Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,089
[Antoni Porowski] I'm Antoni Porowski.
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,257
-Hello.
-[woman] Hello, friend.
3
00:00:07,341 --> 00:00:08,467
[Antoni] And as a son of immigrants,
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,761
-I know that food...
-Ooh!
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,721
...can tell you more about who you are...
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,723
Nothing makes me feel
more Polish than this.
7
00:00:14,806 --> 00:00:15,974
...and where you've come from...
8
00:00:16,058 --> 00:00:18,393
-This is it.
-...than you ever imagine.
9
00:00:20,145 --> 00:00:23,232
So now, I'm leading
six curious Hollywood stars...
10
00:00:23,315 --> 00:00:24,733
-Are you excited for this?
-Yeah.
11
00:00:24,816 --> 00:00:28,070
[Antoni] ...on their very own
journeys of a lifetime.
12
00:00:28,153 --> 00:00:30,280
I've been waiting for
this moment my entire life.
13
00:00:30,364 --> 00:00:31,448
[both laugh]
14
00:00:31,532 --> 00:00:33,992
[Antoni] I'll be delving into
their family histories...
15
00:00:34,076 --> 00:00:35,619
[gasps]
16
00:00:35,702 --> 00:00:37,579
-Florence?
-[Antoni] Yeah.
17
00:00:38,080 --> 00:00:40,123
...and tracking down culinary clues...
18
00:00:40,207 --> 00:00:42,084
Oh, my gosh, it's so good.
19
00:00:42,167 --> 00:00:44,169
...to unlock the past.
20
00:00:44,253 --> 00:00:46,338
[Issa Rae] It almost feels
unreal to think that
21
00:00:46,421 --> 00:00:49,049
I descend from a king.
22
00:00:50,801 --> 00:00:52,594
[Antoni] And it all begins...
23
00:00:52,678 --> 00:00:54,429
-Ha!
-For you, Nonna.
24
00:00:54,513 --> 00:00:55,889
-[Antoni] ...with just one...
-Mmm.
25
00:00:55,973 --> 00:00:57,850
-[laughter]
-[Antoni] ...family recipe.
26
00:00:57,933 --> 00:01:00,269
[kiss smacks] It's crispy.
27
00:01:00,352 --> 00:01:01,645
Mmm!
28
00:01:01,728 --> 00:01:04,481
[Antoni] This time, star of The Leftovers,
29
00:01:04,565 --> 00:01:07,150
Beetlejuice 2, and Mulholland Drive,
30
00:01:07,234 --> 00:01:08,735
-Justin Theroux...
-Here we go.
31
00:01:08,819 --> 00:01:11,405
-Whoa, whoa.
-Oh, my God.
32
00:01:11,488 --> 00:01:12,823
[Antoni] ...heads to Italy...
33
00:01:12,906 --> 00:01:15,576
Happy chicken, happy eggs,
happy me and happy you!
34
00:01:15,659 --> 00:01:17,244
There you go! Whoo!
35
00:01:17,327 --> 00:01:19,788
[Antoni] Where we cook
and taste our way...
36
00:01:19,872 --> 00:01:20,914
Wow.
37
00:01:22,583 --> 00:01:26,253
[Antoni] ...to some surprising
and powerful home truths.
38
00:01:26,336 --> 00:01:30,007
Wait, he was born at 3 a.m.
and delivered here at 9 a.m.
39
00:01:30,090 --> 00:01:32,426
He was six hours old.
40
00:01:32,509 --> 00:01:33,760
Wow.
41
00:01:33,844 --> 00:01:37,097
I'm just strangely filled with gratitude
that this person did this.
42
00:01:37,181 --> 00:01:39,349
You definitely come from
a family of survivors.
43
00:01:39,433 --> 00:01:41,351
-[laughing] Yeah.
-That we know for sure.
44
00:01:41,435 --> 00:01:43,437
♪♪
45
00:01:48,775 --> 00:01:51,486
Can I just say, Italy is beautiful.
46
00:01:51,570 --> 00:01:53,071
[laughing]
47
00:01:53,155 --> 00:01:55,616
You know, no one's probably
ever said that before.
48
00:01:55,699 --> 00:01:57,451
That's such an original thought.
49
00:02:00,704 --> 00:02:02,539
[Antoni] I'm taking my old friend, Justin,
50
00:02:02,623 --> 00:02:05,709
to one of Italy's most famous
northern regions,
51
00:02:05,792 --> 00:02:07,628
Emilia-Romagna,
52
00:02:07,711 --> 00:02:10,797
because this is the land of his ancestors.
53
00:02:11,757 --> 00:02:13,383
[Justin] Look at this.
Lots of agriculture.
54
00:02:13,467 --> 00:02:15,802
I was not expecting corn.
55
00:02:15,886 --> 00:02:18,347
We're in kind of Italy's breadbasket.
56
00:02:18,430 --> 00:02:22,267
[Antoni] This fertile territory
is a culinary colossus.
57
00:02:22,351 --> 00:02:25,854
Birthplace of Bolognese sauce,
balsamic vinegar,
58
00:02:25,938 --> 00:02:29,691
Parmigiano Reggiano, and countless pastas.
59
00:02:29,775 --> 00:02:32,402
[Justin] I'm very appreciative
that you let me drive.
60
00:02:32,486 --> 00:02:33,862
[Antoni] You're so welcome.
61
00:02:33,946 --> 00:02:35,322
The little moments
where I can make you feel
62
00:02:35,405 --> 00:02:37,074
like you're in control
of this whole situation.
63
00:02:37,157 --> 00:02:40,118
[laughing] I know. It's the only thing
you've let me be in control of.
64
00:02:41,036 --> 00:02:43,455
[Antoni] Justin believes
his great-grandfather,
65
00:02:43,539 --> 00:02:46,041
a key figure in his family history,
66
00:02:46,124 --> 00:02:50,420
came from a part of Emilia-Romagna
known as Piacenza.
67
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
And he wants to know more
about his Italian heritage.
68
00:02:54,007 --> 00:02:55,133
This is it.
69
00:02:55,217 --> 00:02:57,052
-[Justin] Here we are.
-Yep.
70
00:02:57,135 --> 00:02:58,929
[Antoni] So I'm starting our journey
71
00:02:59,012 --> 00:03:01,932
at a restaurant famous
for the local cuisine...
72
00:03:02,933 --> 00:03:04,142
[bell rings]
73
00:03:04,226 --> 00:03:07,771
Look at this. Fantastic.
74
00:03:07,855 --> 00:03:09,690
[Antoni] ...where we
should be able to find
75
00:03:09,773 --> 00:03:13,944
Justin's favorite family dish,
tortellini in brodo,
76
00:03:14,027 --> 00:03:16,780
a kind of stuffed pasta in a rich broth.
77
00:03:16,864 --> 00:03:19,241
-[sighs]
-Oh, this is tough, isn't it?
78
00:03:19,324 --> 00:03:20,409
I know.
79
00:03:20,492 --> 00:03:22,411
-Grazie.
-[waitress] Prego.
80
00:03:23,912 --> 00:03:25,539
So, what do you know about your family?
81
00:03:25,622 --> 00:03:29,084
I know basically sort of the...
the rough beats, you know.
82
00:03:29,168 --> 00:03:31,753
And it's really... I know
how it starts in New York.
83
00:03:31,837 --> 00:03:33,714
-Mm-hmm.
-My great-grandfather,
84
00:03:33,797 --> 00:03:36,466
Alessandro Dittami,
it's the classic sort of,
85
00:03:36,550 --> 00:03:39,636
you know, one dollar
in his pocket, Ellis Island.
86
00:03:39,720 --> 00:03:42,639
And there was a tent village
at Washington Square Park.
87
00:03:42,723 --> 00:03:44,683
He basically sort of pitched a tent there,
88
00:03:44,766 --> 00:03:47,603
where I believe he met
my great-grandmother,
89
00:03:47,686 --> 00:03:48,937
and they fell in love,
90
00:03:49,021 --> 00:03:51,190
and then they got married
shortly thereafter.
91
00:03:52,191 --> 00:03:54,026
[Antoni] Justin never got
the chance to meet
92
00:03:54,109 --> 00:03:55,861
his Italian great-grandparents,
93
00:03:55,944 --> 00:03:58,572
Alessandro and Angela Dittami.
94
00:03:58,655 --> 00:04:01,325
But he was very close
to their eldest daughter,
95
00:04:01,408 --> 00:04:03,202
his nonna, Anne.
96
00:04:04,203 --> 00:04:06,330
[Justin] My grandmother
was a wonderful woman
97
00:04:06,413 --> 00:04:08,665
who lived pretty simply.
98
00:04:08,749 --> 00:04:10,959
You know, she was a very good cook.
99
00:04:11,001 --> 00:04:13,629
She made incredible meatballs,
which she was sort of famous for.
100
00:04:13,712 --> 00:04:16,131
But her... sort of the recipe
that she was most known for
101
00:04:16,215 --> 00:04:18,300
was her tortellini in brodo pasta.
102
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
-Yum.
-And it's a recipe that's been
103
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
sort of passed around.
104
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
-Have you ever made it?
-Never.
105
00:04:23,180 --> 00:04:24,723
She died at 103.
106
00:04:24,806 --> 00:04:26,141
-Tortellini in brodo.
-Tortellini in brodo
107
00:04:26,225 --> 00:04:27,518
and crossword puzzles,
apparently. [laughing]
108
00:04:27,601 --> 00:04:28,810
That'll keep you going.
109
00:04:28,894 --> 00:04:30,312
[laughing] That was what she did.
110
00:04:30,395 --> 00:04:32,523
So, you know like a pretty
good chunk of their history
111
00:04:32,606 --> 00:04:33,941
-once they made it to the US.
-Yeah.
112
00:04:34,024 --> 00:04:35,442
But what about, like, in Italy?
113
00:04:35,526 --> 00:04:37,361
In Italy, it gets really vague.
114
00:04:37,444 --> 00:04:40,906
I think my great-grandfather
was illegitimate.
115
00:04:40,989 --> 00:04:43,242
I had heard that he was
possibly a tailor maybe,
116
00:04:43,325 --> 00:04:45,744
but there's all kinds of myths.
