Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,300 --> 00:00:51,650
DELUSIONS OF GRANDEUR
2
00:03:35,956 --> 00:03:37,367
3
00:03:38,098 --> 00:03:39,650
Minister.
4
00:03:39,750 --> 00:03:42,500
Good afternoon, friends!
5
00:03:42,565 --> 00:03:45,658
The taxes are here, Minister.
6
00:03:58,731 --> 00:04:03,950
Excises, tithes, spice tax,
how much is it for this year?
7
00:04:04,100 --> 00:04:06,100
200,000 ducats, Minister.
8
00:04:06,390 --> 00:04:10,908
- But last year it was a lot more.
- But last year the harvest was better.
9
00:04:11,000 --> 00:04:15,242
This year the harvest was not that good,
so you have to pay double.
10
00:04:20,542 --> 00:04:23,850
Taxes, they're all for the King.
11
00:04:23,873 --> 00:04:27,233
Don Salluste, our people
are very poor and--
12
00:04:28,325 --> 00:04:32,133
That's normal! The poor are poor
and the rich are rich!
13
00:04:37,540 --> 00:04:39,658
Come on, come on.
14
00:04:39,765 --> 00:04:41,325
Hurry up.
15
00:04:41,331 --> 00:04:43,675
I have three more villages
left to visit.
16
00:04:44,031 --> 00:04:48,242
Come on! Collect all that!
Quickly, come on!
17
00:04:55,998 --> 00:04:59,575
Where's the cheering?
The enthusiasm?
18
00:05:00,631 --> 00:05:03,200
Long live Don Salluste.
19
00:05:03,373 --> 00:05:05,992
Long live Don Salluste!
20
00:05:06,040 --> 00:05:11,117
- Long live our benefactor.
- Long live our benefactor.
21
00:05:12,306 --> 00:05:15,754
- Long live our great friend.
- Long live our great friend.
22
00:05:15,915 --> 00:05:17,704
- Ole.
- Ole.
23
00:05:17,956 --> 00:05:19,579
- Ole!
- Ole.
24
00:05:19,831 --> 00:05:21,617
That wasn't very--
Never mind.
25
00:05:34,698 --> 00:05:37,731
You wouldn't think so,
but that minister isn't very reliable.
26
00:05:37,790 --> 00:05:38,903
What?
27
00:05:39,365 --> 00:05:42,742
I'm saying that
the minister isn't very reliable.
28
00:05:42,773 --> 00:05:45,178
It's a real sieve.
He's going to lose a lot--
29
00:05:45,540 --> 00:05:46,583
- Blaze!
- Yes.
30
00:05:46,640 --> 00:05:48,533
So, if I were you--
31
00:05:49,158 --> 00:05:50,558
32
00:05:50,781 --> 00:05:54,478
Go, go. Follow them.
Follow the minister.
33
00:06:06,081 --> 00:06:08,450
All that's for the King.
34
00:06:12,417 --> 00:06:14,117
That's for me.
35
00:06:21,667 --> 00:06:24,242
That's for me.
36
00:06:25,581 --> 00:06:28,292
That's for me.
37
00:06:28,531 --> 00:06:31,325
That's for me.
38
00:06:37,765 --> 00:06:40,283
Hey, careful!
39
00:06:43,323 --> 00:06:46,492
Hey! Whoa! Careful!
40
00:06:46,908 --> 00:06:48,517
41
00:07:16,865 --> 00:07:19,649
The spices.
Who gets the spice tax?
42
00:07:19,706 --> 00:07:22,908
Is it for Salluste?
No! It's for the King!
43
00:07:26,248 --> 00:07:29,950
And the tithes? Who gets them?
The King? No, it's for Salluste.
44
00:07:29,973 --> 00:07:33,325
It's not for thiefs.
It's for Salluste. There.
45
00:07:42,033 --> 00:07:43,283
Look out!
46
00:07:52,831 --> 00:07:56,158
Wait, Minister.
I'll help you.
47
00:07:59,333 --> 00:08:01,866
My ruff! Give it to me!
48
00:08:02,058 --> 00:08:04,075
- I'll help you, Minister.
- No!
49
00:08:04,140 --> 00:08:07,783
That's my gold!
And my gold is my money.
50
00:08:07,873 --> 00:08:10,283
And I don't need you!
51
00:08:11,081 --> 00:08:12,575
Are you sure?
52
00:08:12,599 --> 00:08:14,599
53
00:08:24,123 --> 00:08:25,320
What's happening?
54
00:08:25,581 --> 00:08:28,083
The villagers, Minister.
They're cheering you on.
55
00:08:28,483 --> 00:08:30,325
- Cheering me on?
- Yes.
56
00:08:32,700 --> 00:08:34,858
I should have taken
three times more from them.
57
00:08:53,408 --> 00:08:54,850
Kill him!
58
00:09:13,248 --> 00:09:16,158
Blaze! Blaze!
59
00:09:17,542 --> 00:09:18,825
Blaze!
60
00:09:20,373 --> 00:09:21,700
Help!
61
00:09:23,700 --> 00:09:26,617
Blaze! Help!
62
00:09:26,641 --> 00:09:28,017
63
00:09:30,823 --> 00:09:33,658
Help! Help!
64
00:09:33,923 --> 00:09:35,167
Stop.
65
00:09:35,823 --> 00:09:38,783
Stop. Stop!
66
00:09:43,573 --> 00:09:46,308
Wait for me.
Help me.
67
00:09:47,800 --> 00:09:49,167
Why did you get out?
68
00:09:49,248 --> 00:09:52,267
My dear Blaze.
Take this.
69
00:09:54,456 --> 00:09:56,775
My hand.
Help me, my dear Blaze.
70
00:09:58,325 --> 00:10:00,283
Hold tight, my dear Blaze.
71
00:10:01,906 --> 00:10:06,317
Don't let go, my dear Blaze.
Blaze is such a good man.
72
00:10:06,417 --> 00:10:08,392
Thank you, my dear Blaze.
Thank you.
73
00:10:08,540 --> 00:10:12,450
They're not cheering me on.
They're not cheering me on. They're not.
74
00:10:12,706 --> 00:10:15,408
Here! And here!
And here!
75
00:10:16,333 --> 00:10:20,350
They were not cheering.
They were not cheering. Here!
76
00:10:24,790 --> 00:10:26,958
The villains.
77
00:10:26,958 --> 00:10:29,708
- You saw them. They almost--
- Yes, yes, Minister.
78
00:10:29,708 --> 00:10:32,533
That's what the masses are like.
79
00:10:33,623 --> 00:10:35,158
No, not there.
80
00:10:36,623 --> 00:10:38,117
Not there!
81
00:10:39,081 --> 00:10:40,243
There.
82
00:10:40,540 --> 00:10:44,200
There's not enough foam.
Not enough hair either.
83
00:11:04,015 --> 00:11:06,892
84
00:11:10,406 --> 00:11:11,864
Don't move.
85
00:11:13,317 --> 00:11:14,475
86
00:11:32,831 --> 00:11:39,617
87
00:11:50,123 --> 00:11:51,767
There.
88
00:11:57,198 --> 00:12:01,100
And now, Blaze,
flatter me.
89
00:12:02,992 --> 00:12:06,084
The Minister is the greatest
of the Spanish Grandees.
90
00:12:06,183 --> 00:12:09,275
That's not flattering,
that's true. So?
91
00:12:09,375 --> 00:12:11,158
- Idiot.
- What?
92
00:12:11,240 --> 00:12:14,475
No, "Idiot" is what I said
to the servant of the Duke of Albes.
93
00:12:14,475 --> 00:12:18,208
"No. No, my master is not the result
of a marriage between relatives."
94
00:12:18,240 --> 00:12:20,479
"Have another look at him,"
he said to me.
95
00:12:20,740 --> 00:12:23,109
So I told him
not to judge on appearances.
96
00:12:23,365 --> 00:12:26,445
Just because his mother married
the half-brother of his aunt
97
00:12:26,446 --> 00:12:30,283
who was a first cousin
of the sister of his father, who-- who--
98
00:12:30,575 --> 00:12:33,617
Are you sure that's flattery?
99
00:12:34,783 --> 00:12:37,216
I was going to say something else,
but I didn't dare.
100
00:12:37,290 --> 00:12:39,917
Oh, come on, speak.
101
00:12:40,115 --> 00:12:41,489
Yes!
102
00:12:43,250 --> 00:12:46,450
Minister is... beautiful.
103
00:12:55,740 --> 00:12:58,367
Do you really mean that?
104
00:13:00,848 --> 00:13:02,800
Well, I'm flattering.
105
00:13:05,006 --> 00:13:06,867
Good night, your Majesty.
106
00:14:52,948 --> 00:14:54,325
What is that?
107
00:14:57,190 --> 00:14:58,533
The Queen.
108
00:15:00,115 --> 00:15:03,825
Ach! Nice.
Forget-me-not.
109
00:15:04,523 --> 00:15:06,292
Forget-me-nots.
110
00:15:19,200 --> 00:15:22,875
The Queen has an admirer.
That's worth a lot of money.
111
00:15:25,956 --> 00:15:27,408
That's Blaze!
112
00:16:02,198 --> 00:16:03,825
There's the old lady.
113
00:16:04,156 --> 00:16:06,028
That's going to be interesting!
114
00:16:06,081 --> 00:16:09,000
A Queen of Spain
does not accept flowers from anybody.
115
00:16:09,000 --> 00:16:10,825
Not even from the King.
116
00:16:50,367 --> 00:16:51,367
♪
117
00:17:07,950 --> 00:17:10,850
Now the big gallows-bird
starts singing.
118
00:17:10,915 --> 00:17:13,283
Hey, you up there! Blaze!
119
00:17:13,456 --> 00:17:17,517
Blaze! shut up!
You'll wake up the entire palace!
120
00:17:40,790 --> 00:17:44,283
Never were
words of love to my ear.
121
00:17:44,823 --> 00:17:46,242
Why?
122
00:17:46,531 --> 00:17:48,507
It's the Queen. She's from Bavaria.
123
00:17:48,508 --> 00:17:50,183
She's pretty but stupid.
124
00:18:00,306 --> 00:18:06,827
{\an8}My young German heart in exile
shivers at this serenade--
125
00:18:06,864 --> 00:18:08,032
Your Majesty.
126
00:18:10,992 --> 00:18:13,953
A Queen of Spain
does not listen to music
127
00:18:14,006 --> 00:18:15,867
when the King is out hunting.
128
00:18:18,748 --> 00:18:20,758
Who goes hunting loses his place.
129
00:18:21,856 --> 00:18:23,075
Hey!
130
00:18:28,325 --> 00:18:30,125
Because I love the Queen.
131
00:18:30,125 --> 00:18:31,783
Me, a servant, I dare.
132
00:18:40,031 --> 00:18:42,069
Now he's stamping around.
133
00:18:42,423 --> 00:18:44,533
Hey! You'll see!
134
00:18:59,408 --> 00:19:02,375
Blaze, my servant,
in love with the Queen.
