All language subtitles for HJYQC.2025.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,740 --> 00:01:52,160 [Love of Petals] 2 00:01:52,190 --> 00:01:55,080 [Episode 10] 3 00:01:55,100 --> 00:01:57,180 [Qingcheng Flower Nursery] 4 00:02:02,710 --> 00:02:03,760 How fragrant. 5 00:02:05,040 --> 00:02:06,510 The subtle fragrance fills the air, 6 00:02:06,510 --> 00:02:08,280 soothing and refreshing! 7 00:02:09,320 --> 00:02:10,530 This pot of Green Butterfly smells good too. 8 00:02:10,560 --> 00:02:12,120 This pot of Four Seasons Begonia smells wonderful. 9 00:02:12,120 --> 00:02:13,710 Even the ones I grow at home aren't nearly as fragrant. 10 00:02:13,750 --> 00:02:14,680 Good taste! 11 00:02:17,400 --> 00:02:18,000 That's right! 12 00:02:18,400 --> 00:02:19,280 It's not just fragrant. 13 00:02:19,280 --> 00:02:21,079 It's absolutely divine! 14 00:02:21,120 --> 00:02:22,030 Furthermore, all of our flower varieties 15 00:02:22,030 --> 00:02:23,800 have been carefully selected. 16 00:02:23,840 --> 00:02:25,240 Not only do they fill the room with fragrance, 17 00:02:25,470 --> 00:02:27,630 but they can even calm the mind and help with sleep. 18 00:02:28,030 --> 00:02:28,400 Well, 19 00:02:28,560 --> 00:02:30,079 that beautiful friend there must be wondering, 20 00:02:30,430 --> 00:02:32,630 "Where can we buy these flowers of yours?" 21 00:02:32,960 --> 00:02:34,000 So where can we buy them? 22 00:02:34,750 --> 00:02:36,150 Qingcheng Flower Nursery. 23 00:02:36,240 --> 00:02:36,910 That's right. 24 00:02:37,150 --> 00:02:38,120 Just take our red vouchers 25 00:02:38,120 --> 00:02:39,710 and come to our Qingcheng Flower Nursery. 26 00:02:39,710 --> 00:02:40,960 Here, you can not only buy them 27 00:02:40,960 --> 00:02:42,430 but also get a discount. 28 00:02:42,430 --> 00:02:44,470 Limited quantities available, first come, first served! 29 00:02:46,430 --> 00:02:48,079 Don't push! There's enough for everyone! Come one by one! 30 00:02:48,079 --> 00:02:48,710 Everyone will get them! 31 00:02:48,710 --> 00:02:49,240 Don't rush. 32 00:02:49,910 --> 00:02:51,079 Move in a bit. 33 00:02:51,079 --> 00:02:52,000 Don't push, don't push! 34 00:02:52,000 --> 00:02:53,360 There's enough for everyone! One at a time! 35 00:02:59,520 --> 00:03:00,190 You're quite something, 36 00:03:00,600 --> 00:03:01,760 getting me to help draw in customers. 37 00:03:02,750 --> 00:03:03,540 Or what? 38 00:03:04,030 --> 00:03:04,840 Please, come in. 39 00:03:04,960 --> 00:03:07,470 You've got serious matters to do, man. 40 00:03:08,110 --> 00:03:09,040 You're starting a business here? 41 00:03:09,320 --> 00:03:10,320 Look, there are so many customers, 42 00:03:10,590 --> 00:03:11,000 right? 43 00:03:11,000 --> 00:03:12,030 Yes, there are a lot of customers. 44 00:03:12,030 --> 00:03:13,120 But what about your Flower Spirit? 45 00:03:13,310 --> 00:03:15,190 Well, you need to get your Flower Spirit. 46 00:03:15,870 --> 00:03:16,680 -Gu, you're here. -So many customers! 47 00:03:16,680 --> 00:03:18,120 How did you do it? 48 00:03:21,190 --> 00:03:22,360 Isn't business much better 49 00:03:23,140 --> 00:03:24,329 than yours last time? 50 00:03:26,470 --> 00:03:27,470 As your master, 51 00:03:28,000 --> 00:03:29,240 either I don't do it at all, 52 00:03:29,430 --> 00:03:30,240 or if I do it, 53 00:03:30,500 --> 00:03:31,430 I must succeed. 54 00:03:37,030 --> 00:03:37,960 What are you laughing at? 55 00:03:39,720 --> 00:03:40,550 Mr. Bai? 56 00:03:41,710 --> 00:03:42,360 You're here. 57 00:03:42,910 --> 00:03:44,310 You're right on time. 58 00:03:45,310 --> 00:03:47,079 All 100 flowers have been prepared for you. 59 00:03:47,079 --> 00:03:48,430 Thank you, miss. 60 00:03:48,470 --> 00:03:49,910 It's all part of our job. 61 00:03:50,030 --> 00:03:51,910 Please follow me to the backyard to collect them, sir. 62 00:03:52,150 --> 00:03:52,470 Alright. 63 00:03:53,590 --> 00:03:54,079 Over here! 64 00:03:55,560 --> 00:03:56,190 This way. 65 00:04:00,680 --> 00:04:01,680 Every single stem has been handpicked with great care. 66 00:04:01,680 --> 00:04:02,910 So, that is the buyer? 67 00:04:02,910 --> 00:04:03,750 I hope they'll meet your standards, sir. 68 00:04:04,430 --> 00:04:06,280 He's quite the handsome fellow, right? 