Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,700 --> 00:01:55,577
Odstupi!
2
00:02:00,780 --> 00:02:02,179
Odstupi!
3
00:02:09,060 --> 00:02:10,892
Kraj.
4
00:02:12,420 --> 00:02:16,129
Predsednik Zapotocki umro je
u 3:52 posle ponoći.
5
00:02:26,220 --> 00:02:28,734
Drug predsenik je preminuo.
6
00:02:45,020 --> 00:02:48,490
Komunističko srce je prestalo da kuca
7
00:02:48,740 --> 00:02:52,574
i usne su izgovorile
njihove poslednje reči...
8
00:03:23,888 --> 00:03:28,738
ŠARLATAN
9
00:03:44,740 --> 00:03:47,129
Imate li svoje flaše?
10
00:03:48,300 --> 00:03:49,938
Da...
11
00:03:50,340 --> 00:03:52,013
Dobro...
12
00:03:57,260 --> 00:03:59,251
Pođite sa mnom.
13
00:04:17,260 --> 00:04:20,332
Dobro jutro.
14
00:04:20,420 --> 00:04:24,175
- Kako se osećate? - Nisam dobro.
- Pogledaću vas kasnije.
15
00:04:28,660 --> 00:04:30,492
Da vidim...
16
00:04:36,940 --> 00:04:42,572
Temperatura ne opada.
Ona ne jede mnogo.
17
00:04:45,740 --> 00:04:48,937
Ššš... U redu je...
18
00:04:50,940 --> 00:04:56,014
Ovo je uradio mesar,
a ne hirurg!
19
00:04:56,100 --> 00:04:59,730
Nastavite da stavljate kamilicu.
20
00:04:59,820 --> 00:05:04,018
Bićeš dobro.
Veruj, i bićeš dobro.
21
00:05:04,100 --> 00:05:06,979
Drži se.
Idem da je pripremim.
22
00:05:16,500 --> 00:05:18,571
Samo čiste flašice.
23
00:05:18,660 --> 00:05:21,379
Daću ti ovu.
24
00:05:21,460 --> 00:05:25,135
Dajte mi 15 kruna,
možete da urinirate tamo.
25
00:05:25,860 --> 00:05:29,376
U redu je, možete da uđete.
Sledeći.
26
00:05:33,060 --> 00:05:35,495
- Obrišite usta.
- Molim?
27
00:05:35,580 --> 00:05:39,813
Gospodin Mikolašek mrzi našminkane
žene, izbaciće vas napolje.
28
00:05:41,860 --> 00:05:43,771
Flašice!
29
00:05:46,220 --> 00:05:48,655
Flaša mora da bude čista.
30
00:05:48,740 --> 00:05:52,017
-Nemam drugu.
- Daću vam ja. 15 kruna.
31
00:05:52,100 --> 00:05:54,011
- Toliko mnogo?
- Da, 15 kruna!
32
00:05:55,540 --> 00:05:59,738
- Samo jedna?
- Ostatak je zaplenjen u Centralnoj Pošti.
33
00:06:01,940 --> 00:06:04,693
A novine su opet pune laži o vama.
34
00:06:04,780 --> 00:06:06,771
Još dvoje.
35
00:06:06,860 --> 00:06:09,659
Ali vi ste poslednji, u redu?
36
00:06:53,300 --> 00:06:55,860
Samo dva seta od pedeset uzoraka.
37
00:06:55,940 --> 00:07:00,298
Poštarka je rekla da je ostalo
zaplenjeno u Pragu.
38
00:07:01,740 --> 00:07:05,335
Bar ćemo pre početi da lečimo pacijente.
39
00:07:14,300 --> 00:07:16,814
Muškarac, 38 godina star.
40
00:07:20,460 --> 00:07:23,976
Hronična infekcija
donjeg respiratornog trakta.
41
00:07:24,060 --> 00:07:26,449
Uzeti mešavinu broj tri pet nedelja.
42
00:07:26,540 --> 00:07:30,056
Tople obloge i oblozi od guščje
masti i mekinja.
43
00:07:34,340 --> 00:07:36,570
Broj dva.
Žena. 56 godina stara.
44
00:07:40,260 --> 00:07:44,174
Kamen u bubregu.
Uzeti mešavinu broj jedan
45
00:07:44,260 --> 00:07:49,175
i piti najmanje tri litra mlakog
čaja od prešuna na dan.
46
00:07:51,340 --> 00:07:53,900
Broj tri, žena.
47
00:07:55,060 --> 00:07:57,176
62 godina stara.
48
00:08:28,340 --> 00:08:30,775
Ovde ništa ne možemo da uradimo.
49
00:08:31,340 --> 00:08:34,731
- Šta da napišem?
- Šta god želiš.
50
00:08:34,820 --> 00:08:36,857
Pankreas.
51
00:08:38,020 --> 00:08:41,809
Dijagnoza ne može da se odredi
52
00:08:42,140 --> 00:08:45,656
iz ovog uzorka,
53
00:08:45,940 --> 00:08:49,615
preporučuje se
54
00:08:51,740 --> 00:08:56,450
hitan odlazak lekaru.
55
00:08:59,740 --> 00:09:02,732
Ona će umreti pre no što ovo pročita.
56
00:09:04,660 --> 00:09:07,732
Reći ću im da danas nisi dobro.
57
00:09:07,820 --> 00:09:09,618
Sledeći uzorak.
58
00:09:10,220 --> 00:09:14,373
- Možeš da pomogneš svima ali tvoj...
- Muškarac, 54 godina star.
59
00:09:22,500 --> 00:09:27,700
Ne možete da uđete ovamo tek tako.
Morate da sačekate vaš broj.
60
00:09:39,980 --> 00:09:43,655
ZNALAC LEKOVITOG BILJA
61
00:09:47,740 --> 00:09:51,654
Patite od jakog pražnjenja,
zar nije tako?
62
00:09:53,940 --> 00:09:57,979
Ako to ne popravite,
nikad nećete zatrudneti.
63
00:09:58,060 --> 00:10:01,576
Naš doktor je rekao da sam neplodna,
da ne mogu da imam decu.
64
00:10:01,660 --> 00:10:04,095
Da li je on to rekao?
65
00:10:06,420 --> 00:10:08,377
Ustanite, molim.
66
00:10:21,100 --> 00:10:24,411
Vi ste mlada i jaka.
Ima mnogo života u vama.
67
00:10:24,500 --> 00:10:26,696
Vaš doktor je budala.
68
00:10:26,780 --> 00:10:31,251
Niko vam nije rekao da uđete!
69
00:10:35,540 --> 00:10:39,295
Prskaćete se biljnom mešavinom.
70
00:10:40,061 --> 00:10:42,701
I trljati ovo dva puta na dan.
71
00:10:43,660 --> 00:10:45,571
Gde da trljam?
72
00:10:46,340 --> 00:10:51,574
Na genitalije vašeg muža.
Mešavina majčine dušice i hrastove kore.
73
00:10:51,980 --> 00:10:55,052
Ako on ne prestane da vas vara,
74
00:10:55,460 --> 00:10:59,135
nikad nećete rešiti vaše probleme.
75
00:11:03,140 --> 00:11:07,896
Možete da uzmete biljke od
bolničarke u čekaonici.
76
00:11:14,380 --> 00:11:16,417
Broj 38!
77
00:11:21,180 --> 00:11:23,251
Doneo sam vam nešto.
78
00:11:30,500 --> 00:11:32,810
Da li imate vaš urin?
79
00:11:44,340 --> 00:11:48,573
- Da li vas bole prsti na nogama?
- Ne podsećajte me.
80
00:11:49,060 --> 00:11:51,495
Bole me kao đavo.
81
00:11:52,500 --> 00:11:54,730
Morate da prestanete da jedete meso.
82
00:11:54,820 --> 00:11:59,291
Svaki komad mesa koji progutate
taloži se u vašim zglobovima. Imate giht.
83
00:11:59,380 --> 00:12:02,020
Uskoro, nećete moći
da savijete vaše prste.
84
00:12:02,100 --> 00:12:06,378
- Ali ja sam mesar, doktore.
- Ja nisam doktor.
85
00:12:09,300 --> 00:12:11,769
Moraćete da izaberete.
86
00:12:13,460 --> 00:12:15,770
Da li želite da kleknem?
87
00:12:22,420 --> 00:12:25,333
Mi jedino klečimo u crkvi, Johana.
88
00:12:27,620 --> 00:12:31,500
Onda mi reci šta da radim
pa ćeš me saslušati.
89
00:12:32,180 --> 00:12:35,218
Već si sve rekla.
Hajde da jedemo.
90
00:12:38,900 --> 00:12:43,770
Ali novac nije za mene!
On je za tvoju nećakinju.
91
00:12:46,980 --> 00:12:51,213
Ona nije htela čak ni da dođe.
Ona se boji tebe.
92
00:12:51,300 --> 00:12:54,656
Vratiću ti novac, kunem se.
93
00:13:18,820 --> 00:13:22,450
Gospođo Johana!
Gospođo Johana, čekajte!
94
00:13:24,260 --> 00:13:26,376
Ovo je za vas.
95
00:13:31,220 --> 00:13:34,690
Ne mogu da prihvatim to od tebe.
Ljubazan si.
96
00:13:34,780 --> 00:13:39,809
To nije od mene. Vaš brat je prepremio
ovo za vas juče.
97
00:13:46,100 --> 00:13:50,219
Zašto on uvek mora da nas ovako ponižava?
98
00:13:56,820 --> 00:13:58,697
Daj da vidim.
99
00:13:58,780 --> 00:14:02,535
Možeš li da je podigneš?
100
00:14:03,780 --> 00:14:06,249
A tvoju ruku?
101
00:14:07,500 --> 00:14:09,332
Dobro.
102
00:14:11,020 --> 00:14:14,138
Pridržaću ti je.
103
00:14:18,140 --> 00:14:20,017
Misim da to nije dečja paraliza.
104
00:14:20,100 --> 00:14:23,172
U bolnici su nam rekli da mu je noge
deformisala dečja paraliza.
105
00:14:23,260 --> 00:14:25,729
A ja vam kažem da dečak treba da se sunča.
106
00:14:25,820 --> 00:14:30,132
To je nedostatak vitamina D.
Trebalo bi da ga vodite na more.
107
00:14:31,780 --> 00:14:35,375
Gde da nađem novac za to?
108
00:14:35,460 --> 00:14:38,737
Uhapsili su mog muža.
Ne znam ni gde je ...
109
00:14:38,820 --> 00:14:42,700
Dobićete mast za povećanje
cirkulacije i opuštanje mišića.
110
00:14:42,780 --> 00:14:47,058
Vežbaćete s njim.
Ovo je za more.
111
00:14:47,140 --> 00:14:50,417
- Hvala vam.
- Ne, ne, to uopšte neće uspeti.
112
00:14:52,020 --> 00:14:54,819
Hvala vam. Hvala vam mnogo.
113
00:14:57,900 --> 00:15:00,653
- Ona je lepa.
- Hvala vam.
114
00:15:20,660 --> 00:15:24,210
Deset neverovatnih poglavlja
Šarlatana.