135
00:19:02,415 --> 00:19:06,125
He's crazy.
He will be drawn and quartered.
136
00:19:06,206 --> 00:19:08,197
You'll see.
Come here, you.
137
00:19:08,456 --> 00:19:10,058
Come here, you.
138
00:19:15,617 --> 00:19:17,473
Hey, hey, hey, hey!
139
00:19:17,498 --> 00:19:20,667
He's singing, he's dancing around,
he's stamping his feet.
140
00:19:20,667 --> 00:19:21,784
Hey!
141
00:19:25,881 --> 00:19:28,825
That's enough playing the gallant
at 2:00 in the morning!
142
00:19:32,248 --> 00:19:34,575
Hey! Ho!
143
00:19:40,790 --> 00:19:41,875
Let go of that.
144
00:19:43,165 --> 00:19:44,990
Let go!
145
00:19:58,498 --> 00:20:00,619
It's gold.
146
00:20:01,456 --> 00:20:04,027
It's gold.
147
00:20:04,290 --> 00:20:07,039
Wake up and smell the gold.
148
00:20:07,883 --> 00:20:10,408
Minister.
149
00:20:10,606 --> 00:20:12,767
It's 8:00 o'clock.
150
00:20:12,790 --> 00:20:14,994
Gouchi, gouchi, gouchi.
151
00:20:25,100 --> 00:20:26,617
There's one missing.
152
00:20:26,883 --> 00:20:28,767
- Are you sure?
- Very sure.
153
00:20:28,831 --> 00:20:30,825
- Well, I'll be--
- Look under the bed.
154
00:20:33,040 --> 00:20:34,383
There it is!
155
00:20:35,865 --> 00:20:37,200
It's there.
156
00:20:43,781 --> 00:20:46,496
Look!
Look! Look! Look!
157
00:20:46,548 --> 00:20:48,792
- What?
- Look! You're too tall!
158
00:20:48,792 --> 00:20:51,950
You're my servant.
You're too tall. Come on.
159
00:20:52,540 --> 00:20:55,950
This is what I want to see.
This is what I want. This is good.
160
00:21:16,790 --> 00:21:18,883
Give me my breadsticks.
161
00:21:26,348 --> 00:21:28,667
The Minister seems to be in
a good mood this morning.
162
00:21:28,867 --> 00:21:32,125
In a good mood? No, I'm not.
And you know very well why not.
163
00:21:32,125 --> 00:21:32,860
Why not?
164
00:21:32,915 --> 00:21:36,158
Why!? Because yesterday, bom bom bom
and tagada tagada!
165
00:21:36,190 --> 00:21:38,125
Gling gling gling
and tarata taratata!
166
00:21:38,149 --> 00:21:40,000
Digiden digiden digiden digiden!
167
00:21:40,433 --> 00:21:42,379
Ministeri! Ministeri!
168
00:21:42,540 --> 00:21:43,469
Minister!
169
00:21:43,623 --> 00:21:44,997
It's the... the...
170
00:21:45,248 --> 00:21:47,242
- The what?
- The Queen!
171
00:21:47,448 --> 00:21:50,067
The Queen here, at this hour?
172
00:21:50,123 --> 00:21:53,433
Quick, my jerkin,
my fleece, hurry.
173
00:21:54,206 --> 00:21:56,158
Remove this.
174
00:21:58,498 --> 00:22:00,950
Dress me. Dress me quickly.
175
00:22:02,940 --> 00:22:06,435
Yes, that's it. That's it.
The little Infante, I've got her.
176
00:22:06,790 --> 00:22:08,883
I won't let her go.
177
00:22:08,956 --> 00:22:11,658
I didn't know the minister
and the Infante--
178
00:22:11,715 --> 00:22:14,417
- The ruff.
- The ruff? Here's the ruff.
179
00:22:14,417 --> 00:22:17,485
Blaze, you don't know what
the Queen's going to announce.
180
00:22:17,486 --> 00:22:19,739
I will be the son-in-law
of the King.
181
00:22:19,998 --> 00:22:24,158
- That's remarkable.
- Since they don't have any children.
182
00:22:24,415 --> 00:22:27,208
His niece,
it's the same thing.
183
00:22:27,942 --> 00:22:30,658
The King only needs to have
a hunting accident.
184
00:22:30,790 --> 00:22:31,868
Paf!
185
00:22:31,923 --> 00:22:34,200
Big cousin Léopold: Paf! Paf!
186
00:22:34,288 --> 00:22:35,961
The little Count of Anjou: Bang!
187
00:22:36,831 --> 00:22:39,450
Everybody - lots of hunting accidents.
Bang! Bang! Bang! Bang! Bang!
188
00:22:39,706 --> 00:22:41,525
And then I'm King.
189
00:22:41,525 --> 00:22:44,292
And also, we'll be spared
the War of the Spanish Succession.
190
00:22:44,292 --> 00:22:47,325
- Her Majesty, the Queen.
- Quick, tidy up.
191
00:22:51,623 --> 00:22:53,779
Make way for the Queen.
192
00:22:54,240 --> 00:22:55,967
Quiet!
193
00:23:14,333 --> 00:23:15,492
Quiet!
194
00:23:15,915 --> 00:23:18,242
Quiet the dogs! Quiet!
195
00:23:23,773 --> 00:23:26,492
You have dishonored
my lady of honor!
196
00:23:28,165 --> 00:23:30,072
I... uhm... what?
What?
197
00:23:30,331 --> 00:23:34,283
And the innocence
of a young German girl abused!
198
00:23:35,742 --> 00:23:38,242
Thank you very much.
199
00:23:38,623 --> 00:23:40,908
The little Infante. Nice.
200
00:23:41,323 --> 00:23:46,158
I am happy, my aunt.
My auntie.
201
00:23:51,873 --> 00:23:53,531
Get out, dwarves!
202
00:23:53,790 --> 00:23:55,517
Come on, get out, quickly!
203
00:23:55,665 --> 00:23:57,575
Raus. Schnell.
204
00:23:58,292 --> 00:23:59,792
Such a pretty language.
205
00:24:00,906 --> 00:24:04,967
They are deposed, banished,
and reported.
206
00:24:05,031 --> 00:24:09,308
Your assets are confiscated
in favor of the crown.
207
00:24:09,867 --> 00:24:10,907
What is she saying?
208
00:24:11,165 --> 00:24:14,992
Don Salluste, you have been
dismissed, disgraced, exiled.
209
00:24:15,990 --> 00:24:19,208
You lose your title of Knight
of the Golden Fleece,
210
00:24:19,303 --> 00:24:22,308
and your functions
as Minister of Police and of Finance.
211
00:24:22,708 --> 00:24:26,533
And all your belongings will be confiscated
and given to the crown.
212
00:24:27,458 --> 00:24:29,077
But what did I do?
213
00:24:29,131 --> 00:24:32,200
A child, Don Salluste!
A child!
214
00:24:35,165 --> 00:24:36,575
Your Majesty.
215
00:24:40,615 --> 00:24:43,364
What's that?
Who's that?
216
00:24:43,415 --> 00:24:47,000
You refuse to recognise
this child of my maid of honour?
217
00:24:47,040 --> 00:24:48,947
I can't recognise it.
I don't know it.
218
00:24:49,206 --> 00:24:50,475
Yes! Yes! Yes!
219
00:24:50,498 --> 00:24:52,675
What Yes Yes Yes?
No!
220
00:24:52,715 --> 00:24:56,250
Seduced and abandoned... is what he did.
Seduced and abandoned.
221
00:24:56,273 --> 00:24:57,368
Liar!
222
00:24:57,423 --> 00:25:00,308
She's a liar.
She's lying in German.
223
00:25:00,308 --> 00:25:04,533
This child is a false witness.
Why not! I did not!
224
00:25:04,540 --> 00:25:07,225
She and I, Nothing!
Nothing! Never! Nothing!
225
00:25:07,298 --> 00:25:10,992
Your Majesty,
this is a colossal conspiracy.
226
00:25:11,148 --> 00:25:14,700
Don Salluste, you will
leave Madrid tomorrow,
227
00:25:14,706 --> 00:25:18,742
after having returned
your Golden Fleece to the King!
228
00:25:22,075 --> 00:25:23,908
Madame! Madame!
229
00:25:24,248 --> 00:25:27,750
Your Majesty, are you going
to base your opinion on a new-born?
230
00:25:27,750 --> 00:25:30,225
Okay then, I agree,
I recognise this child.
231
00:25:30,225 --> 00:25:33,458
I recognise my mistakes, my children,
other people's children.
232
00:25:33,458 --> 00:25:35,350
Your children, if you like.
233
00:25:35,373 --> 00:25:38,950
Old villain! Miscreant!
He's as green as his gloves.
234
00:25:39,033 --> 00:25:41,117
His disgrace is good for us.
235
00:25:41,740 --> 00:25:44,908
Tomorrow, he'll return
his Golden Fleece to the King.
236
00:25:45,048 --> 00:25:47,408
That's an unexpected
slice of fortune.
237
00:25:47,515 --> 00:25:49,200
We have to act quickly.
238
00:25:50,748 --> 00:25:52,908
Oh, friends!
239
00:25:53,523 --> 00:25:54,867
Friends.
240
00:26:10,415 --> 00:26:11,493
Hey!
241
00:26:11,775 --> 00:26:12,992
Hey!
242
00:26:14,150 --> 00:26:16,158
No! No!
243
00:26:19,373 --> 00:26:22,325
Not that.
That's mine. That's mine.
244
00:26:26,581 --> 00:26:28,658
No! That's mine too.
245
00:26:31,456 --> 00:26:33,908
No, you can't have my table.
246
00:26:34,158 --> 00:26:36,700
- Hey you, give us a hand.
- Sure.
247
00:26:38,165 --> 00:26:40,325
- There we go.
- No!
248
00:26:42,456 --> 00:26:43,783
My cutlery!
249
00:27:00,956 --> 00:27:03,575
The Queen said to take everything.
250
00:27:04,073 --> 00:27:05,103
Everything!
251
00:27:05,165 --> 00:27:07,575
- But I didn't take anything.
- Yes, you did.
252
00:27:16,540 --> 00:27:18,492
Who put that in my pants?
253
00:27:18,856 --> 00:27:23,033
What will become of me?
I'm a minister. I can't do anything.
254
00:27:23,367 --> 00:27:25,905
We just have to find a place
for the two of us, Minister.
255
00:27:25,956 --> 00:27:27,617
Oh you, get lost!
256
00:27:27,623 --> 00:27:29,783
Disappear!
I never want to see you again!
257
00:27:30,073 --> 00:27:33,908
- And my wages? Who'll pay my wages?
- Your wages? Here, take this.
258
00:27:36,123 --> 00:27:37,725
I dispel you!
259
00:27:37,873 --> 00:27:40,867
You don't exist anymore to me.
260
00:27:40,956 --> 00:27:42,034
You--
261
00:27:42,290 --> 00:27:43,783
Excuse me!
262
00:27:43,865 --> 00:27:47,283
- That's my broom.