69 00:04:08,750 --> 00:04:09,750 Aren't you going to take a look? 70 00:04:10,550 --> 00:04:11,830 What's it got to do with me? 71 00:04:13,310 --> 00:04:15,190 Pretending not to care, aren't we? 72 00:04:16,839 --> 00:04:17,519 If you won't go take a look, 73 00:04:18,279 --> 00:04:19,130 then I'll go. 74 00:04:24,960 --> 00:04:25,520 Everyone. 75 00:04:26,120 --> 00:04:27,240 I'm truly sorry. 76 00:04:27,720 --> 00:04:29,560 I usually do some small business. 77 00:04:29,830 --> 00:04:31,070 But recently, I've been short on funds. 78 00:04:31,070 --> 00:04:32,390 I need a few days to turn things around. 79 00:04:33,000 --> 00:04:34,720 I had planned to come back in a few days, 80 00:04:35,590 --> 00:04:37,150 but I urgently need these flowers. 81 00:04:37,600 --> 00:04:39,120 Could I perhaps leave this ancestral jade pendant 82 00:04:39,120 --> 00:04:40,000 with you as collateral? 83 00:04:40,000 --> 00:04:40,920 Once I receive the payment, 84 00:04:41,310 --> 00:04:42,270 I'll come back to redeem it. 85 00:04:43,040 --> 00:04:43,830 Well... 86 00:04:45,640 --> 00:04:47,520 This is valuable enough for you to marry two wives. 87 00:04:48,480 --> 00:04:49,360 Miss Gu, 88 00:04:49,750 --> 00:04:51,900 we can't tell if this jade pendant is genuine or fake. 89 00:04:52,560 --> 00:04:54,070 If he's a con artist... 90 00:04:55,080 --> 00:04:56,550 wouldn't we end up losing more than we gain? 91 00:04:58,680 --> 00:04:59,870 But... 92 00:05:00,510 --> 00:05:01,920 this young man 93 00:05:02,040 --> 00:05:04,240 has handsome features with righteous bearing. 94 00:05:04,750 --> 00:05:07,040 He doesn't seem to be lying. 95 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 It's the first time I've seen someone do business 96 00:05:09,930 --> 00:05:11,050 based on looks. 97 00:05:11,830 --> 00:05:13,750 This type of fair-skinned young gentleman 98 00:05:13,990 --> 00:05:15,780 specifically targets young girls like you. 99 00:05:17,980 --> 00:05:20,010 I think you look even fairer. 100 00:05:23,120 --> 00:05:24,480 You are quite fair-skinned. 101 00:05:25,390 --> 00:05:26,630 You're even fairer. 102 00:05:26,830 --> 00:05:27,360 Grandpa, 103 00:05:28,040 --> 00:05:28,800 give it to me. 104 00:05:39,630 --> 00:05:40,430 Sir... 105 00:05:43,159 --> 00:05:44,510 I'll trust you this once. 106 00:05:46,159 --> 00:05:47,430 Thank you again, miss. 107 00:05:51,510 --> 00:05:52,310 Shan Xiao. 108 00:05:54,870 --> 00:05:55,680 Give them to him. 109 00:05:57,159 --> 00:05:57,950 It's alright. 110 00:05:58,950 --> 00:05:59,600 Go ahead, give them to him. 111 00:05:59,600 --> 00:06:00,240 Give them to him. 112 00:06:02,160 --> 00:06:02,870 Hurry, give them to him. 113 00:06:02,870 --> 00:06:03,950 It's quite heavy. 114 00:06:08,920 --> 00:06:10,510 Thank you. Thank you. 115 00:06:15,430 --> 00:06:16,510 Take care, sir. 116 00:06:19,120 --> 00:06:20,510 Why did he cast a glance at you? 117 00:06:20,920 --> 00:06:21,560 Miss Gu, 118 00:06:22,360 --> 00:06:23,510 you agreed just like that? 119 00:06:25,760 --> 00:06:27,970 Mr. Lyu has brought in so many customers. 120 00:06:28,070 --> 00:06:29,390 He is so arrogant. 121 00:06:29,630 --> 00:06:30,680 We need to step up our game. 122 00:06:31,480 --> 00:06:32,040 How about 123 00:06:32,390 --> 00:06:33,870 we verify if it's genuine or not? 124 00:06:36,750 --> 00:06:37,390 Might as well. 125 00:06:38,330 --> 00:06:39,500 For peace of mind. 126 00:06:40,830 --> 00:06:42,560 Someone with his looks 127 00:06:42,560 --> 00:06:44,920 couldn't possibly offer fake jade. 128 00:07:31,480 --> 00:07:32,159 Master. 129 00:07:33,510 --> 00:07:34,720 I've come to visit you again. 130 00:07:36,510 --> 00:07:37,750 I've brought your favorite 131 00:07:37,750 --> 00:07:38,750 purple balloon flower for you. 132 00:07:40,240 --> 00:07:41,870 They're especially fresh this year. 133 00:07:48,330 --> 00:07:50,620 [Xiao Cao] 134 00:07:53,600 --> 00:07:55,390 Nobody likes me. 135 00:07:56,040 --> 00:07:57,870 Why do you always help me? 136 00:08:00,870 --> 00:08:01,920 Because you are... 137 00:08:04,160 --> 00:08:05,800 the best girl in the whole world. 