All language subtitles for Charlatan (2020) 1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,700 --> 00:01:55,577 Odstupi! 2 00:02:00,780 --> 00:02:02,179 Odstupi! 3 00:02:09,060 --> 00:02:10,892 Kraj. 4 00:02:12,420 --> 00:02:16,129 Predsednik Zapotocki umro je u 3:52 posle ponoći. 5 00:02:26,220 --> 00:02:28,734 Drug predsenik je preminuo. 6 00:02:45,020 --> 00:02:48,490 Komunističko srce je prestalo da kuca 7 00:02:48,740 --> 00:02:52,574 i usne su izgovorile njihove poslednje reči... 8 00:03:23,888 --> 00:03:28,738 ŠARLATAN 9 00:03:44,740 --> 00:03:47,129 Imate li svoje flaše? 10 00:03:48,300 --> 00:03:49,938 Da... 11 00:03:50,340 --> 00:03:52,013 Dobro... 12 00:03:57,260 --> 00:03:59,251 Pođite sa mnom. 13 00:04:17,260 --> 00:04:20,332 Dobro jutro. 14 00:04:20,420 --> 00:04:24,175 - Kako se osećate? - Nisam dobro. - Pogledaću vas kasnije. 15 00:04:28,660 --> 00:04:30,492 Da vidim... 16 00:04:36,940 --> 00:04:42,572 Temperatura ne opada. Ona ne jede mnogo. 17 00:04:45,740 --> 00:04:48,937 Ššš... U redu je... 18 00:04:50,940 --> 00:04:56,014 Ovo je uradio mesar, a ne hirurg! 19 00:04:56,100 --> 00:04:59,730 Nastavite da stavljate kamilicu. 20 00:04:59,820 --> 00:05:04,018 Bićeš dobro. Veruj, i bićeš dobro. 21 00:05:04,100 --> 00:05:06,979 Drži se. Idem da je pripremim. 22 00:05:16,500 --> 00:05:18,571 Samo čiste flašice. 23 00:05:18,660 --> 00:05:21,379 Daću ti ovu. 24 00:05:21,460 --> 00:05:25,135 Dajte mi 15 kruna, možete da urinirate tamo. 25 00:05:25,860 --> 00:05:29,376 U redu je, možete da uđete. Sledeći. 26 00:05:33,060 --> 00:05:35,495 - Obrišite usta. - Molim? 27 00:05:35,580 --> 00:05:39,813 Gospodin Mikolašek mrzi našminkane žene, izbaciće vas napolje. 28 00:05:41,860 --> 00:05:43,771 Flašice! 29 00:05:46,220 --> 00:05:48,655 Flaša mora da bude čista. 30 00:05:48,740 --> 00:05:52,017 -Nemam drugu. - Daću vam ja. 15 kruna. 31 00:05:52,100 --> 00:05:54,011 - Toliko mnogo? - Da, 15 kruna! 32 00:05:55,540 --> 00:05:59,738 - Samo jedna? - Ostatak je zaplenjen u Centralnoj Pošti. 33 00:06:01,940 --> 00:06:04,693 A novine su opet pune laži o vama. 34 00:06:04,780 --> 00:06:06,771 Još dvoje. 35 00:06:06,860 --> 00:06:09,659 Ali vi ste poslednji, u redu? 36 00:06:53,300 --> 00:06:55,860 Samo dva seta od pedeset uzoraka. 37 00:06:55,940 --> 00:07:00,298 Poštarka je rekla da je ostalo zaplenjeno u Pragu. 38 00:07:01,740 --> 00:07:05,335 Bar ćemo pre početi da lečimo pacijente. 39 00:07:14,300 --> 00:07:16,814 Muškarac, 38 godina star. 40 00:07:20,460 --> 00:07:23,976 Hronična infekcija donjeg respiratornog trakta. 41 00:07:24,060 --> 00:07:26,449 Uzeti mešavinu broj tri pet nedelja. 42 00:07:26,540 --> 00:07:30,056 Tople obloge i oblozi od guščje masti i mekinja. 43 00:07:34,340 --> 00:07:36,570 Broj dva. Žena. 56 godina stara. 44 00:07:40,260 --> 00:07:44,174 Kamen u bubregu. Uzeti mešavinu broj jedan 45 00:07:44,260 --> 00:07:49,175 i piti najmanje tri litra mlakog čaja od prešuna na dan. 46 00:07:51,340 --> 00:07:53,900 Broj tri, žena. 47 00:07:55,060 --> 00:07:57,176 62 godina stara. 48 00:08:28,340 --> 00:08:30,775 Ovde ništa ne možemo da uradimo. 49 00:08:31,340 --> 00:08:34,731 - Šta da napišem? - Šta god želiš. 50 00:08:34,820 --> 00:08:36,857 Pankreas. 51 00:08:38,020 --> 00:08:41,809 Dijagnoza ne može da se odredi 52 00:08:42,140 --> 00:08:45,656 iz ovog uzorka, 53 00:08:45,940 --> 00:08:49,615 preporučuje se 54 00:08:51,740 --> 00:08:56,450 hitan odlazak lekaru. 55 00:08:59,740 --> 00:09:02,732 Ona će umreti pre no što ovo pročita. 56 00:09:04,660 --> 00:09:07,732 Reći ću im da danas nisi dobro. 57 00:09:07,820 --> 00:09:09,618 Sledeći uzorak. 58 00:09:10,220 --> 00:09:14,373 - Možeš da pomogneš svima ali tvoj... - Muškarac, 54 godina star. 59 00:09:22,500 --> 00:09:27,700 Ne možete da uđete ovamo tek tako. Morate da sačekate vaš broj. 60 00:09:39,980 --> 00:09:43,655 ZNALAC LEKOVITOG BILJA 61 00:09:47,740 --> 00:09:51,654 Patite od jakog pražnjenja, zar nije tako? 62 00:09:53,940 --> 00:09:57,979 Ako to ne popravite, nikad nećete zatrudneti. 63 00:09:58,060 --> 00:10:01,576 Naš doktor je rekao da sam neplodna, da ne mogu da imam decu. 64 00:10:01,660 --> 00:10:04,095 Da li je on to rekao? 65 00:10:06,420 --> 00:10:08,377 Ustanite, molim. 66 00:10:21,100 --> 00:10:24,411 Vi ste mlada i jaka. Ima mnogo života u vama. 67 00:10:24,500 --> 00:10:26,696 Vaš doktor je budala. 68 00:10:26,780 --> 00:10:31,251 Niko vam nije rekao da uđete! 69 00:10:35,540 --> 00:10:39,295 Prskaćete se biljnom mešavinom. 70 00:10:40,061 --> 00:10:42,701 I trljati ovo dva puta na dan. 71 00:10:43,660 --> 00:10:45,571 Gde da trljam? 72 00:10:46,340 --> 00:10:51,574 Na genitalije vašeg muža. Mešavina majčine dušice i hrastove kore. 73 00:10:51,980 --> 00:10:55,052 Ako on ne prestane da vas vara, 74 00:10:55,460 --> 00:10:59,135 nikad nećete rešiti vaše probleme. 75 00:11:03,140 --> 00:11:07,896 Možete da uzmete biljke od bolničarke u čekaonici. 76 00:11:14,380 --> 00:11:16,417 Broj 38! 77 00:11:21,180 --> 00:11:23,251 Doneo sam vam nešto. 78 00:11:30,500 --> 00:11:32,810 Da li imate vaš urin? 79 00:11:44,340 --> 00:11:48,573 - Da li vas bole prsti na nogama? - Ne podsećajte me. 80 00:11:49,060 --> 00:11:51,495 Bole me kao đavo. 81 00:11:52,500 --> 00:11:54,730 Morate da prestanete da jedete meso. 82 00:11:54,820 --> 00:11:59,291 Svaki komad mesa koji progutate taloži se u vašim zglobovima. Imate giht. 83 00:11:59,380 --> 00:12:02,020 Uskoro, nećete moći da savijete vaše prste. 84 00:12:02,100 --> 00:12:06,378 - Ali ja sam mesar, doktore. - Ja nisam doktor. 85 00:12:09,300 --> 00:12:11,769 Moraćete da izaberete. 86 00:12:13,460 --> 00:12:15,770 Da li želite da kleknem? 87 00:12:22,420 --> 00:12:25,333 Mi jedino klečimo u crkvi, Johana. 88 00:12:27,620 --> 00:12:31,500 Onda mi reci šta da radim pa ćeš me saslušati. 89 00:12:32,180 --> 00:12:35,218 Već si sve rekla. Hajde da jedemo. 90 00:12:38,900 --> 00:12:43,770 Ali novac nije za mene! On je za tvoju nećakinju. 91 00:12:46,980 --> 00:12:51,213 Ona nije htela čak ni da dođe. Ona se boji tebe. 92 00:12:51,300 --> 00:12:54,656 Vratiću ti novac, kunem se. 93 00:13:18,820 --> 00:13:22,450 Gospođo Johana! Gospođo Johana, čekajte! 94 00:13:24,260 --> 00:13:26,376 Ovo je za vas. 95 00:13:31,220 --> 00:13:34,690 Ne mogu da prihvatim to od tebe. Ljubazan si. 96 00:13:34,780 --> 00:13:39,809 To nije od mene. Vaš brat je prepremio ovo za vas juče. 97 00:13:46,100 --> 00:13:50,219 Zašto on uvek mora da nas ovako ponižava? 98 00:13:56,820 --> 00:13:58,697 Daj da vidim. 99 00:13:58,780 --> 00:14:02,535 Možeš li da je podigneš? 100 00:14:03,780 --> 00:14:06,249 A tvoju ruku? 101 00:14:07,500 --> 00:14:09,332 Dobro. 102 00:14:11,020 --> 00:14:14,138 Pridržaću ti je. 103 00:14:18,140 --> 00:14:20,017 Misim da to nije dečja paraliza. 104 00:14:20,100 --> 00:14:23,172 U bolnici su nam rekli da mu je noge deformisala dečja paraliza. 105 00:14:23,260 --> 00:14:25,729 A ja vam kažem da dečak treba da se sunča. 106 00:14:25,820 --> 00:14:30,132 To je nedostatak vitamina D. Trebalo bi da ga vodite na more. 107 00:14:31,780 --> 00:14:35,375 Gde da nađem novac za to? 108 00:14:35,460 --> 00:14:38,737 Uhapsili su mog muža. Ne znam ni gde je ... 109 00:14:38,820 --> 00:14:42,700 Dobićete mast za povećanje cirkulacije i opuštanje mišića. 110 00:14:42,780 --> 00:14:47,058 Vežbaćete s njim. Ovo je za more. 111 00:14:47,140 --> 00:14:50,417 - Hvala vam. - Ne, ne, to uopšte neće uspeti. 112 00:14:52,020 --> 00:14:54,819 Hvala vam. Hvala vam mnogo. 113 00:14:57,900 --> 00:15:00,653 - Ona je lepa. - Hvala vam. 114 00:15:20,660 --> 00:15:24,210 Deset neverovatnih poglavlja Šarlatana. 