All language subtitles for Delusions.Of.Grandeur.1971.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,300 --> 00:00:51,650 DELUSIONS OF GRANDEUR 2 00:03:35,956 --> 00:03:37,367 3 00:03:38,098 --> 00:03:39,650 Minister. 4 00:03:39,750 --> 00:03:42,500 Good afternoon, friends! 5 00:03:42,565 --> 00:03:45,658 The taxes are here, Minister. 6 00:03:58,731 --> 00:04:03,950 Excises, tithes, spice tax, how much is it for this year? 7 00:04:04,100 --> 00:04:06,100 200,000 ducats, Minister. 8 00:04:06,390 --> 00:04:10,908 - But last year it was a lot more. - But last year the harvest was better. 9 00:04:11,000 --> 00:04:15,242 This year the harvest was not that good, so you have to pay double. 10 00:04:20,542 --> 00:04:23,850 Taxes, they're all for the King. 11 00:04:23,873 --> 00:04:27,233 Don Salluste, our people are very poor and-- 12 00:04:28,325 --> 00:04:32,133 That's normal! The poor are poor and the rich are rich! 13 00:04:37,540 --> 00:04:39,658 Come on, come on. 14 00:04:39,765 --> 00:04:41,325 Hurry up. 15 00:04:41,331 --> 00:04:43,675 I have three more villages left to visit. 16 00:04:44,031 --> 00:04:48,242 Come on! Collect all that! Quickly, come on! 17 00:04:55,998 --> 00:04:59,575 Where's the cheering? The enthusiasm? 18 00:05:00,631 --> 00:05:03,200 Long live Don Salluste. 19 00:05:03,373 --> 00:05:05,992 Long live Don Salluste! 20 00:05:06,040 --> 00:05:11,117 - Long live our benefactor. - Long live our benefactor. 21 00:05:12,306 --> 00:05:15,754 - Long live our great friend. - Long live our great friend. 22 00:05:15,915 --> 00:05:17,704 - Ole. - Ole. 23 00:05:17,956 --> 00:05:19,579 - Ole! - Ole. 24 00:05:19,831 --> 00:05:21,617 That wasn't very-- Never mind. 25 00:05:34,698 --> 00:05:37,731 You wouldn't think so, but that minister isn't very reliable. 26 00:05:37,790 --> 00:05:38,903 What? 27 00:05:39,365 --> 00:05:42,742 I'm saying that the minister isn't very reliable. 28 00:05:42,773 --> 00:05:45,178 It's a real sieve. He's going to lose a lot-- 29 00:05:45,540 --> 00:05:46,583 - Blaze! - Yes. 30 00:05:46,640 --> 00:05:48,533 So, if I were you-- 31 00:05:49,158 --> 00:05:50,558 32 00:05:50,781 --> 00:05:54,478 Go, go. Follow them. Follow the minister. 33 00:06:06,081 --> 00:06:08,450 All that's for the King. 34 00:06:12,417 --> 00:06:14,117 That's for me. 35 00:06:21,667 --> 00:06:24,242 That's for me. 36 00:06:25,581 --> 00:06:28,292 That's for me. 37 00:06:28,531 --> 00:06:31,325 That's for me. 38 00:06:37,765 --> 00:06:40,283 Hey, careful! 39 00:06:43,323 --> 00:06:46,492 Hey! Whoa! Careful! 40 00:06:46,908 --> 00:06:48,517 41 00:07:16,865 --> 00:07:19,649 The spices. Who gets the spice tax? 42 00:07:19,706 --> 00:07:22,908 Is it for Salluste? No! It's for the King! 43 00:07:26,248 --> 00:07:29,950 And the tithes? Who gets them? The King? No, it's for Salluste. 44 00:07:29,973 --> 00:07:33,325 It's not for thiefs. It's for Salluste. There. 45 00:07:42,033 --> 00:07:43,283 Look out! 46 00:07:52,831 --> 00:07:56,158 Wait, Minister. I'll help you. 47 00:07:59,333 --> 00:08:01,866 My ruff! Give it to me! 48 00:08:02,058 --> 00:08:04,075 - I'll help you, Minister. - No! 49 00:08:04,140 --> 00:08:07,783 That's my gold! And my gold is my money. 50 00:08:07,873 --> 00:08:10,283 And I don't need you! 51 00:08:11,081 --> 00:08:12,575 Are you sure? 52 00:08:12,599 --> 00:08:14,599 53 00:08:24,123 --> 00:08:25,320 What's happening? 54 00:08:25,581 --> 00:08:28,083 The villagers, Minister. They're cheering you on. 55 00:08:28,483 --> 00:08:30,325 - Cheering me on? - Yes. 56 00:08:32,700 --> 00:08:34,858 I should have taken three times more from them. 57 00:08:53,408 --> 00:08:54,850 Kill him! 58 00:09:13,248 --> 00:09:16,158 Blaze! Blaze! 59 00:09:17,542 --> 00:09:18,825 Blaze! 60 00:09:20,373 --> 00:09:21,700 Help! 61 00:09:23,700 --> 00:09:26,617 Blaze! Help! 62 00:09:26,641 --> 00:09:28,017 63 00:09:30,823 --> 00:09:33,658 Help! Help! 64 00:09:33,923 --> 00:09:35,167 Stop. 65 00:09:35,823 --> 00:09:38,783 Stop. Stop! 66 00:09:43,573 --> 00:09:46,308 Wait for me. Help me. 67 00:09:47,800 --> 00:09:49,167 Why did you get out? 68 00:09:49,248 --> 00:09:52,267 My dear Blaze. Take this. 69 00:09:54,456 --> 00:09:56,775 My hand. Help me, my dear Blaze. 70 00:09:58,325 --> 00:10:00,283 Hold tight, my dear Blaze. 71 00:10:01,906 --> 00:10:06,317 Don't let go, my dear Blaze. Blaze is such a good man. 72 00:10:06,417 --> 00:10:08,392 Thank you, my dear Blaze. Thank you. 73 00:10:08,540 --> 00:10:12,450 They're not cheering me on. They're not cheering me on. They're not. 74 00:10:12,706 --> 00:10:15,408 Here! And here! And here! 75 00:10:16,333 --> 00:10:20,350 They were not cheering. They were not cheering. Here! 76 00:10:24,790 --> 00:10:26,958 The villains. 77 00:10:26,958 --> 00:10:29,708 - You saw them. They almost-- - Yes, yes, Minister. 78 00:10:29,708 --> 00:10:32,533 That's what the masses are like. 79 00:10:33,623 --> 00:10:35,158 No, not there. 80 00:10:36,623 --> 00:10:38,117 Not there! 81 00:10:39,081 --> 00:10:40,243 There. 82 00:10:40,540 --> 00:10:44,200 There's not enough foam. Not enough hair either. 83 00:11:04,015 --> 00:11:06,892 84 00:11:10,406 --> 00:11:11,864 Don't move. 85 00:11:13,317 --> 00:11:14,475 86 00:11:32,831 --> 00:11:39,617 87 00:11:50,123 --> 00:11:51,767 There. 88 00:11:57,198 --> 00:12:01,100 And now, Blaze, flatter me. 89 00:12:02,992 --> 00:12:06,084 The Minister is the greatest of the Spanish Grandees. 90 00:12:06,183 --> 00:12:09,275 That's not flattering, that's true. So? 91 00:12:09,375 --> 00:12:11,158 - Idiot. - What? 92 00:12:11,240 --> 00:12:14,475 No, "Idiot" is what I said to the servant of the Duke of Albes. 93 00:12:14,475 --> 00:12:18,208 "No. No, my master is not the result of a marriage between relatives." 94 00:12:18,240 --> 00:12:20,479 "Have another look at him," he said to me. 95 00:12:20,740 --> 00:12:23,109 So I told him not to judge on appearances. 96 00:12:23,365 --> 00:12:26,445 Just because his mother married the half-brother of his aunt 97 00:12:26,446 --> 00:12:30,283 who was a first cousin of the sister of his father, who-- who-- 98 00:12:30,575 --> 00:12:33,617 Are you sure that's flattery? 99 00:12:34,783 --> 00:12:37,216 I was going to say something else, but I didn't dare. 100 00:12:37,290 --> 00:12:39,917 Oh, come on, speak. 101 00:12:40,115 --> 00:12:41,489 Yes! 102 00:12:43,250 --> 00:12:46,450 Minister is... beautiful. 103 00:12:55,740 --> 00:12:58,367 Do you really mean that? 104 00:13:00,848 --> 00:13:02,800 Well, I'm flattering. 105 00:13:05,006 --> 00:13:06,867 Good night, your Majesty. 106 00:14:52,948 --> 00:14:54,325 What is that? 107 00:14:57,190 --> 00:14:58,533 The Queen. 108 00:15:00,115 --> 00:15:03,825 Ach! Nice. Forget-me-not. 109 00:15:04,523 --> 00:15:06,292 Forget-me-nots. 110 00:15:19,200 --> 00:15:22,875 The Queen has an admirer. That's worth a lot of money. 111 00:15:25,956 --> 00:15:27,408 That's Blaze! 112 00:16:02,198 --> 00:16:03,825 There's the old lady. 113 00:16:04,156 --> 00:16:06,028 That's going to be interesting! 114 00:16:06,081 --> 00:16:09,000 A Queen of Spain does not accept flowers from anybody. 115 00:16:09,000 --> 00:16:10,825 Not even from the King. 116 00:16:50,367 --> 00:16:51,367 ♪ 117 00:17:07,950 --> 00:17:10,850 Now the big gallows-bird starts singing. 118 00:17:10,915 --> 00:17:13,283 Hey, you up there! Blaze! 119 00:17:13,456 --> 00:17:17,517 Blaze! shut up! You'll wake up the entire palace! 120 00:17:40,790 --> 00:17:44,283 Never were words of love to my ear. 121 00:17:44,823 --> 00:17:46,242 Why? 122 00:17:46,531 --> 00:17:48,507 It's the Queen. She's from Bavaria. 123 00:17:48,508 --> 00:17:50,183 She's pretty but stupid. 124 00:18:00,306 --> 00:18:06,827 {\an8}My young German heart in exile shivers at this serenade-- 125 00:18:06,864 --> 00:18:08,032 Your Majesty. 126 00:18:10,992 --> 00:18:13,953 A Queen of Spain does not listen to music 127 00:18:14,006 --> 00:18:15,867 when the King is out hunting. 128 00:18:18,748 --> 00:18:20,758 Who goes hunting loses his place. 129 00:18:21,856 --> 00:18:23,075 Hey! 130 00:18:28,325 --> 00:18:30,125 Because I love the Queen. 131 00:18:30,125 --> 00:18:31,783 Me, a servant, I dare. 132 00:18:40,031 --> 00:18:42,069 Now he's stamping around. 133 00:18:42,423 --> 00:18:44,533 Hey! You'll see! 134 00:18:59,408 --> 00:19:02,375 Blaze, my servant, in love with the Queen. 