138 00:08:07,830 --> 00:08:08,750 Would you like to buy some flowers? 139 00:08:09,160 --> 00:08:11,070 They're just picked and very fresh. 140 00:08:11,390 --> 00:08:13,040 I'll take this bouquet. Here. 141 00:08:15,300 --> 00:08:16,210 You didn't pay enough. 142 00:08:19,720 --> 00:08:20,560 Do you know... 143 00:08:21,360 --> 00:08:23,160 what the balloon flower symbolizes? 144 00:08:24,390 --> 00:08:25,190 What is it? 145 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 "Eternal love." 146 00:08:32,200 --> 00:08:33,510 It's been 1,000 years. 147 00:08:37,240 --> 00:08:39,030 I've been waiting for you for 1,000 years. 148 00:08:43,480 --> 00:08:44,790 Didn't you promise me 149 00:08:45,800 --> 00:08:46,990 that after 1,000 years... 150 00:08:48,610 --> 00:08:50,130 you would come and find me? 151 00:09:16,790 --> 00:09:19,150 I can help you reunite with your master. 152 00:09:26,030 --> 00:09:26,840 Who are you? 153 00:09:28,000 --> 00:09:29,720 Who I am is not important. 154 00:09:30,320 --> 00:09:31,390 What's important is 155 00:09:31,720 --> 00:09:33,510 that I can help you revive her. 156 00:09:37,150 --> 00:09:38,030 But you... 157 00:09:38,870 --> 00:09:40,720 need to do something for me in return. 158 00:09:48,750 --> 00:09:49,910 Master, look, 159 00:09:50,080 --> 00:09:51,270 Miss Wang's 160 00:09:51,320 --> 00:09:53,790 order of flowers has been delivered. 161 00:09:53,960 --> 00:09:56,440 As for the flowers ordered by Mr. Li, 162 00:09:57,000 --> 00:09:58,510 the payment has been settled. 163 00:09:58,870 --> 00:10:00,150 Welcome back next time. 164 00:10:01,240 --> 00:10:02,960 These are the flowers ordered by Mrs. Sun. 165 00:10:04,030 --> 00:10:05,270 Miss Gu has returned. 166 00:10:06,080 --> 00:10:06,720 How did it go? 167 00:10:07,160 --> 00:10:08,110 Got scammed, right? 168 00:10:15,200 --> 00:10:16,360 I've never seen 169 00:10:16,720 --> 00:10:18,360 such a clever scammer. 170 00:10:19,440 --> 00:10:20,600 Is it possible... 171 00:10:21,280 --> 00:10:22,640 that it's not the scammer who's clever, 172 00:10:23,030 --> 00:10:24,440 but that the seller 173 00:10:24,930 --> 00:10:25,840 is not very smart? 174 00:10:25,870 --> 00:10:26,240 You... 175 00:10:26,900 --> 00:10:27,810 Just you wait! 176 00:10:28,030 --> 00:10:29,630 I will definitely give everyone an explanation! 177 00:10:29,960 --> 00:10:32,120 I'll find this scammer, even if it means turning the world upside down, 178 00:10:32,200 --> 00:10:33,440 and make him pay back double. 179 00:10:35,510 --> 00:10:36,670 I'll await your good news. 180 00:10:37,120 --> 00:10:38,430 Don't be angry, Miss Gu! 181 00:10:38,510 --> 00:10:40,630 We'll just earn this money back! 182 00:10:40,750 --> 00:10:42,480 Yes, yes, we'll just earn it back. 183 00:10:43,270 --> 00:10:43,750 No. 184 00:10:44,030 --> 00:10:45,100 I must find him! 185 00:10:46,870 --> 00:10:48,840 Do you still remember what that villain looks like? 186 00:10:49,270 --> 00:10:50,550 Of course, I do. 187 00:10:51,010 --> 00:10:51,390 Pingkang, 188 00:10:51,910 --> 00:10:53,630 could you help me draw a portrait? 189 00:10:53,670 --> 00:10:55,080 I want to post it all over the city. 190 00:10:55,480 --> 00:10:57,200 I don't believe I can't catch that scammer. 191 00:10:59,550 --> 00:11:01,240 The Floral Competition is about to begin. 192 00:11:01,360 --> 00:11:01,870 You 193 00:11:02,000 --> 00:11:03,200 should prepare well for it. 194 00:11:03,870 --> 00:11:05,960 I will definitely prepare well for the Floral Competition. 195 00:11:06,240 --> 00:11:07,550 But I also need to catch that scammer. 196 00:11:07,550 --> 00:11:08,440 He's so bad. 197 00:11:08,460 --> 00:11:09,840 What if he goes and cheats 198 00:11:09,840 --> 00:11:10,630 other gardeners too? 199 00:11:11,240 --> 00:11:12,960 I'm just looking out for others. 200 00:11:14,960 --> 00:11:15,720 Please. 201 00:11:17,390 --> 00:11:17,750 Fine. 202 00:11:18,320 --> 00:11:18,960 I'll draw it for you. 203 00:11:23,480 --> 00:11:23,960 Go ahead. 204 00:11:24,410 --> 00:11:25,250 What does that person look like? 205 00:11:26,390 --> 00:11:27,480 He looks... 206 00:11:28,020 --> 00:11:30,940 repulsive, with a green face and protruding fangs. 