Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,140
Liderança.
2
00:00:01,770 --> 00:00:03,980
Liderança
3
00:00:05,160 --> 00:00:05,990
Proeza.
4
00:00:05,690 --> 00:00:07,900
Proeza
5
00:00:08,950 --> 00:00:09,920
Inventividade.
6
00:00:09,570 --> 00:00:11,780
Inventividade
7
00:00:12,770 --> 00:00:13,760
Diplomacia.
8
00:00:13,450 --> 00:00:15,660
Diplomacia
9
00:00:17,370 --> 00:00:20,490
Ambição
10
00:00:17,600 --> 00:00:18,620
E...
11
00:00:18,620 --> 00:00:19,490
Ambição.
12
00:00:20,490 --> 00:00:28,540
Proeza Liderança Aéreo Naval
Infantaria
Cavalaria Proeza Arquearia
Inventividade
13
00:00:20,900 --> 00:00:25,010
Posso reconhecer os talentos
das pessoas em forma de status
14
00:00:25,010 --> 00:00:26,740
com uma habilidade
chamada "Avaliação".
15
00:00:27,500 --> 00:00:31,010
Meu pai, Raven, acha que
minha habilidade de ver
16
00:00:31,010 --> 00:00:33,990
o talento das pessoas é importante
para um senhor de terras.
17
00:00:34,780 --> 00:00:38,170
Para que eu possa sobreviver
à guerra que está por vir.
18
00:00:41,700 --> 00:00:49,500
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
19
00:02:02,370 --> 00:02:11,000
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
20
00:02:11,130 --> 00:02:13,980
Família Louvent, Domínio de Lamberg
21
00:02:14,530 --> 00:02:19,860
Episódio 2
Acima e abaixo
22
00:02:15,140 --> 00:02:16,860
Obrigado, Rietz.
23
00:02:15,260 --> 00:02:19,860
Episódio 2
Acima e Abaixo
24
00:02:17,170 --> 00:02:19,860
Desculpa por pedir até coisas tão bobas.
25
00:02:20,110 --> 00:02:23,580
Rietz Muses
26
00:02:20,320 --> 00:02:21,250
Que isso.
27
00:02:21,250 --> 00:02:23,870
Você sempre faz comidas deliciosas.
28
00:02:23,870 --> 00:02:26,870
O Rietz-san veio para
casa já faz alguns meses.
29
00:02:32,000 --> 00:02:36,760
Até o momento, ele sempre está ao meu
lado e não tem participado da guerra.
30
00:02:37,330 --> 00:02:40,600
Com a educação que tem recebido,
aumentou muito a Inventividade,
31
00:02:40,600 --> 00:02:44,680
e agora ele é um dos que mais
tem conhecimento no clã Louvent.
32
00:02:43,850 --> 00:02:45,640
Inventividade 89
33
00:02:46,230 --> 00:02:50,300
Tanto as pessoas de casa
quanto do domínio aceitaram
34
00:02:50,300 --> 00:02:52,740
o Rietz-san assim que
o conheceram melhor.
35
00:02:53,790 --> 00:02:55,820
O Rietz-kun é ótimo, né?
36
00:02:56,160 --> 00:02:57,440
Ele é forte e inteligente...
37
00:02:57,440 --> 00:02:58,840
E aprende rápido também.
38
00:02:58,840 --> 00:03:00,800
Ele nos ajuda tanto!
39
00:03:00,800 --> 00:03:03,320
E, olhando com atenção, ele é bem bonito.
40
00:03:04,080 --> 00:03:05,830
E agora...
41
00:03:06,290 --> 00:03:09,210
Ars-sama, vamos estudar hoje de novo?
42
00:03:09,210 --> 00:03:11,770
Sim, por favor.
43
00:03:13,270 --> 00:03:15,340
Como ensinei antes,
44
00:03:15,340 --> 00:03:18,760
o continente Summerforth
era dividido em sete reinos,
45
00:03:18,760 --> 00:03:22,340
que posteriormente foram unificados
no Império Summerforth, lembra?
46
00:03:22,340 --> 00:03:23,210
Sim.
47
00:03:23,840 --> 00:03:27,270
O Reino de Ansel fica ao lado de
um estreito de outro continente,
48
00:03:27,270 --> 00:03:30,210
permitindo conduzir tratos
marítimos com nações estrangeiras.
49
00:03:30,210 --> 00:03:35,050
Assim acumulou poder, que usou para
invadir e conquistar os outros seis reinos.