115 00:15:24,300 --> 00:15:28,373 Posetili smo prostorije potecijalno čuvenog proroka urina. 116 00:15:28,460 --> 00:15:30,531 Jan Mikolaška iz Jenštejna. 117 00:15:31,740 --> 00:15:36,291 Parazit lovi proletare za svoje bogaćenje, 118 00:15:36,380 --> 00:15:39,293 vozi se okolo u američkom autu, 119 00:15:39,380 --> 00:15:42,372 pije šampanjac i smeje se u lice pravde. 120 00:15:42,460 --> 00:15:46,658 Možda se nećete izlečiti u Jenštejnu, ali sigurno ćete biti opljačkani. 121 00:15:46,740 --> 00:15:50,779 Koliko još treba da trpimo ovaj čir u našem komunističkom telu? 122 00:15:50,860 --> 00:15:55,696 Koliko još dugo treba taj šarlatan da prepisuje njegove biljke naivnim staricama? 123 00:15:55,780 --> 00:15:57,737 Sad je dosta. 124 00:16:10,180 --> 00:16:12,649 Čuvajte se svi. Mikolašek je tamo! 125 00:16:12,740 --> 00:16:18,740 Komunistička pravda će vam uskoro dati lek koji zaslužujete. Zatvor! 126 00:16:22,580 --> 00:16:26,938 Tamo je već tri nedelje. Svake večeri isti automobil. 127 00:16:27,020 --> 00:16:30,729 Svako može da parkira na ulici. 128 00:16:38,300 --> 00:16:41,736 Zašto se toliko plašiš da se povučeš? 129 00:16:44,260 --> 00:16:47,627 Napravi malu baštu s biljkama i ostavićete na miru. 130 00:16:47,652 --> 00:16:52,442 Slažem se, gospodine. Ne treba vam da vas špijuniraju. 131 00:17:08,740 --> 00:17:12,370 Nisam mislio da ga uvredim. 132 00:17:45,260 --> 00:17:46,614 Stani ovde. 133 00:18:01,980 --> 00:18:04,335 Ostala su nam samo dva pacijenta. 134 00:18:08,740 --> 00:18:12,779 Onda možemo u grad na večeru, šta kažeš? 135 00:18:16,420 --> 00:18:19,060 Toliko je mnogo dobrog u jednom listu. 136 00:18:21,300 --> 00:18:23,416 Ali za koga? 137 00:18:26,060 --> 00:18:27,937 Hoću da idem kući. 138 00:18:47,100 --> 00:18:48,659 Jane. 139 00:18:48,740 --> 00:18:52,699 - Šta se dešava? - Ovde je neko iz ministarstva. 140 00:19:17,020 --> 00:19:18,772 Dobro veče. 141 00:19:22,060 --> 00:19:24,256 Kako mogu da vam pomognem? 142 00:19:24,340 --> 00:19:27,776 Vi me se ne sećate? 143 00:19:27,860 --> 00:19:31,899 - Bio sam ovde ranije. - Mi viđamo stotine pacijenata dnevno. 144 00:19:31,980 --> 00:19:33,857 Mrazek. 145 00:19:35,140 --> 00:19:38,735 - Bubrezi? -Akutna insuficijencija bubrega. 1951. 146 00:19:38,820 --> 00:19:43,371 Poslali ste me pravo pod nož. Da sam ostao kod kuće, bio bih hrana za crve. 147 00:19:49,020 --> 00:19:51,899 Morate da idete odavde, gospodine Mikolašek. 148 00:19:51,980 --> 00:19:55,610 - Mogu da vam nabavim pasoš. - Ne razumem. 149 00:19:55,700 --> 00:19:57,611 Da, razumete. 150 00:20:01,300 --> 00:20:03,974 Ponudio sam sve ovo državi! 151 00:20:04,060 --> 00:20:07,894 - Imate prijatelje u inostranstvu. - Mogu da radim u državnoj bolnici. 152 00:20:07,980 --> 00:20:12,019 Državna bezbednost je počela da vas istražuje. 153 00:20:12,460 --> 00:20:17,409 Besmislica! Imam dobre veze u svim ministrastvima. 154 00:20:18,420 --> 00:20:22,778 Lečio sam predsednika Zapotskog. 155 00:20:22,860 --> 00:20:27,013 Predsednik je umro. Nisu ostale dobre veze. 156 00:20:27,100 --> 00:20:29,216 Ja samo lečim ljude. 157 00:20:29,820 --> 00:20:33,131 - Vi me ne razumete. - Ne, vi mene ne razumete! 158 00:20:33,220 --> 00:20:35,655 Potreban sam ovim ljudima. 159 00:20:40,140 --> 00:20:42,290 Rezultat je sada izjednačen. 160 00:20:42,620 --> 00:20:44,452 Srećno. 161 00:21:06,220 --> 00:21:08,416 On pije vaš čaj. 162 00:21:08,500 --> 00:21:11,538 Ruka ga sad ne boli, sad ga boli stomak. 163 00:21:11,620 --> 00:21:15,170 On nije znao da to treba da trlja! 164 00:21:15,260 --> 00:21:19,299 Mikolašek, Pita. Lauda. Dođite ovamo. 165 00:21:20,460 --> 00:21:22,212 Pokret! 166 00:21:23,580 --> 00:21:24,809 Napolje! 167 00:21:41,580 --> 00:21:44,777 Nisam hteo da uradim to! 168 00:21:45,380 --> 00:21:47,849 Molim vas, nemojte me ubiti! 169 00:21:52,740 --> 00:21:54,617 Postrojte se! 170 00:21:55,060 --> 00:21:56,937 Pozor! 171 00:21:57,060 --> 00:21:59,336 Vi nećete da uradite to! 172 00:21:59,700 --> 00:22:01,418 - Nišani! - Braćo! 173 00:22:02,980 --> 00:22:06,610 Rekao sam, nišani! Uradu kako ti je naređeno! 174 00:22:08,540 --> 00:22:10,531 Poslednja šansa! 175 00:22:11,100 --> 00:22:12,977 Nišani! 176 00:22:15,460 --> 00:22:17,098 Pali! 177 00:22:46,740 --> 00:22:48,617 Žao mi je. 178 00:22:49,580 --> 00:22:53,175 Ali već si mi rekao sto puta. 179 00:22:53,260 --> 00:22:58,050 Ljudi čitaju bibliju sto puta i ne razumeju ništa. 180 00:23:05,540 --> 00:23:08,180 Imaš pacijente u Čikagu. 181 00:23:09,500 --> 00:23:12,174 Dozvoli mi da ih nazovem. 182 00:23:14,140 --> 00:23:17,371 Najgora kazna je da imaš izbor. 183 00:23:53,740 --> 00:23:55,572 Jane! 184 00:24:10,820 --> 00:24:13,733 Lepo. Veoma lepo. 185 00:24:14,020 --> 00:24:17,536 Pre rata nisi znao da vežeš ni rotkvice. 186 00:24:17,620 --> 00:24:21,454 Rezaćemo geranijume danas popodne. 187 00:24:22,380 --> 00:24:25,896 Majka bi volela da nam se pridružiš na hodočašću u nedelju. 188 00:24:25,980 --> 00:24:28,859 - Ostaću u radnji. - Alojz može da ostane. 189 00:24:28,940 --> 00:24:34,731 Pomoći ću Johani sa zalivanjem. Opet je boli noga. 190 00:24:35,020 --> 00:24:39,617 Verujte, uradio sam šta sam mogao. 191 00:24:39,700 --> 00:24:42,533 Gangrena nije napredovala. 192 00:24:44,460 --> 00:24:48,374 - Amputacija će joj spasiti život. - Amputacija? 193 00:24:48,900 --> 00:24:51,972 Napisao sam vam preporuku. 194 00:24:53,260 --> 00:24:56,969 Profesor Kajtel je moj dobar prijatelj. 195 00:25:00,540 --> 00:25:04,818 Nije u pitanju njena noga, u pitanju je njen život. 196 00:26:16,460 --> 00:26:20,340 Oni će joj svakako odseći nogu, pa šta je onda važno? 197 00:26:21,260 --> 00:26:23,456 Zašto si toliko zloban? 198 00:26:27,500 --> 00:26:30,174 Prestani, ne možeš da radiš to. 199 00:26:36,420 --> 00:26:38,570 Molim te, odlazi. 200 00:27:25,500 --> 00:27:29,209 U ime oca i sina i svetoga duha. 201 00:27:29,300 --> 00:27:31,098 Amin. 202 00:27:43,780 --> 00:27:46,215 Da li su svi oni rođaci? 203 00:27:46,740 --> 00:27:51,177 Ovo je moj matori, on boluje od proširenh vena. Ima 43 godine. 204 00:27:51,260 --> 00:27:54,571 A ovo je njegova majka. Ona ima 70 godina. 205 00:27:56,140 --> 00:27:59,610 - A ostalih osam? - Ne mogu da vam kažem. 206 00:27:59,700 --> 00:28:03,978 Moraćete. Moram da znam pol i godine svakog pacijenta. 207 00:28:04,060 --> 00:28:08,293 Ova... Ne, ova je od žene druga predsednika zadruge. 208 00:28:08,380 --> 00:28:12,613 A ove su od devojaka sa farme krava. 209 00:28:12,700 --> 00:28:17,979 Kažu da ste prevarant i šarlatan. Videla sam to u novinama. 210 00:28:24,060 --> 00:28:27,257 Ali ja sam jedino čula ljude kako vas hvale. 211 00:28:31,940 --> 00:28:34,329 Grad je ponudio da kupi kuću 212 00:28:34,420 --> 00:28:38,129 - i pretvori je u dečije zabavište. - Ja nisam čuo za to. 213 00:28:38,220 --> 00:28:42,179 Zato što ne želiš da čuješ! Čekaš da te uhapse. 214 00:28:42,260 --> 00:28:46,379 Vaš suprug ima srčane probleme. Zato ima proširene vene. 215 00:28:46,460 --> 00:28:50,215 Ti si hteo da živiš na selu. Preseli se negde daleko. 216 00:28:50,300 --> 00:28:53,975 Prepisaću vam heljdu i crvenu oskorušu. 217 00:28:55,642 --> 00:28:57,553 Šta je sa mnom? 218 00:28:59,140 --> 00:29:01,097 Šta ja da radim? 219 00:29:04,220 --> 00:29:06,780 Pakuj tvoj kofer i odlazi. 220 00:29:11,020 --> 00:29:13,739 Da li ti to stvarno želiš? 221 00:29:14,660 --> 00:29:16,298 Da. 222 00:29:36,540 --> 00:29:41,250 Kupite vašoj svekrvi mešavinu tri za resporatorni trakt, 223 00:29:41,420 --> 00:29:43,980 i naterajte je da prestane da puši. 224 00:29:57,060 --> 00:29:58,937 Blagi bože... 225 00:30:04,860 --> 00:30:06,612 Ne! 226 00:30:09,980 --> 00:30:11,129 Treba nam vaša pomoć. 