Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,780 --> 00:01:52,190
[Love of Petals]
2
00:01:52,220 --> 00:01:55,150
[Episode 8]
3
00:02:43,710 --> 00:02:44,630
Where is my master?
4
00:02:47,270 --> 00:02:48,300
Mr. Lyu
5
00:02:48,870 --> 00:02:50,079
took the others
6
00:02:50,470 --> 00:02:52,079
to a secluded place for shelter.
7
00:02:52,560 --> 00:02:53,750
He specifically instructed me
8
00:02:54,030 --> 00:02:54,910
to bring you
9
00:02:55,120 --> 00:02:57,000
to a place abundant in the spiritual energy of plants for cover.
10
00:02:57,680 --> 00:02:58,240
Right now,
11
00:02:58,690 --> 00:03:00,250
with the gentle breeze and light rain,
12
00:03:00,630 --> 00:03:01,910
it's the perfect time for recuperation.
13
00:03:02,650 --> 00:03:03,590
So Qingcheng and I
14
00:03:03,680 --> 00:03:05,080
brought you here
15
00:03:05,800 --> 00:03:07,230
to take care of you.
16
00:03:07,630 --> 00:03:08,310
I'm already fine.
17
00:03:08,520 --> 00:03:09,310
I don't need care.
18
00:03:09,910 --> 00:03:10,430
Miss.
19
00:03:12,120 --> 00:03:12,630
Miss.
20
00:03:15,010 --> 00:03:16,030
Where did this wild girl come from,
21
00:03:16,030 --> 00:03:17,120
barging around so recklessly?
22
00:03:18,280 --> 00:03:18,960
Ma'am,
23
00:03:19,680 --> 00:03:20,240
this is a maid
24
00:03:20,390 --> 00:03:21,240
I recently hired.
25
00:03:21,430 --> 00:03:22,150
I apologize
26
00:03:22,360 --> 00:03:23,320
on her behalf.
27
00:03:23,550 --> 00:03:25,390
A young master apologizing on behalf of a maid?
28
00:03:25,750 --> 00:03:26,870
Simply unheard of.
29
00:03:27,280 --> 00:03:28,430
Doesn't she have a mouth of her own?
30
00:03:29,150 --> 00:03:29,940
Ma'am,
31
00:03:30,280 --> 00:03:32,329
she might not be well-versed in proper etiquette.
32
00:03:32,360 --> 00:03:34,430
This beauty-nourishing soup is extremely precious,
33
00:03:34,630 --> 00:03:35,800
made from over a hundred
34
00:03:35,800 --> 00:03:37,190
rare herbs.
35
00:03:37,590 --> 00:03:38,400
Kneel down!
36
00:03:38,630 --> 00:03:40,430
Kneel...
37
00:03:41,400 --> 00:03:42,750
What are you doing? Let go!
38
00:03:43,079 --> 00:03:44,190
Miss!
39
00:03:44,190 --> 00:03:44,680
Let go!
40
00:03:44,750 --> 00:03:45,310
How dare you!
41
00:03:45,310 --> 00:03:45,840
Let go!
42
00:03:46,590 --> 00:03:47,840
How dare you bully Young Madam
43
00:03:47,840 --> 00:03:49,280
-in the Sun's Mansion?
-Stop!
44
00:03:49,280 --> 00:03:50,030
Stop!
45
00:03:50,030 --> 00:03:50,400
I'm warning you,
46
00:03:50,400 --> 00:03:50,910
once I report this to Lord Sun,
47
00:03:50,910 --> 00:03:51,870
you'll be in serious trouble!
48
00:03:51,870 --> 00:03:52,400
Stop!
49
00:03:52,710 --> 00:03:53,120
Stop!
50
00:03:53,120 --> 00:03:53,680
Let go!
51
00:03:53,960 --> 00:03:54,480
Let go!
52
00:03:55,630 --> 00:03:56,560
Are you alright, My Lady?
53
00:03:56,870 --> 00:03:57,520
It hurts.
54
00:03:57,540 --> 00:03:58,280
It's all red.
55
00:03:58,310 --> 00:03:59,030
Ma'am,
56
00:04:00,030 --> 00:04:00,800
this is
57
00:04:00,960 --> 00:04:02,280
a guest of
58
00:04:02,330 --> 00:04:03,330
Pingkang and me.
59
00:04:03,520 --> 00:04:04,520
Guest?
60
00:04:05,280 --> 00:04:06,520
Wasn't she just a maid?
61
00:04:07,750 --> 00:04:08,540
A maid...
62
00:04:10,030 --> 00:04:11,870
Then I'll apologize
63
00:04:11,870 --> 00:04:13,310
on her behalf.
64
00:04:13,800 --> 00:04:15,870
As for the beauty-nourishing soup...
65
00:04:16,750 --> 00:04:17,829
How about 5 taels of silver?
66
00:04:18,700 --> 00:04:19,750
Is that acceptable?
67
00:04:22,950 --> 00:04:23,560
Forget it.
68
00:04:23,880 --> 00:04:25,160
I'm magnanimous.
69
00:04:26,270 --> 00:04:26,560
Let's go.
70
00:04:26,590 --> 00:04:27,590
Take care, Ma'am.
71
00:04:33,780 --> 00:04:35,060
I'll pay you back the money.
72
00:04:35,510 --> 00:04:36,190
Wait a moment, Miss.
73
00:04:38,520 --> 00:04:40,120
Why are you stopping me from seeing my master?
74
00:04:41,130 --> 00:04:42,280
Did something happen to him?
75
00:04:43,800 --> 00:04:44,920
He's so capable;
76
00:04:44,950 --> 00:04:46,270
how could anything happen to him?
77
00:04:46,600 --> 00:04:47,870
It's just that this courtyard is rich in
78
00:04:47,940 --> 00:04:49,430
spiritual energy.
79
00:04:49,560 --> 00:04:51,000
Stay here and focus on your recovery.
80
00:04:51,310 --> 00:04:52,270
He will come to see you
81
00:04:52,270 --> 00:04:53,040
in a few days.
82
00:04:54,510 --> 00:04:55,000
Miss,
83
00:04:55,560 --> 00:04:56,720
you haven't fully recovered from your injuries.
84
00:04:56,950 --> 00:04:58,480
It's best not to act rashly.
85
00:05:01,870 --> 00:05:03,310
Since my master trusts you,
86
00:05:05,560 --> 00:05:06,800
I'll trust you this once.
87
00:05:07,680 --> 00:05:08,880
But the cloth...
88
00:05:10,510 --> 00:05:11,650
The cloth...
