All language subtitles for HJYQC.2025.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,780 --> 00:01:52,190 [Love of Petals] 2 00:01:52,220 --> 00:01:55,150 [Episode 8] 3 00:02:43,710 --> 00:02:44,630 Where is my master? 4 00:02:47,270 --> 00:02:48,300 Mr. Lyu 5 00:02:48,870 --> 00:02:50,079 took the others 6 00:02:50,470 --> 00:02:52,079 to a secluded place for shelter. 7 00:02:52,560 --> 00:02:53,750 He specifically instructed me 8 00:02:54,030 --> 00:02:54,910 to bring you 9 00:02:55,120 --> 00:02:57,000 to a place abundant in the spiritual energy of plants for cover. 10 00:02:57,680 --> 00:02:58,240 Right now, 11 00:02:58,690 --> 00:03:00,250 with the gentle breeze and light rain, 12 00:03:00,630 --> 00:03:01,910 it's the perfect time for recuperation. 13 00:03:02,650 --> 00:03:03,590 So Qingcheng and I 14 00:03:03,680 --> 00:03:05,080 brought you here 15 00:03:05,800 --> 00:03:07,230 to take care of you. 16 00:03:07,630 --> 00:03:08,310 I'm already fine. 17 00:03:08,520 --> 00:03:09,310 I don't need care. 18 00:03:09,910 --> 00:03:10,430 Miss. 19 00:03:12,120 --> 00:03:12,630 Miss. 20 00:03:15,010 --> 00:03:16,030 Where did this wild girl come from, 21 00:03:16,030 --> 00:03:17,120 barging around so recklessly? 22 00:03:18,280 --> 00:03:18,960 Ma'am, 23 00:03:19,680 --> 00:03:20,240 this is a maid 24 00:03:20,390 --> 00:03:21,240 I recently hired. 25 00:03:21,430 --> 00:03:22,150 I apologize 26 00:03:22,360 --> 00:03:23,320 on her behalf. 27 00:03:23,550 --> 00:03:25,390 A young master apologizing on behalf of a maid? 28 00:03:25,750 --> 00:03:26,870 Simply unheard of. 29 00:03:27,280 --> 00:03:28,430 Doesn't she have a mouth of her own? 30 00:03:29,150 --> 00:03:29,940 Ma'am, 31 00:03:30,280 --> 00:03:32,329 she might not be well-versed in proper etiquette. 32 00:03:32,360 --> 00:03:34,430 This beauty-nourishing soup is extremely precious, 33 00:03:34,630 --> 00:03:35,800 made from over a hundred 34 00:03:35,800 --> 00:03:37,190 rare herbs. 35 00:03:37,590 --> 00:03:38,400 Kneel down! 36 00:03:38,630 --> 00:03:40,430 Kneel... 37 00:03:41,400 --> 00:03:42,750 What are you doing? Let go! 38 00:03:43,079 --> 00:03:44,190 Miss! 39 00:03:44,190 --> 00:03:44,680 Let go! 40 00:03:44,750 --> 00:03:45,310 How dare you! 41 00:03:45,310 --> 00:03:45,840 Let go! 42 00:03:46,590 --> 00:03:47,840 How dare you bully Young Madam 43 00:03:47,840 --> 00:03:49,280 -in the Sun's Mansion? -Stop! 44 00:03:49,280 --> 00:03:50,030 Stop! 45 00:03:50,030 --> 00:03:50,400 I'm warning you, 46 00:03:50,400 --> 00:03:50,910 once I report this to Lord Sun, 47 00:03:50,910 --> 00:03:51,870 you'll be in serious trouble! 48 00:03:51,870 --> 00:03:52,400 Stop! 49 00:03:52,710 --> 00:03:53,120 Stop! 50 00:03:53,120 --> 00:03:53,680 Let go! 51 00:03:53,960 --> 00:03:54,480 Let go! 52 00:03:55,630 --> 00:03:56,560 Are you alright, My Lady? 53 00:03:56,870 --> 00:03:57,520 It hurts. 54 00:03:57,540 --> 00:03:58,280 It's all red. 55 00:03:58,310 --> 00:03:59,030 Ma'am, 56 00:04:00,030 --> 00:04:00,800 this is 57 00:04:00,960 --> 00:04:02,280 a guest of 58 00:04:02,330 --> 00:04:03,330 Pingkang and me. 59 00:04:03,520 --> 00:04:04,520 Guest? 60 00:04:05,280 --> 00:04:06,520 Wasn't she just a maid? 61 00:04:07,750 --> 00:04:08,540 A maid... 62 00:04:10,030 --> 00:04:11,870 Then I'll apologize 63 00:04:11,870 --> 00:04:13,310 on her behalf. 64 00:04:13,800 --> 00:04:15,870 As for the beauty-nourishing soup... 65 00:04:16,750 --> 00:04:17,829 How about 5 taels of silver? 66 00:04:18,700 --> 00:04:19,750 Is that acceptable? 67 00:04:22,950 --> 00:04:23,560 Forget it. 68 00:04:23,880 --> 00:04:25,160 I'm magnanimous. 69 00:04:26,270 --> 00:04:26,560 Let's go. 70 00:04:26,590 --> 00:04:27,590 Take care, Ma'am. 71 00:04:33,780 --> 00:04:35,060 I'll pay you back the money. 72 00:04:35,510 --> 00:04:36,190 Wait a moment, Miss. 73 00:04:38,520 --> 00:04:40,120 Why are you stopping me from seeing my master? 74 00:04:41,130 --> 00:04:42,280 Did something happen to him? 75 00:04:43,800 --> 00:04:44,920 He's so capable; 76 00:04:44,950 --> 00:04:46,270 how could anything happen to him? 77 00:04:46,600 --> 00:04:47,870 It's just that this courtyard is rich in 78 00:04:47,940 --> 00:04:49,430 spiritual energy. 79 00:04:49,560 --> 00:04:51,000 Stay here and focus on your recovery. 80 00:04:51,310 --> 00:04:52,270 He will come to see you 81 00:04:52,270 --> 00:04:53,040 in a few days. 82 00:04:54,510 --> 00:04:55,000 Miss, 83 00:04:55,560 --> 00:04:56,720 you haven't fully recovered from your injuries. 84 00:04:56,950 --> 00:04:58,480 It's best not to act rashly. 85 00:05:01,870 --> 00:05:03,310 Since my master trusts you, 86 00:05:05,560 --> 00:05:06,800 I'll trust you this once. 87 00:05:07,680 --> 00:05:08,880 But the cloth... 88 00:05:10,510 --> 00:05:11,650 The cloth... 89 00:05:11,760 --> 00:05:14,090 Yours looked a bit dirty the other day, 90 00:05:14,430 --> 00:05:15,600 so I had it changed. 91 00:05:15,950 --> 00:05:16,950 Do you like it? 92 00:05:17,560 --> 00:05:18,160 It's fine. 93 00:05:20,030 --> 00:05:21,830 We've been calling her "Miss" all this time. 94 00:05:22,430 --> 00:05:23,800 Is that not quite appropriate? 