All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kimi wa Yasashiku Netorareru The Animation - 2 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:04,440 Francisco Javier is a Jesuit missionary 2 00:00:04,440 --> 00:00:07,420 who aimed to spread the religion in China but failed. 3 00:00:07,920 --> 00:00:12,400 If I get accepted into a good university and later a good company, 4 00:00:14,530 --> 00:00:17,800 Rio will definitely reciprocate my feelings. 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,990 It may take some time, 6 00:00:20,790 --> 00:00:22,770 but I honestly believe it'll happen. 7 00:00:26,500 --> 00:00:30,000 Did you bring a handkerchief? How about tissues? 8 00:00:30,460 --> 00:00:32,530 Don't you have cram school today? 9 00:00:32,530 --> 00:00:35,510 Eat this if you get hungry. 10 00:00:35,930 --> 00:00:38,510 You're more like a grandma than a mom now! 11 00:00:39,490 --> 00:00:44,090 Anyway, I'm happy that Haruta is motivated! 12 00:00:44,090 --> 00:00:46,020 Oh, it's Momota-san. 13 00:00:47,760 --> 00:00:51,530 Yeah, it's Momota-san. What of it? 14 00:00:52,040 --> 00:00:55,360 Well, we go home the same way and we've talked a few times. 15 00:00:57,060 --> 00:01:00,530 She said she often saw our group around when we were kids. 16 00:01:02,490 --> 00:01:05,490 When I told her she should've joined us, 17 00:01:05,490 --> 00:01:08,100 she said she enjoyed reading books more. 18 00:01:10,110 --> 00:01:15,050 Hmm? I see... It couldn't be helped, then. 19 00:01:16,020 --> 00:01:17,050 Huh? 20 00:01:17,770 --> 00:01:22,860 The idea of the words I really mean to tell Rio not reaching her discouraged me... 21 00:01:24,890 --> 00:01:27,500 But then here she is, rooting for me. 22 00:01:28,810 --> 00:01:32,640 There's no need to rush. My feelings will surely reach her. 23 00:01:33,360 --> 00:01:39,070 You Were Taken Gently 24 00:01:33,360 --> 00:01:39,070 Episode 2 25 00:01:45,740 --> 00:01:49,060 I bet not being able to look after Haruta is making you sad. 26 00:01:49,060 --> 00:01:50,590 Stop saying that! 27 00:01:53,340 --> 00:01:54,240 Huh!? 28 00:01:57,530 --> 00:01:58,570 Yo! 29 00:01:58,570 --> 00:02:01,350 Oh, you know Inami? 30 00:02:01,350 --> 00:02:05,240 We're neighbors. She's like a little sister to me. 31 00:02:05,240 --> 00:02:07,350 That works... Inami! 32 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 He wants to have a look at the art room. 33 00:02:10,520 --> 00:02:12,770 Keep an eye on him so he won't pull something. 34 00:02:13,590 --> 00:02:15,360 "A little sister"... 35 00:02:15,360 --> 00:02:25,870 Art Room 36 00:02:15,910 --> 00:02:19,180 How attentive of you to even go and greet the teachers. 37 00:02:20,430 --> 00:02:23,340 Good luck with your job out there. 38 00:02:23,340 --> 00:02:24,830 Thanks! 39 00:02:26,380 --> 00:02:28,490 You? An art club member? 40 00:02:28,490 --> 00:02:30,950 I have quite an artistic sense, you see... 41 00:02:30,950 --> 00:02:33,380 Wanting to see the art room was a lie. 42 00:02:34,010 --> 00:02:37,960 Well, yeah... Let's go to that classroom of yours and Haruta's. 43 00:02:39,650 --> 00:02:42,140 So, this is Haruta's seat... 44 00:02:43,670 --> 00:02:46,540 And yours would be over there... 45 00:02:47,140 --> 00:02:48,300 Hmm... 46 00:02:49,890 --> 00:02:51,150 Huh? Whoa! 47 00:03:06,660 --> 00:03:11,130 How do you honestly feel about Haruta? 48 00:03:11,130 --> 00:03:14,810 Are you taking care of him because I asked you to? 49 00:03:16,260 --> 00:03:18,170 W-Well... 50 00:03:18,170 --> 00:03:20,780 I-I don't know! 51 00:03:20,780 --> 00:03:23,680 Of course, you know. 52 00:03:24,150 --> 00:03:26,770 You see, he's too kind for his own good. 53 00:03:26,770 --> 00:03:30,070 I wonder what he'd think if he found out about us. 54 00:03:30,070 --> 00:03:33,160 He might become a shut-in forever at worst. 