All language subtitles for [SanKyuu] Tensei Kizoku - Kantei Skill de Nariagaru - 02 [WEB 1080p AV1 AAC] [F47D9705]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,140 Liderança. 2 00:00:01,770 --> 00:00:03,980 Liderança 3 00:00:05,160 --> 00:00:05,990 Proeza. 4 00:00:05,690 --> 00:00:07,900 Proeza 5 00:00:08,950 --> 00:00:09,920 Inventividade. 6 00:00:09,570 --> 00:00:11,780 Inventividade 7 00:00:12,770 --> 00:00:13,760 Diplomacia. 8 00:00:13,450 --> 00:00:15,660 Diplomacia 9 00:00:17,370 --> 00:00:20,490 Ambição 10 00:00:17,600 --> 00:00:18,620 E... 11 00:00:18,620 --> 00:00:19,490 Ambição. 12 00:00:20,490 --> 00:00:28,540 Proeza Liderança Aéreo Naval Infantaria Cavalaria Proeza Arquearia Inventividade 13 00:00:20,900 --> 00:00:25,010 Posso reconhecer os talentos das pessoas em forma de status 14 00:00:25,010 --> 00:00:26,740 com uma habilidade chamada "Avaliação". 15 00:00:27,500 --> 00:00:31,010 Meu pai, Raven, acha que minha habilidade de ver 16 00:00:31,010 --> 00:00:33,990 o talento das pessoas é importante para um senhor de terras. 17 00:00:34,780 --> 00:00:38,170 Para que eu possa sobreviver à guerra que está por vir. 18 00:00:41,700 --> 00:00:49,500 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 19 00:02:02,370 --> 00:02:11,000 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 20 00:02:11,130 --> 00:02:13,980 Família Louvent, Domínio de Lamberg 21 00:02:14,530 --> 00:02:19,860 Episódio 2 Acima e abaixo 22 00:02:15,140 --> 00:02:16,860 Obrigado, Rietz. 23 00:02:15,260 --> 00:02:19,860 Episódio 2 Acima e Abaixo 24 00:02:17,170 --> 00:02:19,860 Desculpa por pedir até coisas tão bobas. 25 00:02:20,110 --> 00:02:23,580 Rietz Muses 26 00:02:20,320 --> 00:02:21,250 Que isso. 27 00:02:21,250 --> 00:02:23,870 Você sempre faz comidas deliciosas. 28 00:02:23,870 --> 00:02:26,870 O Rietz-san veio para casa já faz alguns meses. 29 00:02:32,000 --> 00:02:36,760 Até o momento, ele sempre está ao meu lado e não tem participado da guerra. 30 00:02:37,330 --> 00:02:40,600 Com a educação que tem recebido, aumentou muito a Inventividade, 31 00:02:40,600 --> 00:02:44,680 e agora ele é um dos que mais tem conhecimento no clã Louvent. 32 00:02:43,850 --> 00:02:45,640 Inventividade 89 33 00:02:46,230 --> 00:02:50,300 Tanto as pessoas de casa quanto do domínio aceitaram 34 00:02:50,300 --> 00:02:52,740 o Rietz-san assim que o conheceram melhor. 35 00:02:53,790 --> 00:02:55,820 O Rietz-kun é ótimo, né? 36 00:02:56,160 --> 00:02:57,440 Ele é forte e inteligente... 37 00:02:57,440 --> 00:02:58,840 E aprende rápido também. 38 00:02:58,840 --> 00:03:00,800 Ele nos ajuda tanto! 39 00:03:00,800 --> 00:03:03,320 E, olhando com atenção, ele é bem bonito. 40 00:03:04,080 --> 00:03:05,830 E agora... 41 00:03:06,290 --> 00:03:09,210 Ars-sama, vamos estudar hoje de novo? 42 00:03:09,210 --> 00:03:11,770 Sim, por favor. 43 00:03:13,270 --> 00:03:15,340 Como ensinei antes, 44 00:03:15,340 --> 00:03:18,760 o continente Summerforth era dividido em sete reinos, 45 00:03:18,760 --> 00:03:22,340 que posteriormente foram unificados no Império Summerforth, lembra? 46 00:03:22,340 --> 00:03:23,210 Sim. 47 00:03:23,840 --> 00:03:27,270 O Reino de Ansel fica ao lado de um estreito de outro continente, 48 00:03:27,270 --> 00:03:30,210 permitindo conduzir tratos marítimos com nações estrangeiras. 49 00:03:30,210 --> 00:03:35,050 Assim acumulou poder, que usou para invadir e conquistar os outros seis reinos. 