Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,670 --> 00:00:04,440
Francisco Javier is a Jesuit missionary
2
00:00:04,440 --> 00:00:07,420
who aimed to spread the religion in China but failed.
3
00:00:07,920 --> 00:00:12,400
If I get accepted into a good university
and later a good company,
4
00:00:14,530 --> 00:00:17,800
Rio will definitely reciprocate my feelings.
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,990
It may take some time,
6
00:00:20,790 --> 00:00:22,770
but I honestly believe it'll happen.
7
00:00:26,500 --> 00:00:30,000
Did you bring a handkerchief? How about tissues?
8
00:00:30,460 --> 00:00:32,530
Don't you have cram school today?
9
00:00:32,530 --> 00:00:35,510
Eat this if you get hungry.
10
00:00:35,930 --> 00:00:38,510
You're more like a grandma than a mom now!
11
00:00:39,490 --> 00:00:44,090
Anyway, I'm happy that Haruta is motivated!
12
00:00:44,090 --> 00:00:46,020
Oh, it's Momota-san.
13
00:00:47,760 --> 00:00:51,530
Yeah, it's Momota-san. What of it?
14
00:00:52,040 --> 00:00:55,360
Well, we go home the same way
and we've talked a few times.
15
00:00:57,060 --> 00:01:00,530
She said she often saw our group
around when we were kids.
16
00:01:02,490 --> 00:01:05,490
When I told her she should've joined us,
17
00:01:05,490 --> 00:01:08,100
she said she enjoyed reading books more.
18
00:01:10,110 --> 00:01:15,050
Hmm? I see... It couldn't be helped, then.
19
00:01:16,020 --> 00:01:17,050
Huh?
20
00:01:17,770 --> 00:01:22,860
The idea of the words I really mean to tell Rio
not reaching her discouraged me...
21
00:01:24,890 --> 00:01:27,500
But then here she is, rooting for me.
22
00:01:28,810 --> 00:01:32,640
There's no need to rush.
My feelings will surely reach her.
23
00:01:33,360 --> 00:01:39,070
You Were Taken Gently
24
00:01:33,360 --> 00:01:39,070
Episode 2
25
00:01:45,740 --> 00:01:49,060
I bet not being able to look
after Haruta is making you sad.
26
00:01:49,060 --> 00:01:50,590
Stop saying that!
27
00:01:53,340 --> 00:01:54,240
Huh!?
28
00:01:57,530 --> 00:01:58,570
Yo!
29
00:01:58,570 --> 00:02:01,350
Oh, you know Inami?
30
00:02:01,350 --> 00:02:05,240
We're neighbors. She's like a little sister to me.
31
00:02:05,240 --> 00:02:07,350
That works... Inami!
32
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
He wants to have a look at the art room.
33
00:02:10,520 --> 00:02:12,770
Keep an eye on him so he won't pull something.
34
00:02:13,590 --> 00:02:15,360
"A little sister"...
35
00:02:15,360 --> 00:02:25,870
Art Room
36
00:02:15,910 --> 00:02:19,180
How attentive of you to even go and greet the teachers.
37
00:02:20,430 --> 00:02:23,340
Good luck with your job out there.
38
00:02:23,340 --> 00:02:24,830
Thanks!
39
00:02:26,380 --> 00:02:28,490
You? An art club member?
40
00:02:28,490 --> 00:02:30,950
I have quite an artistic sense, you see...
41
00:02:30,950 --> 00:02:33,380
Wanting to see the art room was a lie.
42
00:02:34,010 --> 00:02:37,960
Well, yeah... Let's go to that classroom
of yours and Haruta's.
43
00:02:39,650 --> 00:02:42,140
So, this is Haruta's seat...
44
00:02:43,670 --> 00:02:46,540
And yours would be over there...
45
00:02:47,140 --> 00:02:48,300
Hmm...
46
00:02:49,890 --> 00:02:51,150
Huh? Whoa!
47
00:03:06,660 --> 00:03:11,130
How do you honestly feel about Haruta?
48
00:03:11,130 --> 00:03:14,810
Are you taking care of him because I asked you to?
49
00:03:16,260 --> 00:03:18,170
W-Well...
50
00:03:18,170 --> 00:03:20,780
I-I don't know!
51
00:03:20,780 --> 00:03:23,680
Of course, you know.
52
00:03:24,150 --> 00:03:26,770
You see, he's too kind for his own good.
53
00:03:26,770 --> 00:03:30,070
I wonder what he'd think if he found out about us.
54
00:03:30,070 --> 00:03:33,160
He might become a shut-in forever at worst.
55
00:03:35,430 --> 00:03:38,980
Haruta is like a little brother to me in the first place...
56
00:03:42,610 --> 00:03:44,950
I didn't think you'd be this indecisive.
57
00:03:44,950 --> 00:03:46,950
If that's the case...