95 00:05:26,000 --> 00:05:26,560 Miss, 96 00:05:26,680 --> 00:05:27,680 what's your name? 97 00:05:27,830 --> 00:05:28,630 I don't have a name. 98 00:05:31,240 --> 00:05:31,800 No... 99 00:05:32,560 --> 00:05:34,070 No name? 100 00:05:36,600 --> 00:05:37,600 Confucius said that, 101 00:05:38,159 --> 00:05:39,270 born and grown, 102 00:05:40,200 --> 00:05:41,230 peerless in beauty, 103 00:05:43,270 --> 00:05:44,510 so how about we call you Wushuang? 104 00:05:45,659 --> 00:05:46,920 -This is good. -As you wish. 105 00:05:46,080 --> 00:05:47,370 [Deer Demon, Wushuang] 106 00:06:27,870 --> 00:06:28,480 Master, 107 00:06:28,870 --> 00:06:29,720 it's so late, 108 00:06:29,720 --> 00:06:30,630 why are you awake? 109 00:06:31,830 --> 00:06:33,600 Where have you been so late? 110 00:06:34,030 --> 00:06:36,030 I went to gather some commonly used herbs. 111 00:06:38,760 --> 00:06:40,240 I used to do this before. 112 00:06:42,890 --> 00:06:44,490 These days are turbulent. 113 00:06:44,830 --> 00:06:45,720 Try not to go out much. 114 00:06:46,040 --> 00:06:46,830 Okay. 115 00:06:47,340 --> 00:06:48,510 I'll go rest now. 116 00:07:00,680 --> 00:07:01,750 She's already awake, 117 00:07:01,750 --> 00:07:02,950 but he didn't even come to check on her. 118 00:07:04,480 --> 00:07:05,390 It seems that 119 00:07:05,390 --> 00:07:07,070 their relationship isn't that important. 120 00:07:08,190 --> 00:07:09,800 He's truly a heartless demon, 121 00:07:10,120 --> 00:07:12,240 cold, ruthless, and inhumane. 122 00:07:14,270 --> 00:07:15,070 But 123 00:07:15,790 --> 00:07:17,760 why does he keep helping me? 124 00:07:21,920 --> 00:07:23,430 Be careful, 125 00:07:23,430 --> 00:07:25,000 my dear lady! 126 00:07:25,870 --> 00:07:27,110 If you get hurt and start bleeding, 127 00:07:27,680 --> 00:07:29,160 I'm as good as dead! 128 00:07:29,560 --> 00:07:30,910 I was the one who almost got hurt; 129 00:07:30,930 --> 00:07:32,370 why are you so nervous? 130 00:07:32,550 --> 00:07:33,000 Well... 131 00:07:33,510 --> 00:07:33,830 I... 132 00:07:34,750 --> 00:07:35,120 You... 133 00:07:37,159 --> 00:07:38,510 If you start bleeding, 134 00:07:38,830 --> 00:07:40,190 do you think your master will let me off the hook? 135 00:07:41,920 --> 00:07:43,270 Did he send you here? 136 00:07:47,390 --> 00:07:48,040 I don't know. 137 00:07:48,870 --> 00:07:49,600 No, no. 138 00:07:50,360 --> 00:07:51,510 I don't understand. 139 00:07:55,120 --> 00:07:55,750 Tell me, 140 00:07:56,950 --> 00:08:00,040 why have you been 141 00:08:00,430 --> 00:08:01,510 sticking around me over and over again? 142 00:08:02,390 --> 00:08:02,750 Tell me! 143 00:08:03,430 --> 00:08:04,190 What are you after? 144 00:08:05,000 --> 00:08:05,870 Wait, okay. 145 00:08:05,980 --> 00:08:06,630 Let go of me first. 146 00:08:06,950 --> 00:08:07,270 Let go! 147 00:08:08,310 --> 00:08:09,430 How can you ask like that? 148 00:08:10,000 --> 00:08:11,070 What could we possibly want from you? 149 00:08:11,310 --> 00:08:12,630 Do you not realize 150 00:08:12,630 --> 00:08:13,830 your own status and position? 151 00:08:18,390 --> 00:08:20,070 My status and position... 152 00:08:20,480 --> 00:08:21,270 I'm nothing more than 153 00:08:21,270 --> 00:08:22,870 an ordinary gardener— 154 00:08:23,200 --> 00:08:24,560 there's nothing worth scheming over. 155 00:08:29,190 --> 00:08:30,950 Unless... 156 00:08:32,909 --> 00:08:33,870 What are you thinking? 157 00:08:34,510 --> 00:08:35,440 Don't think about it, don't! 158 00:08:35,440 --> 00:08:36,080 Get out! 159 00:08:36,080 --> 00:08:36,600 Get it out of your head! 160 00:08:36,600 --> 00:08:37,120 Wait! 161 00:08:37,909 --> 00:08:39,549 That time at Tianxiang House... 162 00:08:39,549 --> 00:08:40,440 What about Tianxiang House? 163 00:08:40,600 --> 00:08:42,000 Didn't Master get caught in the trap? 164 00:08:42,600 --> 00:08:43,360 Then somehow, 165 00:08:43,659 --> 00:08:45,320 this pattern-like thing 166 00:08:45,600 --> 00:08:47,910 appeared on me 167 00:08:48,270 --> 00:08:49,600 and saved him. 168 00:08:52,720 --> 00:08:53,750 You're so powerful. 169 00:08:54,480 --> 00:08:56,080 Are you the reincarnation of an immortal? 170 00:08:56,570 --> 00:08:57,890 How is that possible? 171 00:08:57,920 --> 00:08:59,960 Then you must be some legendary great demon. 172 00:08:59,960 --> 00:09:01,270 Are you crazy? 173 00:09:01,270 --> 00:09:02,360 Then that's it, isn't it? 174 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 You're neither an immortal 175 00:09:03,960 --> 00:09:04,870 nor a demon, 176 00:09:05,120 --> 00:09:06,750 so how could you possibly have powers, right? 177 00:09:07,670 --> 00:09:08,350 I'm telling you, 178 00:09:09,080 --> 00:09:11,030 you were just too stressed 179 00:09:11,030 --> 00:09:12,750 during that battle 180 00:09:13,840 --> 00:09:15,120 and started hallucinating. 181 00:09:20,510 --> 00:09:22,390 Then why is Master 182 00:09:22,720 --> 00:09:25,240 scheming to 183 00:09:26,390 --> 00:09:28,320 deceive me? 184 00:09:48,780 --> 00:09:53,050 Oh no! 185 00:09:55,790 --> 00:09:56,630 You're recovering from your injuries. 