- Bandit! Thief! Scoundrel!
263
00:27:52,515 --> 00:27:56,475
And you, little Queen,
bitch!
264
00:27:56,548 --> 00:27:58,950
I'll get my revenge. Here.
265
00:28:06,865 --> 00:28:08,450
One-eyed man!
266
00:28:10,965 --> 00:28:12,283
Minister?
267
00:28:12,307 --> 00:28:13,557
268
00:28:13,581 --> 00:28:15,489
- Do you know César?
- The bandit?
269
00:28:15,748 --> 00:28:18,833
- César the bandit. - Yes.
- You must find him.
270
00:28:18,873 --> 00:28:22,036
Nobody has seen him for 10 years,
and with one eye--
271
00:28:22,290 --> 00:28:24,908
You can see very well
with one eye.
272
00:28:26,340 --> 00:28:27,583
You're right,
you don't see very well.
273
00:28:27,583 --> 00:28:31,366
But once you find the first half,
the other half can't be far.
274
00:28:46,415 --> 00:28:49,317
César, my nephew!
275
00:28:49,417 --> 00:28:51,975
Hey, Crook! Lout!
276
00:28:51,998 --> 00:28:54,992
- I'm here!
- Scoundrel.
277
00:28:54,998 --> 00:28:58,233
It's me.
Where are you?
278
00:28:58,333 --> 00:29:00,950
- Up here.
- Up where?
279
00:29:01,748 --> 00:29:03,208
Over here!
280
00:29:03,248 --> 00:29:05,742
- Ah! There he is.
- I'm coming.
281
00:29:23,115 --> 00:29:24,908
Hello, old creep.
282
00:29:25,398 --> 00:29:28,075
Did you come out of your hole?
Do you need me?
283
00:29:31,123 --> 00:29:34,225
I have a proposition for you.
284
00:29:34,415 --> 00:29:35,908
Does it pay well?
285
00:29:37,040 --> 00:29:39,708
A fortune: mine.
286
00:29:39,731 --> 00:29:41,683
Do you think
I'm as stupid as your ass?
287
00:29:42,906 --> 00:29:45,158
No, not that way.
288
00:29:48,373 --> 00:29:50,908
Not this way. Keep going.
289
00:29:54,915 --> 00:29:56,350
Listen to me.
290
00:29:56,490 --> 00:30:00,125
César, the bandit, the villain,
disappears.
291
00:30:00,125 --> 00:30:04,783
He's forgotten. Paf!
He's forgotten. Gone.
292
00:30:05,331 --> 00:30:07,708
And you become Don César.
293
00:30:07,748 --> 00:30:11,408
And I'll tell the whole court
that you've come back from America.
294
00:30:11,740 --> 00:30:12,818
And...
295
00:30:14,100 --> 00:30:16,350
...you seduce the Queen.
296
00:30:16,440 --> 00:30:19,775
Is it true what they say?
Did you fall into disgrace with her?
297
00:30:20,075 --> 00:30:22,083
You seduce the Queen.
298
00:30:22,183 --> 00:30:24,825
I send an anonymous
letter to the King.
299
00:30:24,867 --> 00:30:28,375
He catches you both,
repudiates her,
300
00:30:28,375 --> 00:30:30,575
and puts me back into power.
301
00:30:34,631 --> 00:30:36,708
And do you think you can find
an idiot in Spain...
302
00:30:36,708 --> 00:30:39,733
who would be part
of this conspiracy?
303
00:30:39,790 --> 00:30:43,830
An idiot! But I had one!
And I was stupid enough to fire him.
304
00:30:44,081 --> 00:30:45,933
Because you won't do it, will you?
305
00:30:47,200 --> 00:30:48,258
Oh, no, no!
306
00:30:49,242 --> 00:30:50,259
No, no!
307
00:31:11,415 --> 00:31:12,783
Follow me.
308
00:32:25,623 --> 00:32:28,700
Very good. Very good.
309
00:32:30,415 --> 00:32:32,450
There he is, Minister.
What shall we do with him?
310
00:32:32,498 --> 00:32:34,867
To Africa! To the Berbers!
311
00:32:41,115 --> 00:32:43,708
Traitor, you're an even
bigger coward than I thought.
312
00:32:43,808 --> 00:32:46,908
Sell him. I never want
to hear about him again.
313
00:32:46,992 --> 00:32:48,159
Go!
314
00:32:55,781 --> 00:32:57,992
Death to Salluste!
315
00:32:58,373 --> 00:32:59,992
Kill Salluste!
316
00:33:11,923 --> 00:33:15,567
- Long live the King!
- Kill Salluste!
317
00:33:15,615 --> 00:33:16,958
Death to Salluste!
318
00:33:43,540 --> 00:33:45,117
There, there.
319
00:34:26,081 --> 00:34:27,267
Hey.
320
00:34:27,948 --> 00:34:30,200
What's that?
Well?
321
00:34:33,865 --> 00:34:36,825
A lady like you walking
the streets of Madrid at this hour?
322
00:34:37,458 --> 00:34:38,716
That's not prudent.
323
00:34:38,790 --> 00:34:41,242
Would it be more prudent
like this, idiot?
324
00:34:41,956 --> 00:34:43,117
Minister!
325
00:35:03,765 --> 00:35:06,733
- You know why I'm here?
- What?
326
00:35:06,833 --> 00:35:08,621
Do you know why I'm here?
327
00:35:08,654 --> 00:35:09,825
No.
328
00:35:09,873 --> 00:35:13,158
Ever since you left me,
I've been so sad.
329
00:35:19,325 --> 00:35:21,951
The lady doesn't realise
what she's saying, Minister.
330
00:35:22,206 --> 00:35:25,592
Yes, I do. I thought about you
so much since this morning.
331
00:35:27,831 --> 00:35:28,875
- Give me your hand.
- No!
332
00:35:28,875 --> 00:35:31,158
Give it.
Give me your hand.
333
00:35:36,748 --> 00:35:38,575
What a future.
334
00:35:39,331 --> 00:35:41,283
You're ugly,
she's beautiful.
335
00:35:41,283 --> 00:35:44,241
You're broke,
she's very rich.
336
00:35:44,281 --> 00:35:45,892
You're an idiot,
so is she.
337
00:35:46,031 --> 00:35:48,325
You're a servant,
she's the Queen!
338
00:35:49,740 --> 00:35:51,367
It's written there.
339
00:35:54,367 --> 00:35:56,750
She doesn't even know I exist.
340
00:35:56,831 --> 00:35:59,333
What if I used a magic wand
341
00:35:59,446 --> 00:36:02,325
to make the differences
disappear for a night?
342
00:36:02,367 --> 00:36:07,117
What if I turned you
into Prince Charming?
343
00:36:07,748 --> 00:36:09,075
- Give me back your hand.
- No.
344
00:36:09,140 --> 00:36:10,492
- Yes.
- No, no!
345
00:36:10,992 --> 00:36:12,300
346
00:36:14,325 --> 00:36:16,283
You have a chance.
347
00:36:17,748 --> 00:36:19,433
And your chance is me.
348
00:36:21,698 --> 00:36:23,235
This way, Minister.
349
00:36:23,290 --> 00:36:24,792
On your knees for the King.
350
00:36:24,792 --> 00:36:26,750
He likes people
flat on the ground for him.
351
00:36:26,750 --> 00:36:29,092
- When he arrives, crawl.
- And the Queen?
352
00:36:29,190 --> 00:36:30,983
Even flat on the ground,
she'll recognise me.
353
00:36:31,240 --> 00:36:34,775
Do you know how many servants like you
there are in this palace?
354
00:36:34,875 --> 00:36:37,908
- No.
- 800. So...
355
00:36:41,115 --> 00:36:42,442
Let's start again.
356
00:36:42,498 --> 00:36:45,125
So, I don't say "at the barber's"
but "at the barber."
357
00:36:45,167 --> 00:36:46,583
No, the other way around.
358
00:36:46,583 --> 00:36:49,375
You don't say "at the barber,"
but "at the barber's."
359
00:36:49,450 --> 00:36:54,533
- And you don't say "hello there,"
- "it's very happy here to meet you."
360
00:36:56,123 --> 00:36:58,575
That's very good. Very good.
361
00:37:08,581 --> 00:37:11,033
Your place is terrible.
362
00:37:11,575 --> 00:37:14,198
How can you live
in such a decrepit house?
363
00:37:14,456 --> 00:37:17,242
This is where the minister
houses his personnel.
364
00:37:18,256 --> 00:37:21,158
It's nice. It's very nice.
365
00:37:21,658 --> 00:37:23,116
Are you content with it?
366
00:37:23,915 --> 00:37:25,367
- Ah?
- Yes.
367
00:37:26,000 --> 00:37:27,283
Get undressed.
368
00:37:36,290 --> 00:37:38,000
What's your name?
369
00:37:38,492 --> 00:37:40,475
Don César, Count of Gafaro.
370
00:37:40,498 --> 00:37:43,358
No, Garofa, Count of Garofa!
371
00:37:43,415 --> 00:37:46,267
Who returned from America.
GAROFA!
372
00:37:51,998 --> 00:37:54,682
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, hop!
373
00:37:54,740 --> 00:37:56,232
- Hop!
- No!
374
00:37:56,790 --> 00:37:59,408
You have no class at all.
375
00:38:05,123 --> 00:38:08,125
And lie. Can you lie?
376
00:38:08,265 --> 00:38:10,992
It's very useful at the court.
377
00:38:14,165 --> 00:38:19,842
Tell me a big lie
to see if I believe you or not.
378
00:38:19,873 --> 00:38:22,533
A really big one. Go on.
379
00:38:23,073 --> 00:38:29,417
Yesterday morning, I found 300,000 ducats
in the coat tails of the minister.
380
00:38:29,417 --> 00:38:30,417
What?
381
00:38:30,440 --> 00:38:32,575
- Where are they?
- Under my mattress.
382
00:38:45,323 --> 00:38:48,192
Thief! Thief!
You robbed me!
383
00:38:48,292 --> 00:38:50,784
No, Minister, I lied to you.
384
00:39:02,406 --> 00:39:03,825
Long live the King!
385
00:39:26,667 --> 00:39:27,825
The King.
386
00:39:32,623 --> 00:39:33,825
On the ground.
387
00:39:42,748 --> 00:39:45,042
Put your hat on.
You're a Spanish Grandee.
388
00:39:45,042 --> 00:39:46,875
Grandees cover themselves
for the King.
389
00:39:46,956 --> 00:39:48,658
Okay, let's go.
390
00:39:50,775 --> 00:39:51,992
Excuse me.
391
00:39:52,956 --> 00:39:55,358
Don't excuse yourself.
The poor excuse themselves.
392
00:39:55,415 --> 00:39:57,408
When you're rich,
you're obnoxious.
393
00:39:57,498 --> 00:39:59,158
Okay, let's go.
394
00:40:05,283 --> 00:40:09,708
No! A wonderful one!