50 00:03:35,980 --> 00:03:37,980 Com todo o continente sob seu poder, 51 00:03:37,980 --> 00:03:42,360 o Rei de Ansel, Anathas Bydoras se autodeclarou imperador 52 00:03:42,360 --> 00:03:46,410 e renomeou sua nação como Império Summerforth. 53 00:03:46,410 --> 00:03:48,740 Isso foi 203 anos atrás. 54 00:03:49,090 --> 00:03:53,030 Sim. Eu estudei até aqui sozinho também. 55 00:03:53,030 --> 00:03:57,500 Contudo, o Império Summerforth está em uma situação crítica. 56 00:03:58,210 --> 00:04:02,550 Nosso atual soberano, Bydoras XII, é uma criança de oito anos. 57 00:04:02,550 --> 00:04:06,730 O verdadeiro poder está com seus subordinados, que possuem rivalidades por facções 58 00:04:06,730 --> 00:04:09,010 que corroem a autoridade centralizada. 59 00:04:09,870 --> 00:04:14,580 Com o declínio do controle do imperador, revoltas populares estão aumentando por toda parte. 60 00:04:15,200 --> 00:04:20,930 Isso fez os governantes locais desafiarem a corte e reforçarem sua autonomia local. 61 00:04:23,110 --> 00:04:27,590 Por ora são pequenos conflitos, mas meu pai foi enviado para lidar com isso. 62 00:04:27,590 --> 00:04:30,540 Ainda assim, um dia teremos um conflito maior. 63 00:04:30,540 --> 00:04:35,100 Eu preciso nos preparar para isso conseguindo pessoas talentosas com antecedência. 64 00:04:35,100 --> 00:04:38,020 Claro que eu preferia que não tivesse guerra alguma... 65 00:04:39,160 --> 00:04:44,100 Rietz-san, caso aconteça uma guerra maior, por onde começaria? 66 00:04:44,100 --> 00:04:46,370 Diria que é aqui na Província Missian. 67 00:04:47,740 --> 00:04:53,270 O atual governante de Missian, Amador Salamakhia, é velho e de saúde frágil. 68 00:04:53,730 --> 00:04:57,490 Há uma grande chance de ele morrer nos próximos anos. 69 00:04:59,220 --> 00:05:02,290 O Amador-sama tem dois filhos. 70 00:05:02,290 --> 00:05:06,550 Normalmente, o mais velho seria o sucessor, porém, o mais novo tem mais capacidade. 71 00:05:06,550 --> 00:05:09,700 Parece que ele está em dúvida a quem passar a sucessão. 72 00:05:10,700 --> 00:05:13,060 Se ele falecer antes da decisão, 73 00:05:13,060 --> 00:05:14,960 com certeza teremos uma guerra. 74 00:05:15,620 --> 00:05:17,890 E mesmo que decida antes de morrer, 75 00:05:17,890 --> 00:05:20,350 as chances de guerra ainda são altas. 76 00:05:20,900 --> 00:05:25,720 Parece que os dois irmãos querem herdar a posição. 77 00:05:26,220 --> 00:05:27,700 Essa não... 78 00:05:28,220 --> 00:05:32,220 Se isso acontecer, meu pai pretende ficar de que lado? 79 00:05:32,620 --> 00:05:36,930 Parece que ele acredita que o mais velho deve suceder, 80 00:05:36,930 --> 00:05:40,230 contudo, não é o Raven-sama que decide em que lado ficará. 81 00:05:40,740 --> 00:05:42,230 Entendi. 82 00:05:42,230 --> 00:05:46,010 Porque meu pai não serve ao governador de Missian diretamente. 83 00:05:47,240 --> 00:05:51,230 Cada província é dividida em distritos. 84 00:05:51,230 --> 00:05:53,630 O território de Lamberg fica no Distrito Canarre, 85 00:05:52,160 --> 00:06:09,010 Lamberg 86 00:05:52,160 --> 00:06:09,010 Distrito Canarre 87 00:05:52,160 --> 00:06:09,010 Província Missian 88 00:05:53,630 --> 00:05:57,250 e meu pai serve ao líder do Distrito Canarre. 89 00:05:57,250 --> 00:06:02,300 Minha habilidade Avaliação pode ser útil na hora de escolher quem apoiar... 