115
00:15:24,300 --> 00:15:28,373
Posetili smo prostorije
potecijalno čuvenog proroka urina.
116
00:15:28,460 --> 00:15:30,531
Jan Mikolaška iz Jenštejna.
117
00:15:31,740 --> 00:15:36,291
Parazit lovi proletare
za svoje bogaćenje,
118
00:15:36,380 --> 00:15:39,293
vozi se okolo u američkom autu,
119
00:15:39,380 --> 00:15:42,372
pije šampanjac i smeje se u lice pravde.
120
00:15:42,460 --> 00:15:46,658
Možda se nećete izlečiti u Jenštejnu,
ali sigurno ćete biti opljačkani.
121
00:15:46,740 --> 00:15:50,779
Koliko još treba da trpimo ovaj čir
u našem komunističkom telu?
122
00:15:50,860 --> 00:15:55,696
Koliko još dugo treba taj šarlatan da
prepisuje njegove biljke naivnim staricama?
123
00:15:55,780 --> 00:15:57,737
Sad je dosta.
124
00:16:10,180 --> 00:16:12,649
Čuvajte se svi.
Mikolašek je tamo!
125
00:16:12,740 --> 00:16:18,740
Komunistička pravda će vam uskoro dati
lek koji zaslužujete. Zatvor!
126
00:16:22,580 --> 00:16:26,938
Tamo je već tri nedelje.
Svake večeri isti automobil.
127
00:16:27,020 --> 00:16:30,729
Svako može da parkira na ulici.
128
00:16:38,300 --> 00:16:41,736
Zašto se toliko plašiš da se povučeš?
129
00:16:44,260 --> 00:16:47,627
Napravi malu baštu s biljkama
i ostavićete na miru.
130
00:16:47,652 --> 00:16:52,442
Slažem se, gospodine.
Ne treba vam da vas špijuniraju.
131
00:17:08,740 --> 00:17:12,370
Nisam mislio da ga uvredim.
132
00:17:45,260 --> 00:17:46,614
Stani ovde.
133
00:18:01,980 --> 00:18:04,335
Ostala su nam samo dva pacijenta.
134
00:18:08,740 --> 00:18:12,779
Onda možemo u grad
na večeru, šta kažeš?
135
00:18:16,420 --> 00:18:19,060
Toliko je mnogo dobrog u jednom listu.
136
00:18:21,300 --> 00:18:23,416
Ali za koga?
137
00:18:26,060 --> 00:18:27,937
Hoću da idem kući.
138
00:18:47,100 --> 00:18:48,659
Jane.
139
00:18:48,740 --> 00:18:52,699
- Šta se dešava?
- Ovde je neko iz ministarstva.
140
00:19:17,020 --> 00:19:18,772
Dobro veče.
141
00:19:22,060 --> 00:19:24,256
Kako mogu da vam pomognem?
142
00:19:24,340 --> 00:19:27,776
Vi me se ne sećate?
143
00:19:27,860 --> 00:19:31,899
- Bio sam ovde ranije.
- Mi viđamo stotine pacijenata dnevno.
144
00:19:31,980 --> 00:19:33,857
Mrazek.
145
00:19:35,140 --> 00:19:38,735
- Bubrezi?
-Akutna insuficijencija bubrega. 1951.
146
00:19:38,820 --> 00:19:43,371
Poslali ste me pravo pod nož. Da sam ostao
kod kuće, bio bih hrana za crve.
147
00:19:49,020 --> 00:19:51,899
Morate da idete odavde,
gospodine Mikolašek.
148
00:19:51,980 --> 00:19:55,610
- Mogu da vam nabavim pasoš.
- Ne razumem.
149
00:19:55,700 --> 00:19:57,611
Da, razumete.
150
00:20:01,300 --> 00:20:03,974
Ponudio sam sve ovo državi!
151
00:20:04,060 --> 00:20:07,894
- Imate prijatelje u inostranstvu.
- Mogu da radim u državnoj bolnici.
152
00:20:07,980 --> 00:20:12,019
Državna bezbednost je počela
da vas istražuje.
153
00:20:12,460 --> 00:20:17,409
Besmislica! Imam dobre veze
u svim ministrastvima.
154
00:20:18,420 --> 00:20:22,778
Lečio sam predsednika Zapotskog.
155
00:20:22,860 --> 00:20:27,013
Predsednik je umro.
Nisu ostale dobre veze.
156
00:20:27,100 --> 00:20:29,216
Ja samo lečim ljude.
157
00:20:29,820 --> 00:20:33,131
- Vi me ne razumete.
- Ne, vi mene ne razumete!
158
00:20:33,220 --> 00:20:35,655
Potreban sam ovim ljudima.
159
00:20:40,140 --> 00:20:42,290
Rezultat je sada izjednačen.
160
00:20:42,620 --> 00:20:44,452
Srećno.
161
00:21:06,220 --> 00:21:08,416
On pije vaš čaj.
162
00:21:08,500 --> 00:21:11,538
Ruka ga sad ne boli,
sad ga boli stomak.
163
00:21:11,620 --> 00:21:15,170
On nije znao da to treba da trlja!
164
00:21:15,260 --> 00:21:19,299
Mikolašek, Pita. Lauda.
Dođite ovamo.
165
00:21:20,460 --> 00:21:22,212
Pokret!
166
00:21:23,580 --> 00:21:24,809
Napolje!
167
00:21:41,580 --> 00:21:44,777
Nisam hteo da uradim to!
168
00:21:45,380 --> 00:21:47,849
Molim vas, nemojte me ubiti!
169
00:21:52,740 --> 00:21:54,617
Postrojte se!
170
00:21:55,060 --> 00:21:56,937
Pozor!
171
00:21:57,060 --> 00:21:59,336
Vi nećete da uradite to!
172
00:21:59,700 --> 00:22:01,418
- Nišani!
- Braćo!
173
00:22:02,980 --> 00:22:06,610
Rekao sam, nišani!
Uradu kako ti je naređeno!
174
00:22:08,540 --> 00:22:10,531
Poslednja šansa!
175
00:22:11,100 --> 00:22:12,977
Nišani!
176
00:22:15,460 --> 00:22:17,098
Pali!
177
00:22:46,740 --> 00:22:48,617
Žao mi je.
178
00:22:49,580 --> 00:22:53,175
Ali već si mi rekao sto puta.
179
00:22:53,260 --> 00:22:58,050
Ljudi čitaju bibliju sto puta
i ne razumeju ništa.
180
00:23:05,540 --> 00:23:08,180
Imaš pacijente u Čikagu.
181
00:23:09,500 --> 00:23:12,174
Dozvoli mi da ih nazovem.
182
00:23:14,140 --> 00:23:17,371
Najgora kazna je da imaš izbor.
183
00:23:53,740 --> 00:23:55,572
Jane!
184
00:24:10,820 --> 00:24:13,733
Lepo. Veoma lepo.
185
00:24:14,020 --> 00:24:17,536
Pre rata nisi znao da vežeš ni rotkvice.
186
00:24:17,620 --> 00:24:21,454
Rezaćemo geranijume danas popodne.
187
00:24:22,380 --> 00:24:25,896
Majka bi volela da nam se pridružiš
na hodočašću u nedelju.
188
00:24:25,980 --> 00:24:28,859
- Ostaću u radnji.
- Alojz može da ostane.
189
00:24:28,940 --> 00:24:34,731
Pomoći ću Johani sa zalivanjem.
Opet je boli noga.
190
00:24:35,020 --> 00:24:39,617
Verujte, uradio sam šta sam mogao.
191
00:24:39,700 --> 00:24:42,533
Gangrena nije napredovala.
192
00:24:44,460 --> 00:24:48,374
- Amputacija će joj spasiti život.
- Amputacija?
193
00:24:48,900 --> 00:24:51,972
Napisao sam vam preporuku.
194
00:24:53,260 --> 00:24:56,969
Profesor Kajtel je moj dobar prijatelj.
195
00:25:00,540 --> 00:25:04,818
Nije u pitanju njena noga,
u pitanju je njen život.
196
00:26:16,460 --> 00:26:20,340
Oni će joj svakako odseći nogu,
pa šta je onda važno?
197
00:26:21,260 --> 00:26:23,456
Zašto si toliko zloban?
198
00:26:27,500 --> 00:26:30,174
Prestani, ne možeš da radiš to.
199
00:26:36,420 --> 00:26:38,570
Molim te, odlazi.
200
00:27:25,500 --> 00:27:29,209
U ime oca i sina i svetoga duha.
201
00:27:29,300 --> 00:27:31,098
Amin.
202
00:27:43,780 --> 00:27:46,215
Da li su svi oni rođaci?
203
00:27:46,740 --> 00:27:51,177
Ovo je moj matori, on boluje od
proširenh vena. Ima 43 godine.
204
00:27:51,260 --> 00:27:54,571
A ovo je njegova majka.
Ona ima 70 godina.
205
00:27:56,140 --> 00:27:59,610
- A ostalih osam?
- Ne mogu da vam kažem.
206
00:27:59,700 --> 00:28:03,978
Moraćete. Moram da znam pol i
godine svakog pacijenta.
207
00:28:04,060 --> 00:28:08,293
Ova... Ne, ova je od žene
druga predsednika zadruge.
208
00:28:08,380 --> 00:28:12,613
A ove su od devojaka sa farme krava.
209
00:28:12,700 --> 00:28:17,979
Kažu da ste prevarant i šarlatan.
Videla sam to u novinama.
210
00:28:24,060 --> 00:28:27,257
Ali ja sam jedino čula ljude
kako vas hvale.
211
00:28:31,940 --> 00:28:34,329
Grad je ponudio da kupi kuću
212
00:28:34,420 --> 00:28:38,129
- i pretvori je u dečije zabavište.
- Ja nisam čuo za to.
213
00:28:38,220 --> 00:28:42,179
Zato što ne želiš da čuješ!
Čekaš da te uhapse.
214
00:28:42,260 --> 00:28:46,379
Vaš suprug ima srčane probleme.
Zato ima proširene vene.
215
00:28:46,460 --> 00:28:50,215
Ti si hteo da živiš na selu.
Preseli se negde daleko.
216
00:28:50,300 --> 00:28:53,975
Prepisaću vam heljdu i crvenu oskorušu.
217
00:28:55,642 --> 00:28:57,553
Šta je sa mnom?
218
00:28:59,140 --> 00:29:01,097
Šta ja da radim?
219
00:29:04,220 --> 00:29:06,780
Pakuj tvoj kofer i odlazi.
220
00:29:11,020 --> 00:29:13,739
Da li ti to stvarno želiš?
221
00:29:14,660 --> 00:29:16,298
Da.
222
00:29:36,540 --> 00:29:41,250
Kupite vašoj svekrvi mešavinu tri
za resporatorni trakt,
223
00:29:41,420 --> 00:29:43,980
i naterajte je da prestane da puši.
224
00:29:57,060 --> 00:29:58,937
Blagi bože...
225
00:30:04,860 --> 00:30:06,612
Ne!
226
00:30:09,980 --> 00:30:11,129
Treba nam vaša pomoć.