227 00:30:11,220 --> 00:30:13,609 - Ne! - Johana, molim te! 228 00:30:13,700 --> 00:30:16,613 - Johana! - Neću! 229 00:30:22,780 --> 00:30:26,774 - Moraš da budeš hrabra, Johana! - Molim vas. 230 00:30:26,860 --> 00:30:29,579 - Sve će biti u redu. - Neću, tata. 231 00:30:29,660 --> 00:30:34,018 - Budi jaka. - Smiri se, mala, smiri se. 232 00:30:36,060 --> 00:30:39,451 - Sve će biti u redu. - Brzo će biti gotovo. 233 00:30:39,540 --> 00:30:42,100 - Nećeš ništa osetiti. - Ne plači. 234 00:30:42,180 --> 00:30:44,820 - Etar! - Budi hrabra... 235 00:30:51,220 --> 00:30:53,257 Čekaj s ostalima. 236 00:30:58,060 --> 00:31:01,610 Pa, ovo stvarno izgleda ozbiljno, 237 00:31:01,700 --> 00:31:04,340 ali nije za amputaciju. 238 00:31:04,420 --> 00:31:07,697 - Hvala bogu! - U redu je. 239 00:31:07,780 --> 00:31:11,216 Jedan ili dva prsta, možda. 240 00:31:13,020 --> 00:31:16,490 Ali sačekao bih i sa tim. 241 00:32:39,220 --> 00:32:41,336 Osigurajte prostorije! 242 00:32:48,340 --> 00:32:51,935 Skinite se, gospodo! Zabava je završena! 243 00:32:52,020 --> 00:32:54,534 Šta radite? Ovi ljudi su bolesni! 244 00:32:54,620 --> 00:32:58,056 - Gde je Mikolašek? - Verovatno spava. - Gde je njegova spavaća soba? 245 00:32:58,140 --> 00:33:00,290 - Gde je njegova spavaća soba? - Ovuda! 246 00:33:00,380 --> 00:33:03,896 Dovedite sve dole za deset minuta! Razumete? 247 00:33:06,300 --> 00:33:08,211 Ustanite! 248 00:33:13,940 --> 00:33:15,897 Matori je nestao. 249 00:33:16,420 --> 00:33:18,650 Kurva jebena! 250 00:33:24,140 --> 00:33:26,211 Vodite ih dole! 251 00:33:31,940 --> 00:33:33,851 Gde je Mikolašek? 252 00:33:34,500 --> 00:33:36,411 Vaše ime? 253 00:33:37,220 --> 00:33:39,097 A vaše ime? 254 00:33:39,700 --> 00:33:42,169 Kako se zovete? 255 00:33:45,020 --> 00:33:46,897 František. 256 00:33:47,460 --> 00:33:49,258 Palko. 257 00:33:50,340 --> 00:33:53,776 U ime republike uhapšeni ste. 258 00:33:54,940 --> 00:33:56,817 Gde je Mikolašek? 259 00:33:56,900 --> 00:34:00,894 - On mora da je u bašti. - U bašti? Noću? 260 00:34:00,980 --> 00:34:03,369 Da li vi to mene zavitlavate? 261 00:34:04,500 --> 00:34:07,970 Da li ste pogledali u njegovoj ordinaciji? - Gde je to? 262 00:34:19,660 --> 00:34:21,458 Jan Mikolašek? 263 00:34:21,540 --> 00:34:26,250 Državna bezbednost. U ime republike, uhapšeni ste. 264 00:34:30,140 --> 00:34:31,892 Zbog čega? 265 00:34:35,660 --> 00:34:39,290 Obezbedite sve spise, kartoteke i glavne knjige! 266 00:34:39,380 --> 00:34:41,530 Hajde, idemo! 267 00:34:54,820 --> 00:34:56,777 Koliko pacijenata imamo sutra? 268 00:34:56,860 --> 00:34:59,818 - Bez priče. - 150 preko pošte... 269 00:34:59,900 --> 00:35:03,416 Šta, za ime Boga, radite? Žaliću se. 270 00:35:03,500 --> 00:35:06,731 Rekao sa jasno, bez priče! Ulazite! 271 00:36:28,660 --> 00:36:32,415 Verujte, i vaša vera će vas izlečiti. 272 00:36:35,060 --> 00:36:38,212 Da li ste to govorili vašim pacijentima? 273 00:36:38,980 --> 00:36:41,051 To je Isus rekao. 274 00:36:45,380 --> 00:36:49,214 Kažem mojim pacijentima da je vera pola uspešnog lečenja. 275 00:36:49,300 --> 00:36:51,860 Vera u vašu sopstvenu snagu. 276 00:37:10,220 --> 00:37:13,656 Da li znate zašto ste ovde, Mikolašek? 277 00:37:14,700 --> 00:37:18,819 Sumnjam da me je neko podkazao. 278 00:37:18,900 --> 00:37:22,450 Vaše sumnje su pogrešne. 279 00:37:25,140 --> 00:37:27,939 Želeo bih da obaviim telefonski razgovor. 280 00:37:29,060 --> 00:37:30,289 S kim? 281 00:37:30,380 --> 00:37:34,169 Nedavno sam lečio ministra Duriša od astme. 282 00:37:35,340 --> 00:37:38,332 Nećete vi nazvati nikog. 283 00:37:39,580 --> 00:37:42,049 Hoću mog advokata. 284 00:37:43,780 --> 00:37:46,294 - Vašeg advokata? - Gospodina Finča. 285 00:37:46,380 --> 00:37:50,658 Bivši predsednik advokatske komore. Zastupao me je 20 godina. 286 00:37:50,740 --> 00:37:52,651 Gospodin Finč... 287 00:37:54,580 --> 00:37:59,370 Vremena su se promenila, gospodin Čudotvorac. 288 00:38:00,020 --> 00:38:03,012 Kako se usuđujete da razgovarate ovako sa mnom? 289 00:38:03,500 --> 00:38:07,573 U današnje vreme niko ne može da izbegne pravdu tako što ima skupog advokata. 290 00:38:07,660 --> 00:38:09,537 Ja znam moja prava. 291 00:38:10,140 --> 00:38:13,895 Vi ih nemate, Mikolašek. 292 00:38:41,220 --> 00:38:44,576 Da li su svi ovde da vide gospođu Milbaherovu? 293 00:38:59,820 --> 00:39:03,176 Moje rame. Rana iz rata. 294 00:39:07,540 --> 00:39:10,976 - Ona još boli. - Da li imaš tvoj urin? 295 00:39:19,300 --> 00:39:22,497 Kosti su zdrave. Bubrezi su malo spori 296 00:39:22,580 --> 00:39:26,733 ali to nije razlog da dođeš da me vidiš. 297 00:39:26,820 --> 00:39:30,290 - Ne mogu da spavam noću. - Onda nemoj da spavaš preko dana. 298 00:39:30,380 --> 00:39:34,453 Ne bacaj to u baštu, tamo je bure za to. 299 00:39:36,500 --> 00:39:38,377 Ko si ti? 300 00:39:39,660 --> 00:39:43,096 Mikolašekov sin, baštovan iz Rokicana. 301 00:39:45,540 --> 00:39:47,258 Ja... 302 00:39:47,340 --> 00:39:50,776 Ja bih želeo da naučim da lečim kao vi. 303 00:39:51,460 --> 00:39:53,531 Pogledaj kroz prozor. 304 00:39:53,620 --> 00:39:57,773 Da li to želiš? 305 00:39:58,260 --> 00:40:00,570 Ne ostavljaju me na miru čak ni nedeljom. 306 00:40:00,660 --> 00:40:03,539 - Znam da imam dar. - Znaš? 307 00:40:04,260 --> 00:40:07,059 Izlečio sam nogu mojoj sestri. 308 00:40:09,740 --> 00:40:11,651 Platiću vam. 309 00:40:12,700 --> 00:40:14,976 Vruće su... 310 00:40:15,220 --> 00:40:17,450 Sedi tamo. Sledeći! 311 00:40:19,980 --> 00:40:21,857 Dobar dan. 312 00:40:22,460 --> 00:40:25,896 - Velečasni me je poslao da vas vidim. - Dosta je, gospodine. 313 00:40:25,980 --> 00:40:28,210 Šta nije u redu s njim? 314 00:40:35,940 --> 00:40:37,692 Pa? 315 00:40:39,940 --> 00:40:41,374 Ne znam. 316 00:40:41,460 --> 00:40:44,851 Gde je tvoj dar? Pogledaj ga! 317 00:40:48,580 --> 00:40:52,210 - On će umreti. - Bravo! Svi ćemo. 318 00:40:52,420 --> 00:40:54,138 Sledeći četvrtak. 319 00:40:55,700 --> 00:40:57,577 Izađi napolje. 320 00:40:57,940 --> 00:41:02,855 Izađi napolje i ne vraćaj se više. Razumeš? Gubi se! 321 00:41:16,220 --> 00:41:18,416 Poseta advokata! 322 00:41:23,540 --> 00:41:25,372 Idemo! 323 00:41:41,380 --> 00:41:45,419 Jan Zlatohlavek. Ja sam vaš advokat, po službenoj dužnosti. 324 00:41:45,500 --> 00:41:50,574 - Gde je gospodin Finč? - Drug Finč je odbio da vas brani. 325 00:41:51,620 --> 00:41:55,659 To je nemoguće, spasio sam život njegovom sinu. 326 00:41:57,820 --> 00:42:02,212 - Sedite, molim vas. - U tom slučaju, braniću se sam. 327 00:42:02,300 --> 00:42:05,019 - Gospodine Mikolašek... - Želim da idem. 328 00:42:06,180 --> 00:42:08,171 Vodite me nazad u moju ćeliju! 329 00:42:08,260 --> 00:42:11,378 Vi ne razumete ozbiljnost vaše situcaije. 330 00:42:11,460 --> 00:42:12,973 To je samo greška. 331 00:42:13,060 --> 00:42:16,291 Tužilaštvo ne bi tražilo smrtnu kaznu zbog greške. 332 00:42:16,380 --> 00:42:18,053 Molim? 333 00:42:19,900 --> 00:42:21,732 Sedite. 334 00:42:35,820 --> 00:42:38,209 Da li je tačno da ste pre dve nedelje 335 00:42:38,300 --> 00:42:43,329 dijagnostikovali nekom akutnu anemiju iz uzorka urina? 336 00:42:44,740 --> 00:42:49,814 Viđam 200 pacijenata dnevno plus još 100 uzoraka iz cele zemlje. 337 00:42:49,900 --> 00:42:51,891 Znači da je moguće? 338 00:42:51,980 --> 00:42:56,292 Vodimo detaljnu evidenciju. Možemo pronaći svakog pacijenta. 339 00:42:56,900 --> 00:43:00,211 To je već urađeno. Kopija vaše evidencije navodi 340 00:43:00,300 --> 00:43:03,816 da ste propisali mešavinu tri i poslali je na adresu. 341 00:43:03,900 --> 00:43:06,653 Mešavina tri je za respiraciju i hemopezu. 342 00:43:06,740 --> 00:43:09,334 Poslali smo ih na hiljade. 