207 00:11:30,970 --> 00:11:32,210 His eyes are only this small, 208 00:11:32,230 --> 00:11:33,620 yet his lips are that thick. 209 00:11:36,030 --> 00:11:36,910 Hold on, hold on. 210 00:11:37,510 --> 00:11:38,750 You must describe him truthfully. 211 00:11:38,910 --> 00:11:40,320 Don't let your personal feelings affect it. 212 00:11:40,320 --> 00:11:41,270 Otherwise, the portrait wouldn't look like him, 213 00:11:41,270 --> 00:11:42,390 so we wouldn't be able to find the person. 214 00:11:45,270 --> 00:11:46,030 Fine. 215 00:11:46,750 --> 00:11:47,840 To be honest, 216 00:11:48,150 --> 00:11:49,120 he looks 217 00:11:49,600 --> 00:11:50,270 quite decent. 218 00:11:51,390 --> 00:11:51,910 Refined. 219 00:11:52,230 --> 00:11:53,390 More handsome than Lyu Gengyun. 220 00:11:53,790 --> 00:11:54,870 Dressed all in white. 221 00:11:55,120 --> 00:11:57,360 He's a refined gentleman, gentle as jade, 222 00:11:57,790 --> 00:11:59,320 with rather large eyes too. 223 00:12:00,150 --> 00:12:01,030 And also... 224 00:12:04,360 --> 00:12:05,920 [Looking For This Person] 225 00:12:12,190 --> 00:12:12,790 How about 226 00:12:13,080 --> 00:12:14,560 we post a few more of these elsewhere? 227 00:12:31,150 --> 00:12:31,840 Look. 228 00:12:36,440 --> 00:12:39,240 Doesn't he look a bit like the man on it? 229 00:12:39,240 --> 00:12:40,150 Yeah. 230 00:12:48,240 --> 00:12:49,030 Miss Gu? 231 00:12:57,000 --> 00:12:58,670 Looks like you haven't found him yet. 232 00:13:00,820 --> 00:13:02,910 His portrait is all over the city now. 233 00:13:02,960 --> 00:13:04,270 It's only a matter of time before I find him. 234 00:13:05,720 --> 00:13:07,150 It's your first time doing business, 235 00:13:07,150 --> 00:13:09,000 so getting scammed is almost inevitable. 236 00:13:09,570 --> 00:13:10,970 Just consider it as paying for a lesson. 237 00:13:11,030 --> 00:13:12,120 Don't take it to heart. 238 00:13:12,440 --> 00:13:13,790 How can I not take it to heart? 239 00:13:13,810 --> 00:13:15,390 I single-handedly caused such a huge loss 240 00:13:15,390 --> 00:13:16,790 to the entire flower nursery. 241 00:13:16,940 --> 00:13:19,020 That was 100 stems of purple balloon flowers. 242 00:13:19,270 --> 00:13:20,480 I'll cover this loss. 243 00:13:21,040 --> 00:13:21,760 -You don't need to... -No need. 244 00:13:22,540 --> 00:13:24,260 Even if it's paying for a lesson, 245 00:13:24,390 --> 00:13:26,320 it should be me who teaches that scammer a lesson! 246 00:13:26,960 --> 00:13:28,000 I'm so pissed. 247 00:13:30,730 --> 00:13:32,690 It should be me who teaches that scammer a lesson. 248 00:13:42,700 --> 00:13:44,030 How dare you scam me. 249 00:13:44,440 --> 00:13:45,910 I will definitely find you. 250 00:13:46,320 --> 00:13:47,550 Once I find you, 251 00:13:48,360 --> 00:13:50,320 I'll make you pay back thirty taels of silver. 252 00:14:11,150 --> 00:14:11,960 It's him. 253 00:14:43,200 --> 00:14:44,910 I'm a night-walking immortal. 254 00:14:45,240 --> 00:14:47,880 Why did you drag me out here to sunbathe with you? 255 00:14:47,910 --> 00:14:49,030 The weather is nice today. 256 00:14:49,670 --> 00:14:50,480 Let's have a drink. 257 00:14:51,460 --> 00:14:52,860 Aren't you a peony flower? 258 00:14:53,240 --> 00:14:54,520 How come you're not afraid of the sun? 259 00:15:00,750 --> 00:15:02,390 But I brought a parasol with me. 260 00:15:07,750 --> 00:15:08,790 Gu, welcome back. 261 00:15:09,630 --> 00:15:10,480 I knew it! 262 00:15:11,080 --> 00:15:11,960 You're just holding onto me, 263 00:15:11,960 --> 00:15:13,550 keeping me here to wait for Gu with you! 264 00:15:13,550 --> 00:15:14,440 Are you tired of living? 265 00:15:14,440 --> 00:15:15,080 I... 266 00:15:17,080 --> 00:15:17,750 Qingcheng? 267 00:15:19,550 --> 00:15:20,200 Young Master Sun is here. 268 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 You can keep him company for a while. 269 00:15:21,510 --> 00:15:22,680 Have you seen Qingcheng? 270 00:15:22,720 --> 00:15:23,440 No. 271 00:15:25,320 --> 00:15:26,440 Have you seen Qingcheng? 272 00:15:27,080 --> 00:15:28,270 Didn't she go find you? 273 00:15:28,510 --> 00:15:29,790 Why are you here looking for her? 274 00:15:30,360 --> 00:15:31,600 We agreed to meet at noon, 275 00:15:31,600 --> 00:15:32,600 but she didn't come. 276 00:15:32,600 --> 00:15:34,080 I was worried, so I came to check. 