89
00:05:11,760 --> 00:05:14,090
Yours looked a bit dirty the other day,
90
00:05:14,430 --> 00:05:15,600
so I had it changed.
91
00:05:15,950 --> 00:05:16,950
Do you like it?
92
00:05:17,560 --> 00:05:18,160
It's fine.
93
00:05:20,030 --> 00:05:21,830
We've been calling her "Miss" all this time.
94
00:05:22,430 --> 00:05:23,800
Is that not quite appropriate?
95
00:05:26,000 --> 00:05:26,560
Miss,
96
00:05:26,680 --> 00:05:27,680
what's your name?
97
00:05:27,830 --> 00:05:28,630
I don't have a name.
98
00:05:31,240 --> 00:05:31,800
No...
99
00:05:32,560 --> 00:05:34,070
No name?
100
00:05:36,600 --> 00:05:37,600
Confucius said that,
101
00:05:38,159 --> 00:05:39,270
born and grown,
102
00:05:40,200 --> 00:05:41,230
peerless in beauty,
103
00:05:43,270 --> 00:05:44,510
so how about we call you Wushuang?
104
00:05:45,659 --> 00:05:46,920
-This is good.
-As you wish.
105
00:05:46,080 --> 00:05:47,370
[Deer Demon, Wushuang]
106
00:06:27,870 --> 00:06:28,480
Master,
107
00:06:28,870 --> 00:06:29,720
it's so late,
108
00:06:29,720 --> 00:06:30,630
why are you awake?
109
00:06:31,830 --> 00:06:33,600
Where have you been so late?
110
00:06:34,030 --> 00:06:36,030
I went to gather some commonly used herbs.
111
00:06:38,760 --> 00:06:40,240
I used to do this before.
112
00:06:42,890 --> 00:06:44,490
These days are turbulent.
113
00:06:44,830 --> 00:06:45,720
Try not to go out much.
114
00:06:46,040 --> 00:06:46,830
Okay.
115
00:06:47,340 --> 00:06:48,510
I'll go rest now.
116
00:07:00,680 --> 00:07:01,750
She's already awake,
117
00:07:01,750 --> 00:07:02,950
but he didn't even come to check on her.
118
00:07:04,480 --> 00:07:05,390
It seems that
119
00:07:05,390 --> 00:07:07,070
their relationship isn't that important.
120
00:07:08,190 --> 00:07:09,800
He's truly a heartless demon,
121
00:07:10,120 --> 00:07:12,240
cold, ruthless, and inhumane.
122
00:07:14,270 --> 00:07:15,070
But
123
00:07:15,790 --> 00:07:17,760
why does he keep helping me?
124
00:07:21,920 --> 00:07:23,430
Be careful,
125
00:07:23,430 --> 00:07:25,000
my dear lady!
126
00:07:25,870 --> 00:07:27,110
If you get hurt and start bleeding,
127
00:07:27,680 --> 00:07:29,160
I'm as good as dead!
128
00:07:29,560 --> 00:07:30,910
I was the one who almost got hurt;
129
00:07:30,930 --> 00:07:32,370
why are you so nervous?
130
00:07:32,550 --> 00:07:33,000
Well...
131
00:07:33,510 --> 00:07:33,830
I...
132
00:07:34,750 --> 00:07:35,120
You...
133
00:07:37,159 --> 00:07:38,510
If you start bleeding,
134
00:07:38,830 --> 00:07:40,190
do you think your master will let me off the hook?
135
00:07:41,920 --> 00:07:43,270
Did he send you here?
136
00:07:47,390 --> 00:07:48,040
I don't know.
137
00:07:48,870 --> 00:07:49,600
No, no.
138
00:07:50,360 --> 00:07:51,510
I don't understand.
139
00:07:55,120 --> 00:07:55,750
Tell me,
140
00:07:56,950 --> 00:08:00,040
why have you been
141
00:08:00,430 --> 00:08:01,510
sticking around me over and over again?
142
00:08:02,390 --> 00:08:02,750
Tell me!
143
00:08:03,430 --> 00:08:04,190
What are you after?
144
00:08:05,000 --> 00:08:05,870
Wait, okay.
145
00:08:05,980 --> 00:08:06,630
Let go of me first.
146
00:08:06,950 --> 00:08:07,270
Let go!
147
00:08:08,310 --> 00:08:09,430
How can you ask like that?
148
00:08:10,000 --> 00:08:11,070
What could we possibly want from you?
149
00:08:11,310 --> 00:08:12,630
Do you not realize
150
00:08:12,630 --> 00:08:13,830
your own status and position?
151
00:08:18,390 --> 00:08:20,070
My status and position...
152
00:08:20,480 --> 00:08:21,270
I'm nothing more than
153
00:08:21,270 --> 00:08:22,870
an ordinary gardener—
154
00:08:23,200 --> 00:08:24,560
there's nothing worth scheming over.
155
00:08:29,190 --> 00:08:30,950
Unless...
156
00:08:32,909 --> 00:08:33,870
What are you thinking?
157
00:08:34,510 --> 00:08:35,440
Don't think about it, don't!
158
00:08:35,440 --> 00:08:36,080
Get out!
159
00:08:36,080 --> 00:08:36,600
Get it out of your head!
160
00:08:36,600 --> 00:08:37,120
Wait!
161
00:08:37,909 --> 00:08:39,549
That time at Tianxiang House...
162
00:08:39,549 --> 00:08:40,440
What about Tianxiang House?
163
00:08:40,600 --> 00:08:42,000
Didn't Master get caught in the trap?
164
00:08:42,600 --> 00:08:43,360
Then somehow,
165
00:08:43,659 --> 00:08:45,320
this pattern-like thing
166
00:08:45,600 --> 00:08:47,910
appeared on me
167
00:08:48,270 --> 00:08:49,600
and saved him.
168
00:08:52,720 --> 00:08:53,750
You're so powerful.
169
00:08:54,480 --> 00:08:56,080
Are you the reincarnation of an immortal?
170
00:08:56,570 --> 00:08:57,890
How is that possible?
171
00:08:57,920 --> 00:08:59,960
Then you must be some legendary great demon.
172
00:08:59,960 --> 00:09:01,270
Are you crazy?
173
00:09:01,270 --> 00:09:02,360
Then that's it, isn't it?
174
00:09:02,600 --> 00:09:03,960
You're neither an immortal
175
00:09:03,960 --> 00:09:04,870
nor a demon,
176
00:09:05,120 --> 00:09:06,750
so how could you possibly have powers, right?