343 00:43:12,620 --> 00:43:15,851 Policijski izveštaj iz Koprivnice: 344 00:43:16,860 --> 00:43:21,730 Uzorak urina pripadao je Karlu Strouhalu, predsednik uličnog odbora. 345 00:43:21,820 --> 00:43:26,610 Po prijemu, pripremio je čaj za sebe i kolegu, Josef Kosíka. 346 00:43:26,700 --> 00:43:31,570 Obojica su članovi komunističke partije od 1947. 347 00:43:31,900 --> 00:43:34,414 Pošto su popili čaj, izgibili su svest. 348 00:43:34,500 --> 00:43:37,970 Smrt je nastupila u toku prevoza u bolnicu u Ostravi. 349 00:43:38,060 --> 00:43:41,690 Besmislica. Niko nikad nije umro od podbelja. 350 00:43:43,620 --> 00:43:47,454 Ovo je nalaz medicinske analize. 351 00:43:56,740 --> 00:43:58,572 Strihnin. 352 00:43:58,860 --> 00:44:02,899 Otkriven je u stomaku obojice muškaraca. Potiče iz ... 353 00:44:02,980 --> 00:44:05,096 Nux vomica- drvo Strihnin. 354 00:44:06,820 --> 00:44:12,611 ...nux vomica. Mešavina je poslužena u fatalnoj dozi. 355 00:44:12,700 --> 00:44:15,692 Ako su oni otrovani, to nije bilo od mog čaja. 356 00:44:15,780 --> 00:44:17,851 Pet svedoka je potvrdilo 357 00:44:17,940 --> 00:44:22,332 da dotični muškarci nisu konzumirali ništa osim čaja. 358 00:44:22,420 --> 00:44:25,538 Strihnin je u svakom otrovu za pacove. 359 00:44:27,220 --> 00:44:30,451 Dva vaša pacijenta su umrla, 360 00:44:30,540 --> 00:44:34,579 postoji pet očevidaca da je otrov pronađen u vašoj kući 361 00:44:34,660 --> 00:44:37,573 zajedno s ostatkom kontamiranog čaja. 362 00:44:37,660 --> 00:44:40,652 Ako znate kako da se sami izvučete iz ovoga, 363 00:44:40,740 --> 00:44:45,814 biće mi drago da obavestim tužioca, verujte mi. 364 00:45:04,260 --> 00:45:07,776 Stari Krejča je preminuo. Kako ti to znaš? 365 00:45:10,420 --> 00:45:12,696 Ponekad znam. 366 00:45:13,660 --> 00:45:16,300 Pogledam u nekoga i znam kad će on umreti. 367 00:45:16,380 --> 00:45:19,259 - Kad ću ja umreti? - Ne znam. 368 00:45:20,380 --> 00:45:24,738 Dođi u subotu, u pola sedam. Ako zaspiš, ne dolazi uopšte. 369 00:45:24,820 --> 00:45:28,814 Hvala vam, gospođo Milbaherova. Hvala vam mnogo. 370 00:45:48,140 --> 00:45:53,499 Lampa je korisna kad je sunčano napolju. Ali ovo je mnogo pouzdanije. 371 00:45:54,820 --> 00:45:58,290 Moj muž je koristio ovu školjku da me nauči. 372 00:45:58,740 --> 00:46:04,418 Urin mora da bude uzet ujutru kad je najkoncentrovaniji. 373 00:46:04,500 --> 00:46:08,175 Najviše tri dana star. 374 00:46:08,660 --> 00:46:13,689 Čestice se rastvaraju u urinu i ističu oblike. 375 00:46:13,780 --> 00:46:18,138 Ako se potrudiš, neće ti trebati nekoliko meseci. 376 00:46:21,540 --> 00:46:24,214 Malo zamućeno na vrhu. 377 00:46:24,900 --> 00:46:26,777 Zelenkasto. 378 00:46:27,340 --> 00:46:29,172 Stomak. 379 00:46:30,780 --> 00:46:35,092 Ti mi reci. Mora da si u stanju da kažeš šta vidiš. 380 00:46:35,180 --> 00:46:40,812 Ako naučiš prave reči, moći ćeš da naučih i njihovo značenje. 381 00:46:50,740 --> 00:46:54,620 - Izgledaju kao mala zrnca... - Bravo. 382 00:46:57,020 --> 00:47:00,536 - Kamen u bubregu? - Žučna kesa. 383 00:47:01,340 --> 00:47:04,332 Šire se po stranama, vidiš? 384 00:47:05,460 --> 00:47:07,974 Nikad neću naučiti ovo. 385 00:47:08,540 --> 00:47:12,659 Onda uzmi svoj ranac i reci zbogom. 386 00:47:21,740 --> 00:47:23,651 Malo zamućeno. 387 00:47:25,660 --> 00:47:27,697 Malo taloga na dnu. 388 00:47:29,500 --> 00:47:34,051 Infekcija. Možeš da vidiš infekciju po talogu. 389 00:47:34,140 --> 00:47:38,099 Mislim da su uši ili zubi. 390 00:47:38,780 --> 00:47:41,932 Što je talog slabiji, 391 00:47:42,020 --> 00:47:45,615 dalje je od bubrega. 392 00:47:56,740 --> 00:48:01,894 Ne pokušavaj da praviš čuda, dečko. Ljudi ti nikad neće oprostiti. 393 00:48:03,340 --> 00:48:06,332 - Ali vi pravite čuda. - Besmislica! 394 00:48:06,460 --> 00:48:09,532 Veruj, i bićeš dobro. To je moja magija. 395 00:48:11,100 --> 00:48:14,730 Opšte bolesti: lišće crne ribizle, 396 00:48:15,020 --> 00:48:18,615 srčana bolest, lišće breze, 397 00:48:20,580 --> 00:48:22,491 i kopriva, 398 00:48:23,820 --> 00:48:25,652 koren maslačka. 399 00:48:25,740 --> 00:48:28,129 Ti ih znaš bolje od mene. 400 00:48:28,220 --> 00:48:30,530 Lišće pelina ... 401 00:48:32,260 --> 00:48:34,376 Ja sam baštovan. 402 00:48:39,820 --> 00:48:44,178 Zašto ne naplatite lečenje? Mogli biste steći bogatstvo. 403 00:48:44,260 --> 00:48:45,739 Upravo zato. 404 00:48:45,820 --> 00:48:51,498 Sve što te udaljava od ljudi je loše za travara. Izbegavaj to. 405 00:48:51,780 --> 00:48:53,817 Lišće breze ... 406 00:48:54,980 --> 00:48:59,770 - Nikad te nisam videla u crkvi. - Ja sam u cvećari nedeljom. 407 00:49:02,340 --> 00:49:06,891 Volela bi da moliš sa mnom svakog jutra. 408 00:49:07,700 --> 00:49:11,614 - Zašto? - Tako da znaš gde pripadaš. 409 00:49:13,220 --> 00:49:17,259 - To stvarno nije za mene. - Onda ćeš naučiti. 410 00:49:18,140 --> 00:49:21,019 I pokušaj da se nasmeješ ponekad. 411 00:49:39,380 --> 00:49:40,973 Jan? 412 00:49:41,460 --> 00:49:44,532 - Ovo je kamilica, zar ne? - Da. 413 00:49:51,340 --> 00:49:54,412 Majci treba pomoć u vešeraju. 414 00:50:02,700 --> 00:50:05,818 Voleo bih da prestaneš da ideš tamo. 415 00:50:05,900 --> 00:50:09,814 - Zašto? - Znaš ti dobro. 416 00:50:10,420 --> 00:50:12,331 Ja radim moj posao. 417 00:50:12,420 --> 00:50:15,253 Idem na pijacu. Nedeljom sam u cvećari. 418 00:50:15,340 --> 00:50:17,377 Ljudi pričaju. 419 00:50:18,140 --> 00:50:21,690 - Pripadaš stakleniku! - Mene nije briga šta ljudi kažu. 420 00:50:21,780 --> 00:50:25,057 Da li želiš da nas ljudi ismejavaju? Mene? Tvoju majku? 421 00:50:25,140 --> 00:50:27,450 - Ona me uči besplatno. - Ona te uči? 422 00:50:27,540 --> 00:50:31,056 Čemu te ona uči? Da čitaš kristalne kugle? 423 00:50:31,140 --> 00:50:35,179 Ona je stara prevarantkinja! A njen muž je radio kao komedijant! 424 00:50:36,500 --> 00:50:39,811 - Ona leči ljude. - Rekao sam ti, ti ostaješ kod kuće! 425 00:50:44,500 --> 00:50:47,618 Tata! Otvori vrata! 426 00:51:07,100 --> 00:51:10,138 Jane! Ne budi glup! 427 00:51:10,460 --> 00:51:12,656 Spusti to dole! Spusti to dole! 428 00:51:12,740 --> 00:51:15,971 - Ne budi glup! - Spusti to dole! Jane! 429 00:51:16,060 --> 00:51:18,574 Prestani! 430 00:51:19,100 --> 00:51:22,058 Kad bi to znao pola onog što ona zna! 431 00:51:22,140 --> 00:51:25,451 - Kad bi samo znao! - Spusti dole sekiru! 432 00:51:42,420 --> 00:51:46,857 Ruke na ćebe, Mikolašek. Lezi na leđa. 433 00:52:12,900 --> 00:52:16,052 Oče naš, koji si na nebesima, 434 00:52:16,460 --> 00:52:19,373 neka je sveto ime tvoje. 435 00:52:19,780 --> 00:52:22,454 Neka dođe kraljevstvo tvoje. 436 00:52:23,700 --> 00:52:28,137 Na zemlji kao što je na nebu. 437 00:52:29,380 --> 00:52:32,975 Hleb naš nasušni daj nam danas 438 00:52:33,420 --> 00:52:36,333 i oprosti nam dugove naše 439 00:52:36,940 --> 00:52:40,854 kao što mi opraštamo dužnicima svojim. 440 00:52:42,020 --> 00:52:45,012 I ne dovedi nas u iskušenje, 441 00:52:45,780 --> 00:52:48,693 Već izbavi nas od zla. 442 00:52:50,060 --> 00:52:52,097 Amin. 443 00:52:59,220 --> 00:53:03,054 - Blaga zelekasto-žuta izmaglica. - Tako je. 444 00:53:03,980 --> 00:53:08,019 - Creva. - Jetra. Izlučevine jetre. Nastavi. 445 00:53:14,180 --> 00:53:16,820 Prilično viskozno: kamenje u žučnoj kesi. 446 00:53:16,900 --> 00:53:22,578 Trebalo bi da bude više narandžasto. Izgleda kao zapaljenje materice. 447 00:53:35,300 --> 00:53:39,851 Onda sivi film, male niti. 448 00:53:42,020 --> 00:53:43,977 Verovatno dijabetis. 449 00:53:45,420 --> 00:53:47,252 Dijabetis. 450 00:53:49,020 --> 00:53:51,819 Šta? Nastavi. 451 00:54:05,980 --> 00:54:08,620 Ja ne vidim ništa unutra. 452 00:54:11,660 --> 00:54:13,651 - Čije je ovo? - Moje. 453 00:54:13,740 --> 00:54:16,573 - Zašto si ovde? - Nisam zbog sebe. 454 00:54:16,660 --> 00:54:19,539 Zbog moje mame. Treba mi savet. 