395
00:40:10,542 --> 00:40:14,200
This is what they call in Florence
an infernal machine.
396
00:40:14,573 --> 00:40:16,308
You're making fun of us, Giuseppe.
397
00:40:16,958 --> 00:40:20,215
This ridiculous firecracker
wouldn't hurt a fly.
398
00:40:20,273 --> 00:40:22,425
But later I multiply the explosion
by a 1,000
399
00:40:22,425 --> 00:40:24,700
and the King of Spain, ploof!
400
00:40:28,531 --> 00:40:29,950
Gentlemen,
401
00:40:30,540 --> 00:40:32,800
in a moment,
the King will be dead.
402
00:40:35,581 --> 00:40:39,200
One for all, all for themselves.
403
00:40:46,581 --> 00:40:48,150
What--What's gotten into you?
404
00:40:48,250 --> 00:40:52,108
I feel uncomfortable.
Can't we come back tomorrow?
405
00:40:52,208 --> 00:40:54,825
I'm returning my Fleece today,
not tomorrow.
406
00:40:54,831 --> 00:40:56,958
And the Queen?
Do you want to get to know her?
407
00:40:56,958 --> 00:40:59,283
- Yes, but--
- Well then.
408
00:41:01,223 --> 00:41:02,492
No!
409
00:41:03,823 --> 00:41:05,575
I said no.
410
00:41:07,340 --> 00:41:09,992
- What if they ask what I saw in America?
- Americans.
411
00:41:11,790 --> 00:41:13,575
And with this--
412
00:41:14,623 --> 00:41:19,050
You know who...
will know who you are.
413
00:41:21,248 --> 00:41:22,700
There.
414
00:41:27,456 --> 00:41:28,783
The Infant.
415
00:41:34,033 --> 00:41:36,950
Is that your fiancé, Minister?
My compliments.
416
00:41:53,783 --> 00:41:55,291
Little witch.
417
00:41:55,292 --> 00:41:57,534
And not very well raised either.
418
00:42:01,167 --> 00:42:04,017
In order to be introduced to the Queen,
I have to find somebody more popular.
419
00:42:04,017 --> 00:42:06,617
- A man who returns his Fleece--
- Ungrateful!
420
00:42:06,715 --> 00:42:10,117
I spent all night
transforming a worm into a nobleman.
421
00:42:16,958 --> 00:42:18,375
Ill-bred!
Did you see that?
422
00:42:18,375 --> 00:42:20,117
Where is he?
Where did he go?
423
00:42:23,792 --> 00:42:25,834
Where are you going?
Where are you going?
424
00:42:25,925 --> 00:42:27,925
- Last night, I wasn't thinking.
- I don't care. Stay here.
425
00:42:27,965 --> 00:42:30,792
And I'm wondering
why you do all this for me, huh?
426
00:42:30,890 --> 00:42:32,325
No. I'd better go.
427
00:42:32,956 --> 00:42:34,875
I order you to stay!
428
00:42:34,875 --> 00:42:36,392
No, Minister. That's enough.
429
00:42:36,440 --> 00:42:40,125
Bow, scrape, stand, sit, lie,
salute like this, talk like that...
430
00:42:40,125 --> 00:42:41,367
I've had enough.
431
00:42:41,673 --> 00:42:43,825
So, Marquis, hello there.
432
00:42:43,915 --> 00:42:46,575
Oh you!
You're--
433
00:42:47,333 --> 00:42:50,200
Yes, Minister,
I'm ill-bred too.
434
00:42:58,448 --> 00:43:01,200
The King! The Queen!
435
00:43:20,208 --> 00:43:22,491
The exit is it there or there?
436
00:43:26,890 --> 00:43:28,908
Honourable Grandees!
437
00:43:58,175 --> 00:43:59,658
438
00:44:01,906 --> 00:44:03,158
439
00:44:05,033 --> 00:44:07,300
Gentlemen, cover yourselves.
440
00:44:27,033 --> 00:44:30,108
- And my money. Did you forget?
- You will be paid afterwards.
441
00:44:30,165 --> 00:44:31,742
No! No money, no bomb.
442
00:44:32,758 --> 00:44:35,642
Listen, Giuseppe,
this is a promissory note.
443
00:44:35,658 --> 00:44:36,992
No!
444
00:44:37,365 --> 00:44:40,158
The other half after the explosion.
445
00:44:42,248 --> 00:44:43,742
Start the mechanism.
446
00:44:47,115 --> 00:44:50,811
Careful, it will explode in
exactly 4 minutes and 30 seconds.
447
00:44:50,873 --> 00:44:54,783
At the moment of the explosion,
be at least 20 metres away from the throne.
448
00:44:55,433 --> 00:44:56,950
The Queen!
449
00:44:57,465 --> 00:44:59,200
Quick, Minister.
450
00:45:07,873 --> 00:45:10,050
- The throne? Where's the throne?
- Over there.
451
00:45:10,831 --> 00:45:14,867
Don Salluste, Marquis of Montalégré.
452
00:45:16,715 --> 00:45:18,575
Baron Del Pisco.
453
00:45:20,250 --> 00:45:24,658
At the order of his Majesty,
our beloved King,
454
00:45:29,065 --> 00:45:32,450
you will retire in the
monastery of Saint Ignacio,
455
00:45:33,250 --> 00:45:35,950
where you'll take
a vow of chastity,
456
00:45:37,615 --> 00:45:39,142
and of poverty.
457
00:45:39,208 --> 00:45:42,158
Oh no! Not poverty!
Sir?
458
00:45:52,708 --> 00:45:57,116
Sir, Don Salluste awaits
the wise decision of your Majesty.
459
00:46:00,606 --> 00:46:01,792
Don Salluste!
460
00:46:02,725 --> 00:46:05,617
You're no longer worthy
to be in our company.
461
00:46:05,790 --> 00:46:08,408
As the Queen informed you,
462
00:46:09,431 --> 00:46:13,617
we're stripping you of your title
of Knight of the Golden Fleece.
463
00:46:28,158 --> 00:46:29,383
It's heavy.
464
00:47:10,415 --> 00:47:11,700
Enough, Salluste!
465
00:47:15,075 --> 00:47:16,450
Look out!
466
00:47:17,923 --> 00:47:19,700
Look out! It's going to explode!
467
00:47:20,325 --> 00:47:21,658
It's going to explode!
468
00:47:23,465 --> 00:47:24,833
Careful, sir!
469
00:47:24,873 --> 00:47:27,325
The cushion! The cushion!
470
00:47:47,625 --> 00:47:48,658
No!
471
00:48:08,831 --> 00:48:10,158
It's Salluste!
472
00:48:12,215 --> 00:48:14,867
It's Salluste.
He wanted to kill the King.
473
00:48:15,215 --> 00:48:16,617
Arrest him.
474
00:48:17,056 --> 00:48:19,825
- There he is.
- It's not true. I was here.
475
00:48:19,958 --> 00:48:22,616
- I didn't move from here.
- Liar.
476
00:48:22,873 --> 00:48:24,117
Salluste!
477
00:48:25,542 --> 00:48:26,950
Salluste!
478
00:48:27,006 --> 00:48:31,158
No, sir. For once, it wasn't me.
I was here, praying.
479
00:48:32,615 --> 00:48:35,566
Excuse me, your Majesty.
It's not him, it's him. Look.
480
00:48:35,623 --> 00:48:37,448
Give me back that piece of paper.
481
00:48:43,373 --> 00:48:45,283
Look, sir, this is the proof.
482
00:48:52,542 --> 00:48:53,617
Quickly.
483
00:48:56,125 --> 00:48:57,950
Who are you, sir...
484
00:48:59,075 --> 00:49:01,042
who just saved our life?
485
00:49:01,081 --> 00:49:04,075
Well, your Majesty, I'm...
486
00:49:05,540 --> 00:49:07,325
I-- I-- I-- I--
487
00:49:07,456 --> 00:49:08,908
I'm--
488
00:49:09,706 --> 00:49:13,450
A nephew of mine, sir:
Don César...
489
00:49:14,792 --> 00:49:17,250
- Count of Gafaro.
- Garofa!
490
00:49:17,742 --> 00:49:19,492
Count of Garofa.
491
00:49:19,823 --> 00:49:22,075
Who returned from America...
492
00:49:22,873 --> 00:49:24,617
Where I saw many Americans.
493
00:49:25,500 --> 00:49:26,875
Don Salluste.
494
00:49:26,956 --> 00:49:28,200
Yes, sir?
495
00:49:28,456 --> 00:49:31,992
You have five minutes to disappear forever
to the Puerta del Sol.
496
00:49:35,498 --> 00:49:37,167
He really hates me.
497
00:49:37,206 --> 00:49:38,896
- What did you say?
- He hates me.
498
00:49:38,902 --> 00:49:40,908
- César!
- That's you.
499
00:49:40,915 --> 00:49:42,408
César, come here.
500
00:49:45,956 --> 00:49:49,658
César, Von Garofa!
501
00:49:58,623 --> 00:49:59,867
On your knees.
502
00:50:14,790 --> 00:50:17,492
I hope you'll be more worthy of it
more than your uncle.
503
00:50:20,125 --> 00:50:21,283
Yes, sir.
504
00:50:21,875 --> 00:50:23,950
Congratulations.
505
00:50:32,856 --> 00:50:34,992
To the Puerta del Sol!
506
00:50:42,492 --> 00:50:45,625
You're little bomb, just now?
It wasn't set very well.
507
00:50:45,625 --> 00:50:47,367
It exploded way too early.
508
00:50:48,698 --> 00:50:52,533
But my big bomb,
my big bomb over there
509
00:50:52,606 --> 00:50:54,347
will explode a lot later.
510
00:50:54,448 --> 00:50:57,704
And when it will,
it will make a huge scandal.
511
00:50:57,873 --> 00:51:01,200
- I don't understand.
- Never mind. To the Berbers!
512
00:51:03,765 --> 00:51:04,758
Paf!
513
00:51:13,542 --> 00:51:14,700
514
00:51:14,956 --> 00:51:16,700
Asshole, Salluste!
515
00:51:17,081 --> 00:51:19,867
- I'll get you.
- Enough, César.
516
00:51:19,873 --> 00:51:22,825
You told us this story 50 times.
517
00:51:51,533 --> 00:51:53,933
518
00:51:54,325 --> 00:51:55,958
519
00:52:05,700 --> 00:52:08,292
520
00:52:11,867 --> 00:52:13,100
521
00:52:13,950 --> 00:52:15,583
522
00:52:16,075 --> 00:52:17,258
Come on!
523
00:52:18,658 --> 00:52:19,666
524
00:52:25,067 --> 00:52:26,325
Come on!
525
00:52:37,183 --> 00:52:38,742
Where are you from?
526
00:52:38,790 --> 00:52:40,164
From Madrid.
527
00:52:41,456 --> 00:52:43,613
The King sold me for 500 dinars.
528
00:52:43,873 --> 00:52:45,575
The treasury is empty again.
529
00:52:45,915 --> 00:52:47,767
Asshole, Salluste!