177
00:09:07,670 --> 00:09:08,350
I'm telling you,
178
00:09:09,080 --> 00:09:11,030
you were just too stressed
179
00:09:11,030 --> 00:09:12,750
during that battle
180
00:09:13,840 --> 00:09:15,120
and started hallucinating.
181
00:09:20,510 --> 00:09:22,390
Then why is Master
182
00:09:22,720 --> 00:09:25,240
scheming to
183
00:09:26,390 --> 00:09:28,320
deceive me?
184
00:09:48,780 --> 00:09:53,050
Oh no!
185
00:09:55,790 --> 00:09:56,630
You're recovering from your injuries.
186
00:09:56,910 --> 00:09:57,870
What's the matter?
187
00:09:58,960 --> 00:09:59,480
Well...
188
00:10:00,750 --> 00:10:01,440
Gu Qingcheng
189
00:10:01,750 --> 00:10:02,870
seems to have figured out that we're after
190
00:10:02,870 --> 00:10:04,200
the Flower Spirit inside her.
191
00:10:04,790 --> 00:10:06,190
She was trying to trick me into revealing information last night.
192
00:10:06,550 --> 00:10:08,000
But I'm so clever.
193
00:10:08,080 --> 00:10:09,720
I just brushed her off.
194
00:10:13,670 --> 00:10:14,510
Let me tell you,
195
00:10:15,200 --> 00:10:16,630
we need to extract the Flower Spirit sooner rather than later
196
00:10:18,550 --> 00:10:19,960
to avoid complications.
197
00:10:23,000 --> 00:10:23,910
It's boiling water.
198
00:10:34,240 --> 00:10:34,600
This...
199
00:10:35,910 --> 00:10:36,960
How could this happen?
200
00:10:40,840 --> 00:10:42,030
Yesterday, it was clearly
201
00:10:42,480 --> 00:10:43,390
still fine.
202
00:10:44,270 --> 00:10:45,080
My Lady!
203
00:10:45,840 --> 00:10:46,510
Zisu,
204
00:10:46,800 --> 00:10:48,630
did anyone touch my flower garden this morning?
205
00:10:48,670 --> 00:10:49,870
Why are my flowers like this?
206
00:10:50,200 --> 00:10:50,840
My Lady,
207
00:10:50,980 --> 00:10:52,300
it's not just your flower nursery;
208
00:10:52,430 --> 00:10:54,600
all the plants and trees in the city, including the outskirts,
209
00:10:54,600 --> 00:10:56,480
have withered overnight.
210
00:10:56,910 --> 00:10:57,720
What's going on?
211
00:10:58,780 --> 00:11:00,550
The whole city is in a panic now.
212
00:11:00,670 --> 00:11:01,870
There are all sorts of rumors circulating.
213
00:11:02,670 --> 00:11:03,000
Let's go.
214
00:11:03,200 --> 00:11:04,150
Let's go see what's happening.
215
00:11:04,750 --> 00:11:05,440
Hurry, Zisu.
216
00:11:10,910 --> 00:11:11,750
What on earth is going on?
217
00:11:12,510 --> 00:11:13,960
They say a demon has absorbed
218
00:11:13,960 --> 00:11:15,670
the spiritual energy of all the plants in Pingcheng
219
00:11:15,670 --> 00:11:16,910
to practice dark magic,
220
00:11:17,150 --> 00:11:18,480
which is why all the flowers
221
00:11:18,480 --> 00:11:20,150
withered overnight.
222
00:11:20,910 --> 00:11:21,870
In my opinion,
223
00:11:21,870 --> 00:11:22,910
we should find a Taoist priest
224
00:11:23,080 --> 00:11:24,630
to exorcise the evil from the city.
225
00:11:25,000 --> 00:11:26,750
Exactly.
226
00:11:29,480 --> 00:11:31,550
My Peach Blossom Snow!
227
00:11:32,360 --> 00:11:35,670
I was going to take it to the Floral Competition.
228
00:11:36,180 --> 00:11:38,730
Who on earth did this evil deed?
229
00:11:39,690 --> 00:11:42,330
My Peach Blossom Snow!
230
00:11:43,080 --> 00:11:45,200
Could it be that someone deliberately did this
231
00:11:45,200 --> 00:11:46,390
to sabotage the Floral Competition?
232
00:11:47,550 --> 00:11:48,440
It probably
233
00:11:48,550 --> 00:11:49,840
has nothing to do with them.
234
00:11:51,480 --> 00:11:52,270
Master,
235
00:11:52,420 --> 00:11:53,940
I don't know what happened.
236
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
The flowers were fine yesterday,
237
00:11:56,150 --> 00:11:56,960
but look at them now,
238
00:11:57,230 --> 00:11:58,620
all withered.
239
00:11:58,640 --> 00:12:01,120
I even specially fetched mountain spring water
240
00:12:01,120 --> 00:12:02,480
to water them yesterday.
241
00:12:05,120 --> 00:12:06,200
What's going on?
242
00:12:07,000 --> 00:12:08,880
Not only are our flowers like this,
243
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
but now all the plants in the entire city
244
00:12:11,030 --> 00:12:12,600
have withered.
245
00:12:12,600 --> 00:12:13,960
The people are saying that
246
00:12:14,440 --> 00:12:15,550
demons
247
00:12:16,000 --> 00:12:18,360
have sucked away their spiritual energy.
248
00:12:34,790 --> 00:12:36,270
If the spiritual energy had been sucked away,
249
00:12:36,760 --> 00:12:38,040
infusing them with it
250
00:12:38,060 --> 00:12:39,200
would bring them back to life,
251
00:12:39,870 --> 00:12:41,030
but they show no reaction.
252
00:12:42,270 --> 00:12:43,320
They must be poisoned.
253
00:12:43,460 --> 00:12:44,190
Poisoned?
254
00:12:47,840 --> 00:12:49,630
Immortal Qin Shan just left,
255
00:12:49,630 --> 00:12:51,720
and now such a bizarre incident has occurred.
256
00:12:52,240 --> 00:12:53,750
It's likely someone
257
00:12:53,990 --> 00:12:55,600
is deliberately targeting us.
258
00:12:56,270 --> 00:12:59,000
If he really comes to question us,
259
00:12:59,390 --> 00:13:01,440
you will inevitably be implicated.
260
00:13:01,600 --> 00:13:03,670
He will surely hold you accountable.
261
00:13:03,670 --> 00:13:05,080
As long as this matter has nothing to do with us,
262
00:13:05,550 --> 00:13:06,720
I have my own ways to deal with Qin Shan
263
00:13:06,740 --> 00:13:08,310
when he comes.