90 00:06:03,030 --> 00:06:04,910 Falando como se fosse o endereço japonês, 91 00:06:04,910 --> 00:06:09,010 seria algo como "Império Summerforth, Província Missian, Distrito Canarre, Lamberg". 92 00:06:09,760 --> 00:06:11,690 Estou bem preocupado. 93 00:06:11,690 --> 00:06:15,790 Meu pai ainda está vivo, no entanto, sou uma criança. 94 00:06:15,790 --> 00:06:18,580 Eu só recrutei o Rietz-san até agora 95 00:06:18,580 --> 00:06:21,520 e se meu pai ficar do lado perdedor... 96 00:06:21,520 --> 00:06:23,930 De certa forma, pode ser uma oportunidade. 97 00:06:25,140 --> 00:06:28,780 Mostrando um bom desempenho em guerra, um lorde pode mudar de vida. 98 00:06:28,780 --> 00:06:30,280 Entendi! 99 00:06:30,630 --> 00:06:34,670 Vamos ficar mais fortes para isso também. 100 00:06:34,670 --> 00:06:37,290 Não se preocupe. Estou com você. 101 00:06:37,290 --> 00:06:39,290 Eu vou te proteger a todo custo, Ars-sama. 102 00:06:39,290 --> 00:06:40,890 Rietz-san... 103 00:06:40,890 --> 00:06:42,540 Muito obrigado! 104 00:06:42,540 --> 00:06:45,660 Para isso, precisamos recrutar as melhores pessoas. 105 00:06:45,660 --> 00:06:48,320 Ars-sama, posso contar com você? 106 00:06:48,320 --> 00:06:49,030 Sim! 107 00:06:49,030 --> 00:06:52,000 Vamos procurar por pessoas hoje mesmo! 108 00:06:52,000 --> 00:06:54,300 Entendido. Vou acompanhá-lo. 109 00:06:59,840 --> 00:07:01,030 Pai... 110 00:07:01,650 --> 00:07:05,010 Ele tem dedicado mais de seu tempo para treinar. 111 00:07:01,650 --> 00:07:05,820 Raven Louvent 112 00:07:05,010 --> 00:07:07,780 Acho que ele sabe da possível guerra. 113 00:07:08,130 --> 00:07:10,870 Ars, vai para a cidade de novo? 114 00:07:10,870 --> 00:07:13,990 Sim. Vou procurar mais pessoas talentosas. 115 00:07:13,990 --> 00:07:14,780 Entendi. 116 00:07:15,250 --> 00:07:20,330 Eu gostaria que você buscasse por alguém bom com magia. 117 00:07:20,740 --> 00:07:22,480 Magia? 118 00:07:22,480 --> 00:07:23,330 Sim. 119 00:07:23,630 --> 00:07:27,340 Magia será crucial na guerra que está por vir. 120 00:07:27,880 --> 00:07:31,890 Eu não consigo usar bem magia, 121 00:07:31,890 --> 00:07:36,350 até tenho alguns servos que conseguem, mas nenhum muito habilidoso. 122 00:07:36,750 --> 00:07:40,290 De fato, magos podem mudar o fluxo de uma batalha. 123 00:07:40,290 --> 00:07:42,350 Realmente vamos precisar. 124 00:07:42,860 --> 00:07:44,230 Magia... 125 00:07:44,770 --> 00:07:47,900 Eu tentei usar uma vez a pedido de meu pai. 126 00:07:47,900 --> 00:07:51,000 Inseri bolinhas com um líquido vermelho misterioso 127 00:07:51,000 --> 00:07:53,160 num dispositivo e recitei um encanto curto... 128 00:07:53,160 --> 00:07:56,140 Holma Igni Erupt! 129 00:08:01,190 --> 00:08:04,370 Depois disso, ele nunca mais me deixou tentar. 130 00:08:04,370 --> 00:08:07,650 Acho que ele não sentiu talento algum naquela magia. 131 00:08:08,690 --> 00:08:09,780 Conto com você. 132 00:08:09,780 --> 00:08:11,030 Entendido! 133 00:08:14,880 --> 00:08:18,310 Incrível, Rietz-san! Você é bom com cavalos! 134 00:08:18,710 --> 00:08:22,270 Se tivermos um mago conosco, estaremos mais preparados para a guerra, né? 135 00:08:22,270 --> 00:08:23,310 Sim! 136 00:08:24,130 --> 00:08:28,610 Isso mesmo. Um mago nos dará mais poder. 137 00:08:28,610 --> 00:08:31,090 Pelo futuro da Família Louvent e de Lamberg, 138 00:08:31,090 --> 00:08:33,550 eu preciso achar o melhor candidato possível! 