135 00:19:02,415 --> 00:19:06,125 He's crazy. He will be drawn and quartered. 136 00:19:06,206 --> 00:19:08,197 You'll see. Come here, you. 137 00:19:08,456 --> 00:19:10,058 Come here, you. 138 00:19:15,617 --> 00:19:17,473 Hey, hey, hey, hey! 139 00:19:17,498 --> 00:19:20,667 He's singing, he's dancing around, he's stamping his feet. 140 00:19:20,667 --> 00:19:21,784 Hey! 141 00:19:25,881 --> 00:19:28,825 That's enough playing the gallant at 2:00 in the morning! 142 00:19:32,248 --> 00:19:34,575 Hey! Ho! 143 00:19:40,790 --> 00:19:41,875 Let go of that. 144 00:19:43,165 --> 00:19:44,990 Let go! 145 00:19:58,498 --> 00:20:00,619 It's gold. 146 00:20:01,456 --> 00:20:04,027 It's gold. 147 00:20:04,290 --> 00:20:07,039 Wake up and smell the gold. 148 00:20:07,883 --> 00:20:10,408 Minister. 149 00:20:10,606 --> 00:20:12,767 It's 8:00 o'clock. 150 00:20:12,790 --> 00:20:14,994 Gouchi, gouchi, gouchi. 151 00:20:25,100 --> 00:20:26,617 There's one missing. 152 00:20:26,883 --> 00:20:28,767 - Are you sure? - Very sure. 153 00:20:28,831 --> 00:20:30,825 - Well, I'll be-- - Look under the bed. 154 00:20:33,040 --> 00:20:34,383 There it is! 155 00:20:35,865 --> 00:20:37,200 It's there. 156 00:20:43,781 --> 00:20:46,496 Look! Look! Look! Look! 157 00:20:46,548 --> 00:20:48,792 - What? - Look! You're too tall! 158 00:20:48,792 --> 00:20:51,950 You're my servant. You're too tall. Come on. 159 00:20:52,540 --> 00:20:55,950 This is what I want to see. This is what I want. This is good. 160 00:21:16,790 --> 00:21:18,883 Give me my breadsticks. 161 00:21:26,348 --> 00:21:28,667 The Minister seems to be in a good mood this morning. 162 00:21:28,867 --> 00:21:32,125 In a good mood? No, I'm not. And you know very well why not. 163 00:21:32,125 --> 00:21:32,860 Why not? 164 00:21:32,915 --> 00:21:36,158 Why!? Because yesterday, bom bom bom and tagada tagada! 165 00:21:36,190 --> 00:21:38,125 Gling gling gling and tarata taratata! 166 00:21:38,149 --> 00:21:40,000 Digiden digiden digiden digiden! 167 00:21:40,433 --> 00:21:42,379 Ministeri! Ministeri! 168 00:21:42,540 --> 00:21:43,469 Minister! 169 00:21:43,623 --> 00:21:44,997 It's the... the... 170 00:21:45,248 --> 00:21:47,242 - The what? - The Queen! 171 00:21:47,448 --> 00:21:50,067 The Queen here, at this hour? 172 00:21:50,123 --> 00:21:53,433 Quick, my jerkin, my fleece, hurry. 173 00:21:54,206 --> 00:21:56,158 Remove this. 174 00:21:58,498 --> 00:22:00,950 Dress me. Dress me quickly. 175 00:22:02,940 --> 00:22:06,435 Yes, that's it. That's it. The little Infante, I've got her. 176 00:22:06,790 --> 00:22:08,883 I won't let her go. 177 00:22:08,956 --> 00:22:11,658 I didn't know the minister and the Infante-- 178 00:22:11,715 --> 00:22:14,417 - The ruff. - The ruff? Here's the ruff. 179 00:22:14,417 --> 00:22:17,485 Blaze, you don't know what the Queen's going to announce. 180 00:22:17,486 --> 00:22:19,739 I will be the son-in-law of the King. 181 00:22:19,998 --> 00:22:24,158 - That's remarkable. - Since they don't have any children. 182 00:22:24,415 --> 00:22:27,208 His niece, it's the same thing. 183 00:22:27,942 --> 00:22:30,658 The King only needs to have a hunting accident. 184 00:22:30,790 --> 00:22:31,868 Paf! 185 00:22:31,923 --> 00:22:34,200 Big cousin Léopold: Paf! Paf! 186 00:22:34,288 --> 00:22:35,961 The little Count of Anjou: Bang! 187 00:22:36,831 --> 00:22:39,450 Everybody - lots of hunting accidents. Bang! Bang! Bang! Bang! Bang! 188 00:22:39,706 --> 00:22:41,525 And then I'm King. 189 00:22:41,525 --> 00:22:44,292 And also, we'll be spared the War of the Spanish Succession. 190 00:22:44,292 --> 00:22:47,325 - Her Majesty, the Queen. - Quick, tidy up. 191 00:22:51,623 --> 00:22:53,779 Make way for the Queen. 192 00:22:54,240 --> 00:22:55,967 Quiet! 193 00:23:14,333 --> 00:23:15,492 Quiet! 194 00:23:15,915 --> 00:23:18,242 Quiet the dogs! Quiet! 195 00:23:23,773 --> 00:23:26,492 You have dishonored my lady of honor! 196 00:23:28,165 --> 00:23:30,072 I... uhm... what? What? 197 00:23:30,331 --> 00:23:34,283 And the innocence of a young German girl abused! 198 00:23:35,742 --> 00:23:38,242 Thank you very much. 199 00:23:38,623 --> 00:23:40,908 The little Infante. Nice. 200 00:23:41,323 --> 00:23:46,158 I am happy, my aunt. My auntie. 201 00:23:51,873 --> 00:23:53,531 Get out, dwarves! 202 00:23:53,790 --> 00:23:55,517 Come on, get out, quickly! 203 00:23:55,665 --> 00:23:57,575 Raus. Schnell. 204 00:23:58,292 --> 00:23:59,792 Such a pretty language. 205 00:24:00,906 --> 00:24:04,967 They are deposed, banished, and reported. 206 00:24:05,031 --> 00:24:09,308 Your assets are confiscated in favor of the crown. 207 00:24:09,867 --> 00:24:10,907 What is she saying? 208 00:24:11,165 --> 00:24:14,992 Don Salluste, you have been dismissed, disgraced, exiled. 209 00:24:15,990 --> 00:24:19,208 You lose your title of Knight of the Golden Fleece, 210 00:24:19,303 --> 00:24:22,308 and your functions as Minister of Police and of Finance. 211 00:24:22,708 --> 00:24:26,533 And all your belongings will be confiscated and given to the crown. 212 00:24:27,458 --> 00:24:29,077 But what did I do? 213 00:24:29,131 --> 00:24:32,200 A child, Don Salluste! A child! 214 00:24:35,165 --> 00:24:36,575 Your Majesty. 215 00:24:40,615 --> 00:24:43,364 What's that? Who's that? 216 00:24:43,415 --> 00:24:47,000 You refuse to recognise this child of my maid of honour? 217 00:24:47,040 --> 00:24:48,947 I can't recognise it. I don't know it. 218 00:24:49,206 --> 00:24:50,475 Yes! Yes! Yes! 219 00:24:50,498 --> 00:24:52,675 What Yes Yes Yes? No! 220 00:24:52,715 --> 00:24:56,250 Seduced and abandoned... is what he did. Seduced and abandoned. 221 00:24:56,273 --> 00:24:57,368 Liar! 222 00:24:57,423 --> 00:25:00,308 She's a liar. She's lying in German. 223 00:25:00,308 --> 00:25:04,533 This child is a false witness. Why not! I did not! 224 00:25:04,540 --> 00:25:07,225 She and I, Nothing! Nothing! Never! Nothing! 225 00:25:07,298 --> 00:25:10,992 Your Majesty, this is a colossal conspiracy. 226 00:25:11,148 --> 00:25:14,700 Don Salluste, you will leave Madrid tomorrow, 227 00:25:14,706 --> 00:25:18,742 after having returned your Golden Fleece to the King! 228 00:25:22,075 --> 00:25:23,908 Madame! Madame! 229 00:25:24,248 --> 00:25:27,750 Your Majesty, are you going to base your opinion on a new-born? 230 00:25:27,750 --> 00:25:30,225 Okay then, I agree, I recognise this child. 231 00:25:30,225 --> 00:25:33,458 I recognise my mistakes, my children, other people's children. 232 00:25:33,458 --> 00:25:35,350 Your children, if you like. 233 00:25:35,373 --> 00:25:38,950 Old villain! Miscreant! He's as green as his gloves. 234 00:25:39,033 --> 00:25:41,117 His disgrace is good for us. 235 00:25:41,740 --> 00:25:44,908 Tomorrow, he'll return his Golden Fleece to the King. 236 00:25:45,048 --> 00:25:47,408 That's an unexpected slice of fortune. 237 00:25:47,515 --> 00:25:49,200 We have to act quickly. 238 00:25:50,748 --> 00:25:52,908 Oh, friends! 239 00:25:53,523 --> 00:25:54,867 Friends. 240 00:26:10,415 --> 00:26:11,493 Hey! 241 00:26:11,775 --> 00:26:12,992 Hey! 242 00:26:14,150 --> 00:26:16,158 No! No! 243 00:26:19,373 --> 00:26:22,325 Not that. That's mine. That's mine. 244 00:26:26,581 --> 00:26:28,658 No! That's mine too. 245 00:26:31,456 --> 00:26:33,908 No, you can't have my table. 246 00:26:34,158 --> 00:26:36,700 - Hey you, give us a hand. - Sure. 247 00:26:38,165 --> 00:26:40,325 - There we go. - No! 248 00:26:42,456 --> 00:26:43,783 My cutlery! 249 00:27:00,956 --> 00:27:03,575 The Queen said to take everything. 250 00:27:04,073 --> 00:27:05,103 Everything! 251 00:27:05,165 --> 00:27:07,575 - But I didn't take anything. - Yes, you did. 252 00:27:16,540 --> 00:27:18,492 Who put that in my pants? 253 00:27:18,856 --> 00:27:23,033 What will become of me? I'm a minister. I can't do anything. 254 00:27:23,367 --> 00:27:25,905 We just have to find a place for the two of us, Minister. 255 00:27:25,956 --> 00:27:27,617 Oh you, get lost! 256 00:27:27,623 --> 00:27:29,783 Disappear! I never want to see you again! 257 00:27:30,073 --> 00:27:33,908 - And my wages? Who'll pay my wages? - Your wages? Here, take this. 258 00:27:36,123 --> 00:27:37,725 I dispel you! 259 00:27:37,873 --> 00:27:40,867 You don't exist anymore to me. 260 00:27:40,956 --> 00:27:42,034 You-- 261 00:27:42,290 --> 00:27:43,783 Excuse me! 262 00:27:43,865 --> 00:27:47,283 - That's my broom. - Bandit! Thief! Scoundrel! 