227
00:30:11,220 --> 00:30:13,609
- Ne!
- Johana, molim te!
228
00:30:13,700 --> 00:30:16,613
- Johana!
- Neću!
229
00:30:22,780 --> 00:30:26,774
- Moraš da budeš hrabra, Johana!
- Molim vas.
230
00:30:26,860 --> 00:30:29,579
- Sve će biti u redu.
- Neću, tata.
231
00:30:29,660 --> 00:30:34,018
- Budi jaka.
- Smiri se, mala, smiri se.
232
00:30:36,060 --> 00:30:39,451
- Sve će biti u redu.
- Brzo će biti gotovo.
233
00:30:39,540 --> 00:30:42,100
- Nećeš ništa osetiti.
- Ne plači.
234
00:30:42,180 --> 00:30:44,820
- Etar!
- Budi hrabra...
235
00:30:51,220 --> 00:30:53,257
Čekaj s ostalima.
236
00:30:58,060 --> 00:31:01,610
Pa, ovo stvarno izgleda ozbiljno,
237
00:31:01,700 --> 00:31:04,340
ali nije za amputaciju.
238
00:31:04,420 --> 00:31:07,697
- Hvala bogu!
- U redu je.
239
00:31:07,780 --> 00:31:11,216
Jedan ili dva prsta, možda.
240
00:31:13,020 --> 00:31:16,490
Ali sačekao bih i sa tim.
241
00:32:39,220 --> 00:32:41,336
Osigurajte prostorije!
242
00:32:48,340 --> 00:32:51,935
Skinite se, gospodo!
Zabava je završena!
243
00:32:52,020 --> 00:32:54,534
Šta radite?
Ovi ljudi su bolesni!
244
00:32:54,620 --> 00:32:58,056
- Gde je Mikolašek? - Verovatno spava.
- Gde je njegova spavaća soba?
245
00:32:58,140 --> 00:33:00,290
- Gde je njegova spavaća soba?
- Ovuda!
246
00:33:00,380 --> 00:33:03,896
Dovedite sve dole za deset minuta!
Razumete?
247
00:33:06,300 --> 00:33:08,211
Ustanite!
248
00:33:13,940 --> 00:33:15,897
Matori je nestao.
249
00:33:16,420 --> 00:33:18,650
Kurva jebena!
250
00:33:24,140 --> 00:33:26,211
Vodite ih dole!
251
00:33:31,940 --> 00:33:33,851
Gde je Mikolašek?
252
00:33:34,500 --> 00:33:36,411
Vaše ime?
253
00:33:37,220 --> 00:33:39,097
A vaše ime?
254
00:33:39,700 --> 00:33:42,169
Kako se zovete?
255
00:33:45,020 --> 00:33:46,897
František.
256
00:33:47,460 --> 00:33:49,258
Palko.
257
00:33:50,340 --> 00:33:53,776
U ime republike uhapšeni ste.
258
00:33:54,940 --> 00:33:56,817
Gde je Mikolašek?
259
00:33:56,900 --> 00:34:00,894
- On mora da je u bašti.
- U bašti? Noću?
260
00:34:00,980 --> 00:34:03,369
Da li vi to mene zavitlavate?
261
00:34:04,500 --> 00:34:07,970
Da li ste pogledali u njegovoj ordinaciji?
- Gde je to?
262
00:34:19,660 --> 00:34:21,458
Jan Mikolašek?
263
00:34:21,540 --> 00:34:26,250
Državna bezbednost. U ime republike,
uhapšeni ste.
264
00:34:30,140 --> 00:34:31,892
Zbog čega?
265
00:34:35,660 --> 00:34:39,290
Obezbedite sve spise,
kartoteke i glavne knjige!
266
00:34:39,380 --> 00:34:41,530
Hajde, idemo!
267
00:34:54,820 --> 00:34:56,777
Koliko pacijenata imamo sutra?
268
00:34:56,860 --> 00:34:59,818
- Bez priče.
- 150 preko pošte...
269
00:34:59,900 --> 00:35:03,416
Šta, za ime Boga, radite?
Žaliću se.
270
00:35:03,500 --> 00:35:06,731
Rekao sa jasno, bez priče!
Ulazite!
271
00:36:28,660 --> 00:36:32,415
Verujte, i vaša vera će vas izlečiti.
272
00:36:35,060 --> 00:36:38,212
Da li ste to govorili vašim pacijentima?
273
00:36:38,980 --> 00:36:41,051
To je Isus rekao.
274
00:36:45,380 --> 00:36:49,214
Kažem mojim pacijentima da je vera
pola uspešnog lečenja.
275
00:36:49,300 --> 00:36:51,860
Vera u vašu sopstvenu snagu.
276
00:37:10,220 --> 00:37:13,656
Da li znate zašto ste ovde, Mikolašek?
277
00:37:14,700 --> 00:37:18,819
Sumnjam da me je neko podkazao.
278
00:37:18,900 --> 00:37:22,450
Vaše sumnje su pogrešne.
279
00:37:25,140 --> 00:37:27,939
Želeo bih da obaviim telefonski razgovor.
280
00:37:29,060 --> 00:37:30,289
S kim?
281
00:37:30,380 --> 00:37:34,169
Nedavno sam lečio ministra
Duriša od astme.
282
00:37:35,340 --> 00:37:38,332
Nećete vi nazvati nikog.
283
00:37:39,580 --> 00:37:42,049
Hoću mog advokata.
284
00:37:43,780 --> 00:37:46,294
- Vašeg advokata?
- Gospodina Finča.
285
00:37:46,380 --> 00:37:50,658
Bivši predsednik advokatske komore.
Zastupao me je 20 godina.
286
00:37:50,740 --> 00:37:52,651
Gospodin Finč...
287
00:37:54,580 --> 00:37:59,370
Vremena su se promenila,
gospodin Čudotvorac.
288
00:38:00,020 --> 00:38:03,012
Kako se usuđujete da razgovarate
ovako sa mnom?
289
00:38:03,500 --> 00:38:07,573
U današnje vreme niko ne može da izbegne
pravdu tako što ima skupog advokata.
290
00:38:07,660 --> 00:38:09,537
Ja znam moja prava.
291
00:38:10,140 --> 00:38:13,895
Vi ih nemate, Mikolašek.
292
00:38:41,220 --> 00:38:44,576
Da li su svi ovde da vide
gospođu Milbaherovu?
293
00:38:59,820 --> 00:39:03,176
Moje rame.
Rana iz rata.
294
00:39:07,540 --> 00:39:10,976
- Ona još boli.
- Da li imaš tvoj urin?
295
00:39:19,300 --> 00:39:22,497
Kosti su zdrave.
Bubrezi su malo spori
296
00:39:22,580 --> 00:39:26,733
ali to nije razlog da dođeš da me vidiš.
297
00:39:26,820 --> 00:39:30,290
- Ne mogu da spavam noću.
- Onda nemoj da spavaš preko dana.
298
00:39:30,380 --> 00:39:34,453
Ne bacaj to u baštu,
tamo je bure za to.
299
00:39:36,500 --> 00:39:38,377
Ko si ti?
300
00:39:39,660 --> 00:39:43,096
Mikolašekov sin,
baštovan iz Rokicana.
301
00:39:45,540 --> 00:39:47,258
Ja...
302
00:39:47,340 --> 00:39:50,776
Ja bih želeo da naučim da lečim kao vi.
303
00:39:51,460 --> 00:39:53,531
Pogledaj kroz prozor.
304
00:39:53,620 --> 00:39:57,773
Da li to želiš?
305
00:39:58,260 --> 00:40:00,570
Ne ostavljaju me na miru
čak ni nedeljom.
306
00:40:00,660 --> 00:40:03,539
- Znam da imam dar.
- Znaš?
307
00:40:04,260 --> 00:40:07,059
Izlečio sam nogu mojoj sestri.
308
00:40:09,740 --> 00:40:11,651
Platiću vam.
309
00:40:12,700 --> 00:40:14,976
Vruće su...
310
00:40:15,220 --> 00:40:17,450
Sedi tamo.
Sledeći!
311
00:40:19,980 --> 00:40:21,857
Dobar dan.
312
00:40:22,460 --> 00:40:25,896
- Velečasni me je poslao da vas vidim.
- Dosta je, gospodine.
313
00:40:25,980 --> 00:40:28,210
Šta nije u redu s njim?
314
00:40:35,940 --> 00:40:37,692
Pa?
315
00:40:39,940 --> 00:40:41,374
Ne znam.
316
00:40:41,460 --> 00:40:44,851
Gde je tvoj dar?
Pogledaj ga!
317
00:40:48,580 --> 00:40:52,210
- On će umreti.
- Bravo! Svi ćemo.
318
00:40:52,420 --> 00:40:54,138
Sledeći četvrtak.
319
00:40:55,700 --> 00:40:57,577
Izađi napolje.
320
00:40:57,940 --> 00:41:02,855
Izađi napolje i ne vraćaj se više.
Razumeš? Gubi se!
321
00:41:16,220 --> 00:41:18,416
Poseta advokata!
322
00:41:23,540 --> 00:41:25,372
Idemo!
323
00:41:41,380 --> 00:41:45,419
Jan Zlatohlavek.
Ja sam vaš advokat, po službenoj dužnosti.
324
00:41:45,500 --> 00:41:50,574
- Gde je gospodin Finč?
- Drug Finč je odbio da vas brani.
325
00:41:51,620 --> 00:41:55,659
To je nemoguće, spasio sam
život njegovom sinu.
326
00:41:57,820 --> 00:42:02,212
- Sedite, molim vas.
- U tom slučaju, braniću se sam.
327
00:42:02,300 --> 00:42:05,019
- Gospodine Mikolašek...
- Želim da idem.
328
00:42:06,180 --> 00:42:08,171
Vodite me nazad u moju ćeliju!
329
00:42:08,260 --> 00:42:11,378
Vi ne razumete ozbiljnost vaše situcaije.
330
00:42:11,460 --> 00:42:12,973
To je samo greška.
331
00:42:13,060 --> 00:42:16,291
Tužilaštvo ne bi tražilo smrtnu kaznu
zbog greške.
332
00:42:16,380 --> 00:42:18,053
Molim?
333
00:42:19,900 --> 00:42:21,732
Sedite.
334
00:42:35,820 --> 00:42:38,209
Da li je tačno da ste pre dve nedelje
335
00:42:38,300 --> 00:42:43,329
dijagnostikovali nekom akutnu
anemiju iz uzorka urina?
336
00:42:44,740 --> 00:42:49,814
Viđam 200 pacijenata dnevno plus još 100
uzoraka iz cele zemlje.
337
00:42:49,900 --> 00:42:51,891
Znači da je moguće?
338
00:42:51,980 --> 00:42:56,292
Vodimo detaljnu evidenciju.
Možemo pronaći svakog pacijenta.
339
00:42:56,900 --> 00:43:00,211
To je već urađeno.
Kopija vaše evidencije navodi
340
00:43:00,300 --> 00:43:03,816
da ste propisali mešavinu tri
i poslali je na adresu.
341
00:43:03,900 --> 00:43:06,653
Mešavina tri je za respiraciju i hemopezu.