264
00:13:13,080 --> 00:13:13,720
Shi Huai,
265
00:13:15,480 --> 00:13:16,120
come here.
266
00:13:21,200 --> 00:13:21,870
Shi Huai,
267
00:13:22,390 --> 00:13:23,030
what's wrong with you?
268
00:13:23,200 --> 00:13:24,600
Why are you so badly injured?
269
00:13:26,150 --> 00:13:26,670
I...
270
00:13:27,120 --> 00:13:27,720
I was surrounded by
271
00:13:28,270 --> 00:13:28,910
wild wolves hunting
272
00:13:29,530 --> 00:13:31,530
in the outskirts.
273
00:13:32,100 --> 00:13:32,510
I...
274
00:13:33,240 --> 00:13:34,200
I was outnumbered.
275
00:13:35,030 --> 00:13:36,840
The Shi Huai Bird is fierce by nature
276
00:13:37,120 --> 00:13:38,480
and excel in combat.
277
00:13:38,870 --> 00:13:40,390
For you to return injured,
278
00:13:41,030 --> 00:13:41,870
you must have encountered
279
00:13:41,870 --> 00:13:43,480
an opponent even more ferocious.
280
00:13:44,750 --> 00:13:45,630
There were too many
281
00:13:45,910 --> 00:13:46,750
wolves.
282
00:13:47,030 --> 00:13:47,630
I had no strength...
283
00:13:47,630 --> 00:13:48,360
The wounds on your body
284
00:13:48,360 --> 00:13:49,870
were not caused by wild wolves.
285
00:13:50,720 --> 00:13:52,030
You'd better tell the truth.
286
00:13:56,750 --> 00:13:57,360
Master,
287
00:13:57,790 --> 00:13:59,200
What I told you is the truth.
288
00:14:00,600 --> 00:14:02,030
I'll go back to rest now.
289
00:14:02,200 --> 00:14:03,600
Alright.
290
00:14:03,720 --> 00:14:04,600
Let me help you.
291
00:14:05,320 --> 00:14:05,600
Let's go.
292
00:14:05,600 --> 00:14:06,080
It's okay.
293
00:14:06,440 --> 00:14:07,390
Take it slow.
294
00:14:27,150 --> 00:14:28,510
We've all heard about
295
00:14:28,510 --> 00:14:29,750
the withering of the plants in the city.
296
00:14:30,010 --> 00:14:31,130
Now everyone suspects
297
00:14:31,230 --> 00:14:32,230
it's the work of demons.
298
00:14:36,820 --> 00:14:38,020
Wushuang, where are you going?
299
00:14:38,240 --> 00:14:39,080
To find Master.
300
00:14:39,200 --> 00:14:41,030
If it's really related to those little demons,
301
00:14:41,030 --> 00:14:42,090
it will definitely implicate Master.
302
00:14:42,110 --> 00:14:42,590
Wushuang,
303
00:14:43,840 --> 00:14:44,840
don't be rash!
304
00:14:45,360 --> 00:14:46,630
Your injuries haven't healed yet.
305
00:14:46,940 --> 00:14:47,810
Going now
306
00:14:48,080 --> 00:14:49,510
might only burden Mr. Lyu.
307
00:14:53,420 --> 00:14:56,060
You said you would vouch for them yourself.
308
00:14:56,160 --> 00:14:57,250
If these demons
309
00:14:57,480 --> 00:14:59,030
cause any more trouble
310
00:14:59,030 --> 00:15:00,390
and endanger the mortal world,
311
00:15:00,410 --> 00:15:02,200
I will hold you accountable.
312
00:15:02,230 --> 00:15:03,710
It's a deal.
313
00:15:09,300 --> 00:15:10,450
Brother, I'm going out for a while.
314
00:15:11,940 --> 00:15:12,510
Qingcheng!
315
00:15:13,120 --> 00:15:13,670
Qingcheng!
316
00:15:16,210 --> 00:15:18,500
[Flower Nursery]
317
00:15:19,370 --> 00:15:20,560
Flower nursery?
318
00:15:22,270 --> 00:15:23,990
Is this the place
319
00:15:24,500 --> 00:15:26,420
Ye You mentioned?
320
00:15:39,010 --> 00:15:40,290
How did you find your way here?
321
00:15:41,560 --> 00:15:42,650
Ye You told me.
322
00:15:48,510 --> 00:15:50,670
Have you heard about the withering of the plants
323
00:15:51,060 --> 00:15:51,940
in the city?
324
00:15:52,690 --> 00:15:53,240
Yes.
325
00:15:54,640 --> 00:15:56,090
It's not really related to you, is it?
326
00:15:58,400 --> 00:15:59,490
Is it that
327
00:15:59,660 --> 00:16:01,500
every time something strange and supernatural happens,
328
00:16:02,080 --> 00:16:03,510
I am the first person you suspect?
329
00:16:04,720 --> 00:16:06,010
So in your heart,
330
00:16:06,450 --> 00:16:08,380
I'm just a demon who does nothing but cause trouble.
331
00:16:08,410 --> 00:16:10,090
That's not what I meant.
332
00:16:13,370 --> 00:16:15,210
I'm just worried you might get into trouble.
333
00:16:15,230 --> 00:16:16,420
No need for Miss Gu to worry.
334
00:16:16,450 --> 00:16:16,850
You...
335
00:16:17,830 --> 00:16:18,500
Fine.
336
00:16:18,930 --> 00:16:20,290
No good deed goes unpunished.
337
00:16:20,950 --> 00:16:22,320
Whether it's related to you or not,
338
00:16:22,500 --> 00:16:23,500
with the Floral Competition approaching,
339
00:16:23,730 --> 00:16:24,890
I will investigate this matter thoroughly.
340
00:16:25,220 --> 00:16:25,860
Good luck with that.
341
00:16:29,480 --> 00:16:30,030
What's wrong?
342
00:16:30,920 --> 00:16:31,850
Would you like to look around
343
00:16:32,410 --> 00:16:33,290
since it's your first time here?
344
00:16:36,420 --> 00:16:37,470
Wushuang is awake.
345
00:16:37,700 --> 00:16:38,700
She's so worried about you.
346
00:16:39,600 --> 00:16:41,120
Find some time to go back and check on her.
347
00:16:48,690 --> 00:16:49,930
Is Wushuang
348
00:16:50,920 --> 00:16:51,800
a little deer?
349
00:16:56,220 --> 00:16:57,620
This is nothing but a calamity!
350
00:16:58,310 --> 00:16:59,600
It's poisonous.
351
00:16:59,640 --> 00:17:01,190
We can't let it bring harm to the mortal world.