And then, obviously,
117
00:04:45,827 --> 00:04:47,454
this is where
my great-grandfather is from.
118
00:04:47,538 --> 00:04:48,914
-Mm-hmm.
-My great-grandmother,
119
00:04:48,997 --> 00:04:51,250
what her provenance is,
that I have no idea.
120
00:04:51,333 --> 00:04:52,501
-Yeah.
-And then,
121
00:04:52,584 --> 00:04:54,211
my grandmother's tortellini in brodo,
122
00:04:54,294 --> 00:04:56,004
I don't know the origin of the recipe,
123
00:04:56,088 --> 00:04:57,673
whether it was something
that was passed down
124
00:04:57,756 --> 00:04:59,800
from her mother,
or her father, or wherever.
125
00:04:59,883 --> 00:05:01,969
I mean, there's a lot that I don't know.
126
00:05:02,052 --> 00:05:03,804
But I want to.
127
00:05:05,389 --> 00:05:09,142
[Antoni] With so much about
Justin's great-grandparents unknown,
128
00:05:09,226 --> 00:05:11,520
I've got a hunch that
Grandma's special dish
129
00:05:11,603 --> 00:05:13,522
can provide some clues.
130
00:05:14,523 --> 00:05:17,734
Okay, so tortellini in brodo,
your grandmother made this dish.
131
00:05:17,818 --> 00:05:20,529
Her father emigrated from Piacenza.
132
00:05:20,612 --> 00:05:23,031
Locanda Del Falco,
where we are right now, like,
133
00:05:23,115 --> 00:05:25,450
quintessential Piacenzan cuisine,
134
00:05:25,534 --> 00:05:26,660
they truly cover it all.
135
00:05:26,743 --> 00:05:29,872
So, I think we're in a really good place
to start considering where it's from.
136
00:05:29,955 --> 00:05:31,373
Fantastic.
137
00:05:33,876 --> 00:05:35,169
I'm not seeing it.
138
00:05:35,252 --> 00:05:37,171
They have tortelli, they have ravioli.
139
00:05:37,254 --> 00:05:38,881
No tortellini. No tortellini.
140
00:05:38,964 --> 00:05:41,258
I want tortellini in brodo.
Let's go see the chef.
141
00:05:41,341 --> 00:05:42,801
All right. [laughing]
142
00:05:44,678 --> 00:05:46,346
-Ciao, chef!
-Ciao.
143
00:05:46,430 --> 00:05:48,056
-Ciao.
-How are you?
144
00:05:48,140 --> 00:05:49,933
-Antoni. So nice to meet you.
-Pietro.
145
00:05:50,017 --> 00:05:51,393
-Nice to meet you.
-Justin.
146
00:05:51,476 --> 00:05:52,519
-Nice to meet you, Pietro.
-Pietro. Nice to meet you.
147
00:05:52,603 --> 00:05:54,271
So, you're a true Piacenzan?
148
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
-Yes.
-Okay.
149
00:05:55,564 --> 00:05:57,691
We're exploring Justin's family history,
150
00:05:57,774 --> 00:05:59,151
and he has roots in Piacenza.
151
00:05:59,234 --> 00:06:01,153
Okay. So, you're Piacenzan?
152
00:06:03,780 --> 00:06:06,158
And there's a dish
that his grandmother made.
153
00:06:06,241 --> 00:06:08,827
My grandmother used to make
a tortellini in brodo.
154
00:06:08,911 --> 00:06:10,913
-Okay.
-But...
155
00:06:10,996 --> 00:06:12,581
Wait, why, "Okay"?
156
00:06:12,664 --> 00:06:14,458
It's not... you cannot really have
157
00:06:14,541 --> 00:06:16,001
tortellini in brodo in Piacenza, you know.
158
00:06:16,084 --> 00:06:17,503
-It's not like...
-Never?
159
00:06:17,586 --> 00:06:18,670
Never. You don't.
160
00:06:31,558 --> 00:06:32,768
Oh, interesting.
161
00:06:34,311 --> 00:06:35,604
[Antoni] That's crazy.
162
00:06:35,687 --> 00:06:37,231
Every town has its own cuisine,
163
00:06:37,314 --> 00:06:40,192
and Piacenza isn't known for tortellini,
164
00:06:40,275 --> 00:06:43,445
which means Grandma's dish
must have come from somewhere else.
165
00:06:43,529 --> 00:06:45,989
Fortunately, Pietro's
preparing another specialty
166
00:06:46,073 --> 00:06:47,616
that Justin's forebears
167
00:06:47,699 --> 00:06:49,409
certainly would have recognized.
168
00:06:49,493 --> 00:06:52,079
This is a very ancient recipe
that we're making right now.
169
00:06:52,162 --> 00:06:54,456
These are guinea fowl rubbed in clay.
170
00:06:54,540 --> 00:06:55,624
[Antoni] This is clay?
171
00:06:55,707 --> 00:06:57,000
[Justin] I thought it was gingerbread.
172
00:06:57,084 --> 00:06:58,418
-[laughter]
-Wow.
173
00:06:58,502 --> 00:06:59,962
And we use them to bake it
174
00:07:00,045 --> 00:07:02,130
and to keep all
the juices inside, basically.
175
00:07:03,215 --> 00:07:06,343
[Antoni] It may not be
tortellini, but check it out.
176
00:07:06,426 --> 00:07:08,387
Chef Pietro stuffs the bird with figs,
177
00:07:08,470 --> 00:07:12,432
salted pork belly, and butter,
before it's cocooned...
178
00:07:12,516 --> 00:07:15,477
an age-old technique
for making meat moist.
179
00:07:20,023 --> 00:07:21,567
Oh!
180
00:07:21,650 --> 00:07:24,278
[Justin] Good God. Wow.
181
00:07:26,238 --> 00:07:27,656
-[Antoni laughing]
-[Justin] Oh, my God.
182
00:07:31,785 --> 00:07:33,203
-[Justin] Oh, wow.
-[Antoni] That's beautiful.
183
00:07:37,374 --> 00:07:39,793
-Thank you so much.
-[Pietro] You're welcome.
184
00:07:39,877 --> 00:07:41,086
[Justin] Okay.
185
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
Oh my God, beautiful.
186
00:07:49,011 --> 00:07:51,513
-[Justin laughing]
-[Antoni] That's incredible.
187
00:07:53,682 --> 00:07:55,142
Oh, my God.
188
00:07:55,225 --> 00:07:58,562
[Antoni] Every mouthful
is deeply savory, yet sweet.
189
00:07:59,521 --> 00:08:00,689
It's so moist.
190
00:08:02,149 --> 00:08:07,029
[Antoni] Time-honored techniques
have yielded incredible results.
191
00:08:07,112 --> 00:08:08,739
Well, this ruins guinea fowl
192
00:08:08,822 --> 00:08:10,032
-moving forward.
-I know.
193
00:08:10,115 --> 00:08:11,408
Wow.
194
00:08:12,910 --> 00:08:14,703
[Antoni] But this isn't the dish
that brought us to Piacenza
195
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
in the first place.
196
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
So, no tortellini in Piacenza.
197
00:08:20,334 --> 00:08:21,502
No.
198
00:08:21,585 --> 00:08:25,380
Which casts a little doubt
on the possibility
199
00:08:25,464 --> 00:08:28,383
the tortellini recipe
came from Piacenza at all.
200
00:08:28,467 --> 00:08:30,511
Yeah. So, as we start this journey,
201
00:08:30,594 --> 00:08:32,429
we're like, definitely flooded
with questions
202
00:08:32,513 --> 00:08:33,764
about your family.
203
00:08:33,847 --> 00:08:35,390
But it leaves a lot
to discover too, I think,
204
00:08:35,474 --> 00:08:36,558
which is exciting in itself, you know?
205
00:08:36,642 --> 00:08:38,310
Yeah.
206
00:08:38,393 --> 00:08:40,687
[Antoni] It looks like we'll
have to do some more digging
207
00:08:40,771 --> 00:08:43,982
to find out where Grandma Anne
got the tortellini recipe
208
00:08:44,066 --> 00:08:45,359
in the first place.
209
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
What if we just explore
210
00:08:47,194 --> 00:08:48,570
the women in your grandmother's life,
211
00:08:48,654 --> 00:08:50,489
and see where that takes us?
212
00:08:50,572 --> 00:08:51,823
I think she would love that.
213
00:08:51,907 --> 00:08:52,950
-Yeah.
-Yeah. Let's do it.
214
00:08:53,033 --> 00:08:54,159
For you, nonna.
215
00:08:55,994 --> 00:08:59,790
[Antoni] Justin doesn't know much
about either his great-grandmother Angela,
216
00:08:59,873 --> 00:09:01,458
or her mother before her.
217
00:09:02,167 --> 00:09:04,837
But I've discovered
they lived in Agazzano,
218
00:09:04,920 --> 00:09:08,298
just a few miles from
where we've had lunch.
219
00:09:08,382 --> 00:09:11,969
So, I'm taking him to explore
the food traditions
220
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
in this little corner of the region
221
00:09:14,137 --> 00:09:16,181
to see what we can discover.
222
00:09:16,265 --> 00:09:17,850
[Justin] Are we allowed
to just pick an apple?
223
00:09:17,933 --> 00:09:19,601
[Antoni] I feel like it's fine.
224
00:09:20,811 --> 00:09:21,812
Here.
225
00:09:23,313 --> 00:09:24,857
-It's delicious.
-Mm.
226
00:09:26,400 --> 00:09:29,027
Okay, a little bit of information for you.
227
00:09:29,111 --> 00:09:30,112
Okay.
228
00:09:30,195 --> 00:09:33,073
So, your Grandma Anne's grandmother,
229
00:09:33,156 --> 00:09:34,950
so your great-great-grandmother...
230
00:09:35,033 --> 00:09:36,493
-Mm-hmm?
-...was a woman by the name
231
00:09:36,577 --> 00:09:39,079
-of Ermenegilda.
-Ermenegilda.
232
00:09:39,162 --> 00:09:40,497
-Ermenegilda.
-Mm-hmm.
233
00:09:40,581 --> 00:09:42,875
And she was actually from,
like, right this area.
234
00:09:42,958 --> 00:09:44,918
-Wow.
-And her family had a farm.