342
00:43:06,740 --> 00:43:09,334
Poslali smo ih na hiljade.
343
00:43:12,620 --> 00:43:15,851
Policijski izveštaj iz Koprivnice:
344
00:43:16,860 --> 00:43:21,730
Uzorak urina pripadao je Karlu
Strouhalu, predsednik uličnog odbora.
345
00:43:21,820 --> 00:43:26,610
Po prijemu, pripremio je čaj za
sebe i kolegu, Josef Kosíka.
346
00:43:26,700 --> 00:43:31,570
Obojica su članovi komunističke
partije od 1947.
347
00:43:31,900 --> 00:43:34,414
Pošto su popili čaj, izgibili su svest.
348
00:43:34,500 --> 00:43:37,970
Smrt je nastupila u toku prevoza
u bolnicu u Ostravi.
349
00:43:38,060 --> 00:43:41,690
Besmislica. Niko nikad nije umro
od podbelja.
350
00:43:43,620 --> 00:43:47,454
Ovo je nalaz medicinske analize.
351
00:43:56,740 --> 00:43:58,572
Strihnin.
352
00:43:58,860 --> 00:44:02,899
Otkriven je u stomaku obojice muškaraca.
Potiče iz ...
353
00:44:02,980 --> 00:44:05,096
Nux vomica- drvo Strihnin.
354
00:44:06,820 --> 00:44:12,611
...nux vomica. Mešavina je poslužena
u fatalnoj dozi.
355
00:44:12,700 --> 00:44:15,692
Ako su oni otrovani,
to nije bilo od mog čaja.
356
00:44:15,780 --> 00:44:17,851
Pet svedoka je potvrdilo
357
00:44:17,940 --> 00:44:22,332
da dotični muškarci nisu konzumirali
ništa osim čaja.
358
00:44:22,420 --> 00:44:25,538
Strihnin je u svakom otrovu za pacove.
359
00:44:27,220 --> 00:44:30,451
Dva vaša pacijenta su umrla,
360
00:44:30,540 --> 00:44:34,579
postoji pet očevidaca da je otrov
pronađen u vašoj kući
361
00:44:34,660 --> 00:44:37,573
zajedno s ostatkom kontamiranog čaja.
362
00:44:37,660 --> 00:44:40,652
Ako znate kako da se sami
izvučete iz ovoga,
363
00:44:40,740 --> 00:44:45,814
biće mi drago da obavestim tužioca,
verujte mi.
364
00:45:04,260 --> 00:45:07,776
Stari Krejča je preminuo.
Kako ti to znaš?
365
00:45:10,420 --> 00:45:12,696
Ponekad znam.
366
00:45:13,660 --> 00:45:16,300
Pogledam u nekoga i znam
kad će on umreti.
367
00:45:16,380 --> 00:45:19,259
- Kad ću ja umreti?
- Ne znam.
368
00:45:20,380 --> 00:45:24,738
Dođi u subotu, u pola sedam.
Ako zaspiš, ne dolazi uopšte.
369
00:45:24,820 --> 00:45:28,814
Hvala vam, gospođo Milbaherova.
Hvala vam mnogo.
370
00:45:48,140 --> 00:45:53,499
Lampa je korisna kad je sunčano napolju.
Ali ovo je mnogo pouzdanije.
371
00:45:54,820 --> 00:45:58,290
Moj muž je koristio ovu školjku
da me nauči.
372
00:45:58,740 --> 00:46:04,418
Urin mora da bude uzet ujutru
kad je najkoncentrovaniji.
373
00:46:04,500 --> 00:46:08,175
Najviše tri dana star.
374
00:46:08,660 --> 00:46:13,689
Čestice se rastvaraju u urinu
i ističu oblike.
375
00:46:13,780 --> 00:46:18,138
Ako se potrudiš, neće ti trebati
nekoliko meseci.
376
00:46:21,540 --> 00:46:24,214
Malo zamućeno na vrhu.
377
00:46:24,900 --> 00:46:26,777
Zelenkasto.
378
00:46:27,340 --> 00:46:29,172
Stomak.
379
00:46:30,780 --> 00:46:35,092
Ti mi reci. Mora da si u stanju
da kažeš šta vidiš.
380
00:46:35,180 --> 00:46:40,812
Ako naučiš prave reči,
moći ćeš da naučih i njihovo značenje.
381
00:46:50,740 --> 00:46:54,620
- Izgledaju kao mala zrnca...
- Bravo.
382
00:46:57,020 --> 00:47:00,536
- Kamen u bubregu?
- Žučna kesa.
383
00:47:01,340 --> 00:47:04,332
Šire se po stranama, vidiš?
384
00:47:05,460 --> 00:47:07,974
Nikad neću naučiti ovo.
385
00:47:08,540 --> 00:47:12,659
Onda uzmi svoj ranac i reci zbogom.
386
00:47:21,740 --> 00:47:23,651
Malo zamućeno.
387
00:47:25,660 --> 00:47:27,697
Malo taloga na dnu.
388
00:47:29,500 --> 00:47:34,051
Infekcija. Možeš da vidiš infekciju
po talogu.
389
00:47:34,140 --> 00:47:38,099
Mislim da su uši ili zubi.
390
00:47:38,780 --> 00:47:41,932
Što je talog slabiji,
391
00:47:42,020 --> 00:47:45,615
dalje je od bubrega.
392
00:47:56,740 --> 00:48:01,894
Ne pokušavaj da praviš čuda, dečko.
Ljudi ti nikad neće oprostiti.
393
00:48:03,340 --> 00:48:06,332
- Ali vi pravite čuda.
- Besmislica!
394
00:48:06,460 --> 00:48:09,532
Veruj, i bićeš dobro.
To je moja magija.
395
00:48:11,100 --> 00:48:14,730
Opšte bolesti:
lišće crne ribizle,
396
00:48:15,020 --> 00:48:18,615
srčana bolest, lišće breze,
397
00:48:20,580 --> 00:48:22,491
i kopriva,
398
00:48:23,820 --> 00:48:25,652
koren maslačka.
399
00:48:25,740 --> 00:48:28,129
Ti ih znaš bolje od mene.
400
00:48:28,220 --> 00:48:30,530
Lišće pelina ...
401
00:48:32,260 --> 00:48:34,376
Ja sam baštovan.
402
00:48:39,820 --> 00:48:44,178
Zašto ne naplatite lečenje?
Mogli biste steći bogatstvo.
403
00:48:44,260 --> 00:48:45,739
Upravo zato.
404
00:48:45,820 --> 00:48:51,498
Sve što te udaljava od ljudi
je loše za travara. Izbegavaj to.
405
00:48:51,780 --> 00:48:53,817
Lišće breze ...
406
00:48:54,980 --> 00:48:59,770
- Nikad te nisam videla u crkvi.
- Ja sam u cvećari nedeljom.
407
00:49:02,340 --> 00:49:06,891
Volela bi da moliš sa mnom
svakog jutra.
408
00:49:07,700 --> 00:49:11,614
- Zašto?
- Tako da znaš gde pripadaš.
409
00:49:13,220 --> 00:49:17,259
- To stvarno nije za mene.
- Onda ćeš naučiti.
410
00:49:18,140 --> 00:49:21,019
I pokušaj da se nasmeješ ponekad.
411
00:49:39,380 --> 00:49:40,973
Jan?
412
00:49:41,460 --> 00:49:44,532
- Ovo je kamilica, zar ne?
- Da.
413
00:49:51,340 --> 00:49:54,412
Majci treba pomoć u vešeraju.
414
00:50:02,700 --> 00:50:05,818
Voleo bih da prestaneš da ideš tamo.
415
00:50:05,900 --> 00:50:09,814
- Zašto?
- Znaš ti dobro.
416
00:50:10,420 --> 00:50:12,331
Ja radim moj posao.
417
00:50:12,420 --> 00:50:15,253
Idem na pijacu.
Nedeljom sam u cvećari.
418
00:50:15,340 --> 00:50:17,377
Ljudi pričaju.
419
00:50:18,140 --> 00:50:21,690
- Pripadaš stakleniku!
- Mene nije briga šta ljudi kažu.
420
00:50:21,780 --> 00:50:25,057
Da li želiš da nas ljudi ismejavaju?
Mene? Tvoju majku?
421
00:50:25,140 --> 00:50:27,450
- Ona me uči besplatno.
- Ona te uči?
422
00:50:27,540 --> 00:50:31,056
Čemu te ona uči?
Da čitaš kristalne kugle?
423
00:50:31,140 --> 00:50:35,179
Ona je stara prevarantkinja!
A njen muž je radio kao komedijant!
424
00:50:36,500 --> 00:50:39,811
- Ona leči ljude.
- Rekao sam ti, ti ostaješ kod kuće!
425
00:50:44,500 --> 00:50:47,618
Tata! Otvori vrata!
426
00:51:07,100 --> 00:51:10,138
Jane! Ne budi glup!
427
00:51:10,460 --> 00:51:12,656
Spusti to dole! Spusti to dole!
428
00:51:12,740 --> 00:51:15,971
- Ne budi glup!
- Spusti to dole! Jane!
429
00:51:16,060 --> 00:51:18,574
Prestani!
430
00:51:19,100 --> 00:51:22,058
Kad bi to znao pola onog što ona zna!
431
00:51:22,140 --> 00:51:25,451
- Kad bi samo znao!
- Spusti dole sekiru!
432
00:51:42,420 --> 00:51:46,857
Ruke na ćebe, Mikolašek.
Lezi na leđa.
433
00:52:12,900 --> 00:52:16,052
Oče naš, koji si na nebesima,
434
00:52:16,460 --> 00:52:19,373
neka je sveto ime tvoje.
435
00:52:19,780 --> 00:52:22,454
Neka dođe kraljevstvo tvoje.
436
00:52:23,700 --> 00:52:28,137
Na zemlji kao što je na nebu.
437
00:52:29,380 --> 00:52:32,975
Hleb naš nasušni daj nam danas
438
00:52:33,420 --> 00:52:36,333
i oprosti nam dugove naše
439
00:52:36,940 --> 00:52:40,854
kao što mi opraštamo dužnicima svojim.
440
00:52:42,020 --> 00:52:45,012
I ne dovedi nas u iskušenje,
441
00:52:45,780 --> 00:52:48,693
Već izbavi nas od zla.
442
00:52:50,060 --> 00:52:52,097
Amin.
443
00:52:59,220 --> 00:53:03,054
- Blaga zelekasto-žuta izmaglica.
- Tako je.
444
00:53:03,980 --> 00:53:08,019
- Creva.
- Jetra. Izlučevine jetre. Nastavi.
445
00:53:14,180 --> 00:53:16,820
Prilično viskozno: kamenje u žučnoj kesi.
446
00:53:16,900 --> 00:53:22,578
Trebalo bi da bude više narandžasto.
Izgleda kao zapaljenje materice.
447
00:53:35,300 --> 00:53:39,851
Onda sivi film, male niti.
448
00:53:42,020 --> 00:53:43,977
Verovatno dijabetis.
449
00:53:45,420 --> 00:53:47,252
Dijabetis.