352
00:17:14,760 --> 00:17:15,839
Shi Huai,
353
00:17:16,050 --> 00:17:16,960
are you alright?
354
00:17:17,530 --> 00:17:19,089
You’d better not come here for a while.
355
00:17:21,720 --> 00:17:22,680
I'm fine.
356
00:17:22,940 --> 00:17:24,150
I'll be okay after some rest.
357
00:17:56,740 --> 00:17:57,420
Shi Huai.
358
00:18:01,740 --> 00:18:02,310
Master.
359
00:18:03,110 --> 00:18:03,960
It's so late;
360
00:18:05,200 --> 00:18:06,070
where have you been?
361
00:18:27,830 --> 00:18:28,880
These herbs
362
00:18:29,440 --> 00:18:31,590
were clearly picked more than 5 days ago,
363
00:18:33,160 --> 00:18:34,640
not today.
364
00:18:36,200 --> 00:18:37,790
You've been sneaking out these past few days
365
00:18:38,110 --> 00:18:39,070
and came back injured.
366
00:18:41,350 --> 00:18:42,270
What have you been up to?
367
00:18:46,010 --> 00:18:46,530
Master.
368
00:18:46,550 --> 00:18:47,350
Tell me the truth.
369
00:19:06,110 --> 00:19:07,420
You're overestimating yourself.
370
00:19:11,030 --> 00:19:11,950
Red clay?
371
00:19:13,590 --> 00:19:15,160
You went to the northern slope of the outskirts?
372
00:19:15,910 --> 00:19:16,720
What for?
373
00:19:18,960 --> 00:19:19,550
Because
374
00:19:20,000 --> 00:19:21,280
my friend, Lan An Tree,
375
00:19:21,570 --> 00:19:22,830
has been poisoned.
376
00:19:23,330 --> 00:19:24,440
Lan An Tree?
377
00:19:24,580 --> 00:19:25,420
The doctor said that
378
00:19:25,560 --> 00:19:26,790
washing the poisoned roots
379
00:19:26,950 --> 00:19:28,560
in mountain spring water
380
00:19:28,790 --> 00:19:29,840
could detoxify them.
381
00:19:30,200 --> 00:19:32,480
Wouldn't the spring water then
382
00:19:32,480 --> 00:19:33,200
be contaminated by the toxicity of the roots?
383
00:19:33,260 --> 00:19:34,820
You could kill people who drink from that spring.
384
00:19:34,850 --> 00:19:35,570
No, it won't.
385
00:19:39,140 --> 00:19:40,550
The poison that affected my friend
386
00:19:40,920 --> 00:19:42,200
only harms plants,
387
00:19:43,160 --> 00:19:44,160
not humans.
388
00:19:44,870 --> 00:19:45,590
So,
389
00:19:45,680 --> 00:19:47,920
the recent withering of the plants in the city
390
00:19:48,560 --> 00:19:49,990
is indeed related to you.
391
00:20:08,690 --> 00:20:11,130
These flowers prefer shade.
392
00:20:11,960 --> 00:20:14,960
I usually water them with cold well water.
393
00:20:17,440 --> 00:20:19,960
The rest are watered with spring water.
394
00:20:20,960 --> 00:20:22,120
So
395
00:20:22,430 --> 00:20:24,220
is the problem with the spring water?
396
00:20:27,790 --> 00:20:28,590
Qingcheng,
397
00:20:29,560 --> 00:20:30,720
please come quickly and save my flowers!
398
00:20:30,750 --> 00:20:31,240
Fifth Mother.
399
00:20:31,240 --> 00:20:32,920
I've suffered heavy losses this time.
400
00:20:33,850 --> 00:20:34,920
Don't worry.
401
00:20:35,660 --> 00:20:36,550
Now that we've found
402
00:20:36,550 --> 00:20:37,590
the cause of the plants withering,
403
00:20:37,620 --> 00:20:38,420
we can find the right remedy.
404
00:20:38,890 --> 00:20:39,330
By the way,
405
00:20:39,790 --> 00:20:42,000
what water do you usually use to water the flowers?
406
00:20:42,340 --> 00:20:43,340
Spring water.
407
00:20:43,370 --> 00:20:43,960
All the well-known flowers and plants
408
00:20:43,960 --> 00:20:45,680
in the city
409
00:20:45,680 --> 00:20:46,880
are watered with spring water.
410
00:20:46,880 --> 00:20:47,640
What's wrong?
411
00:20:48,680 --> 00:20:49,720
Then that explains it.
412
00:20:49,990 --> 00:20:51,120
You go back and rest easy.
413
00:20:51,190 --> 00:20:52,310
I'll figure something out.
414
00:20:52,310 --> 00:20:53,310
Don't worry.
415
00:20:53,830 --> 00:20:55,000
I'll leave it to you then.
416
00:20:55,440 --> 00:20:56,830
You can rest assured about the flowers here.
417
00:21:02,930 --> 00:21:04,450
Spring water?
418
00:21:16,100 --> 00:21:17,860
Aren't you supposed to be watching over those little demons?
419
00:21:17,890 --> 00:21:19,000
What are you doing here?
420
00:21:21,650 --> 00:21:23,100
And shouldn't you be tending to the withered flowers
421
00:21:23,130 --> 00:21:24,520
in the flower nursery?
422
00:21:24,920 --> 00:21:26,030
Why are you here?
423
00:21:27,110 --> 00:21:28,350
I'm here to find out
424
00:21:28,350 --> 00:21:29,640
why the flowers and plants are withering.
425
00:21:31,160 --> 00:21:31,810
What a coincidence.
426
00:21:32,200 --> 00:21:33,160
So am I.
427
00:21:33,680 --> 00:21:34,650
It's right there.
428
00:21:36,350 --> 00:21:37,400
Come with me quickly.
429
00:21:37,840 --> 00:21:38,640
Fellow villagers,
430
00:21:38,660 --> 00:21:40,000
we must remove this poisonous tree today.
431
00:21:40,000 --> 00:21:40,550
Don't touch it!
432
00:21:43,290 --> 00:21:44,200
What are you doing?
433
00:21:44,680 --> 00:21:46,270
This Lan An Tree is naturally toxic.
434
00:21:46,290 --> 00:21:47,290
Wherever it grows,
435
00:21:47,370 --> 00:21:48,850
the flowers and plants around it won't survive.
436
00:21:48,910 --> 00:21:50,150
The Floral Competition is coming up,
437
00:21:50,240 --> 00:21:51,720
and now all the flowers have withered.
438
00:21:51,750 --> 00:21:53,350
I'm sure it has something to do with it.