50
00:03:35,980 --> 00:03:37,980
Com todo o continente sob seu poder,
51
00:03:37,980 --> 00:03:42,360
o Rei de Ansel, Anathas Bydoras
se autodeclarou imperador
52
00:03:42,360 --> 00:03:46,410
e renomeou sua nação
como Império Summerforth.
53
00:03:46,410 --> 00:03:48,740
Isso foi 203 anos atrás.
54
00:03:49,090 --> 00:03:53,030
Sim. Eu estudei até aqui sozinho também.
55
00:03:53,030 --> 00:03:57,500
Contudo, o Império Summerforth
está em uma situação crítica.
56
00:03:58,210 --> 00:04:02,550
Nosso atual soberano, Bydoras XII,
é uma criança de oito anos.
57
00:04:02,550 --> 00:04:06,730
O verdadeiro poder está com seus subordinados,
que possuem rivalidades por facções
58
00:04:06,730 --> 00:04:09,010
que corroem a autoridade centralizada.
59
00:04:09,870 --> 00:04:14,580
Com o declínio do controle do imperador, revoltas
populares estão aumentando por toda parte.
60
00:04:15,200 --> 00:04:20,930
Isso fez os governantes locais desafiarem
a corte e reforçarem sua autonomia local.
61
00:04:23,110 --> 00:04:27,590
Por ora são pequenos conflitos, mas
meu pai foi enviado para lidar com isso.
62
00:04:27,590 --> 00:04:30,540
Ainda assim, um dia teremos
um conflito maior.
63
00:04:30,540 --> 00:04:35,100
Eu preciso nos preparar para isso conseguindo
pessoas talentosas com antecedência.
64
00:04:35,100 --> 00:04:38,020
Claro que eu preferia que
não tivesse guerra alguma...
65
00:04:39,160 --> 00:04:44,100
Rietz-san, caso aconteça uma
guerra maior, por onde começaria?
66
00:04:44,100 --> 00:04:46,370
Diria que é aqui na Província Missian.
67
00:04:47,740 --> 00:04:53,270
O atual governante de Missian, Amador Salamakhia,
é velho e de saúde frágil.
68
00:04:53,730 --> 00:04:57,490
Há uma grande chance de ele
morrer nos próximos anos.
69
00:04:59,220 --> 00:05:02,290
O Amador-sama tem dois filhos.
70
00:05:02,290 --> 00:05:06,550
Normalmente, o mais velho seria o sucessor,
porém, o mais novo tem mais capacidade.
71
00:05:06,550 --> 00:05:09,700
Parece que ele está em dúvida
a quem passar a sucessão.
72
00:05:10,700 --> 00:05:13,060
Se ele falecer antes da decisão,
73
00:05:13,060 --> 00:05:14,960
com certeza teremos uma guerra.
74
00:05:15,620 --> 00:05:17,890
E mesmo que decida antes de morrer,
75
00:05:17,890 --> 00:05:20,350
as chances de guerra ainda são altas.
76
00:05:20,900 --> 00:05:25,720
Parece que os dois irmãos
querem herdar a posição.
77
00:05:26,220 --> 00:05:27,700
Essa não...
78
00:05:28,220 --> 00:05:32,220
Se isso acontecer, meu pai
pretende ficar de que lado?
79
00:05:32,620 --> 00:05:36,930
Parece que ele acredita que
o mais velho deve suceder,
80
00:05:36,930 --> 00:05:40,230
contudo, não é o Raven-sama
que decide em que lado ficará.
81
00:05:40,740 --> 00:05:42,230
Entendi.
82
00:05:42,230 --> 00:05:46,010
Porque meu pai não serve ao
governador de Missian diretamente.
83
00:05:47,240 --> 00:05:51,230
Cada província é dividida em distritos.
84
00:05:51,230 --> 00:05:53,630
O território de Lamberg
fica no Distrito Canarre,
85
00:05:52,160 --> 00:06:09,010
Lamberg
86
00:05:52,160 --> 00:06:09,010
Distrito Canarre
87
00:05:52,160 --> 00:06:09,010
Província Missian
88
00:05:53,630 --> 00:05:57,250
e meu pai serve ao líder
do Distrito Canarre.
89
00:05:57,250 --> 00:06:02,300
Minha habilidade Avaliação pode ser
útil na hora de escolher quem apoiar...
90
00:06:03,030 --> 00:06:04,910
Falando como se fosse
o endereço japonês,
91
00:06:04,910 --> 00:06:09,010
seria algo como "Império Summerforth, Província Missian, Distrito Canarre, Lamberg".
92
00:06:09,760 --> 00:06:11,690
Estou bem preocupado.
93
00:06:11,690 --> 00:06:15,790
Meu pai ainda está vivo,
no entanto, sou uma criança.