186 00:09:56,910 --> 00:09:57,870 What's the matter? 187 00:09:58,960 --> 00:09:59,480 Well... 188 00:10:00,750 --> 00:10:01,440 Gu Qingcheng 189 00:10:01,750 --> 00:10:02,870 seems to have figured out that we're after 190 00:10:02,870 --> 00:10:04,200 the Flower Spirit inside her. 191 00:10:04,790 --> 00:10:06,190 She was trying to trick me into revealing information last night. 192 00:10:06,550 --> 00:10:08,000 But I'm so clever. 193 00:10:08,080 --> 00:10:09,720 I just brushed her off. 194 00:10:13,670 --> 00:10:14,510 Let me tell you, 195 00:10:15,200 --> 00:10:16,630 we need to extract the Flower Spirit sooner rather than later 196 00:10:18,550 --> 00:10:19,960 to avoid complications. 197 00:10:23,000 --> 00:10:23,910 It's boiling water. 198 00:10:34,240 --> 00:10:34,600 This... 199 00:10:35,910 --> 00:10:36,960 How could this happen? 200 00:10:40,840 --> 00:10:42,030 Yesterday, it was clearly 201 00:10:42,480 --> 00:10:43,390 still fine. 202 00:10:44,270 --> 00:10:45,080 My Lady! 203 00:10:45,840 --> 00:10:46,510 Zisu, 204 00:10:46,800 --> 00:10:48,630 did anyone touch my flower garden this morning? 205 00:10:48,670 --> 00:10:49,870 Why are my flowers like this? 206 00:10:50,200 --> 00:10:50,840 My Lady, 207 00:10:50,980 --> 00:10:52,300 it's not just your flower nursery; 208 00:10:52,430 --> 00:10:54,600 all the plants and trees in the city, including the outskirts, 209 00:10:54,600 --> 00:10:56,480 have withered overnight. 210 00:10:56,910 --> 00:10:57,720 What's going on? 211 00:10:58,780 --> 00:11:00,550 The whole city is in a panic now. 212 00:11:00,670 --> 00:11:01,870 There are all sorts of rumors circulating. 213 00:11:02,670 --> 00:11:03,000 Let's go. 214 00:11:03,200 --> 00:11:04,150 Let's go see what's happening. 215 00:11:04,750 --> 00:11:05,440 Hurry, Zisu. 216 00:11:10,910 --> 00:11:11,750 What on earth is going on? 217 00:11:12,510 --> 00:11:13,960 They say a demon has absorbed 218 00:11:13,960 --> 00:11:15,670 the spiritual energy of all the plants in Pingcheng 219 00:11:15,670 --> 00:11:16,910 to practice dark magic, 220 00:11:17,150 --> 00:11:18,480 which is why all the flowers 221 00:11:18,480 --> 00:11:20,150 withered overnight. 222 00:11:20,910 --> 00:11:21,870 In my opinion, 223 00:11:21,870 --> 00:11:22,910 we should find a Taoist priest 224 00:11:23,080 --> 00:11:24,630 to exorcise the evil from the city. 225 00:11:25,000 --> 00:11:26,750 Exactly. 226 00:11:29,480 --> 00:11:31,550 My Peach Blossom Snow! 227 00:11:32,360 --> 00:11:35,670 I was going to take it to the Floral Competition. 228 00:11:36,180 --> 00:11:38,730 Who on earth did this evil deed? 229 00:11:39,690 --> 00:11:42,330 My Peach Blossom Snow! 230 00:11:43,080 --> 00:11:45,200 Could it be that someone deliberately did this 231 00:11:45,200 --> 00:11:46,390 to sabotage the Floral Competition? 232 00:11:47,550 --> 00:11:48,440 It probably 233 00:11:48,550 --> 00:11:49,840 has nothing to do with them. 234 00:11:51,480 --> 00:11:52,270 Master, 235 00:11:52,420 --> 00:11:53,940 I don't know what happened. 236 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 The flowers were fine yesterday, 237 00:11:56,150 --> 00:11:56,960 but look at them now, 238 00:11:57,230 --> 00:11:58,620 all withered. 239 00:11:58,640 --> 00:12:01,120 I even specially fetched mountain spring water 240 00:12:01,120 --> 00:12:02,480 to water them yesterday. 241 00:12:05,120 --> 00:12:06,200 What's going on? 242 00:12:07,000 --> 00:12:08,880 Not only are our flowers like this, 243 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 but now all the plants in the entire city 244 00:12:11,030 --> 00:12:12,600 have withered. 245 00:12:12,600 --> 00:12:13,960 The people are saying that 246 00:12:14,440 --> 00:12:15,550 demons 247 00:12:16,000 --> 00:12:18,360 have sucked away their spiritual energy. 248 00:12:34,790 --> 00:12:36,270 If the spiritual energy had been sucked away, 249 00:12:36,760 --> 00:12:38,040 infusing them with it 250 00:12:38,060 --> 00:12:39,200 would bring them back to life, 251 00:12:39,870 --> 00:12:41,030 but they show no reaction. 252 00:12:42,270 --> 00:12:43,320 They must be poisoned. 253 00:12:43,460 --> 00:12:44,190 Poisoned? 254 00:12:47,840 --> 00:12:49,630 Immortal Qin Shan just left, 255 00:12:49,630 --> 00:12:51,720 and now such a bizarre incident has occurred. 256 00:12:52,240 --> 00:12:53,750 It's likely someone 257 00:12:53,990 --> 00:12:55,600 is deliberately targeting us. 258 00:12:56,270 --> 00:12:59,000 If he really comes to question us, 259 00:12:59,390 --> 00:13:01,440 you will inevitably be implicated. 260 00:13:01,600 --> 00:13:03,670 He will surely hold you accountable. 261 00:13:03,670 --> 00:13:05,080 As long as this matter has nothing to do with us, 262 00:13:05,550 --> 00:13:06,720 I have my own ways to deal with Qin Shan 263 00:13:06,740 --> 00:13:08,310 when he comes. 264 00:13:13,080 --> 00:13:13,720 Shi Huai, 265 00:13:15,480 --> 00:13:16,120 come here. 266 00:13:21,200 --> 00:13:21,870 Shi Huai, 267 00:13:22,390 --> 00:13:23,030 what's wrong with you? 268 00:13:23,200 --> 00:13:24,600 Why are you so badly injured? 