439
00:21:53,550 --> 00:21:55,030
The Lan An Tree is just a plant.
440
00:21:55,110 --> 00:21:56,160
It won't harm anyone.
441
00:21:56,310 --> 00:21:57,240
Please don't hurt it!
442
00:21:58,400 --> 00:21:59,790
Who would believe that? I don't.
443
00:22:04,790 --> 00:22:05,590
Let go!
444
00:22:05,590 --> 00:22:07,200
If the Heavenly Realm finds out that you've harmed someone today,
445
00:22:07,200 --> 00:22:09,350
all the little demons in Tianxiang House will perish because of you.
446
00:22:12,130 --> 00:22:13,330
If you want to harm it,
447
00:22:13,500 --> 00:22:14,420
kill me first!
448
00:22:14,680 --> 00:22:15,440
It's just a tree.
449
00:22:15,470 --> 00:22:16,470
Why are you so protective of it?
450
00:22:16,750 --> 00:22:17,640
There must be some trick.
451
00:22:17,860 --> 00:22:18,510
That's right.
452
00:22:18,530 --> 00:22:18,920
Tell us,
453
00:22:18,950 --> 00:22:20,230
was it you who poisoned it?
454
00:22:21,720 --> 00:22:22,510
Shi Huai,
455
00:22:22,680 --> 00:22:23,680
don't worry about me.
456
00:22:23,760 --> 00:22:24,570
You go quickly!
457
00:22:26,700 --> 00:22:27,500
What's going on?
458
00:22:27,690 --> 00:22:29,180
This tree is actually glowing.
459
00:22:29,640 --> 00:22:30,480
It's a demon.
460
00:22:31,190 --> 00:22:33,080
We absolutely cannot spare this demon tree today.
461
00:22:33,530 --> 00:22:34,340
Wait a moment!
462
00:22:35,960 --> 00:22:37,760
The sap of the Lan An Tree is indeed toxic,
463
00:22:37,940 --> 00:22:39,110
but it is also a powerful remedy
464
00:22:39,110 --> 00:22:40,400
that counteracts poison with poison.
465
00:22:40,850 --> 00:22:42,290
If you burn it down with fire,
466
00:22:42,400 --> 00:22:43,570
the city's flowers and plants
467
00:22:43,590 --> 00:22:44,630
might truly be beyond saving.
468
00:22:44,660 --> 00:22:46,050
But all the flowers have withered,
469
00:22:46,120 --> 00:22:47,160
and people are in a panic.
470
00:22:47,350 --> 00:22:48,660
If we don't destroy the Lan An Tree,
471
00:22:48,680 --> 00:22:49,650
what other solution is there?
472
00:22:49,680 --> 00:22:50,440
Tell us—what should we do?
473
00:22:50,750 --> 00:22:51,310
Everyone, please be quiet.
474
00:22:51,310 --> 00:22:52,030
Calm down.
475
00:22:52,240 --> 00:22:54,200
I once read in an ancient text that
476
00:22:54,360 --> 00:22:56,400
mixing rootless water with the Lan An Tree's sap
477
00:22:56,510 --> 00:22:58,200
can cure all poisons.
478
00:22:58,620 --> 00:23:00,250
Please give me some time
479
00:23:00,480 --> 00:23:01,480
to prepare this antidote.
480
00:23:01,670 --> 00:23:02,560
I beg you all.
481
00:23:02,890 --> 00:23:03,650
Is that true?
482
00:23:03,960 --> 00:23:04,770
Can it really be that easy?
483
00:23:05,800 --> 00:23:07,080
She's Miss Gu from the Sun Family.
484
00:23:07,400 --> 00:23:09,200
I heard she's skilled at tending to flowers and plants.
485
00:23:11,200 --> 00:23:11,760
Why don't we
486
00:23:12,510 --> 00:23:13,480
let her try first?
487
00:23:13,710 --> 00:23:14,280
What if it works?
488
00:23:14,930 --> 00:23:15,650
If it doesn't work,
489
00:23:15,900 --> 00:23:17,180
we can still cut down this tree later.
490
00:23:19,740 --> 00:23:20,270
Alright.
491
00:23:20,460 --> 00:23:21,440
We'll trust you this once,
492
00:23:21,800 --> 00:23:22,920
but if it doesn't work,
493
00:23:23,270 --> 00:23:24,400
we won't let it off the hook.
494
00:23:24,430 --> 00:23:25,300
Yes, yes, yes.
495
00:23:27,070 --> 00:23:27,680
Let's go.
496
00:23:28,530 --> 00:23:30,120
Thank you, everyone.
497
00:23:40,890 --> 00:23:41,680
Are you okay?
498
00:23:46,430 --> 00:23:47,300
Are you okay?
499
00:23:48,300 --> 00:23:49,350
I'm sorry, Shi Huai.
500
00:23:49,740 --> 00:23:50,670
It's all because of me
501
00:23:51,670 --> 00:23:52,950
that you got hurt.
502
00:23:55,190 --> 00:23:56,060
Blood.
503
00:24:07,420 --> 00:24:08,790
Master, thank you for saving my life.
504
00:24:08,870 --> 00:24:09,840
Thank you, Mr. Lyu.
505
00:24:09,870 --> 00:24:11,270
and Miss Gu for saving our lives.
506
00:24:11,630 --> 00:24:12,910
-Miss, please get up.
-Get up.
507
00:24:13,020 --> 00:24:13,830
Don't be like this.
508
00:24:17,110 --> 00:24:18,500
Now you can tell us
509
00:24:18,740 --> 00:24:20,350
what exactly happened.
510
00:24:26,390 --> 00:24:27,300
The Shi Huai Bird
511
00:24:27,630 --> 00:24:28,540
has always been known as
512
00:24:28,660 --> 00:24:30,660
an ominous bird that cannot touch the ground.
513
00:24:31,300 --> 00:24:32,700
Before it fully matures,
514
00:24:33,020 --> 00:24:34,770
it must rest upon plants and trees.
515
00:24:41,540 --> 00:24:42,870
However, our kind
516
00:24:43,260 --> 00:24:44,780
has been rumored to
517
00:24:45,270 --> 00:24:46,510
be vicious and cruel.
518
00:24:47,350 --> 00:24:49,060
No tree is willing to let me rest on its branches.
519
00:24:49,500 --> 00:24:51,020
Not only do all the trees despise it,
520
00:24:49,630 --> 00:24:52,860
♫The dimming lamp still yearns for the moon by the door♫
521
00:24:51,060 --> 00:24:51,910
but even we birds
522
00:24:51,910 --> 00:24:53,260
reject this outcast as well.