94
00:06:15,790 --> 00:06:18,580
Eu só recrutei o Rietz-san até agora
95
00:06:18,580 --> 00:06:21,520
e se meu pai ficar do lado perdedor...
96
00:06:21,520 --> 00:06:23,930
De certa forma,
pode ser uma oportunidade.
97
00:06:25,140 --> 00:06:28,780
Mostrando um bom desempenho em guerra,
um lorde pode mudar de vida.
98
00:06:28,780 --> 00:06:30,280
Entendi!
99
00:06:30,630 --> 00:06:34,670
Vamos ficar mais fortes para isso também.
100
00:06:34,670 --> 00:06:37,290
Não se preocupe. Estou com você.
101
00:06:37,290 --> 00:06:39,290
Eu vou te proteger a
todo custo, Ars-sama.
102
00:06:39,290 --> 00:06:40,890
Rietz-san...
103
00:06:40,890 --> 00:06:42,540
Muito obrigado!
104
00:06:42,540 --> 00:06:45,660
Para isso, precisamos
recrutar as melhores pessoas.
105
00:06:45,660 --> 00:06:48,320
Ars-sama, posso contar com você?
106
00:06:48,320 --> 00:06:49,030
Sim!
107
00:06:49,030 --> 00:06:52,000
Vamos procurar por pessoas hoje mesmo!
108
00:06:52,000 --> 00:06:54,300
Entendido. Vou acompanhá-lo.
109
00:06:59,840 --> 00:07:01,030
Pai...
110
00:07:01,650 --> 00:07:05,010
Ele tem dedicado mais de
seu tempo para treinar.
111
00:07:01,650 --> 00:07:05,820
Raven Louvent
112
00:07:05,010 --> 00:07:07,780
Acho que ele sabe da possível guerra.
113
00:07:08,130 --> 00:07:10,870
Ars, vai para a cidade de novo?
114
00:07:10,870 --> 00:07:13,990
Sim. Vou procurar mais
pessoas talentosas.
115
00:07:13,990 --> 00:07:14,780
Entendi.
116
00:07:15,250 --> 00:07:20,330
Eu gostaria que você buscasse
por alguém bom com magia.
117
00:07:20,740 --> 00:07:22,480
Magia?
118
00:07:22,480 --> 00:07:23,330
Sim.
119
00:07:23,630 --> 00:07:27,340
Magia será crucial na
guerra que está por vir.
120
00:07:27,880 --> 00:07:31,890
Eu não consigo usar bem magia,
121
00:07:31,890 --> 00:07:36,350
até tenho alguns servos que conseguem,
mas nenhum muito habilidoso.
122
00:07:36,750 --> 00:07:40,290
De fato, magos podem mudar
o fluxo de uma batalha.
123
00:07:40,290 --> 00:07:42,350
Realmente vamos precisar.
124
00:07:42,860 --> 00:07:44,230
Magia...
125
00:07:44,770 --> 00:07:47,900
Eu tentei usar uma vez
a pedido de meu pai.
126
00:07:47,900 --> 00:07:51,000
Inseri bolinhas com um líquido
vermelho misterioso
127
00:07:51,000 --> 00:07:53,160
num dispositivo e recitei
um encanto curto...
128
00:07:53,160 --> 00:07:56,140
Holma Igni Erupt!
129
00:08:01,190 --> 00:08:04,370
Depois disso, ele nunca
mais me deixou tentar.
130
00:08:04,370 --> 00:08:07,650
Acho que ele não sentiu
talento algum naquela magia.
131
00:08:08,690 --> 00:08:09,780
Conto com você.
132
00:08:09,780 --> 00:08:11,030
Entendido!
133
00:08:14,880 --> 00:08:18,310
Incrível, Rietz-san!
Você é bom com cavalos!
134
00:08:18,710 --> 00:08:22,270
Se tivermos um mago conosco, estaremos
mais preparados para a guerra, né?
135
00:08:22,270 --> 00:08:23,310
Sim!
136
00:08:24,130 --> 00:08:28,610
Isso mesmo. Um mago
nos dará mais poder.
137
00:08:28,610 --> 00:08:31,090
Pelo futuro da Família
Louvent e de Lamberg,
138
00:08:31,090 --> 00:08:33,550
eu preciso achar o melhor
candidato possível!
139
00:08:34,590 --> 00:08:37,200
Cidade do Castelo, Canarre
140
00:08:40,170 --> 00:08:42,580
Q-Quanta gente!
141
00:08:43,000 --> 00:08:45,400
Parece que a população é de 50 mil.
142
00:08:46,030 --> 00:08:47,240
50 mil?!