235
00:09:45,002 --> 00:09:46,378
-Okay.
-That's kinda what
236
00:09:46,461 --> 00:09:47,838
we're gonna go explore right now.
237
00:09:47,921 --> 00:09:49,756
[laughing] I have a feeling
I'm gonna have a shovel,
238
00:09:49,840 --> 00:09:51,967
and I'll be shoveling [bleep]
in about ten minutes.
239
00:09:52,050 --> 00:09:53,594
[laughing]
240
00:09:53,677 --> 00:09:55,888
[Antoni] While Justin
won't be needing a shovel...
241
00:09:55,971 --> 00:09:58,599
-[chickens clucking]
-...my friend is right.
242
00:09:58,682 --> 00:10:01,560
He's about to get his hands dirty.
243
00:10:02,686 --> 00:10:04,021
-Ciao!
-Hi!
244
00:10:04,104 --> 00:10:05,939
-Ciao.
-You arrived just in time.
245
00:10:06,023 --> 00:10:07,691
I was going to feed my hens.
246
00:10:07,774 --> 00:10:08,775
You're gonna feed the hens with...
247
00:10:08,859 --> 00:10:10,152
-Yes.
-I thought you were making this
248
00:10:10,235 --> 00:10:12,446
-for us!
-No, this is for my hens.
249
00:10:12,529 --> 00:10:15,032
[Antoni] Farm owner Grazia Invernizzi
250
00:10:15,115 --> 00:10:18,452
rears chickens exactly how
Ermenegilda and her family
251
00:10:18,535 --> 00:10:20,913
would have done it over a century ago.
252
00:10:20,996 --> 00:10:25,042
And that means their diet
is very distinctive.
253
00:10:25,125 --> 00:10:26,335
Let's go! Easy now, so...
254
00:10:26,418 --> 00:10:27,920
[Justin] Whoa!
Watch it, watch it, watch it.
255
00:10:28,003 --> 00:10:29,421
[Antoni] Not yet, not yet,
not yet, not yet.
256
00:10:29,505 --> 00:10:30,881
Oh, my God!
257
00:10:31,924 --> 00:10:33,926
[Grazia] They really love watermelons.
258
00:10:34,009 --> 00:10:35,344
-[laughing]
-Who knew chickens
259
00:10:35,427 --> 00:10:36,970
loved watermelon so much?
260
00:10:37,054 --> 00:10:38,347
There you go.
261
00:10:38,430 --> 00:10:40,682
[Antoni] Feasting on fruit and veg,
262
00:10:40,766 --> 00:10:43,685
chickens produce eggs
with a very special quality.
263
00:10:43,769 --> 00:10:46,480
Does the watermelon affect
the color of the eggs?
264
00:10:46,563 --> 00:10:49,608
-The yolk become more orange.
-More... yeah, yeah, yeah.
265
00:10:49,691 --> 00:10:53,320
It gives a beautiful color
and a beautiful taste.
266
00:10:53,403 --> 00:10:55,155
[Antoni] This is the best watermelon
267
00:10:55,239 --> 00:10:56,406
-I've ever had in my life.
-Oh! [laughing]
268
00:10:56,490 --> 00:10:59,284
[Antoni] I can only begin to imagine
how good these eggs taste,
269
00:10:59,368 --> 00:11:01,245
-if they're eating this.
-[Grazia] Yes.
270
00:11:01,328 --> 00:11:04,456
So, I just found out
that my great-great-nonna
271
00:11:04,540 --> 00:11:07,251
is from this area,
and family were farmers.
272
00:11:07,334 --> 00:11:09,002
Surely, she had chickens.
273
00:11:22,599 --> 00:11:24,935
[Antoni] With every farmhouse
having at least a few chickens,
274
00:11:25,018 --> 00:11:26,895
laying what we've now established
275
00:11:26,979 --> 00:11:28,814
must be the most delicious of eggs...
276
00:11:28,897 --> 00:11:31,817
[Justin] Excuse me.
Ooh, sorry. I'm so sorry.
277
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
[laughing]
278
00:11:33,569 --> 00:11:35,571
[Antoni] ...it isn't surprising
that they feature
279
00:11:35,654 --> 00:11:37,823
heavily in the local cuisine.
280
00:11:39,324 --> 00:11:41,493
And just down the road, they're used
281
00:11:41,577 --> 00:11:44,162
in one of the most hallowed of recipes,
282
00:11:44,246 --> 00:11:47,666
as Chef Fabio Delledonne
has agreed to show us.
283
00:11:47,749 --> 00:11:50,961
Okay, guys, please come in my kitchen.
284
00:11:51,044 --> 00:11:53,005
With these amazing eggs...
285
00:11:55,674 --> 00:11:56,800
-Yes.
-Okay?
286
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
Happy chicken, happy eggs,
287
00:11:58,760 --> 00:12:00,304
happy me, and happy you!
288
00:12:00,387 --> 00:12:03,348
-There you go! Whoo!
-[laughing]
289
00:12:05,058 --> 00:12:06,727
-[Fabio] Okay.
-[Justin] So, we start?
290
00:12:06,810 --> 00:12:10,189
[Fabio] Yeah.
Let's start with cracking eggs.
291
00:12:10,272 --> 00:12:12,733
-Just three guys cracking eggs.
-[Fabio laughing]
292
00:12:12,816 --> 00:12:17,738
[Antoni] Chef Fabio is an expert
in the ancient art of making sfoglia,
293
00:12:17,821 --> 00:12:20,949
Emilia-Romagna's famous fresh pasta dough.
294
00:12:24,369 --> 00:12:26,788
Okay, like, why would I use
water if I can use eggs?
295
00:12:26,872 --> 00:12:28,916
[Antoni] It's the basis
for all pastas here,
296
00:12:28,999 --> 00:12:30,125
and the only dough
297
00:12:30,209 --> 00:12:32,377
Justin's great-great-grandmother
Ermenegilda
298
00:12:32,461 --> 00:12:33,629
would have known.
299
00:12:33,712 --> 00:12:34,713
Look at that yolk.
300
00:12:34,796 --> 00:12:36,465
-That one had a watermelon.
-Yeah.
301
00:12:36,548 --> 00:12:38,133
-A whole watermelon.
-Yeah.
302
00:12:38,217 --> 00:12:39,885
-That's crazy.
-And your mom
303
00:12:39,968 --> 00:12:42,221
-taught you how to make this?
-Yeah.
304
00:12:42,304 --> 00:12:45,349
Cooking is an act of love for your family.
305
00:12:45,432 --> 00:12:47,184
[Antoni] And are you from Piacenza?
306
00:12:47,267 --> 00:12:49,937
I'm from Piacenza, but my grandparents
307
00:12:50,020 --> 00:12:52,648
were from Agazzano.
308
00:12:52,731 --> 00:12:54,316
His great-great-grandmother...
309
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
My great-great-grandmother
was on a farm in Agazzano.
310
00:12:56,902 --> 00:12:58,028
-Oh, really?
-Yeah.
311
00:12:58,111 --> 00:12:59,780
He learned today. Near...
312
00:12:59,863 --> 00:13:01,365
Do you see the similarity?
We could be related.
313
00:13:01,448 --> 00:13:02,950
-Yeah!
-[laughing]
314
00:13:03,033 --> 00:13:04,076
Okay.
315
00:13:10,374 --> 00:13:11,792
Ah.
316
00:13:11,875 --> 00:13:13,418
[Antoni] Although Ermenegilda
would have rolled
317
00:13:13,502 --> 00:13:16,547
her sfoglia by hand, the end product,
318
00:13:16,630 --> 00:13:19,842
this super thin and stretchy dough,
319
00:13:19,925 --> 00:13:21,844
would have been identical and perfect
320
00:13:21,927 --> 00:13:25,389
for making one of Agazzano's
signature pastas.
321
00:13:26,431 --> 00:13:27,933
Now, we're gonna make tortelli.
322
00:13:28,016 --> 00:13:31,019
-So, you can cut the dough.
-[Justin] Okay.
323
00:13:31,103 --> 00:13:32,271
Don't be afraid.
324
00:13:32,354 --> 00:13:33,564
-Don't be afraid.
-There we go.
325
00:13:33,647 --> 00:13:34,815
-Wow!
-Nice.
326
00:13:34,898 --> 00:13:36,775
-[speaking Italian]
-Cool!
327
00:13:39,361 --> 00:13:41,530
-Okay, that way.
-Okay.
328
00:13:41,613 --> 00:13:43,657
[Antoni] Tortelli sounds
suspiciously similar
329
00:13:43,740 --> 00:13:45,659
to the dish we've been looking for.
330
00:13:45,742 --> 00:13:47,828
Which begs the question...
331
00:13:47,911 --> 00:13:49,663
Can you make a tortellini with this pasta?
332
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
Tortellini? We don't have tortellini.
333
00:13:51,832 --> 00:13:53,959
-You don't have tortellini?
-No.
334
00:13:54,042 --> 00:13:55,377
I was about to get punched in the face.
335
00:13:55,460 --> 00:13:56,628
Okay, yeah, yeah. You were about to...
336
00:13:56,712 --> 00:13:59,006
-You was about to...
-Yeah.
337
00:13:59,089 --> 00:14:01,633
[Antoni] So, no tortellini in Agazzano.
338
00:14:01,717 --> 00:14:03,218
Wow.
339
00:14:03,302 --> 00:14:05,554
[Antoni] But this tortelli
is certainly something
340
00:14:05,637 --> 00:14:08,015
Justin's great-great-grandma
could have made
341
00:14:08,098 --> 00:14:09,725
with her eyes closed.
342
00:14:09,808 --> 00:14:11,727
Oh, what are we making now?
343
00:14:11,810 --> 00:14:13,395
So, this is for...
344
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
-Oh, okay. Yeah.
-Oh.
345
00:14:27,993 --> 00:14:29,661
So, you fill.
346
00:14:31,038 --> 00:14:34,833
The filling must be not too much.
347
00:14:34,917 --> 00:14:36,835
-Let me try. I wanna try.
-Yeah, sure.
348
00:14:36,919 --> 00:14:38,045
[Justin speaking Italian]
349
00:14:38,128 --> 00:14:39,505
[Fabio] Wow, okay.