139 00:08:34,590 --> 00:08:37,200 Cidade do Castelo, Canarre 140 00:08:40,170 --> 00:08:42,580 Q-Quanta gente! 141 00:08:43,000 --> 00:08:45,400 Parece que a população é de 50 mil. 142 00:08:46,030 --> 00:08:47,240 50 mil?! 143 00:08:47,240 --> 00:08:49,090 É 50 vezes mais que Lamberg... 144 00:08:49,350 --> 00:08:51,960 Aqui é o centro do Distrito Canarre. 145 00:08:52,380 --> 00:08:56,140 Ali é o Castelo Canarre, onde a Família Pyres, que governa o distrito, mora. 146 00:08:56,840 --> 00:08:59,000 Que castelo incrível! 147 00:09:01,620 --> 00:09:04,160 As pessoas daqui parecem mais ricas. 148 00:09:06,850 --> 00:09:12,360 Eu quero poder dar essa vida para o pessoal de Lamberg um dia. 149 00:09:12,720 --> 00:09:16,440 Com tanta gente, acredito que poderá achar alguém com grande potencial. 150 00:09:16,440 --> 00:09:17,550 Vamos dar nosso melhor. 151 00:09:17,550 --> 00:09:18,300 Sim! 152 00:09:18,910 --> 00:09:20,100 Avaliação! 153 00:09:21,580 --> 00:09:23,910 Arquearia Proeza Liderança Inventividade 154 00:09:23,910 --> 00:09:26,290 Infantaria Forja Infantaria 155 00:09:26,290 --> 00:09:28,290 Magia Inventividade Construtor Naval 156 00:09:28,290 --> 00:09:30,920 Construtor Naval Proeza 157 00:09:43,560 --> 00:09:46,500 Não achou ninguém promissor? 158 00:09:46,500 --> 00:09:47,310 Não. 159 00:09:47,310 --> 00:09:50,060 Cavalaria: D 160 00:09:47,310 --> 00:09:50,060 Proeza\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hLiderança 161 00:09:47,310 --> 00:09:50,060 Infantaria: D 162 00:09:47,310 --> 00:09:50,060 Diplomacia Estrategista: D 163 00:09:47,310 --> 00:09:50,060 Inventividade \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hForja: D 164 00:09:47,840 --> 00:09:50,860 Os status de uma pessoa consistem em valores e aptidões. 165 00:09:51,320 --> 00:09:56,610 Parece que seu talento é o resultado da multiplicação das duas coisas. 166 00:09:51,570 --> 00:09:57,070 Millais Cristal 21 Homem 167 00:09:51,570 --> 00:09:57,070 Arquearia: B 168 00:09:57,070 --> 00:09:59,880 Ou seja, não importa se o status tem números altos, 169 00:09:59,880 --> 00:10:02,700 sem a aptidão correta, não valerá muita coisa. 170 00:10:07,020 --> 00:10:09,530 Bom, nós só começamos. 171 00:10:09,530 --> 00:10:10,830 Vamos com calma. 172 00:10:10,830 --> 00:10:12,120 Tem razão. 173 00:10:26,730 --> 00:10:28,880 Parece que há um mercadão ali na frente. 174 00:10:28,880 --> 00:10:30,850 Deve ter bastante gente. 175 00:10:31,880 --> 00:10:33,900 Ars-sama? O que houve? 176 00:10:40,620 --> 00:10:44,560 Sempre onde há gente bem sucedida, há pessoas como eles. 177 00:10:44,560 --> 00:10:48,290 Talvez a própria prosperidade traga essa desigualdade. 178 00:10:49,010 --> 00:10:50,040 Bem... 179 00:10:50,510 --> 00:10:52,640 Eu sei o que quer dizer. 180 00:10:53,230 --> 00:10:55,930 Eu mesmo fui salvo por você, Ars-sama, 181 00:10:56,660 --> 00:11:00,300 portanto, dizer isso me dói muito... 182 00:11:01,020 --> 00:11:03,970 Mas não há nada que possamos fazer nesse momento. 183 00:11:05,010 --> 00:11:06,280 Tem razão. 184 00:11:07,100 --> 00:11:10,940 Eu não tenho poder para salvar essas pessoas. 185 00:11:11,760 --> 00:11:17,820 Antes eu achei que aqui era uma cidade maravilhosa, pois só vi a parte vívida da cidade. 186 00:11:18,440 --> 00:11:23,270 Porém, uma cidade verdadeiramente boa é quando até os menos afortunados 187 00:11:23,270 --> 00:11:25,720 podem viver decentemente. 