143
00:08:47,240 --> 00:08:49,090
É 50 vezes mais que Lamberg...
144
00:08:49,350 --> 00:08:51,960
Aqui é o centro do Distrito Canarre.
145
00:08:52,380 --> 00:08:56,140
Ali é o Castelo Canarre, onde a Família Pyres,
que governa o distrito, mora.
146
00:08:56,840 --> 00:08:59,000
Que castelo incrível!
147
00:09:01,620 --> 00:09:04,160
As pessoas daqui parecem mais ricas.
148
00:09:06,850 --> 00:09:12,360
Eu quero poder dar essa vida para
o pessoal de Lamberg um dia.
149
00:09:12,720 --> 00:09:16,440
Com tanta gente, acredito que poderá
achar alguém com grande potencial.
150
00:09:16,440 --> 00:09:17,550
Vamos dar nosso melhor.
151
00:09:17,550 --> 00:09:18,300
Sim!
152
00:09:18,910 --> 00:09:20,100
Avaliação!
153
00:09:21,580 --> 00:09:23,910
Arquearia Proeza
Liderança Inventividade
154
00:09:23,910 --> 00:09:26,290
Infantaria Forja Infantaria
155
00:09:26,290 --> 00:09:28,290
Magia Inventividade Construtor
Naval
156
00:09:28,290 --> 00:09:30,920
Construtor Naval Proeza
157
00:09:43,560 --> 00:09:46,500
Não achou ninguém promissor?
158
00:09:46,500 --> 00:09:47,310
Não.
159
00:09:47,310 --> 00:09:50,060
Cavalaria: D
160
00:09:47,310 --> 00:09:50,060
Proeza\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hLiderança
161
00:09:47,310 --> 00:09:50,060
Infantaria: D
162
00:09:47,310 --> 00:09:50,060
Diplomacia
Estrategista: D
163
00:09:47,310 --> 00:09:50,060
Inventividade \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hForja: D
164
00:09:47,840 --> 00:09:50,860
Os status de uma pessoa
consistem em valores e aptidões.
165
00:09:51,320 --> 00:09:56,610
Parece que seu talento é o resultado
da multiplicação das duas coisas.
166
00:09:51,570 --> 00:09:57,070
Millais Cristal 21 Homem
167
00:09:51,570 --> 00:09:57,070
Arquearia: B
168
00:09:57,070 --> 00:09:59,880
Ou seja, não importa se o
status tem números altos,
169
00:09:59,880 --> 00:10:02,700
sem a aptidão correta,
não valerá muita coisa.
170
00:10:07,020 --> 00:10:09,530
Bom, nós só começamos.
171
00:10:09,530 --> 00:10:10,830
Vamos com calma.
172
00:10:10,830 --> 00:10:12,120
Tem razão.
173
00:10:26,730 --> 00:10:28,880
Parece que há um
mercadão ali na frente.
174
00:10:28,880 --> 00:10:30,850
Deve ter bastante gente.
175
00:10:31,880 --> 00:10:33,900
Ars-sama? O que houve?
176
00:10:40,620 --> 00:10:44,560
Sempre onde há gente bem sucedida,
há pessoas como eles.
177
00:10:44,560 --> 00:10:48,290
Talvez a própria prosperidade
traga essa desigualdade.
178
00:10:49,010 --> 00:10:50,040
Bem...
179
00:10:50,510 --> 00:10:52,640
Eu sei o que quer dizer.
180
00:10:53,230 --> 00:10:55,930
Eu mesmo fui salvo por você, Ars-sama,
181
00:10:56,660 --> 00:11:00,300
portanto, dizer isso me dói muito...
182
00:11:01,020 --> 00:11:03,970
Mas não há nada que
possamos fazer nesse momento.
183
00:11:05,010 --> 00:11:06,280
Tem razão.
184
00:11:07,100 --> 00:11:10,940
Eu não tenho poder para
salvar essas pessoas.
185
00:11:11,760 --> 00:11:17,820
Antes eu achei que aqui era uma cidade
maravilhosa, pois só vi a parte vívida da cidade.
186
00:11:18,440 --> 00:11:23,270
Porém, uma cidade verdadeiramente boa
é quando até os menos afortunados
187
00:11:23,270 --> 00:11:25,720
podem viver decentemente.
188
00:11:27,480 --> 00:11:30,830
Esse é o tipo de domínio que quero criar.
189
00:11:31,450 --> 00:11:34,960
E... pode ser ingenuidade minha,
190
00:11:35,390 --> 00:11:40,360
só que eu gostaria muito que tivesse
alguém entre eles com algum potencial.