269 00:13:26,150 --> 00:13:26,670 I... 270 00:13:27,120 --> 00:13:27,720 I was surrounded by 271 00:13:28,270 --> 00:13:28,910 wild wolves hunting 272 00:13:29,530 --> 00:13:31,530 in the outskirts. 273 00:13:32,100 --> 00:13:32,510 I... 274 00:13:33,240 --> 00:13:34,200 I was outnumbered. 275 00:13:35,030 --> 00:13:36,840 The Shi Huai Bird is fierce by nature 276 00:13:37,120 --> 00:13:38,480 and excel in combat. 277 00:13:38,870 --> 00:13:40,390 For you to return injured, 278 00:13:41,030 --> 00:13:41,870 you must have encountered 279 00:13:41,870 --> 00:13:43,480 an opponent even more ferocious. 280 00:13:44,750 --> 00:13:45,630 There were too many 281 00:13:45,910 --> 00:13:46,750 wolves. 282 00:13:47,030 --> 00:13:47,630 I had no strength... 283 00:13:47,630 --> 00:13:48,360 The wounds on your body 284 00:13:48,360 --> 00:13:49,870 were not caused by wild wolves. 285 00:13:50,720 --> 00:13:52,030 You'd better tell the truth. 286 00:13:56,750 --> 00:13:57,360 Master, 287 00:13:57,790 --> 00:13:59,200 What I told you is the truth. 288 00:14:00,600 --> 00:14:02,030 I'll go back to rest now. 289 00:14:02,200 --> 00:14:03,600 Alright. 290 00:14:03,720 --> 00:14:04,600 Let me help you. 291 00:14:05,320 --> 00:14:05,600 Let's go. 292 00:14:05,600 --> 00:14:06,080 It's okay. 293 00:14:06,440 --> 00:14:07,390 Take it slow. 294 00:14:27,150 --> 00:14:28,510 We've all heard about 295 00:14:28,510 --> 00:14:29,750 the withering of the plants in the city. 296 00:14:30,010 --> 00:14:31,130 Now everyone suspects 297 00:14:31,230 --> 00:14:32,230 it's the work of demons. 298 00:14:36,820 --> 00:14:38,020 Wushuang, where are you going? 299 00:14:38,240 --> 00:14:39,080 To find Master. 300 00:14:39,200 --> 00:14:41,030 If it's really related to those little demons, 301 00:14:41,030 --> 00:14:42,090 it will definitely implicate Master. 302 00:14:42,110 --> 00:14:42,590 Wushuang, 303 00:14:43,840 --> 00:14:44,840 don't be rash! 304 00:14:45,360 --> 00:14:46,630 Your injuries haven't healed yet. 305 00:14:46,940 --> 00:14:47,810 Going now 306 00:14:48,080 --> 00:14:49,510 might only burden Mr. Lyu. 307 00:14:53,420 --> 00:14:56,060 You said you would vouch for them yourself. 308 00:14:56,160 --> 00:14:57,250 If these demons 309 00:14:57,480 --> 00:14:59,030 cause any more trouble 310 00:14:59,030 --> 00:15:00,390 and endanger the mortal world, 311 00:15:00,410 --> 00:15:02,200 I will hold you accountable. 312 00:15:02,230 --> 00:15:03,710 It's a deal. 313 00:15:09,300 --> 00:15:10,450 Brother, I'm going out for a while. 314 00:15:11,940 --> 00:15:12,510 Qingcheng! 315 00:15:13,120 --> 00:15:13,670 Qingcheng! 316 00:15:16,210 --> 00:15:18,500 [Flower Nursery] 317 00:15:19,370 --> 00:15:20,560 Flower nursery? 318 00:15:22,270 --> 00:15:23,990 Is this the place 319 00:15:24,500 --> 00:15:26,420 Ye You mentioned? 320 00:15:39,010 --> 00:15:40,290 How did you find your way here? 321 00:15:41,560 --> 00:15:42,650 Ye You told me. 322 00:15:48,510 --> 00:15:50,670 Have you heard about the withering of the plants 323 00:15:51,060 --> 00:15:51,940 in the city? 324 00:15:52,690 --> 00:15:53,240 Yes. 325 00:15:54,640 --> 00:15:56,090 It's not really related to you, is it? 326 00:15:58,400 --> 00:15:59,490 Is it that 327 00:15:59,660 --> 00:16:01,500 every time something strange and supernatural happens, 328 00:16:02,080 --> 00:16:03,510 I am the first person you suspect? 329 00:16:04,720 --> 00:16:06,010 So in your heart, 330 00:16:06,450 --> 00:16:08,380 I'm just a demon who does nothing but cause trouble. 331 00:16:08,410 --> 00:16:10,090 That's not what I meant. 332 00:16:13,370 --> 00:16:15,210 I'm just worried you might get into trouble. 333 00:16:15,230 --> 00:16:16,420 No need for Miss Gu to worry. 334 00:16:16,450 --> 00:16:16,850 You... 335 00:16:17,830 --> 00:16:18,500 Fine. 336 00:16:18,930 --> 00:16:20,290 No good deed goes unpunished. 337 00:16:20,950 --> 00:16:22,320 Whether it's related to you or not, 338 00:16:22,500 --> 00:16:23,500 with the Floral Competition approaching, 339 00:16:23,730 --> 00:16:24,890 I will investigate this matter thoroughly. 340 00:16:25,220 --> 00:16:25,860 Good luck with that. 341 00:16:29,480 --> 00:16:30,030 What's wrong? 342 00:16:30,920 --> 00:16:31,850 Would you like to look around 343 00:16:32,410 --> 00:16:33,290 since it's your first time here? 344 00:16:36,420 --> 00:16:37,470 Wushuang is awake. 345 00:16:37,700 --> 00:16:38,700 She's so worried about you. 346 00:16:39,600 --> 00:16:41,120 Find some time to go back and check on her. 347 00:16:48,690 --> 00:16:49,930 Is Wushuang 348 00:16:50,920 --> 00:16:51,800 a little deer? 349 00:16:56,220 --> 00:16:57,620 This is nothing but a calamity! 350 00:16:58,310 --> 00:16:59,600 It's poisonous. 351 00:16:59,640 --> 00:17:01,190 We can't let it bring harm to the mortal world. 352 00:17:14,760 --> 00:17:15,839 Shi Huai, 353 00:17:16,050 --> 00:17:16,960 are you alright? 354 00:17:17,530 --> 00:17:19,089 You’d better not come here for a while. 