58
00:03:47,610 --> 00:03:49,950
You're saying that you prefer me, right?
59
00:03:50,490 --> 00:03:54,840
Am I right? Haruta can't do something like this, after all.
60
00:03:56,640 --> 00:04:00,540
S-Stop inserting your fingers here in the classroom!
61
00:04:07,570 --> 00:04:10,460
Here, come from getting your pussy fingered!
62
00:04:16,380 --> 00:04:18,480
Okay, that does it.
63
00:04:18,480 --> 00:04:20,990
I always wanted to try fucking at school.
64
00:04:21,730 --> 00:04:22,950
Here we go!
65
00:04:29,300 --> 00:04:32,420
I-I'll end up moaning...
66
00:04:40,430 --> 00:04:42,890
Your moans can probably be heard outside,
67
00:04:42,890 --> 00:04:45,870
but don't go feeling good on your own.
68
00:05:07,660 --> 00:05:12,600
Oh yeah, I saw Haruta walking
with a girl I don't know last time.
69
00:05:13,490 --> 00:05:18,220
What are you gonna do, Rio? At this rate...
70
00:05:21,800 --> 00:05:23,670
...it's Momota-san.
71
00:05:26,200 --> 00:05:29,150
...Haruta will be gone instead.
72
00:05:32,430 --> 00:05:34,890
Rio, are you done with your homework?
73
00:05:35,620 --> 00:05:36,810
Rio?
74
00:05:37,330 --> 00:05:39,730
I like you, Rio.
75
00:05:52,810 --> 00:05:54,050
Coming!
76
00:05:54,050 --> 00:05:55,710
Ahh, I'm coming!
77
00:06:13,200 --> 00:06:15,080
Ahh, coming!
78
00:06:16,160 --> 00:06:22,060
I'm comiiiiiiiiiing!
79
00:06:24,150 --> 00:06:27,420
Haruta's desk got dirty.
80
00:06:35,890 --> 00:06:37,620
Well, I should get going.
81
00:06:38,040 --> 00:06:38,620
Hmm?
82
00:06:41,130 --> 00:06:42,990
Ah, hey!
83
00:06:47,210 --> 00:06:48,530
Inami-san?
84
00:06:49,130 --> 00:06:51,010
University Exams: Hokushin
85
00:06:50,720 --> 00:06:54,140
Hokushin Cram School
86
00:06:52,890 --> 00:06:54,140
Time's up!
87
00:06:55,140 --> 00:06:56,180
Alright!
88
00:07:09,150 --> 00:07:12,160
Mom: What time will you be home?
Rio: I'll be back late today.
89
00:07:20,190 --> 00:07:24,300
Today's a safe day so you don't need to wear a rubber.
90
00:07:25,610 --> 00:07:27,170
What a bad girl.
91
00:07:27,920 --> 00:07:30,860
You wanna have sex so badly,
you even lied to your parents?
92
00:07:31,840 --> 00:07:33,900
You're eager to get knocked up, huh?
93
00:07:40,340 --> 00:07:44,300
I don't mind having your baby, Kaito.
94
00:07:46,190 --> 00:07:48,480
That's true.
95
00:07:48,480 --> 00:07:49,280
I see...
96
00:07:49,280 --> 00:07:50,190
Yeah, for real.
97
00:07:58,170 --> 00:08:03,170
That's why you'd have to properly consider
your second school of choice
98
00:08:03,170 --> 00:08:05,330
as something like your "Plan B".
99
00:08:05,330 --> 00:08:06,210
Ohh?
100
00:08:09,930 --> 00:08:14,840
Momota-san, what's your opinion on
putting problems at hand aside to solve later?
101
00:08:15,470 --> 00:08:17,790
Are you talking about Inami-san?
102
00:08:18,320 --> 00:08:19,470
Let's leave it at that.
103
00:08:19,980 --> 00:08:22,080
You don't often see that...
104
00:08:22,080 --> 00:08:25,300
Childhood friends of opposite genders that stay close...
105
00:08:25,300 --> 00:08:27,980
Haha, I guess. But, you see...
106
00:08:28,480 --> 00:08:31,080
You can see how I am...
107
00:08:31,080 --> 00:08:33,990
That's why she always treats me like a little brother.
108
00:08:33,990 --> 00:08:36,820
Well, that's...
109
00:08:36,820 --> 00:08:41,500
Anyway, my answer would be
that it's on a case-by-case basis.
110
00:08:41,500 --> 00:08:46,300
I'd personally avoid setting it aside,
especially for that specific issue.
111
00:08:46,300 --> 00:08:49,450
The earlier you face it,
the fewer uncertainties you'll have.
112
00:08:49,450 --> 00:08:53,010
Life is surprisingly short, after all.
113
00:08:53,510 --> 00:08:56,470
That's where the "Plan B" comes in.
114
00:08:56,470 --> 00:08:58,510
Life is short, huh...
