Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,679 --> 00:01:37,040
They'll take you to the convent.
2
00:01:37,660 --> 00:01:38,860
Hang on in.
3
00:01:43,340 --> 00:01:44,900
Open up, open up!
4
00:01:47,500 --> 00:01:49,620
Messer Medici. They're ready.
5
00:02:16,939 --> 00:02:18,139
You're late.
6
00:02:23,006 --> 00:02:24,326
Say what you've come to say.
7
00:02:27,267 --> 00:02:29,507
Your mercenary army
is on its last legs.
8
00:02:30,386 --> 00:02:32,346
Let's not spill more blood, Lorenzo.
9
00:02:32,939 --> 00:02:34,300
Surrender Florence.
10
00:02:35,660 --> 00:02:37,620
This is not your fight, Alfonso.
11
00:02:38,140 --> 00:02:39,299
Go home.
12
00:02:39,300 --> 00:02:41,540
I'm here by order of
the King of Naples.
13
00:02:42,020 --> 00:02:43,219
To serve the Pope.
14
00:02:43,220 --> 00:02:45,659
I had no idea your
father was so devout.
15
00:02:46,020 --> 00:02:47,380
It's a waste of time.
16
00:02:47,860 --> 00:02:50,020
If you want Florence,
you'll have to take it.
17
00:02:50,979 --> 00:02:53,100
The city's people
call you Magnificent.
18
00:02:53,660 --> 00:02:55,141
But you've lost them everything.
19
00:02:55,860 --> 00:02:57,260
Except their freedom.
20
00:02:58,235 --> 00:03:00,460
Which they seem to
value most of all.
21
00:03:01,992 --> 00:03:03,592
You must miss your brother.
22
00:03:05,826 --> 00:03:07,706
I'll see you and your
children join him.
23
00:03:22,060 --> 00:03:24,460
Guiscardi, check the perimeter
and see if we can attack.
24
00:03:32,220 --> 00:03:33,740
We should attack again now!
25
00:03:34,340 --> 00:03:36,059
The troops are exhausted!
I'll give...
26
00:03:36,060 --> 00:03:37,738
no order without my
father's command.
27
00:03:37,739 --> 00:03:40,179
The sooner we get this done,
the sooner you can return to Naples!
28
00:03:40,180 --> 00:03:42,780
You go ahead if you like,
but without my men you'll lose.
29
00:03:54,903 --> 00:03:55,938
Well?
30
00:03:55,939 --> 00:03:58,339
Attack and they will drive
us back from the river...
31
00:03:58,340 --> 00:04:00,299
Then nothing will stand
between them and Florence.
32
00:04:00,300 --> 00:04:01,618
You'll have reinforcements.
33
00:04:01,619 --> 00:04:03,378
You've a few days at most.
34
00:04:03,379 --> 00:04:05,179
We simply don't have enough men.
35
00:04:05,180 --> 00:04:07,937
I'll address the Priori
on my return to the city.
36
00:04:07,939 --> 00:04:10,819
While I live...
Florence will not fall.
37
00:04:20,459 --> 00:04:23,878
Combined forces of Naples and
the Papacy are twenty miles away.
38
00:04:23,879 --> 00:04:26,019
We must send half
the soldiers guarding...
39
00:04:26,020 --> 00:04:27,458
the city's walls to reinforce...
40
00:04:27,459 --> 00:04:29,779
Guiscardi's army or it
will be defeated within days.
41
00:04:29,780 --> 00:04:31,340
Let us proceed.
42
00:04:35,700 --> 00:04:36,900
Ardinghelli?
43
00:04:37,459 --> 00:04:39,618
Recruit more mercenaries
to support Guiscardi.
44
00:04:39,619 --> 00:04:42,059
We can't.
The city's coffers are empty.
45
00:04:42,060 --> 00:04:44,819
Our men must stay on the walls
for protection of the city.
46
00:04:44,820 --> 00:04:46,899
You're prepared to sacrifice
the blood of mercenaries...
47
00:04:46,900 --> 00:04:49,860
for Florence's freedom,
but not that of your own sons?
48
00:04:50,459 --> 00:04:52,179
If-if... we...
49
00:04:52,700 --> 00:04:55,377
If freedom-if freedom
is so precious...
50
00:04:55,379 --> 00:04:58,099
let us exercise it
by putting this to the vote.
