thereafter. 91 00:03:52,191 --> 00:03:54,026 [Antoni] Justin never got the chance to meet 92 00:03:54,109 --> 00:03:55,861 his Italian great-grandparents, 93 00:03:55,944 --> 00:03:58,572 Alessandro and Angela Dittami. 94 00:03:58,655 --> 00:04:01,325 But he was very close to their eldest daughter, 95 00:04:01,408 --> 00:04:03,202 his nonna, Anne. 96 00:04:04,203 --> 00:04:06,330 [Justin] My grandmother was a wonderful woman 97 00:04:06,413 --> 00:04:08,665 who lived pretty simply. 98 00:04:08,749 --> 00:04:10,959 You know, she was a very good cook. 99 00:04:11,001 --> 00:04:13,629 She made incredible meatballs, which she was sort of famous for. 100 00:04:13,712 --> 00:04:16,131 But her... sort of the recipe that she was most known for 101 00:04:16,215 --> 00:04:18,300 was her tortellini in brodo pasta. 102 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 -Yum. -And it's a recipe that's been 103 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 sort of passed around. 104 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 -Have you ever made it? -Never. 105 00:04:23,180 --> 00:04:24,723 She died at 103. 106 00:04:24,806 --> 00:04:26,141 -Tortellini in brodo. -Tortellini in brodo 107 00:04:26,225 --> 00:04:27,518 and crossword puzzles, apparently. [laughing] 108 00:04:27,601 --> 00:04:28,810 That'll keep you going. 109 00:04:28,894 --> 00:04:30,312 [laughing] That was what she did. 110 00:04:30,395 --> 00:04:32,523 So, you know like a pretty good chunk of their history 111 00:04:32,606 --> 00:04:33,941 -once they made it to the US. -Yeah. 112 00:04:34,024 --> 00:04:35,442 But what about, like, in Italy? 113 00:04:35,526 --> 00:04:37,361 In Italy, it gets really vague. 114 00:04:37,444 --> 00:04:40,906 I think my great-grandfather was illegitimate. 115 00:04:40,989 --> 00:04:43,242 I had heard that he was possibly a tailor maybe, 116 00:04:43,325 --> 00:04:45,744 but there's all kinds of myths. And then, obviously, 117 00:04:45,827 --> 00:04:47,454 this is where my great-grandfather is from. 118 00:04:47,538 --> 00:04:48,914 -Mm-hmm. -My great-grandmother, 119 00:04:48,997 --> 00:04:51,250 what her provenance is, that I have no idea. 120 00:04:51,333 --> 00:04:52,501 -Yeah. -And then, 121 00:04:52,584 --> 00:04:54,211 my grandmother's tortellini in brodo, 122 00:04:54,294 --> 00:04:56,004 I don't know the origin of the recipe, 123 00:04:56,088 --> 00:04:57,673 whether it was something that was passed down 124 00:04:57,756 --> 00:04:59,800 from her mother, or her father, or wherever. 125 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 I mean, there's a lot that I don't know. 126 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 But I want to. 127 00:05:05,389 --> 00:05:09,142 [Antoni] With so much about Justin's great-grandparents unknown, 128 00:05:09,226 --> 00:05:11,520 I've got a hunch that Grandma's special dish 129 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 can provide some clues. 130 00:05:14,523 --> 00:05:17,734 Okay, so tortellini in brodo, your grandmother made this dish. 131 00:05:17,818 --> 00:05:20,529 Her father emigrated from Piacenza. 132 00:05:20,612 --> 00:05:23,031 Locanda Del Falco, where we are right now, like, 133 00:05:23,115 --> 00:05:25,450 quintessential Piacenzan cuisine, 134 00:05:25,534 --> 00:05:26,660 they truly cover it all. 135 00:05:26,743 --> 00:05:29,872 So, I think we're in a really good place to start considering where it's from. 136 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Fantastic. 137 00:05:33,876 --> 00:05:35,169 I'm not seeing it. 138 00:05:35,252 --> 00:05:37,171 They have tortelli, they have ravioli. 139 00:05:37,254 --> 00:05:38,881 No tortellini. No tortellini. 140 00:05:38,964 --> 00:05:41,258 I want tortellini in brodo. Let's go see the chef. 141 00:05:41,341 --> 00:05:42,801 All right. [laughing] 142 00:05:44,678 --> 00:05:46,346 -Ciao, chef! -Ciao. 143 00:05:46,430 --> 00:05:48,056 -Ciao. -How are you? 144 00:05:48,140 --> 00:05:49,933 -Antoni. So nice to meet you. -Pietro. 145 00:05:50,017 --> 00:05:51,393 -Nice to meet you. -Justin. 146 00:05:51,476 --> 00:05:52,519 -Nice to meet you, Pietro. -Pietro. Nice to meet you. 147 00:05:52,603 --> 00:05:54,271 So, you're a true Piacenzan? 148 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 -Yes. -Okay. 149 00:05:55,564 --> 00:05:57,691 We're exploring Justin's family history, 150 00:05:57,774 --> 00:05:59,151 and he has roots in Piacenza. 151 00:05:59,234 --> 00:06:01,153 Okay. So, you're Piacenzan? 152 00:06:03,780 --> 00:06:06,158 And there's a dish that his grandmother made. 153 00:06:06,241 --> 00:06:08,827 My grandmother used to make a tortellini in brodo. 154 00:06:08,911 --> 00:06:10,913 -Okay. -But... 155 00:06:10,996 --> 00:06:12,581 Wait, why, "Okay"? 156 00:06:12,664 --> 00:06:14,458 It's not... you cannot really have 157 00:06:14,541 --> 00:06:16,001 tortellini in brodo in Piacenza, you know. 158 00:06:16,084 --> 00:06:17,503 -It's not like... -Never? 159 00:06:17,586 --> 00:06:18,670 Never. You don't. 160 00:06:31,558 --> 00:06:32,768 Oh, interesting. 161 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 [Antoni] That's crazy. 162 00:06:35,687 --> 00:06:37,231 Every town has its own cuisine, 163 00:06:37,314 --> 00:06:40,192 and Piacenza isn't known for tortellini, 164 00:06:40,275 --> 00:06:43,445 which means Grandma's dish must have come from somewhere else. 165 00:06:43,529 --> 00:06:45,989 Fortunately, Pietro's preparing another specialty 166 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 that Justin's forebears 167 00:06:47,699 --> 00:06:49,409 certainly would have recognized. 168 00:06:49,493 --> 00:06:52,079 This is a very ancient recipe that we're making right now. 169 00:06:52,162 --> 00:06:54,456 These are guinea fowl rubbed in clay. 170 00:06:54,540 --> 00:06:55,624 [Antoni] This is clay? 171 00:06:55,707 --> 00:06:57,000 [Justin] I thought it was gingerbread. 172 00:06:57,084 --> 00:06:58,418 -[laughter] -Wow. 173 00:06:58,502 --> 00:06:59,962 And we use them to bake it 174 00:07:00,045 --> 00:07:02,130 and to keep all the juices inside, basically. 175 00:07:03,215 --> 00:07:06,343 [Antoni] It may not be tortellini, but check it out. 176 00:07:06,426 --> 00:07:08,387 Chef Pietro stuffs the bird with figs, 177 00:07:08,470 --> 00:07:12,432 salted pork belly, and butter, before it's cocooned... 178 00:07:12,516 --> 00:07:15,477 an age-old technique for making meat moist. 179 00:07:20,023 --> 00:07:21,567 Oh! 180 00:07:21,650 --> 00:07:24,278 [Justin] Good God. Wow. 181 00:07:26,238 --> 00:07:27,656 -[Antoni laughing] -[Justin] Oh, my God. 182 00:07:31,785 --> 00:07:33,203 -[Justin] Oh, wow. -[Antoni] That's beautiful. 183 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 -Thank you so much. -[Pietro] You're welcome. 184 00:07:39,877 --> 00:07:41,086 [Justin] Okay. 185 00:07:42,212 --> 00:07:44,756 Oh my God, beautiful. 186 00:07:49,011 --> 00:07:51,513 -[Justin laughing] -[Antoni] That's incredible. 187 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Oh, my God. 188 00:07:55,225 --> 00:07:58,562 [Antoni] Every mouthful is deeply savory, yet sweet. 189 00:07:59,521 --> 00:08:00,689 It's so moist. 190 00:08:02,149 --> 00:08:07,029 [Antoni] Time-honored techniques have yielded incredible results. 191 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 Well, this ruins guinea fowl 192 00:08:08,822 --> 00:08:10,032 -moving forward. -I know. 193 00:08:10,115 --> 00:08:11,408 Wow. 194 00:08:12,910 --> 00:08:14,703 [Antoni] But this isn't the dish that brought us to Piacenza 195 00:08:14,786 --> 00:08:16,288 in the first place. 