355 00:17:21,720 --> 00:17:22,680 I'm fine. 356 00:17:22,940 --> 00:17:24,150 I'll be okay after some rest. 357 00:17:56,740 --> 00:17:57,420 Shi Huai. 358 00:18:01,740 --> 00:18:02,310 Master. 359 00:18:03,110 --> 00:18:03,960 It's so late; 360 00:18:05,200 --> 00:18:06,070 where have you been? 361 00:18:27,830 --> 00:18:28,880 These herbs 362 00:18:29,440 --> 00:18:31,590 were clearly picked more than 5 days ago, 363 00:18:33,160 --> 00:18:34,640 not today. 364 00:18:36,200 --> 00:18:37,790 You've been sneaking out these past few days 365 00:18:38,110 --> 00:18:39,070 and came back injured. 366 00:18:41,350 --> 00:18:42,270 What have you been up to? 367 00:18:46,010 --> 00:18:46,530 Master. 368 00:18:46,550 --> 00:18:47,350 Tell me the truth. 369 00:19:06,110 --> 00:19:07,420 You're overestimating yourself. 370 00:19:11,030 --> 00:19:11,950 Red clay? 371 00:19:13,590 --> 00:19:15,160 You went to the northern slope of the outskirts? 372 00:19:15,910 --> 00:19:16,720 What for? 373 00:19:18,960 --> 00:19:19,550 Because 374 00:19:20,000 --> 00:19:21,280 my friend, Lan An Tree, 375 00:19:21,570 --> 00:19:22,830 has been poisoned. 376 00:19:23,330 --> 00:19:24,440 Lan An Tree? 377 00:19:24,580 --> 00:19:25,420 The doctor said that 378 00:19:25,560 --> 00:19:26,790 washing the poisoned roots 379 00:19:26,950 --> 00:19:28,560 in mountain spring water 380 00:19:28,790 --> 00:19:29,840 could detoxify them. 381 00:19:30,200 --> 00:19:32,480 Wouldn't the spring water then 382 00:19:32,480 --> 00:19:33,200 be contaminated by the toxicity of the roots? 383 00:19:33,260 --> 00:19:34,820 You could kill people who drink from that spring. 384 00:19:34,850 --> 00:19:35,570 No, it won't. 385 00:19:39,140 --> 00:19:40,550 The poison that affected my friend 386 00:19:40,920 --> 00:19:42,200 only harms plants, 387 00:19:43,160 --> 00:19:44,160 not humans. 388 00:19:44,870 --> 00:19:45,590 So, 389 00:19:45,680 --> 00:19:47,920 the recent withering of the plants in the city 390 00:19:48,560 --> 00:19:49,990 is indeed related to you. 391 00:20:08,690 --> 00:20:11,130 These flowers prefer shade. 392 00:20:11,960 --> 00:20:14,960 I usually water them with cold well water. 393 00:20:17,440 --> 00:20:19,960 The rest are watered with spring water. 394 00:20:20,960 --> 00:20:22,120 So 395 00:20:22,430 --> 00:20:24,220 is the problem with the spring water? 396 00:20:27,790 --> 00:20:28,590 Qingcheng, 397 00:20:29,560 --> 00:20:30,720 please come quickly and save my flowers! 398 00:20:30,750 --> 00:20:31,240 Fifth Mother. 399 00:20:31,240 --> 00:20:32,920 I've suffered heavy losses this time. 400 00:20:33,850 --> 00:20:34,920 Don't worry. 401 00:20:35,660 --> 00:20:36,550 Now that we've found 402 00:20:36,550 --> 00:20:37,590 the cause of the plants withering, 403 00:20:37,620 --> 00:20:38,420 we can find the right remedy. 404 00:20:38,890 --> 00:20:39,330 By the way, 405 00:20:39,790 --> 00:20:42,000 what water do you usually use to water the flowers? 406 00:20:42,340 --> 00:20:43,340 Spring water. 407 00:20:43,370 --> 00:20:43,960 All the well-known flowers and plants 408 00:20:43,960 --> 00:20:45,680 in the city 409 00:20:45,680 --> 00:20:46,880 are watered with spring water. 410 00:20:46,880 --> 00:20:47,640 What's wrong? 411 00:20:48,680 --> 00:20:49,720 Then that explains it. 412 00:20:49,990 --> 00:20:51,120 You go back and rest easy. 413 00:20:51,190 --> 00:20:52,310 I'll figure something out. 414 00:20:52,310 --> 00:20:53,310 Don't worry. 415 00:20:53,830 --> 00:20:55,000 I'll leave it to you then. 416 00:20:55,440 --> 00:20:56,830 You can rest assured about the flowers here. 417 00:21:02,930 --> 00:21:04,450 Spring water? 418 00:21:16,100 --> 00:21:17,860 Aren't you supposed to be watching over those little demons? 419 00:21:17,890 --> 00:21:19,000 What are you doing here? 420 00:21:21,650 --> 00:21:23,100 And shouldn't you be tending to the withered flowers 421 00:21:23,130 --> 00:21:24,520 in the flower nursery? 422 00:21:24,920 --> 00:21:26,030 Why are you here? 423 00:21:27,110 --> 00:21:28,350 I'm here to find out 424 00:21:28,350 --> 00:21:29,640 why the flowers and plants are withering. 425 00:21:31,160 --> 00:21:31,810 What a coincidence. 426 00:21:32,200 --> 00:21:33,160 So am I. 427 00:21:33,680 --> 00:21:34,650 It's right there. 428 00:21:36,350 --> 00:21:37,400 Come with me quickly. 429 00:21:37,840 --> 00:21:38,640 Fellow villagers, 430 00:21:38,660 --> 00:21:40,000 we must remove this poisonous tree today. 431 00:21:40,000 --> 00:21:40,550 Don't touch it! 432 00:21:43,290 --> 00:21:44,200 What are you doing? 433 00:21:44,680 --> 00:21:46,270 This Lan An Tree is naturally toxic. 434 00:21:46,290 --> 00:21:47,290 Wherever it grows, 435 00:21:47,370 --> 00:21:48,850 the flowers and plants around it won't survive. 436 00:21:48,910 --> 00:21:50,150 The Floral Competition is coming up, 437 00:21:50,240 --> 00:21:51,720 and now all the flowers have withered. 438 00:21:51,750 --> 00:21:53,350 I'm sure it has something to do with it. 439 00:21:53,550 --> 00:21:55,030 The Lan An Tree is just a plant. 440 00:21:55,110 --> 00:21:56,160 It won't harm anyone. 