263 00:27:52,515 --> 00:27:56,475 And you, little Queen, bitch! 264 00:27:56,548 --> 00:27:58,950 I'll get my revenge. Here. 265 00:28:06,865 --> 00:28:08,450 One-eyed man! 266 00:28:10,965 --> 00:28:12,283 Minister? 267 00:28:12,307 --> 00:28:13,557 268 00:28:13,581 --> 00:28:15,489 - Do you know César? - The bandit? 269 00:28:15,748 --> 00:28:18,833 - César the bandit. - Yes. - You must find him. 270 00:28:18,873 --> 00:28:22,036 Nobody has seen him for 10 years, and with one eye-- 271 00:28:22,290 --> 00:28:24,908 You can see very well with one eye. 272 00:28:26,340 --> 00:28:27,583 You're right, you don't see very well. 273 00:28:27,583 --> 00:28:31,366 But once you find the first half, the other half can't be far. 274 00:28:46,415 --> 00:28:49,317 César, my nephew! 275 00:28:49,417 --> 00:28:51,975 Hey, Crook! Lout! 276 00:28:51,998 --> 00:28:54,992 - I'm here! - Scoundrel. 277 00:28:54,998 --> 00:28:58,233 It's me. Where are you? 278 00:28:58,333 --> 00:29:00,950 - Up here. - Up where? 279 00:29:01,748 --> 00:29:03,208 Over here! 280 00:29:03,248 --> 00:29:05,742 - Ah! There he is. - I'm coming. 281 00:29:23,115 --> 00:29:24,908 Hello, old creep. 282 00:29:25,398 --> 00:29:28,075 Did you come out of your hole? Do you need me? 283 00:29:31,123 --> 00:29:34,225 I have a proposition for you. 284 00:29:34,415 --> 00:29:35,908 Does it pay well? 285 00:29:37,040 --> 00:29:39,708 A fortune: mine. 286 00:29:39,731 --> 00:29:41,683 Do you think I'm as stupid as your ass? 287 00:29:42,906 --> 00:29:45,158 No, not that way. 288 00:29:48,373 --> 00:29:50,908 Not this way. Keep going. 289 00:29:54,915 --> 00:29:56,350 Listen to me. 290 00:29:56,490 --> 00:30:00,125 César, the bandit, the villain, disappears. 291 00:30:00,125 --> 00:30:04,783 He's forgotten. Paf! He's forgotten. Gone. 292 00:30:05,331 --> 00:30:07,708 And you become Don César. 293 00:30:07,748 --> 00:30:11,408 And I'll tell the whole court that you've come back from America. 294 00:30:11,740 --> 00:30:12,818 And... 295 00:30:14,100 --> 00:30:16,350 ...you seduce the Queen. 296 00:30:16,440 --> 00:30:19,775 Is it true what they say? Did you fall into disgrace with her? 297 00:30:20,075 --> 00:30:22,083 You seduce the Queen. 298 00:30:22,183 --> 00:30:24,825 I send an anonymous letter to the King. 299 00:30:24,867 --> 00:30:28,375 He catches you both, repudiates her, 300 00:30:28,375 --> 00:30:30,575 and puts me back into power. 301 00:30:34,631 --> 00:30:36,708 And do you think you can find an idiot in Spain... 302 00:30:36,708 --> 00:30:39,733 who would be part of this conspiracy? 303 00:30:39,790 --> 00:30:43,830 An idiot! But I had one! And I was stupid enough to fire him. 304 00:30:44,081 --> 00:30:45,933 Because you won't do it, will you? 305 00:30:47,200 --> 00:30:48,258 Oh, no, no! 306 00:30:49,242 --> 00:30:50,259 No, no! 307 00:31:11,415 --> 00:31:12,783 Follow me. 308 00:32:25,623 --> 00:32:28,700 Very good. Very good. 309 00:32:30,415 --> 00:32:32,450 There he is, Minister. What shall we do with him? 310 00:32:32,498 --> 00:32:34,867 To Africa! To the Berbers! 311 00:32:41,115 --> 00:32:43,708 Traitor, you're an even bigger coward than I thought. 312 00:32:43,808 --> 00:32:46,908 Sell him. I never want to hear about him again. 313 00:32:46,992 --> 00:32:48,159 Go! 314 00:32:55,781 --> 00:32:57,992 Death to Salluste! 315 00:32:58,373 --> 00:32:59,992 Kill Salluste! 316 00:33:11,923 --> 00:33:15,567 - Long live the King! - Kill Salluste! 317 00:33:15,615 --> 00:33:16,958 Death to Salluste! 318 00:33:43,540 --> 00:33:45,117 There, there. 319 00:34:26,081 --> 00:34:27,267 Hey. 320 00:34:27,948 --> 00:34:30,200 What's that? Well? 321 00:34:33,865 --> 00:34:36,825 A lady like you walking the streets of Madrid at this hour? 322 00:34:37,458 --> 00:34:38,716 That's not prudent. 323 00:34:38,790 --> 00:34:41,242 Would it be more prudent like this, idiot? 324 00:34:41,956 --> 00:34:43,117 Minister! 325 00:35:03,765 --> 00:35:06,733 - You know why I'm here? - What? 326 00:35:06,833 --> 00:35:08,621 Do you know why I'm here? 327 00:35:08,654 --> 00:35:09,825 No. 328 00:35:09,873 --> 00:35:13,158 Ever since you left me, I've been so sad. 329 00:35:19,325 --> 00:35:21,951 The lady doesn't realise what she's saying, Minister. 330 00:35:22,206 --> 00:35:25,592 Yes, I do. I thought about you so much since this morning. 331 00:35:27,831 --> 00:35:28,875 - Give me your hand. - No! 332 00:35:28,875 --> 00:35:31,158 Give it. Give me your hand. 333 00:35:36,748 --> 00:35:38,575 What a future. 334 00:35:39,331 --> 00:35:41,283 You're ugly, she's beautiful. 335 00:35:41,283 --> 00:35:44,241 You're broke, she's very rich. 336 00:35:44,281 --> 00:35:45,892 You're an idiot, so is she. 337 00:35:46,031 --> 00:35:48,325 You're a servant, she's the Queen! 338 00:35:49,740 --> 00:35:51,367 It's written there. 339 00:35:54,367 --> 00:35:56,750 She doesn't even know I exist. 340 00:35:56,831 --> 00:35:59,333 What if I used a magic wand 341 00:35:59,446 --> 00:36:02,325 to make the differences disappear for a night? 342 00:36:02,367 --> 00:36:07,117 What if I turned you into Prince Charming? 343 00:36:07,748 --> 00:36:09,075 - Give me back your hand. - No. 344 00:36:09,140 --> 00:36:10,492 - Yes. - No, no! 345 00:36:10,992 --> 00:36:12,300 346 00:36:14,325 --> 00:36:16,283 You have a chance. 347 00:36:17,748 --> 00:36:19,433 And your chance is me. 348 00:36:21,698 --> 00:36:23,235 This way, Minister. 349 00:36:23,290 --> 00:36:24,792 On your knees for the King. 350 00:36:24,792 --> 00:36:26,750 He likes people flat on the ground for him. 351 00:36:26,750 --> 00:36:29,092 - When he arrives, crawl. - And the Queen? 352 00:36:29,190 --> 00:36:30,983 Even flat on the ground, she'll recognise me. 353 00:36:31,240 --> 00:36:34,775 Do you know how many servants like you there are in this palace? 354 00:36:34,875 --> 00:36:37,908 - No. - 800. So... 355 00:36:41,115 --> 00:36:42,442 Let's start again. 356 00:36:42,498 --> 00:36:45,125 So, I don't say "at the barber's" but "at the barber." 357 00:36:45,167 --> 00:36:46,583 No, the other way around. 358 00:36:46,583 --> 00:36:49,375 You don't say "at the barber," but "at the barber's." 359 00:36:49,450 --> 00:36:54,533 - And you don't say "hello there," - "it's very happy here to meet you." 360 00:36:56,123 --> 00:36:58,575 That's very good. Very good. 361 00:37:08,581 --> 00:37:11,033 Your place is terrible. 362 00:37:11,575 --> 00:37:14,198 How can you live in such a decrepit house? 363 00:37:14,456 --> 00:37:17,242 This is where the minister houses his personnel. 364 00:37:18,256 --> 00:37:21,158 It's nice. It's very nice. 365 00:37:21,658 --> 00:37:23,116 Are you content with it? 366 00:37:23,915 --> 00:37:25,367 - Ah? - Yes. 367 00:37:26,000 --> 00:37:27,283 Get undressed. 368 00:37:36,290 --> 00:37:38,000 What's your name? 369 00:37:38,492 --> 00:37:40,475 Don César, Count of Gafaro. 370 00:37:40,498 --> 00:37:43,358 No, Garofa, Count of Garofa! 371 00:37:43,415 --> 00:37:46,267 Who returned from America. GAROFA! 372 00:37:51,998 --> 00:37:54,682 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, hop! 373 00:37:54,740 --> 00:37:56,232 - Hop! - No! 374 00:37:56,790 --> 00:37:59,408 You have no class at all. 375 00:38:05,123 --> 00:38:08,125 And lie. Can you lie? 376 00:38:08,265 --> 00:38:10,992 It's very useful at the court. 377 00:38:14,165 --> 00:38:19,842 Tell me a big lie to see if I believe you or not. 378 00:38:19,873 --> 00:38:22,533 A really big one. Go on. 379 00:38:23,073 --> 00:38:29,417 Yesterday morning, I found 300,000 ducats in the coat tails of the minister. 380 00:38:29,417 --> 00:38:30,417 What? 381 00:38:30,440 --> 00:38:32,575 - Where are they? - Under my mattress. 382 00:38:45,323 --> 00:38:48,192 Thief! Thief! You robbed me! 383 00:38:48,292 --> 00:38:50,784 No, Minister, I lied to you. 384 00:39:02,406 --> 00:39:03,825 Long live the King! 385 00:39:26,667 --> 00:39:27,825 The King. 386 00:39:32,623 --> 00:39:33,825 On the ground. 387 00:39:42,748 --> 00:39:45,042 Put your hat on. You're a Spanish Grandee. 388 00:39:45,042 --> 00:39:46,875 Grandees cover themselves for the King. 389 00:39:46,956 --> 00:39:48,658 Okay, let's go. 390 00:39:50,775 --> 00:39:51,992 Excuse me. 391 00:39:52,956 --> 00:39:55,358 Don't excuse yourself. The poor excuse themselves. 