530
00:52:47,831 --> 00:52:51,825
There are big changes going on there.
Salluste is no longer in power.
531
00:52:52,198 --> 00:52:54,172
It's César now, his nephew.
532
00:52:54,231 --> 00:52:56,350
César! Damn!
533
00:52:56,440 --> 00:52:57,825
But I'm César!
534
00:52:57,849 --> 00:52:59,617
Move! Move!
535
00:56:13,056 --> 00:56:14,750
- César.
- Sir?
536
00:56:14,750 --> 00:56:16,608
How much is it going to be?
537
00:56:16,708 --> 00:56:19,408
About 3 to 4 million ducats, sir.
538
00:56:19,815 --> 00:56:24,783
The "volontary" contribution
of His Excellence, the Marquis Del Basto.
539
00:56:25,200 --> 00:56:26,583
But, sir, I don't understand.
540
00:56:26,683 --> 00:56:29,025
The Del Bastos
haven't paid taxes for 300 years.
541
00:56:29,325 --> 00:56:31,233
Well, there's always
a start for everything.
542
00:56:31,233 --> 00:56:33,617
- And by which right?
- By divine right.
543
00:56:34,156 --> 00:56:36,325
What are you going to do about it,
my dear Del Basto?
544
00:56:44,281 --> 00:56:45,774
Your Majesty.
545
00:56:48,581 --> 00:56:50,292
And the next gentleman.
546
00:56:51,158 --> 00:56:53,775
The rogue!
The rogue took from me 5 million.
547
00:56:53,798 --> 00:56:55,200
I won't pay!
548
00:56:55,531 --> 00:56:59,283
I will pay, gentlemen,
but I'll have the last laugh.
549
00:57:06,948 --> 00:57:09,058
- César?
- Yes, sir?
550
00:57:09,065 --> 00:57:11,458
Why are your boots always
more shiny then mine?
551
00:57:12,542 --> 00:57:13,952
Because I polish them myself, sir.
552
00:57:13,976 --> 00:57:15,266
- Yourself?
- Yes.
553
00:57:15,825 --> 00:57:18,158
Wait, I'll show you.
554
00:57:18,650 --> 00:57:20,867
It's very simple.
Give me your leg.
555
00:57:22,365 --> 00:57:26,617
Excellencies: the Marquis of Priégo, the
Duke of Los Montès, the Duke of Sandoval.
556
00:57:27,100 --> 00:57:28,308
Allow me?
557
00:57:29,375 --> 00:57:32,825
Excuse me, sir,
but it's the only way.
558
00:57:40,915 --> 00:57:42,289
See? Every morning.
559
00:57:42,540 --> 00:57:44,158
- Every morning?
- Yes, every morning.
560
00:57:44,840 --> 00:57:46,333
- Okay, give me your leg.
- No, no.
561
00:57:46,333 --> 00:57:49,516
- Yes, come on, come on.
- Please, sir.
562
00:57:52,292 --> 00:57:53,496
Sir, I can't agree.
563
00:57:53,748 --> 00:57:56,433
The poor pay taxes, not the rich.
564
00:57:56,456 --> 00:57:59,367
Exactly, that wasn't very fair.
Was it, sir?
565
00:57:59,398 --> 00:58:01,408
That's why we changed everything.
566
00:58:07,215 --> 00:58:10,192
There's a lot less gold on the scales
than before. Don't you think, César?
567
00:58:10,192 --> 00:58:13,075
Yes, I think so too, sir.
Excuse me.
568
00:58:16,923 --> 00:58:18,700
There's almost nothing.
569
00:58:23,165 --> 00:58:24,283
Okay, jump.
570
00:58:33,906 --> 00:58:36,825
Let me down.
Let me down.
571
00:58:37,398 --> 00:58:39,267
Come on, don't look like that.
572
00:58:39,323 --> 00:58:40,643
Go, Brutus.
573
00:58:41,206 --> 00:58:44,033
- Your Majesty, I think--
- Enough! My horse!
574
00:58:44,908 --> 00:58:46,766
Come, I'll take you hunting.
575
00:58:46,790 --> 00:58:48,408
Sir, the Queen.
576
00:58:48,915 --> 00:58:52,158
- She's waiting for you.
- Oh the Queen, the Queen!
577
00:58:52,575 --> 00:58:54,417
Just tell her I'll see her tomorrow.
578
00:58:54,456 --> 00:58:56,525
I'm going to kill 6 wolves
and then I'll be back.
579
00:58:56,625 --> 00:58:57,992
Let's go!
580
00:59:06,575 --> 00:59:08,083
581
00:59:11,823 --> 00:59:13,232
Doña Isabella?
582
00:59:13,290 --> 00:59:14,908
No!
583
00:59:26,873 --> 00:59:28,200
This way.
584
00:59:28,331 --> 00:59:29,361
Oh my!
585
00:59:29,623 --> 00:59:32,492
Your Majesty, Don César.
586
00:59:48,181 --> 00:59:49,908
What do you want?
587
00:59:50,075 --> 00:59:52,325
Madam, the King won't be back
until tomorrow.
588
00:59:52,581 --> 00:59:54,453
He was called away
for urgent matters of state.
589
00:59:54,750 --> 00:59:58,408
You are a bad liar.
This is very delicate.
590
00:59:59,490 --> 01:00:02,433
play with us Blindman's Buff,
Don César?
591
01:00:02,483 --> 01:00:03,742
Your Majesty.
592
01:00:05,408 --> 01:00:08,841
A Queen of Spain does not play
blindman's Buff with a gentleman.
593
01:00:08,906 --> 01:00:12,283
- Who says that?
- Etiquette, Madam.
594
01:00:12,331 --> 01:00:14,867
Forget for this time
about etiquette!
595
01:00:17,117 --> 01:00:19,784
Blindfold the eyes of Etiquette.
596
01:00:19,823 --> 01:00:23,442
What? But Madam--
Your Majesty, you really can't.
597
01:00:23,456 --> 01:00:25,075
But really, your Majesty.
598
01:00:25,700 --> 01:00:26,908
599
01:01:22,498 --> 01:01:25,158
I'm here. Where are you?
600
01:01:30,165 --> 01:01:32,325
Where are you, my little ones?
601
01:01:32,549 --> 01:01:36,075
This way. Here.
602
01:01:37,583 --> 01:01:38,825
This way.
603
01:01:42,325 --> 01:01:44,533
This way, Doña Juana.
604
01:01:46,283 --> 01:01:48,525
- I got you.
- Yes, yes, yes.
605
01:01:48,623 --> 01:01:50,975
A little more, please.
606
01:01:50,998 --> 01:01:52,325
This way.
607
01:01:53,698 --> 01:01:54,742
Ole!
608
01:01:56,848 --> 01:01:58,492
Who did that?
609
01:01:59,281 --> 01:02:00,700
Who dared?
610
01:02:01,933 --> 01:02:03,742
I was pushed!
611
01:02:04,331 --> 01:02:05,992
Who pushed me?
612
01:02:09,042 --> 01:02:11,742
I'm drinking water.
I'm choking.
613
01:02:18,081 --> 01:02:19,243
Madam.
614
01:02:19,498 --> 01:02:21,575
Be careful, Doña Juana!
615
01:02:22,206 --> 01:02:23,983
No, no. Don't worry.
I drowned her.
616
01:02:24,083 --> 01:02:27,066
The little brats.
They'll pay for this.
617
01:02:27,331 --> 01:02:29,242
I need to talk to your Majesty.
618
01:02:29,440 --> 01:02:31,658
This is strictly forbidden.
619
01:02:35,625 --> 01:02:38,075
What I'm doing is forbidden.
620
01:02:38,075 --> 01:02:41,075
To deceive you, to make you think
I'm somebody I'm not.
621
01:02:41,298 --> 01:02:43,208
To accept favours
from the King while I--
622
01:02:43,581 --> 01:02:46,650
What do you say?
I don't understand.
623
01:02:46,750 --> 01:02:51,575
Here it is. My name is not César.
My name is Blaze.
624
01:02:51,992 --> 01:02:55,034
I'm not the nephew of Salluste.
I'm his servant.
625
01:02:56,642 --> 01:02:59,083
Servant! Servant!
626
01:02:59,083 --> 01:03:00,783
You're Swiss!
627
01:03:01,542 --> 01:03:03,975
And why Swiss?
Which Swiss?
628
01:03:10,131 --> 01:03:12,492
Catastrophe! The old!
629
01:03:16,706 --> 01:03:17,908
Madam.
630
01:03:20,915 --> 01:03:23,267
- Madam, I don't know how--
- Don César!
631
01:03:23,331 --> 01:03:27,533
Ah Madam, I have to tell you.
I love you.
632
01:03:33,665 --> 01:03:37,742
You're so beautiful,
so radiant, so glorious.
633
01:03:39,040 --> 01:03:42,992
Yes, yes, yes.
I have longed for you for months.
634
01:03:43,915 --> 01:03:46,071
You're not doing it on purpose.
635
01:03:46,431 --> 01:03:50,093
You're so elegant
with your precious eyes,
636
01:03:50,248 --> 01:03:52,700
your little feet.
637
01:03:54,417 --> 01:03:55,975
Know you know everything.
638
01:03:56,715 --> 01:04:01,992
And if you now want
me to leave, I'll go.
639
01:04:05,873 --> 01:04:07,542
You're crying, Madam.
640
01:04:07,581 --> 01:04:08,833
Oh yes.
641
01:04:08,873 --> 01:04:10,867
Oh, Don César!
642
01:04:11,040 --> 01:04:13,283
There you are, Don César!
643
01:04:14,831 --> 01:04:16,500
My dear baron.
644
01:04:16,831 --> 01:04:20,975
I wanted to talk to you
about my taxes.
645
01:04:21,081 --> 01:04:25,167
You must understand that it's very hard
for me to meet the requirements--
646
01:04:28,581 --> 01:04:29,850
César.
647
01:04:29,915 --> 01:04:33,450
I'll be yours, body and soul.
Whenever you want.
648
01:04:35,242 --> 01:04:36,909
Here's my hand.
649
01:04:44,123 --> 01:04:46,533
Why are you sighing, César?
650
01:04:47,623 --> 01:04:49,450
I love you too.
651
01:04:55,325 --> 01:04:56,908
Not so fast.
652
01:04:59,790 --> 01:05:01,575
Little animal!
653
01:05:40,208 --> 01:05:42,241
Minister,
what if they recognise you?
654
01:05:42,242 --> 01:05:45,023
Six months in exile.
Everybody has forgotten about me.
655
01:05:45,081 --> 01:05:48,292
Wait for me down by the city wall.
I'll join the procession.
656
01:05:48,292 --> 01:05:50,325
Blaze will definitely be there. Go.
657
01:06:08,333 --> 01:06:12,158
Hey, Blaze.
Is that you? Huh?
658
01:06:14,458 --> 01:06:15,533
No.
659
01:06:20,075 --> 01:06:24,333
Hey, César.
Is that you? Huh?