277 00:15:34,080 --> 00:15:35,120 Have you seen her? 278 00:15:35,800 --> 00:15:37,960 Gu Qingcheng is not one to break promises. 279 00:15:38,670 --> 00:15:39,960 Disappearing without reason... 280 00:15:40,840 --> 00:15:42,240 Could something have happened to her? 281 00:15:42,750 --> 00:15:43,870 You're all here! 282 00:15:47,910 --> 00:15:48,790 Where have you been? 283 00:15:49,510 --> 00:15:50,790 I went to get the money, of course. 284 00:15:51,030 --> 00:15:51,910 Now that I've got the payment, 285 00:15:52,080 --> 00:15:53,630 this business deal is considered done. 286 00:15:55,600 --> 00:15:56,360 You found him 287 00:15:56,650 --> 00:15:57,530 and got the money back? 288 00:15:59,480 --> 00:16:00,240 Well, he 289 00:16:00,570 --> 00:16:02,500 is not really that bad of a person. 290 00:16:02,960 --> 00:16:05,290 He really did need time to turn around his funds. 291 00:16:05,720 --> 00:16:07,790 From now on, you're not allowed to act alone. 292 00:16:09,070 --> 00:16:10,310 He didn't give you a hard time, did he? 293 00:16:10,790 --> 00:16:11,790 No. 294 00:16:12,600 --> 00:16:14,150 I'm tired. I've been busy all day. 295 00:16:14,150 --> 00:16:15,200 I'm going to take a nap. 296 00:16:15,510 --> 00:16:16,550 You guys chat among yourselves. 297 00:16:39,750 --> 00:16:40,550 Master. 298 00:16:41,440 --> 00:16:42,240 You're here. 299 00:16:45,120 --> 00:16:45,960 Apricot blossom wine. 300 00:16:47,120 --> 00:16:48,360 Isn't this your treasured collection? 301 00:16:48,510 --> 00:16:49,840 You're willing to share it with me? 302 00:16:50,320 --> 00:16:51,120 Indeed. 303 00:16:52,480 --> 00:16:53,120 Well... 304 00:16:53,480 --> 00:16:55,480 only by doing so can I show my sincerity. 305 00:16:57,200 --> 00:16:58,510 You're being so nice today. 306 00:17:00,670 --> 00:17:01,670 Of course... 307 00:17:02,080 --> 00:17:03,910 I have a favor to ask of you, Master. 308 00:17:05,000 --> 00:17:05,790 Out with it. 309 00:17:08,270 --> 00:17:09,000 Master... 310 00:17:09,880 --> 00:17:11,640 could you accompany me to 311 00:17:12,000 --> 00:17:12,920 Shouyang Mountain? 312 00:17:15,000 --> 00:17:16,069 Shouyang Mountain? 313 00:17:20,000 --> 00:17:21,680 That's a place where many demons gather. 314 00:17:21,680 --> 00:17:22,880 Why do you want to go there? 315 00:17:24,130 --> 00:17:26,960 I heard that Shouyang Mountain is rich in spiritual energy. 316 00:17:27,200 --> 00:17:28,590 The Floral Competition is approaching, 317 00:17:28,880 --> 00:17:31,400 so I was thinking of finding some spring water 318 00:17:31,400 --> 00:17:33,750 to water my flowers for the competition. 319 00:17:34,550 --> 00:17:35,640 The area around Shouyang Mountain 320 00:17:35,900 --> 00:17:37,380 is full of miasma and swamps. 321 00:17:37,920 --> 00:17:39,200 It's too dangerous. 322 00:17:40,720 --> 00:17:41,640 Master, 323 00:17:42,160 --> 00:17:44,790 that's why I need you to go with me. 324 00:17:50,030 --> 00:17:51,880 Master. 325 00:17:52,830 --> 00:17:54,720 Just come with me... 326 00:17:55,510 --> 00:17:56,240 please? 327 00:18:05,750 --> 00:18:06,790 I... 328 00:18:09,640 --> 00:18:10,720 will consider it. 329 00:18:11,830 --> 00:18:12,640 Take your time. 330 00:18:15,680 --> 00:18:16,200 Try it. 331 00:18:16,720 --> 00:18:17,400 My apricot blossom wine. 332 00:18:17,790 --> 00:18:18,400 Okay. 333 00:18:19,070 --> 00:18:20,160 Apricot blossom wine... 334 00:18:22,720 --> 00:18:23,790 Aren't you joining me? 335 00:18:25,000 --> 00:18:26,050 I'll drink from this. 336 00:18:30,110 --> 00:18:31,920 You're going back to Shouyang Mountain? That's so sudden. 337 00:18:32,270 --> 00:18:32,680 Yes. 338 00:18:32,960 --> 00:18:34,960 That's why I called you back to help me watch over the little demons. 339 00:18:35,350 --> 00:18:37,150 Master, you are the son of the Demon King. 340 00:18:37,240 --> 00:18:38,790 Once the Heavenly Realm notices, they will surely think 341 00:18:38,790 --> 00:18:40,640 that you're returning to Shouyang Mountain to take charge of these little demons 342 00:18:40,640 --> 00:18:41,750 and plan a comeback. 