392 00:39:55,415 --> 00:39:57,408 When you're rich, you're obnoxious. 393 00:39:57,498 --> 00:39:59,158 Okay, let's go. 394 00:40:05,283 --> 00:40:09,708 No! A wonderful one! 395 00:40:10,542 --> 00:40:14,200 This is what they call in Florence an infernal machine. 396 00:40:14,573 --> 00:40:16,308 You're making fun of us, Giuseppe. 397 00:40:16,958 --> 00:40:20,215 This ridiculous firecracker wouldn't hurt a fly. 398 00:40:20,273 --> 00:40:22,425 But later I multiply the explosion by a 1,000 399 00:40:22,425 --> 00:40:24,700 and the King of Spain, ploof! 400 00:40:28,531 --> 00:40:29,950 Gentlemen, 401 00:40:30,540 --> 00:40:32,800 in a moment, the King will be dead. 402 00:40:35,581 --> 00:40:39,200 One for all, all for themselves. 403 00:40:46,581 --> 00:40:48,150 What--What's gotten into you? 404 00:40:48,250 --> 00:40:52,108 I feel uncomfortable. Can't we come back tomorrow? 405 00:40:52,208 --> 00:40:54,825 I'm returning my Fleece today, not tomorrow. 406 00:40:54,831 --> 00:40:56,958 And the Queen? Do you want to get to know her? 407 00:40:56,958 --> 00:40:59,283 - Yes, but-- - Well then. 408 00:41:01,223 --> 00:41:02,492 No! 409 00:41:03,823 --> 00:41:05,575 I said no. 410 00:41:07,340 --> 00:41:09,992 - What if they ask what I saw in America? - Americans. 411 00:41:11,790 --> 00:41:13,575 And with this-- 412 00:41:14,623 --> 00:41:19,050 You know who... will know who you are. 413 00:41:21,248 --> 00:41:22,700 There. 414 00:41:27,456 --> 00:41:28,783 The Infant. 415 00:41:34,033 --> 00:41:36,950 Is that your fiancé, Minister? My compliments. 416 00:41:53,783 --> 00:41:55,291 Little witch. 417 00:41:55,292 --> 00:41:57,534 And not very well raised either. 418 00:42:01,167 --> 00:42:04,017 In order to be introduced to the Queen, I have to find somebody more popular. 419 00:42:04,017 --> 00:42:06,617 - A man who returns his Fleece-- - Ungrateful! 420 00:42:06,715 --> 00:42:10,117 I spent all night transforming a worm into a nobleman. 421 00:42:16,958 --> 00:42:18,375 Ill-bred! Did you see that? 422 00:42:18,375 --> 00:42:20,117 Where is he? Where did he go? 423 00:42:23,792 --> 00:42:25,834 Where are you going? Where are you going? 424 00:42:25,925 --> 00:42:27,925 - Last night, I wasn't thinking. - I don't care. Stay here. 425 00:42:27,965 --> 00:42:30,792 And I'm wondering why you do all this for me, huh? 426 00:42:30,890 --> 00:42:32,325 No. I'd better go. 427 00:42:32,956 --> 00:42:34,875 I order you to stay! 428 00:42:34,875 --> 00:42:36,392 No, Minister. That's enough. 429 00:42:36,440 --> 00:42:40,125 Bow, scrape, stand, sit, lie, salute like this, talk like that... 430 00:42:40,125 --> 00:42:41,367 I've had enough. 431 00:42:41,673 --> 00:42:43,825 So, Marquis, hello there. 432 00:42:43,915 --> 00:42:46,575 Oh you! You're-- 433 00:42:47,333 --> 00:42:50,200 Yes, Minister, I'm ill-bred too. 434 00:42:58,448 --> 00:43:01,200 The King! The Queen! 435 00:43:20,208 --> 00:43:22,491 The exit is it there or there? 436 00:43:26,890 --> 00:43:28,908 Honourable Grandees! 437 00:43:58,175 --> 00:43:59,658 438 00:44:01,906 --> 00:44:03,158 439 00:44:05,033 --> 00:44:07,300 Gentlemen, cover yourselves. 440 00:44:27,033 --> 00:44:30,108 - And my money. Did you forget? - You will be paid afterwards. 441 00:44:30,165 --> 00:44:31,742 No! No money, no bomb. 442 00:44:32,758 --> 00:44:35,642 Listen, Giuseppe, this is a promissory note. 443 00:44:35,658 --> 00:44:36,992 No! 444 00:44:37,365 --> 00:44:40,158 The other half after the explosion. 445 00:44:42,248 --> 00:44:43,742 Start the mechanism. 446 00:44:47,115 --> 00:44:50,811 Careful, it will explode in exactly 4 minutes and 30 seconds. 447 00:44:50,873 --> 00:44:54,783 At the moment of the explosion, be at least 20 metres away from the throne. 448 00:44:55,433 --> 00:44:56,950 The Queen! 449 00:44:57,465 --> 00:44:59,200 Quick, Minister. 450 00:45:07,873 --> 00:45:10,050 - The throne? Where's the throne? - Over there. 451 00:45:10,831 --> 00:45:14,867 Don Salluste, Marquis of Montalégré. 452 00:45:16,715 --> 00:45:18,575 Baron Del Pisco. 453 00:45:20,250 --> 00:45:24,658 At the order of his Majesty, our beloved King, 454 00:45:29,065 --> 00:45:32,450 you will retire in the monastery of Saint Ignacio, 455 00:45:33,250 --> 00:45:35,950 where you'll take a vow of chastity, 456 00:45:37,615 --> 00:45:39,142 and of poverty. 457 00:45:39,208 --> 00:45:42,158 Oh no! Not poverty! Sir? 458 00:45:52,708 --> 00:45:57,116 Sir, Don Salluste awaits the wise decision of your Majesty. 459 00:46:00,606 --> 00:46:01,792 Don Salluste! 460 00:46:02,725 --> 00:46:05,617 You're no longer worthy to be in our company. 461 00:46:05,790 --> 00:46:08,408 As the Queen informed you, 462 00:46:09,431 --> 00:46:13,617 we're stripping you of your title of Knight of the Golden Fleece. 463 00:46:28,158 --> 00:46:29,383 It's heavy. 464 00:47:10,415 --> 00:47:11,700 Enough, Salluste! 465 00:47:15,075 --> 00:47:16,450 Look out! 466 00:47:17,923 --> 00:47:19,700 Look out! It's going to explode! 467 00:47:20,325 --> 00:47:21,658 It's going to explode! 468 00:47:23,465 --> 00:47:24,833 Careful, sir! 469 00:47:24,873 --> 00:47:27,325 The cushion! The cushion! 470 00:47:47,625 --> 00:47:48,658 No! 471 00:48:08,831 --> 00:48:10,158 It's Salluste! 472 00:48:12,215 --> 00:48:14,867 It's Salluste. He wanted to kill the King. 473 00:48:15,215 --> 00:48:16,617 Arrest him. 474 00:48:17,056 --> 00:48:19,825 - There he is. - It's not true. I was here. 475 00:48:19,958 --> 00:48:22,616 - I didn't move from here. - Liar. 476 00:48:22,873 --> 00:48:24,117 Salluste! 477 00:48:25,542 --> 00:48:26,950 Salluste! 478 00:48:27,006 --> 00:48:31,158 No, sir. For once, it wasn't me. I was here, praying. 479 00:48:32,615 --> 00:48:35,566 Excuse me, your Majesty. It's not him, it's him. Look. 480 00:48:35,623 --> 00:48:37,448 Give me back that piece of paper. 481 00:48:43,373 --> 00:48:45,283 Look, sir, this is the proof. 482 00:48:52,542 --> 00:48:53,617 Quickly. 483 00:48:56,125 --> 00:48:57,950 Who are you, sir... 484 00:48:59,075 --> 00:49:01,042 who just saved our life? 485 00:49:01,081 --> 00:49:04,075 Well, your Majesty, I'm... 486 00:49:05,540 --> 00:49:07,325 I-- I-- I-- I-- 487 00:49:07,456 --> 00:49:08,908 I'm-- 488 00:49:09,706 --> 00:49:13,450 A nephew of mine, sir: Don César... 489 00:49:14,792 --> 00:49:17,250 - Count of Gafaro. - Garofa! 490 00:49:17,742 --> 00:49:19,492 Count of Garofa. 491 00:49:19,823 --> 00:49:22,075 Who returned from America... 492 00:49:22,873 --> 00:49:24,617 Where I saw many Americans. 493 00:49:25,500 --> 00:49:26,875 Don Salluste. 494 00:49:26,956 --> 00:49:28,200 Yes, sir? 495 00:49:28,456 --> 00:49:31,992 You have five minutes to disappear forever to the Puerta del Sol. 496 00:49:35,498 --> 00:49:37,167 He really hates me. 497 00:49:37,206 --> 00:49:38,896 - What did you say? - He hates me. 498 00:49:38,902 --> 00:49:40,908 - César! - That's you. 499 00:49:40,915 --> 00:49:42,408 César, come here. 500 00:49:45,956 --> 00:49:49,658 César, Von Garofa! 501 00:49:58,623 --> 00:49:59,867 On your knees. 502 00:50:14,790 --> 00:50:17,492 I hope you'll be more worthy of it more than your uncle. 503 00:50:20,125 --> 00:50:21,283 Yes, sir. 504 00:50:21,875 --> 00:50:23,950 Congratulations. 505 00:50:32,856 --> 00:50:34,992 To the Puerta del Sol! 506 00:50:42,492 --> 00:50:45,625 You're little bomb, just now? It wasn't set very well. 507 00:50:45,625 --> 00:50:47,367 It exploded way too early. 508 00:50:48,698 --> 00:50:52,533 But my big bomb, my big bomb over there 509 00:50:52,606 --> 00:50:54,347 will explode a lot later. 510 00:50:54,448 --> 00:50:57,704 And when it will, it will make a huge scandal. 511 00:50:57,873 --> 00:51:01,200 - I don't understand. - Never mind. To the Berbers! 512 00:51:03,765 --> 00:51:04,758 Paf! 513 00:51:13,542 --> 00:51:14,700 514 00:51:14,956 --> 00:51:16,700 Asshole, Salluste! 515 00:51:17,081 --> 00:51:19,867 - I'll get you. - Enough, César. 516 00:51:19,873 --> 00:51:22,825 You told us this story 50 times. 517 00:51:51,533 --> 00:51:53,933 518 00:51:54,325 --> 00:51:55,958 519 00:52:05,700 --> 00:52:08,292 520 00:52:11,867 --> 00:52:13,100 521 00:52:13,950 --> 00:52:15,583 522 00:52:16,075 --> 00:52:17,258 Come on! 523 00:52:18,658 --> 00:52:19,666 524 00:52:25,067 --> 00:52:26,325 Come on! 525 00:52:37,183 --> 00:52:38,742 Where are you from? 526 00:52:38,790 --> 00:52:40,164 From Madrid. 