455 00:54:23,180 --> 00:54:28,573 Ne misli previše na sebe. Još uvek ne znaš ništa. 456 00:54:30,580 --> 00:54:32,378 Znam. 457 00:54:49,740 --> 00:54:51,651 Bubrezi. 458 00:54:54,420 --> 00:54:57,333 Koliko dugo si bio sa tom ženom? 459 00:55:00,740 --> 00:55:05,098 Oko godinu i po. Do njene smrti. 460 00:55:08,660 --> 00:55:11,015 Da li se ona brinula o tebi? 461 00:55:11,100 --> 00:55:16,220 Pomogao sam joj oko biljaka. Učila me je dijagnostici iz urina. 462 00:55:16,300 --> 00:55:18,735 - Koliko je naplaćivala? - Sve je upozoravala da 463 00:55:18,820 --> 00:55:23,610 bi mogli da ostave nešto novca župnom dvoru. Bila je veoma pobožna. 464 00:55:23,700 --> 00:55:26,374 One je samo nudila čaj ljudima. 465 00:55:28,060 --> 00:55:32,975 Obojica znamo da je prodaja suve trave prilično prokleto unosna. 466 00:55:33,060 --> 00:55:36,894 - Koliko je ona imala od toga? - Ne znam. 467 00:55:39,940 --> 00:55:43,376 Zašto ti ona ništa nije zaveštala 468 00:55:43,820 --> 00:55:46,892 ako nije imala svoje rođake? 469 00:55:49,100 --> 00:55:51,216 Ja to ne bih prihvatio. 470 00:55:52,140 --> 00:55:55,098 Živeo si s njom godinu i po dana. 471 00:55:55,180 --> 00:56:00,858 Brinuo si o njoj do kraja. Brisao si joj usrano dupe ... 472 00:56:05,260 --> 00:56:06,489 Šta? 473 00:56:06,580 --> 00:56:11,177 Imate visoki pritisak. Ne bi trebalo da pijete kafu. 474 00:56:16,300 --> 00:56:18,610 Nešto što si uradio što je nju naljutilo. 475 00:56:39,100 --> 00:56:44,300 Baci ih u doboku vodu tako da jadnici ne pate mnogo. 476 00:56:44,380 --> 00:56:49,659 Mi tu ne možemo ništa, pojeli bi nam uši. 477 00:58:24,020 --> 00:58:25,897 Gospodin Mikolašek? 478 00:58:27,740 --> 00:58:29,617 Gospodin Mikolašek! 479 00:58:31,180 --> 00:58:33,091 Da li ste bolesni? 480 00:58:35,460 --> 00:58:39,169 Drže upaljeno svetlo noću i ja ne mogu da spavam. 481 00:58:39,260 --> 00:58:43,094 Ima samo tri nedelje do suđenja. 482 00:58:43,740 --> 00:58:46,858 Narodni sudija je već imenovan. 483 00:58:46,940 --> 00:58:50,217 - Gde je František? - František? - Moj pomoćnik. 484 00:58:51,060 --> 00:58:53,620 Oh. Gospodin Palko. On ima svog advokata. 485 00:58:57,260 --> 00:59:01,857 Danas ćemo pričati o vašoj praksi pre rata. 486 00:59:01,940 --> 00:59:05,456 Zašto, bože?Zašto ste svi toliko zainteresovani za ono što se dogodilo 487 00:59:05,540 --> 00:59:09,374 umesto za ono što nije? Ja nisam ništa uradio! 488 00:59:09,460 --> 00:59:13,977 Moj zadatak je da pronađem sve olakšavajuće okolnosti. 489 00:59:14,220 --> 00:59:18,532 Ne mogu to da uradim ako ne znam sve o vama. 490 00:59:19,460 --> 00:59:23,090 Potvrdili ste da ste se dve godine posle smrti gospođe Milbaherove 491 00:59:23,180 --> 00:59:25,740 preselili u Dobrušku. 492 00:59:26,100 --> 00:59:30,412 Zašto niste spomenuli vašu ženu, Boženu Mikolaškovu? 493 00:59:31,380 --> 00:59:33,496 To nije važno. 494 00:59:34,860 --> 00:59:36,897 Da li je ona bila vaš pacijent? 495 00:59:36,980 --> 00:59:41,531 Naš brak nije bio srećan. Da li vam je to dovoljno? 496 00:59:42,140 --> 00:59:46,657 František Palko... Kako ste se upoznali? 497 00:59:52,740 --> 00:59:54,651 Gospodin Mikolašek? 498 00:59:57,260 --> 00:59:59,615 U 1935. godini uzeo sam kredit 499 00:59:59,700 --> 01:00:03,819 i kupio oronulu vilu na kraju Jenštejna. 500 01:00:03,900 --> 01:00:07,370 Želeo sam da je pretvorim u sanatorijum i praktikujem lečenje. 501 01:00:07,460 --> 01:00:09,929 Bio mi je potreban pomoćnik. 502 01:00:10,340 --> 01:00:12,775 Da li je i on bio iscelitelj? 503 01:00:26,660 --> 01:00:32,099 Na vašu žalost, tražim nekog da bude moja desna ruka. 504 01:00:32,180 --> 01:00:34,535 Ne stenografa! 505 01:00:34,900 --> 01:00:38,689 Dao bih oglas u pošti! Dobro dan! 506 01:00:38,780 --> 01:00:40,976 - Izvolite. - Hvala. 507 01:00:41,060 --> 01:00:43,256 Još nešto? 508 01:00:45,420 --> 01:00:48,378 Izvolite. Ne žurim. 509 01:00:55,220 --> 01:00:57,257 Sedite. 510 01:01:00,180 --> 01:01:03,377 Da li ćete stajati na vratima? 511 01:01:04,940 --> 01:01:07,614 Sedeo sam u vozu. 512 01:01:10,980 --> 01:01:13,017 Odakle ste? 513 01:01:13,100 --> 01:01:16,138 Sa istoka. Kao sunce. 514 01:01:20,540 --> 01:01:24,818 - Da li ćete mi reći vaše ime? - František Palko. 515 01:01:26,020 --> 01:01:30,139 - Da li imate neko obrazovanje? - Srednju stručnu školu. 516 01:01:31,020 --> 01:01:35,810 Srednju stručnu školu. Dakle, umete da čitate i pišete. 517 01:01:36,620 --> 01:01:40,170 "Traži se pomoćnik za praksu prirodnog lečenja. 518 01:01:40,260 --> 01:01:44,891 Zahtevi uključuju umešnost kucanja. Završni ispiti iz biologije dobrodošli “. 519 01:01:44,980 --> 01:01:49,816 - Šta od tog možete da mi ponudite? - Sve to, ako mi date vremena. 520 01:01:51,700 --> 01:01:56,410 Žao mi je što ste putovali toliko daleko. Pošaljite mi sledećeg. 521 01:01:57,700 --> 01:02:02,456 Gospodine Mikolašek, molim vas. Ja izdržavam moju ženu i majku. 522 01:02:05,220 --> 01:02:08,133 Žao mi je, imam sastanke. 523 01:02:10,060 --> 01:02:13,416 Mogu da vam ponudim potpunu odanost. 524 01:02:15,940 --> 01:02:18,932 - To se podrazumeva. - Pa... 525 01:02:20,380 --> 01:02:22,371 Stvarno? 526 01:02:43,980 --> 01:02:48,099 Pazite šta govorite. Vi treba da idete. 527 01:02:50,980 --> 01:02:54,052 Da li je to želja mog poslodavca? 528 01:02:58,260 --> 01:03:01,855 Da li ste sami birali kolonjsku vodu? 529 01:03:06,740 --> 01:03:08,970 Mogu li da se oslobodim njega? 530 01:03:12,620 --> 01:03:13,815 Da. 531 01:03:28,540 --> 01:03:31,339 40, 41, 42.43, 44, 45, 532 01:03:31,420 --> 01:03:35,129 46, 47, 48, 49, 50. 533 01:03:35,220 --> 01:03:39,498 - Vi ste poslednji danas. - Poslednji? Kako to mislite? 534 01:03:39,580 --> 01:03:42,891 Ako vam sutra ne bude bolje, dođite ujutru. 535 01:03:42,980 --> 01:03:47,338 - Uzmite makar decu! - Možete da izdržite još jedan dan. 536 01:03:51,500 --> 01:03:56,779 - Imate li cigaretu za mene? - Da zavarimo ovde? - Da. 537 01:04:00,460 --> 01:04:02,610 Prvih dvadeset. 538 01:04:07,460 --> 01:04:11,135 Šta te je zadržalo toliko dugo? Ti me zadržavaš. 539 01:04:14,420 --> 01:04:19,620 Gospodin Koudela, 62 godina star. Žučna kesa i digestivni trakt. 540 01:04:19,700 --> 01:04:20,929 Izvinite. 541 01:04:21,020 --> 01:04:25,253 Uzmite mešavinu broj dva deset dana kao biljni čaj. 542 01:04:25,660 --> 01:04:27,537 To je 30 kruna. 543 01:04:27,620 --> 01:04:31,773 - Šta je mešavina broj dva? - Ti nisi slušao juče? 544 01:04:32,380 --> 01:04:36,977 Da bi nam pomogao da izlečimo toliko ljudi, osmislio sam četiri osnovne biljne smeše. 545 01:04:37,060 --> 01:04:41,099 Jedan su brubrezi i ženski problemi, dva stomak i varenje, 546 01:04:41,180 --> 01:04:45,651 tri respiratorni trakt i cirkulacija, četiri je muskuloskeletalna. 547 01:04:45,740 --> 01:04:47,856 Sve ostalo meša se pojedinačno. 548 01:04:47,940 --> 01:04:51,092 Da li si već pročitao leksikon biljaka koji sam ti dao? 549 01:04:51,180 --> 01:04:54,093 - Da li želiš da me testiraš? - Želim da ih znaš. 550 01:04:54,180 --> 01:04:56,171 Doneću ti još knjiga. 551 01:04:57,260 --> 01:04:59,137 Hvala. 552 01:04:59,420 --> 01:05:01,696 - Pošalji unutra sledećeg. - Hvala. 553 01:05:02,220 --> 01:05:05,497 Vi nemate broj. Čekao sam od jutros! 554 01:05:05,580 --> 01:05:08,936 - Gospodin Kisevaser... - Moram da pričam s vama. 555 01:05:09,020 --> 01:05:12,809 Već sam vam rekao, ne mogu ništa da uradim za vašu ćerku. 556 01:05:12,900 --> 01:05:16,780 - Morate da joj pomognete. - Žao mi je. Vodite je u bolnicu. 557 01:05:16,860 --> 01:05:20,933 - Pođite sa mnom. - Ne mogu. Imam pacijente ovde. 558 01:05:21,020 --> 01:05:23,853 - Gospodin Mikolašek, molim vas! - Gospodin Kisevaser... 