196 00:08:17,706 --> 00:08:20,250 So, no tortellini in Piacenza. 197 00:08:20,334 --> 00:08:21,502 No. 198 00:08:21,585 --> 00:08:25,380 Which casts a little doubt on the possibility 199 00:08:25,464 --> 00:08:28,383 the tortellini recipe came from Piacenza at all. 200 00:08:28,467 --> 00:08:30,511 Yeah. So, as we start this journey, 201 00:08:30,594 --> 00:08:32,429 we're like, definitely flooded with questions 202 00:08:32,513 --> 00:08:33,764 about your family. 203 00:08:33,847 --> 00:08:35,390 But it leaves a lot to discover too, I think, 204 00:08:35,474 --> 00:08:36,558 which is exciting in itself, you know? 205 00:08:36,642 --> 00:08:38,310 Yeah. 206 00:08:38,393 --> 00:08:40,687 [Antoni] It looks like we'll have to do some more digging 207 00:08:40,771 --> 00:08:43,982 to find out where Grandma Anne got the tortellini recipe 208 00:08:44,066 --> 00:08:45,359 in the first place. 209 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 What if we just explore 210 00:08:47,194 --> 00:08:48,570 the women in your grandmother's life, 211 00:08:48,654 --> 00:08:50,489 and see where that takes us? 212 00:08:50,572 --> 00:08:51,823 I think she would love that. 213 00:08:51,907 --> 00:08:52,950 -Yeah. -Yeah. Let's do it. 214 00:08:53,033 --> 00:08:54,159 For you, nonna. 215 00:08:55,994 --> 00:08:59,790 [Antoni] Justin doesn't know much about either his great-grandmother Angela, 216 00:08:59,873 --> 00:09:01,458 or her mother before her. 217 00:09:02,167 --> 00:09:04,837 But I've discovered they lived in Agazzano, 218 00:09:04,920 --> 00:09:08,298 just a few miles from where we've had lunch. 219 00:09:08,382 --> 00:09:11,969 So, I'm taking him to explore the food traditions 220 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 in this little corner of the region 221 00:09:14,137 --> 00:09:16,181 to see what we can discover. 222 00:09:16,265 --> 00:09:17,850 [Justin] Are we allowed to just pick an apple? 223 00:09:17,933 --> 00:09:19,601 [Antoni] I feel like it's fine. 224 00:09:20,811 --> 00:09:21,812 Here. 225 00:09:23,313 --> 00:09:24,857 -It's delicious. -Mm. 226 00:09:26,400 --> 00:09:29,027 Okay, a little bit of information for you. 227 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 Okay. 228 00:09:30,195 --> 00:09:33,073 So, your Grandma Anne's grandmother, 229 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 so your great-great-grandmother... 230 00:09:35,033 --> 00:09:36,493 -Mm-hmm? -...was a woman by the name 231 00:09:36,577 --> 00:09:39,079 -of Ermenegilda. -Ermenegilda. 232 00:09:39,162 --> 00:09:40,497 -Ermenegilda. -Mm-hmm. 233 00:09:40,581 --> 00:09:42,875 And she was actually from, like, right this area. 234 00:09:42,958 --> 00:09:44,918 -Wow. -And her family had a farm. 235 00:09:45,002 --> 00:09:46,378 -Okay. -That's kinda what 236 00:09:46,461 --> 00:09:47,838 we're gonna go explore right now. 237 00:09:47,921 --> 00:09:49,756 [laughing] I have a feeling I'm gonna have a shovel, 238 00:09:49,840 --> 00:09:51,967 and I'll be shoveling [bleep] in about ten minutes. 239 00:09:52,050 --> 00:09:53,594 [laughing] 240 00:09:53,677 --> 00:09:55,888 [Antoni] While Justin won't be needing a shovel... 241 00:09:55,971 --> 00:09:58,599 -[chickens clucking] -...my friend is right. 242 00:09:58,682 --> 00:10:01,560 He's about to get his hands dirty. 243 00:10:02,686 --> 00:10:04,021 -Ciao! -Hi! 244 00:10:04,104 --> 00:10:05,939 -Ciao. -You arrived just in time. 245 00:10:06,023 --> 00:10:07,691 I was going to feed my hens. 246 00:10:07,774 --> 00:10:08,775 You're gonna feed the hens with... 247 00:10:08,859 --> 00:10:10,152 -Yes. -I thought you were making this 248 00:10:10,235 --> 00:10:12,446 -for us! -No, this is for my hens. 249 00:10:12,529 --> 00:10:15,032 [Antoni] Farm owner Grazia Invernizzi 250 00:10:15,115 --> 00:10:18,452 rears chickens exactly how Ermenegilda and her family 251 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 would have done it over a century ago. 252 00:10:20,996 --> 00:10:25,042 And that means their diet is very distinctive. 253 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 Let's go! Easy now, so... 254 00:10:26,418 --> 00:10:27,920 [Justin] Whoa! Watch it, watch it, watch it. 255 00:10:28,003 --> 00:10:29,421 [Antoni] Not yet, not yet, not yet, not yet. 256 00:10:29,505 --> 00:10:30,881 Oh, my God! 257 00:10:31,924 --> 00:10:33,926 [Grazia] They really love watermelons. 258 00:10:34,009 --> 00:10:35,344 -[laughing] -Who knew chickens 259 00:10:35,427 --> 00:10:36,970 loved watermelon so much? 260 00:10:37,054 --> 00:10:38,347 There you go. 261 00:10:38,430 --> 00:10:40,682 [Antoni] Feasting on fruit and veg, 262 00:10:40,766 --> 00:10:43,685 chickens produce eggs with a very special quality. 263 00:10:43,769 --> 00:10:46,480 Does the watermelon affect the color of the eggs? 264 00:10:46,563 --> 00:10:49,608 -The yolk become more orange. -More... yeah, yeah, yeah. 265 00:10:49,691 --> 00:10:53,320 It gives a beautiful color and a beautiful taste. 266 00:10:53,403 --> 00:10:55,155 [Antoni] This is the best watermelon 267 00:10:55,239 --> 00:10:56,406 -I've ever had in my life. -Oh! [laughing] 268 00:10:56,490 --> 00:10:59,284 [Antoni] I can only begin to imagine how good these eggs taste, 269 00:10:59,368 --> 00:11:01,245 -if they're eating this. -[Grazia] Yes. 270 00:11:01,328 --> 00:11:04,456 So, I just found out that my great-great-nonna 271 00:11:04,540 --> 00:11:07,251 is from this area, and family were farmers. 272 00:11:07,334 --> 00:11:09,002 Surely, she had chickens. 273 00:11:22,599 --> 00:11:24,935 [Antoni] With every farmhouse having at least a few chickens, 274 00:11:25,018 --> 00:11:26,895 laying what we've now established 275 00:11:26,979 --> 00:11:28,814 must be the most delicious of eggs... 276 00:11:28,897 --> 00:11:31,817 [Justin] Excuse me. Ooh, sorry. I'm so sorry. 277 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 [laughing] 278 00:11:33,569 --> 00:11:35,571 [Antoni] ...it isn't surprising that they feature 279 00:11:35,654 --> 00:11:37,823 heavily in the local cuisine. 280 00:11:39,324 --> 00:11:41,493 And just down the road, they're used 281 00:11:41,577 --> 00:11:44,162 in one of the most hallowed of recipes, 282 00:11:44,246 --> 00:11:47,666 as Chef Fabio Delledonne has agreed to show us. 283 00:11:47,749 --> 00:11:50,961 Okay, guys, please come in my kitchen. 284 00:11:51,044 --> 00:11:53,005 With these amazing eggs... 285 00:11:55,674 --> 00:11:56,800 -Yes. -Okay? 286 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 Happy chicken, happy eggs, 287 00:11:58,760 --> 00:12:00,304 happy me, and happy you! 288 00:12:00,387 --> 00:12:03,348 -There you go! Whoo! -[laughing] 289 00:12:05,058 --> 00:12:06,727 -[Fabio] Okay. -[Justin] So, we start? 290 00:12:06,810 --> 00:12:10,189 [Fabio] Yeah. Let's start with cracking eggs. 291 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 -Just three guys cracking eggs. -[Fabio laughing] 292 00:12:12,816 --> 00:12:17,738 [Antoni] Chef Fabio is an expert in the ancient art of making sfoglia, 293 00:12:17,821 --> 00:12:20,949 Emilia-Romagna's famous fresh pasta dough. 294 00:12:24,369 --> 00:12:26,788 Okay, like, why would I use water if I can use eggs? 295 00:12:26,872 --> 00:12:28,916 [Antoni] It's the basis for all pastas here, 296 00:12:28,999 --> 00:12:30,125 and the only dough 297 00:12:30,209 --> 00:12:32,377 Justin's great-great-grandmother Ermenegilda 298 00:12:32,461 --> 00:12:33,629 would have known. 