350
00:14:41,089 --> 00:14:43,383
[Antoni] You never try a different herb,
351
00:14:43,467 --> 00:14:45,344
a different type of cheese?
You always stick to tradition?
352
00:14:45,427 --> 00:14:46,803
You can't.
353
00:14:46,887 --> 00:14:48,388
-[Justin laughing]
-Got it.
354
00:14:48,472 --> 00:14:50,599
-With tortelli...
-It's not an option!
355
00:14:50,682 --> 00:14:52,184
You can't, it's impossible.
356
00:14:52,267 --> 00:14:54,853
[laughter]
357
00:14:56,313 --> 00:14:58,982
[Antoni] Clearly sticking to
this region's centuries-old
358
00:14:59,066 --> 00:15:02,653
culinary customs is a serious matter.
359
00:15:02,736 --> 00:15:04,071
And now...
360
00:15:11,662 --> 00:15:13,622
Fold it up.
361
00:15:14,706 --> 00:15:18,252
-And you have the first tail.
-Tail, uh-huh, okay.
362
00:15:18,335 --> 00:15:22,297
And then, you fold it as doing a braid.
363
00:15:22,381 --> 00:15:25,175
-Okay.
-I have to do it faster.
364
00:15:25,259 --> 00:15:26,426
-'Cause it's so hard.
-It's tricky
365
00:15:26,510 --> 00:15:28,887
to do it too slowly. Wow!
366
00:15:28,971 --> 00:15:30,556
-Good?
-It's your first tortelli.
367
00:15:30,639 --> 00:15:31,849
-It's amazing.
-My first tortelli.
368
00:15:31,932 --> 00:15:33,392
-Yeah.
-[Justin] I wanna please Fabio.
369
00:15:33,475 --> 00:15:35,060
-Is this okay, Fabio?
-[laughing]
370
00:15:35,143 --> 00:15:37,396
Yeah. [laughing]
371
00:15:43,277 --> 00:15:44,278
Just pick it.
372
00:15:44,361 --> 00:15:46,071
-Fresh.
-Fresh.
373
00:15:48,657 --> 00:15:50,534
Do you put a timer usually,
or you just look?
374
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
-Oh no, just...
-Yeah, yeah.
375
00:15:52,244 --> 00:15:53,829
Oh, I'm getting excited.
376
00:15:53,912 --> 00:15:57,875
[Antoni] Justin's nonna's dish
may not have come from Ermenegilda...
377
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Oh, man.
378
00:16:00,043 --> 00:16:03,255
[Antoni] ...but what she would
have cooked looks delicious.
379
00:16:03,338 --> 00:16:05,048
-Wow.
-That's beautiful.
380
00:16:05,132 --> 00:16:08,051
-Butter and sage.
-Oh, my God.
381
00:16:13,307 --> 00:16:14,850
Taste your work.
382
00:16:14,933 --> 00:16:17,060
-We have to do it together.
-Work.
383
00:16:17,144 --> 00:16:19,146
-I'm grabbing two at once.
-I'm grabbing one.
384
00:16:21,982 --> 00:16:24,067
-[laughing]
-That's absurd.
385
00:16:27,988 --> 00:16:29,698
-Man.
-Made with love.
386
00:16:29,781 --> 00:16:31,074
I know.
387
00:16:31,158 --> 00:16:32,367
I don't mean to be dramatic,
388
00:16:32,451 --> 00:16:33,619
this is one of the most beautiful things
389
00:16:33,702 --> 00:16:35,287
I've ever tasted.
390
00:16:36,914 --> 00:16:38,874
Like, it makes me emotional, it's so good.
391
00:16:38,957 --> 00:16:40,292
I think we're brothers
from another mother.
392
00:16:40,375 --> 00:16:41,668
Okay, yeah.
393
00:16:41,752 --> 00:16:44,087
Definitely gotta be at least cousins.
394
00:16:44,171 --> 00:16:46,465
With tortelli, we are connected forever.
395
00:16:46,548 --> 00:16:47,674
-We're connected.
-Yeah. [laughing]
396
00:16:47,758 --> 00:16:50,469
-You're gonna make me cry.
-[laughter]
397
00:16:51,762 --> 00:16:53,597
Beautiful. That's so good.
398
00:16:53,680 --> 00:16:55,432
-[Fabio] Thank you, guys.
-[Justin] Thank you.
399
00:17:00,687 --> 00:17:03,482
[Antoni] I'm gonna go write my memoir,
because now I can die happy.
400
00:17:04,983 --> 00:17:08,111
[Antoni] With such strength of
feeling about tradition here,
401
00:17:08,195 --> 00:17:11,031
it's no wonder people
feel connected through food.
402
00:17:11,114 --> 00:17:14,243
And it's clear that for Justin,
our time in Agazzano
403
00:17:14,326 --> 00:17:17,037
has sparked a connection
to his nonna's family
404
00:17:17,120 --> 00:17:20,082
that's taken him by surprise.
405
00:17:20,165 --> 00:17:21,792
[Justin] It's a weird thing,
'cause obviously,
406
00:17:21,875 --> 00:17:23,418
there's so much time and distance
407
00:17:23,502 --> 00:17:26,547
between the present and that time.
408
00:17:26,630 --> 00:17:29,299
But there is a little bit
of like, "Oh my God,"
409
00:17:29,383 --> 00:17:31,552
and maybe I'm sort of sensing
a little bit of the DNA,
410
00:17:31,635 --> 00:17:33,846
not just in a way of like,
"Boy, do I love Italian food?"
411
00:17:33,929 --> 00:17:35,681
-Yeah.
-But yeah, I think,
412
00:17:35,764 --> 00:17:39,601
you know, it's just...
I don't know, it's fascinating.
413
00:17:39,685 --> 00:17:40,894
Well, there are more pieces to the puzzle.
414
00:17:40,978 --> 00:17:42,312
Hopefully we'll be able
to answer some of them.
415
00:17:49,361 --> 00:17:52,531
♪♪
416
00:17:52,614 --> 00:17:56,535
[Antoni] So far, we haven't found
Justin's beloved family dish.
417
00:17:57,786 --> 00:18:00,539
But researching Justin's
great-great-grandmother,
418
00:18:00,622 --> 00:18:02,875
I've made a discovery
about another relative
419
00:18:02,958 --> 00:18:05,043
he knows nothing about...
420
00:18:05,127 --> 00:18:06,712
her husband.
421
00:18:06,795 --> 00:18:09,715
So, we're making a detour
to find out more.
422
00:18:09,798 --> 00:18:13,010
So, your great-great-grandmother
Ermenegilda,
423
00:18:13,093 --> 00:18:15,304
married a man by the name of Francesco,
424
00:18:15,387 --> 00:18:17,764
-your great-great-grandfather.
-Mm-hmm.
425
00:18:17,848 --> 00:18:20,184
So, today, we're gonna focus on his story.
426
00:18:20,267 --> 00:18:21,602
Does that sound mysterious enough for you?
427
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
That sounds extremely mysterious.
428
00:18:22,769 --> 00:18:24,646
Yeah. [laughing]
429
00:18:24,730 --> 00:18:26,607
[Antoni] Justin doesn't know it yet,
430
00:18:26,690 --> 00:18:29,526
but we're heading
to Francesco's birthplace.
431
00:18:29,610 --> 00:18:32,112
So, we're going into the mountains?
432
00:18:32,196 --> 00:18:33,947
-Into the mountains.
-Yeah.
433
00:18:34,031 --> 00:18:37,701
Look at this. Oh my God, it's beautiful.
434
00:18:38,827 --> 00:18:41,622
[Antoni] Rising to heights
of over 9,000 feet,
435
00:18:41,705 --> 00:18:43,290
the rugged Apennine Mountains
436
00:18:43,373 --> 00:18:45,792
might be only a few miles away
from where were
437
00:18:45,876 --> 00:18:48,670
in Emilia-Romagna's fertile flatlands.
438
00:18:48,754 --> 00:18:51,590
And yet, it's another world.
439
00:18:51,673 --> 00:18:55,802
Our destination is so remote
it's not on most maps.
440
00:18:57,304 --> 00:19:00,015
In fact, there's not even a road to it.
441
00:19:00,098 --> 00:19:04,478
Luckily, I've arranged
some alternative transport.
442
00:19:04,561 --> 00:19:06,396
It's all about the immersive experience
443
00:19:06,480 --> 00:19:09,358
of truly feeling like a local.
444
00:19:10,275 --> 00:19:12,945
[Antoni] Courtesy of farmer Eugenio.
445
00:19:13,028 --> 00:19:15,155
This is steep.
446
00:19:15,239 --> 00:19:17,282
-Whoa, whoa, whoa.
-We take a left here.
447
00:19:17,366 --> 00:19:18,700
Oh, God.
448
00:19:18,784 --> 00:19:20,911
[bleep]! [bleep]!
449
00:19:23,455 --> 00:19:26,291
-[Antoni] We're here.
-[laughter]
450
00:19:29,586 --> 00:19:32,381
[Antoni] Grazie, grazie!
451
00:19:32,464 --> 00:19:35,717
Hidden somewhere amongst these
old abandoned farmhouses,
452
00:19:35,801 --> 00:19:40,180
there's a very specific spot
I'd like Justin to see.
453
00:19:40,264 --> 00:19:41,640
-[Justin] Wow.
-Okay, so we're looking
454
00:19:41,723 --> 00:19:44,101
for an entrance to a house,
455
00:19:44,184 --> 00:19:45,644
and the steps that are leading up to it.
456
00:19:45,727 --> 00:19:47,396
So, I see there's an entrance
right over there.
457
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
Yeah. Steps are either
that side or that side.
458
00:19:49,815 --> 00:19:51,984
That side, yeah.
You take one, I take the other.
459
00:19:52,067 --> 00:19:53,277
Okay.
460
00:19:57,739 --> 00:19:59,324
Mine's a wall. What do you have?
461
00:19:59,408 --> 00:20:02,578
I have steps. I mean, I found stones
that used to be steps.
462
00:20:02,661 --> 00:20:03,745
Oh yeah.
463
00:20:05,455 --> 00:20:07,916
[Justin] Yeah, these were the steps,
and that was the front door.