527 00:52:41,456 --> 00:52:43,613 The King sold me for 500 dinars. 528 00:52:43,873 --> 00:52:45,575 The treasury is empty again. 529 00:52:45,915 --> 00:52:47,767 Asshole, Salluste! 530 00:52:47,831 --> 00:52:51,825 There are big changes going on there. Salluste is no longer in power. 531 00:52:52,198 --> 00:52:54,172 It's César now, his nephew. 532 00:52:54,231 --> 00:52:56,350 César! Damn! 533 00:52:56,440 --> 00:52:57,825 But I'm César! 534 00:52:57,849 --> 00:52:59,617 Move! Move! 535 00:56:13,056 --> 00:56:14,750 - César. - Sir? 536 00:56:14,750 --> 00:56:16,608 How much is it going to be? 537 00:56:16,708 --> 00:56:19,408 About 3 to 4 million ducats, sir. 538 00:56:19,815 --> 00:56:24,783 The "volontary" contribution of His Excellence, the Marquis Del Basto. 539 00:56:25,200 --> 00:56:26,583 But, sir, I don't understand. 540 00:56:26,683 --> 00:56:29,025 The Del Bastos haven't paid taxes for 300 years. 541 00:56:29,325 --> 00:56:31,233 Well, there's always a start for everything. 542 00:56:31,233 --> 00:56:33,617 - And by which right? - By divine right. 543 00:56:34,156 --> 00:56:36,325 What are you going to do about it, my dear Del Basto? 544 00:56:44,281 --> 00:56:45,774 Your Majesty. 545 00:56:48,581 --> 00:56:50,292 And the next gentleman. 546 00:56:51,158 --> 00:56:53,775 The rogue! The rogue took from me 5 million. 547 00:56:53,798 --> 00:56:55,200 I won't pay! 548 00:56:55,531 --> 00:56:59,283 I will pay, gentlemen, but I'll have the last laugh. 549 00:57:06,948 --> 00:57:09,058 - César? - Yes, sir? 550 00:57:09,065 --> 00:57:11,458 Why are your boots always more shiny then mine? 551 00:57:12,542 --> 00:57:13,952 Because I polish them myself, sir. 552 00:57:13,976 --> 00:57:15,266 - Yourself? - Yes. 553 00:57:15,825 --> 00:57:18,158 Wait, I'll show you. 554 00:57:18,650 --> 00:57:20,867 It's very simple. Give me your leg. 555 00:57:22,365 --> 00:57:26,617 Excellencies: the Marquis of Priégo, the Duke of Los Montès, the Duke of Sandoval. 556 00:57:27,100 --> 00:57:28,308 Allow me? 557 00:57:29,375 --> 00:57:32,825 Excuse me, sir, but it's the only way. 558 00:57:40,915 --> 00:57:42,289 See? Every morning. 559 00:57:42,540 --> 00:57:44,158 - Every morning? - Yes, every morning. 560 00:57:44,840 --> 00:57:46,333 - Okay, give me your leg. - No, no. 561 00:57:46,333 --> 00:57:49,516 - Yes, come on, come on. - Please, sir. 562 00:57:52,292 --> 00:57:53,496 Sir, I can't agree. 563 00:57:53,748 --> 00:57:56,433 The poor pay taxes, not the rich. 564 00:57:56,456 --> 00:57:59,367 Exactly, that wasn't very fair. Was it, sir? 565 00:57:59,398 --> 00:58:01,408 That's why we changed everything. 566 00:58:07,215 --> 00:58:10,192 There's a lot less gold on the scales than before. Don't you think, César? 567 00:58:10,192 --> 00:58:13,075 Yes, I think so too, sir. Excuse me. 568 00:58:16,923 --> 00:58:18,700 There's almost nothing. 569 00:58:23,165 --> 00:58:24,283 Okay, jump. 570 00:58:33,906 --> 00:58:36,825 Let me down. Let me down. 571 00:58:37,398 --> 00:58:39,267 Come on, don't look like that. 572 00:58:39,323 --> 00:58:40,643 Go, Brutus. 573 00:58:41,206 --> 00:58:44,033 - Your Majesty, I think-- - Enough! My horse! 574 00:58:44,908 --> 00:58:46,766 Come, I'll take you hunting. 575 00:58:46,790 --> 00:58:48,408 Sir, the Queen. 576 00:58:48,915 --> 00:58:52,158 - She's waiting for you. - Oh the Queen, the Queen! 577 00:58:52,575 --> 00:58:54,417 Just tell her I'll see her tomorrow. 578 00:58:54,456 --> 00:58:56,525 I'm going to kill 6 wolves and then I'll be back. 579 00:58:56,625 --> 00:58:57,992 Let's go! 580 00:59:06,575 --> 00:59:08,083 581 00:59:11,823 --> 00:59:13,232 Doña Isabella? 582 00:59:13,290 --> 00:59:14,908 No! 583 00:59:26,873 --> 00:59:28,200 This way. 584 00:59:28,331 --> 00:59:29,361 Oh my! 585 00:59:29,623 --> 00:59:32,492 Your Majesty, Don César. 586 00:59:48,181 --> 00:59:49,908 What do you want? 587 00:59:50,075 --> 00:59:52,325 Madam, the King won't be back until tomorrow. 588 00:59:52,581 --> 00:59:54,453 He was called away for urgent matters of state. 589 00:59:54,750 --> 00:59:58,408 You are a bad liar. This is very delicate. 590 00:59:59,490 --> 01:00:02,433 play with us Blindman's Buff, Don César? 591 01:00:02,483 --> 01:00:03,742 Your Majesty. 592 01:00:05,408 --> 01:00:08,841 A Queen of Spain does not play blindman's Buff with a gentleman. 593 01:00:08,906 --> 01:00:12,283 - Who says that? - Etiquette, Madam. 594 01:00:12,331 --> 01:00:14,867 Forget for this time about etiquette! 595 01:00:17,117 --> 01:00:19,784 Blindfold the eyes of Etiquette. 596 01:00:19,823 --> 01:00:23,442 What? But Madam-- Your Majesty, you really can't. 597 01:00:23,456 --> 01:00:25,075 But really, your Majesty. 598 01:00:25,700 --> 01:00:26,908 599 01:01:22,498 --> 01:01:25,158 I'm here. Where are you? 600 01:01:30,165 --> 01:01:32,325 Where are you, my little ones? 601 01:01:32,549 --> 01:01:36,075 This way. Here. 602 01:01:37,583 --> 01:01:38,825 This way. 603 01:01:42,325 --> 01:01:44,533 This way, Doña Juana. 604 01:01:46,283 --> 01:01:48,525 - I got you. - Yes, yes, yes. 605 01:01:48,623 --> 01:01:50,975 A little more, please. 606 01:01:50,998 --> 01:01:52,325 This way. 607 01:01:53,698 --> 01:01:54,742 Ole! 608 01:01:56,848 --> 01:01:58,492 Who did that? 609 01:01:59,281 --> 01:02:00,700 Who dared? 610 01:02:01,933 --> 01:02:03,742 I was pushed! 611 01:02:04,331 --> 01:02:05,992 Who pushed me? 612 01:02:09,042 --> 01:02:11,742 I'm drinking water. I'm choking. 613 01:02:18,081 --> 01:02:19,243 Madam. 614 01:02:19,498 --> 01:02:21,575 Be careful, Doña Juana! 615 01:02:22,206 --> 01:02:23,983 No, no. Don't worry. I drowned her. 616 01:02:24,083 --> 01:02:27,066 The little brats. They'll pay for this. 617 01:02:27,331 --> 01:02:29,242 I need to talk to your Majesty. 618 01:02:29,440 --> 01:02:31,658 This is strictly forbidden. 619 01:02:35,625 --> 01:02:38,075 What I'm doing is forbidden. 620 01:02:38,075 --> 01:02:41,075 To deceive you, to make you think I'm somebody I'm not. 621 01:02:41,298 --> 01:02:43,208 To accept favours from the King while I-- 622 01:02:43,581 --> 01:02:46,650 What do you say? I don't understand. 623 01:02:46,750 --> 01:02:51,575 Here it is. My name is not César. My name is Blaze. 624 01:02:51,992 --> 01:02:55,034 I'm not the nephew of Salluste. I'm his servant. 625 01:02:56,642 --> 01:02:59,083 Servant! Servant! 626 01:02:59,083 --> 01:03:00,783 You're Swiss! 627 01:03:01,542 --> 01:03:03,975 And why Swiss? Which Swiss? 628 01:03:10,131 --> 01:03:12,492 Catastrophe! The old! 629 01:03:16,706 --> 01:03:17,908 Madam. 630 01:03:20,915 --> 01:03:23,267 - Madam, I don't know how-- - Don César! 631 01:03:23,331 --> 01:03:27,533 Ah Madam, I have to tell you. I love you. 632 01:03:33,665 --> 01:03:37,742 You're so beautiful, so radiant, so glorious. 633 01:03:39,040 --> 01:03:42,992 Yes, yes, yes. I have longed for you for months. 634 01:03:43,915 --> 01:03:46,071 You're not doing it on purpose. 635 01:03:46,431 --> 01:03:50,093 You're so elegant with your precious eyes, 636 01:03:50,248 --> 01:03:52,700 your little feet. 637 01:03:54,417 --> 01:03:55,975 Know you know everything. 638 01:03:56,715 --> 01:04:01,992 And if you now want me to leave, I'll go. 639 01:04:05,873 --> 01:04:07,542 You're crying, Madam. 640 01:04:07,581 --> 01:04:08,833 Oh yes. 641 01:04:08,873 --> 01:04:10,867 Oh, Don César! 642 01:04:11,040 --> 01:04:13,283 There you are, Don César! 643 01:04:14,831 --> 01:04:16,500 My dear baron. 644 01:04:16,831 --> 01:04:20,975 I wanted to talk to you about my taxes. 645 01:04:21,081 --> 01:04:25,167 You must understand that it's very hard for me to meet the requirements-- 646 01:04:28,581 --> 01:04:29,850 César. 647 01:04:29,915 --> 01:04:33,450 I'll be yours, body and soul. Whenever you want. 648 01:04:35,242 --> 01:04:36,909 Here's my hand. 649 01:04:44,123 --> 01:04:46,533 Why are you sighing, César? 650 01:04:47,623 --> 01:04:49,450 I love you too. 651 01:04:55,325 --> 01:04:56,908 Not so fast. 652 01:04:59,790 --> 01:05:01,575 Little animal! 653 01:05:40,208 --> 01:05:42,241 Minister, what if they recognise you? 654 01:05:42,242 --> 01:05:45,023 Six months in exile. Everybody has forgotten about me. 655 01:05:45,081 --> 01:05:48,292 Wait for me down by the city wall. I'll join the procession. 