299 00:12:33,712 --> 00:12:34,713 Look at that yolk. 300 00:12:34,796 --> 00:12:36,465 -That one had a watermelon. -Yeah. 301 00:12:36,548 --> 00:12:38,133 -A whole watermelon. -Yeah. 302 00:12:38,217 --> 00:12:39,885 -That's crazy. -And your mom 303 00:12:39,968 --> 00:12:42,221 -taught you how to make this? -Yeah. 304 00:12:42,304 --> 00:12:45,349 Cooking is an act of love for your family. 305 00:12:45,432 --> 00:12:47,184 [Antoni] And are you from Piacenza? 306 00:12:47,267 --> 00:12:49,937 I'm from Piacenza, but my grandparents 307 00:12:50,020 --> 00:12:52,648 were from Agazzano. 308 00:12:52,731 --> 00:12:54,316 His great-great-grandmother... 309 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 My great-great-grandmother was on a farm in Agazzano. 310 00:12:56,902 --> 00:12:58,028 -Oh, really? -Yeah. 311 00:12:58,111 --> 00:12:59,780 He learned today. Near... 312 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Do you see the similarity? We could be related. 313 00:13:01,448 --> 00:13:02,950 -Yeah! -[laughing] 314 00:13:03,033 --> 00:13:04,076 Okay. 315 00:13:10,374 --> 00:13:11,792 Ah. 316 00:13:11,875 --> 00:13:13,418 [Antoni] Although Ermenegilda would have rolled 317 00:13:13,502 --> 00:13:16,547 her sfoglia by hand, the end product, 318 00:13:16,630 --> 00:13:19,842 this super thin and stretchy dough, 319 00:13:19,925 --> 00:13:21,844 would have been identical and perfect 320 00:13:21,927 --> 00:13:25,389 for making one of Agazzano's signature pastas. 321 00:13:26,431 --> 00:13:27,933 Now, we're gonna make tortelli. 322 00:13:28,016 --> 00:13:31,019 -So, you can cut the dough. -[Justin] Okay. 323 00:13:31,103 --> 00:13:32,271 Don't be afraid. 324 00:13:32,354 --> 00:13:33,564 -Don't be afraid. -There we go. 325 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 -Wow! -Nice. 326 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 -[speaking Italian] -Cool! 327 00:13:39,361 --> 00:13:41,530 -Okay, that way. -Okay. 328 00:13:41,613 --> 00:13:43,657 [Antoni] Tortelli sounds suspiciously similar 329 00:13:43,740 --> 00:13:45,659 to the dish we've been looking for. 330 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 Which begs the question... 331 00:13:47,911 --> 00:13:49,663 Can you make a tortellini with this pasta? 332 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 Tortellini? We don't have tortellini. 333 00:13:51,832 --> 00:13:53,959 -You don't have tortellini? -No. 334 00:13:54,042 --> 00:13:55,377 I was about to get punched in the face. 335 00:13:55,460 --> 00:13:56,628 Okay, yeah, yeah. You were about to... 336 00:13:56,712 --> 00:13:59,006 -You was about to... -Yeah. 337 00:13:59,089 --> 00:14:01,633 [Antoni] So, no tortellini in Agazzano. 338 00:14:01,717 --> 00:14:03,218 Wow. 339 00:14:03,302 --> 00:14:05,554 [Antoni] But this tortelli is certainly something 340 00:14:05,637 --> 00:14:08,015 Justin's great-great-grandma could have made 341 00:14:08,098 --> 00:14:09,725 with her eyes closed. 342 00:14:09,808 --> 00:14:11,727 Oh, what are we making now? 343 00:14:11,810 --> 00:14:13,395 So, this is for... 344 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 -Oh, okay. Yeah. -Oh. 345 00:14:27,993 --> 00:14:29,661 So, you fill. 346 00:14:31,038 --> 00:14:34,833 The filling must be not too much. 347 00:14:34,917 --> 00:14:36,835 -Let me try. I wanna try. -Yeah, sure. 348 00:14:36,919 --> 00:14:38,045 [Justin speaking Italian] 349 00:14:38,128 --> 00:14:39,505 [Fabio] Wow, okay. 350 00:14:41,089 --> 00:14:43,383 [Antoni] You never try a different herb, 351 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 a different type of cheese? You always stick to tradition? 352 00:14:45,427 --> 00:14:46,803 You can't. 353 00:14:46,887 --> 00:14:48,388 -[Justin laughing] -Got it. 354 00:14:48,472 --> 00:14:50,599 -With tortelli... -It's not an option! 355 00:14:50,682 --> 00:14:52,184 You can't, it's impossible. 356 00:14:52,267 --> 00:14:54,853 [laughter] 357 00:14:56,313 --> 00:14:58,982 [Antoni] Clearly sticking to this region's centuries-old 358 00:14:59,066 --> 00:15:02,653 culinary customs is a serious matter. 359 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 And now... 360 00:15:11,662 --> 00:15:13,622 Fold it up. 361 00:15:14,706 --> 00:15:18,252 -And you have the first tail. -Tail, uh-huh, okay. 362 00:15:18,335 --> 00:15:22,297 And then, you fold it as doing a braid. 363 00:15:22,381 --> 00:15:25,175 -Okay. -I have to do it faster. 364 00:15:25,259 --> 00:15:26,426 -'Cause it's so hard. -It's tricky 365 00:15:26,510 --> 00:15:28,887 to do it too slowly. Wow! 366 00:15:28,971 --> 00:15:30,556 -Good? -It's your first tortelli. 367 00:15:30,639 --> 00:15:31,849 -It's amazing. -My first tortelli. 368 00:15:31,932 --> 00:15:33,392 -Yeah. -[Justin] I wanna please Fabio. 369 00:15:33,475 --> 00:15:35,060 -Is this okay, Fabio? -[laughing] 370 00:15:35,143 --> 00:15:37,396 Yeah. [laughing] 371 00:15:43,277 --> 00:15:44,278 Just pick it. 372 00:15:44,361 --> 00:15:46,071 -Fresh. -Fresh. 373 00:15:48,657 --> 00:15:50,534 Do you put a timer usually, or you just look? 374 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 -Oh no, just... -Yeah, yeah. 375 00:15:52,244 --> 00:15:53,829 Oh, I'm getting excited. 376 00:15:53,912 --> 00:15:57,875 [Antoni] Justin's nonna's dish may not have come from Ermenegilda... 377 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Oh, man. 378 00:16:00,043 --> 00:16:03,255 [Antoni] ...but what she would have cooked looks delicious. 379 00:16:03,338 --> 00:16:05,048 -Wow. -That's beautiful. 380 00:16:05,132 --> 00:16:08,051 -Butter and sage. -Oh, my God. 381 00:16:13,307 --> 00:16:14,850 Taste your work. 382 00:16:14,933 --> 00:16:17,060 -We have to do it together. -Work. 383 00:16:17,144 --> 00:16:19,146 -I'm grabbing two at once. -I'm grabbing one. 384 00:16:21,982 --> 00:16:24,067 -[laughing] -That's absurd. 385 00:16:27,988 --> 00:16:29,698 -Man. -Made with love. 386 00:16:29,781 --> 00:16:31,074 I know. 387 00:16:31,158 --> 00:16:32,367 I don't mean to be dramatic, 388 00:16:32,451 --> 00:16:33,619 this is one of the most beautiful things 389 00:16:33,702 --> 00:16:35,287 I've ever tasted. 390 00:16:36,914 --> 00:16:38,874 Like, it makes me emotional, it's so good. 391 00:16:38,957 --> 00:16:40,292 I think we're brothers from another mother. 392 00:16:40,375 --> 00:16:41,668 Okay, yeah. 393 00:16:41,752 --> 00:16:44,087 Definitely gotta be at least cousins. 394 00:16:44,171 --> 00:16:46,465 With tortelli, we are connected forever. 395 00:16:46,548 --> 00:16:47,674 -We're connected. -Yeah. [laughing] 396 00:16:47,758 --> 00:16:50,469 -You're gonna make me cry. -[laughter] 397 00:16:51,762 --> 00:16:53,597 Beautiful. That's so good. 398 00:16:53,680 --> 00:16:55,432 -[Fabio] Thank you, guys. -[Justin] Thank you. 399 00:17:00,687 --> 00:17:03,482 [Antoni] I'm gonna go write my memoir, because now I can die happy. 400 00:17:04,983 --> 00:17:08,111 [Antoni] With such strength of feeling about tradition here, 401 00:17:08,195 --> 00:17:11,031 it's no wonder people feel connected through food. 402 00:17:11,114 --> 00:17:14,243 And it's clear that for Justin, our time in Agazzano 403 00:17:14,326 --> 00:17:17,037 has sparked a connection to his nonna's family 404 00:17:17,120 --> 00:17:20,082 that's taken him by surprise. 