441 00:21:56,310 --> 00:21:57,240 Please don't hurt it! 442 00:21:58,400 --> 00:21:59,790 Who would believe that? I don't. 443 00:22:04,790 --> 00:22:05,590 Let go! 444 00:22:05,590 --> 00:22:07,200 If the Heavenly Realm finds out that you've harmed someone today, 445 00:22:07,200 --> 00:22:09,350 all the little demons in Tianxiang House will perish because of you. 446 00:22:12,130 --> 00:22:13,330 If you want to harm it, 447 00:22:13,500 --> 00:22:14,420 kill me first! 448 00:22:14,680 --> 00:22:15,440 It's just a tree. 449 00:22:15,470 --> 00:22:16,470 Why are you so protective of it? 450 00:22:16,750 --> 00:22:17,640 There must be some trick. 451 00:22:17,860 --> 00:22:18,510 That's right. 452 00:22:18,530 --> 00:22:18,920 Tell us, 453 00:22:18,950 --> 00:22:20,230 was it you who poisoned it? 454 00:22:21,720 --> 00:22:22,510 Shi Huai, 455 00:22:22,680 --> 00:22:23,680 don't worry about me. 456 00:22:23,760 --> 00:22:24,570 You go quickly! 457 00:22:26,700 --> 00:22:27,500 What's going on? 458 00:22:27,690 --> 00:22:29,180 This tree is actually glowing. 459 00:22:29,640 --> 00:22:30,480 It's a demon. 460 00:22:31,190 --> 00:22:33,080 We absolutely cannot spare this demon tree today. 461 00:22:33,530 --> 00:22:34,340 Wait a moment! 462 00:22:35,960 --> 00:22:37,760 The sap of the Lan An Tree is indeed toxic, 463 00:22:37,940 --> 00:22:39,110 but it is also a powerful remedy 464 00:22:39,110 --> 00:22:40,400 that counteracts poison with poison. 465 00:22:40,850 --> 00:22:42,290 If you burn it down with fire, 466 00:22:42,400 --> 00:22:43,570 the city's flowers and plants 467 00:22:43,590 --> 00:22:44,630 might truly be beyond saving. 468 00:22:44,660 --> 00:22:46,050 But all the flowers have withered, 469 00:22:46,120 --> 00:22:47,160 and people are in a panic. 470 00:22:47,350 --> 00:22:48,660 If we don't destroy the Lan An Tree, 471 00:22:48,680 --> 00:22:49,650 what other solution is there? 472 00:22:49,680 --> 00:22:50,440 Tell us—what should we do? 473 00:22:50,750 --> 00:22:51,310 Everyone, please be quiet. 474 00:22:51,310 --> 00:22:52,030 Calm down. 475 00:22:52,240 --> 00:22:54,200 I once read in an ancient text that 476 00:22:54,360 --> 00:22:56,400 mixing rootless water with the Lan An Tree's sap 477 00:22:56,510 --> 00:22:58,200 can cure all poisons. 478 00:22:58,620 --> 00:23:00,250 Please give me some time 479 00:23:00,480 --> 00:23:01,480 to prepare this antidote. 480 00:23:01,670 --> 00:23:02,560 I beg you all. 481 00:23:02,890 --> 00:23:03,650 Is that true? 482 00:23:03,960 --> 00:23:04,770 Can it really be that easy? 483 00:23:05,800 --> 00:23:07,080 She's Miss Gu from the Sun Family. 484 00:23:07,400 --> 00:23:09,200 I heard she's skilled at tending to flowers and plants. 485 00:23:11,200 --> 00:23:11,760 Why don't we 486 00:23:12,510 --> 00:23:13,480 let her try first? 487 00:23:13,710 --> 00:23:14,280 What if it works? 488 00:23:14,930 --> 00:23:15,650 If it doesn't work, 489 00:23:15,900 --> 00:23:17,180 we can still cut down this tree later. 490 00:23:19,740 --> 00:23:20,270 Alright. 491 00:23:20,460 --> 00:23:21,440 We'll trust you this once, 492 00:23:21,800 --> 00:23:22,920 but if it doesn't work, 493 00:23:23,270 --> 00:23:24,400 we won't let it off the hook. 494 00:23:24,430 --> 00:23:25,300 Yes, yes, yes. 495 00:23:27,070 --> 00:23:27,680 Let's go. 496 00:23:28,530 --> 00:23:30,120 Thank you, everyone. 497 00:23:40,890 --> 00:23:41,680 Are you okay? 498 00:23:46,430 --> 00:23:47,300 Are you okay? 499 00:23:48,300 --> 00:23:49,350 I'm sorry, Shi Huai. 500 00:23:49,740 --> 00:23:50,670 It's all because of me 501 00:23:51,670 --> 00:23:52,950 that you got hurt. 502 00:23:55,190 --> 00:23:56,060 Blood. 503 00:24:07,420 --> 00:24:08,790 Master, thank you for saving my life. 504 00:24:08,870 --> 00:24:09,840 Thank you, Mr. Lyu. 505 00:24:09,870 --> 00:24:11,270 and Miss Gu for saving our lives. 506 00:24:11,630 --> 00:24:12,910 -Miss, please get up. -Get up. 507 00:24:13,020 --> 00:24:13,830 Don't be like this. 508 00:24:17,110 --> 00:24:18,500 Now you can tell us 509 00:24:18,740 --> 00:24:20,350 what exactly happened. 510 00:24:26,390 --> 00:24:27,300 The Shi Huai Bird 511 00:24:27,630 --> 00:24:28,540 has always been known as 512 00:24:28,660 --> 00:24:30,660 an ominous bird that cannot touch the ground. 513 00:24:31,300 --> 00:24:32,700 Before it fully matures, 514 00:24:33,020 --> 00:24:34,770 it must rest upon plants and trees. 515 00:24:41,540 --> 00:24:42,870 However, our kind 516 00:24:43,260 --> 00:24:44,780 has been rumored to 517 00:24:45,270 --> 00:24:46,510 be vicious and cruel. 518 00:24:47,350 --> 00:24:49,060 No tree is willing to let me rest on its branches. 519 00:24:49,500 --> 00:24:51,020 Not only do all the trees despise it, 520 00:24:49,630 --> 00:24:52,860 ♫The dimming lamp still yearns for the moon by the door♫ 521 00:24:51,060 --> 00:24:51,910 but even we birds 522 00:24:51,910 --> 00:24:53,260 reject this outcast as well. 523 00:24:53,390 --> 00:24:54,220 That's right. 