660
01:06:25,117 --> 01:06:26,373
No, it's not him.
661
01:06:32,081 --> 01:06:35,117
Guess why the minister isn't here?
662
01:06:35,173 --> 01:06:37,350
He's with the King, as always.
663
01:06:37,415 --> 01:06:41,158
You know what he made him do?
Yet another law.
664
01:06:41,606 --> 01:06:44,825
Now, when you kill a servant,
you have to declare it.
665
01:06:48,831 --> 01:06:50,075
Blaze!
666
01:06:54,490 --> 01:06:57,417
- César!
- César! There's no doubt about it.
667
01:06:57,417 --> 01:06:59,742
We must attack him in the back.
668
01:07:01,781 --> 01:07:04,700
A conspiracy against Blaze?
They're going to ruin it for me.
669
01:07:04,727 --> 01:07:07,533
I never thought we'd miss
that old bastard Salluste.
670
01:07:10,706 --> 01:07:12,833
At least,
he only stole from the poor.
671
01:07:12,833 --> 01:07:14,583
The safest way is poison.
672
01:07:15,581 --> 01:07:18,247
Tomorrow is his birthday.
It's now or never.
673
01:07:18,248 --> 01:07:20,850
We'll make him eat
a big poisonous cake.
674
01:07:36,292 --> 01:07:37,496
Idiot!
675
01:07:37,948 --> 01:07:39,450
It wasn't me.
676
01:07:43,792 --> 01:07:46,242
Del Basto! Sandoval!
677
01:08:04,365 --> 01:08:06,950
Well? What time tomorrow?
678
01:08:07,048 --> 01:08:10,200
3:00 o'clock at my place.
At 4:00, everything will be over.
679
01:08:14,533 --> 01:08:15,666
Priégo!
680
01:08:17,665 --> 01:08:18,992
Los Montès!
681
01:08:34,515 --> 01:08:36,552
- Huh?
- Paf!
682
01:08:38,581 --> 01:08:40,367
That, pssst.
683
01:08:44,373 --> 01:08:46,792
This time, they want to kill Blaze.
684
01:08:46,792 --> 01:08:50,867
I absolutely have to prevent that
or my plan will not work out.
685
01:08:53,873 --> 01:08:56,200
The mute. The mute.
686
01:08:56,248 --> 01:08:57,445
The mute!
687
01:08:57,706 --> 01:08:59,950
And he's deaf too.
688
01:09:06,206 --> 01:09:07,742
I'm listening.
689
01:09:11,075 --> 01:09:13,325
You're talking too fast. Repeat.
690
01:09:18,331 --> 01:09:21,458
Don't shout like that.
I'm not deaf.
691
01:09:23,165 --> 01:09:25,542
I don't hear anything.
What's he saying?
692
01:09:25,542 --> 01:09:27,492
Stay out of the conversation.
693
01:09:27,783 --> 01:09:29,241
And you, continue.
694
01:09:30,117 --> 01:09:33,117
Reforms. He's introducing reforms.
695
01:09:34,615 --> 01:09:38,475
That's why they want to make
him eat the big cake.
696
01:09:39,756 --> 01:09:42,833
No, not to make him gain weight, idiot,
to poison him.
697
01:09:42,873 --> 01:09:46,075
I have to stop him from eating it
at any price.
698
01:09:46,665 --> 01:09:48,733
But why?
Because, you idiot,
699
01:09:48,833 --> 01:09:52,183
because if they kill
my poor little Blaze tomorrow,
700
01:09:52,183 --> 01:09:56,325
I can't make the King
catch them in the Queen's bed.
701
01:09:56,373 --> 01:09:59,833
My servant cheating on the King,
that will be my revenge.
702
01:10:37,623 --> 01:10:39,908
For you, César,
my best bull.
703
01:10:40,158 --> 01:10:43,033
Look. Look how fierce he is.
704
01:10:43,456 --> 01:10:45,167
I put him under your name.
705
01:10:48,998 --> 01:10:53,158
Priégo, three months ago I took your gold,
now you're offering me your best bull.
706
01:10:53,717 --> 01:10:54,750
What does it mean?
707
01:10:54,750 --> 01:10:57,750
It means, hombre, that I don't
have any hard feelings.
708
01:10:57,750 --> 01:11:01,450
Come with me.
There are more suprises waiting for you.
709
01:11:29,504 --> 01:11:30,878
Cyanide.
710
01:11:34,129 --> 01:11:36,200
I caught you red-handed!
711
01:11:36,238 --> 01:11:38,700
Animal! Oaf! Rascal!
712
01:11:39,221 --> 01:11:41,867
Wait a moment.
Come with me.
713
01:11:43,129 --> 01:11:45,667
- I'm taking you to Don Marquis de Priégo.
- No. Not the Marquis.
714
01:11:45,667 --> 01:11:47,825
Yes. He'll have you flogged.
The guests will have fun.
715
01:11:47,879 --> 01:11:52,433
No, listen, listen, listen,
your cream isn't sweet, it's salty.
716
01:11:52,504 --> 01:11:54,117
- Salty?
- It's salty.
717
01:11:56,217 --> 01:11:58,450
- It's sweet.
- It's salty.
718
01:11:59,754 --> 01:12:01,975
Go on, more.
719
01:13:22,658 --> 01:13:24,116
The Marquis? A lackey?
720
01:13:32,004 --> 01:13:34,992
- What are you doing, Minister?
- Hide me and dance!
721
01:13:36,179 --> 01:13:39,626
You have some guts,
to bother me among my friends
722
01:13:39,827 --> 01:13:41,658
on my birthday.
723
01:13:41,658 --> 01:13:45,433
- Enjoy your birthday. It's your last one.
- What?
724
01:13:45,533 --> 01:13:48,125
Your birthday cake
has been poisoned.
725
01:13:48,125 --> 01:13:52,033
Eat as little of it as you can and gain
some time. I'll look after the rest.
726
01:13:52,742 --> 01:13:55,609
- They're trying to kill me? Who?
- Your friends.
727
01:13:55,708 --> 01:13:56,958
César!
728
01:13:56,958 --> 01:13:58,791
There they are.
Tell me off.
729
01:13:58,879 --> 01:14:00,253
Okay, César, are you coming?
730
01:14:00,504 --> 01:14:02,660
Take that, villain!
And that, scoundrel.
731
01:14:02,921 --> 01:14:04,625
- Not so hard.
- Take that.
732
01:14:11,962 --> 01:14:13,042
Enough!
733
01:14:18,463 --> 01:14:20,658
César, come and cut your cake.
734
01:14:20,754 --> 01:14:23,392
With pleasure.
I'm very touched.
735
01:14:23,488 --> 01:14:26,767
Between friends,
this is a delicate matter.
736
01:14:26,838 --> 01:14:29,083
If there were less flies,
it would be perfect.
737
01:14:29,421 --> 01:14:31,625
It's true. It has to do
with the weather.
738
01:14:31,879 --> 01:14:36,083
I need to gain some time--
Okay, never mind.
739
01:14:36,083 --> 01:14:41,266
There are not that many--
No, but look.
740
01:14:41,363 --> 01:14:43,608
See how many flies there are.
741
01:14:43,629 --> 01:14:47,117
Look, oh, look.
Don't move!
742
01:14:47,254 --> 01:14:49,707
Don't move! Don't move!
743
01:14:49,963 --> 01:14:50,957
Look!
744
01:14:51,504 --> 01:14:52,742
There it is.
745
01:14:52,813 --> 01:14:55,825
It wants to taste my cake.
See?
746
01:14:57,421 --> 01:14:58,950
She's dead.
747
01:15:00,162 --> 01:15:03,100
- How strange.
- What are you waiting for?
748
01:15:03,171 --> 01:15:05,533
Cut your cake and eat it.
749
01:15:06,304 --> 01:15:09,658
For such a fine cake,
we need a fine knife.
750
01:15:14,088 --> 01:15:15,167
Enjoy, gentlemen.
751
01:15:15,167 --> 01:15:16,659
Traitor!
752
01:15:24,263 --> 01:15:25,533
Leave him to me.
753
01:16:01,129 --> 01:16:02,242
Salluste!
754
01:16:16,200 --> 01:16:17,700
Over here.
755
01:16:21,675 --> 01:16:22,700
There.
756
01:16:41,096 --> 01:16:42,992
- Silence!
- Kill him!
757
01:16:43,071 --> 01:16:47,075
Gentlemen, I offer you an execution.
And not of the bull.
758
01:17:03,658 --> 01:17:04,700
Hey!
759
01:17:06,321 --> 01:17:07,399
Hey!
760
01:17:14,029 --> 01:17:15,042
Hey!
761
01:17:15,296 --> 01:17:16,958
Ole!
762
01:17:17,704 --> 01:17:19,083
Ole!
763
01:17:29,829 --> 01:17:31,200
Ole!
764
01:17:40,204 --> 01:17:42,492
Gentlemen, our turn.
765
01:18:24,921 --> 01:18:25,951
Quickly!
766
01:18:29,004 --> 01:18:30,325
Hurry!
767
01:18:59,462 --> 01:19:01,368
Thank you, Minister,
you saved me.
768
01:19:01,369 --> 01:19:03,408
You are-- You are--
769
01:19:03,667 --> 01:19:07,242
- You're my prisoner. Come on.
- But, Minister--
770
01:19:07,254 --> 01:19:09,783
What's gotten into you?
Let go of me.
771
01:19:09,807 --> 01:19:11,522
Let me go.
772
01:19:11,546 --> 01:19:13,367
Dump him in there. Come on.
773
01:19:13,671 --> 01:19:15,783
Minister, how can you?
774
01:19:57,088 --> 01:19:58,283
Shh.
775
01:19:59,563 --> 01:20:02,117
Shhhh! Enough.
776
01:20:02,575 --> 01:20:03,742
Shhh.
777
01:20:05,671 --> 01:20:07,117
Enough now!
778
01:20:08,671 --> 01:20:10,492
That's enough now, okay?
779
01:20:10,842 --> 01:20:12,242
Look there.
780
01:20:14,200 --> 01:20:15,038
The Queen's there.
781
01:20:15,296 --> 01:20:18,325
Come on, cooperate or I'll
pull out a feather.
782
01:20:18,338 --> 01:20:20,700
The Queen's up there.
783
01:20:20,988 --> 01:20:23,292
Window with balcony.
784
01:20:23,338 --> 01:20:24,908
Look up there. Very good.
785
01:20:25,004 --> 01:20:27,992
Now repeat after me one last--
Are you listening?
786
01:20:28,038 --> 01:20:30,573
Repeat one last time.
Go on, talk.
787
01:20:31,958 --> 01:20:33,491
Go on. Go on!
788
01:20:33,529 --> 01:20:36,492
- Shit!
- Oh, rude creature.
789
01:20:36,575 --> 01:20:40,075
Considering what I paid you...
Don't repeat that.
790
01:20:40,099 --> 01:20:41,658
Go on! Talk!
791
01:20:42,200 --> 01:20:43,708
Talk! Talk!