405 00:17:20,165 --> 00:17:21,792 [Justin] It's a weird thing, 'cause obviously, 406 00:17:21,875 --> 00:17:23,418 there's so much time and distance 407 00:17:23,502 --> 00:17:26,547 between the present and that time. 408 00:17:26,630 --> 00:17:29,299 But there is a little bit of like, "Oh my God," 409 00:17:29,383 --> 00:17:31,552 and maybe I'm sort of sensing a little bit of the DNA, 410 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 not just in a way of like, "Boy, do I love Italian food?" 411 00:17:33,929 --> 00:17:35,681 -Yeah. -But yeah, I think, 412 00:17:35,764 --> 00:17:39,601 you know, it's just... I don't know, it's fascinating. 413 00:17:39,685 --> 00:17:40,894 Well, there are more pieces to the puzzle. 414 00:17:40,978 --> 00:17:42,312 Hopefully we'll be able to answer some of them. 415 00:17:49,361 --> 00:17:52,531 ♪♪ 416 00:17:52,614 --> 00:17:56,535 [Antoni] So far, we haven't found Justin's beloved family dish. 417 00:17:57,786 --> 00:18:00,539 But researching Justin's great-great-grandmother, 418 00:18:00,622 --> 00:18:02,875 I've made a discovery about another relative 419 00:18:02,958 --> 00:18:05,043 he knows nothing about... 420 00:18:05,127 --> 00:18:06,712 her husband. 421 00:18:06,795 --> 00:18:09,715 So, we're making a detour to find out more. 422 00:18:09,798 --> 00:18:13,010 So, your great-great-grandmother Ermenegilda, 423 00:18:13,093 --> 00:18:15,304 married a man by the name of Francesco, 424 00:18:15,387 --> 00:18:17,764 -your great-great-grandfather. -Mm-hmm. 425 00:18:17,848 --> 00:18:20,184 So, today, we're gonna focus on his story. 426 00:18:20,267 --> 00:18:21,602 Does that sound mysterious enough for you? 427 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 That sounds extremely mysterious. 428 00:18:22,769 --> 00:18:24,646 Yeah. [laughing] 429 00:18:24,730 --> 00:18:26,607 [Antoni] Justin doesn't know it yet, 430 00:18:26,690 --> 00:18:29,526 but we're heading to Francesco's birthplace. 431 00:18:29,610 --> 00:18:32,112 So, we're going into the mountains? 432 00:18:32,196 --> 00:18:33,947 -Into the mountains. -Yeah. 433 00:18:34,031 --> 00:18:37,701 Look at this. Oh my God, it's beautiful. 434 00:18:38,827 --> 00:18:41,622 [Antoni] Rising to heights of over 9,000 feet, 435 00:18:41,705 --> 00:18:43,290 the rugged Apennine Mountains 436 00:18:43,373 --> 00:18:45,792 might be only a few miles away from where were 437 00:18:45,876 --> 00:18:48,670 in Emilia-Romagna's fertile flatlands. 438 00:18:48,754 --> 00:18:51,590 And yet, it's another world. 439 00:18:51,673 --> 00:18:55,802 Our destination is so remote it's not on most maps. 440 00:18:57,304 --> 00:19:00,015 In fact, there's not even a road to it. 441 00:19:00,098 --> 00:19:04,478 Luckily, I've arranged some alternative transport. 442 00:19:04,561 --> 00:19:06,396 It's all about the immersive experience 443 00:19:06,480 --> 00:19:09,358 of truly feeling like a local. 444 00:19:10,275 --> 00:19:12,945 [Antoni] Courtesy of farmer Eugenio. 445 00:19:13,028 --> 00:19:15,155 This is steep. 446 00:19:15,239 --> 00:19:17,282 -Whoa, whoa, whoa. -We take a left here. 447 00:19:17,366 --> 00:19:18,700 Oh, God. 448 00:19:18,784 --> 00:19:20,911 [bleep]! [bleep]! 449 00:19:23,455 --> 00:19:26,291 -[Antoni] We're here. -[laughter] 450 00:19:29,586 --> 00:19:32,381 [Antoni] Grazie, grazie! 451 00:19:32,464 --> 00:19:35,717 Hidden somewhere amongst these old abandoned farmhouses, 452 00:19:35,801 --> 00:19:40,180 there's a very specific spot I'd like Justin to see. 453 00:19:40,264 --> 00:19:41,640 -[Justin] Wow. -Okay, so we're looking 454 00:19:41,723 --> 00:19:44,101 for an entrance to a house, 455 00:19:44,184 --> 00:19:45,644 and the steps that are leading up to it. 456 00:19:45,727 --> 00:19:47,396 So, I see there's an entrance right over there. 457 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 Yeah. Steps are either that side or that side. 458 00:19:49,815 --> 00:19:51,984 That side, yeah. You take one, I take the other. 459 00:19:52,067 --> 00:19:53,277 Okay. 460 00:19:57,739 --> 00:19:59,324 Mine's a wall. What do you have? 461 00:19:59,408 --> 00:20:02,578 I have steps. I mean, I found stones that used to be steps. 462 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 Oh yeah. 463 00:20:05,455 --> 00:20:07,916 [Justin] Yeah, these were the steps, and that was the front door. 464 00:20:08,000 --> 00:20:09,918 -[Antoni] Okay. -All right. 465 00:20:10,002 --> 00:20:11,712 So, I have some information for you. 466 00:20:11,795 --> 00:20:13,130 Okay. 467 00:20:13,213 --> 00:20:15,048 First thing I'm gonna show you. 468 00:20:15,132 --> 00:20:16,675 This is an original document. 469 00:20:16,758 --> 00:20:18,427 -Yes, it is in Italian. -Mm-hmm. 470 00:20:18,510 --> 00:20:21,180 The handwriting's so beautiful that I can't even read it. 471 00:20:21,263 --> 00:20:22,472 How about I show you the translation? 472 00:20:22,556 --> 00:20:24,600 -Oh, that's so much better. -[laughter] 473 00:20:24,683 --> 00:20:26,185 How dare you? 474 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Okay, "Municipality of Bardi. 475 00:20:28,270 --> 00:20:31,565 Report of the case of a recently born baby who was abandoned." 476 00:20:31,648 --> 00:20:35,819 Oh. "The 4th of June of the year 1849. 477 00:20:35,903 --> 00:20:38,822 "Domenica Carlotti, 58 years old, 478 00:20:38,906 --> 00:20:41,033 "wife of Paolo Rossi, came here 479 00:20:41,116 --> 00:20:43,243 "and declared that this morning around 4 a.m., 480 00:20:43,327 --> 00:20:45,787 "she found a naked baby inside a wicker basket 481 00:20:45,871 --> 00:20:47,748 "on her farmhouse steps, 482 00:20:47,831 --> 00:20:50,459 who only wore a poor quality bonnet on his head." 483 00:20:51,627 --> 00:20:54,004 -Wow. It's just... -I know, that part hit me. 484 00:20:54,087 --> 00:20:55,464 I know. 485 00:20:56,590 --> 00:20:57,799 "After checking the baby, 486 00:20:57,883 --> 00:20:59,384 "I acknowledged that he is a male. 487 00:20:59,468 --> 00:21:02,429 "There was no sign left to recognize his origins. 488 00:21:02,513 --> 00:21:04,306 I received the baby and..." 489 00:21:04,389 --> 00:21:07,518 I'm kinda getting... legitimately. 490 00:21:07,601 --> 00:21:09,811 "I received the baby and delivered him 491 00:21:09,895 --> 00:21:12,189 "to the foundling house of Piacenza. 492 00:21:12,272 --> 00:21:14,816 And he was named Francesco Bonifacio." 493 00:21:16,401 --> 00:21:18,820 -Whoa, that's intense. -Right? 494 00:21:18,904 --> 00:21:19,905 Oh. 495 00:21:21,782 --> 00:21:23,742 -So, he was abandoned here. -Yeah. 496 00:21:23,825 --> 00:21:25,786 -At this exact spot. -Yeah. 497 00:21:27,079 --> 00:21:28,872 -Literally, on those steps. -Whoa. 498 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 Do we know about the woman whose house this is, or... 499 00:21:34,336 --> 00:21:35,754 [Antoni] So, what we do know is that 500 00:21:35,838 --> 00:21:37,381 -the woman who lived here... -Mm-hmm. 501 00:21:37,464 --> 00:21:40,092 ...and then basically brought him into care, 502 00:21:40,175 --> 00:21:42,845 -she was a farmer. -Oh, my God. 503 00:21:42,928 --> 00:21:45,889 -Oh, that's so sweet. -I know. 504 00:21:46,890 --> 00:21:48,892 I'm actually strangely filled with gratitude 505 00:21:48,976 --> 00:21:50,811 -that this person did this. -Yeah. 506 00:21:50,894 --> 00:21:53,063 I mean, it's the first thing that sort of hits me. 507 00:21:53,146 --> 00:21:56,233 It is strange to look at this and realize that had this woman 508 00:21:56,316 --> 00:21:58,986 not taken in Francesco, I would not be standing here. 509 00:21:59,069 --> 00:22:00,571 -Oh, 100%. -Yeah. 510 00:22:01,780 --> 00:22:03,282 That's so strange. 