450
00:53:49,020 --> 00:53:51,819
Šta? Nastavi.
451
00:54:05,980 --> 00:54:08,620
Ja ne vidim ništa unutra.
452
00:54:11,660 --> 00:54:13,651
- Čije je ovo?
- Moje.
453
00:54:13,740 --> 00:54:16,573
- Zašto si ovde?
- Nisam zbog sebe.
454
00:54:16,660 --> 00:54:19,539
Zbog moje mame.
Treba mi savet.
455
00:54:23,180 --> 00:54:28,573
Ne misli previše na sebe.
Još uvek ne znaš ništa.
456
00:54:30,580 --> 00:54:32,378
Znam.
457
00:54:49,740 --> 00:54:51,651
Bubrezi.
458
00:54:54,420 --> 00:54:57,333
Koliko dugo si bio sa tom ženom?
459
00:55:00,740 --> 00:55:05,098
Oko godinu i po.
Do njene smrti.
460
00:55:08,660 --> 00:55:11,015
Da li se ona brinula o tebi?
461
00:55:11,100 --> 00:55:16,220
Pomogao sam joj oko biljaka.
Učila me je dijagnostici iz urina.
462
00:55:16,300 --> 00:55:18,735
- Koliko je naplaćivala?
- Sve je upozoravala da
463
00:55:18,820 --> 00:55:23,610
bi mogli da ostave nešto novca
župnom dvoru. Bila je veoma pobožna.
464
00:55:23,700 --> 00:55:26,374
One je samo nudila čaj ljudima.
465
00:55:28,060 --> 00:55:32,975
Obojica znamo da je prodaja suve
trave prilično prokleto unosna.
466
00:55:33,060 --> 00:55:36,894
- Koliko je ona imala od toga?
- Ne znam.
467
00:55:39,940 --> 00:55:43,376
Zašto ti ona ništa nije zaveštala
468
00:55:43,820 --> 00:55:46,892
ako nije imala svoje rođake?
469
00:55:49,100 --> 00:55:51,216
Ja to ne bih prihvatio.
470
00:55:52,140 --> 00:55:55,098
Živeo si s njom godinu i po dana.
471
00:55:55,180 --> 00:56:00,858
Brinuo si o njoj do kraja.
Brisao si joj usrano dupe ...
472
00:56:05,260 --> 00:56:06,489
Šta?
473
00:56:06,580 --> 00:56:11,177
Imate visoki pritisak.
Ne bi trebalo da pijete kafu.
474
00:56:16,300 --> 00:56:18,610
Nešto što si uradio što je nju naljutilo.
475
00:56:39,100 --> 00:56:44,300
Baci ih u doboku vodu tako
da jadnici ne pate mnogo.
476
00:56:44,380 --> 00:56:49,659
Mi tu ne možemo ništa,
pojeli bi nam uši.
477
00:58:24,020 --> 00:58:25,897
Gospodin Mikolašek?
478
00:58:27,740 --> 00:58:29,617
Gospodin Mikolašek!
479
00:58:31,180 --> 00:58:33,091
Da li ste bolesni?
480
00:58:35,460 --> 00:58:39,169
Drže upaljeno svetlo noću
i ja ne mogu da spavam.
481
00:58:39,260 --> 00:58:43,094
Ima samo tri nedelje do suđenja.
482
00:58:43,740 --> 00:58:46,858
Narodni sudija je već imenovan.
483
00:58:46,940 --> 00:58:50,217
- Gde je František?
- František? - Moj pomoćnik.
484
00:58:51,060 --> 00:58:53,620
Oh. Gospodin Palko.
On ima svog advokata.
485
00:58:57,260 --> 00:59:01,857
Danas ćemo pričati o vašoj praksi pre rata.
486
00:59:01,940 --> 00:59:05,456
Zašto, bože?Zašto ste svi toliko
zainteresovani za ono što se dogodilo
487
00:59:05,540 --> 00:59:09,374
umesto za ono što nije?
Ja nisam ništa uradio!
488
00:59:09,460 --> 00:59:13,977
Moj zadatak je da pronađem sve
olakšavajuće okolnosti.
489
00:59:14,220 --> 00:59:18,532
Ne mogu to da uradim
ako ne znam sve o vama.
490
00:59:19,460 --> 00:59:23,090
Potvrdili ste da ste se dve godine posle
smrti gospođe Milbaherove
491
00:59:23,180 --> 00:59:25,740
preselili u Dobrušku.
492
00:59:26,100 --> 00:59:30,412
Zašto niste spomenuli vašu ženu,
Boženu Mikolaškovu?
493
00:59:31,380 --> 00:59:33,496
To nije važno.
494
00:59:34,860 --> 00:59:36,897
Da li je ona bila vaš pacijent?
495
00:59:36,980 --> 00:59:41,531
Naš brak nije bio srećan.
Da li vam je to dovoljno?
496
00:59:42,140 --> 00:59:46,657
František Palko...
Kako ste se upoznali?
497
00:59:52,740 --> 00:59:54,651
Gospodin Mikolašek?
498
00:59:57,260 --> 00:59:59,615
U 1935. godini uzeo sam kredit
499
00:59:59,700 --> 01:00:03,819
i kupio oronulu vilu na kraju Jenštejna.
500
01:00:03,900 --> 01:00:07,370
Želeo sam da je pretvorim u sanatorijum
i praktikujem lečenje.
501
01:00:07,460 --> 01:00:09,929
Bio mi je potreban pomoćnik.
502
01:00:10,340 --> 01:00:12,775
Da li je i on bio iscelitelj?
503
01:00:26,660 --> 01:00:32,099
Na vašu žalost, tražim nekog da
bude moja desna ruka.
504
01:00:32,180 --> 01:00:34,535
Ne stenografa!
505
01:00:34,900 --> 01:00:38,689
Dao bih oglas u pošti! Dobro dan!
506
01:00:38,780 --> 01:00:40,976
- Izvolite.
- Hvala.
507
01:00:41,060 --> 01:00:43,256
Još nešto?
508
01:00:45,420 --> 01:00:48,378
Izvolite. Ne žurim.
509
01:00:55,220 --> 01:00:57,257
Sedite.
510
01:01:00,180 --> 01:01:03,377
Da li ćete stajati na vratima?
511
01:01:04,940 --> 01:01:07,614
Sedeo sam u vozu.
512
01:01:10,980 --> 01:01:13,017
Odakle ste?
513
01:01:13,100 --> 01:01:16,138
Sa istoka. Kao sunce.
514
01:01:20,540 --> 01:01:24,818
- Da li ćete mi reći vaše ime?
- František Palko.
515
01:01:26,020 --> 01:01:30,139
- Da li imate neko obrazovanje?
- Srednju stručnu školu.
516
01:01:31,020 --> 01:01:35,810
Srednju stručnu školu.
Dakle, umete da čitate i pišete.
517
01:01:36,620 --> 01:01:40,170
"Traži se pomoćnik za praksu
prirodnog lečenja.
518
01:01:40,260 --> 01:01:44,891
Zahtevi uključuju umešnost kucanja.
Završni ispiti iz biologije dobrodošli “.
519
01:01:44,980 --> 01:01:49,816
- Šta od tog možete da mi ponudite?
- Sve to, ako mi date vremena.
520
01:01:51,700 --> 01:01:56,410
Žao mi je što ste putovali toliko daleko.
Pošaljite mi sledećeg.
521
01:01:57,700 --> 01:02:02,456
Gospodine Mikolašek, molim vas.
Ja izdržavam moju ženu i majku.
522
01:02:05,220 --> 01:02:08,133
Žao mi je, imam sastanke.
523
01:02:10,060 --> 01:02:13,416
Mogu da vam ponudim potpunu odanost.
524
01:02:15,940 --> 01:02:18,932
- To se podrazumeva.
- Pa...
525
01:02:20,380 --> 01:02:22,371
Stvarno?
526
01:02:43,980 --> 01:02:48,099
Pazite šta govorite.
Vi treba da idete.
527
01:02:50,980 --> 01:02:54,052
Da li je to želja mog poslodavca?
528
01:02:58,260 --> 01:03:01,855
Da li ste sami birali kolonjsku vodu?
529
01:03:06,740 --> 01:03:08,970
Mogu li da se oslobodim njega?
530
01:03:12,620 --> 01:03:13,815
Da.
531
01:03:28,540 --> 01:03:31,339
40, 41, 42.43, 44, 45,
532
01:03:31,420 --> 01:03:35,129
46, 47, 48, 49, 50.
533
01:03:35,220 --> 01:03:39,498
- Vi ste poslednji danas.
- Poslednji? Kako to mislite?
534
01:03:39,580 --> 01:03:42,891
Ako vam sutra ne bude bolje,
dođite ujutru.
535
01:03:42,980 --> 01:03:47,338
- Uzmite makar decu!
- Možete da izdržite još jedan dan.
536
01:03:51,500 --> 01:03:56,779
- Imate li cigaretu za mene?
- Da zavarimo ovde? - Da.
537
01:04:00,460 --> 01:04:02,610
Prvih dvadeset.
538
01:04:07,460 --> 01:04:11,135
Šta te je zadržalo toliko dugo?
Ti me zadržavaš.
539
01:04:14,420 --> 01:04:19,620
Gospodin Koudela, 62 godina star.
Žučna kesa i digestivni trakt.
540
01:04:19,700 --> 01:04:20,929
Izvinite.
541
01:04:21,020 --> 01:04:25,253
Uzmite mešavinu broj dva
deset dana kao biljni čaj.
542
01:04:25,660 --> 01:04:27,537
To je 30 kruna.
543
01:04:27,620 --> 01:04:31,773
- Šta je mešavina broj dva?
- Ti nisi slušao juče?
544
01:04:32,380 --> 01:04:36,977
Da bi nam pomogao da izlečimo toliko ljudi,
osmislio sam četiri osnovne biljne smeše.
545
01:04:37,060 --> 01:04:41,099
Jedan su brubrezi i ženski problemi,
dva stomak i varenje,
546
01:04:41,180 --> 01:04:45,651
tri respiratorni trakt i cirkulacija,
četiri je muskuloskeletalna.
547
01:04:45,740 --> 01:04:47,856
Sve ostalo meša se pojedinačno.
548
01:04:47,940 --> 01:04:51,092
Da li si već pročitao
leksikon biljaka koji sam ti dao?
549
01:04:51,180 --> 01:04:54,093
- Da li želiš da me testiraš?
- Želim da ih znaš.
550
01:04:54,180 --> 01:04:56,171
Doneću ti još knjiga.
551
01:04:57,260 --> 01:04:59,137
Hvala.
552
01:04:59,420 --> 01:05:01,696
- Pošalji unutra sledećeg.
- Hvala.
553
01:05:02,220 --> 01:05:05,497
Vi nemate broj.
Čekao sam od jutros!
554
01:05:05,580 --> 01:05:08,936
- Gospodin Kisevaser...
- Moram da pričam s vama.
555
01:05:09,020 --> 01:05:12,809
Već sam vam rekao, ne mogu ništa
da uradim za vašu ćerku.