343 00:18:42,070 --> 00:18:42,880 Didn't you leave because you didn't want to 344 00:18:42,880 --> 00:18:43,880 take your position? 345 00:18:44,350 --> 00:18:46,000 I will conceal my aura. 346 00:18:46,030 --> 00:18:47,510 The Heavenly Realm won't know. 347 00:18:48,270 --> 00:18:48,830 No. 348 00:18:49,510 --> 00:18:50,480 I'm going with you. 349 00:18:50,720 --> 00:18:51,510 No! 350 00:18:53,440 --> 00:18:53,830 You... 351 00:18:54,750 --> 00:18:55,880 Why are you here? 352 00:18:59,480 --> 00:19:00,240 I... I... 353 00:19:01,550 --> 00:19:02,480 I brought... 354 00:19:03,030 --> 00:19:03,750 a few of 355 00:19:03,750 --> 00:19:05,590 my mother's signature pastries for you. 356 00:19:06,640 --> 00:19:07,350 Wushuang, 357 00:19:07,830 --> 00:19:09,200 you haven't fully recovered from your injuries. 358 00:19:09,550 --> 00:19:10,400 You shouldn't travel far. 359 00:19:10,640 --> 00:19:11,920 Wherever my master goes, I go. 360 00:19:13,000 --> 00:19:13,830 Then I'll go too. 361 00:19:14,480 --> 00:19:15,350 What are you going for? 362 00:19:15,350 --> 00:19:16,830 You're just a mortal. Why are you going there? 363 00:19:17,030 --> 00:19:17,960 Qingcheng is also a mortal. 364 00:19:17,960 --> 00:19:19,350 Why can she go and I can't? 365 00:19:19,680 --> 00:19:20,830 Alright, alright, alright. 366 00:19:21,960 --> 00:19:22,830 This time, we're going there 367 00:19:23,220 --> 00:19:24,700 just to collect spring water. 368 00:19:25,000 --> 00:19:26,350 Pingkang can come with us 369 00:19:26,680 --> 00:19:27,510 if he wants to. 370 00:19:32,640 --> 00:19:33,070 Come on, 371 00:19:33,270 --> 00:19:33,840 try this. 372 00:19:58,590 --> 00:19:59,160 Who did this? 373 00:19:59,380 --> 00:20:00,100 Let go of me! 374 00:20:16,640 --> 00:20:17,510 Who did this? 375 00:20:17,720 --> 00:20:18,480 Let go of me! 376 00:20:25,800 --> 00:20:26,840 Stop struggling. 377 00:20:27,580 --> 00:20:28,930 This rope is called the Golden Lock. 378 00:20:29,550 --> 00:20:30,960 Miss Gu, you're just a mortal. 379 00:20:31,360 --> 00:20:32,360 You can't break free from it. 380 00:20:33,440 --> 00:20:34,240 It's you. 381 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Who are you really? 382 00:20:36,830 --> 00:20:37,920 What have you done to me? 383 00:20:39,550 --> 00:20:40,880 It's the Soul-Transferring Technique. 384 00:20:42,720 --> 00:20:44,550 You want me to use the Soul-Transferring Technique on her? 385 00:20:45,000 --> 00:20:45,440 That's right. 386 00:20:45,730 --> 00:20:49,530 [Ya Zi] 387 00:20:46,240 --> 00:20:47,350 Only your cat demon clan's 388 00:20:47,350 --> 00:20:48,510 unique soul-transferring technique 389 00:20:48,770 --> 00:20:50,280 can exchange the souls 390 00:20:50,780 --> 00:20:51,780 of two people. 391 00:20:51,330 --> 00:20:53,910 [Millennia-Old Cat Demon; Bai] 392 00:20:55,200 --> 00:20:56,590 But I promised my master 393 00:20:56,880 --> 00:20:58,240 that I wouldn't use magic to harm others. 394 00:20:58,550 --> 00:20:59,680 After this year, 395 00:21:00,350 --> 00:21:01,200 I'm afraid 396 00:21:01,830 --> 00:21:03,830 you'll never see her again, am I right? 397 00:21:10,480 --> 00:21:11,270 Wait. 398 00:21:15,030 --> 00:21:16,110 If you come around, 399 00:21:16,440 --> 00:21:18,440 then take this Marrow-Refining Pill. 400 00:21:20,960 --> 00:21:21,960 Marrow-Refining Pill? 401 00:21:22,550 --> 00:21:23,680 Once you take it, 402 00:21:23,680 --> 00:21:25,640 you'll need my blood regularly 403 00:21:25,640 --> 00:21:27,070 to survive. 404 00:21:47,030 --> 00:21:48,670 So, you deliberately lured me here. 405 00:22:02,570 --> 00:22:03,510 You're really here, 406 00:22:03,510 --> 00:22:04,480 you scammer. 407 00:22:05,090 --> 00:22:06,370 Give me back my flowers! 408 00:22:06,400 --> 00:22:07,200 Cast the spell! 409 00:22:26,920 --> 00:22:28,200 For 100 flowers, 410 00:22:28,610 --> 00:22:29,030 you just... 411 00:22:29,030 --> 00:22:30,640 This is not just about 100 flowers. 412 00:22:34,310 --> 00:22:35,350 But still, 413 00:22:35,460 --> 00:22:37,700 you shouldn't do such an evil deed. 414 00:22:39,400 --> 00:22:40,480 Every Qingming Festival... 415 00:22:42,200 --> 00:22:44,480 I bring her 100 purple balloon flowers. 