511 00:22:10,038 --> 00:22:13,083 [Antoni] Five generations ago, eking out an existence 512 00:22:13,166 --> 00:22:16,086 in these unforgiving mountains, was so tough, 513 00:22:16,170 --> 00:22:18,589 that Francesco's mother likely gave him up 514 00:22:18,672 --> 00:22:22,050 because she simply didn't have enough food to feed him. 515 00:22:25,470 --> 00:22:28,473 Winter here was the hardest season to survive. 516 00:22:28,557 --> 00:22:30,350 [overlapping chatter] 517 00:22:30,434 --> 00:22:34,062 But one regional specialty helped the locals make it through. 518 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 What do we have here? 519 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 Wow, okay. 520 00:22:41,653 --> 00:22:43,655 This cured pork lasts for months... 521 00:22:44,740 --> 00:22:47,826 meaning poor families could slaughter a single pig, 522 00:22:47,910 --> 00:22:50,913 and live off it till spring. 523 00:22:50,996 --> 00:22:52,039 Mm. 524 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 -What's the dog's name? -Ralph. 525 00:22:56,627 --> 00:22:58,629 [Antoni] Ralph! Does Ralph like Coppa? 526 00:23:01,423 --> 00:23:03,133 [Antoni] Delicious as it is, 527 00:23:03,217 --> 00:23:06,011 Eugenio hasn't just brought us here for the food. 528 00:23:16,063 --> 00:23:18,982 Her family found the baby. 529 00:23:19,066 --> 00:23:21,652 -Wow. -[laughing] 530 00:23:21,735 --> 00:23:24,238 -That's crazy. -That's wild. 531 00:23:24,321 --> 00:23:26,698 Like, wow. I just... all my hairs went up. 532 00:23:26,782 --> 00:23:27,824 [laughter] 533 00:23:29,326 --> 00:23:30,661 -That's so special. -Yeah. 534 00:23:30,744 --> 00:23:32,829 Well, will you tell her that I'm very grateful 535 00:23:32,913 --> 00:23:36,458 to her family for finding my great-great-grandfather. 536 00:23:59,398 --> 00:24:01,316 -I think I caught some of that. -[Antoni] I did too! 537 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 [laughter] 538 00:24:04,528 --> 00:24:06,446 [Antoni] Investigating Francesco 539 00:24:06,530 --> 00:24:10,242 hasn't brought us closer to finding Justin's family recipe. 540 00:24:10,325 --> 00:24:12,411 But the revelations have deepened his connection 541 00:24:12,494 --> 00:24:14,037 to his roots. 542 00:24:15,706 --> 00:24:18,250 And there are more yet to come. 543 00:24:21,336 --> 00:24:24,047 ♪♪ 544 00:24:24,131 --> 00:24:26,925 [Antoni] Justin and I are heading east, 545 00:24:27,009 --> 00:24:31,054 because I've discovered something about his great-grandfather Alessandro, 546 00:24:31,138 --> 00:24:33,557 the only ancestor Justin knew anything about 547 00:24:33,640 --> 00:24:36,894 when we arrived here, that he needs to know. 548 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 So, you know how at the beginning of this journey, 549 00:24:41,899 --> 00:24:45,319 you thought that Alessandro was from Piacenza? 550 00:24:45,402 --> 00:24:48,030 -Yeah. -Well, it turns out 551 00:24:48,113 --> 00:24:51,366 -he was actually from Ferrara. -Wow. 552 00:24:51,450 --> 00:24:53,744 [Antoni] Alessandro's naturalization document 553 00:24:53,827 --> 00:24:58,373 clearly shows his birthplace as Ferrara, not Piacenza. 554 00:24:58,457 --> 00:25:02,336 But his profession, tailor, chimes with the family lore. 555 00:25:02,419 --> 00:25:06,798 I suspect that a deep dive into Alessandro's bit of Emilia-Romagna 556 00:25:06,882 --> 00:25:09,134 will provide some valuable leads in our search 557 00:25:09,218 --> 00:25:10,677 for the family recipe. 558 00:25:12,012 --> 00:25:16,850 Ferrara stands near the mouth of Italy's longest river, the Po. 559 00:25:16,934 --> 00:25:19,978 And this mighty waterway has dramatically shaped 560 00:25:20,062 --> 00:25:23,065 the history of the city and its people. 561 00:25:23,148 --> 00:25:25,442 Which is why I've arranged a trip for us 562 00:25:25,526 --> 00:25:29,696 with resident river authority Massimiliano Costa. 563 00:25:29,780 --> 00:25:32,241 So, I'm told that to understand Ferrara, 564 00:25:32,324 --> 00:25:33,951 you have to understand the Po. 565 00:25:34,034 --> 00:25:36,119 -Is that true? -Yes. Yes, it's true. 566 00:25:36,203 --> 00:25:40,707 Because for centuries, the Po was the main trade route 567 00:25:40,791 --> 00:25:42,167 in the entire Po Valley, 568 00:25:42,251 --> 00:25:45,629 and if you could manage the Po, 569 00:25:45,712 --> 00:25:47,631 you were owning the Po Valley, 570 00:25:47,714 --> 00:25:49,883 because everything had to pass through the Po. 571 00:25:49,967 --> 00:25:52,845 So, Ferrara, historically, was very involved in trade? 572 00:25:52,928 --> 00:25:56,265 Yes, because it was the gate of the Po River. 573 00:25:56,348 --> 00:25:59,476 When you were entering the Po, it was very important. 574 00:26:00,978 --> 00:26:03,063 [Antoni] Up until the late 16th century, 575 00:26:03,146 --> 00:26:05,274 the Po ran through Ferrara, 576 00:26:05,357 --> 00:26:08,151 bringing exotic goods, immense wealth, 577 00:26:08,235 --> 00:26:10,988 and who knows, maybe even the sort of fine silks 578 00:26:11,071 --> 00:26:12,948 Alessandro used to talk about. 579 00:26:14,825 --> 00:26:17,452 By Alessandro's day, it had fallen on hard times 580 00:26:17,536 --> 00:26:19,621 after the river changed course, 581 00:26:19,705 --> 00:26:22,040 cutting the city off from the trade routes 582 00:26:22,124 --> 00:26:24,126 that once brought it such riches. 583 00:26:25,794 --> 00:26:28,505 But the Po has brought a more enduring wealth 584 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 that lurks below its glistening depths. 585 00:26:31,466 --> 00:26:33,635 [Justin] If you had given me an entire week 586 00:26:33,719 --> 00:26:36,305 to try and guess what I would be doing this morning... 587 00:26:37,848 --> 00:26:39,266 it would actually be about a month 588 00:26:39,349 --> 00:26:41,602 before I finally came up with wading with you 589 00:26:41,685 --> 00:26:44,479 through three feet of water... [laughing] 590 00:26:44,563 --> 00:26:46,732 -Well. -...to do something. 591 00:26:46,815 --> 00:26:49,193 I've been waiting for this moment my entire life. 592 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 [laughter] 593 00:26:51,028 --> 00:26:52,821 I can't believe I had to wait this long. 594 00:26:52,905 --> 00:26:54,406 [laughing] 595 00:26:54,489 --> 00:26:57,618 All right, so we're actually gonna meet some clam fishers. 596 00:26:57,701 --> 00:26:58,702 Okay. 597 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 [Antoni] Clam harvesting has always existed in the Po Delta, 598 00:27:04,124 --> 00:27:07,127 but during Alessandro's time, the practice developed 599 00:27:07,211 --> 00:27:09,171 as hungry Ferraresi looked to the river 600 00:27:09,254 --> 00:27:12,174 to provide cheap, nutrient-dense food. 601 00:27:13,509 --> 00:27:15,552 [grunting] Ciao! 602 00:27:15,636 --> 00:27:16,762 Ciao! 603 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Wow! [laughing] 604 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 -Ciao! -Ciao! 605 00:27:26,355 --> 00:27:27,689 [Antoni] Clams! 606 00:27:30,984 --> 00:27:32,569 -Vongola. -Vongola. Ah, vongola. 607 00:27:36,323 --> 00:27:38,367 [Antoni] Simona and her partner Germano 608 00:27:38,450 --> 00:27:40,827 make their living dredging the Po's shellfish bounty 609 00:27:40,911 --> 00:27:43,163 from the river's rich sediments, 610 00:27:43,247 --> 00:27:47,209 a job that in Alessandro's day would have been done by hand, 611 00:27:47,292 --> 00:27:50,170 but now is a little more mechanized. 