556
01:05:12,900 --> 01:05:16,780
- Morate da joj pomognete.
- Žao mi je. Vodite je u bolnicu.
557
01:05:16,860 --> 01:05:20,933
- Pođite sa mnom.
- Ne mogu. Imam pacijente ovde.
558
01:05:21,020 --> 01:05:23,853
- Gospodin Mikolašek, molim vas!
- Gospodin Kisevaser...
559
01:05:23,940 --> 01:05:26,932
- Morate da pođete sa mnom!
- Ne dodirujte me!
560
01:05:27,020 --> 01:05:30,809
- Pomažete svima, ali ne njoj?
- Njoj niko ne može da pomogne.
561
01:05:30,900 --> 01:05:34,211
Ne možete da govorite tako!
Napravite joj čaj. Pođite sa mnom!
562
01:05:34,300 --> 01:05:38,134
Sad na nemačkom tako da razumete.
Ona će umreti.
563
01:05:38,220 --> 01:05:42,896
Morate da spasete moju devojčicu!
564
01:05:42,980 --> 01:05:45,779
On mora da je spase!
565
01:05:46,060 --> 01:05:49,212
Kako se ljudi ponašaju ovih dana, a?
566
01:05:53,060 --> 01:05:55,734
Bespomoćnost je nepodnošljiva.
567
01:05:58,980 --> 01:06:01,176
- Dođi ovamo.
- Da.
568
01:07:15,580 --> 01:07:17,253
Ne!
569
01:07:30,820 --> 01:07:32,731
Ne! Ne to!
570
01:07:33,820 --> 01:07:35,458
Ne!
571
01:07:38,620 --> 01:07:40,213
Ne!
572
01:09:09,860 --> 01:09:12,534
Mislite li da će biti rata sa Hitlerom?
573
01:09:13,340 --> 01:09:16,014
Ja se ne razumem u politiku,
gospođo Palkova.
574
01:09:36,900 --> 01:09:38,777
Bravo!
575
01:09:39,220 --> 01:09:41,370
Nisam svirao godinama.
576
01:09:41,460 --> 01:09:45,340
Da li si pitala da li naš gost
jedu piletinu?
577
01:09:46,100 --> 01:09:48,694
Ja ne znam nikoga ko ne jede piletinu.
578
01:09:48,780 --> 01:09:52,694
- Da li jedete piletinu, doktore?
- Ja nisam doktor.
579
01:09:52,780 --> 01:09:55,613
František kaže da vi pravite čuda.
580
01:09:55,700 --> 01:09:58,579
Prijatno.
Jedite da se ne bi ohladilo.
581
01:09:58,660 --> 01:10:03,097
Ja radim ono što mi priroda dozvoljava, i
što bog dozvoljava prirodi. Ništa više.
582
01:10:03,180 --> 01:10:06,377
- Ja ne mislim tako.
- Vi ste isuviše skromna osoba.
583
01:10:06,460 --> 01:10:10,215
Samo jedna lutalica, gospođo Palkova.
kao što František dobro zna.
584
01:10:10,300 --> 01:10:13,053
On nikada ne troši ni reč na pohvalu,
585
01:10:13,140 --> 01:10:15,211
verujte mi.
586
01:10:19,460 --> 01:10:21,895
Niko ga nikada nije naučio kako.
587
01:10:26,860 --> 01:10:28,851
Dođi unutra.
588
01:11:20,500 --> 01:11:24,414
Teraksacum oficinale.
Asteracea familija.
589
01:11:24,940 --> 01:11:28,695
Cvet pomaže gornjem delu
respiratornog traktu,
590
01:11:29,180 --> 01:11:32,855
korenje povećava proizvodnju žuči
i ubrzavaju peristaltiku.
591
01:11:33,660 --> 01:11:38,894
Listovi smiruju simptome kod infekcija
bubrega i urinarnog trakta.
592
01:11:41,220 --> 01:11:43,131
Čudo.
593
01:11:50,220 --> 01:11:51,972
Ustani!
594
01:11:59,660 --> 01:12:02,732
Krivo je. Da li čuješ?
595
01:12:02,940 --> 01:12:05,170
Krivo je, popravi to.
596
01:12:05,260 --> 01:12:06,898
Zbogom, gospodo.
597
01:12:06,980 --> 01:12:09,699
- Zbogom, Jane.
- Jane!
598
01:12:12,500 --> 01:12:14,776
Zašto nastavljaš da ideš tamo?
599
01:12:14,860 --> 01:12:17,329
Zato što je ona moja žena.
600
01:12:17,620 --> 01:12:20,373
- Tvoja žena?
- Da.
601
01:12:21,020 --> 01:12:24,217
Želim da ti nabavim vozačku dozvolu.
602
01:12:24,300 --> 01:12:27,895
- Zašto? Mi nemamo auto.
- Kupiću ga.
603
01:12:28,540 --> 01:12:32,135
Ti želiš da naučiš da voziš auto, zar ne?
604
01:12:32,580 --> 01:12:34,890
- Kupićeš auto?
- Da.
605
01:12:35,340 --> 01:12:39,095
Subotom i nedelljom posećivaćemo
pacijente.
606
01:12:44,420 --> 01:12:48,334
Ako ti se ne sviđa, naći ću nešto drugo.
607
01:12:49,460 --> 01:12:51,371
Izvoli.
608
01:13:12,460 --> 01:13:15,020
Ovo je divno!
609
01:13:15,100 --> 01:13:17,057
Vozimo se!
610
01:13:17,180 --> 01:13:20,172
- Dobro, ali uspori malo.
- On ide sam od sebe!
611
01:13:20,260 --> 01:13:24,174
- Ima 55 konjskih snaga.
- Uspori.
612
01:13:25,060 --> 01:13:29,577
- Držu volan! Ubićeš nas!
- Drži ga na trenutak!
613
01:13:29,660 --> 01:13:31,890
Ne! Prestani!
614
01:14:43,740 --> 01:14:46,334
Ujeo me za dupe.
615
01:15:02,660 --> 01:15:08,338
Od 1936, koristio si titulu
"certifikovani stručnjak za bilje".
616
01:15:08,780 --> 01:15:11,135
Koji je kurac to?
617
01:15:11,500 --> 01:15:14,219
Morao sam da polažem stručni ispit.
618
01:15:14,300 --> 01:15:16,689
Pokazali su mi 80 uzoraka biljaka
u obliku tableta.
619
01:15:16,780 --> 01:15:19,010
Morao sam da odredim njihova
češka i latinska imena.
620
01:15:19,100 --> 01:15:22,491
Ti bi mogao da uočiš razliku
između 80 biljaka tek tako?
621
01:15:22,580 --> 01:15:26,414
Ne tek tako! Učio sam da ih razlikujem
celog svog života.
622
01:15:26,500 --> 01:15:30,209
Mogao bih čak da ih okusim.
Svaka biljka ima...
623
01:15:32,180 --> 01:15:34,569
svoj nepogrešiv ukus i miris.
624
01:15:48,140 --> 01:15:52,577
- Ko je bio na tom ispitu?
- Ne sećam se nikoga.
625
01:15:53,260 --> 01:15:56,378
Znam da su profesor Jaros
i docent Karavi bili tamo,
626
01:15:56,460 --> 01:16:00,135
i upravnik bolnice Tomajer
čiji sam ulcer izlečio.
627
01:16:00,220 --> 01:16:04,214
- Znači ti si lečio i doktore.
- Imao sam širok opseg pacijenata.
628
01:16:04,300 --> 01:16:07,531
Hana Benešova,
Olga Šejnpflugova, Švabinski...
629
01:16:07,620 --> 01:16:11,932
Šta je s nacistima? K. H. Frank?
Ili Haha i drugi izdajnici?
630
01:16:12,020 --> 01:16:15,809
Zaboravio si ih, zar ne?
Ali mi znamo koga si lečio!
631
01:16:15,900 --> 01:16:20,610
- Ja nikad nisam bio član...
- Ćuti, ništa te nisam pitao!
632
01:16:20,700 --> 01:16:24,978
Žao mi je što te nisam pokupio pre
pet godina. Stvari bi bile drugačije.
633
01:16:25,060 --> 01:16:30,214
Lizao bi sopstvena govna na podu
i zahvaljivao bi mi za to!
634
01:16:33,340 --> 01:16:36,776
Zašto me gledaš tako, kučkin sine?
635
01:16:36,860 --> 01:16:39,295
Vi ćete umreti uskoro.
636
01:16:41,620 --> 01:16:46,217
Vodite ga odavde.
Ne mogu više da mu gledam lice.
637
01:16:48,060 --> 01:16:49,937
Staljin bi ti pokazao!
638
01:17:22,340 --> 01:17:25,378
Zašto me nisi probudio?
Skoro je osam!
639
01:17:25,460 --> 01:17:27,656
Nema nikoga ovde.
640
01:17:32,380 --> 01:17:36,533
- Nemci su juče sravnili Lidice.
- Koje Lidice?
641
01:17:37,340 --> 01:17:40,731
Ubili su skoro 200 ljudi,
tamo, na mestu.
642
01:17:40,820 --> 01:17:42,811
Moj bože. Zašto?
643
01:17:43,100 --> 01:17:47,253
Osveta za Hajdriha.
Za atentat.
644
01:17:59,340 --> 01:18:01,456
Ljudi su previše uplašeni da se
razbole
645
01:18:03,060 --> 01:18:05,256
Zdravo!
646
01:18:06,620 --> 01:18:10,932
Izgleda da smo ipak potrebni.
Da li si pobegao?
647
01:18:15,780 --> 01:18:18,579
Dođi ovamo, dođi!
648
01:18:44,420 --> 01:18:46,491
Donesi štap!
649
01:18:53,180 --> 01:18:55,376
Tako, dobar dečko!
650
01:19:14,180 --> 01:19:17,138
Možda bi koristilo malo ušivanja.
651
01:19:17,220 --> 01:19:19,416
Kamilica će to uraditi.
652
01:19:30,340 --> 01:19:32,854
Treba da lečim ljude.
653
01:19:38,060 --> 01:19:42,816
Rekli su mi da ste napali berberina.
Mislio sam da su pogrešili ime.
654
01:19:45,300 --> 01:19:48,292
Zašto, za ime sveta, gospodin Mikolašek?
655
01:19:51,100 --> 01:19:54,536
Vi ni ne znate koliko ste srećni
što vas on smatra za klovna.
656
01:19:54,620 --> 01:19:58,978
- Imali biste još jednu tužbu protiv vas.
- Želim da pričam s Františekom.
657
01:19:59,060 --> 01:20:03,179
Da li on mora da nosi to?
Skinite to. Ja častim.
658
01:20:04,580 --> 01:20:07,174
Druže, moram da pišam.
659
01:20:22,340 --> 01:20:25,298
Videćete gospodin Palka na suđenju.
660
01:20:33,860 --> 01:20:36,773
Niste mi rekli da ste poznavali
predsednika Zapotockog.
661
01:20:36,860 --> 01:20:39,693
Ne pravim razliku između pacijenata.
662
01:20:39,780 --> 01:20:43,535
Možda bi trebalo.