656 01:05:48,292 --> 01:05:50,325 Blaze will definitely be there. Go. 657 01:06:08,333 --> 01:06:12,158 Hey, Blaze. Is that you? Huh? 658 01:06:14,458 --> 01:06:15,533 No. 659 01:06:20,075 --> 01:06:24,333 Hey, César. Is that you? Huh? 660 01:06:25,117 --> 01:06:26,373 No, it's not him. 661 01:06:32,081 --> 01:06:35,117 Guess why the minister isn't here? 662 01:06:35,173 --> 01:06:37,350 He's with the King, as always. 663 01:06:37,415 --> 01:06:41,158 You know what he made him do? Yet another law. 664 01:06:41,606 --> 01:06:44,825 Now, when you kill a servant, you have to declare it. 665 01:06:48,831 --> 01:06:50,075 Blaze! 666 01:06:54,490 --> 01:06:57,417 - César! - César! There's no doubt about it. 667 01:06:57,417 --> 01:06:59,742 We must attack him in the back. 668 01:07:01,781 --> 01:07:04,700 A conspiracy against Blaze? They're going to ruin it for me. 669 01:07:04,727 --> 01:07:07,533 I never thought we'd miss that old bastard Salluste. 670 01:07:10,706 --> 01:07:12,833 At least, he only stole from the poor. 671 01:07:12,833 --> 01:07:14,583 The safest way is poison. 672 01:07:15,581 --> 01:07:18,247 Tomorrow is his birthday. It's now or never. 673 01:07:18,248 --> 01:07:20,850 We'll make him eat a big poisonous cake. 674 01:07:36,292 --> 01:07:37,496 Idiot! 675 01:07:37,948 --> 01:07:39,450 It wasn't me. 676 01:07:43,792 --> 01:07:46,242 Del Basto! Sandoval! 677 01:08:04,365 --> 01:08:06,950 Well? What time tomorrow? 678 01:08:07,048 --> 01:08:10,200 3:00 o'clock at my place. At 4:00, everything will be over. 679 01:08:14,533 --> 01:08:15,666 Priégo! 680 01:08:17,665 --> 01:08:18,992 Los Montès! 681 01:08:34,515 --> 01:08:36,552 - Huh? - Paf! 682 01:08:38,581 --> 01:08:40,367 That, pssst. 683 01:08:44,373 --> 01:08:46,792 This time, they want to kill Blaze. 684 01:08:46,792 --> 01:08:50,867 I absolutely have to prevent that or my plan will not work out. 685 01:08:53,873 --> 01:08:56,200 The mute. The mute. 686 01:08:56,248 --> 01:08:57,445 The mute! 687 01:08:57,706 --> 01:08:59,950 And he's deaf too. 688 01:09:06,206 --> 01:09:07,742 I'm listening. 689 01:09:11,075 --> 01:09:13,325 You're talking too fast. Repeat. 690 01:09:18,331 --> 01:09:21,458 Don't shout like that. I'm not deaf. 691 01:09:23,165 --> 01:09:25,542 I don't hear anything. What's he saying? 692 01:09:25,542 --> 01:09:27,492 Stay out of the conversation. 693 01:09:27,783 --> 01:09:29,241 And you, continue. 694 01:09:30,117 --> 01:09:33,117 Reforms. He's introducing reforms. 695 01:09:34,615 --> 01:09:38,475 That's why they want to make him eat the big cake. 696 01:09:39,756 --> 01:09:42,833 No, not to make him gain weight, idiot, to poison him. 697 01:09:42,873 --> 01:09:46,075 I have to stop him from eating it at any price. 698 01:09:46,665 --> 01:09:48,733 But why? Because, you idiot, 699 01:09:48,833 --> 01:09:52,183 because if they kill my poor little Blaze tomorrow, 700 01:09:52,183 --> 01:09:56,325 I can't make the King catch them in the Queen's bed. 701 01:09:56,373 --> 01:09:59,833 My servant cheating on the King, that will be my revenge. 702 01:10:37,623 --> 01:10:39,908 For you, César, my best bull. 703 01:10:40,158 --> 01:10:43,033 Look. Look how fierce he is. 704 01:10:43,456 --> 01:10:45,167 I put him under your name. 705 01:10:48,998 --> 01:10:53,158 Priégo, three months ago I took your gold, now you're offering me your best bull. 706 01:10:53,717 --> 01:10:54,750 What does it mean? 707 01:10:54,750 --> 01:10:57,750 It means, hombre, that I don't have any hard feelings. 708 01:10:57,750 --> 01:11:01,450 Come with me. There are more suprises waiting for you. 709 01:11:29,504 --> 01:11:30,878 Cyanide. 710 01:11:34,129 --> 01:11:36,200 I caught you red-handed! 711 01:11:36,238 --> 01:11:38,700 Animal! Oaf! Rascal! 712 01:11:39,221 --> 01:11:41,867 Wait a moment. Come with me. 713 01:11:43,129 --> 01:11:45,667 - I'm taking you to Don Marquis de Priégo. - No. Not the Marquis. 714 01:11:45,667 --> 01:11:47,825 Yes. He'll have you flogged. The guests will have fun. 715 01:11:47,879 --> 01:11:52,433 No, listen, listen, listen, your cream isn't sweet, it's salty. 716 01:11:52,504 --> 01:11:54,117 - Salty? - It's salty. 717 01:11:56,217 --> 01:11:58,450 - It's sweet. - It's salty. 718 01:11:59,754 --> 01:12:01,975 Go on, more. 719 01:13:22,658 --> 01:13:24,116 The Marquis? A lackey? 720 01:13:32,004 --> 01:13:34,992 - What are you doing, Minister? - Hide me and dance! 721 01:13:36,179 --> 01:13:39,626 You have some guts, to bother me among my friends 722 01:13:39,827 --> 01:13:41,658 on my birthday. 723 01:13:41,658 --> 01:13:45,433 - Enjoy your birthday. It's your last one. - What? 724 01:13:45,533 --> 01:13:48,125 Your birthday cake has been poisoned. 725 01:13:48,125 --> 01:13:52,033 Eat as little of it as you can and gain some time. I'll look after the rest. 726 01:13:52,742 --> 01:13:55,609 - They're trying to kill me? Who? - Your friends. 727 01:13:55,708 --> 01:13:56,958 César! 728 01:13:56,958 --> 01:13:58,791 There they are. Tell me off. 729 01:13:58,879 --> 01:14:00,253 Okay, César, are you coming? 730 01:14:00,504 --> 01:14:02,660 Take that, villain! And that, scoundrel. 731 01:14:02,921 --> 01:14:04,625 - Not so hard. - Take that. 732 01:14:11,962 --> 01:14:13,042 Enough! 733 01:14:18,463 --> 01:14:20,658 César, come and cut your cake. 734 01:14:20,754 --> 01:14:23,392 With pleasure. I'm very touched. 735 01:14:23,488 --> 01:14:26,767 Between friends, this is a delicate matter. 736 01:14:26,838 --> 01:14:29,083 If there were less flies, it would be perfect. 737 01:14:29,421 --> 01:14:31,625 It's true. It has to do with the weather. 738 01:14:31,879 --> 01:14:36,083 I need to gain some time-- Okay, never mind. 739 01:14:36,083 --> 01:14:41,266 There are not that many-- No, but look. 740 01:14:41,363 --> 01:14:43,608 See how many flies there are. 741 01:14:43,629 --> 01:14:47,117 Look, oh, look. Don't move! 742 01:14:47,254 --> 01:14:49,707 Don't move! Don't move! 743 01:14:49,963 --> 01:14:50,957 Look! 744 01:14:51,504 --> 01:14:52,742 There it is. 745 01:14:52,813 --> 01:14:55,825 It wants to taste my cake. See? 746 01:14:57,421 --> 01:14:58,950 She's dead. 747 01:15:00,162 --> 01:15:03,100 - How strange. - What are you waiting for? 748 01:15:03,171 --> 01:15:05,533 Cut your cake and eat it. 749 01:15:06,304 --> 01:15:09,658 For such a fine cake, we need a fine knife. 750 01:15:14,088 --> 01:15:15,167 Enjoy, gentlemen. 751 01:15:15,167 --> 01:15:16,659 Traitor! 752 01:15:24,263 --> 01:15:25,533 Leave him to me. 753 01:16:01,129 --> 01:16:02,242 Salluste! 754 01:16:16,200 --> 01:16:17,700 Over here. 755 01:16:21,675 --> 01:16:22,700 There. 756 01:16:41,096 --> 01:16:42,992 - Silence! - Kill him! 757 01:16:43,071 --> 01:16:47,075 Gentlemen, I offer you an execution. And not of the bull. 758 01:17:03,658 --> 01:17:04,700 Hey! 759 01:17:06,321 --> 01:17:07,399 Hey! 760 01:17:14,029 --> 01:17:15,042 Hey! 761 01:17:15,296 --> 01:17:16,958 Ole! 762 01:17:17,704 --> 01:17:19,083 Ole! 763 01:17:29,829 --> 01:17:31,200 Ole! 764 01:17:40,204 --> 01:17:42,492 Gentlemen, our turn. 765 01:18:24,921 --> 01:18:25,951 Quickly! 766 01:18:29,004 --> 01:18:30,325 Hurry! 767 01:18:59,462 --> 01:19:01,368 Thank you, Minister, you saved me. 768 01:19:01,369 --> 01:19:03,408 You are-- You are-- 769 01:19:03,667 --> 01:19:07,242 - You're my prisoner. Come on. - But, Minister-- 770 01:19:07,254 --> 01:19:09,783 What's gotten into you? Let go of me. 771 01:19:09,807 --> 01:19:11,522 Let me go. 772 01:19:11,546 --> 01:19:13,367 Dump him in there. Come on. 773 01:19:13,671 --> 01:19:15,783 Minister, how can you? 774 01:19:57,088 --> 01:19:58,283 Shh. 775 01:19:59,563 --> 01:20:02,117 Shhhh! Enough. 776 01:20:02,575 --> 01:20:03,742 Shhh. 777 01:20:05,671 --> 01:20:07,117 Enough now! 778 01:20:08,671 --> 01:20:10,492 That's enough now, okay? 779 01:20:10,842 --> 01:20:12,242 Look there. 780 01:20:14,200 --> 01:20:15,038 The Queen's there. 781 01:20:15,296 --> 01:20:18,325 Come on, cooperate or I'll pull out a feather. 782 01:20:18,338 --> 01:20:20,700 The Queen's up there. 783 01:20:20,988 --> 01:20:23,292 Window with balcony. 784 01:20:23,338 --> 01:20:24,908 Look up there. Very good. 785 01:20:25,004 --> 01:20:27,992 Now repeat after me one last-- Are you listening? 