464
00:20:08,000 --> 00:20:09,918
-[Antoni] Okay.
-All right.
465
00:20:10,002 --> 00:20:11,712
So, I have some information for you.
466
00:20:11,795 --> 00:20:13,130
Okay.
467
00:20:13,213 --> 00:20:15,048
First thing I'm gonna show you.
468
00:20:15,132 --> 00:20:16,675
This is an original document.
469
00:20:16,758 --> 00:20:18,427
-Yes, it is in Italian.
-Mm-hmm.
470
00:20:18,510 --> 00:20:21,180
The handwriting's so beautiful
that I can't even read it.
471
00:20:21,263 --> 00:20:22,472
How about I show you the translation?
472
00:20:22,556 --> 00:20:24,600
-Oh, that's so much better.
-[laughter]
473
00:20:24,683 --> 00:20:26,185
How dare you?
474
00:20:26,268 --> 00:20:28,187
Okay, "Municipality of Bardi.
475
00:20:28,270 --> 00:20:31,565
Report of the case of a recently
born baby who was abandoned."
476
00:20:31,648 --> 00:20:35,819
Oh. "The 4th of June of the year 1849.
477
00:20:35,903 --> 00:20:38,822
"Domenica Carlotti, 58 years old,
478
00:20:38,906 --> 00:20:41,033
"wife of Paolo Rossi, came here
479
00:20:41,116 --> 00:20:43,243
"and declared that
this morning around 4 a.m.,
480
00:20:43,327 --> 00:20:45,787
"she found a naked baby
inside a wicker basket
481
00:20:45,871 --> 00:20:47,748
"on her farmhouse steps,
482
00:20:47,831 --> 00:20:50,459
who only wore a poor quality
bonnet on his head."
483
00:20:51,627 --> 00:20:54,004
-Wow. It's just...
-I know, that part hit me.
484
00:20:54,087 --> 00:20:55,464
I know.
485
00:20:56,590 --> 00:20:57,799
"After checking the baby,
486
00:20:57,883 --> 00:20:59,384
"I acknowledged that he is a male.
487
00:20:59,468 --> 00:21:02,429
"There was no sign left
to recognize his origins.
488
00:21:02,513 --> 00:21:04,306
I received the baby and..."
489
00:21:04,389 --> 00:21:07,518
I'm kinda getting... legitimately.
490
00:21:07,601 --> 00:21:09,811
"I received the baby and delivered him
491
00:21:09,895 --> 00:21:12,189
"to the foundling house of Piacenza.
492
00:21:12,272 --> 00:21:14,816
And he was named Francesco Bonifacio."
493
00:21:16,401 --> 00:21:18,820
-Whoa, that's intense.
-Right?
494
00:21:18,904 --> 00:21:19,905
Oh.
495
00:21:21,782 --> 00:21:23,742
-So, he was abandoned here.
-Yeah.
496
00:21:23,825 --> 00:21:25,786
-At this exact spot.
-Yeah.
497
00:21:27,079 --> 00:21:28,872
-Literally, on those steps.
-Whoa.
498
00:21:31,208 --> 00:21:34,253
Do we know about the woman
whose house this is, or...
499
00:21:34,336 --> 00:21:35,754
[Antoni] So, what we do know is that
500
00:21:35,838 --> 00:21:37,381
-the woman who lived here...
-Mm-hmm.
501
00:21:37,464 --> 00:21:40,092
...and then basically
brought him into care,
502
00:21:40,175 --> 00:21:42,845
-she was a farmer.
-Oh, my God.
503
00:21:42,928 --> 00:21:45,889
-Oh, that's so sweet.
-I know.
504
00:21:46,890 --> 00:21:48,892
I'm actually strangely
filled with gratitude
505
00:21:48,976 --> 00:21:50,811
-that this person did this.
-Yeah.
506
00:21:50,894 --> 00:21:53,063
I mean, it's the first thing
that sort of hits me.
507
00:21:53,146 --> 00:21:56,233
It is strange to look at this
and realize that had this woman
508
00:21:56,316 --> 00:21:58,986
not taken in Francesco,
I would not be standing here.
509
00:21:59,069 --> 00:22:00,571
-Oh, 100%.
-Yeah.
510
00:22:01,780 --> 00:22:03,282
That's so strange.
511
00:22:10,038 --> 00:22:13,083
[Antoni] Five generations ago,
eking out an existence
512
00:22:13,166 --> 00:22:16,086
in these unforgiving
mountains, was so tough,
513
00:22:16,170 --> 00:22:18,589
that Francesco's mother likely gave him up
514
00:22:18,672 --> 00:22:22,050
because she simply didn't have
enough food to feed him.
515
00:22:25,470 --> 00:22:28,473
Winter here was the hardest
season to survive.
516
00:22:28,557 --> 00:22:30,350
[overlapping chatter]
517
00:22:30,434 --> 00:22:34,062
But one regional specialty
helped the locals make it through.
518
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
What do we have here?
519
00:22:39,318 --> 00:22:41,570
Wow, okay.
520
00:22:41,653 --> 00:22:43,655
This cured pork lasts for months...
521
00:22:44,740 --> 00:22:47,826
meaning poor families
could slaughter a single pig,
522
00:22:47,910 --> 00:22:50,913
and live off it till spring.
523
00:22:50,996 --> 00:22:52,039
Mm.
524
00:22:54,458 --> 00:22:56,543
-What's the dog's name?
-Ralph.
525
00:22:56,627 --> 00:22:58,629
[Antoni] Ralph! Does Ralph like Coppa?
526
00:23:01,423 --> 00:23:03,133
[Antoni] Delicious as it is,
527
00:23:03,217 --> 00:23:06,011
Eugenio hasn't just
brought us here for the food.
528
00:23:16,063 --> 00:23:18,982
Her family found the baby.
529
00:23:19,066 --> 00:23:21,652
-Wow.
-[laughing]
530
00:23:21,735 --> 00:23:24,238
-That's crazy.
-That's wild.
531
00:23:24,321 --> 00:23:26,698
Like, wow. I just... all my hairs went up.
532
00:23:26,782 --> 00:23:27,824
[laughter]
533
00:23:29,326 --> 00:23:30,661
-That's so special.
-Yeah.
534
00:23:30,744 --> 00:23:32,829
Well, will you tell her
that I'm very grateful
535
00:23:32,913 --> 00:23:36,458
to her family for finding
my great-great-grandfather.
536
00:23:59,398 --> 00:24:01,316
-I think I caught some of that.
-[Antoni] I did too!
537
00:24:01,400 --> 00:24:02,568
[laughter]
538
00:24:04,528 --> 00:24:06,446
[Antoni] Investigating Francesco
539
00:24:06,530 --> 00:24:10,242
hasn't brought us closer to
finding Justin's family recipe.
540
00:24:10,325 --> 00:24:12,411
But the revelations have
deepened his connection
541
00:24:12,494 --> 00:24:14,037
to his roots.
542
00:24:15,706 --> 00:24:18,250
And there are more yet to come.
543
00:24:21,336 --> 00:24:24,047
♪♪
544
00:24:24,131 --> 00:24:26,925
[Antoni] Justin and I are heading east,
545
00:24:27,009 --> 00:24:31,054
because I've discovered something
about his great-grandfather Alessandro,
546
00:24:31,138 --> 00:24:33,557
the only ancestor
Justin knew anything about
547
00:24:33,640 --> 00:24:36,894
when we arrived here,
that he needs to know.
548
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
So, you know how at
the beginning of this journey,
549
00:24:41,899 --> 00:24:45,319
you thought that Alessandro
was from Piacenza?
550
00:24:45,402 --> 00:24:48,030
-Yeah.
-Well, it turns out
551
00:24:48,113 --> 00:24:51,366
-he was actually from Ferrara.
-Wow.
552
00:24:51,450 --> 00:24:53,744
[Antoni] Alessandro's
naturalization document
553
00:24:53,827 --> 00:24:58,373
clearly shows his birthplace
as Ferrara, not Piacenza.
554
00:24:58,457 --> 00:25:02,336
But his profession, tailor,
chimes with the family lore.
555
00:25:02,419 --> 00:25:06,798
I suspect that a deep dive
into Alessandro's bit of Emilia-Romagna
556
00:25:06,882 --> 00:25:09,134
will provide some
valuable leads in our search
557
00:25:09,218 --> 00:25:10,677
for the family recipe.
558
00:25:12,012 --> 00:25:16,850
Ferrara stands near the mouth
of Italy's longest river, the Po.
559
00:25:16,934 --> 00:25:19,978
And this mighty waterway
has dramatically shaped
560
00:25:20,062 --> 00:25:23,065
the history of the city and its people.
561
00:25:23,148 --> 00:25:25,442
Which is why I've arranged a trip for us
562
00:25:25,526 --> 00:25:29,696
with resident river authority
Massimiliano Costa.
563
00:25:29,780 --> 00:25:32,241
So, I'm told that to understand Ferrara,
564
00:25:32,324 --> 00:25:33,951
you have to understand the Po.
565
00:25:34,034 --> 00:25:36,119
-Is that true?
-Yes. Yes, it's true.
566
00:25:36,203 --> 00:25:40,707
Because for centuries,
the Po was the main trade route
567
00:25:40,791 --> 00:25:42,167
in the entire Po Valley,
568
00:25:42,251 --> 00:25:45,629
and if you could manage the Po,
569
00:25:45,712 --> 00:25:47,631
you were owning the Po Valley,
570
00:25:47,714 --> 00:25:49,883
because everything
had to pass through the Po.
571
00:25:49,967 --> 00:25:52,845
So, Ferrara, historically,
was very involved in trade?
572
00:25:52,928 --> 00:25:56,265
Yes, because it was the gate
of the Po River.
573
00:25:56,348 --> 00:25:59,476
When you were entering the Po,
it was very important.
574
00:26:00,978 --> 00:26:03,063
[Antoni] Up until the late 16th century,
575
00:26:03,146 --> 00:26:05,274
the Po ran through Ferrara,
576
00:26:05,357 --> 00:26:08,151
bringing exotic goods, immense wealth,
577
00:26:08,235 --> 00:26:10,988
and who knows, maybe even
the sort of fine silks
578
00:26:11,071 --> 00:26:12,948
Alessandro used to talk about.