55 00:03:35,430 --> 00:03:38,980 Haruta is like a little brother to me in the first place... 56 00:03:42,610 --> 00:03:44,950 I didn't think you'd be this indecisive. 57 00:03:44,950 --> 00:03:46,950 If that's the case... 58 00:03:47,610 --> 00:03:49,950 You're saying that you prefer me, right? 59 00:03:50,490 --> 00:03:54,840 Am I right? Haruta can't do something like this, after all. 60 00:03:56,640 --> 00:04:00,540 S-Stop inserting your fingers here in the classroom! 61 00:04:07,570 --> 00:04:10,460 Here, come from getting your pussy fingered! 62 00:04:16,380 --> 00:04:18,480 Okay, that does it. 63 00:04:18,480 --> 00:04:20,990 I always wanted to try fucking at school. 64 00:04:21,730 --> 00:04:22,950 Here we go! 65 00:04:29,300 --> 00:04:32,420 I-I'll end up moaning... 66 00:04:40,430 --> 00:04:42,890 Your moans can probably be heard outside, 67 00:04:42,890 --> 00:04:45,870 but don't go feeling good on your own. 68 00:05:07,660 --> 00:05:12,600 Oh yeah, I saw Haruta walking with a girl I don't know last time. 69 00:05:13,490 --> 00:05:18,220 What are you gonna do, Rio? At this rate... 70 00:05:21,800 --> 00:05:23,670 ...it's Momota-san. 71 00:05:26,200 --> 00:05:29,150 ...Haruta will be gone instead. 72 00:05:32,430 --> 00:05:34,890 Rio, are you done with your homework? 73 00:05:35,620 --> 00:05:36,810 Rio? 74 00:05:37,330 --> 00:05:39,730 I like you, Rio. 75 00:05:52,810 --> 00:05:54,050 Coming! 76 00:05:54,050 --> 00:05:55,710 Ahh, I'm coming! 77 00:06:13,200 --> 00:06:15,080 Ahh, coming! 78 00:06:16,160 --> 00:06:22,060 I'm comiiiiiiiiiing! 79 00:06:24,150 --> 00:06:27,420 Haruta's desk got dirty. 80 00:06:35,890 --> 00:06:37,620 Well, I should get going. 81 00:06:38,040 --> 00:06:38,620 Hmm? 82 00:06:41,130 --> 00:06:42,990 Ah, hey! 83 00:06:47,210 --> 00:06:48,530 Inami-san? 84 00:06:49,130 --> 00:06:51,010 University Exams: Hokushin 85 00:06:50,720 --> 00:06:54,140 Hokushin Cram School 86 00:06:52,890 --> 00:06:54,140 Time's up! 87 00:06:55,140 --> 00:06:56,180 Alright! 88 00:07:09,150 --> 00:07:12,160 Mom: What time will you be home? Rio: I'll be back late today. 89 00:07:20,190 --> 00:07:24,300 Today's a safe day so you don't need to wear a rubber. 90 00:07:25,610 --> 00:07:27,170 What a bad girl. 91 00:07:27,920 --> 00:07:30,860 You wanna have sex so badly, you even lied to your parents? 92 00:07:31,840 --> 00:07:33,900 You're eager to get knocked up, huh? 93 00:07:40,340 --> 00:07:44,300 I don't mind having your baby, Kaito. 94 00:07:46,190 --> 00:07:48,480 That's true. 95 00:07:48,480 --> 00:07:49,280 I see... 96 00:07:49,280 --> 00:07:50,190 Yeah, for real. 97 00:07:58,170 --> 00:08:03,170 That's why you'd have to properly consider your second school of choice 98 00:08:03,170 --> 00:08:05,330 as something like your "Plan B". 99 00:08:05,330 --> 00:08:06,210 Ohh? 100 00:08:09,930 --> 00:08:14,840 Momota-san, what's your opinion on putting problems at hand aside to solve later? 101 00:08:15,470 --> 00:08:17,790 Are you talking about Inami-san? 102 00:08:18,320 --> 00:08:19,470 Let's leave it at that. 103 00:08:19,980 --> 00:08:22,080 You don't often see that... 104 00:08:22,080 --> 00:08:25,300 Childhood friends of opposite genders that stay close... 105 00:08:25,300 --> 00:08:27,980 Haha, I guess. But, you see... 106 00:08:28,480 --> 00:08:31,080 You can see how I am... 107 00:08:31,080 --> 00:08:33,990 That's why she always treats me like a little brother. 108 00:08:33,990 --> 00:08:36,820 Well, that's... 109 00:08:36,820 --> 00:08:41,500 Anyway, my answer would be that it's on a case-by-case basis. 110 00:08:41,500 --> 00:08:46,300 I'd personally avoid setting it aside, especially for that specific issue. 