786 01:20:28,038 --> 01:20:30,573 Repeat one last time. Go on, talk. 787 01:20:31,958 --> 01:20:33,491 Go on. Go on! 788 01:20:33,529 --> 01:20:36,492 - Shit! - Oh, rude creature. 789 01:20:36,575 --> 01:20:40,075 Considering what I paid you... Don't repeat that. 790 01:20:40,099 --> 01:20:41,658 Go on! Talk! 791 01:20:42,200 --> 01:20:43,708 Talk! Talk! 792 01:20:51,221 --> 01:20:53,642 Okay, now repeat after me. 793 01:20:53,913 --> 01:20:56,867 César sent me. Come on. 794 01:20:56,963 --> 01:20:58,608 César sent me. 795 01:20:58,696 --> 01:21:01,442 Very good. Perfect. And what do you say next? 796 01:21:01,529 --> 01:21:02,792 Yo te quiero. 797 01:21:02,838 --> 01:21:05,342 Not in Spanish, in German. She's German. 798 01:21:05,342 --> 01:21:07,783 Come on, Ich liebe dich. 799 01:21:07,821 --> 01:21:09,167 Ich li-- 800 01:21:09,171 --> 01:21:11,575 Ich liebe dich, go on. 801 01:21:13,125 --> 01:21:14,200 Hop. 802 01:21:16,825 --> 01:21:17,867 Here. 803 01:21:18,246 --> 01:21:20,333 No, not that window. 804 01:21:32,263 --> 01:21:35,417 What's it doing with the old woman? What's it telling her? 805 01:21:35,950 --> 01:21:38,158 César sent me. 806 01:21:39,121 --> 01:21:40,617 César! 807 01:21:50,796 --> 01:21:54,158 And what else? Tomorrow evening? 808 01:21:54,875 --> 01:21:58,158 In the Cabeza Negra inn? 809 01:21:58,371 --> 01:22:01,083 - He'll wait for you. - He'll wait for me? 810 01:22:01,088 --> 01:22:03,625 Yes, my dear! 811 01:22:21,208 --> 01:22:24,042 {\an8}What's that noise? It's so loud. 812 01:22:26,512 --> 01:22:29,975 You made a mistake. Come here. 813 01:22:30,513 --> 01:22:33,867 The Queen is there, up there. Go on. 814 01:22:40,121 --> 01:22:42,075 Is there someone in the garden? 815 01:22:43,492 --> 01:22:46,350 What kind of a beautiful parrot! 816 01:22:46,429 --> 01:22:48,700 Speak. Tell her. 817 01:22:55,146 --> 01:22:57,425 - I love you. - Really? 818 01:22:57,425 --> 01:23:02,367 I've been sent by Don Césarrr. 819 01:23:02,463 --> 01:23:04,767 Don César, are you there? 820 01:23:05,054 --> 01:23:06,742 Yo te quiero. 821 01:23:06,754 --> 01:23:10,308 Stupid animal. Wait until I get my hands on you. 822 01:23:11,367 --> 01:23:15,667 What a good idea. That's very romantic. 823 01:23:17,871 --> 01:23:20,000 Don César, are you falling? 824 01:23:20,088 --> 01:23:23,700 No, my love, I'm comfortable. 825 01:23:29,296 --> 01:23:33,033 Come see me... me... 826 01:23:33,188 --> 01:23:37,200 tomorrow evening, the Cabeza Negra inn. 827 01:23:38,242 --> 01:23:42,309 A rendezvous. That's a big folly. 828 01:23:42,321 --> 01:23:45,417 No! Little folly! 829 01:23:45,417 --> 01:23:47,417 Can I count on you? 830 01:23:47,417 --> 01:23:48,453 Count? 831 01:23:48,629 --> 01:23:52,792 Yeah, count: one, two, three. 832 01:23:52,838 --> 01:23:55,260 Yeah, I'll be there. 833 01:23:55,421 --> 01:23:58,333 Ach, she'll be there. 834 01:24:00,754 --> 01:24:03,275 Good night, Don César. 835 01:24:05,750 --> 01:24:08,792 Goodbye! 836 01:24:30,754 --> 01:24:33,158 An anonymous letter for the King! 837 01:24:41,338 --> 01:24:43,783 An anonymous letter for the King. 838 01:24:48,754 --> 01:24:51,225 Sir, you're too strong for me. 839 01:24:51,296 --> 01:24:53,325 An anonymous letter for the King. 840 01:24:57,671 --> 01:24:59,283 An anonymous letter? 841 01:25:04,204 --> 01:25:07,867 Sir, your Majesty is a cuckold. 842 01:25:07,929 --> 01:25:10,334 What? Me? 843 01:25:10,496 --> 01:25:13,825 Yes, you. The Queen's cheating on you. 844 01:25:14,625 --> 01:25:16,742 With who? With Don César. 845 01:25:16,838 --> 01:25:18,642 The traitor! 846 01:25:18,750 --> 01:25:21,084 The Queen's going to meet him this evening 847 01:25:21,085 --> 01:25:23,875 in the Cabeza Negra inn. 848 01:25:23,875 --> 01:25:28,117 And in a moment, she'll come in and tell you... 849 01:25:28,249 --> 01:25:29,533 Your Majesty. 850 01:25:34,679 --> 01:25:37,417 Your Majesty, my father is ill. 851 01:25:37,504 --> 01:25:40,950 Going to Bavaria, can I? Please? 852 01:25:42,033 --> 01:25:44,000 And when do you want to leave? 853 01:25:44,000 --> 01:25:45,183 Tonight. 854 01:25:45,254 --> 01:25:47,917 The sooner I leave, the sooner I'll be back. 855 01:25:48,004 --> 01:25:49,658 Go, Madam. 856 01:25:50,837 --> 01:25:54,367 And know that my thoughts will follow your every step. 857 01:25:54,908 --> 01:25:57,200 Thank you, my beloved king. 858 01:26:29,796 --> 01:26:32,617 I don't understand it anymore. 859 01:26:32,788 --> 01:26:34,617 You will understand. 860 01:26:44,879 --> 01:26:47,498 Listen to me. You save me, you kidnap me, you tie me up, 861 01:26:47,754 --> 01:26:49,808 and you save me. Why? 862 01:26:49,863 --> 01:26:51,533 Mmm? Well? 863 01:26:51,838 --> 01:26:53,042 Be careful. 864 01:26:53,658 --> 01:26:56,316 What are you cooking up? Old bastard. 865 01:26:56,417 --> 01:26:58,075 I'll tell you. 866 01:26:59,325 --> 01:27:04,033 You are my pawn with whom I play. I'm cleaning my pawn. 867 01:27:04,783 --> 01:27:06,100 Here! 868 01:27:06,546 --> 01:27:08,158 Look. 869 01:27:10,087 --> 01:27:11,617 Remember that? 870 01:27:13,033 --> 01:27:15,501 - Oh no, no. - Yes! Yes! Oh yes! 871 01:27:15,754 --> 01:27:18,808 It hurts. Doesn't it hurt? Doesn't it hurt? 872 01:27:19,171 --> 01:27:21,825 I put perfume on my pawn. 873 01:27:22,046 --> 01:27:23,658 There. 874 01:27:24,296 --> 01:27:26,325 I'm pampering my pawn. 875 01:27:29,213 --> 01:27:33,200 I'm making it beautiful, Irresistible. 876 01:27:37,071 --> 01:27:38,268 Not happy? 877 01:27:38,629 --> 01:27:41,675 Ok, finished. There. How beautiful! 878 01:27:41,699 --> 01:27:43,475 Madam, look how beautiful he is. 879 01:27:47,533 --> 01:27:49,333 That's three times. 880 01:27:49,333 --> 01:27:51,495 In 40 years, never. Today, three times. 881 01:27:51,496 --> 01:27:54,650 Me, a Grandee, kicked in the butt by a lackey. 882 01:27:54,737 --> 01:27:56,983 A commoner's butt is as good as the butt of a Grandee. 883 01:27:56,983 --> 01:28:01,700 Tell me. Your head, it's enormous. 884 01:28:02,154 --> 01:28:04,583 I'm gonna have you arrested. You're no longer minister. 885 01:28:07,192 --> 01:28:08,958 886 01:28:11,587 --> 01:28:13,500 I'm gagging my pawn. 887 01:28:13,546 --> 01:28:15,667 888 01:28:17,229 --> 01:28:18,992 And I'm calming my pawn. 889 01:28:21,371 --> 01:28:22,575 Careful. 890 01:28:23,379 --> 01:28:24,725 And finished. 891 01:28:44,921 --> 01:28:46,608 Mute! One-eyed man! 892 01:28:46,829 --> 01:28:48,825 Mute! One-eyed man! 893 01:28:50,087 --> 01:28:51,075 Yes, Minister? 894 01:28:51,099 --> 01:28:52,658 - Still nobody? - No. 895 01:28:52,663 --> 01:28:54,533 Open your eyes, you. 896 01:28:54,888 --> 01:28:56,117 And you... 897 01:29:19,775 --> 01:29:21,100 Speak! 898 01:29:21,883 --> 01:29:24,617 A mute. That's just my luck. 899 01:29:47,546 --> 01:29:48,825 900 01:30:01,867 --> 01:30:02,950 Come on. 901 01:30:04,088 --> 01:30:06,450 Don't look. There's nobody. 902 01:30:06,513 --> 01:30:07,850 Go on, go on. 903 01:30:14,629 --> 01:30:16,200 Malaga. 904 01:30:16,421 --> 01:30:20,808 Don't worry. You're going to sleep well. 905 01:30:22,075 --> 01:30:24,621 And later, in that bed, when you wake up, 906 01:30:24,622 --> 01:30:27,517 there will be a surprise. 907 01:30:30,912 --> 01:30:32,617 Don't move. 908 01:30:33,212 --> 01:30:37,200 I have to make myself beautiful too. I'll be back in five minutes. 909 01:30:54,375 --> 01:30:55,617 Who are you? 910 01:30:56,283 --> 01:30:57,658 Don César. 911 01:30:58,412 --> 01:30:59,783 The real one. 912 01:31:20,929 --> 01:31:22,325 There's somebody. 913 01:31:55,254 --> 01:31:56,867 My love! 914 01:31:58,379 --> 01:32:00,117 My darling! 915 01:32:01,783 --> 01:32:03,741 My man! 916 01:33:27,088 --> 01:33:28,166 Mommy! 917 01:33:28,521 --> 01:33:30,958 The parrot told me everything. 918 01:33:30,958 --> 01:33:31,875 Oh yeah? 919 01:33:31,875 --> 01:33:35,242 Shhh. Be still, there's somebody under the bed. 920 01:33:37,088 --> 01:33:41,542 Ah, this room, this love nest, the flowers, the dinner. 921 01:33:41,546 --> 01:33:46,058 Oh, bite me again, little animal. 922 01:33:47,500 --> 01:33:50,575 What if we drank something first? 923 01:33:50,579 --> 01:33:52,142 Big fool. 924 01:33:52,421 --> 01:33:54,450 Are you trying to get me drunk? 925 01:33:54,871 --> 01:33:58,117 - You first. - After you, Juanita. My heart! 926 01:34:14,379 --> 01:34:15,557 Minister! 