612 00:27:55,384 --> 00:27:57,636 I gotta get one of these in the gym. 613 00:27:57,719 --> 00:27:59,680 -Yeah! -This is fantastic. 614 00:27:59,763 --> 00:28:01,181 It's a real core workout. 615 00:28:03,183 --> 00:28:06,520 [Antoni] Justin's landed the starring role operating the dredger. 616 00:28:07,980 --> 00:28:10,816 While I do the real grunt work. 617 00:28:11,525 --> 00:28:12,568 [laughing] 618 00:28:15,863 --> 00:28:18,574 [Antoni] Food of the poor, they might have once been. 619 00:28:18,657 --> 00:28:22,369 Today, clams are one of the gastronomic pearls of Ferrara. 620 00:28:23,829 --> 00:28:26,540 And Simona and Germano have invited us back 621 00:28:26,623 --> 00:28:29,042 to taste them for ourselves. 622 00:28:29,126 --> 00:28:30,961 Ciao, ciao. 623 00:28:31,003 --> 00:28:32,963 Welcome, my friends. 624 00:28:33,046 --> 00:28:34,923 [Antoni] Oh my gosh. 625 00:28:35,007 --> 00:28:36,300 Don Ceci. 626 00:28:38,594 --> 00:28:39,636 Ciao. 627 00:28:53,734 --> 00:28:54,735 Oh! 628 00:28:54,818 --> 00:28:56,278 It only took a few minutes 629 00:28:56,361 --> 00:28:57,988 before I figured out how to do it. 630 00:28:59,198 --> 00:29:02,659 [Antoni] These clams are prized for their briny, meaty flavor, 631 00:29:02,743 --> 00:29:06,038 and Simona wants to show us how they've always been eaten. 632 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 -You understand? -Si, si. 633 00:29:13,754 --> 00:29:15,214 Aglio, si, garlic. 634 00:29:19,593 --> 00:29:21,887 This is how you eat every day? 635 00:29:24,765 --> 00:29:26,934 -Clams. Clams is fantastic. -Wow. 636 00:29:31,688 --> 00:29:33,315 Thank you. 637 00:29:36,235 --> 00:29:38,946 [Antoni] By Alessandro's time, the Po may have changed course, 638 00:29:39,029 --> 00:29:41,365 altering the fortunes of the Ferraresi, 639 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 but its culinary bounty is a legacy 640 00:29:43,575 --> 00:29:45,702 that endures even today. 641 00:29:48,914 --> 00:29:50,332 [Antoni] Wow. 642 00:29:56,255 --> 00:29:58,048 [laughing] 643 00:30:04,513 --> 00:30:05,597 Grazie. 644 00:30:06,974 --> 00:30:09,142 Si, hot. 645 00:30:09,226 --> 00:30:11,311 -Oh my gosh. -Oh, my God. 646 00:30:20,487 --> 00:30:21,864 [Simona laughing] 647 00:30:21,947 --> 00:30:24,491 Everything is better with love. 648 00:30:26,118 --> 00:30:28,412 [Antoni] It seems that every meal in Emilia-Romagna 649 00:30:28,495 --> 00:30:29,788 has a story behind it. 650 00:30:33,375 --> 00:30:34,835 [Antoni] And now that we have a taste 651 00:30:34,918 --> 00:30:37,462 of how the Po shaped Ferrara, we are heading there, 652 00:30:37,546 --> 00:30:39,923 because I've got some dramatic home truths 653 00:30:40,007 --> 00:30:42,885 to share about Alessandro's origins. 654 00:30:46,221 --> 00:30:48,473 ♪♪ 655 00:30:48,557 --> 00:30:50,267 [Antoni] We've reached Ferrara, 656 00:30:50,350 --> 00:30:52,769 hot on the trail of what more we can find out 657 00:30:52,853 --> 00:30:55,981 about Justin's mysterious great-grandfather, Alessandro. 658 00:30:56,982 --> 00:30:59,401 Here, there are some key bits of the family lore 659 00:30:59,484 --> 00:31:00,903 we need to investigate, 660 00:31:00,986 --> 00:31:03,363 because my hunch is the more we know about him, 661 00:31:03,447 --> 00:31:08,577 the closer we'll be to finding Justin's family's tortellini in brodo. 662 00:31:08,660 --> 00:31:11,455 So, I feel like when we started this journey, 663 00:31:11,538 --> 00:31:13,916 you had like this deep connection with Alessandro. 664 00:31:13,999 --> 00:31:15,751 Mm. What we know, 665 00:31:15,834 --> 00:31:17,336 or what the family lore is, 666 00:31:17,419 --> 00:31:19,004 is that he was born illegitimate. 667 00:31:19,087 --> 00:31:20,964 -Uh-huh. -He went on to become a tailor. 668 00:31:21,048 --> 00:31:22,508 Then, when he got to the United States, 669 00:31:22,591 --> 00:31:25,969 he ended up eventually opening up a tailoring shop. 670 00:31:26,053 --> 00:31:27,763 -I think he worked in silks. -Okay. 671 00:31:27,846 --> 00:31:29,765 You know, apparently, he made beautiful suits. 672 00:31:29,848 --> 00:31:32,184 All right, it's my turn to give you a bit of information. 673 00:31:32,267 --> 00:31:33,393 Okay. 674 00:31:33,477 --> 00:31:35,229 This church, in the 1800s, 675 00:31:35,312 --> 00:31:37,981 was actually a foundling hospital. 676 00:31:38,106 --> 00:31:40,025 -Whoa. -And Alessandro 677 00:31:40,108 --> 00:31:43,362 was brought here when he was a day old. 678 00:31:44,404 --> 00:31:45,739 -Whoa. -Yeah. 679 00:31:47,407 --> 00:31:49,117 So, he was an orphan. 680 00:31:50,202 --> 00:31:51,995 -Whoa. -Yeah. 681 00:31:52,079 --> 00:31:53,956 That's intense. 682 00:31:55,582 --> 00:31:58,335 [Antoni] So, Justin's great-grandfather Alessandro 683 00:31:58,418 --> 00:32:02,089 is the second abandoned baby boy in his family tree. 684 00:32:04,842 --> 00:32:09,471 All right, so this is Alessandro's original foundling document. 685 00:32:12,558 --> 00:32:13,600 "The year was 1880. 686 00:32:13,684 --> 00:32:16,103 "Arrival, 17th of June, from Ferrara. 687 00:32:16,186 --> 00:32:19,481 "Foundling Alessandro Luigi Dittami of male sex. 688 00:32:19,565 --> 00:32:21,984 "Born in the council of Ferrara church 689 00:32:22,067 --> 00:32:25,279 on day 17th June 1880 at 3 a.m." 690 00:32:26,280 --> 00:32:30,117 So, wait, he was born at 3 a.m. and delivered here at 9 a.m. 691 00:32:30,200 --> 00:32:32,160 He was six hours old. 692 00:32:33,287 --> 00:32:34,830 Wow. 693 00:32:34,913 --> 00:32:37,291 "With the following clothes. 694 00:32:37,374 --> 00:32:39,626 "Four pieces of linen, two cotton bands 695 00:32:39,710 --> 00:32:42,129 with three shirts, and a knitted bonnet." 696 00:32:42,212 --> 00:32:44,214 -Which is a lot more than... -Totally. 697 00:32:44,298 --> 00:32:46,008 -...my great-great grandfather. -Absolutely. 698 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 When Francesco was brought to the house that we visited, 699 00:32:49,636 --> 00:32:52,431 he literally had a bonnet, and he was naked in a basket. 700 00:32:52,514 --> 00:32:56,476 But Alessandro was a child who was prepared. 701 00:32:56,560 --> 00:32:57,895 Wow. 702 00:33:00,731 --> 00:33:03,483 [Antoni] To help explain what all of this means, 703 00:33:03,567 --> 00:33:06,278 I've arranged for historian Nick Terpstra 704 00:33:06,361 --> 00:33:08,906 to meet us here in this former foundling home. 705 00:33:11,033 --> 00:33:15,787 I can see that he's abandoned within hours of being born. 706 00:33:15,871 --> 00:33:19,625 And that usually indicates that the child is illegitimate. 707 00:33:19,708 --> 00:33:21,126 -Mm. -And this is the thing 708 00:33:21,210 --> 00:33:22,628 about these homes. 709 00:33:22,711 --> 00:33:25,672 They're charitable homes, but they're also a way 710 00:33:25,756 --> 00:33:30,761 that, if I can put this nicely, wealthy men... 711 00:33:32,137 --> 00:33:36,308 can carry on extramarital liaisons... 712 00:33:37,392 --> 00:33:40,062 and not have to worry about the outcome. 713 00:33:40,145 --> 00:33:43,190 It allows them to know that they're gonna be taken care of, 714 00:33:43,273 --> 00:33:46,610 and in a sense, "It's off my hands." 715 00:33:46,693 --> 00:33:48,737 -No. -Wow. 716 00:33:49,863 --> 00:33:53,784 [Antoni] So, we have a pretty good idea why Alessandro may have been given up. 717 00:33:54,868 --> 00:33:58,705 But what about the other details passed down through Justin's family? 