188 00:11:27,480 --> 00:11:30,830 Esse é o tipo de domínio que quero criar. 189 00:11:31,450 --> 00:11:34,960 E... pode ser ingenuidade minha, 190 00:11:35,390 --> 00:11:40,360 só que eu gostaria muito que tivesse alguém entre eles com algum potencial. 191 00:11:40,360 --> 00:11:41,420 Ars-sama... 192 00:11:42,630 --> 00:11:46,640 Eu me sinto muito orgulhoso de poder servi-lo. 193 00:11:46,640 --> 00:11:49,470 Hã?! P-Por que falou isso agora? 194 00:11:49,470 --> 00:11:50,640 Eu que tenho orgulho. 195 00:11:50,980 --> 00:11:53,480 Eu realmente me sinto assim. 196 00:11:58,270 --> 00:11:59,990 Esse é o maior mercado de Canarre. 197 00:11:59,990 --> 00:12:02,930 Nossa! Quanta coisa com cara boa! 198 00:12:02,930 --> 00:12:03,970 Ei, mocinho! 199 00:12:04,490 --> 00:12:07,080 Quer um dragão de pet? 200 00:12:07,080 --> 00:12:11,160 São ovos de dragão de verdade, importados do continente do norte! 201 00:12:11,160 --> 00:12:13,170 Ovos... de dragão?! 202 00:12:13,560 --> 00:12:16,330 Existem dragões nesse mundo?! 203 00:12:16,330 --> 00:12:18,070 E pode ter como pet?! 204 00:12:18,070 --> 00:12:19,420 Eu... Eu quero! 205 00:12:19,420 --> 00:12:21,430 Eles são bem raros, mas quer saber? 206 00:12:21,430 --> 00:12:23,910 Só pra você, vou vender por uma moeda de prata cada! 207 00:12:23,910 --> 00:12:25,380 Que tal levar de recordação? 208 00:12:25,380 --> 00:12:27,800 Eu quero! Me dá três! 209 00:12:30,640 --> 00:12:36,100 Você tem noção do que está fazendo ao vender algo falso para ele? 210 00:12:36,100 --> 00:12:37,610 C-Calma! Rietz-san?! 211 00:12:37,610 --> 00:12:38,950 Ei, o que você— 212 00:12:38,950 --> 00:12:40,480 Ouça bem. 213 00:12:40,480 --> 00:12:43,920 Os negócios com o continente do norte foram congelados no ano passado. 214 00:12:43,920 --> 00:12:46,680 Caso tenha importado mesmo, seria contrabando. 215 00:12:46,680 --> 00:12:50,490 Além disso, ovos de dragão não eclodem a não ser que se guarde em alta temperatura. 216 00:12:50,960 --> 00:12:54,310 As manchas desses são escuras e grandes demais 217 00:12:54,310 --> 00:12:56,630 se comparadas às que vi em livros de referência. 218 00:12:56,630 --> 00:13:02,870 E, acima de tudo, uma mera barraquinha jamais teria tantos ovos. 219 00:13:02,870 --> 00:13:05,630 São ovos de lagartos gigantes da região de Ansel. 220 00:13:05,630 --> 00:13:06,630 I-Isso não— 221 00:13:06,630 --> 00:13:07,640 Calado! 222 00:13:08,000 --> 00:13:11,520 O preço por humilhar o Ars-sama é a morte. 223 00:13:11,520 --> 00:13:13,770 Esse cara é doido! 224 00:13:13,770 --> 00:13:15,680 Eu entendi! Não vou comprar! 225 00:13:15,680 --> 00:13:17,030 Por favor, pare! 226 00:13:17,030 --> 00:13:19,460 Eu que estou errado por não saber de nada! 227 00:13:24,860 --> 00:13:26,410 Sinto muito, meu senhor! 228 00:13:26,410 --> 00:13:27,760 Eu acabei me exaltando! 229 00:13:27,760 --> 00:13:29,150 Aceito qualquer punição! 230 00:13:29,150 --> 00:13:32,160 Não, não! Eu agradeço por ter me salvado aquela hora! 231 00:13:32,520 --> 00:13:35,250 Ele vai agir assim toda vez que eu for enganado? 232 00:13:35,250 --> 00:13:38,160 É melhor eu obter mais conhecimento, antes que comecem a morrer... 233 00:13:38,950 --> 00:13:41,290 Vamos continuar nossa busca? 234 00:13:41,150 --> 00:13:46,010 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 235 00:13:41,290 --> 00:13:42,050 Certo. 