524 00:24:54,870 --> 00:24:55,670 Even 525 00:24:55,790 --> 00:24:59,640 ♫The tea has cooled, yet I still recall that night♫ 526 00:24:56,540 --> 00:24:57,590 my own kind 527 00:24:58,020 --> 00:24:59,460 shuns me. 528 00:25:02,350 --> 00:25:04,850 ♫A lifetime of love, carried by one heart alone♫ 529 00:25:05,630 --> 00:25:07,950 ♫Gone in the blink of an eye♫ 530 00:25:08,660 --> 00:25:12,810 ♫No escape from illusion’s end♫ 531 00:25:10,700 --> 00:25:11,500 One day, 532 00:25:12,190 --> 00:25:13,220 I was exhausted. 533 00:25:14,260 --> 00:25:15,150 Just when I thought 534 00:25:14,620 --> 00:25:21,030 ♫Vermilion marks, silver bells, and a flowing robe—lost to sight♫ 535 00:25:15,150 --> 00:25:17,110 my life was about to end, 536 00:25:21,450 --> 00:25:25,090 ♫A crimson-stained sword holds a single thought♫ 537 00:25:21,870 --> 00:25:23,700 I met Lan An. 538 00:25:27,580 --> 00:25:30,590 ♫With one thought, I am lost to the dark♫ 539 00:25:31,020 --> 00:25:33,780 ♫From that moment, my soul drifts astray♫ 540 00:25:34,150 --> 00:25:38,450 ♫Leaving me alone to wander this vast world♫ 541 00:25:40,650 --> 00:25:46,380 ♫Beneath the Stone of Three Lives, we vowed never to meet again♫ 542 00:25:41,060 --> 00:25:42,350 She was willing to offer me 543 00:25:42,350 --> 00:25:43,460 a place to rest. 544 00:25:46,940 --> 00:25:51,200 ♫The vows of youth have long faded from memory♫ 545 00:25:53,270 --> 00:25:59,030 ♫Three lifetimes, three fates—forgotten once reborn♫ 546 00:25:59,670 --> 00:26:01,020 It was only later that I learned 547 00:25:59,770 --> 00:26:03,870 ♫Only the memory of that final glance remains♫ 548 00:26:01,980 --> 00:26:02,630 the Lan An tree 549 00:26:03,390 --> 00:26:05,020 was also rumored to be 550 00:26:05,430 --> 00:26:06,630 highly toxic 551 00:26:07,220 --> 00:26:08,390 and domineering. 552 00:26:10,110 --> 00:26:11,220 Shi Huai. 553 00:26:12,250 --> 00:26:18,070 ♫Beneath the Stone of Three Lives, we vowed never to meet again♫ 554 00:26:16,260 --> 00:26:17,460 Lan An. 555 00:26:18,150 --> 00:26:19,670 We are both outcasts, 556 00:26:18,540 --> 00:26:23,110 ♫The vows of youth have long faded from memory♫ 557 00:26:20,150 --> 00:26:21,670 shunned by the world. 558 00:26:22,540 --> 00:26:23,190 Fortunately, 559 00:26:24,950 --> 00:26:26,780 we were lucky enough to find each other. 560 00:26:25,150 --> 00:26:30,970 ♫Three lifetimes, three fates—forgotten once reborn♫ 561 00:26:27,740 --> 00:26:28,500 We 562 00:26:29,060 --> 00:26:30,300 have been together for a hundred years. 563 00:26:31,360 --> 00:26:35,760 ♫Only the memory of that final glance remains♫ 564 00:26:31,700 --> 00:26:32,950 For the hundred years, 565 00:26:33,780 --> 00:26:35,260 we watched the same clouds 566 00:26:35,950 --> 00:26:37,220 and listened to the same breeze. 567 00:26:37,820 --> 00:26:43,520 ♫Beneath the Stone of Three Lives, we vowed never to meet again♫ 568 00:26:38,740 --> 00:26:40,700 We relied on each other. 569 00:26:44,180 --> 00:26:48,940 ♫The vows of youth have long faded from memory♫ 570 00:26:45,130 --> 00:26:48,180 [If I can be with you, I would not fear death; I would rather be your devoted partner, not envying even the immortals.] 571 00:26:50,570 --> 00:26:56,130 ♫Three lifetimes, three fates—forgotten once reborn♫ 572 00:26:54,540 --> 00:26:55,830 But not long ago, 573 00:26:56,020 --> 00:26:57,020 we heard that due to 574 00:26:57,110 --> 00:27:01,140 ♫What haunts me is the curve of your face♫ 575 00:26:57,260 --> 00:26:58,540 the Floral Competition, 576 00:26:58,910 --> 00:26:59,870 people feared that 577 00:27:00,350 --> 00:27:02,350 the Lan An Tree would hinder 578 00:27:02,350 --> 00:27:03,350 the growth of their own plants. 579 00:27:03,460 --> 00:27:04,540 So they gathered 580 00:27:03,580 --> 00:27:11,760 ♫A love severed in this life, yet bound for three more♫ 581 00:27:04,980 --> 00:27:06,540 to poison her. 582 00:27:07,630 --> 00:27:09,350 Thinking of everyone's safety, 583 00:27:09,870 --> 00:27:11,060 I could not use my magic. 584 00:27:12,300 --> 00:27:13,390 I could bear the pain, 585 00:27:14,060 --> 00:27:15,110 but Lan An, 586 00:27:16,020 --> 00:27:17,260 she was gravely poisoned, 587 00:27:17,950 --> 00:27:18,980 with her life hanging by a thread. 588 00:27:19,740 --> 00:27:21,090 Just as we were making our way back, 589 00:27:21,480 --> 00:27:22,640 we encountered a doctor. 590 00:27:23,830 --> 00:27:24,830 He took us 591 00:27:24,980 --> 00:27:26,830 to his herbal cottage to rest 592 00:27:26,980 --> 00:27:27,460 and tend to our wounds. 593 00:27:27,950 --> 00:27:29,150 He told me that... 594 00:27:29,590 --> 00:27:31,350 This spring water, infused with the spiritual energy of heaven and earth, 595 00:27:31,830 --> 00:27:33,870 possessed extraordinary healing properties. 596 00:27:34,320 --> 00:27:36,360 Apply the medicine to her roots daily 597 00:27:36,760 --> 00:27:38,470 and soak them in the spring water; 598 00:27:38,980 --> 00:27:39,950 within 3 days, 599 00:27:40,020 --> 00:27:41,190 she will surely recover. 600 00:27:41,500 --> 00:27:42,240 At that time, 601 00:27:42,460 --> 00:27:43,980 I didn't think too much about it at the time. 602 00:27:44,540 --> 00:27:45,740 I simply washed Lan An's roots 603 00:27:45,740 --> 00:27:47,110 in the mountain spring. 