191
00:11:40,360 --> 00:11:41,420
Ars-sama...
192
00:11:42,630 --> 00:11:46,640
Eu me sinto muito
orgulhoso de poder servi-lo.
193
00:11:46,640 --> 00:11:49,470
Hã?! P-Por que falou isso agora?
194
00:11:49,470 --> 00:11:50,640
Eu que tenho orgulho.
195
00:11:50,980 --> 00:11:53,480
Eu realmente me sinto assim.
196
00:11:58,270 --> 00:11:59,990
Esse é o maior mercado de Canarre.
197
00:11:59,990 --> 00:12:02,930
Nossa! Quanta coisa com cara boa!
198
00:12:02,930 --> 00:12:03,970
Ei, mocinho!
199
00:12:04,490 --> 00:12:07,080
Quer um dragão de pet?
200
00:12:07,080 --> 00:12:11,160
São ovos de dragão de verdade,
importados do continente do norte!
201
00:12:11,160 --> 00:12:13,170
Ovos... de dragão?!
202
00:12:13,560 --> 00:12:16,330
Existem dragões nesse mundo?!
203
00:12:16,330 --> 00:12:18,070
E pode ter como pet?!
204
00:12:18,070 --> 00:12:19,420
Eu... Eu quero!
205
00:12:19,420 --> 00:12:21,430
Eles são bem raros, mas quer saber?
206
00:12:21,430 --> 00:12:23,910
Só pra você, vou vender por
uma moeda de prata cada!
207
00:12:23,910 --> 00:12:25,380
Que tal levar de recordação?
208
00:12:25,380 --> 00:12:27,800
Eu quero! Me dá três!
209
00:12:30,640 --> 00:12:36,100
Você tem noção do que está fazendo
ao vender algo falso para ele?
210
00:12:36,100 --> 00:12:37,610
C-Calma! Rietz-san?!
211
00:12:37,610 --> 00:12:38,950
Ei, o que você—
212
00:12:38,950 --> 00:12:40,480
Ouça bem.
213
00:12:40,480 --> 00:12:43,920
Os negócios com o continente do norte
foram congelados no ano passado.
214
00:12:43,920 --> 00:12:46,680
Caso tenha importado mesmo,
seria contrabando.
215
00:12:46,680 --> 00:12:50,490
Além disso, ovos de dragão não eclodem a não
ser que se guarde em alta temperatura.
216
00:12:50,960 --> 00:12:54,310
As manchas desses são
escuras e grandes demais
217
00:12:54,310 --> 00:12:56,630
se comparadas às que vi
em livros de referência.
218
00:12:56,630 --> 00:13:02,870
E, acima de tudo, uma mera
barraquinha jamais teria tantos ovos.
219
00:13:02,870 --> 00:13:05,630
São ovos de lagartos gigantes
da região de Ansel.
220
00:13:05,630 --> 00:13:06,630
I-Isso não—
221
00:13:06,630 --> 00:13:07,640
Calado!
222
00:13:08,000 --> 00:13:11,520
O preço por humilhar
o Ars-sama é a morte.
223
00:13:11,520 --> 00:13:13,770
Esse cara é doido!
224
00:13:13,770 --> 00:13:15,680
Eu entendi! Não vou comprar!
225
00:13:15,680 --> 00:13:17,030
Por favor, pare!
226
00:13:17,030 --> 00:13:19,460
Eu que estou errado
por não saber de nada!
227
00:13:24,860 --> 00:13:26,410
Sinto muito, meu senhor!
228
00:13:26,410 --> 00:13:27,760
Eu acabei me exaltando!
229
00:13:27,760 --> 00:13:29,150
Aceito qualquer punição!
230
00:13:29,150 --> 00:13:32,160
Não, não! Eu agradeço por
ter me salvado aquela hora!
231
00:13:32,520 --> 00:13:35,250
Ele vai agir assim toda
vez que eu for enganado?
232
00:13:35,250 --> 00:13:38,160
É melhor eu obter mais conhecimento,
antes que comecem a morrer...
233
00:13:38,950 --> 00:13:41,290
Vamos continuar nossa busca?
234
00:13:41,150 --> 00:13:46,010
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer
na vida
235
00:13:41,290 --> 00:13:42,050
Certo.
236
00:13:43,170 --> 00:13:44,690
Preciso estudar mais.
237
00:13:46,360 --> 00:13:50,280
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
238
00:13:51,160 --> 00:13:53,350
Coma bem, Ars-sama.
239
00:13:57,160 --> 00:13:58,850
Tem doces também!
240
00:14:04,340 --> 00:14:05,990
Um por favor!