236 00:13:43,170 --> 00:13:44,690 Preciso estudar mais. 237 00:13:46,360 --> 00:13:50,280 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 238 00:13:51,160 --> 00:13:53,350 Coma bem, Ars-sama. 239 00:13:57,160 --> 00:13:58,850 Tem doces também! 240 00:14:04,340 --> 00:14:05,990 Um por favor! 241 00:14:09,450 --> 00:14:10,970 Ars-sama! 242 00:14:10,970 --> 00:14:13,250 Que susto. Acho que estava com pressa? 243 00:14:13,250 --> 00:14:14,910 Roubaram sua carteira! 244 00:14:16,810 --> 00:14:19,420 E-E agora, Rietz-san?! 245 00:14:19,420 --> 00:14:21,840 Vou recuperar agora mesmo, aguente firme! 246 00:14:25,550 --> 00:14:27,130 Q-Que velocidade! 247 00:14:28,190 --> 00:14:28,970 Ei! 248 00:14:49,800 --> 00:14:54,010 Precisa de muita coragem para um lixo como você tentar fugir da gente. 249 00:14:54,580 --> 00:14:58,220 Pentelha desgraçada. Só me dá trabalho. 250 00:14:58,220 --> 00:14:59,350 Pare! 251 00:15:00,380 --> 00:15:03,500 Não pode bater em uma pobre garota assim! É errado! 252 00:15:03,500 --> 00:15:05,630 Qual é a sua, pirralho?! 253 00:15:08,630 --> 00:15:11,380 Não pense em tocar no Ars-sama com essas suas mãos. 254 00:15:11,380 --> 00:15:12,890 Como é que é?! 255 00:15:26,650 --> 00:15:28,030 Acho que é isso. 256 00:15:28,030 --> 00:15:30,150 Rietz-san, que incrível! 257 00:15:28,920 --> 00:15:30,150 Droga... 258 00:15:30,740 --> 00:15:32,110 Vocês vão ver só. 259 00:15:36,240 --> 00:15:37,660 Você está bem? 260 00:15:40,000 --> 00:15:44,540 Liderança 65/92 Proeza 93/114 Aéreo: D Arquearia: D Infantaria: D Construtor: D Forja: D Diplomacia 31/40 261 00:15:44,540 --> 00:15:47,050 Magia: S 262 00:15:47,430 --> 00:15:49,670 Aptidão S em magia?! 263 00:15:49,670 --> 00:15:51,050 Além disso... 264 00:15:51,050 --> 00:15:53,050 Liderança 65/92 265 00:15:51,570 --> 00:15:53,050 Liderança 92? 266 00:15:53,050 --> 00:15:55,050 Proeza 116 267 00:15:53,400 --> 00:15:55,050 Proeza 116?! 268 00:15:55,050 --> 00:16:03,810 Charlotte Wraith 11 Mulher 269 00:15:55,050 --> 00:16:03,810 Aéreo: D Construtor: D Estrategista: D 270 00:15:55,050 --> 00:16:03,810 Arquearia: D Forja: D Diplomacia 31/40 271 00:15:55,520 --> 00:15:57,440 Que números incríveis! 272 00:15:57,440 --> 00:16:02,400 Mesmo sendo adolescente, o nível de Proeza dela é quase igual ao do meu pai... 273 00:16:02,400 --> 00:16:06,040 Apesar disso, as outras aptidões são D, 274 00:16:03,810 --> 00:16:09,820 Magia: S 275 00:16:06,040 --> 00:16:09,000 provavelmente não é muito boa em combate, só com magia. 276 00:16:09,000 --> 00:16:14,200 Mesmo assim, significa que ela já tem um poder mágico incrível! 277 00:16:17,580 --> 00:16:21,080 Você. Devolva logo a carteira do Ars-sama. 278 00:16:24,890 --> 00:16:27,630 Espere! Você não gostaria de ser minha serva?! 279 00:16:28,750 --> 00:16:30,410 A-Ars-sama? 280 00:16:30,410 --> 00:16:33,170 Do que está falando? Ela é uma ladra! 281 00:16:33,170 --> 00:16:36,840 Rietz-san, ela tem um incrível talento para magia! 282 00:16:36,840 --> 00:16:39,230 Eu nunca vi ninguém com tanto potencial! 283 00:16:39,230 --> 00:16:41,180 Hein? Pare de falar baboseiras. 284 00:16:41,770 --> 00:16:45,310 Eu prefiro morrer do que servir a um moleque como você. 285 00:16:47,640 --> 00:16:49,570 P-Por quê? 286 00:16:49,920 --> 00:16:52,070 Tem coisas que a gente só não quer. 287 00:16:52,070 --> 00:16:55,510 V-Você tem um enorme talento para magia. 