559 01:05:23,940 --> 01:05:26,932 - Morate da pođete sa mnom! - Ne dodirujte me! 560 01:05:27,020 --> 01:05:30,809 - Pomažete svima, ali ne njoj? - Njoj niko ne može da pomogne. 561 01:05:30,900 --> 01:05:34,211 Ne možete da govorite tako! Napravite joj čaj. Pođite sa mnom! 562 01:05:34,300 --> 01:05:38,134 Sad na nemačkom tako da razumete. Ona će umreti. 563 01:05:38,220 --> 01:05:42,896 Morate da spasete moju devojčicu! 564 01:05:42,980 --> 01:05:45,779 On mora da je spase! 565 01:05:46,060 --> 01:05:49,212 Kako se ljudi ponašaju ovih dana, a? 566 01:05:53,060 --> 01:05:55,734 Bespomoćnost je nepodnošljiva. 567 01:05:58,980 --> 01:06:01,176 - Dođi ovamo. - Da. 568 01:07:15,580 --> 01:07:17,253 Ne! 569 01:07:30,820 --> 01:07:32,731 Ne! Ne to! 570 01:07:33,820 --> 01:07:35,458 Ne! 571 01:07:38,620 --> 01:07:40,213 Ne! 572 01:09:09,860 --> 01:09:12,534 Mislite li da će biti rata sa Hitlerom? 573 01:09:13,340 --> 01:09:16,014 Ja se ne razumem u politiku, gospođo Palkova. 574 01:09:36,900 --> 01:09:38,777 Bravo! 575 01:09:39,220 --> 01:09:41,370 Nisam svirao godinama. 576 01:09:41,460 --> 01:09:45,340 Da li si pitala da li naš gost jedu piletinu? 577 01:09:46,100 --> 01:09:48,694 Ja ne znam nikoga ko ne jede piletinu. 578 01:09:48,780 --> 01:09:52,694 - Da li jedete piletinu, doktore? - Ja nisam doktor. 579 01:09:52,780 --> 01:09:55,613 František kaže da vi pravite čuda. 580 01:09:55,700 --> 01:09:58,579 Prijatno. Jedite da se ne bi ohladilo. 581 01:09:58,660 --> 01:10:03,097 Ja radim ono što mi priroda dozvoljava, i što bog dozvoljava prirodi. Ništa više. 582 01:10:03,180 --> 01:10:06,377 - Ja ne mislim tako. - Vi ste isuviše skromna osoba. 583 01:10:06,460 --> 01:10:10,215 Samo jedna lutalica, gospođo Palkova. kao što František dobro zna. 584 01:10:10,300 --> 01:10:13,053 On nikada ne troši ni reč na pohvalu, 585 01:10:13,140 --> 01:10:15,211 verujte mi. 586 01:10:19,460 --> 01:10:21,895 Niko ga nikada nije naučio kako. 587 01:10:26,860 --> 01:10:28,851 Dođi unutra. 588 01:11:20,500 --> 01:11:24,414 Teraksacum oficinale. Asteracea familija. 589 01:11:24,940 --> 01:11:28,695 Cvet pomaže gornjem delu respiratornog traktu, 590 01:11:29,180 --> 01:11:32,855 korenje povećava proizvodnju žuči i ubrzavaju peristaltiku. 591 01:11:33,660 --> 01:11:38,894 Listovi smiruju simptome kod infekcija bubrega i urinarnog trakta. 592 01:11:41,220 --> 01:11:43,131 Čudo. 593 01:11:50,220 --> 01:11:51,972 Ustani! 594 01:11:59,660 --> 01:12:02,732 Krivo je. Da li čuješ? 595 01:12:02,940 --> 01:12:05,170 Krivo je, popravi to. 596 01:12:05,260 --> 01:12:06,898 Zbogom, gospodo. 597 01:12:06,980 --> 01:12:09,699 - Zbogom, Jane. - Jane! 598 01:12:12,500 --> 01:12:14,776 Zašto nastavljaš da ideš tamo? 599 01:12:14,860 --> 01:12:17,329 Zato što je ona moja žena. 600 01:12:17,620 --> 01:12:20,373 - Tvoja žena? - Da. 601 01:12:21,020 --> 01:12:24,217 Želim da ti nabavim vozačku dozvolu. 602 01:12:24,300 --> 01:12:27,895 - Zašto? Mi nemamo auto. - Kupiću ga. 603 01:12:28,540 --> 01:12:32,135 Ti želiš da naučiš da voziš auto, zar ne? 604 01:12:32,580 --> 01:12:34,890 - Kupićeš auto? - Da. 605 01:12:35,340 --> 01:12:39,095 Subotom i nedelljom posećivaćemo pacijente. 606 01:12:44,420 --> 01:12:48,334 Ako ti se ne sviđa, naći ću nešto drugo. 607 01:12:49,460 --> 01:12:51,371 Izvoli. 608 01:13:12,460 --> 01:13:15,020 Ovo je divno! 609 01:13:15,100 --> 01:13:17,057 Vozimo se! 610 01:13:17,180 --> 01:13:20,172 - Dobro, ali uspori malo. - On ide sam od sebe! 611 01:13:20,260 --> 01:13:24,174 - Ima 55 konjskih snaga. - Uspori. 612 01:13:25,060 --> 01:13:29,577 - Držu volan! Ubićeš nas! - Drži ga na trenutak! 613 01:13:29,660 --> 01:13:31,890 Ne! Prestani! 614 01:14:43,740 --> 01:14:46,334 Ujeo me za dupe. 615 01:15:02,660 --> 01:15:08,338 Od 1936, koristio si titulu "certifikovani stručnjak za bilje". 616 01:15:08,780 --> 01:15:11,135 Koji je kurac to? 617 01:15:11,500 --> 01:15:14,219 Morao sam da polažem stručni ispit. 618 01:15:14,300 --> 01:15:16,689 Pokazali su mi 80 uzoraka biljaka u obliku tableta. 619 01:15:16,780 --> 01:15:19,010 Morao sam da odredim njihova češka i latinska imena. 620 01:15:19,100 --> 01:15:22,491 Ti bi mogao da uočiš razliku između 80 biljaka tek tako? 621 01:15:22,580 --> 01:15:26,414 Ne tek tako! Učio sam da ih razlikujem celog svog života. 622 01:15:26,500 --> 01:15:30,209 Mogao bih čak da ih okusim. Svaka biljka ima... 623 01:15:32,180 --> 01:15:34,569 svoj nepogrešiv ukus i miris. 624 01:15:48,140 --> 01:15:52,577 - Ko je bio na tom ispitu? - Ne sećam se nikoga. 625 01:15:53,260 --> 01:15:56,378 Znam da su profesor Jaros i docent Karavi bili tamo, 626 01:15:56,460 --> 01:16:00,135 i upravnik bolnice Tomajer čiji sam ulcer izlečio. 627 01:16:00,220 --> 01:16:04,214 - Znači ti si lečio i doktore. - Imao sam širok opseg pacijenata. 628 01:16:04,300 --> 01:16:07,531 Hana Benešova, Olga Šejnpflugova, Švabinski... 629 01:16:07,620 --> 01:16:11,932 Šta je s nacistima? K. H. Frank? Ili Haha i drugi izdajnici? 630 01:16:12,020 --> 01:16:15,809 Zaboravio si ih, zar ne? Ali mi znamo koga si lečio! 631 01:16:15,900 --> 01:16:20,610 - Ja nikad nisam bio član... - Ćuti, ništa te nisam pitao! 632 01:16:20,700 --> 01:16:24,978 Žao mi je što te nisam pokupio pre pet godina. Stvari bi bile drugačije. 633 01:16:25,060 --> 01:16:30,214 Lizao bi sopstvena govna na podu i zahvaljivao bi mi za to! 634 01:16:33,340 --> 01:16:36,776 Zašto me gledaš tako, kučkin sine? 635 01:16:36,860 --> 01:16:39,295 Vi ćete umreti uskoro. 636 01:16:41,620 --> 01:16:46,217 Vodite ga odavde. Ne mogu više da mu gledam lice. 637 01:16:48,060 --> 01:16:49,937 Staljin bi ti pokazao! 638 01:17:22,340 --> 01:17:25,378 Zašto me nisi probudio? Skoro je osam! 639 01:17:25,460 --> 01:17:27,656 Nema nikoga ovde. 640 01:17:32,380 --> 01:17:36,533 - Nemci su juče sravnili Lidice. - Koje Lidice? 641 01:17:37,340 --> 01:17:40,731 Ubili su skoro 200 ljudi, tamo, na mestu. 642 01:17:40,820 --> 01:17:42,811 Moj bože. Zašto? 643 01:17:43,100 --> 01:17:47,253 Osveta za Hajdriha. Za atentat. 644 01:17:59,340 --> 01:18:01,456 Ljudi su previše uplašeni da se razbole 645 01:18:03,060 --> 01:18:05,256 Zdravo! 646 01:18:06,620 --> 01:18:10,932 Izgleda da smo ipak potrebni. Da li si pobegao? 647 01:18:15,780 --> 01:18:18,579 Dođi ovamo, dođi! 648 01:18:44,420 --> 01:18:46,491 Donesi štap! 649 01:18:53,180 --> 01:18:55,376 Tako, dobar dečko! 650 01:19:14,180 --> 01:19:17,138 Možda bi koristilo malo ušivanja. 651 01:19:17,220 --> 01:19:19,416 Kamilica će to uraditi. 652 01:19:30,340 --> 01:19:32,854 Treba da lečim ljude. 653 01:19:38,060 --> 01:19:42,816 Rekli su mi da ste napali berberina. Mislio sam da su pogrešili ime. 654 01:19:45,300 --> 01:19:48,292 Zašto, za ime sveta, gospodin Mikolašek? 655 01:19:51,100 --> 01:19:54,536 Vi ni ne znate koliko ste srećni što vas on smatra za klovna. 656 01:19:54,620 --> 01:19:58,978 - Imali biste još jednu tužbu protiv vas. - Želim da pričam s Františekom. 657 01:19:59,060 --> 01:20:03,179 Da li on mora da nosi to? Skinite to. Ja častim. 658 01:20:04,580 --> 01:20:07,174 Druže, moram da pišam. 659 01:20:22,340 --> 01:20:25,298 Videćete gospodin Palka na suđenju. 660 01:20:33,860 --> 01:20:36,773 Niste mi rekli da ste poznavali predsednika Zapotockog. 661 01:20:36,860 --> 01:20:39,693 Ne pravim razliku između pacijenata. 662 01:20:39,780 --> 01:20:43,535 Možda bi trebalo. Tužilac hoće. 663 01:20:44,660 --> 01:20:47,413 Lečio sam milione ljudi. 664 01:20:47,500 --> 01:20:52,131 Što su važniji bili, više su se držali za život. 665 01:20:52,220 --> 01:20:55,417 Kako vas je predsednik Zapotocki našao? 666 01:20:58,900 --> 01:21:02,814 - Zahvaljujući Bormanu. - Ko je Borman? 