579
00:26:14,825 --> 00:26:17,452
By Alessandro's day,
it had fallen on hard times
580
00:26:17,536 --> 00:26:19,621
after the river changed course,
581
00:26:19,705 --> 00:26:22,040
cutting the city off from the trade routes
582
00:26:22,124 --> 00:26:24,126
that once brought it such riches.
583
00:26:25,794 --> 00:26:28,505
But the Po has brought
a more enduring wealth
584
00:26:28,589 --> 00:26:31,383
that lurks below its glistening depths.
585
00:26:31,466 --> 00:26:33,635
[Justin] If you had
given me an entire week
586
00:26:33,719 --> 00:26:36,305
to try and guess what I would
be doing this morning...
587
00:26:37,848 --> 00:26:39,266
it would actually be about a month
588
00:26:39,349 --> 00:26:41,602
before I finally came up
with wading with you
589
00:26:41,685 --> 00:26:44,479
through three feet of water... [laughing]
590
00:26:44,563 --> 00:26:46,732
-Well.
-...to do something.
591
00:26:46,815 --> 00:26:49,193
I've been waiting for
this moment my entire life.
592
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
[laughter]
593
00:26:51,028 --> 00:26:52,821
I can't believe I had to wait this long.
594
00:26:52,905 --> 00:26:54,406
[laughing]
595
00:26:54,489 --> 00:26:57,618
All right, so we're actually
gonna meet some clam fishers.
596
00:26:57,701 --> 00:26:58,702
Okay.
597
00:27:00,495 --> 00:27:04,041
[Antoni] Clam harvesting has
always existed in the Po Delta,
598
00:27:04,124 --> 00:27:07,127
but during Alessandro's time,
the practice developed
599
00:27:07,211 --> 00:27:09,171
as hungry Ferraresi looked to the river
600
00:27:09,254 --> 00:27:12,174
to provide cheap, nutrient-dense food.
601
00:27:13,509 --> 00:27:15,552
[grunting] Ciao!
602
00:27:15,636 --> 00:27:16,762
Ciao!
603
00:27:22,267 --> 00:27:23,268
Wow! [laughing]
604
00:27:23,352 --> 00:27:25,187
-Ciao!
-Ciao!
605
00:27:26,355 --> 00:27:27,689
[Antoni] Clams!
606
00:27:30,984 --> 00:27:32,569
-Vongola.
-Vongola. Ah, vongola.
607
00:27:36,323 --> 00:27:38,367
[Antoni] Simona and her partner Germano
608
00:27:38,450 --> 00:27:40,827
make their living dredging
the Po's shellfish bounty
609
00:27:40,911 --> 00:27:43,163
from the river's rich sediments,
610
00:27:43,247 --> 00:27:47,209
a job that in Alessandro's day
would have been done by hand,
611
00:27:47,292 --> 00:27:50,170
but now is a little more mechanized.
612
00:27:55,384 --> 00:27:57,636
I gotta get one of these in the gym.
613
00:27:57,719 --> 00:27:59,680
-Yeah!
-This is fantastic.
614
00:27:59,763 --> 00:28:01,181
It's a real core workout.
615
00:28:03,183 --> 00:28:06,520
[Antoni] Justin's landed the starring role
operating the dredger.
616
00:28:07,980 --> 00:28:10,816
While I do the real grunt work.
617
00:28:11,525 --> 00:28:12,568
[laughing]
618
00:28:15,863 --> 00:28:18,574
[Antoni] Food of the poor,
they might have once been.
619
00:28:18,657 --> 00:28:22,369
Today, clams are one of
the gastronomic pearls of Ferrara.
620
00:28:23,829 --> 00:28:26,540
And Simona and Germano
have invited us back
621
00:28:26,623 --> 00:28:29,042
to taste them for ourselves.
622
00:28:29,126 --> 00:28:30,961
Ciao, ciao.
623
00:28:31,003 --> 00:28:32,963
Welcome, my friends.
624
00:28:33,046 --> 00:28:34,923
[Antoni] Oh my gosh.
625
00:28:35,007 --> 00:28:36,300
Don Ceci.
626
00:28:38,594 --> 00:28:39,636
Ciao.
627
00:28:53,734 --> 00:28:54,735
Oh!
628
00:28:54,818 --> 00:28:56,278
It only took a few minutes
629
00:28:56,361 --> 00:28:57,988
before I figured out how to do it.
630
00:28:59,198 --> 00:29:02,659
[Antoni] These clams are prized
for their briny, meaty flavor,
631
00:29:02,743 --> 00:29:06,038
and Simona wants to show us
how they've always been eaten.
632
00:29:09,374 --> 00:29:10,542
-You understand?
-Si, si.
633
00:29:13,754 --> 00:29:15,214
Aglio, si, garlic.
634
00:29:19,593 --> 00:29:21,887
This is how you eat every day?
635
00:29:24,765 --> 00:29:26,934
-Clams. Clams is fantastic.
-Wow.
636
00:29:31,688 --> 00:29:33,315
Thank you.
637
00:29:36,235 --> 00:29:38,946
[Antoni] By Alessandro's time,
the Po may have changed course,
638
00:29:39,029 --> 00:29:41,365
altering the fortunes of the Ferraresi,
639
00:29:41,448 --> 00:29:43,492
but its culinary bounty is a legacy
640
00:29:43,575 --> 00:29:45,702
that endures even today.
641
00:29:48,914 --> 00:29:50,332
[Antoni] Wow.
642
00:29:56,255 --> 00:29:58,048
[laughing]
643
00:30:04,513 --> 00:30:05,597
Grazie.
644
00:30:06,974 --> 00:30:09,142
Si, hot.
645
00:30:09,226 --> 00:30:11,311
-Oh my gosh.
-Oh, my God.
646
00:30:20,487 --> 00:30:21,864
[Simona laughing]
647
00:30:21,947 --> 00:30:24,491
Everything is better with love.
648
00:30:26,118 --> 00:30:28,412
[Antoni] It seems that
every meal in Emilia-Romagna
649
00:30:28,495 --> 00:30:29,788
has a story behind it.
650
00:30:33,375 --> 00:30:34,835
[Antoni] And now that we have a taste
651
00:30:34,918 --> 00:30:37,462
of how the Po shaped Ferrara,
we are heading there,
652
00:30:37,546 --> 00:30:39,923
because I've got some dramatic home truths
653
00:30:40,007 --> 00:30:42,885
to share about Alessandro's origins.
654
00:30:46,221 --> 00:30:48,473
♪♪
655
00:30:48,557 --> 00:30:50,267
[Antoni] We've reached Ferrara,
656
00:30:50,350 --> 00:30:52,769
hot on the trail of what
more we can find out
657
00:30:52,853 --> 00:30:55,981
about Justin's mysterious
great-grandfather, Alessandro.
658
00:30:56,982 --> 00:30:59,401
Here, there are some
key bits of the family lore
659
00:30:59,484 --> 00:31:00,903
we need to investigate,
660
00:31:00,986 --> 00:31:03,363
because my hunch is the more
we know about him,
661
00:31:03,447 --> 00:31:08,577
the closer we'll be to finding
Justin's family's tortellini in brodo.
662
00:31:08,660 --> 00:31:11,455
So, I feel like when
we started this journey,
663
00:31:11,538 --> 00:31:13,916
you had like this deep
connection with Alessandro.
664
00:31:13,999 --> 00:31:15,751
Mm. What we know,
665
00:31:15,834 --> 00:31:17,336
or what the family lore is,
666
00:31:17,419 --> 00:31:19,004
is that he was born illegitimate.
667
00:31:19,087 --> 00:31:20,964
-Uh-huh.
-He went on to become a tailor.
668
00:31:21,048 --> 00:31:22,508
Then, when he got to the United States,
669
00:31:22,591 --> 00:31:25,969
he ended up eventually
opening up a tailoring shop.
670
00:31:26,053 --> 00:31:27,763
-I think he worked in silks.
-Okay.
671
00:31:27,846 --> 00:31:29,765
You know, apparently,
he made beautiful suits.
672
00:31:29,848 --> 00:31:32,184
All right, it's my turn to give
you a bit of information.
673
00:31:32,267 --> 00:31:33,393
Okay.
674
00:31:33,477 --> 00:31:35,229
This church, in the 1800s,
675
00:31:35,312 --> 00:31:37,981
was actually a foundling hospital.
676
00:31:38,106 --> 00:31:40,025
-Whoa.
-And Alessandro
677
00:31:40,108 --> 00:31:43,362
was brought here when he was a day old.
678
00:31:44,404 --> 00:31:45,739
-Whoa.
-Yeah.
679
00:31:47,407 --> 00:31:49,117
So, he was an orphan.
680
00:31:50,202 --> 00:31:51,995
-Whoa.
-Yeah.
681
00:31:52,079 --> 00:31:53,956
That's intense.
682
00:31:55,582 --> 00:31:58,335
[Antoni] So, Justin's
great-grandfather Alessandro
683
00:31:58,418 --> 00:32:02,089
is the second abandoned
baby boy in his family tree.
684
00:32:04,842 --> 00:32:09,471
All right, so this is Alessandro's
original foundling document.
685
00:32:12,558 --> 00:32:13,600
"The year was 1880.
686
00:32:13,684 --> 00:32:16,103
"Arrival, 17th of June, from Ferrara.
687
00:32:16,186 --> 00:32:19,481
"Foundling Alessandro Luigi
Dittami of male sex.
688
00:32:19,565 --> 00:32:21,984
"Born in the council of Ferrara church
689
00:32:22,067 --> 00:32:25,279
on day 17th June 1880 at 3 a.m."
690
00:32:26,280 --> 00:32:30,117
So, wait, he was born at 3 a.m.
and delivered here at 9 a.m.
691
00:32:30,200 --> 00:32:32,160
He was six hours old.
692
00:32:33,287 --> 00:32:34,830
Wow.
693
00:32:34,913 --> 00:32:37,291
"With the following clothes.
694
00:32:37,374 --> 00:32:39,626
"Four pieces of linen, two cotton bands
695
00:32:39,710 --> 00:32:42,129
with three shirts, and a knitted bonnet."
696
00:32:42,212 --> 00:32:44,214
-Which is a lot more than...