241
00:14:09,450 --> 00:14:10,970
Ars-sama!
242
00:14:10,970 --> 00:14:13,250
Que susto. Acho que estava com pressa?
243
00:14:13,250 --> 00:14:14,910
Roubaram sua carteira!
244
00:14:16,810 --> 00:14:19,420
E-E agora, Rietz-san?!
245
00:14:19,420 --> 00:14:21,840
Vou recuperar agora mesmo,
aguente firme!
246
00:14:25,550 --> 00:14:27,130
Q-Que velocidade!
247
00:14:28,190 --> 00:14:28,970
Ei!
248
00:14:49,800 --> 00:14:54,010
Precisa de muita coragem para um lixo
como você tentar fugir da gente.
249
00:14:54,580 --> 00:14:58,220
Pentelha desgraçada. Só me dá trabalho.
250
00:14:58,220 --> 00:14:59,350
Pare!
251
00:15:00,380 --> 00:15:03,500
Não pode bater em uma
pobre garota assim! É errado!
252
00:15:03,500 --> 00:15:05,630
Qual é a sua, pirralho?!
253
00:15:08,630 --> 00:15:11,380
Não pense em tocar no Ars-sama
com essas suas mãos.
254
00:15:11,380 --> 00:15:12,890
Como é que é?!
255
00:15:26,650 --> 00:15:28,030
Acho que é isso.
256
00:15:28,030 --> 00:15:30,150
Rietz-san, que incrível!
257
00:15:28,920 --> 00:15:30,150
Droga...
258
00:15:30,740 --> 00:15:32,110
Vocês vão ver só.
259
00:15:36,240 --> 00:15:37,660
Você está bem?
260
00:15:40,000 --> 00:15:44,540
Liderança 65/92 Proeza 93/114
Aéreo: D Arquearia: D Infantaria: D
Construtor: D Forja: D Diplomacia 31/40
261
00:15:44,540 --> 00:15:47,050
Magia: S
262
00:15:47,430 --> 00:15:49,670
Aptidão S em magia?!
263
00:15:49,670 --> 00:15:51,050
Além disso...
264
00:15:51,050 --> 00:15:53,050
Liderança 65/92
265
00:15:51,570 --> 00:15:53,050
Liderança 92?
266
00:15:53,050 --> 00:15:55,050
Proeza 116
267
00:15:53,400 --> 00:15:55,050
Proeza 116?!
268
00:15:55,050 --> 00:16:03,810
Charlotte Wraith 11 Mulher
269
00:15:55,050 --> 00:16:03,810
Aéreo: D
Construtor: D
Estrategista: D
270
00:15:55,050 --> 00:16:03,810
Arquearia: D
Forja: D
Diplomacia 31/40
271
00:15:55,520 --> 00:15:57,440
Que números incríveis!
272
00:15:57,440 --> 00:16:02,400
Mesmo sendo adolescente, o nível de
Proeza dela é quase igual ao do meu pai...
273
00:16:02,400 --> 00:16:06,040
Apesar disso, as outras aptidões são D,
274
00:16:03,810 --> 00:16:09,820
Magia: S
275
00:16:06,040 --> 00:16:09,000
provavelmente não é muito
boa em combate, só com magia.
276
00:16:09,000 --> 00:16:14,200
Mesmo assim, significa que ela
já tem um poder mágico incrível!
277
00:16:17,580 --> 00:16:21,080
Você. Devolva logo a
carteira do Ars-sama.
278
00:16:24,890 --> 00:16:27,630
Espere! Você não gostaria
de ser minha serva?!
279
00:16:28,750 --> 00:16:30,410
A-Ars-sama?
280
00:16:30,410 --> 00:16:33,170
Do que está falando? Ela é uma ladra!
281
00:16:33,170 --> 00:16:36,840
Rietz-san, ela tem um
incrível talento para magia!
282
00:16:36,840 --> 00:16:39,230
Eu nunca vi ninguém
com tanto potencial!
283
00:16:39,230 --> 00:16:41,180
Hein? Pare de falar baboseiras.
284
00:16:41,770 --> 00:16:45,310
Eu prefiro morrer do que servir
a um moleque como você.
285
00:16:47,640 --> 00:16:49,570
P-Por quê?
286
00:16:49,920 --> 00:16:52,070
Tem coisas que a gente só não quer.
287
00:16:52,070 --> 00:16:55,510
V-Você tem um enorme
talento para magia.
288
00:16:55,510 --> 00:16:58,200
Não poderia me emprestar
esse seu poder?
289
00:16:58,200 --> 00:16:59,480
Magia?
290
00:16:59,480 --> 00:17:01,220
Eu nunca usei.