288 00:16:55,510 --> 00:16:58,200 Não poderia me emprestar esse seu poder? 289 00:16:58,200 --> 00:16:59,480 Magia? 290 00:16:59,480 --> 00:17:01,220 Eu nunca usei. 291 00:17:01,220 --> 00:17:03,830 Tudo bem! Eu sei mesmo assim! 292 00:17:04,120 --> 00:17:06,260 E... 293 00:17:06,260 --> 00:17:10,590 Se precisa roubar carteiras, significa que tem problemas para viver, não é? 294 00:17:12,090 --> 00:17:16,970 Se virar minha serva, você receberá um salário e terá comida! 295 00:17:16,970 --> 00:17:19,720 Você teria uma vida muito melhor! 296 00:17:19,720 --> 00:17:20,730 Então, por favor— 297 00:17:20,730 --> 00:17:23,980 Você fala como um burguesinho mesmo. 298 00:17:24,450 --> 00:17:28,100 Por que vocês nobres nos olham por cima? 299 00:17:31,420 --> 00:17:37,420 Vivem no luxo, certos que merecem seus privilégios. 300 00:17:37,420 --> 00:17:39,620 Você já fez algo significativo? 301 00:17:40,000 --> 00:17:42,380 Só teve um bom berço, não? 302 00:17:42,380 --> 00:17:46,410 Só por isso vocês olham como se fossem muito superiores... 303 00:17:46,410 --> 00:17:50,040 Eu não tenho interesse em virar uma ferramenta só pra ter vida boa. 304 00:17:50,410 --> 00:17:51,900 Eu não sou assim! 305 00:17:51,900 --> 00:17:56,740 Um dia eu quero criar uma cidade que pessoas como você possam viver tranquilamente! 306 00:17:56,740 --> 00:17:59,390 Por isso eu preciso da sua ajuda! 307 00:17:59,390 --> 00:18:00,520 "Um dia"? 308 00:18:01,490 --> 00:18:03,010 Um dia quando? 309 00:18:03,570 --> 00:18:07,520 Você que tem uma vida boa provavelmente não sabe, 310 00:18:07,520 --> 00:18:12,780 mas pessoas como nós vivem seus dias nos becos passando calor, frio, 311 00:18:12,780 --> 00:18:14,930 sem saber quando vamos comer de novo. 312 00:18:15,650 --> 00:18:17,530 Não podemos esperar esse "um dia". 313 00:18:18,280 --> 00:18:20,030 Virar serva? 314 00:18:20,030 --> 00:18:23,260 Você quer me contratar só pra parecer uma boa pessoa? 315 00:18:23,260 --> 00:18:25,660 Acha que sou burra? 316 00:18:25,660 --> 00:18:28,290 Não vou acompanhar sua autossatisfação. 317 00:18:30,580 --> 00:18:32,390 Eu entendo que estão sofrendo. 318 00:18:32,390 --> 00:18:33,420 Rietz-san... 319 00:18:33,420 --> 00:18:37,080 De qualquer forma, não justifica seus furtos. 320 00:18:37,080 --> 00:18:38,950 Devolva a carteira do Ars-sama. 321 00:18:41,600 --> 00:18:43,950 Bom, você me salvou aquela hora. 322 00:18:43,950 --> 00:18:45,310 Não quero dever nada a ninguém. 323 00:18:48,820 --> 00:18:49,440 Ah... 324 00:18:49,880 --> 00:18:51,720 Quem eram aquelas pessoas? 325 00:18:55,100 --> 00:18:57,130 Lacaios de escravagistas. 326 00:18:57,690 --> 00:19:00,560 Fui pega invadindo o depósito de comida de um nobre 327 00:19:00,560 --> 00:19:02,820 e fui vendida para um comerciante de escravos. 328 00:19:03,130 --> 00:19:07,480 Eu dei um jeito de fugir, só que os lacaios idiotas me perseguiram. 329 00:19:07,480 --> 00:19:09,830 Certeza que acharam que poderiam me vender caro. 330 00:19:11,320 --> 00:19:13,960 Afinal, eu sou bem bonita, né? 331 00:19:16,740 --> 00:19:17,530 Mas... 332 00:19:17,530 --> 00:19:20,800 Se você conseguiu fugir, por que ficou na cidade? 333 00:19:20,800 --> 00:19:22,590 Não era melhor fugir para longe? 334 00:19:22,590 --> 00:19:24,140 Não posso fazer isso. 335 00:19:24,140 --> 00:19:25,300 Por que não? 336 00:19:25,300 --> 00:19:26,680 Charlotte! 337 00:19:26,680 --> 00:19:27,860 Pessoal... 