416 00:22:45,490 --> 00:22:47,420 I thought these were her favorite flowers, 417 00:22:48,720 --> 00:22:50,200 so would she smell their fragrance 418 00:22:51,270 --> 00:22:52,310 and come back? 419 00:22:54,020 --> 00:22:54,870 Your... 420 00:22:55,640 --> 00:22:56,440 master? 421 00:23:00,200 --> 00:23:01,920 I've been waiting for my master for these thousand years. 422 00:23:04,150 --> 00:23:05,870 Counting each balloon flower... 423 00:23:07,760 --> 00:23:10,000 like counting down the days until I might see her again. 424 00:23:16,750 --> 00:23:17,790 Another year has passed. 425 00:23:23,300 --> 00:23:24,220 This year, 426 00:23:24,240 --> 00:23:25,410 will you come back? 427 00:23:31,440 --> 00:23:32,270 Qingcheng, 428 00:23:32,790 --> 00:23:33,550 do you remember 429 00:23:33,650 --> 00:23:34,960 what I told you? 430 00:23:34,960 --> 00:23:38,070 I remember. Save 9,999 plants, 431 00:23:38,200 --> 00:23:39,960 and I'll be able to see the Flowers Immortal Lord 432 00:23:39,960 --> 00:23:41,030 and become a flower fairy, 433 00:23:41,140 --> 00:23:42,230 just like Mom. 434 00:23:52,550 --> 00:23:54,110 I understand how you feel. 435 00:23:55,920 --> 00:23:57,350 I'm also counting the flowers, 436 00:23:58,480 --> 00:23:59,750 wondering when... 437 00:24:01,270 --> 00:24:02,920 I can see the person I want to see. 438 00:24:15,480 --> 00:24:16,920 But no matter what you're up to, 439 00:24:17,000 --> 00:24:18,240 you won't succeed! 440 00:24:18,240 --> 00:24:19,640 My master is Lyu Gengyun. 441 00:24:19,640 --> 00:24:21,070 If he finds out you've deceived us, 442 00:24:21,070 --> 00:24:22,440 he'll come after you soon! 443 00:24:22,590 --> 00:24:24,000 I know his reputation. 444 00:24:24,590 --> 00:24:26,350 No demon doesn't know of him. 445 00:24:26,720 --> 00:24:27,680 Unfortunately, 446 00:24:28,820 --> 00:24:30,290 he can barely protect himself now. 447 00:24:31,960 --> 00:24:32,750 No... 448 00:24:41,270 --> 00:24:42,070 This way. 449 00:24:42,380 --> 00:24:43,340 Everyone, keep up. 450 00:24:49,920 --> 00:24:50,790 You must be overheated. 451 00:24:55,640 --> 00:24:56,110 Here. 452 00:25:08,400 --> 00:25:08,920 I'm not hot. 453 00:25:09,110 --> 00:25:09,590 Fan for yourself. 454 00:25:09,830 --> 00:25:10,680 You're sweating. 455 00:25:12,510 --> 00:25:14,070 Everyone, can we walk a bit faster? 456 00:25:17,070 --> 00:25:17,480 Master, 457 00:25:17,720 --> 00:25:18,440 are you alright? 458 00:25:19,100 --> 00:25:20,730 Perhaps it's the hot weather. 459 00:25:21,360 --> 00:25:22,470 I might have a mild heatstroke. 460 00:25:27,070 --> 00:25:27,830 There's water ahead. 461 00:25:28,160 --> 00:25:29,160 Why don't we take a break there? 462 00:25:29,680 --> 00:25:30,160 Master, 463 00:25:30,350 --> 00:25:31,550 we're almost at the foot of the mountain. 464 00:25:31,550 --> 00:25:32,920 Can you hold on a little longer? 465 00:25:32,920 --> 00:25:34,680 Can't you see that Master is unwell? 466 00:25:34,940 --> 00:25:36,210 Mr. Lyu has been injured before. 467 00:25:36,480 --> 00:25:37,640 He might not have fully recovered yet. 468 00:25:37,960 --> 00:25:38,840 Qingcheng, 469 00:25:38,960 --> 00:25:39,480 why don't we 470 00:25:39,510 --> 00:25:40,640 take a break there first? 471 00:25:43,830 --> 00:25:44,640 Come on. 472 00:25:46,370 --> 00:25:47,170 Easy. 473 00:25:53,720 --> 00:25:54,680 This man... 474 00:25:55,530 --> 00:25:56,400 is so weak. 475 00:26:11,640 --> 00:26:12,270 Come on, Wushuang. 476 00:26:12,790 --> 00:26:13,240 You must be tired. 477 00:26:13,240 --> 00:26:14,000 Have some water. 478 00:26:14,720 --> 00:26:15,270 Thank you. 479 00:26:17,400 --> 00:26:18,790 Master, have some water. 480 00:26:31,990 --> 00:26:32,680 Don't stay in the sun. 481 00:26:32,790 --> 00:26:33,310 No need. 482 00:26:35,270 --> 00:26:36,400 I'm sorry, Qingcheng. 483 00:26:37,180 --> 00:26:38,310 I've delayed our journey. 484 00:26:40,600 --> 00:26:41,800 Master, your health comes first. 485 00:26:45,190 --> 00:26:46,120 There's a hair. 486 00:27:03,210 --> 00:27:04,040 What's wrong with you? 487 00:27:05,160 --> 00:27:06,030 It's the Marrow-Refining Pill. 488 00:27:06,830 --> 00:27:08,240 The Marrow-Refining Pill is starting to take its toll. 489 00:27:10,790 --> 00:27:11,960 What's really going on with you? 490 00:27:12,400 --> 00:27:13,680 I took the Marrow-Refining Pill. 491 00:27:14,750 --> 00:27:16,200 I need Ya Zi's blood. 