291
00:17:01,220 --> 00:17:03,830
Tudo bem! Eu sei mesmo assim!
292
00:17:04,120 --> 00:17:06,260
E...
293
00:17:06,260 --> 00:17:10,590
Se precisa roubar carteiras, significa que
tem problemas para viver, não é?
294
00:17:12,090 --> 00:17:16,970
Se virar minha serva, você
receberá um salário e terá comida!
295
00:17:16,970 --> 00:17:19,720
Você teria uma vida muito melhor!
296
00:17:19,720 --> 00:17:20,730
Então, por favor—
297
00:17:20,730 --> 00:17:23,980
Você fala como um
burguesinho mesmo.
298
00:17:24,450 --> 00:17:28,100
Por que vocês nobres nos olham por cima?
299
00:17:31,420 --> 00:17:37,420
Vivem no luxo, certos que
merecem seus privilégios.
300
00:17:37,420 --> 00:17:39,620
Você já fez algo significativo?
301
00:17:40,000 --> 00:17:42,380
Só teve um bom berço, não?
302
00:17:42,380 --> 00:17:46,410
Só por isso vocês olham como
se fossem muito superiores...
303
00:17:46,410 --> 00:17:50,040
Eu não tenho interesse em virar
uma ferramenta só pra ter vida boa.
304
00:17:50,410 --> 00:17:51,900
Eu não sou assim!
305
00:17:51,900 --> 00:17:56,740
Um dia eu quero criar uma cidade que pessoas
como você possam viver tranquilamente!
306
00:17:56,740 --> 00:17:59,390
Por isso eu preciso da sua ajuda!
307
00:17:59,390 --> 00:18:00,520
"Um dia"?
308
00:18:01,490 --> 00:18:03,010
Um dia quando?
309
00:18:03,570 --> 00:18:07,520
Você que tem uma vida boa
provavelmente não sabe,
310
00:18:07,520 --> 00:18:12,780
mas pessoas como nós vivem
seus dias nos becos passando calor, frio,
311
00:18:12,780 --> 00:18:14,930
sem saber quando vamos comer de novo.
312
00:18:15,650 --> 00:18:17,530
Não podemos esperar esse "um dia".
313
00:18:18,280 --> 00:18:20,030
Virar serva?
314
00:18:20,030 --> 00:18:23,260
Você quer me contratar só
pra parecer uma boa pessoa?
315
00:18:23,260 --> 00:18:25,660
Acha que sou burra?
316
00:18:25,660 --> 00:18:28,290
Não vou acompanhar
sua autossatisfação.
317
00:18:30,580 --> 00:18:32,390
Eu entendo que estão sofrendo.
318
00:18:32,390 --> 00:18:33,420
Rietz-san...
319
00:18:33,420 --> 00:18:37,080
De qualquer forma, não justifica seus furtos.
320
00:18:37,080 --> 00:18:38,950
Devolva a carteira do Ars-sama.
321
00:18:41,600 --> 00:18:43,950
Bom, você me salvou aquela hora.
322
00:18:43,950 --> 00:18:45,310
Não quero dever nada a ninguém.
323
00:18:48,820 --> 00:18:49,440
Ah...
324
00:18:49,880 --> 00:18:51,720
Quem eram aquelas pessoas?
325
00:18:55,100 --> 00:18:57,130
Lacaios de escravagistas.
326
00:18:57,690 --> 00:19:00,560
Fui pega invadindo o depósito
de comida de um nobre
327
00:19:00,560 --> 00:19:02,820
e fui vendida para um
comerciante de escravos.
328
00:19:03,130 --> 00:19:07,480
Eu dei um jeito de fugir, só que os
lacaios idiotas me perseguiram.
329
00:19:07,480 --> 00:19:09,830
Certeza que acharam
que poderiam me vender caro.
330
00:19:11,320 --> 00:19:13,960
Afinal, eu sou bem bonita, né?
331
00:19:16,740 --> 00:19:17,530
Mas...
332
00:19:17,530 --> 00:19:20,800
Se você conseguiu fugir,
por que ficou na cidade?
333
00:19:20,800 --> 00:19:22,590
Não era melhor fugir para longe?
334
00:19:22,590 --> 00:19:24,140
Não posso fazer isso.
335
00:19:24,140 --> 00:19:25,300
Por que não?
336
00:19:25,300 --> 00:19:26,680
Charlotte!
337
00:19:26,680 --> 00:19:27,860
Pessoal...
338
00:19:26,680 --> 00:19:27,860
Aonde você foi?
339
00:19:27,860 --> 00:19:29,520
Tamo com fome!