111 00:08:46,300 --> 00:08:49,450 The earlier you face it, the fewer uncertainties you'll have. 112 00:08:49,450 --> 00:08:53,010 Life is surprisingly short, after all. 113 00:08:53,510 --> 00:08:56,470 That's where the "Plan B" comes in. 114 00:08:56,470 --> 00:08:58,510 Life is short, huh... 115 00:09:02,070 --> 00:09:06,500 The earlier Fuyutsuki-kun realizes it, the less painful it'll be for him. 116 00:09:07,230 --> 00:09:10,270 It's not an issue an outsider should involve themselves in, though. 117 00:09:13,790 --> 00:09:16,550 You're shaking your hips better than usual. 118 00:09:16,550 --> 00:09:19,030 Did your switch get flipped at school? 119 00:09:23,360 --> 00:09:24,790 Yes! 120 00:09:26,500 --> 00:09:28,600 It feels good! 121 00:09:35,050 --> 00:09:37,940 Kaito, your bare cock feels good! 122 00:09:44,550 --> 00:09:46,220 I-I'm coming! 123 00:09:51,210 --> 00:09:53,410 I'm gonna come again! 124 00:10:03,350 --> 00:10:06,490 Let me have your sperm just like this! 125 00:10:07,830 --> 00:10:10,210 Huh, where? 126 00:10:13,330 --> 00:10:17,660 Shoot it right into my pussy! 127 00:10:41,270 --> 00:10:42,340 Huh? 128 00:10:45,330 --> 00:10:47,580 Oh? Rio... 129 00:10:48,540 --> 00:10:51,700 You have a message on your phone. 130 00:10:52,380 --> 00:10:54,380 Haruta: Can we meet up right now? 131 00:10:54,380 --> 00:10:57,660 Alright, meet up with him right away! 132 00:10:58,400 --> 00:11:02,390 Wh-What? Why would Haruta... 133 00:11:02,390 --> 00:11:05,400 What else would it be aside from a confession? 134 00:11:07,000 --> 00:11:10,830 I'm fine with it. I love stealing taken women, after all. 135 00:11:13,500 --> 00:11:17,080 You prefer me more, though. Am I right? 136 00:11:17,080 --> 00:11:21,500 Well, Haruta is still a kid... 137 00:11:26,350 --> 00:11:29,450 Dumbass... You're still saying that? 138 00:11:32,330 --> 00:11:35,720 Does that mean you'll wait until he's an adult? 139 00:11:37,480 --> 00:11:39,520 That also won't do! 140 00:11:40,090 --> 00:11:44,040 I can't wait long enough until he has an adult cock! 141 00:11:44,770 --> 00:11:47,370 This woman is such a handful... 142 00:11:47,980 --> 00:11:51,440 Don't tease my nipple! 143 00:11:53,070 --> 00:11:55,310 Haruta is such a poor kid. 144 00:11:55,310 --> 00:11:57,700 Use this chance to apologize to him. 145 00:11:58,390 --> 00:12:03,220 Tell him you're sorry since you became my exclusive sex friend. 146 00:12:05,320 --> 00:12:08,020 Sorry, Haruta... I'm sorry! 147 00:12:08,020 --> 00:12:11,460 I'm Kaito's... 148 00:12:21,490 --> 00:12:23,990 Coming... I'm coming! 149 00:12:23,990 --> 00:12:26,420 Kaito's cock feels great! 150 00:12:27,500 --> 00:12:29,490 I'm coming again! 151 00:12:34,370 --> 00:12:36,620 C-Coming! 152 00:12:37,280 --> 00:12:42,990 I'm comiiiiiiiiing! 153 00:12:44,340 --> 00:12:48,350 Don't be passing out now. Hurry up and meet up with Haruta. 154 00:12:58,640 --> 00:13:00,500 Sorry for taking long. 155 00:13:05,640 --> 00:13:07,010 O-Okay... 156 00:13:09,410 --> 00:13:12,020 Why do you want to meet up here? 157 00:13:17,020 --> 00:13:20,730 I've been in love with you since we were little! 158 00:13:20,730 --> 00:13:22,530 Please go out with me! 159 00:13:23,080 --> 00:13:25,090 Huh!? 160 00:13:25,090 --> 00:13:29,460 I may be unreliable and always following you from behind, 161 00:13:30,350 --> 00:13:33,590 but I'll definitely become a man you can rely on. 162 00:13:34,720 --> 00:13:38,340 That's why I want you to always be with me! 163 00:13:40,240 --> 00:13:41,800 Yes, I will... 164 00:13:42,310 --> 00:13:43,920 I love you too. 165 00:13:44,570 --> 00:13:46,550 But, I swear... 166 00:13:47,450 --> 00:13:50,320 You're always so slow, Haruta... 167 00:13:51,770 --> 00:13:57,080 With those words, I've decided to become a man who can protect Rio. 168 00:13:57,080 --> 00:14:01,900 That's right, there's no need to hurry. I can make Rio happy. 169 00:14:02,810 --> 00:14:04,070 That's what I believe. 170 00:15:07,460 --> 00:15:11,890 ENGLISH SUBTITLES: SAKURACIRCLE (EDITED)/_ENCODE: PUFF 12282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.