51
00:04:58,100 --> 00:04:59,779
Yes, a vote!
52
00:04:59,780 --> 00:05:01,300
Or are we not really free?
53
00:05:02,739 --> 00:05:04,139
Yes, a vote!
54
00:05:04,140 --> 00:05:05,340
A vote!
55
00:05:05,979 --> 00:05:07,900
A vote is called.
56
00:05:08,260 --> 00:05:10,938
Those in favor of
reinforcing Guiscardi's...
57
00:05:10,939 --> 00:05:13,020
line with men from
the city walls.
58
00:05:13,379 --> 00:05:14,579
Those in favor?
59
00:05:16,580 --> 00:05:17,780
Against?
60
00:05:21,180 --> 00:05:22,700
The motion is defeated.
61
00:05:29,140 --> 00:05:30,667
Does Ardinghelli not see?
62
00:05:31,414 --> 00:05:33,731
If Riario wins that will
be the end of the Republic.
63
00:05:33,739 --> 00:05:35,299
He doesn't care who rules or how...
64
00:05:35,300 --> 00:05:37,380
Just that his business
turns a profit.
65
00:05:43,300 --> 00:05:45,179
There's so little paint here.
66
00:05:45,180 --> 00:05:46,779
Pigments are expensive.
67
00:05:46,780 --> 00:05:48,179
We only mix what we need.
68
00:05:48,181 --> 00:05:51,419
Will you show me?
I want to learn to mix paints.
69
00:05:51,420 --> 00:05:54,059
You're a very keen
student, Giovanni.
70
00:05:54,060 --> 00:05:55,579
I'm going to be an artist.
71
00:05:55,580 --> 00:05:57,819
Well, there are easier things to be.
72
00:05:58,313 --> 00:05:59,993
This is what I love.
73
00:06:04,459 --> 00:06:05,659
Good boy.
74
00:06:10,739 --> 00:06:12,481
The boys missed you.
75
00:06:15,260 --> 00:06:17,460
I lost the vote... to Ardinghelli.
76
00:06:18,660 --> 00:06:20,806
Now my hands are tied by the Priori.
77
00:06:25,220 --> 00:06:27,380
Can't the bank pay for
the reinforcements?
78
00:06:29,229 --> 00:06:30,299
I guess we can.
79
00:06:30,300 --> 00:06:32,900
But a divided Priori
weakens Florence.
80
00:06:54,020 --> 00:06:55,740
You asked to see me, Holy Father.
81
00:07:04,954 --> 00:07:07,060
I've received a message from Riario.
82
00:07:11,760 --> 00:07:14,539
Your husband wishes me to place
Prince Alfonso of Naples...
83
00:07:14,540 --> 00:07:16,100
under his command.
84
00:07:16,660 --> 00:07:19,220
To force the pace of
the war with Florence.
85
00:07:21,619 --> 00:07:23,380
If that's what he
believes is best...
86
00:07:23,850 --> 00:07:25,860
I will not do as Riario asks.
87
00:07:27,619 --> 00:07:28,779
Holy Father, I...
88
00:07:28,780 --> 00:07:31,872
My spies report growing
unrest in Florence.
89
00:07:31,874 --> 00:07:35,060
Lorenzo will soon have to
enforce his will upon the city.
90
00:07:36,140 --> 00:07:39,780
Proving he is the tyrant that I've
told the people he already is.
91
00:07:41,252 --> 00:07:42,659
Go to your husband.
92
00:07:43,700 --> 00:07:45,179
Explain my thinking.
93
00:07:45,180 --> 00:07:46,620
He won't listen to me.
94
00:07:48,180 --> 00:07:49,380
He...
95
00:07:49,780 --> 00:07:51,100
has a sharp temper.
96
00:07:54,900 --> 00:07:57,799
When you married him...
I feared for you.
97
00:07:59,020 --> 00:08:02,179
Over time, I have...
come to see what I suspect...
98
00:08:02,180 --> 00:08:03,620
your husband does not.
99
00:08:05,459 --> 00:08:08,900
That your mind...
is as sharp as his temper.
100
00:08:11,540 --> 00:08:12,900
Put it to use, Caterina.
101
00:08:15,459 --> 00:08:16,659
Why not?
102
00:08:17,060 --> 00:08:19,060
Messer Medici, there is no money.
103
00:08:19,432 --> 00:08:21,420
We're a bank.
How can there be no money?