718 00:33:58,789 --> 00:34:00,707 We've also heard that he was a tailor, 719 00:34:00,791 --> 00:34:03,085 and that he was very good at working with silk. 720 00:34:03,168 --> 00:34:04,503 It's interesting, 'cause silk 721 00:34:04,586 --> 00:34:07,714 is one of the biggest industries in Italy at that time. 722 00:34:07,798 --> 00:34:10,717 But the thing about that is a lot of these orphanages 723 00:34:10,801 --> 00:34:14,137 were set up by silk merchants, both to care for those children, 724 00:34:14,221 --> 00:34:16,014 but also then to provide a labor force 725 00:34:16,098 --> 00:34:19,142 that would allow them to get some of their own work done. 726 00:34:19,226 --> 00:34:21,061 -[Justin] Child labor. -So, it was child labor. 727 00:34:21,144 --> 00:34:22,479 -Right. -Yeah. 728 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 And one of the saddest things, 729 00:34:24,439 --> 00:34:26,608 is that by the time you get to the 19th century, 730 00:34:26,692 --> 00:34:28,902 there's a food culture at the level of the poor 731 00:34:28,986 --> 00:34:32,739 of having really largely corn as polenta. 732 00:34:32,823 --> 00:34:34,908 And the problem is, if you don't mix it 733 00:34:34,992 --> 00:34:37,911 with other things, it can cause dietary problems, right? 734 00:34:37,995 --> 00:34:42,040 So, conditions within the orphanages were horrendous. 735 00:34:42,124 --> 00:34:44,084 And there was such malnutrition, 736 00:34:44,168 --> 00:34:45,794 the death rates for those children 737 00:34:45,878 --> 00:34:48,755 who stayed in the orphanage were phenomenal. 738 00:34:48,839 --> 00:34:53,135 So, to survive in the institution, he is one lucky kid. 739 00:34:56,305 --> 00:34:59,183 [Antoni] Thankfully, Alessandro would eventually move on 740 00:34:59,266 --> 00:35:01,894 from his harsh, humble beginnings. 741 00:35:03,228 --> 00:35:05,939 And to celebrate his great-grandfather's survival, 742 00:35:06,023 --> 00:35:09,568 and Italy's transformation since the 19th century, 743 00:35:09,651 --> 00:35:13,238 I'm taking Justin for a very special lunch. 744 00:35:15,490 --> 00:35:17,868 -Ciao, Giovanni. -Hi, guys, welcome! 745 00:35:17,951 --> 00:35:20,746 -Hello. -Welcome to Piaceri Di Lucrezia. 746 00:35:20,829 --> 00:35:21,955 -Nice to meet you. -Justin. 747 00:35:22,039 --> 00:35:23,248 -Antoni, Antoni. -Okay. 748 00:35:23,332 --> 00:35:24,958 Giovanni, nice to meet you. 749 00:35:25,042 --> 00:35:26,960 So, I see there's a beautiful garden. 750 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 -Let's go. -That's okay? 751 00:35:28,170 --> 00:35:29,421 -All right. -Okay, perfetto, grazie. 752 00:35:29,505 --> 00:35:30,672 Grazie. 753 00:35:32,174 --> 00:35:34,676 [Antoni] Chef Giovanni Ragazzi is rehabilitating 754 00:35:34,760 --> 00:35:38,096 the once-vilified polenta as a gourmet food. 755 00:35:39,181 --> 00:35:42,601 And his signature dish is a crispy polenta lasagna. 756 00:35:42,684 --> 00:35:45,270 Layered with bechamel and pork, 757 00:35:45,354 --> 00:35:47,606 it's light years away from what they would have served 758 00:35:47,689 --> 00:35:49,650 in Alessandro's orphanage. 759 00:35:49,733 --> 00:35:52,194 -Hi, guys. -Hello! 760 00:35:52,277 --> 00:35:54,071 -Enjoy. -Oh, whoa. 761 00:35:54,154 --> 00:35:56,114 [Antoni] Grazie, Ragazzi. 762 00:35:56,198 --> 00:35:57,783 -Enjoy. -Thank you so much. 763 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 Mm. 764 00:36:03,372 --> 00:36:04,915 Whoa, it's so good. 765 00:36:06,667 --> 00:36:07,876 Mm. 766 00:36:09,336 --> 00:36:11,547 [Antoni] It's a nice sentiment, taking something like polenta, 767 00:36:11,630 --> 00:36:13,090 how it can kinda like change over time 768 00:36:13,173 --> 00:36:15,717 and kinda evolve and get reinvented, you know? 769 00:36:15,801 --> 00:36:18,178 I mean, you obviously think of Italy with just the most amazing food. 770 00:36:18,262 --> 00:36:20,222 You don't think of it as a completely impoverished country. 771 00:36:20,305 --> 00:36:21,723 Right. 772 00:36:21,807 --> 00:36:24,434 Have you had time to process the information overload 773 00:36:24,518 --> 00:36:26,937 -from our lesson with Nick? -Yeah, that was fascinating. 774 00:36:27,020 --> 00:36:28,814 It definitely gives me an appreciation 775 00:36:28,897 --> 00:36:33,151 and a perspective for what he endured, you know? 776 00:36:34,319 --> 00:36:38,031 And also just, not for nothing, sort of that repeated... 777 00:36:38,115 --> 00:36:40,075 in both his case and in Francesca's case, 778 00:36:40,158 --> 00:36:44,079 that those are two boys who got left, you know, 779 00:36:44,162 --> 00:36:46,999 and what that must have done to their psyche, you know. 780 00:36:47,082 --> 00:36:49,877 It's given me an enormous amount of sympathy for them. 781 00:36:49,960 --> 00:36:52,713 That must have been very painful, you know? 782 00:36:52,796 --> 00:36:54,298 -For sure. -And so... 783 00:36:57,759 --> 00:36:59,887 Look, you've definitely come from a family of survivors. 784 00:36:59,970 --> 00:37:01,305 -[laughing] Yeah. -That we know, for sure. 785 00:37:01,388 --> 00:37:02,556 Mm-hmm. 786 00:37:02,639 --> 00:37:04,516 By the way, I definitely have not forgotten 787 00:37:04,600 --> 00:37:06,226 -tortellini in brodo yet. -[laughing] Yeah. 788 00:37:06,310 --> 00:37:08,312 -I know that's how we started. -I still don't know where it is. 789 00:37:08,395 --> 00:37:10,647 I promise we will get to that. 790 00:37:10,731 --> 00:37:12,816 But, that's for another day, and that day is tomorrow. 791 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Okay. 792 00:37:17,613 --> 00:37:19,489 ♪♪ 793 00:37:19,573 --> 00:37:21,783 [Antoni] Justin and I are heading south of Ferrara 794 00:37:21,867 --> 00:37:24,328 and its foundling home, because I've discovered 795 00:37:24,411 --> 00:37:27,206 that's exactly what his great-grandfather Alessandro 796 00:37:27,289 --> 00:37:30,292 did three generations ago. 797 00:37:30,375 --> 00:37:32,252 I feel like it's finally time I tell you 798 00:37:32,336 --> 00:37:34,171 -where the hell we're going. -I would appreciate that. 799 00:37:34,254 --> 00:37:37,758 So, we're actually very close to Cento. 800 00:37:37,841 --> 00:37:40,552 -Really? -Which is where Alessandro 801 00:37:40,636 --> 00:37:43,138 actually spent most of his early life. 802 00:37:43,222 --> 00:37:45,974 -Oh, my God. -He was with a foster family 803 00:37:46,058 --> 00:37:47,518 up until his 20s. 804 00:37:47,601 --> 00:37:49,728 The significance of that is that they were only 805 00:37:49,811 --> 00:37:51,647 responsible for him legally until he was 18. 806 00:37:51,730 --> 00:37:54,358 So, the fact that he stayed with them till his 20s, 807 00:37:54,441 --> 00:37:55,692 he was probably really happy with them. 808 00:37:55,776 --> 00:37:57,236 So, he really did find his family, 809 00:37:57,319 --> 00:37:58,862 -which is kinda touching. -Oh, that's sweet. 810 00:38:00,948 --> 00:38:03,909 [Antoni] Close to the cities of Bologna and Modena, 811 00:38:03,992 --> 00:38:07,746 the comuna of Cento has a certain coveted recipe 812 00:38:07,829 --> 00:38:10,749 that's traditionally made for big family get-togethers 813 00:38:10,832 --> 00:38:14,336 like today's mid-August summer festival, Ferragosto. 814 00:38:15,379 --> 00:38:18,257 And we've been invited by our host, Ricardo, 815 00:38:18,340 --> 00:38:19,675 to help out. 816 00:38:22,845 --> 00:38:24,096 Oh, hi, guys. Hi. Hi. 817 00:38:24,179 --> 00:38:25,264 -Antoni, hi. -How are you? 818 00:38:25,347 --> 00:38:26,390 -This is Justin. -This is my family. 