492 00:27:17,140 --> 00:27:18,700 His... his blood? 493 00:27:32,240 --> 00:27:32,880 Didn't you say 494 00:27:33,400 --> 00:27:34,550 that this blood could save your life? 495 00:27:34,920 --> 00:27:35,790 Bite me then. 496 00:27:37,310 --> 00:27:38,160 Miss Gu. 497 00:27:39,200 --> 00:27:40,440 I've put you in this state... 498 00:27:41,400 --> 00:27:42,680 and you're still willing to help me? 499 00:27:43,200 --> 00:27:44,000 Hurry up. 500 00:27:44,000 --> 00:27:44,350 No. 501 00:27:44,350 --> 00:27:45,880 It's not my body anyway. 502 00:27:47,110 --> 00:27:47,790 No. 503 00:27:47,790 --> 00:27:48,640 Why do you say "no"? 504 00:27:48,640 --> 00:27:49,440 Just hurry up and bite me! 505 00:27:49,660 --> 00:27:50,250 Bite me! 506 00:27:58,600 --> 00:27:59,710 It hurts so much! 507 00:28:03,160 --> 00:28:04,550 Master, are you feeling better? 508 00:28:04,550 --> 00:28:05,140 Much better. 509 00:28:05,590 --> 00:28:06,480 I've had some water. 510 00:28:06,880 --> 00:28:08,030 Then, let's hurry. 511 00:28:09,550 --> 00:28:10,400 Still hot? 512 00:28:12,240 --> 00:28:13,110 Watch your step. 513 00:28:19,270 --> 00:28:20,070 Wushuang? 514 00:28:20,440 --> 00:28:20,960 Look. 515 00:28:21,720 --> 00:28:22,720 How beautiful the flower is. 516 00:28:29,680 --> 00:28:30,110 Here. 517 00:28:32,270 --> 00:28:32,960 Take it. 518 00:28:36,880 --> 00:28:37,480 Wushuang. 519 00:28:38,720 --> 00:28:39,440 Do you know 520 00:28:40,000 --> 00:28:41,240 what this flower is called? 521 00:28:41,240 --> 00:28:42,000 No. 522 00:28:42,830 --> 00:28:43,790 The name of this flower 523 00:28:44,400 --> 00:28:45,400 is the bellflower. 524 00:28:45,920 --> 00:28:47,070 Its flower language... 525 00:28:48,160 --> 00:28:49,640 means "infinite longing." 526 00:28:52,030 --> 00:28:52,720 Originally, 527 00:28:53,000 --> 00:28:53,920 I was thinking 528 00:28:54,310 --> 00:28:55,480 of picking it for you. 529 00:28:56,110 --> 00:28:56,830 But I didn't expect 530 00:28:57,270 --> 00:28:58,830 that you'd pick it and give it to me first. 531 00:28:59,590 --> 00:29:00,240 Wushuang, 532 00:29:00,940 --> 00:29:02,340 I thought you knew... 533 00:29:05,200 --> 00:29:06,000 Wushuang? 534 00:29:06,830 --> 00:29:07,640 Wushuang. 535 00:29:08,880 --> 00:29:09,790 Qingcheng! 536 00:29:11,680 --> 00:29:12,070 Look! 537 00:29:12,440 --> 00:29:13,400 Wushuang gave it to me. 538 00:29:15,200 --> 00:29:16,030 It's nice. 539 00:29:16,750 --> 00:29:17,400 Beautiful. 540 00:29:17,400 --> 00:29:19,240 Qingcheng takes the greatest care in protecting flowers and plants. 541 00:29:19,350 --> 00:29:21,410 I'm afraid she'll have to find a way to save it again. 542 00:29:25,270 --> 00:29:26,680 Let's wait until we get to Shouyang Mountain. 543 00:29:26,680 --> 00:29:28,530 This flower probably won't last until we reach Shouyang Mountain, right? 544 00:29:29,310 --> 00:29:30,590 Why don't we think of a way 545 00:29:31,070 --> 00:29:33,250 for Qingcheng to preserve it well? 546 00:29:34,720 --> 00:29:35,400 Qingcheng, 547 00:29:35,890 --> 00:29:36,880 do you have a way? 548 00:29:43,790 --> 00:29:44,510 Of course, 549 00:29:44,830 --> 00:29:46,000 I have a way. 550 00:29:48,880 --> 00:29:50,310 The dense forest ahead 551 00:29:50,830 --> 00:29:52,440 is filled with poisonous miasma. 552 00:29:54,680 --> 00:29:56,920 As a mere mortal... 553 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 I might not be able to withstand it. 554 00:30:04,660 --> 00:30:05,240 In that case... 555 00:30:06,240 --> 00:30:07,480 should we just forget it? 556 00:30:08,260 --> 00:30:10,060 What if you come with me, Master? 557 00:30:18,340 --> 00:30:20,060 Of course, I will go. 558 00:30:27,790 --> 00:30:29,160 I'd like to see 559 00:30:30,000 --> 00:30:30,790 what you're really 560 00:30:30,790 --> 00:30:32,400 up to. 561 00:30:33,870 --> 00:30:34,830 No rush. 562 00:30:35,720 --> 00:30:37,160 You'll find out soon enough, 563 00:30:37,640 --> 00:30:38,750 Master. 33959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.