667 01:21:04,220 --> 01:21:07,019 Šef kabineta Adolfa Hitlera. 668 01:21:08,980 --> 01:21:14,214 - Lečili ste Martina Bormana? - Urinarni trakt i kamen u bubregu. 669 01:21:15,900 --> 01:21:17,698 Kad je to bilo? 670 01:21:17,780 --> 01:21:21,011 Hteli su da me obese posle rata zbog toga. 671 01:21:21,100 --> 01:21:24,252 Na sreću bilo je nekoliko ljudi koji su svedočili 672 01:21:24,340 --> 01:21:29,130 da sam finansirao otpor i imao brata u koncentracionom logoru. 673 01:21:30,580 --> 01:21:36,337 Ko je bio dovoljno dobar za Bormana bio je dovoljno dobar za Zapotockog. 674 01:21:43,020 --> 01:21:48,379 Protokoli kažu da ste živeli u Jenštejnu 20 godina s pomoćnikom. 675 01:21:48,460 --> 01:21:51,020 Obojica ste oženjeni. 676 01:21:51,380 --> 01:21:56,932 František je imao svoj stan u zgradi. Kao i ostali zaposleni. 677 01:21:57,220 --> 01:22:01,896 Ali žena gospodina Palka nikad nije živela tamo. 678 01:22:01,980 --> 01:22:07,817 Rad sa mnom zahteva mnogo vremena. A gospodin Palko mi je neophodan. 679 01:22:22,460 --> 01:22:27,489 U Jenštejnu su mi rekli da je vaš odnos bio veoma prijateljski. 680 01:22:31,140 --> 01:22:34,417 Homoseksualnost je krivično delo. 681 01:22:35,700 --> 01:22:40,217 - Ništa takvo nije se nikad desilo. - Ništa se nikad nije desilo? 682 01:22:44,460 --> 01:22:47,134 Nikad me nećete razumeti. 683 01:23:30,380 --> 01:23:32,610 Starim. 684 01:23:35,820 --> 01:23:38,573 Meni ne izgleda tako. 685 01:23:48,140 --> 01:23:51,610 Što me tako gledaš? 686 01:23:54,620 --> 01:23:57,738 Da li te nacističke zastave moraju da budu na autu? 687 01:23:58,340 --> 01:24:02,732 Biti član nemačkog auto kluba nije kolaboracija. 688 01:24:02,820 --> 01:24:07,735 Ako se ljudi plaše da nas posete, mi moramo da posetimo njih. 689 01:24:08,660 --> 01:24:11,937 Nije me briga šta imamo na našem autu. 690 01:24:12,860 --> 01:24:15,056 Ja treba da lečim ljude. 691 01:24:27,460 --> 01:24:30,134 Moja žena očekuje bebu. 692 01:24:31,940 --> 01:24:34,170 Hteo sam da znaš. 693 01:24:38,260 --> 01:24:42,572 - To nije istina. - Ona je uvek želela dete. 694 01:24:43,740 --> 01:24:46,778 A rat će se završiti jednog dana. 695 01:24:46,940 --> 01:24:49,739 Dao sam ti sve što si želeo. 696 01:24:51,780 --> 01:24:56,251 - Želiš da me poniziš, zar ne? - Ne radi se o tebi. 697 01:25:00,500 --> 01:25:03,060 Da li ćeš se vratiti njoj? 698 01:25:04,380 --> 01:25:08,772 - I sve ovde prepustiti meni? - Vidi kako mi živimo. 699 01:25:10,260 --> 01:25:12,536 Ovo nema budućnost. 700 01:25:14,740 --> 01:25:17,334 Krijemo se kao pacovi. 701 01:25:19,500 --> 01:25:22,174 Ja sam tvoj zaposleni, ništa više. 702 01:25:22,340 --> 01:25:26,413 Sve drugo je nezakonito! Zar ti ne razumeš to? 703 01:25:46,020 --> 01:25:48,375 Šta je ovo? 704 01:25:50,500 --> 01:25:53,140 Skuvaj joj čaj s tim. 705 01:25:54,460 --> 01:25:57,657 Ništa joj se neće desiti. Kunem se. 706 01:25:59,740 --> 01:26:01,890 Ti skote. 707 01:26:01,980 --> 01:26:05,655 - Ne možeš to da mi uradiš, František. - To je moje dete! 708 01:26:05,740 --> 01:26:09,415 Potreban si mi. Preklinjem te. František! 709 01:26:09,700 --> 01:26:13,978 Da li ti shvataš šta želiš od mene? 710 01:26:14,060 --> 01:26:16,370 Neću da uradim to. 711 01:26:19,220 --> 01:26:22,292 Umrećeš od gladi bez mene! 712 01:26:22,820 --> 01:26:24,697 Govno jedno! 713 01:26:24,940 --> 01:26:28,899 Govno jedno! 714 01:26:31,100 --> 01:26:34,331 Gradska policija! Otvorite vrata! 715 01:26:36,340 --> 01:26:39,856 - Otvorite ili ćemo provaliti! - Gestapo. 716 01:26:41,020 --> 01:26:44,934 Mikolašek! Otvorite vrata! 717 01:26:47,780 --> 01:26:49,930 - Idem tamo. - Idem s tobom. 718 01:26:50,020 --> 01:26:52,534 - Ne! - Da! - Ne! Oni su došli po mene! 719 01:26:52,620 --> 01:26:54,770 Idem s tobom. 720 01:26:56,460 --> 01:27:00,010 - Otvorite vrata! - Jane... 721 01:27:01,100 --> 01:27:04,092 Idi i sakri se! 722 01:27:07,860 --> 01:27:09,737 František... 723 01:27:12,100 --> 01:27:13,613 Volim te. 724 01:27:35,340 --> 01:27:38,696 Pa, srećemo se ponovo, gospodine Mikolašek. 725 01:27:38,940 --> 01:27:43,218 Vaša ćerka je imala tumor jetre. 726 01:27:45,300 --> 01:27:48,656 Čekao sam 6 godina ovaj trenutak. 727 01:27:48,740 --> 01:27:52,449 Njeno stanje nije više dozvoljavalo da je lečim. 728 01:28:34,260 --> 01:28:39,858 Imam dovoljno informacija o vama. Pola bi bilo dovoljno da vas giljotiniraju. 729 01:28:39,940 --> 01:28:43,137 Ali Berlin je čuo za vašu praksu. 730 01:28:43,220 --> 01:28:46,576 Moramo da okrijemo da li ste šarlatan ili niste. 731 01:28:46,660 --> 01:28:49,300 Žena, 22 godina stara. 732 01:28:52,940 --> 01:28:54,738 Izvinite... 733 01:29:03,820 --> 01:29:06,255 Ciste jajnika. 734 01:29:07,060 --> 01:29:10,530 Moguće ozbiljne upale na jajovodima. 735 01:29:10,620 --> 01:29:13,339 Verovatno neplodna. 736 01:29:15,380 --> 01:29:19,738 - Slaže se. Sledeći! - Čekajte. Imam nešto ovde.. 737 01:29:27,860 --> 01:29:31,899 Ne mogu da dijagostifikujem kroz obojeno staklo. 738 01:29:32,220 --> 01:29:35,053 Muškarac, 48 godina star. 739 01:29:46,900 --> 01:29:49,130 Dakle, ne znate? 740 01:29:50,380 --> 01:29:52,291 Gospodine Mikolašek! 741 01:29:52,540 --> 01:29:55,100 Pacijent je mrtav. 742 01:29:56,660 --> 01:29:58,970 - Da li je to vaša konačna reč? - Da. 743 01:29:59,060 --> 01:30:02,610 Ispitivao sam ga ovog jutra, on je bio dobro. Sam je pišao. 744 01:30:02,700 --> 01:30:05,089 - Straža! - Molim! 745 01:30:07,940 --> 01:30:10,659 Želeo bih da ovo proverim. 746 01:30:14,900 --> 01:30:17,733 Saznajte šta se dogodlo Konu! 747 01:30:22,140 --> 01:30:25,053 Kako ste došli do zaključka? 748 01:30:25,300 --> 01:30:29,419 U urinu je velika količina krvi i proteina. 749 01:30:29,500 --> 01:30:32,174 To je dokaz 750 01:30:32,260 --> 01:30:36,049 da su bubrezi otkazali pre više sati. 751 01:30:40,940 --> 01:30:43,614 Test broj 7. 752 01:30:44,740 --> 01:30:48,131 Muškarac, 40 godina star. 753 01:30:51,420 --> 01:30:53,536 Molim. 754 01:31:05,500 --> 01:31:09,698 Ovaj urin pripada istom pacijentu kao u uzorku broj 1. 755 01:31:09,780 --> 01:31:11,657 To je neverovatno! 756 01:31:12,580 --> 01:31:15,459 Eto. Slaže se. 757 01:31:16,900 --> 01:31:19,938 Obavestiću ministra sutra. 758 01:31:22,060 --> 01:31:25,416 - Pa, recite nam! - On je umro u autu. 759 01:32:14,100 --> 01:32:17,377 Čak i da si tetovirao svastiku na svojim grudima, 760 01:32:17,460 --> 01:32:21,533 ipak si uradio više za ljude nego ceo otpor. 761 01:32:26,140 --> 01:32:28,575 Da li si joj dao ono? 762 01:33:11,260 --> 01:33:15,970 - Da li tražite nekog? - Da, tražim Strouhala. 763 01:33:16,060 --> 01:33:20,179 Strouhal... Niko sa tim imenom ne živi ovde. 764 01:33:20,620 --> 01:33:26,059 Imam adresu druga Strouhala, on je službenik uličnog komiteta. 765 01:33:27,420 --> 01:33:31,971 Adresa je dobra, ali niko ne živi tamo. 766 01:33:32,540 --> 01:33:35,851 Imao je tragičnu nesreću pre tri meseca. 767 01:33:35,940 --> 01:33:39,092 Ovde sam poverenik već 6 godina. 768 01:33:39,180 --> 01:33:44,254 I nema nikog po imenu Strouhal u ovoj ulici ili zgradi. 769 01:33:44,580 --> 01:33:47,140 Mogu li da vidim vašu ličnu kartu? 770 01:33:48,100 --> 01:33:51,092 - Hvala. - Samo trenutak! Vaša dokumenta. 771 01:33:51,180 --> 01:33:54,889 Izvinite, mora da sam pogrešio. Doviđenja. 772 01:34:15,700 --> 01:34:17,532 Dobar dan. 773 01:34:23,060 --> 01:34:27,372 Gospodin Mikolašek, još uvek ne znam odakle vam sve bogatstvo. 774 01:34:27,460 --> 01:34:31,374 Samo slike iz vaše ordinacije procenjene su na 350.000 kruna. 775 01:34:31,460 --> 01:34:34,452 Idite dođavola, gospodine Zlatohlavek. 776 01:34:37,460 --> 01:34:41,010 - Slike su bile poklon. - Odakle? 