115
00:09:02,070 --> 00:09:06,500
The earlier Fuyutsuki-kun realizes it,
the less painful it'll be for him.
116
00:09:07,230 --> 00:09:10,270
It's not an issue an outsider should involve themselves in, though.
117
00:09:13,790 --> 00:09:16,550
You're shaking your hips better than usual.
118
00:09:16,550 --> 00:09:19,030
Did your switch get flipped at school?
119
00:09:23,360 --> 00:09:24,790
Yes!
120
00:09:26,500 --> 00:09:28,600
It feels good!
121
00:09:35,050 --> 00:09:37,940
Kaito, your bare cock feels good!
122
00:09:44,550 --> 00:09:46,220
I-I'm coming!
123
00:09:51,210 --> 00:09:53,410
I'm gonna come again!
124
00:10:03,350 --> 00:10:06,490
Let me have your sperm just like this!
125
00:10:07,830 --> 00:10:10,210
Huh, where?
126
00:10:13,330 --> 00:10:17,660
Shoot it right into my pussy!
127
00:10:41,270 --> 00:10:42,340
Huh?
128
00:10:45,330 --> 00:10:47,580
Oh? Rio...
129
00:10:48,540 --> 00:10:51,700
You have a message on your phone.
130
00:10:52,380 --> 00:10:54,380
Haruta: Can we meet up right now?
131
00:10:54,380 --> 00:10:57,660
Alright, meet up with him right away!
132
00:10:58,400 --> 00:11:02,390
Wh-What? Why would Haruta...
133
00:11:02,390 --> 00:11:05,400
What else would it be aside from a confession?
134
00:11:07,000 --> 00:11:10,830
I'm fine with it. I love stealing taken women, after all.
135
00:11:13,500 --> 00:11:17,080
You prefer me more, though. Am I right?
136
00:11:17,080 --> 00:11:21,500
Well, Haruta is still a kid...
137
00:11:26,350 --> 00:11:29,450
Dumbass... You're still saying that?
138
00:11:32,330 --> 00:11:35,720
Does that mean you'll wait until he's an adult?
139
00:11:37,480 --> 00:11:39,520
That also won't do!
140
00:11:40,090 --> 00:11:44,040
I can't wait long enough until he has an adult cock!
141
00:11:44,770 --> 00:11:47,370
This woman is such a handful...
142
00:11:47,980 --> 00:11:51,440
Don't tease my nipple!
143
00:11:53,070 --> 00:11:55,310
Haruta is such a poor kid.
144
00:11:55,310 --> 00:11:57,700
Use this chance to apologize to him.
145
00:11:58,390 --> 00:12:03,220
Tell him you're sorry since you
became my exclusive sex friend.
146
00:12:05,320 --> 00:12:08,020
Sorry, Haruta... I'm sorry!
147
00:12:08,020 --> 00:12:11,460
I'm Kaito's...
148
00:12:21,490 --> 00:12:23,990
Coming... I'm coming!
149
00:12:23,990 --> 00:12:26,420
Kaito's cock feels great!
150
00:12:27,500 --> 00:12:29,490
I'm coming again!
151
00:12:34,370 --> 00:12:36,620
C-Coming!
152
00:12:37,280 --> 00:12:42,990
I'm comiiiiiiiiing!
153
00:12:44,340 --> 00:12:48,350
Don't be passing out now.
Hurry up and meet up with Haruta.
154
00:12:58,640 --> 00:13:00,500
Sorry for taking long.
155
00:13:05,640 --> 00:13:07,010
O-Okay...
156
00:13:09,410 --> 00:13:12,020
Why do you want to meet up here?
157
00:13:17,020 --> 00:13:20,730
I've been in love with you since we were little!
158
00:13:20,730 --> 00:13:22,530
Please go out with me!
159
00:13:23,080 --> 00:13:25,090
Huh!?
160
00:13:25,090 --> 00:13:29,460
I may be unreliable and always
following you from behind,
161
00:13:30,350 --> 00:13:33,590
but I'll definitely become a man you can rely on.
162
00:13:34,720 --> 00:13:38,340
That's why I want you to always be with me!
163
00:13:40,240 --> 00:13:41,800
Yes, I will...
164
00:13:42,310 --> 00:13:43,920
I love you too.
165
00:13:44,570 --> 00:13:46,550
But, I swear...
166
00:13:47,450 --> 00:13:50,320
You're always so slow, Haruta...
167
00:13:51,770 --> 00:13:57,080
With those words, I've decided to become
a man who can protect Rio.
168
00:13:57,080 --> 00:14:01,900
That's right, there's no need to hurry. I can make Rio happy.
169
00:14:02,810 --> 00:14:04,070
That's what I believe.
170
00:15:07,460 --> 00:15:11,890
ENGLISH SUBTITLES: SAKURACIRCLE (EDITED)/_ENCODE: PUFF
12282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.