604 00:27:47,350 --> 00:27:48,130 But 605 00:27:48,830 --> 00:27:49,540 I never expected that 606 00:27:49,980 --> 00:27:51,740 it would cause all the flowers and plants in the entire city 607 00:27:52,020 --> 00:27:52,950 to wither away. 608 00:27:54,120 --> 00:27:55,910 I never even expected that this would implicate everyone. 609 00:27:57,540 --> 00:27:59,430 The timing of this is far too coincidental. 610 00:28:00,590 --> 00:28:03,220 The Lan An Tree had lived peacefully on the outskirts of the city for many years. 611 00:28:05,110 --> 00:28:06,390 Why did someone suddenly use the Floral Competition as an excuse 612 00:28:06,390 --> 00:28:08,390 to get rid of her? 613 00:28:08,620 --> 00:28:09,950 What's even stranger is that 614 00:28:10,430 --> 00:28:12,710 someone deliberately guided Shi Huai into 615 00:28:13,000 --> 00:28:14,540 washing her roots, 616 00:28:14,820 --> 00:28:16,300 contaminating the mountain spring 617 00:28:16,630 --> 00:28:18,020 and poisoning all the flowers and plants in the city. 618 00:28:18,910 --> 00:28:21,060 Perhaps I unknowingly offended someone 619 00:28:22,980 --> 00:28:24,020 and ended up dragging everyone into this. 620 00:28:25,430 --> 00:28:26,390 I fear there may be an even greater conspiracy 621 00:28:27,540 --> 00:28:29,220 behind it all. 622 00:28:58,260 --> 00:28:59,060 Miss Gu. 623 00:28:59,360 --> 00:29:00,290 Shi Huai. 624 00:29:00,980 --> 00:29:02,060 What's this? 625 00:29:02,490 --> 00:29:03,800 This is a device I designed 626 00:29:03,830 --> 00:29:06,060 specifically to collect rootless water. 627 00:29:07,910 --> 00:29:09,300 You've been experimenting with rootless water 628 00:29:09,630 --> 00:29:11,060 all day. 629 00:29:11,910 --> 00:29:12,870 You should get some rest. 630 00:29:13,510 --> 00:29:14,260 It's fine. 631 00:29:14,950 --> 00:29:16,150 I promised everyone that 632 00:29:16,150 --> 00:29:17,350 I would obtain rootless water 633 00:29:17,350 --> 00:29:18,540 and the Lan An Tree's sap 634 00:29:18,560 --> 00:29:19,710 to revive all the flowers and plants in the city. 635 00:29:19,910 --> 00:29:20,950 I can't break my promise. 636 00:29:22,590 --> 00:29:23,390 Today, 637 00:29:25,020 --> 00:29:26,460 it was truly noble of you 638 00:29:26,460 --> 00:29:27,460 to take responsibility for this matter 639 00:29:28,390 --> 00:29:29,390 in front of everyone. 640 00:29:29,950 --> 00:29:31,300 But how can you save 641 00:29:31,910 --> 00:29:32,910 all the plants and flowers in the city 642 00:29:32,910 --> 00:29:34,150 on your own? 643 00:29:35,060 --> 00:29:36,870 This matter originally had nothing to do with you. 644 00:29:37,460 --> 00:29:38,780 We've dragged you into this. 645 00:29:40,870 --> 00:29:41,950 Shi Huai, 646 00:29:42,950 --> 00:29:43,980 don't say that. 647 00:29:44,740 --> 00:29:46,630 Helping you was my own decision. 648 00:29:48,500 --> 00:29:49,850 I only wish that 649 00:29:50,630 --> 00:29:51,910 all lovers in the world 650 00:29:51,910 --> 00:29:53,220 can be united in the end. 651 00:29:54,150 --> 00:29:55,500 After all, genuine feelings are rare 652 00:29:55,500 --> 00:29:57,190 these days. 653 00:30:00,630 --> 00:30:01,740 Unlike some people 654 00:30:03,390 --> 00:30:04,370 who only know how to deceive. 655 00:30:06,220 --> 00:30:07,020 Miss Gu, 656 00:30:07,430 --> 00:30:08,260 do you perhaps have some misunderstanding 657 00:30:08,260 --> 00:30:09,350 about my master? 658 00:30:09,540 --> 00:30:10,500 Actually, he... 659 00:30:10,830 --> 00:30:11,110 He... 660 00:30:11,260 --> 00:30:11,870 Enough. 661 00:30:12,500 --> 00:30:14,110 Let's check the experiment results together. 662 00:30:14,430 --> 00:30:15,630 I'm almost done. 663 00:30:20,700 --> 00:30:23,020 Finally, add a drop of the Lan An Tree's sap into it. 664 00:31:17,780 --> 00:31:19,950 The sap of the Lan An Tree and rootless water 665 00:31:20,240 --> 00:31:21,430 can indeed detoxify, 666 00:31:22,130 --> 00:31:23,460 but it cannot completely reverse 667 00:31:23,980 --> 00:31:25,630 the withering effect on the plants. 668 00:31:25,780 --> 00:31:26,910 It's too weak. 669 00:31:28,900 --> 00:31:30,060 I spoke too boldly. 670 00:31:31,460 --> 00:31:33,190 If this issue cannot be resolved, 671 00:31:34,460 --> 00:31:35,980 what will you all do? 672 00:31:45,270 --> 00:31:45,830 No good. 673 00:31:45,850 --> 00:31:46,780 I'll try again. 674 00:31:59,110 --> 00:31:59,630 Master, 675 00:32:00,500 --> 00:32:02,060 I'm willing to relinquish all my cultivation 676 00:32:02,500 --> 00:32:03,700 to help restore the flowers and plants. 677 00:32:04,110 --> 00:32:05,400 Your cultivation is still weak; 678 00:32:06,300 --> 00:32:07,430 if you give it up, 679 00:32:08,060 --> 00:32:09,350 you will surely die. 680 00:32:09,910 --> 00:32:10,980 Aren't you afraid? 681 00:32:11,590 --> 00:32:13,190 Being able to sacrifice for the one I love 682 00:32:14,910 --> 00:32:16,060 is the greatest happiness. 683 00:32:16,930 --> 00:32:17,650 One day, 684 00:32:18,330 --> 00:32:19,810 when you find someone dear to your heart, 685 00:32:20,400 --> 00:32:22,030 you will understand how I feel now. 41588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.