792
01:20:51,221 --> 01:20:53,642
Okay, now repeat after me.
793
01:20:53,913 --> 01:20:56,867
César sent me. Come on.
794
01:20:56,963 --> 01:20:58,608
César sent me.
795
01:20:58,696 --> 01:21:01,442
Very good. Perfect.
And what do you say next?
796
01:21:01,529 --> 01:21:02,792
Yo te quiero.
797
01:21:02,838 --> 01:21:05,342
Not in Spanish, in German.
She's German.
798
01:21:05,342 --> 01:21:07,783
Come on, Ich liebe dich.
799
01:21:07,821 --> 01:21:09,167
Ich li--
800
01:21:09,171 --> 01:21:11,575
Ich liebe dich, go on.
801
01:21:13,125 --> 01:21:14,200
Hop.
802
01:21:16,825 --> 01:21:17,867
Here.
803
01:21:18,246 --> 01:21:20,333
No, not that window.
804
01:21:32,263 --> 01:21:35,417
What's it doing with the old woman?
What's it telling her?
805
01:21:35,950 --> 01:21:38,158
César sent me.
806
01:21:39,121 --> 01:21:40,617
César!
807
01:21:50,796 --> 01:21:54,158
And what else?
Tomorrow evening?
808
01:21:54,875 --> 01:21:58,158
In the Cabeza Negra inn?
809
01:21:58,371 --> 01:22:01,083
- He'll wait for you.
- He'll wait for me?
810
01:22:01,088 --> 01:22:03,625
Yes, my dear!
811
01:22:21,208 --> 01:22:24,042
{\an8}What's that noise?
It's so loud.
812
01:22:26,512 --> 01:22:29,975
You made a mistake.
Come here.
813
01:22:30,513 --> 01:22:33,867
The Queen is there, up there.
Go on.
814
01:22:40,121 --> 01:22:42,075
Is there someone in the garden?
815
01:22:43,492 --> 01:22:46,350
What kind of a beautiful parrot!
816
01:22:46,429 --> 01:22:48,700
Speak. Tell her.
817
01:22:55,146 --> 01:22:57,425
- I love you.
- Really?
818
01:22:57,425 --> 01:23:02,367
I've been sent by Don Césarrr.
819
01:23:02,463 --> 01:23:04,767
Don César, are you there?
820
01:23:05,054 --> 01:23:06,742
Yo te quiero.
821
01:23:06,754 --> 01:23:10,308
Stupid animal.
Wait until I get my hands on you.
822
01:23:11,367 --> 01:23:15,667
What a good idea.
That's very romantic.
823
01:23:17,871 --> 01:23:20,000
Don César, are you falling?
824
01:23:20,088 --> 01:23:23,700
No, my love,
I'm comfortable.
825
01:23:29,296 --> 01:23:33,033
Come see me... me...
826
01:23:33,188 --> 01:23:37,200
tomorrow evening,
the Cabeza Negra inn.
827
01:23:38,242 --> 01:23:42,309
A rendezvous.
That's a big folly.
828
01:23:42,321 --> 01:23:45,417
No! Little folly!
829
01:23:45,417 --> 01:23:47,417
Can I count on you?
830
01:23:47,417 --> 01:23:48,453
Count?
831
01:23:48,629 --> 01:23:52,792
Yeah, count:
one, two, three.
832
01:23:52,838 --> 01:23:55,260
Yeah, I'll be there.
833
01:23:55,421 --> 01:23:58,333
Ach, she'll be there.
834
01:24:00,754 --> 01:24:03,275
Good night, Don César.
835
01:24:05,750 --> 01:24:08,792
Goodbye!
836
01:24:30,754 --> 01:24:33,158
An anonymous letter for the King!
837
01:24:41,338 --> 01:24:43,783
An anonymous letter for the King.
838
01:24:48,754 --> 01:24:51,225
Sir, you're too strong for me.
839
01:24:51,296 --> 01:24:53,325
An anonymous letter for the King.
840
01:24:57,671 --> 01:24:59,283
An anonymous letter?
841
01:25:04,204 --> 01:25:07,867
Sir, your Majesty is a cuckold.
842
01:25:07,929 --> 01:25:10,334
What? Me?
843
01:25:10,496 --> 01:25:13,825
Yes, you.
The Queen's cheating on you.
844
01:25:14,625 --> 01:25:16,742
With who?
With Don César.
845
01:25:16,838 --> 01:25:18,642
The traitor!
846
01:25:18,750 --> 01:25:21,084
The Queen's going to meet him
this evening
847
01:25:21,085 --> 01:25:23,875
in the Cabeza Negra inn.
848
01:25:23,875 --> 01:25:28,117
And in a moment,
she'll come in and tell you...
849
01:25:28,249 --> 01:25:29,533
Your Majesty.
850
01:25:34,679 --> 01:25:37,417
Your Majesty, my father is ill.
851
01:25:37,504 --> 01:25:40,950
Going to Bavaria, can I?
Please?
852
01:25:42,033 --> 01:25:44,000
And when do you want to leave?
853
01:25:44,000 --> 01:25:45,183
Tonight.
854
01:25:45,254 --> 01:25:47,917
The sooner I leave,
the sooner I'll be back.
855
01:25:48,004 --> 01:25:49,658
Go, Madam.
856
01:25:50,837 --> 01:25:54,367
And know that my thoughts
will follow your every step.
857
01:25:54,908 --> 01:25:57,200
Thank you, my beloved king.
858
01:26:29,796 --> 01:26:32,617
I don't understand it anymore.
859
01:26:32,788 --> 01:26:34,617
You will understand.
860
01:26:44,879 --> 01:26:47,498
Listen to me. You save me,
you kidnap me, you tie me up,
861
01:26:47,754 --> 01:26:49,808
and you save me.
Why?
862
01:26:49,863 --> 01:26:51,533
Mmm? Well?
863
01:26:51,838 --> 01:26:53,042
Be careful.
864
01:26:53,658 --> 01:26:56,316
What are you cooking up?
Old bastard.
865
01:26:56,417 --> 01:26:58,075
I'll tell you.
866
01:26:59,325 --> 01:27:04,033
You are my pawn with whom I play.
I'm cleaning my pawn.
867
01:27:04,783 --> 01:27:06,100
Here!
868
01:27:06,546 --> 01:27:08,158
Look.
869
01:27:10,087 --> 01:27:11,617
Remember that?
870
01:27:13,033 --> 01:27:15,501
- Oh no, no.
- Yes! Yes! Oh yes!
871
01:27:15,754 --> 01:27:18,808
It hurts.
Doesn't it hurt? Doesn't it hurt?
872
01:27:19,171 --> 01:27:21,825
I put perfume on my pawn.
873
01:27:22,046 --> 01:27:23,658
There.
874
01:27:24,296 --> 01:27:26,325
I'm pampering my pawn.
875
01:27:29,213 --> 01:27:33,200
I'm making it beautiful,
Irresistible.
876
01:27:37,071 --> 01:27:38,268
Not happy?
877
01:27:38,629 --> 01:27:41,675
Ok, finished. There.
How beautiful!
878
01:27:41,699 --> 01:27:43,475
Madam, look how beautiful he is.
879
01:27:47,533 --> 01:27:49,333
That's three times.
880
01:27:49,333 --> 01:27:51,495
In 40 years, never.
Today, three times.
881
01:27:51,496 --> 01:27:54,650
Me, a Grandee,
kicked in the butt by a lackey.
882
01:27:54,737 --> 01:27:56,983
A commoner's butt is as good
as the butt of a Grandee.
883
01:27:56,983 --> 01:28:01,700
Tell me.
Your head, it's enormous.
884
01:28:02,154 --> 01:28:04,583
I'm gonna have you arrested.
You're no longer minister.
885
01:28:07,192 --> 01:28:08,958
886
01:28:11,587 --> 01:28:13,500
I'm gagging my pawn.
887
01:28:13,546 --> 01:28:15,667
888
01:28:17,229 --> 01:28:18,992
And I'm calming my pawn.
889
01:28:21,371 --> 01:28:22,575
Careful.
890
01:28:23,379 --> 01:28:24,725
And finished.
891
01:28:44,921 --> 01:28:46,608
Mute! One-eyed man!
892
01:28:46,829 --> 01:28:48,825
Mute! One-eyed man!
893
01:28:50,087 --> 01:28:51,075
Yes, Minister?
894
01:28:51,099 --> 01:28:52,658
- Still nobody?
- No.
895
01:28:52,663 --> 01:28:54,533
Open your eyes, you.
896
01:28:54,888 --> 01:28:56,117
And you...
897
01:29:19,775 --> 01:29:21,100
Speak!
898
01:29:21,883 --> 01:29:24,617
A mute. That's just my luck.
899
01:29:47,546 --> 01:29:48,825
900
01:30:01,867 --> 01:30:02,950
Come on.
901
01:30:04,088 --> 01:30:06,450
Don't look. There's nobody.
902
01:30:06,513 --> 01:30:07,850
Go on, go on.
903
01:30:14,629 --> 01:30:16,200
Malaga.
904
01:30:16,421 --> 01:30:20,808
Don't worry.
You're going to sleep well.
905
01:30:22,075 --> 01:30:24,621
And later, in that bed,
when you wake up,
906
01:30:24,622 --> 01:30:27,517
there will be a surprise.
907
01:30:30,912 --> 01:30:32,617
Don't move.
908
01:30:33,212 --> 01:30:37,200
I have to make myself beautiful too.
I'll be back in five minutes.
909
01:30:54,375 --> 01:30:55,617
Who are you?
910
01:30:56,283 --> 01:30:57,658
Don César.
911
01:30:58,412 --> 01:30:59,783
The real one.
912
01:31:20,929 --> 01:31:22,325
There's somebody.
913
01:31:55,254 --> 01:31:56,867
My love!
914
01:31:58,379 --> 01:32:00,117
My darling!
915
01:32:01,783 --> 01:32:03,741
My man!
916
01:33:27,088 --> 01:33:28,166
Mommy!
917
01:33:28,521 --> 01:33:30,958
The parrot told me everything.
918
01:33:30,958 --> 01:33:31,875
Oh yeah?
919
01:33:31,875 --> 01:33:35,242
Shhh. Be still,
there's somebody under the bed.
920
01:33:37,088 --> 01:33:41,542
Ah, this room, this love nest,
the flowers, the dinner.
921
01:33:41,546 --> 01:33:46,058
Oh, bite me again,
little animal.
922
01:33:47,500 --> 01:33:50,575
What if we drank something first?
923
01:33:50,579 --> 01:33:52,142
Big fool.
924
01:33:52,421 --> 01:33:54,450
Are you trying to get me drunk?
925
01:33:54,871 --> 01:33:58,117
- You first.
- After you, Juanita. My heart!
926
01:34:14,379 --> 01:34:15,557
Minister!
927
01:34:16,417 --> 01:34:18,434
What is it? What's happening?
928
01:34:18,471 --> 01:34:20,167
The mute has been attacked.
929
01:34:20,204 --> 01:34:22,825
Blaze! It must be him.