338 00:19:26,680 --> 00:19:27,860 Aonde você foi? 339 00:19:27,860 --> 00:19:29,520 Tamo com fome! 340 00:19:27,860 --> 00:19:29,520 Você sumiu por dois dias! Ficamos preocupados! 341 00:19:29,520 --> 00:19:31,140 Tava com saudade! 342 00:19:31,140 --> 00:19:33,710 Tô com fome! Quero comer! 343 00:19:32,520 --> 00:19:34,520 Q-Quem são eles? 344 00:19:34,870 --> 00:19:37,860 Todos eles são como eu, 345 00:19:37,860 --> 00:19:41,030 são órfãos que precisam se virar nas ruas. 346 00:19:41,460 --> 00:19:45,530 Eu não posso largá-los e sair sozinha. 347 00:19:49,540 --> 00:19:52,710 Certo. Não vou mais recrutá-la. 348 00:19:53,480 --> 00:19:55,290 Rietz-san, minha carteira. 349 00:19:55,630 --> 00:19:56,610 Ars-sama... 350 00:19:57,790 --> 00:19:59,920 Por favor, aceite isto. 351 00:20:01,030 --> 00:20:03,030 Tá querendo pagar de bonzinho? 352 00:20:03,030 --> 00:20:06,300 Você que tá me dando? Não vou nem agradecer. 353 00:20:07,330 --> 00:20:08,490 Tudo bem. 354 00:20:11,000 --> 00:20:12,440 Esquisitão. 355 00:20:18,210 --> 00:20:19,310 Ars-sama... 356 00:20:21,950 --> 00:20:24,710 Eu não posso levá-la comigo. 357 00:20:36,400 --> 00:20:37,340 Ars-sama. 358 00:20:38,270 --> 00:20:40,840 Mesmo no verão, pode gripar se ficar aí fora. 359 00:20:40,840 --> 00:20:42,300 Melhor entrar. 360 00:20:42,910 --> 00:20:43,630 Certo. 361 00:20:48,490 --> 00:20:50,700 Eu estava numa situação semelhante a dela. 362 00:20:51,240 --> 00:20:53,830 Entendo como ela se sente. 363 00:20:54,820 --> 00:20:58,160 Este mundo não é gentil com quem está em níveis baixos. 364 00:20:58,770 --> 00:21:03,040 Ela provavelmente passou por situações ruins com nobres. 365 00:21:03,830 --> 00:21:08,320 Por isso que ela os vê como algo ruim. 366 00:21:08,810 --> 00:21:10,600 Acontece que você é diferente. 367 00:21:10,600 --> 00:21:12,580 Eu sei disso mais do que ninguém. 368 00:21:14,350 --> 00:21:19,080 Em algum momento, essa situação de privilégio pareceu natural para mim. 369 00:21:19,780 --> 00:21:22,590 Não é de se impressionar que ela tenha ficado brava comigo. 370 00:21:23,910 --> 00:21:26,830 Eu realmente quero fazer uma boa cidade, 371 00:21:27,330 --> 00:21:29,280 mas talvez não tenha pensado direito. 372 00:21:30,840 --> 00:21:33,220 O que ela disse é certo. 373 00:21:34,220 --> 00:21:35,300 Ars-sama... 374 00:21:37,460 --> 00:21:39,360 Charlotte? 375 00:21:39,360 --> 00:21:41,110 Charlotte! 376 00:21:40,010 --> 00:21:41,110 Aqueles são... 377 00:21:43,450 --> 00:21:45,120 Aconteceu algo? 378 00:21:45,120 --> 00:21:46,950 Você é o cara daquela hora. 379 00:21:46,950 --> 00:21:48,560 A Charlotte... 380 00:21:48,560 --> 00:21:51,120 Pegaram a Charlotte! 381 00:21:55,230 --> 00:22:09,320 - Legendas PT-BR - Tradução: Sayuri Tanamate Edição: Johannes Lochter Revisão: Hellia Nakatsu Produção: Gustavo Hoffmann 382 00:23:25,650 --> 00:23:26,840 E agora? 383 00:23:26,840 --> 00:23:29,090 Desse jeito a Charlotte-san ficará em apuros! 384 00:23:29,090 --> 00:23:30,260 Não se preocupe. 385 00:23:30,260 --> 00:23:32,500 Você conseguirá dar um jeito. 386 00:23:32,500 --> 00:23:33,260 Sim... 387 00:23:33,610 --> 00:23:36,520 Vamos logo até ela, Rietz-san! 388 00:23:36,520 --> 00:23:37,270 Sim! 389 00:23:37,010 --> 00:23:39,980 Próximo episódio Resposta 390 00:23:37,270 --> 00:23:39,050 Próximo episódio: "Resposta." 29618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.