Tužilac hoće.
663
01:20:44,660 --> 01:20:47,413
Lečio sam milione ljudi.
664
01:20:47,500 --> 01:20:52,131
Što su važniji bili,
više su se držali za život.
665
01:20:52,220 --> 01:20:55,417
Kako vas je predsednik Zapotocki
našao?
666
01:20:58,900 --> 01:21:02,814
- Zahvaljujući Bormanu.
- Ko je Borman?
667
01:21:04,220 --> 01:21:07,019
Šef kabineta Adolfa Hitlera.
668
01:21:08,980 --> 01:21:14,214
- Lečili ste Martina Bormana?
- Urinarni trakt i kamen u bubregu.
669
01:21:15,900 --> 01:21:17,698
Kad je to bilo?
670
01:21:17,780 --> 01:21:21,011
Hteli su da me obese posle rata zbog toga.
671
01:21:21,100 --> 01:21:24,252
Na sreću bilo je nekoliko ljudi
koji su svedočili
672
01:21:24,340 --> 01:21:29,130
da sam finansirao otpor i imao brata
u koncentracionom logoru.
673
01:21:30,580 --> 01:21:36,337
Ko je bio dovoljno dobar za Bormana
bio je dovoljno dobar za Zapotockog.
674
01:21:43,020 --> 01:21:48,379
Protokoli kažu da ste živeli u Jenštejnu
20 godina s pomoćnikom.
675
01:21:48,460 --> 01:21:51,020
Obojica ste oženjeni.
676
01:21:51,380 --> 01:21:56,932
František je imao svoj stan u zgradi.
Kao i ostali zaposleni.
677
01:21:57,220 --> 01:22:01,896
Ali žena gospodina Palka nikad
nije živela tamo.
678
01:22:01,980 --> 01:22:07,817
Rad sa mnom zahteva mnogo vremena.
A gospodin Palko mi je neophodan.
679
01:22:22,460 --> 01:22:27,489
U Jenštejnu su mi rekli da je vaš
odnos bio veoma prijateljski.
680
01:22:31,140 --> 01:22:34,417
Homoseksualnost je krivično delo.
681
01:22:35,700 --> 01:22:40,217
- Ništa takvo nije se nikad desilo.
- Ništa se nikad nije desilo?
682
01:22:44,460 --> 01:22:47,134
Nikad me nećete razumeti.
683
01:23:30,380 --> 01:23:32,610
Starim.
684
01:23:35,820 --> 01:23:38,573
Meni ne izgleda tako.
685
01:23:48,140 --> 01:23:51,610
Što me tako gledaš?
686
01:23:54,620 --> 01:23:57,738
Da li te nacističke zastave moraju
da budu na autu?
687
01:23:58,340 --> 01:24:02,732
Biti član nemačkog auto kluba
nije kolaboracija.
688
01:24:02,820 --> 01:24:07,735
Ako se ljudi plaše da nas posete,
mi moramo da posetimo njih.
689
01:24:08,660 --> 01:24:11,937
Nije me briga šta imamo na našem autu.
690
01:24:12,860 --> 01:24:15,056
Ja treba da lečim ljude.
691
01:24:27,460 --> 01:24:30,134
Moja žena očekuje bebu.
692
01:24:31,940 --> 01:24:34,170
Hteo sam da znaš.
693
01:24:38,260 --> 01:24:42,572
- To nije istina.
- Ona je uvek želela dete.
694
01:24:43,740 --> 01:24:46,778
A rat će se završiti jednog dana.
695
01:24:46,940 --> 01:24:49,739
Dao sam ti sve što si želeo.
696
01:24:51,780 --> 01:24:56,251
- Želiš da me poniziš, zar ne?
- Ne radi se o tebi.
697
01:25:00,500 --> 01:25:03,060
Da li ćeš se vratiti njoj?
698
01:25:04,380 --> 01:25:08,772
- I sve ovde prepustiti meni?
- Vidi kako mi živimo.
699
01:25:10,260 --> 01:25:12,536
Ovo nema budućnost.
700
01:25:14,740 --> 01:25:17,334
Krijemo se kao pacovi.
701
01:25:19,500 --> 01:25:22,174
Ja sam tvoj zaposleni, ništa više.
702
01:25:22,340 --> 01:25:26,413
Sve drugo je nezakonito!
Zar ti ne razumeš to?
703
01:25:46,020 --> 01:25:48,375
Šta je ovo?
704
01:25:50,500 --> 01:25:53,140
Skuvaj joj čaj s tim.
705
01:25:54,460 --> 01:25:57,657
Ništa joj se neće desiti.
Kunem se.
706
01:25:59,740 --> 01:26:01,890
Ti skote.
707
01:26:01,980 --> 01:26:05,655
- Ne možeš to da mi uradiš, František.
- To je moje dete!
708
01:26:05,740 --> 01:26:09,415
Potreban si mi.
Preklinjem te. František!
709
01:26:09,700 --> 01:26:13,978
Da li ti shvataš šta želiš od mene?
710
01:26:14,060 --> 01:26:16,370
Neću da uradim to.
711
01:26:19,220 --> 01:26:22,292
Umrećeš od gladi bez mene!
712
01:26:22,820 --> 01:26:24,697
Govno jedno!
713
01:26:24,940 --> 01:26:28,899
Govno jedno!
714
01:26:31,100 --> 01:26:34,331
Gradska policija! Otvorite vrata!
715
01:26:36,340 --> 01:26:39,856
- Otvorite ili ćemo provaliti!
- Gestapo.
716
01:26:41,020 --> 01:26:44,934
Mikolašek!
Otvorite vrata!
717
01:26:47,780 --> 01:26:49,930
- Idem tamo.
- Idem s tobom.
718
01:26:50,020 --> 01:26:52,534
- Ne! - Da!
- Ne! Oni su došli po mene!
719
01:26:52,620 --> 01:26:54,770
Idem s tobom.
720
01:26:56,460 --> 01:27:00,010
- Otvorite vrata!
- Jane...
721
01:27:01,100 --> 01:27:04,092
Idi i sakri se!
722
01:27:07,860 --> 01:27:09,737
František...
723
01:27:12,100 --> 01:27:13,613
Volim te.
724
01:27:35,340 --> 01:27:38,696
Pa, srećemo se ponovo, gospodine Mikolašek.
725
01:27:38,940 --> 01:27:43,218
Vaša ćerka je imala tumor jetre.
726
01:27:45,300 --> 01:27:48,656
Čekao sam 6 godina ovaj trenutak.
727
01:27:48,740 --> 01:27:52,449
Njeno stanje nije više dozvoljavalo
da je lečim.
728
01:28:34,260 --> 01:28:39,858
Imam dovoljno informacija o vama.
Pola bi bilo dovoljno da vas giljotiniraju.
729
01:28:39,940 --> 01:28:43,137
Ali Berlin je čuo za vašu praksu.
730
01:28:43,220 --> 01:28:46,576
Moramo da okrijemo da li
ste šarlatan ili niste.
731
01:28:46,660 --> 01:28:49,300
Žena, 22 godina stara.
732
01:28:52,940 --> 01:28:54,738
Izvinite...
733
01:29:03,820 --> 01:29:06,255
Ciste jajnika.
734
01:29:07,060 --> 01:29:10,530
Moguće ozbiljne upale na
jajovodima.
735
01:29:10,620 --> 01:29:13,339
Verovatno neplodna.
736
01:29:15,380 --> 01:29:19,738
- Slaže se. Sledeći!
- Čekajte. Imam nešto ovde..
737
01:29:27,860 --> 01:29:31,899
Ne mogu da dijagostifikujem
kroz obojeno staklo.
738
01:29:32,220 --> 01:29:35,053
Muškarac, 48 godina star.
739
01:29:46,900 --> 01:29:49,130
Dakle, ne znate?
740
01:29:50,380 --> 01:29:52,291
Gospodine Mikolašek!
741
01:29:52,540 --> 01:29:55,100
Pacijent je mrtav.
742
01:29:56,660 --> 01:29:58,970
- Da li je to vaša konačna reč?
- Da.
743
01:29:59,060 --> 01:30:02,610
Ispitivao sam ga ovog jutra,
on je bio dobro. Sam je pišao.
744
01:30:02,700 --> 01:30:05,089
- Straža!
- Molim!
745
01:30:07,940 --> 01:30:10,659
Želeo bih da ovo proverim.
746
01:30:14,900 --> 01:30:17,733
Saznajte šta se dogodlo Konu!
747
01:30:22,140 --> 01:30:25,053
Kako ste došli do zaključka?
748
01:30:25,300 --> 01:30:29,419
U urinu je velika količina krvi i proteina.
749
01:30:29,500 --> 01:30:32,174
To je dokaz
750
01:30:32,260 --> 01:30:36,049
da su bubrezi otkazali pre više sati.
751
01:30:40,940 --> 01:30:43,614
Test broj 7.
752
01:30:44,740 --> 01:30:48,131
Muškarac, 40 godina star.
753
01:30:51,420 --> 01:30:53,536
Molim.
754
01:31:05,500 --> 01:31:09,698
Ovaj urin pripada istom pacijentu
kao u uzorku broj 1.
755
01:31:09,780 --> 01:31:11,657
To je neverovatno!
756
01:31:12,580 --> 01:31:15,459
Eto. Slaže se.
757
01:31:16,900 --> 01:31:19,938
Obavestiću ministra sutra.
758
01:31:22,060 --> 01:31:25,416
- Pa, recite nam!
- On je umro u autu.
759
01:32:14,100 --> 01:32:17,377
Čak i da si tetovirao svastiku
na svojim grudima,
760
01:32:17,460 --> 01:32:21,533
ipak si uradio više za ljude
nego ceo otpor.
761
01:32:26,140 --> 01:32:28,575
Da li si joj dao ono?
762
01:33:11,260 --> 01:33:15,970
- Da li tražite nekog?
- Da, tražim Strouhala.
763
01:33:16,060 --> 01:33:20,179
Strouhal...
Niko sa tim imenom ne živi ovde.
764
01:33:20,620 --> 01:33:26,059
Imam adresu druga Strouhala,
on je službenik uličnog komiteta.
765
01:33:27,420 --> 01:33:31,971
Adresa je dobra, ali niko ne živi tamo.
766
01:33:32,540 --> 01:33:35,851
Imao je tragičnu nesreću pre tri meseca.
767
01:33:35,940 --> 01:33:39,092
Ovde sam poverenik već 6 godina.
768
01:33:39,180 --> 01:33:44,254
I nema nikog po imenu Strouhal
u ovoj ulici ili zgradi.
769
01:33:44,580 --> 01:33:47,140
Mogu li da vidim vašu ličnu kartu?
770
01:33:48,100 --> 01:33:51,092
- Hvala.
- Samo trenutak! Vaša dokumenta.
771
01:33:51,180 --> 01:33:54,889
Izvinite, mora da sam pogrešio.
Doviđenja.
772
01:34:15,700 --> 01:34:17,532
Dobar dan.
773
01:34:23,060 --> 01:34:27,372
Gospodin Mikolašek, još uvek ne znam
odakle vam sve bogatstvo.