930
01:34:32,013 --> 01:34:33,367
The old woman!
931
01:34:34,413 --> 01:34:36,200
What is she doing there?
932
01:34:36,267 --> 01:34:38,367
- Who is she?
- The owner!
933
01:34:38,463 --> 01:34:41,408
Where's the Queen?
And Blaze, where is he?
934
01:34:43,463 --> 01:34:46,075
- He got away.
- He can't be far.
935
01:34:46,162 --> 01:34:48,492
Okay, listen.
Go find him.
936
01:34:48,546 --> 01:34:51,492
I need him in this bed right away.
Go!
937
01:34:53,917 --> 01:34:55,575
You this way, me that way.
938
01:34:59,604 --> 01:35:01,950
Let go of me.
Come here.
939
01:35:16,283 --> 01:35:17,600
940
01:35:35,296 --> 01:35:37,158
You're strong.
941
01:35:38,338 --> 01:35:39,908
Love me.
942
01:35:41,363 --> 01:35:43,633
No, I don't. Come on.
943
01:35:43,671 --> 01:35:45,408
What is that?
944
01:35:47,242 --> 01:35:48,634
Go to sleep.
945
01:36:25,783 --> 01:36:27,241
Who is it?
946
01:36:27,288 --> 01:36:29,867
It's me, Don César.
947
01:36:34,296 --> 01:36:37,075
One moment, please.
948
01:36:45,521 --> 01:36:48,408
Come.
Come, my darling.
949
01:36:59,754 --> 01:37:01,867
- It's done, Minister!
- Shhh. Be quiet.
950
01:37:02,596 --> 01:37:04,333
- I found him.
- Where is he?
951
01:37:04,333 --> 01:37:07,166
I knocked him out and put him
back in the bed, like you said.
952
01:37:07,167 --> 01:37:08,659
Bravo. Help me.
953
01:37:30,825 --> 01:37:32,283
César, my nephew.
954
01:37:32,954 --> 01:37:35,283
You made a mistake, idiot.
955
01:37:35,338 --> 01:37:38,458
- But he's your nephew.
- That's not him!
956
01:37:38,529 --> 01:37:41,208
I sent him to the Berbers!
I got money from them!
957
01:37:41,208 --> 01:37:43,166
I spent it all! All gone!
958
01:37:43,375 --> 01:37:45,825
- Where did you find him?
- There, in the hall.
959
01:37:45,963 --> 01:37:48,408
He escaped.
I'm going crazy!
960
01:37:48,971 --> 01:37:50,742
Let's put him near the old woman.
961
01:38:07,754 --> 01:38:10,124
Your Majesty, my Queen,
My Darling.
962
01:38:10,379 --> 01:38:13,333
You must wake up.
Wake up. Wake up quickly.
963
01:38:16,338 --> 01:38:18,533
One, two!
964
01:38:26,012 --> 01:38:29,367
- Your Majesty, your Majesty.
- I love you, César.
965
01:38:29,433 --> 01:38:32,450
You don't understand
he wants us to be caught?
966
01:38:32,746 --> 01:38:35,575
- Küssen sie mich.
- What "Küssen sie mich"?
967
01:38:35,699 --> 01:38:37,384
Oh yeah, kiss.
968
01:38:37,408 --> 01:38:40,491
Oh, your Majesty, I'd like to,
but this is not the moment--
969
01:38:45,954 --> 01:38:49,200
I need Blaze.
Where is he?
970
01:38:58,796 --> 01:39:00,703
There he is.
You said he wasn't there.
971
01:39:00,963 --> 01:39:02,533
I don't understand.
972
01:39:03,858 --> 01:39:04,991
973
01:39:05,379 --> 01:39:07,200
Here. There.
974
01:39:08,296 --> 01:39:11,450
She's like this and he's like that.
975
01:39:17,750 --> 01:39:18,958
There.
976
01:39:21,225 --> 01:39:22,850
There, there.
977
01:39:24,504 --> 01:39:27,033
César, I love you!
978
01:39:50,596 --> 01:39:51,908
On the ground!
979
01:39:56,421 --> 01:39:58,533
César. César.
980
01:39:58,621 --> 01:39:59,917
Come.
981
01:40:01,546 --> 01:40:02,992
Your Majesty.
982
01:40:08,588 --> 01:40:10,483
Search the house
and bring everybody to me.
983
01:40:10,583 --> 01:40:11,625
Come on, hurry.
984
01:40:11,854 --> 01:40:13,208
Salluste!
985
01:40:13,379 --> 01:40:15,075
What are you doing here?
986
01:40:19,004 --> 01:40:20,533
Where's the Queen?
987
01:40:22,046 --> 01:40:24,369
Did his Majesty receive
my anonymous letter?
988
01:40:24,504 --> 01:40:25,742
Where's the Queen?
989
01:40:27,221 --> 01:40:30,408
Upstairs, sir.
Let me show you.
990
01:40:37,296 --> 01:40:38,409
Hurry.
991
01:40:39,908 --> 01:40:40,950
992
01:40:40,996 --> 01:40:42,109
Careful.
993
01:40:56,079 --> 01:40:59,325
So we agree, don't we?
I did you a very big favour.
994
01:40:59,329 --> 01:41:04,658
You repudiate the Queen and give me back
my titles, my money, my Fleece.
995
01:41:06,296 --> 01:41:07,658
Here we are.
996
01:41:29,096 --> 01:41:30,700
Sir, you here?
997
01:41:30,700 --> 01:41:32,792
Juanita!
Juanita, wake up, my dear.
998
01:41:32,816 --> 01:41:35,125
The King is here.
Juanita, wake up!
999
01:41:35,149 --> 01:41:37,908
- What's this?
- Oh, sir!
1000
01:41:38,204 --> 01:41:41,025
Doña Juana, have you no shame?
1001
01:41:41,171 --> 01:41:42,908
Oh no, sir.
1002
01:41:43,579 --> 01:41:45,238
And you, Sezar?
1003
01:41:48,171 --> 01:41:50,908
- Where's the Queen?
- The Queen? here?
1004
01:41:50,946 --> 01:41:55,200
The queen left for Bavaria, sir,
because of her father who's ill.
1005
01:41:55,917 --> 01:41:58,142
That's why Doña Juana and I...
1006
01:41:58,929 --> 01:42:00,658
we used the opportunity.
1007
01:42:44,629 --> 01:42:46,075
Tell me, Salluste.
1008
01:42:47,283 --> 01:42:51,000
That's enough.
You're in the room of a young girl.
1009
01:42:51,200 --> 01:42:52,401
Sir!
1010
01:42:52,463 --> 01:42:55,708
Sir, I'm no longer a young girl.
1011
01:42:55,713 --> 01:42:57,620
- Marry us.
- Hey, no. Oh! Oh!
1012
01:42:57,879 --> 01:43:01,767
I mean... I'll explain.
The thing is--
1013
01:43:01,833 --> 01:43:03,258
Let's wait and see.
1014
01:43:04,042 --> 01:43:05,325
There's nobody else.
1015
01:43:05,325 --> 01:43:07,908
We searched everything.
We only found these two.
1016
01:43:09,438 --> 01:43:11,617
Who are these two men?
Salluste!
1017
01:43:12,629 --> 01:43:14,158
Where is he?
1018
01:43:18,379 --> 01:43:20,017
Giddyup, giddyup.
1019
01:43:27,629 --> 01:43:28,992
César.
1020
01:43:29,783 --> 01:43:31,616
Küssen Sie mich.
1021
01:43:32,283 --> 01:43:35,450
- What did she say?
- Kiss her, idiot.
1022
01:43:44,962 --> 01:43:46,325
Salluste!
1023
01:43:46,471 --> 01:43:49,200
- Where are you going?
- Nowhere, sir.
1024
01:43:50,971 --> 01:43:53,158
I was looking for you,
your Majesty.
1025
01:43:53,379 --> 01:43:55,017
Well, Salluste?
1026
01:43:57,338 --> 01:43:59,325
Am I a cuckold?
1027
01:44:13,033 --> 01:44:14,475
Move it!
1028
01:44:19,921 --> 01:44:21,200
Wait.
1029
01:44:24,367 --> 01:44:25,700
1030
01:44:31,950 --> 01:44:34,158
1031
01:44:34,182 --> 01:44:36,458
1032
01:44:36,782 --> 01:44:39,483
1033
01:44:39,783 --> 01:44:41,167
Look who's coming.
1034
01:44:41,512 --> 01:44:43,283
Look who's there.
1035
01:44:43,950 --> 01:44:45,242
The Grandees!
1036
01:44:48,158 --> 01:44:51,333
1037
01:44:52,867 --> 01:44:54,200
Oh, Salluste!
1038
01:44:55,158 --> 01:44:57,833
1039
01:44:59,158 --> 01:45:04,033
{\an8}Heidy, I have the trendiest penal colony
in the whole Sahara.
1040
01:45:13,992 --> 01:45:14,959
1041
01:45:18,117 --> 01:45:19,284
1042
01:45:19,704 --> 01:45:21,975
Anyway, we're not going
to hang around here long.
1043
01:45:21,988 --> 01:45:25,850
I have a little plan to escape.
We're going back to Madrid.
1044
01:45:25,850 --> 01:45:27,658
We'll work together.
1045
01:45:27,883 --> 01:45:31,642
The King repudiates the Queen.
The old woman marries the parrot.
1046
01:45:31,696 --> 01:45:33,475
César becomes King.
1047
01:45:33,475 --> 01:45:36,367
I marry him and then I'll be Queen.
1048
01:45:37,079 --> 01:45:42,208
Listen, Salluste, isn't your head
becoming very big sometimes?
1049
01:45:42,208 --> 01:45:43,700
Do you know what I mean?
1050
01:45:44,712 --> 01:45:47,950
But what are you doing here then,
my dear César?
1051
01:45:47,988 --> 01:45:50,175
His name is not César, it's Blaze.
1052
01:45:51,513 --> 01:45:53,867
The King said to me:
"You can choose.
1053
01:45:54,158 --> 01:45:56,941
"Either you marry Doña Juana
or you go to the Berbers."
1054
01:45:57,004 --> 01:45:58,083
- And?
- And?
1055
01:45:58,129 --> 01:46:00,033
And the Berbers it was.
1056
01:46:02,421 --> 01:46:05,892
Yoho! César!
1057
01:46:05,921 --> 01:46:08,058
- Oh no!
- The old woman!
1058
01:46:08,238 --> 01:46:10,477
César! César!
1059
01:46:10,837 --> 01:46:13,622
I'm here! It's me!
1060
01:46:13,679 --> 01:46:15,458
Oh no, no, no!
Oh no!
1061
01:46:15,458 --> 01:46:17,116
No! Help!
1062
01:46:26,867 --> 01:46:31,767
- Help!
- César, wait for me, my love!
1063
01:46:31,791 --> 01:46:34,600
My love, wait for me!
1064
01:46:35,675 --> 01:46:41,675
Subtitles by Shay Avrahami
72603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.