-Totally.
697
00:32:44,298 --> 00:32:46,008
-...my great-great grandfather.
-Absolutely.
698
00:32:46,091 --> 00:32:49,553
When Francesco was brought
to the house that we visited,
699
00:32:49,636 --> 00:32:52,431
he literally had a bonnet,
and he was naked in a basket.
700
00:32:52,514 --> 00:32:56,476
But Alessandro was a child
who was prepared.
701
00:32:56,560 --> 00:32:57,895
Wow.
702
00:33:00,731 --> 00:33:03,483
[Antoni] To help explain
what all of this means,
703
00:33:03,567 --> 00:33:06,278
I've arranged for historian Nick Terpstra
704
00:33:06,361 --> 00:33:08,906
to meet us here in this
former foundling home.
705
00:33:11,033 --> 00:33:15,787
I can see that he's abandoned
within hours of being born.
706
00:33:15,871 --> 00:33:19,625
And that usually indicates
that the child is illegitimate.
707
00:33:19,708 --> 00:33:21,126
-Mm.
-And this is the thing
708
00:33:21,210 --> 00:33:22,628
about these homes.
709
00:33:22,711 --> 00:33:25,672
They're charitable homes,
but they're also a way
710
00:33:25,756 --> 00:33:30,761
that, if I can put this nicely,
wealthy men...
711
00:33:32,137 --> 00:33:36,308
can carry on extramarital liaisons...
712
00:33:37,392 --> 00:33:40,062
and not have to worry about the outcome.
713
00:33:40,145 --> 00:33:43,190
It allows them to know that
they're gonna be taken care of,
714
00:33:43,273 --> 00:33:46,610
and in a sense, "It's off my hands."
715
00:33:46,693 --> 00:33:48,737
-No.
-Wow.
716
00:33:49,863 --> 00:33:53,784
[Antoni] So, we have a pretty good idea
why Alessandro may have been given up.
717
00:33:54,868 --> 00:33:58,705
But what about the other details
passed down through Justin's family?
718
00:33:58,789 --> 00:34:00,707
We've also heard that he was a tailor,
719
00:34:00,791 --> 00:34:03,085
and that he was very good
at working with silk.
720
00:34:03,168 --> 00:34:04,503
It's interesting, 'cause silk
721
00:34:04,586 --> 00:34:07,714
is one of the biggest industries
in Italy at that time.
722
00:34:07,798 --> 00:34:10,717
But the thing about that
is a lot of these orphanages
723
00:34:10,801 --> 00:34:14,137
were set up by silk merchants,
both to care for those children,
724
00:34:14,221 --> 00:34:16,014
but also then to provide a labor force
725
00:34:16,098 --> 00:34:19,142
that would allow them to get
some of their own work done.
726
00:34:19,226 --> 00:34:21,061
-[Justin] Child labor.
-So, it was child labor.
727
00:34:21,144 --> 00:34:22,479
-Right.
-Yeah.
728
00:34:22,563 --> 00:34:24,356
And one of the saddest things,
729
00:34:24,439 --> 00:34:26,608
is that by the time you get
to the 19th century,
730
00:34:26,692 --> 00:34:28,902
there's a food culture
at the level of the poor
731
00:34:28,986 --> 00:34:32,739
of having really largely corn as polenta.
732
00:34:32,823 --> 00:34:34,908
And the problem is, if you don't mix it
733
00:34:34,992 --> 00:34:37,911
with other things, it can cause
dietary problems, right?
734
00:34:37,995 --> 00:34:42,040
So, conditions within
the orphanages were horrendous.
735
00:34:42,124 --> 00:34:44,084
And there was such malnutrition,
736
00:34:44,168 --> 00:34:45,794
the death rates for those children
737
00:34:45,878 --> 00:34:48,755
who stayed in the orphanage
were phenomenal.
738
00:34:48,839 --> 00:34:53,135
So, to survive in the institution,
he is one lucky kid.
739
00:34:56,305 --> 00:34:59,183
[Antoni] Thankfully, Alessandro
would eventually move on
740
00:34:59,266 --> 00:35:01,894
from his harsh, humble beginnings.
741
00:35:03,228 --> 00:35:05,939
And to celebrate his
great-grandfather's survival,
742
00:35:06,023 --> 00:35:09,568
and Italy's transformation
since the 19th century,
743
00:35:09,651 --> 00:35:13,238
I'm taking Justin
for a very special lunch.
744
00:35:15,490 --> 00:35:17,868
-Ciao, Giovanni.
-Hi, guys, welcome!
745
00:35:17,951 --> 00:35:20,746
-Hello.
-Welcome to Piaceri Di Lucrezia.
746
00:35:20,829 --> 00:35:21,955
-Nice to meet you.
-Justin.
747
00:35:22,039 --> 00:35:23,248
-Antoni, Antoni.
-Okay.
748
00:35:23,332 --> 00:35:24,958
Giovanni, nice to meet you.
749
00:35:25,042 --> 00:35:26,960
So, I see there's a beautiful garden.
750
00:35:27,044 --> 00:35:28,086
-Let's go.
-That's okay?
751
00:35:28,170 --> 00:35:29,421
-All right.
-Okay, perfetto, grazie.
752
00:35:29,505 --> 00:35:30,672
Grazie.
753
00:35:32,174 --> 00:35:34,676
[Antoni] Chef Giovanni Ragazzi
is rehabilitating
754
00:35:34,760 --> 00:35:38,096
the once-vilified polenta
as a gourmet food.
755
00:35:39,181 --> 00:35:42,601
And his signature dish
is a crispy polenta lasagna.
756
00:35:42,684 --> 00:35:45,270
Layered with bechamel and pork,
757
00:35:45,354 --> 00:35:47,606
it's light years away from
what they would have served
758
00:35:47,689 --> 00:35:49,650
in Alessandro's orphanage.
759
00:35:49,733 --> 00:35:52,194
-Hi, guys.
-Hello!
760
00:35:52,277 --> 00:35:54,071
-Enjoy.
-Oh, whoa.
761
00:35:54,154 --> 00:35:56,114
[Antoni] Grazie, Ragazzi.
762
00:35:56,198 --> 00:35:57,783
-Enjoy.
-Thank you so much.
763
00:36:00,661 --> 00:36:01,662
Mm.
764
00:36:03,372 --> 00:36:04,915
Whoa, it's so good.
765
00:36:06,667 --> 00:36:07,876
Mm.
766
00:36:09,336 --> 00:36:11,547
[Antoni] It's a nice sentiment,
taking something like polenta,
767
00:36:11,630 --> 00:36:13,090
how it can kinda like change over time
768
00:36:13,173 --> 00:36:15,717
and kinda evolve
and get reinvented, you know?
769
00:36:15,801 --> 00:36:18,178
I mean, you obviously think of Italy
with just the most amazing food.
770
00:36:18,262 --> 00:36:20,222
You don't think of it
as a completely impoverished country.
771
00:36:20,305 --> 00:36:21,723
Right.
772
00:36:21,807 --> 00:36:24,434
Have you had time to process
the information overload
773
00:36:24,518 --> 00:36:26,937
-from our lesson with Nick?
-Yeah, that was fascinating.
774
00:36:27,020 --> 00:36:28,814
It definitely gives me an appreciation
775
00:36:28,897 --> 00:36:33,151
and a perspective for what
he endured, you know?
776
00:36:34,319 --> 00:36:38,031
And also just, not for nothing,
sort of that repeated...
777
00:36:38,115 --> 00:36:40,075
in both his case and in Francesca's case,
778
00:36:40,158 --> 00:36:44,079
that those are two boys
who got left, you know,
779
00:36:44,162 --> 00:36:46,999
and what that must have done
to their psyche, you know.
780
00:36:47,082 --> 00:36:49,877
It's given me an enormous
amount of sympathy for them.
781
00:36:49,960 --> 00:36:52,713
That must have been
very painful, you know?
782
00:36:52,796 --> 00:36:54,298
-For sure.
-And so...
783
00:36:57,759 --> 00:36:59,887
Look, you've definitely come
from a family of survivors.
784
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
-[laughing] Yeah.
-That we know, for sure.
785
00:37:01,388 --> 00:37:02,556
Mm-hmm.
786
00:37:02,639 --> 00:37:04,516
By the way,
I definitely have not forgotten
787
00:37:04,600 --> 00:37:06,226
-tortellini in brodo yet.
-[laughing] Yeah.
788
00:37:06,310 --> 00:37:08,312
-I know that's how we started.
-I still don't know where it is.
789
00:37:08,395 --> 00:37:10,647
I promise we will get to that.
790
00:37:10,731 --> 00:37:12,816
But, that's for another day,
and that day is tomorrow.
791
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Okay.
792
00:37:17,613 --> 00:37:19,489
♪♪
793
00:37:19,573 --> 00:37:21,783
[Antoni] Justin and I
are heading south of Ferrara
794
00:37:21,867 --> 00:37:24,328
and its foundling home,
because I've discovered
795
00:37:24,411 --> 00:37:27,206
that's exactly what his
great-grandfather Alessandro
796
00:37:27,289 --> 00:37:30,292
did three generations ago.
797
00:37:30,375 --> 00:37:32,252
I feel like it's finally time I tell you
798
00:37:32,336 --> 00:37:34,171
-where the hell we're going.
-I would appreciate that.
799
00:37:34,254 --> 00:37:37,758
So, we're actually very close to Cento.
800
00:37:37,841 --> 00:37:40,552
-Really?
-Which is where Alessandro
801
00:37:40,636 --> 00:37:43,138
actually spent most of his early life.
802
00:37:43,222 --> 00:37:45,974
-Oh, my God.
-He was with a foster family
803
00:37:46,058 --> 00:37:47,518
up until his 20s.
804
00:37:47,601 --> 00:37:49,728
The significance of that
is that they were only
805
00:37:49,811 --> 00:37:51,647
responsible for him legally
until he was 18.
806
00:37:51,730 --> 00:37:54,358
So, the fact that he stayed
with them till his 20s,
807
00:37:54,441 --> 00:37:55,692
he was probably really happy with them.
808
00:37:55,776 --> 00:37:57,236
So, he really did find his family,
809
00:37:57,319 --> 00:37:58,862
-which is kinda touching.