777 01:34:43,540 --> 01:34:46,817 Podržavam osamnaest bratstava, tri sirotišta, 778 01:34:46,900 --> 01:34:49,858 Narodne komitete u Jenštejnu i Rokicanu. 779 01:34:49,940 --> 01:34:55,140 Donirao sam 20.000 Severnoj Koreji za borbu protiv imperijalizma. 780 01:34:55,620 --> 01:35:00,490 Slao sam decu na planine i na more o mom trošku. 781 01:35:01,100 --> 01:35:03,819 Koliko vi radite za ljude? 782 01:35:14,140 --> 01:35:16,495 Otišao sam u Koprivnice. 783 01:35:16,740 --> 01:35:19,653 Nijedna od vaših žrtava nije živela na datim adresama. 784 01:35:19,740 --> 01:35:24,655 Dva čoveka sa istim imenima su se ugušila u sobi za premazivanje pre šest meseci. 785 01:35:24,740 --> 01:35:29,416 Pa... konačno neke dobre vesti. 786 01:35:29,540 --> 01:35:33,818 To je bila greška. Morate im reći to. 787 01:35:37,540 --> 01:35:40,658 Neko vam je poslao urin pod imenom Strouhal, 788 01:35:40,740 --> 01:35:42,572 a vi ste mu poslali čaj. 789 01:35:42,660 --> 01:35:44,970 Mislim da ne razumem. 790 01:35:45,140 --> 01:35:48,019 Niko neće osporiti smrt. 791 01:35:48,100 --> 01:35:52,697 Svašta se dešava. Vi ste im sami dali dokaz. 792 01:35:53,700 --> 01:35:56,738 Ne mogu da me kazne za nešto što nisam uradio. 793 01:35:56,820 --> 01:35:58,936 Vi im nećete reći 794 01:36:00,220 --> 01:36:03,258 Oni su presudili davno. 795 01:36:03,340 --> 01:36:05,411 I meni takođe. 796 01:36:13,020 --> 01:36:15,409 Šta ćete da uradite? 797 01:36:27,460 --> 01:36:30,179 Pitali ste me za gospodina Palka. 798 01:36:30,260 --> 01:36:35,016 Ni na jednom saslušanju nije dao više od svog imena. 799 01:36:48,180 --> 01:36:51,889 Tužilaštvo će tražiti smrtnu kaznu. 800 01:37:55,260 --> 01:37:58,252 Zašto su ti ruke uvek toliko vrele? 801 01:38:02,860 --> 01:38:05,932 Ponekad mislim ako te stisnem, 802 01:38:07,380 --> 01:38:10,691 ubiću sve loše u meni. 803 01:38:14,580 --> 01:38:16,491 Onda uradi to. 804 01:38:18,740 --> 01:38:20,777 Oprostiću ti. 805 01:38:30,660 --> 01:38:32,731 Možda sledeći put. 806 01:39:17,340 --> 01:39:20,810 Stoj! Okreni se! Skinite lisice! 807 01:39:27,380 --> 01:39:29,496 Stoj! Okreni se! 808 01:39:30,340 --> 01:39:32,377 Skinite lisice! 809 01:39:34,500 --> 01:39:36,173 Sedite! 810 01:39:37,580 --> 01:39:39,253 Sedite! 811 01:39:51,941 --> 01:39:53,693 Ustanite svi. 812 01:40:01,340 --> 01:40:03,013 Sedite svi. 813 01:40:06,060 --> 01:40:09,690 Ovim započinjem suđenje u slučaju Mikolašeka i Palka. 814 01:40:09,780 --> 01:40:12,852 Tužilaštvo, molim vas pročitajte optužbe. 815 01:40:17,940 --> 01:40:22,855 U zimu 1958, pokojni Karel Strouhal poslao je uzorak 816 01:40:22,940 --> 01:40:28,652 svog urina za sumnjiv posao optuženog, gospodina Mikolašeka. 817 01:40:29,460 --> 01:40:34,933 Tada je postavljena dijagnoza bez ličnog lekarskog pregleda 818 01:40:35,620 --> 01:40:39,978 a čaj je poslat za prekomernu sumu novca. 819 01:41:17,340 --> 01:41:21,777 Jan Mikolašek lečio je našu majku. On je star čovek. 820 01:41:22,540 --> 01:41:26,579 Pre rata, položio je profesionalni licencni test, 821 01:41:26,661 --> 01:41:30,620 i izdržao čak i teži kod Gestapa u Pragu. 822 01:41:30,700 --> 01:41:36,332 - On je lečio mnoge važne ljude... - Ali lečio je svoje bubrege u Bulovki. 823 01:41:37,300 --> 01:41:40,133 Druže tužioče, molim vas budite mirni. 824 01:41:40,900 --> 01:41:44,131 Naravno, niko nije nepogrešiv. 825 01:41:44,220 --> 01:41:48,771 Lečeći 300 pacijenata dnevno, nemoguće je ne pogrešiti. 826 01:41:48,860 --> 01:41:51,773 Ako je optuženi prouzrokovao nečiju smrt, 827 01:41:51,860 --> 01:41:54,852 učinio je to nenamerno ... 828 01:41:55,420 --> 01:41:58,936 i duboko žali zbog onoga što se dogodilo. 829 01:41:59,420 --> 01:42:02,412 Prema tužilaštvu, to je bio namerni napad 830 01:42:02,501 --> 01:42:06,654 na članove Komunističke partije u Koprivnici. 831 01:42:07,180 --> 01:42:12,653 Odbrana preporučuje prekvalifikaciju zločina kao nenamerno ubistvo. 832 01:42:12,741 --> 01:42:15,699 S obzirom na ozbiljnost krivičnog dela, 833 01:42:15,780 --> 01:42:20,854 tužilaštvo preporučuje obojici smrtnu kaznu. 834 01:43:08,660 --> 01:43:12,733 Optuženi František Palko odbio je svog advokata po službenoj dužnosti. 835 01:43:12,820 --> 01:43:18,054 Tako će mu biti dozvoljeno da se brani sam. Optuženi, istupite. 836 01:43:24,820 --> 01:43:30,020 Da li ste upoznati u celosti sa optužbom tužilaštva? 837 01:43:34,900 --> 01:43:38,655 Imate li nešto da kažete u vašu odbranu? 838 01:43:49,820 --> 01:43:52,016 Možete da sednete. 839 01:44:00,820 --> 01:44:06,736 Da li bi optuženi Mikolašek želeo da kaže nešto pre nego što sud odluči? 840 01:44:22,021 --> 01:44:24,331 Poštovani sude, 841 01:44:25,700 --> 01:44:30,171 istina je da sam, uprkos višestrukim zahtevima za nacionalizaciju, 842 01:44:30,260 --> 01:44:34,379 nastavio posao kao iscelitelj i travar. 843 01:44:34,860 --> 01:44:39,138 Moja životna misija je borba protiv bolesti oružjem prirode. 844 01:44:39,220 --> 01:44:42,133 To sam radio celog svog života. 845 01:44:42,220 --> 01:44:46,976 Zahvaljujući prodaji bilja stekao sam bogatstvo. 846 01:44:48,020 --> 01:44:51,650 Nije mi poznato da je otrov, koji je pomenulo tužilaštvo 847 01:44:51,740 --> 01:44:54,414 ikad ušao u moju kuću. 848 01:45:00,940 --> 01:45:06,572 Već dugi niz godina mešanje biljaka obavljao je moj zaposleni 849 01:45:08,421 --> 01:45:11,493 i dragi prijatelj, František Palko. 850 01:45:13,420 --> 01:45:16,139 Biljne mešavine pripremane se u podrumu, 851 01:45:16,220 --> 01:45:20,657 gde su pečaćene i upućivane pacijentima. 852 01:45:20,740 --> 01:45:26,418 Sve je uvek funkcionisalo savršeno, pa nikada nisam obraćao pažnju na to. 853 01:45:26,500 --> 01:45:30,130 Ja čak nemam ključ od podruma. 854 01:45:31,620 --> 01:45:35,853 Ako je otrov stvarno ušao u mešavine, 855 01:45:36,460 --> 01:45:39,339 a ja ipak verujem da nije, 856 01:45:39,820 --> 01:45:45,657 onda ja nemam i ne mogu imati nikakve veze s tim. 857 01:45:47,940 --> 01:45:49,772 Hvala. 858 01:45:50,460 --> 01:45:52,690 Možete da sednete. 859 01:46:01,260 --> 01:46:04,013 Optuženi Palko, istupite! 860 01:46:13,180 --> 01:46:18,050 Da li biste želeli da odgovorite na ono što je gospodin Mikolašek malopre rekao? 861 01:46:19,860 --> 01:46:24,650 Da li je mogao da zna za otrov koji se dodaje mešavinama? 862 01:46:28,500 --> 01:46:30,218 Ne. 863 01:46:31,340 --> 01:46:33,729 To sam bio samo ja. 864 01:46:34,700 --> 01:46:36,771 Ja sam odgovoran za sve. 865 01:46:36,860 --> 01:46:39,659 Ne! To nije istina! 866 01:46:39,740 --> 01:46:43,813 - Smirite se! - Moj sin to nikad ne bi uradio! 867 01:46:44,380 --> 01:46:47,179 On se plašio njega celog svog života! 868 01:46:47,260 --> 01:46:50,173 To je bio on. On ga je želeo samo za sebe! 869 01:46:50,260 --> 01:46:52,331 Sudski izvršitelj! Vodite je napolje! 870 01:46:53,300 --> 01:46:57,533 Raspuštam sud do popodne. Izađite iz sudnice! 871 01:46:58,060 --> 01:47:00,415 - Tišina! - Moj sin! 872 01:47:00,741 --> 01:47:05,212 Raspuštam sud do popodne. Izađite iz sudnice! 873 01:47:47,380 --> 01:47:49,974 Okreni se! Licem prema vratima! 874 01:47:55,580 --> 01:47:58,174 Okreni se! Licem prema vratima! 875 01:48:26,340 --> 01:48:28,377 Vodite ga! 876 01:48:35,740 --> 01:48:37,811 Vodite ga! 877 01:49:02,860 --> 01:49:06,854 Nekoliko miliona uzoraka prošlo je kroz ruke Jan Mikolašeka. 878 01:49:09,140 --> 01:49:12,995 Ako sam produžio život jednom od sto ljudi za jednu godinu,, 879 01:49:13,700 --> 01:49:14,915 onda sam izgleda 880 01:49:14,940 --> 01:49:18,456 spasio 40.000 godina života za ovu divnu zemlju. 881 01:49:19,780 --> 01:49:23,739 I srećan sam, jer vidim kakav sam izvanredan život živeo. 67295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.