340
00:19:27,860 --> 00:19:29,520
Você sumiu por dois dias!
Ficamos preocupados!
341
00:19:29,520 --> 00:19:31,140
Tava com saudade!
342
00:19:31,140 --> 00:19:33,710
Tô com fome! Quero comer!
343
00:19:32,520 --> 00:19:34,520
Q-Quem são eles?
344
00:19:34,870 --> 00:19:37,860
Todos eles são como eu,
345
00:19:37,860 --> 00:19:41,030
são órfãos que precisam se virar nas ruas.
346
00:19:41,460 --> 00:19:45,530
Eu não posso largá-los e sair sozinha.
347
00:19:49,540 --> 00:19:52,710
Certo. Não vou mais recrutá-la.
348
00:19:53,480 --> 00:19:55,290
Rietz-san, minha carteira.
349
00:19:55,630 --> 00:19:56,610
Ars-sama...
350
00:19:57,790 --> 00:19:59,920
Por favor, aceite isto.
351
00:20:01,030 --> 00:20:03,030
Tá querendo pagar de bonzinho?
352
00:20:03,030 --> 00:20:06,300
Você que tá me dando?
Não vou nem agradecer.
353
00:20:07,330 --> 00:20:08,490
Tudo bem.
354
00:20:11,000 --> 00:20:12,440
Esquisitão.
355
00:20:18,210 --> 00:20:19,310
Ars-sama...
356
00:20:21,950 --> 00:20:24,710
Eu não posso levá-la comigo.
357
00:20:36,400 --> 00:20:37,340
Ars-sama.
358
00:20:38,270 --> 00:20:40,840
Mesmo no verão,
pode gripar se ficar aí fora.
359
00:20:40,840 --> 00:20:42,300
Melhor entrar.
360
00:20:42,910 --> 00:20:43,630
Certo.
361
00:20:48,490 --> 00:20:50,700
Eu estava numa situação
semelhante a dela.
362
00:20:51,240 --> 00:20:53,830
Entendo como ela se sente.
363
00:20:54,820 --> 00:20:58,160
Este mundo não é gentil com
quem está em níveis baixos.
364
00:20:58,770 --> 00:21:03,040
Ela provavelmente passou por
situações ruins com nobres.
365
00:21:03,830 --> 00:21:08,320
Por isso que ela os vê como algo ruim.
366
00:21:08,810 --> 00:21:10,600
Acontece que você é diferente.
367
00:21:10,600 --> 00:21:12,580
Eu sei disso mais do que ninguém.
368
00:21:14,350 --> 00:21:19,080
Em algum momento, essa situação de
privilégio pareceu natural para mim.
369
00:21:19,780 --> 00:21:22,590
Não é de se impressionar que
ela tenha ficado brava comigo.
370
00:21:23,910 --> 00:21:26,830
Eu realmente quero
fazer uma boa cidade,
371
00:21:27,330 --> 00:21:29,280
mas talvez não tenha
pensado direito.
372
00:21:30,840 --> 00:21:33,220
O que ela disse é certo.
373
00:21:34,220 --> 00:21:35,300
Ars-sama...
374
00:21:37,460 --> 00:21:39,360
Charlotte?
375
00:21:39,360 --> 00:21:41,110
Charlotte!
376
00:21:40,010 --> 00:21:41,110
Aqueles são...
377
00:21:43,450 --> 00:21:45,120
Aconteceu algo?
378
00:21:45,120 --> 00:21:46,950
Você é o cara daquela hora.
379
00:21:46,950 --> 00:21:48,560
A Charlotte...
380
00:21:48,560 --> 00:21:51,120
Pegaram a Charlotte!
381
00:21:55,230 --> 00:22:09,320
- Legendas PT-BR -
Tradução: Sayuri Tanamate
Edição: Johannes Lochter
Revisão: Hellia Nakatsu
Produção: Gustavo Hoffmann
382
00:23:25,650 --> 00:23:26,840
E agora?
383
00:23:26,840 --> 00:23:29,090
Desse jeito a Charlotte-san
ficará em apuros!
384
00:23:29,090 --> 00:23:30,260
Não se preocupe.
385
00:23:30,260 --> 00:23:32,500
Você conseguirá dar um jeito.
386
00:23:32,500 --> 00:23:33,260
Sim...
387
00:23:33,610 --> 00:23:36,520
Vamos logo até ela, Rietz-san!
388
00:23:36,520 --> 00:23:37,270
Sim!
389
00:23:37,010 --> 00:23:39,980
Próximo episódio
Resposta
390
00:23:37,270 --> 00:23:39,050
Próximo episódio: "Resposta."
29618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.