-Oh, that's sweet.
810
00:38:00,948 --> 00:38:03,909
[Antoni] Close to the cities
of Bologna and Modena,
811
00:38:03,992 --> 00:38:07,746
the comuna of Cento
has a certain coveted recipe
812
00:38:07,829 --> 00:38:10,749
that's traditionally made
for big family get-togethers
813
00:38:10,832 --> 00:38:14,336
like today's mid-August
summer festival, Ferragosto.
814
00:38:15,379 --> 00:38:18,257
And we've been invited
by our host, Ricardo,
815
00:38:18,340 --> 00:38:19,675
to help out.
816
00:38:22,845 --> 00:38:24,096
Oh, hi, guys. Hi. Hi.
817
00:38:24,179 --> 00:38:25,264
-Antoni, hi.
-How are you?
818
00:38:25,347 --> 00:38:26,390
-This is Justin.
-This is my family.
819
00:38:26,473 --> 00:38:28,517
My mum, Hannah. That's Franco.
820
00:38:30,018 --> 00:38:31,186
-That's for you.
-Thank you.
821
00:38:36,191 --> 00:38:38,318
[Antoni] If Ricardo's family seem excited,
822
00:38:38,402 --> 00:38:42,322
it's because the dish they're preparing
really is something special.
823
00:38:46,285 --> 00:38:47,286
-Oh, my God.
-You know?
824
00:38:47,369 --> 00:38:48,495
-[Hannah laughing]
-I've heard about it.
825
00:38:48,579 --> 00:38:50,497
-Maybe?
-[laughter]
826
00:38:51,915 --> 00:38:55,919
[Antoni] Finally, we've tracked down
where Justin's family recipe comes from.
827
00:38:57,337 --> 00:38:59,590
I remember seeing that in
the drawer of my grandmother.
828
00:38:59,673 --> 00:39:01,175
-Really?
-That exact same tool, yeah.
829
00:39:02,551 --> 00:39:06,388
[Antoni] Cento, where Alessandro grew up
with his foster parents.
830
00:39:06,471 --> 00:39:08,932
So, I've been looking for this everywhere.
831
00:39:09,016 --> 00:39:11,393
We looked for it in Piacenza,
we looked for it in...
832
00:39:20,027 --> 00:39:21,028
-[Justin] Wow.
-[Ricardo] I think so.
833
00:39:21,111 --> 00:39:22,362
-[Justin] That's crazy.
-[Antoni] Can we help?
834
00:39:22,446 --> 00:39:23,697
-Or can we... yeah?
-Sure, sure.
835
00:39:26,867 --> 00:39:29,453
Is it? How hard can it be?
836
00:39:30,996 --> 00:39:33,457
[Antoni] Working, of course,
with sfoglia dough,
837
00:39:33,540 --> 00:39:37,794
the first tortellini task is
to cut perfectly sized squares.
838
00:39:43,634 --> 00:39:44,760
[Antoni] Whoa.
839
00:39:55,771 --> 00:39:57,481
You need to go straight on
with the sprunella.
840
00:39:57,564 --> 00:39:58,982
I know. Oh, straight on this way?
841
00:40:00,901 --> 00:40:01,985
Okay, now it's good. [laughing]
842
00:40:02,069 --> 00:40:03,070
Okay.
843
00:40:03,153 --> 00:40:05,113
[Antoni] To fill each tortellini,
844
00:40:05,197 --> 00:40:08,617
there's a mouthwatering mix
of local salami and cheese.
845
00:40:12,913 --> 00:40:14,581
-Oh, my God.
-[Ricardo laughing]
846
00:40:16,875 --> 00:40:19,002
Oh my God, so some mortadella.
Mortadella.
847
00:40:19,795 --> 00:40:22,631
[Antoni] And finally, each pasta parcel
848
00:40:22,714 --> 00:40:25,092
must be pinched and twisted into shape.
849
00:40:33,141 --> 00:40:34,142
[laughter]
850
00:40:49,700 --> 00:40:50,951
Okay, grazie.
851
00:40:53,120 --> 00:40:54,413
[speaking Italian]
852
00:40:55,706 --> 00:40:56,790
It's just a little bit fat.
853
00:40:56,874 --> 00:40:59,084
-A little fat.
-Just a little... [laughing]
854
00:40:59,168 --> 00:41:01,587
Come on, guys,
it's time to cook tortellini.
855
00:41:01,670 --> 00:41:03,172
-Okay.
-[Justin] Let's go.
856
00:41:03,255 --> 00:41:04,673
Get this into the kitchen.
857
00:41:06,967 --> 00:41:08,802
[Antoni] Finally, we have several plates
858
00:41:08,886 --> 00:41:11,555
of perfectly formed pasta.
859
00:41:11,638 --> 00:41:13,891
But tortellini is only
half tonight's meal.
860
00:41:14,933 --> 00:41:17,728
The brodo is a rich beef and chicken broth
861
00:41:17,811 --> 00:41:19,980
that's been simmered, seasoned,
862
00:41:20,063 --> 00:41:23,066
and left to stand for two whole days.
863
00:41:25,569 --> 00:41:30,699
And Ricardo's entire family
are ready to enjoy this dish together.
864
00:41:30,782 --> 00:41:31,950
[people chattering]
865
00:41:32,034 --> 00:41:33,243
-Okay, guys.
-Oh, wow.
866
00:41:33,327 --> 00:41:35,078
[Ricardo] We are ready for the tortellini.
867
00:41:35,162 --> 00:41:37,164
-Oh, my God.
-[speaking Italian]
868
00:41:40,167 --> 00:41:42,085
-Oh!
-Oh, my God.
869
00:41:43,629 --> 00:41:45,088
I made that one, you made that one.
870
00:41:45,172 --> 00:41:46,215
-I know.
-Yeah.
871
00:41:46,298 --> 00:41:47,341
The ones I made, you can see the ones
872
00:41:47,424 --> 00:41:48,634
that are falling apart.
873
00:41:48,717 --> 00:41:50,135
-Si.
-Oh, wow.
874
00:41:57,809 --> 00:41:59,311
[Antoni] How is it?
875
00:42:01,313 --> 00:42:02,731
It's so delicate.
876
00:42:04,441 --> 00:42:06,068
Oh!
877
00:42:06,151 --> 00:42:08,153
The broth is outstanding.
878
00:42:08,237 --> 00:42:09,947
-It's unreal.
-It's almost like a mousse
879
00:42:10,030 --> 00:42:11,740
-inside the tortellini too.
-Yeah.
880
00:42:11,823 --> 00:42:13,992
The thing that's totally
similar to my grandmother's
881
00:42:14,076 --> 00:42:15,494
is that it tastes like,
882
00:42:15,577 --> 00:42:17,621
two very separate tastes
of the broth and the tortellini.
883
00:42:17,704 --> 00:42:18,956
-Yeah.
-It's when they come together
884
00:42:19,039 --> 00:42:21,917
with the Parmesan, it's so delicious.
885
00:42:22,000 --> 00:42:25,003
You can travel everywhere,
but this kind of tortellini,
886
00:42:25,087 --> 00:42:26,630
you can try only here.
887
00:42:26,713 --> 00:42:28,131
If we want it, we have to come back.
888
00:42:28,215 --> 00:42:29,216
So, guys...
889
00:42:31,009 --> 00:42:33,470
[all toasting]
890
00:42:36,265 --> 00:42:37,891
[Antoni] So, this has been a journey.
891
00:42:37,975 --> 00:42:39,685
This has been a really great journey.
892
00:42:39,768 --> 00:42:41,854
Literally ate our way through
Emilia-Romagna.
893
00:42:41,937 --> 00:42:43,939
-Thank God you're Italian.
-I know.
894
00:42:44,022 --> 00:42:46,817
Do you feel more Italian after this?
895
00:42:46,900 --> 00:42:50,153
I definitely feel like
I identify more with the region,
896
00:42:50,237 --> 00:42:53,282
the food, the people
I've met along the way.
897
00:42:53,365 --> 00:42:56,118
You know, to see those families
that are working together,
898
00:42:56,201 --> 00:42:58,078
living together, cooking together,
899
00:42:58,161 --> 00:43:01,415
it's really in the DNA
to sort of make these meals together.
900
00:43:01,498 --> 00:43:03,250
-Oh, yeah.
-And to make them as a family.
901
00:43:03,333 --> 00:43:04,501
And then also pass them down.
902
00:43:04,585 --> 00:43:07,671
I also cannot believe that the one recipe
903
00:43:07,754 --> 00:43:11,008
brought us right to the region
that we are in right now...
904
00:43:11,091 --> 00:43:12,551
-Yeah.
-...which is exactly where
905
00:43:12,634 --> 00:43:14,636
-my great-grandfather is from.
-Right.
906
00:43:14,720 --> 00:43:16,889
You know, I mean,
it is like... it's like following
907
00:43:16,972 --> 00:43:18,432
-a fingerprint, you know?
-Right.
908
00:43:18,515 --> 00:43:20,058
And the fact that that was the recipe
909
00:43:20,142 --> 00:43:23,187
that I can't help but think
was the one that he brought,
910
00:43:23,270 --> 00:43:26,607
and that my grandmother learned,
and that my grandmother made,
911
00:43:26,690 --> 00:43:28,942
-which now I have.
-Yeah.
912
00:43:29,026 --> 00:43:33,488
It's like, it is the DNA of the Dittamis.
913
00:43:35,115 --> 00:43:38,118
[Antoni] It seems the very dish
Alessandro took with him
914
00:43:38,202 --> 00:43:40,204
when he left his foster parents
915
00:43:40,287 --> 00:43:43,957
has steered us back
to an equally warm embrace.
916
00:43:44,041 --> 00:43:46,251
It's been fun. It's been great.
917
00:43:46,335 --> 00:43:48,170
Thank you. Oh.
918
00:43:49,338 --> 00:43:51,381
-I love you.
-I love you too.
919
00:43:52,424 --> 00:43:56,178
Or I should say, thank you,
graze mille, grazie.
920
00:43:56,261 --> 00:43:58,096
-[laughing]
-Te amo.
921
00:43:58,180 --> 00:44:00,182
♪♪
67868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.