774
01:34:27,460 --> 01:34:31,374
Samo slike iz vaše ordinacije
procenjene su na 350.000 kruna.
775
01:34:31,460 --> 01:34:34,452
Idite dođavola, gospodine Zlatohlavek.
776
01:34:37,460 --> 01:34:41,010
- Slike su bile poklon.
- Odakle?
777
01:34:43,540 --> 01:34:46,817
Podržavam osamnaest bratstava,
tri sirotišta,
778
01:34:46,900 --> 01:34:49,858
Narodne komitete u Jenštejnu i Rokicanu.
779
01:34:49,940 --> 01:34:55,140
Donirao sam 20.000 Severnoj Koreji
za borbu protiv imperijalizma.
780
01:34:55,620 --> 01:35:00,490
Slao sam decu na planine
i na more o mom trošku.
781
01:35:01,100 --> 01:35:03,819
Koliko vi radite za ljude?
782
01:35:14,140 --> 01:35:16,495
Otišao sam u Koprivnice.
783
01:35:16,740 --> 01:35:19,653
Nijedna od vaših žrtava nije
živela na datim adresama.
784
01:35:19,740 --> 01:35:24,655
Dva čoveka sa istim imenima su se ugušila
u sobi za premazivanje pre šest meseci.
785
01:35:24,740 --> 01:35:29,416
Pa... konačno neke dobre vesti.
786
01:35:29,540 --> 01:35:33,818
To je bila greška.
Morate im reći to.
787
01:35:37,540 --> 01:35:40,658
Neko vam je poslao urin
pod imenom Strouhal,
788
01:35:40,740 --> 01:35:42,572
a vi ste mu poslali čaj.
789
01:35:42,660 --> 01:35:44,970
Mislim da ne razumem.
790
01:35:45,140 --> 01:35:48,019
Niko neće osporiti smrt.
791
01:35:48,100 --> 01:35:52,697
Svašta se dešava. Vi ste im
sami dali dokaz.
792
01:35:53,700 --> 01:35:56,738
Ne mogu da me kazne za nešto
što nisam uradio.
793
01:35:56,820 --> 01:35:58,936
Vi im nećete reći
794
01:36:00,220 --> 01:36:03,258
Oni su presudili davno.
795
01:36:03,340 --> 01:36:05,411
I meni takođe.
796
01:36:13,020 --> 01:36:15,409
Šta ćete da uradite?
797
01:36:27,460 --> 01:36:30,179
Pitali ste me za gospodina Palka.
798
01:36:30,260 --> 01:36:35,016
Ni na jednom saslušanju nije dao
više od svog imena.
799
01:36:48,180 --> 01:36:51,889
Tužilaštvo će tražiti
smrtnu kaznu.
800
01:37:55,260 --> 01:37:58,252
Zašto su ti ruke uvek toliko vrele?
801
01:38:02,860 --> 01:38:05,932
Ponekad mislim ako te stisnem,
802
01:38:07,380 --> 01:38:10,691
ubiću sve loše u meni.
803
01:38:14,580 --> 01:38:16,491
Onda uradi to.
804
01:38:18,740 --> 01:38:20,777
Oprostiću ti.
805
01:38:30,660 --> 01:38:32,731
Možda sledeći put.
806
01:39:17,340 --> 01:39:20,810
Stoj! Okreni se!
Skinite lisice!
807
01:39:27,380 --> 01:39:29,496
Stoj! Okreni se!
808
01:39:30,340 --> 01:39:32,377
Skinite lisice!
809
01:39:34,500 --> 01:39:36,173
Sedite!
810
01:39:37,580 --> 01:39:39,253
Sedite!
811
01:39:51,941 --> 01:39:53,693
Ustanite svi.
812
01:40:01,340 --> 01:40:03,013
Sedite svi.
813
01:40:06,060 --> 01:40:09,690
Ovim započinjem suđenje
u slučaju Mikolašeka i Palka.
814
01:40:09,780 --> 01:40:12,852
Tužilaštvo, molim vas pročitajte optužbe.
815
01:40:17,940 --> 01:40:22,855
U zimu 1958, pokojni
Karel Strouhal poslao je uzorak
816
01:40:22,940 --> 01:40:28,652
svog urina za sumnjiv posao
optuženog, gospodina Mikolašeka.
817
01:40:29,460 --> 01:40:34,933
Tada je postavljena dijagnoza bez
ličnog lekarskog pregleda
818
01:40:35,620 --> 01:40:39,978
a čaj je poslat za prekomernu
sumu novca.
819
01:41:17,340 --> 01:41:21,777
Jan Mikolašek lečio je našu majku.
On je star čovek.
820
01:41:22,540 --> 01:41:26,579
Pre rata, položio je profesionalni
licencni test,
821
01:41:26,661 --> 01:41:30,620
i izdržao čak i teži kod Gestapa u Pragu.
822
01:41:30,700 --> 01:41:36,332
- On je lečio mnoge važne ljude...
- Ali lečio je svoje bubrege u Bulovki.
823
01:41:37,300 --> 01:41:40,133
Druže tužioče, molim vas budite mirni.
824
01:41:40,900 --> 01:41:44,131
Naravno, niko nije nepogrešiv.
825
01:41:44,220 --> 01:41:48,771
Lečeći 300 pacijenata dnevno,
nemoguće je ne pogrešiti.
826
01:41:48,860 --> 01:41:51,773
Ako je optuženi prouzrokovao nečiju smrt,
827
01:41:51,860 --> 01:41:54,852
učinio je to nenamerno ...
828
01:41:55,420 --> 01:41:58,936
i duboko žali zbog onoga što se dogodilo.
829
01:41:59,420 --> 01:42:02,412
Prema tužilaštvu, to je bio namerni napad
830
01:42:02,501 --> 01:42:06,654
na članove Komunističke partije
u Koprivnici.
831
01:42:07,180 --> 01:42:12,653
Odbrana preporučuje prekvalifikaciju
zločina kao nenamerno ubistvo.
832
01:42:12,741 --> 01:42:15,699
S obzirom na ozbiljnost krivičnog dela,
833
01:42:15,780 --> 01:42:20,854
tužilaštvo preporučuje obojici
smrtnu kaznu.
834
01:43:08,660 --> 01:43:12,733
Optuženi František Palko odbio je svog
advokata po službenoj dužnosti.
835
01:43:12,820 --> 01:43:18,054
Tako će mu biti dozvoljeno da se
brani sam. Optuženi, istupite.
836
01:43:24,820 --> 01:43:30,020
Da li ste upoznati u celosti sa
optužbom tužilaštva?
837
01:43:34,900 --> 01:43:38,655
Imate li nešto da kažete
u vašu odbranu?
838
01:43:49,820 --> 01:43:52,016
Možete da sednete.
839
01:44:00,820 --> 01:44:06,736
Da li bi optuženi Mikolašek želeo da kaže
nešto pre nego što sud odluči?
840
01:44:22,021 --> 01:44:24,331
Poštovani sude,
841
01:44:25,700 --> 01:44:30,171
istina je da sam, uprkos višestrukim
zahtevima za nacionalizaciju,
842
01:44:30,260 --> 01:44:34,379
nastavio posao kao iscelitelj i travar.
843
01:44:34,860 --> 01:44:39,138
Moja životna misija je borba protiv
bolesti oružjem prirode.
844
01:44:39,220 --> 01:44:42,133
To sam radio celog svog života.
845
01:44:42,220 --> 01:44:46,976
Zahvaljujući prodaji bilja stekao
sam bogatstvo.
846
01:44:48,020 --> 01:44:51,650
Nije mi poznato da je otrov,
koji je pomenulo tužilaštvo
847
01:44:51,740 --> 01:44:54,414
ikad ušao u moju kuću.
848
01:45:00,940 --> 01:45:06,572
Već dugi niz godina mešanje biljaka
obavljao je moj zaposleni
849
01:45:08,421 --> 01:45:11,493
i dragi prijatelj, František Palko.
850
01:45:13,420 --> 01:45:16,139
Biljne mešavine pripremane se u podrumu,
851
01:45:16,220 --> 01:45:20,657
gde su pečaćene i upućivane pacijentima.
852
01:45:20,740 --> 01:45:26,418
Sve je uvek funkcionisalo savršeno, pa
nikada nisam obraćao pažnju na to.
853
01:45:26,500 --> 01:45:30,130
Ja čak nemam ključ od podruma.
854
01:45:31,620 --> 01:45:35,853
Ako je otrov stvarno ušao u mešavine,
855
01:45:36,460 --> 01:45:39,339
a ja ipak verujem da nije,
856
01:45:39,820 --> 01:45:45,657
onda ja nemam i ne mogu imati
nikakve veze s tim.
857
01:45:47,940 --> 01:45:49,772
Hvala.
858
01:45:50,460 --> 01:45:52,690
Možete da sednete.
859
01:46:01,260 --> 01:46:04,013
Optuženi Palko, istupite!
860
01:46:13,180 --> 01:46:18,050
Da li biste želeli da odgovorite na ono
što je gospodin Mikolašek malopre rekao?
861
01:46:19,860 --> 01:46:24,650
Da li je mogao da zna za otrov koji se
dodaje mešavinama?
862
01:46:28,500 --> 01:46:30,218
Ne.
863
01:46:31,340 --> 01:46:33,729
To sam bio samo ja.
864
01:46:34,700 --> 01:46:36,771
Ja sam odgovoran za sve.
865
01:46:36,860 --> 01:46:39,659
Ne! To nije istina!
866
01:46:39,740 --> 01:46:43,813
- Smirite se!
- Moj sin to nikad ne bi uradio!
867
01:46:44,380 --> 01:46:47,179
On se plašio njega celog svog života!
868
01:46:47,260 --> 01:46:50,173
To je bio on.
On ga je želeo samo za sebe!
869
01:46:50,260 --> 01:46:52,331
Sudski izvršitelj! Vodite je napolje!
870
01:46:53,300 --> 01:46:57,533
Raspuštam sud do popodne.
Izađite iz sudnice!
871
01:46:58,060 --> 01:47:00,415
- Tišina!
- Moj sin!
872
01:47:00,741 --> 01:47:05,212
Raspuštam sud do popodne.
Izađite iz sudnice!
873
01:47:47,380 --> 01:47:49,974
Okreni se! Licem prema vratima!
874
01:47:55,580 --> 01:47:58,174
Okreni se! Licem prema vratima!
875
01:48:26,340 --> 01:48:28,377
Vodite ga!
876
01:48:35,740 --> 01:48:37,811
Vodite ga!
877
01:49:02,860 --> 01:49:06,854
Nekoliko miliona uzoraka prošlo je
kroz ruke Jan Mikolašeka.
878
01:49:09,140 --> 01:49:12,995
Ako sam produžio život jednom
od sto ljudi za jednu godinu,,
879
01:49:13,700 --> 01:49:14,915
onda sam izgleda
880
01:49:14,940 --> 01:49:18,456
spasio 40.000 godina života
za ovu divnu zemlju.
881
01:49:19,780 --> 01:49:23,739
I srećan sam, jer vidim kakav sam
izvanredan život živeo.
67295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.