523
00:24:53,390 --> 00:24:54,220
That's right.
524
00:24:54,870 --> 00:24:55,670
Even
525
00:24:55,790 --> 00:24:59,640
♫The tea has cooled, yet I still recall that night♫
526
00:24:56,540 --> 00:24:57,590
my own kind
527
00:24:58,020 --> 00:24:59,460
shuns me.
528
00:25:02,350 --> 00:25:04,850
♫A lifetime of love, carried by one heart alone♫
529
00:25:05,630 --> 00:25:07,950
♫Gone in the blink of an eye♫
530
00:25:08,660 --> 00:25:12,810
♫No escape from illusion’s end♫
531
00:25:10,700 --> 00:25:11,500
One day,
532
00:25:12,190 --> 00:25:13,220
I was exhausted.
533
00:25:14,260 --> 00:25:15,150
Just when I thought
534
00:25:14,620 --> 00:25:21,030
♫Vermilion marks, silver bells, and a flowing robe—lost to sight♫
535
00:25:15,150 --> 00:25:17,110
my life was about to end,
536
00:25:21,450 --> 00:25:25,090
♫A crimson-stained sword holds a single thought♫
537
00:25:21,870 --> 00:25:23,700
I met Lan An.
538
00:25:27,580 --> 00:25:30,590
♫With one thought, I am lost to the dark♫
539
00:25:31,020 --> 00:25:33,780
♫From that moment, my soul drifts astray♫
540
00:25:34,150 --> 00:25:38,450
♫Leaving me alone to wander this vast world♫
541
00:25:40,650 --> 00:25:46,380
♫Beneath the Stone of Three Lives, we vowed never to meet again♫
542
00:25:41,060 --> 00:25:42,350
She was willing to offer me
543
00:25:42,350 --> 00:25:43,460
a place to rest.
544
00:25:46,940 --> 00:25:51,200
♫The vows of youth have long faded from memory♫
545
00:25:53,270 --> 00:25:59,030
♫Three lifetimes, three fates—forgotten once reborn♫
546
00:25:59,670 --> 00:26:01,020
It was only later that I learned
547
00:25:59,770 --> 00:26:03,870
♫Only the memory of that final glance remains♫
548
00:26:01,980 --> 00:26:02,630
the Lan An tree
549
00:26:03,390 --> 00:26:05,020
was also rumored to be
550
00:26:05,430 --> 00:26:06,630
highly toxic
551
00:26:07,220 --> 00:26:08,390
and domineering.
552
00:26:10,110 --> 00:26:11,220
Shi Huai.
553
00:26:12,250 --> 00:26:18,070
♫Beneath the Stone of Three Lives, we vowed never to meet again♫
554
00:26:16,260 --> 00:26:17,460
Lan An.
555
00:26:18,150 --> 00:26:19,670
We are both outcasts,
556
00:26:18,540 --> 00:26:23,110
♫The vows of youth have long faded from memory♫
557
00:26:20,150 --> 00:26:21,670
shunned by the world.
558
00:26:22,540 --> 00:26:23,190
Fortunately,
559
00:26:24,950 --> 00:26:26,780
we were lucky enough to find each other.
560
00:26:25,150 --> 00:26:30,970
♫Three lifetimes, three fates—forgotten once reborn♫
561
00:26:27,740 --> 00:26:28,500
We
562
00:26:29,060 --> 00:26:30,300
have been together for a hundred years.
563
00:26:31,360 --> 00:26:35,760
♫Only the memory of that final glance remains♫
564
00:26:31,700 --> 00:26:32,950
For the hundred years,
565
00:26:33,780 --> 00:26:35,260
we watched the same clouds
566
00:26:35,950 --> 00:26:37,220
and listened to the same breeze.
567
00:26:37,820 --> 00:26:43,520
♫Beneath the Stone of Three Lives, we vowed never to meet again♫
568
00:26:38,740 --> 00:26:40,700
We relied on each other.
569
00:26:44,180 --> 00:26:48,940
♫The vows of youth have long faded from memory♫
570
00:26:45,130 --> 00:26:48,180
[If I can be with you, I would not fear death; I would rather be your devoted partner, not envying even the immortals.]
571
00:26:50,570 --> 00:26:56,130
♫Three lifetimes, three fates—forgotten once reborn♫
572
00:26:54,540 --> 00:26:55,830
But not long ago,
573
00:26:56,020 --> 00:26:57,020
we heard that due to
574
00:26:57,110 --> 00:27:01,140
♫What haunts me is the curve of your face♫
575
00:26:57,260 --> 00:26:58,540
the Floral Competition,
576
00:26:58,910 --> 00:26:59,870
people feared that
577
00:27:00,350 --> 00:27:02,350
the Lan An Tree would hinder
578
00:27:02,350 --> 00:27:03,350
the growth of their own plants.
579
00:27:03,460 --> 00:27:04,540
So they gathered
580
00:27:03,580 --> 00:27:11,760
♫A love severed in this life, yet bound for three more♫
581
00:27:04,980 --> 00:27:06,540
to poison her.
582
00:27:07,630 --> 00:27:09,350
Thinking of everyone's safety,
583
00:27:09,870 --> 00:27:11,060
I could not use my magic.
584
00:27:12,300 --> 00:27:13,390
I could bear the pain,
585
00:27:14,060 --> 00:27:15,110
but Lan An,
586
00:27:16,020 --> 00:27:17,260
she was gravely poisoned,
587
00:27:17,950 --> 00:27:18,980
with her life hanging by a thread.
588
00:27:19,740 --> 00:27:21,090
Just as we were making our way back,
589
00:27:21,480 --> 00:27:22,640
we encountered a doctor.
590
00:27:23,830 --> 00:27:24,830
He took us
591
00:27:24,980 --> 00:27:26,830
to his herbal cottage to rest
592
00:27:26,980 --> 00:27:27,460
and tend to our wounds.
593
00:27:27,950 --> 00:27:29,150
He told me that...
594
00:27:29,590 --> 00:27:31,350
This spring water, infused with the spiritual energy of heaven and earth,
595
00:27:31,830 --> 00:27:33,870
possessed extraordinary healing properties.
596
00:27:34,320 --> 00:27:36,360
Apply the medicine to her roots daily
597
00:27:36,760 --> 00:27:38,470
and soak them in the spring water;
598
00:27:38,980 --> 00:27:39,950
within 3 days,
599
00:27:40,020 --> 00:27:41,190
she will surely recover.
600
00:27:41,500 --> 00:27:42,240
At that time,
601
00:27:42,460 --> 00:27:43,980
I didn't think too much about it at the time.