819 00:38:26,473 --> 00:38:28,517 My mum, Hannah. That's Franco. 820 00:38:30,018 --> 00:38:31,186 -That's for you. -Thank you. 821 00:38:36,191 --> 00:38:38,318 [Antoni] If Ricardo's family seem excited, 822 00:38:38,402 --> 00:38:42,322 it's because the dish they're preparing really is something special. 823 00:38:46,285 --> 00:38:47,286 -Oh, my God. -You know? 824 00:38:47,369 --> 00:38:48,495 -[Hannah laughing] -I've heard about it. 825 00:38:48,579 --> 00:38:50,497 -Maybe? -[laughter] 826 00:38:51,915 --> 00:38:55,919 [Antoni] Finally, we've tracked down where Justin's family recipe comes from. 827 00:38:57,337 --> 00:38:59,590 I remember seeing that in the drawer of my grandmother. 828 00:38:59,673 --> 00:39:01,175 -Really? -That exact same tool, yeah. 829 00:39:02,551 --> 00:39:06,388 [Antoni] Cento, where Alessandro grew up with his foster parents. 830 00:39:06,471 --> 00:39:08,932 So, I've been looking for this everywhere. 831 00:39:09,016 --> 00:39:11,393 We looked for it in Piacenza, we looked for it in... 832 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 -[Justin] Wow. -[Ricardo] I think so. 833 00:39:21,111 --> 00:39:22,362 -[Justin] That's crazy. -[Antoni] Can we help? 834 00:39:22,446 --> 00:39:23,697 -Or can we... yeah? -Sure, sure. 835 00:39:26,867 --> 00:39:29,453 Is it? How hard can it be? 836 00:39:30,996 --> 00:39:33,457 [Antoni] Working, of course, with sfoglia dough, 837 00:39:33,540 --> 00:39:37,794 the first tortellini task is to cut perfectly sized squares. 838 00:39:43,634 --> 00:39:44,760 [Antoni] Whoa. 839 00:39:55,771 --> 00:39:57,481 You need to go straight on with the sprunella. 840 00:39:57,564 --> 00:39:58,982 I know. Oh, straight on this way? 841 00:40:00,901 --> 00:40:01,985 Okay, now it's good. [laughing] 842 00:40:02,069 --> 00:40:03,070 Okay. 843 00:40:03,153 --> 00:40:05,113 [Antoni] To fill each tortellini, 844 00:40:05,197 --> 00:40:08,617 there's a mouthwatering mix of local salami and cheese. 845 00:40:12,913 --> 00:40:14,581 -Oh, my God. -[Ricardo laughing] 846 00:40:16,875 --> 00:40:19,002 Oh my God, so some mortadella. Mortadella. 847 00:40:19,795 --> 00:40:22,631 [Antoni] And finally, each pasta parcel 848 00:40:22,714 --> 00:40:25,092 must be pinched and twisted into shape. 849 00:40:33,141 --> 00:40:34,142 [laughter] 850 00:40:49,700 --> 00:40:50,951 Okay, grazie. 851 00:40:53,120 --> 00:40:54,413 [speaking Italian] 852 00:40:55,706 --> 00:40:56,790 It's just a little bit fat. 853 00:40:56,874 --> 00:40:59,084 -A little fat. -Just a little... [laughing] 854 00:40:59,168 --> 00:41:01,587 Come on, guys, it's time to cook tortellini. 855 00:41:01,670 --> 00:41:03,172 -Okay. -[Justin] Let's go. 856 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 Get this into the kitchen. 857 00:41:06,967 --> 00:41:08,802 [Antoni] Finally, we have several plates 858 00:41:08,886 --> 00:41:11,555 of perfectly formed pasta. 859 00:41:11,638 --> 00:41:13,891 But tortellini is only half tonight's meal. 860 00:41:14,933 --> 00:41:17,728 The brodo is a rich beef and chicken broth 861 00:41:17,811 --> 00:41:19,980 that's been simmered, seasoned, 862 00:41:20,063 --> 00:41:23,066 and left to stand for two whole days. 863 00:41:25,569 --> 00:41:30,699 And Ricardo's entire family are ready to enjoy this dish together. 864 00:41:30,782 --> 00:41:31,950 [people chattering] 865 00:41:32,034 --> 00:41:33,243 -Okay, guys. -Oh, wow. 866 00:41:33,327 --> 00:41:35,078 [Ricardo] We are ready for the tortellini. 867 00:41:35,162 --> 00:41:37,164 -Oh, my God. -[speaking Italian] 868 00:41:40,167 --> 00:41:42,085 -Oh! -Oh, my God. 869 00:41:43,629 --> 00:41:45,088 I made that one, you made that one. 870 00:41:45,172 --> 00:41:46,215 -I know. -Yeah. 871 00:41:46,298 --> 00:41:47,341 The ones I made, you can see the ones 872 00:41:47,424 --> 00:41:48,634 that are falling apart. 873 00:41:48,717 --> 00:41:50,135 -Si. -Oh, wow. 874 00:41:57,809 --> 00:41:59,311 [Antoni] How is it? 875 00:42:01,313 --> 00:42:02,731 It's so delicate. 876 00:42:04,441 --> 00:42:06,068 Oh! 877 00:42:06,151 --> 00:42:08,153 The broth is outstanding. 878 00:42:08,237 --> 00:42:09,947 -It's unreal. -It's almost like a mousse 879 00:42:10,030 --> 00:42:11,740 -inside the tortellini too. -Yeah. 880 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 The thing that's totally similar to my grandmother's 881 00:42:14,076 --> 00:42:15,494 is that it tastes like, 882 00:42:15,577 --> 00:42:17,621 two very separate tastes of the broth and the tortellini. 883 00:42:17,704 --> 00:42:18,956 -Yeah. -It's when they come together 884 00:42:19,039 --> 00:42:21,917 with the Parmesan, it's so delicious. 885 00:42:22,000 --> 00:42:25,003 You can travel everywhere, but this kind of tortellini, 886 00:42:25,087 --> 00:42:26,630 you can try only here. 887 00:42:26,713 --> 00:42:28,131 If we want it, we have to come back. 888 00:42:28,215 --> 00:42:29,216 So, guys... 889 00:42:31,009 --> 00:42:33,470 [all toasting] 890 00:42:36,265 --> 00:42:37,891 [Antoni] So, this has been a journey. 891 00:42:37,975 --> 00:42:39,685 This has been a really great journey. 892 00:42:39,768 --> 00:42:41,854 Literally ate our way through Emilia-Romagna. 893 00:42:41,937 --> 00:42:43,939 -Thank God you're Italian. -I know. 894 00:42:44,022 --> 00:42:46,817 Do you feel more Italian after this? 895 00:42:46,900 --> 00:42:50,153 I definitely feel like I identify more with the region, 896 00:42:50,237 --> 00:42:53,282 the food, the people I've met along the way. 897 00:42:53,365 --> 00:42:56,118 You know, to see those families that are working together, 898 00:42:56,201 --> 00:42:58,078 living together, cooking together, 899 00:42:58,161 --> 00:43:01,415 it's really in the DNA to sort of make these meals together. 900 00:43:01,498 --> 00:43:03,250 -Oh, yeah. -And to make them as a family. 901 00:43:03,333 --> 00:43:04,501 And then also pass them down. 902 00:43:04,585 --> 00:43:07,671 I also cannot believe that the one recipe 903 00:43:07,754 --> 00:43:11,008 brought us right to the region that we are in right now... 904 00:43:11,091 --> 00:43:12,551 -Yeah. -...which is exactly where 905 00:43:12,634 --> 00:43:14,636 -my great-grandfather is from. -Right. 906 00:43:14,720 --> 00:43:16,889 You know, I mean, it is like... it's like following 907 00:43:16,972 --> 00:43:18,432 -a fingerprint, you know? -Right. 908 00:43:18,515 --> 00:43:20,058 And the fact that that was the recipe 909 00:43:20,142 --> 00:43:23,187 that I can't help but think was the one that he brought, 910 00:43:23,270 --> 00:43:26,607 and that my grandmother learned, and that my grandmother made, 911 00:43:26,690 --> 00:43:28,942 -which now I have. -Yeah. 912 00:43:29,026 --> 00:43:33,488 It's like, it is the DNA of the Dittamis. 913 00:43:35,115 --> 00:43:38,118 [Antoni] It seems the very dish Alessandro took with him 914 00:43:38,202 --> 00:43:40,204 when he left his foster parents 915 00:43:40,287 --> 00:43:43,957 has steered us back to an equally warm embrace. 916 00:43:44,041 --> 00:43:46,251 It's been fun. It's been great. 917 00:43:46,335 --> 00:43:48,170 Thank you. Oh. 918 00:43:49,338 --> 00:43:51,381 -I love you. -I love you too. 919 00:43:52,424 --> 00:43:56,178 Or I should say, thank you, graze mille, grazie. 920 00:43:56,261 --> 00:43:58,096 -[laughing] -Te amo. 921 00:43:58,180 --> 00:44:00,182 ♪♪ 67868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.