927 01:34:16,417 --> 01:34:18,434 What is it? What's happening? 928 01:34:18,471 --> 01:34:20,167 The mute has been attacked. 929 01:34:20,204 --> 01:34:22,825 Blaze! It must be him. 930 01:34:32,013 --> 01:34:33,367 The old woman! 931 01:34:34,413 --> 01:34:36,200 What is she doing there? 932 01:34:36,267 --> 01:34:38,367 - Who is she? - The owner! 933 01:34:38,463 --> 01:34:41,408 Where's the Queen? And Blaze, where is he? 934 01:34:43,463 --> 01:34:46,075 - He got away. - He can't be far. 935 01:34:46,162 --> 01:34:48,492 Okay, listen. Go find him. 936 01:34:48,546 --> 01:34:51,492 I need him in this bed right away. Go! 937 01:34:53,917 --> 01:34:55,575 You this way, me that way. 938 01:34:59,604 --> 01:35:01,950 Let go of me. Come here. 939 01:35:16,283 --> 01:35:17,600 940 01:35:35,296 --> 01:35:37,158 You're strong. 941 01:35:38,338 --> 01:35:39,908 Love me. 942 01:35:41,363 --> 01:35:43,633 No, I don't. Come on. 943 01:35:43,671 --> 01:35:45,408 What is that? 944 01:35:47,242 --> 01:35:48,634 Go to sleep. 945 01:36:25,783 --> 01:36:27,241 Who is it? 946 01:36:27,288 --> 01:36:29,867 It's me, Don César. 947 01:36:34,296 --> 01:36:37,075 One moment, please. 948 01:36:45,521 --> 01:36:48,408 Come. Come, my darling. 949 01:36:59,754 --> 01:37:01,867 - It's done, Minister! - Shhh. Be quiet. 950 01:37:02,596 --> 01:37:04,333 - I found him. - Where is he? 951 01:37:04,333 --> 01:37:07,166 I knocked him out and put him back in the bed, like you said. 952 01:37:07,167 --> 01:37:08,659 Bravo. Help me. 953 01:37:30,825 --> 01:37:32,283 César, my nephew. 954 01:37:32,954 --> 01:37:35,283 You made a mistake, idiot. 955 01:37:35,338 --> 01:37:38,458 - But he's your nephew. - That's not him! 956 01:37:38,529 --> 01:37:41,208 I sent him to the Berbers! I got money from them! 957 01:37:41,208 --> 01:37:43,166 I spent it all! All gone! 958 01:37:43,375 --> 01:37:45,825 - Where did you find him? - There, in the hall. 959 01:37:45,963 --> 01:37:48,408 He escaped. I'm going crazy! 960 01:37:48,971 --> 01:37:50,742 Let's put him near the old woman. 961 01:38:07,754 --> 01:38:10,124 Your Majesty, my Queen, My Darling. 962 01:38:10,379 --> 01:38:13,333 You must wake up. Wake up. Wake up quickly. 963 01:38:16,338 --> 01:38:18,533 One, two! 964 01:38:26,012 --> 01:38:29,367 - Your Majesty, your Majesty. - I love you, César. 965 01:38:29,433 --> 01:38:32,450 You don't understand he wants us to be caught? 966 01:38:32,746 --> 01:38:35,575 - Küssen sie mich. - What "Küssen sie mich"? 967 01:38:35,699 --> 01:38:37,384 Oh yeah, kiss. 968 01:38:37,408 --> 01:38:40,491 Oh, your Majesty, I'd like to, but this is not the moment-- 969 01:38:45,954 --> 01:38:49,200 I need Blaze. Where is he? 970 01:38:58,796 --> 01:39:00,703 There he is. You said he wasn't there. 971 01:39:00,963 --> 01:39:02,533 I don't understand. 972 01:39:03,858 --> 01:39:04,991 973 01:39:05,379 --> 01:39:07,200 Here. There. 974 01:39:08,296 --> 01:39:11,450 She's like this and he's like that. 975 01:39:17,750 --> 01:39:18,958 There. 976 01:39:21,225 --> 01:39:22,850 There, there. 977 01:39:24,504 --> 01:39:27,033 César, I love you! 978 01:39:50,596 --> 01:39:51,908 On the ground! 979 01:39:56,421 --> 01:39:58,533 César. César. 980 01:39:58,621 --> 01:39:59,917 Come. 981 01:40:01,546 --> 01:40:02,992 Your Majesty. 982 01:40:08,588 --> 01:40:10,483 Search the house and bring everybody to me. 983 01:40:10,583 --> 01:40:11,625 Come on, hurry. 984 01:40:11,854 --> 01:40:13,208 Salluste! 985 01:40:13,379 --> 01:40:15,075 What are you doing here? 986 01:40:19,004 --> 01:40:20,533 Where's the Queen? 987 01:40:22,046 --> 01:40:24,369 Did his Majesty receive my anonymous letter? 988 01:40:24,504 --> 01:40:25,742 Where's the Queen? 989 01:40:27,221 --> 01:40:30,408 Upstairs, sir. Let me show you. 990 01:40:37,296 --> 01:40:38,409 Hurry. 991 01:40:39,908 --> 01:40:40,950 992 01:40:40,996 --> 01:40:42,109 Careful. 993 01:40:56,079 --> 01:40:59,325 So we agree, don't we? I did you a very big favour. 994 01:40:59,329 --> 01:41:04,658 You repudiate the Queen and give me back my titles, my money, my Fleece. 995 01:41:06,296 --> 01:41:07,658 Here we are. 996 01:41:29,096 --> 01:41:30,700 Sir, you here? 997 01:41:30,700 --> 01:41:32,792 Juanita! Juanita, wake up, my dear. 998 01:41:32,816 --> 01:41:35,125 The King is here. Juanita, wake up! 999 01:41:35,149 --> 01:41:37,908 - What's this? - Oh, sir! 1000 01:41:38,204 --> 01:41:41,025 Doña Juana, have you no shame? 1001 01:41:41,171 --> 01:41:42,908 Oh no, sir. 1002 01:41:43,579 --> 01:41:45,238 And you, Sezar? 1003 01:41:48,171 --> 01:41:50,908 - Where's the Queen? - The Queen? here? 1004 01:41:50,946 --> 01:41:55,200 The queen left for Bavaria, sir, because of her father who's ill. 1005 01:41:55,917 --> 01:41:58,142 That's why Doña Juana and I... 1006 01:41:58,929 --> 01:42:00,658 we used the opportunity. 1007 01:42:44,629 --> 01:42:46,075 Tell me, Salluste. 1008 01:42:47,283 --> 01:42:51,000 That's enough. You're in the room of a young girl. 1009 01:42:51,200 --> 01:42:52,401 Sir! 1010 01:42:52,463 --> 01:42:55,708 Sir, I'm no longer a young girl. 1011 01:42:55,713 --> 01:42:57,620 - Marry us. - Hey, no. Oh! Oh! 1012 01:42:57,879 --> 01:43:01,767 I mean... I'll explain. The thing is-- 1013 01:43:01,833 --> 01:43:03,258 Let's wait and see. 1014 01:43:04,042 --> 01:43:05,325 There's nobody else. 1015 01:43:05,325 --> 01:43:07,908 We searched everything. We only found these two. 1016 01:43:09,438 --> 01:43:11,617 Who are these two men? Salluste! 1017 01:43:12,629 --> 01:43:14,158 Where is he? 1018 01:43:18,379 --> 01:43:20,017 Giddyup, giddyup. 1019 01:43:27,629 --> 01:43:28,992 César. 1020 01:43:29,783 --> 01:43:31,616 Küssen Sie mich. 1021 01:43:32,283 --> 01:43:35,450 - What did she say? - Kiss her, idiot. 1022 01:43:44,962 --> 01:43:46,325 Salluste! 1023 01:43:46,471 --> 01:43:49,200 - Where are you going? - Nowhere, sir. 1024 01:43:50,971 --> 01:43:53,158 I was looking for you, your Majesty. 1025 01:43:53,379 --> 01:43:55,017 Well, Salluste? 1026 01:43:57,338 --> 01:43:59,325 Am I a cuckold? 1027 01:44:13,033 --> 01:44:14,475 Move it! 1028 01:44:19,921 --> 01:44:21,200 Wait. 1029 01:44:24,367 --> 01:44:25,700 1030 01:44:31,950 --> 01:44:34,158 1031 01:44:34,182 --> 01:44:36,458 1032 01:44:36,782 --> 01:44:39,483 1033 01:44:39,783 --> 01:44:41,167 Look who's coming. 1034 01:44:41,512 --> 01:44:43,283 Look who's there. 1035 01:44:43,950 --> 01:44:45,242 The Grandees! 1036 01:44:48,158 --> 01:44:51,333 1037 01:44:52,867 --> 01:44:54,200 Oh, Salluste! 1038 01:44:55,158 --> 01:44:57,833 1039 01:44:59,158 --> 01:45:04,033 {\an8}Heidy, I have the trendiest penal colony in the whole Sahara. 1040 01:45:13,992 --> 01:45:14,959 1041 01:45:18,117 --> 01:45:19,284 1042 01:45:19,704 --> 01:45:21,975 Anyway, we're not going to hang around here long. 1043 01:45:21,988 --> 01:45:25,850 I have a little plan to escape. We're going back to Madrid. 1044 01:45:25,850 --> 01:45:27,658 We'll work together. 1045 01:45:27,883 --> 01:45:31,642 The King repudiates the Queen. The old woman marries the parrot. 1046 01:45:31,696 --> 01:45:33,475 César becomes King. 1047 01:45:33,475 --> 01:45:36,367 I marry him and then I'll be Queen. 1048 01:45:37,079 --> 01:45:42,208 Listen, Salluste, isn't your head becoming very big sometimes? 1049 01:45:42,208 --> 01:45:43,700 Do you know what I mean? 1050 01:45:44,712 --> 01:45:47,950 But what are you doing here then, my dear César? 1051 01:45:47,988 --> 01:45:50,175 His name is not César, it's Blaze. 1052 01:45:51,513 --> 01:45:53,867 The King said to me: "You can choose. 1053 01:45:54,158 --> 01:45:56,941 "Either you marry Doña Juana or you go to the Berbers." 1054 01:45:57,004 --> 01:45:58,083 - And? - And? 1055 01:45:58,129 --> 01:46:00,033 And the Berbers it was. 1056 01:46:02,421 --> 01:46:05,892 Yoho! César! 1057 01:46:05,921 --> 01:46:08,058 - Oh no! - The old woman! 1058 01:46:08,238 --> 01:46:10,477 César! César! 1059 01:46:10,837 --> 01:46:13,622 I'm here! It's me! 1060 01:46:13,679 --> 01:46:15,458 Oh no, no, no! Oh no! 1061 01:46:15,458 --> 01:46:17,116 No! Help! 1062 01:46:26,867 --> 01:46:31,767 - Help! - César, wait for me, my love! 1063 01:46:31,791 --> 01:46:34,600 My love, wait for me! 1064 01:46:35,675 --> 01:46:41,675 Subtitles by Shay Avrahami 72603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.