602
00:27:44,540 --> 00:27:45,740
I simply washed Lan An's roots
603
00:27:45,740 --> 00:27:47,110
in the mountain spring.
604
00:27:47,350 --> 00:27:48,130
But
605
00:27:48,830 --> 00:27:49,540
I never expected that
606
00:27:49,980 --> 00:27:51,740
it would cause all the flowers and plants in the entire city
607
00:27:52,020 --> 00:27:52,950
to wither away.
608
00:27:54,120 --> 00:27:55,910
I never even expected that this would implicate everyone.
609
00:27:57,540 --> 00:27:59,430
The timing of this is far too coincidental.
610
00:28:00,590 --> 00:28:03,220
The Lan An Tree had lived peacefully on the outskirts of the city for many years.
611
00:28:05,110 --> 00:28:06,390
Why did someone suddenly use the Floral Competition as an excuse
612
00:28:06,390 --> 00:28:08,390
to get rid of her?
613
00:28:08,620 --> 00:28:09,950
What's even stranger is that
614
00:28:10,430 --> 00:28:12,710
someone deliberately guided Shi Huai into
615
00:28:13,000 --> 00:28:14,540
washing her roots,
616
00:28:14,820 --> 00:28:16,300
contaminating the mountain spring
617
00:28:16,630 --> 00:28:18,020
and poisoning all the flowers and plants in the city.
618
00:28:18,910 --> 00:28:21,060
Perhaps I unknowingly offended someone
619
00:28:22,980 --> 00:28:24,020
and ended up dragging everyone into this.
620
00:28:25,430 --> 00:28:26,390
I fear there may be an even greater conspiracy
621
00:28:27,540 --> 00:28:29,220
behind it all.
622
00:28:58,260 --> 00:28:59,060
Miss Gu.
623
00:28:59,360 --> 00:29:00,290
Shi Huai.
624
00:29:00,980 --> 00:29:02,060
What's this?
625
00:29:02,490 --> 00:29:03,800
This is a device I designed
626
00:29:03,830 --> 00:29:06,060
specifically to collect rootless water.
627
00:29:07,910 --> 00:29:09,300
You've been experimenting with rootless water
628
00:29:09,630 --> 00:29:11,060
all day.
629
00:29:11,910 --> 00:29:12,870
You should get some rest.
630
00:29:13,510 --> 00:29:14,260
It's fine.
631
00:29:14,950 --> 00:29:16,150
I promised everyone that
632
00:29:16,150 --> 00:29:17,350
I would obtain rootless water
633
00:29:17,350 --> 00:29:18,540
and the Lan An Tree's sap
634
00:29:18,560 --> 00:29:19,710
to revive all the flowers and plants in the city.
635
00:29:19,910 --> 00:29:20,950
I can't break my promise.
636
00:29:22,590 --> 00:29:23,390
Today,
637
00:29:25,020 --> 00:29:26,460
it was truly noble of you
638
00:29:26,460 --> 00:29:27,460
to take responsibility for this matter
639
00:29:28,390 --> 00:29:29,390
in front of everyone.
640
00:29:29,950 --> 00:29:31,300
But how can you save
641
00:29:31,910 --> 00:29:32,910
all the plants and flowers in the city
642
00:29:32,910 --> 00:29:34,150
on your own?
643
00:29:35,060 --> 00:29:36,870
This matter originally had nothing to do with you.
644
00:29:37,460 --> 00:29:38,780
We've dragged you into this.
645
00:29:40,870 --> 00:29:41,950
Shi Huai,
646
00:29:42,950 --> 00:29:43,980
don't say that.
647
00:29:44,740 --> 00:29:46,630
Helping you was my own decision.
648
00:29:48,500 --> 00:29:49,850
I only wish that
649
00:29:50,630 --> 00:29:51,910
all lovers in the world
650
00:29:51,910 --> 00:29:53,220
can be united in the end.
651
00:29:54,150 --> 00:29:55,500
After all, genuine feelings are rare
652
00:29:55,500 --> 00:29:57,190
these days.
653
00:30:00,630 --> 00:30:01,740
Unlike some people
654
00:30:03,390 --> 00:30:04,370
who only know how to deceive.
655
00:30:06,220 --> 00:30:07,020
Miss Gu,
656
00:30:07,430 --> 00:30:08,260
do you perhaps have some misunderstanding
657
00:30:08,260 --> 00:30:09,350
about my master?
658
00:30:09,540 --> 00:30:10,500
Actually, he...
659
00:30:10,830 --> 00:30:11,110
He...
660
00:30:11,260 --> 00:30:11,870
Enough.
661
00:30:12,500 --> 00:30:14,110
Let's check the experiment results together.
662
00:30:14,430 --> 00:30:15,630
I'm almost done.
663
00:30:20,700 --> 00:30:23,020
Finally, add a drop of the Lan An Tree's sap into it.
664
00:31:17,780 --> 00:31:19,950
The sap of the Lan An Tree and rootless water
665
00:31:20,240 --> 00:31:21,430
can indeed detoxify,
666
00:31:22,130 --> 00:31:23,460
but it cannot completely reverse
667
00:31:23,980 --> 00:31:25,630
the withering effect on the plants.
668
00:31:25,780 --> 00:31:26,910
It's too weak.
669
00:31:28,900 --> 00:31:30,060
I spoke too boldly.
670
00:31:31,460 --> 00:31:33,190
If this issue cannot be resolved,
671
00:31:34,460 --> 00:31:35,980
what will you all do?
672
00:31:45,270 --> 00:31:45,830
No good.
673
00:31:45,850 --> 00:31:46,780
I'll try again.
674
00:31:59,110 --> 00:31:59,630
Master,
675
00:32:00,500 --> 00:32:02,060
I'm willing to relinquish all my cultivation
676
00:32:02,500 --> 00:32:03,700
to help restore the flowers and plants.
677
00:32:04,110 --> 00:32:05,400
Your cultivation is still weak;
678
00:32:06,300 --> 00:32:07,430
if you give it up,
679
00:32:08,060 --> 00:32:09,350
you will surely die.
680
00:32:09,910 --> 00:32:10,980
Aren't you afraid?
681
00:32:11,590 --> 00:32:13,190
Being able to sacrifice for the one I love
682
00:32:14,910 --> 00:32:16,060
is the greatest happiness.
683
00:32:16,930 --> 00:32:17,650
One day,
684
00:32:18,330 --> 00:32:19,810
when you find someone dear to your heart,
685
00:32:20,400 --> 00:32:22,030
you will understand how I feel now.
41588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.