104
00:08:21,820 --> 00:08:23,978
The King of England knows we
are weak because of the war.
105
00:08:23,979 --> 00:08:25,899
He has defaulted on his loan.
106
00:08:25,900 --> 00:08:28,419
- The sum he owed is vast.
- And you didn't see fit to tell me?
107
00:08:28,420 --> 00:08:29,860
That decision was mine.
108
00:08:32,660 --> 00:08:34,378
Sassetti, you can leave us.
109
00:08:34,379 --> 00:08:35,419
But it's mine...
110
00:08:35,420 --> 00:08:38,139
What do you think you're doing,
keeping these things from me?
111
00:08:38,140 --> 00:08:39,179
Piero, what's going on?
112
00:08:39,180 --> 00:08:40,378
It's mine!
113
00:08:40,379 --> 00:08:42,380
- Is that true, Giulio?
- Yes.
114
00:08:46,121 --> 00:08:48,540
I thought to find a way
to cover the shortfall.
115
00:08:48,969 --> 00:08:50,259
That you'd never need to know.
116
00:08:50,260 --> 00:08:51,579
Is it not enough
that I must fight for...
117
00:08:51,580 --> 00:08:52,859
the future of Florence
and the Medici?
118
00:08:52,860 --> 00:08:54,180
But I have to do it blind-folded?
119
00:08:56,179 --> 00:08:57,379
Lorenzo?
120
00:09:01,900 --> 00:09:03,139
Let him have the toy.
121
00:09:03,780 --> 00:09:05,060
Well, do as I ask.
122
00:09:19,420 --> 00:09:21,539
When I retire from this job...
123
00:09:21,540 --> 00:09:23,899
that you haven't yet
given me, I'll write a book:
124
00:09:23,900 --> 00:09:26,589
A thousand and one stratagems
for losing at chess.
125
00:09:27,820 --> 00:09:29,700
You lost the vote at the Priori.
126
00:09:31,459 --> 00:09:33,939
I'll have it with my queen.
Putting you in check.
127
00:09:35,939 --> 00:09:38,378
There's nothing that I
can do about the Priori.
128
00:09:38,379 --> 00:09:39,819
Well, that's not true.
129
00:09:39,820 --> 00:09:41,659
I've been studying Florentine law.
130
00:09:42,466 --> 00:09:43,666
Helps me sleep.
131
00:09:45,699 --> 00:09:49,496
In times of emergency, there is
a precedent for instituting...
132
00:09:49,497 --> 00:09:51,539
a temporary war
council of Ten...
133
00:09:51,540 --> 00:09:53,100
ruling in the Priori's place.
134
00:09:53,860 --> 00:09:55,260
With that in place...
135
00:09:55,820 --> 00:09:57,859
you can order as many troops
from the city as you like...
136
00:09:57,860 --> 00:10:00,138
- to support Guiscardi.
- No.
137
00:10:00,140 --> 00:10:02,915
No, I cannot, will not, seize power.
138
00:10:04,800 --> 00:10:06,499
Besides,
the people will never accept...
139
00:10:06,500 --> 00:10:07,939
a council of Ten.
140
00:10:09,140 --> 00:10:10,620
As you keep telling me...
141
00:10:11,639 --> 00:10:13,678
the Medici cannot rule Florence.
142
00:10:14,820 --> 00:10:16,300
Without the people's goodwill.
143
00:10:20,140 --> 00:10:21,659
Another chapter for my book.
144
00:10:24,260 --> 00:10:26,659
Then you must take power
while maintaining the mirage.
145
00:10:28,739 --> 00:10:30,260
There must be another way.
146
00:10:52,900 --> 00:10:54,540
Here. Thank you.
147
00:10:57,433 --> 00:10:58,633
I'll give you some water.
148
00:10:59,979 --> 00:11:01,458
Here.
149
00:11:01,459 --> 00:11:03,579
This will help...
Have some more.
150
00:11:07,619 --> 00:11:09,460
Alright. I'll pray with you.
151
00:11:15,739 --> 00:11:19,099
Our Father... who art in heaven...
152
00:11:19,100 --> 00:11:20,300
Keep your God.
153
00:11:42,140 --> 00:11:46,380
In nomine Patris, et Filii...
et Spiritus Sancti.
154
00:11:46,700 --> 00:11:47,900
Amen.
155
00:11:55,060 --> 00:11:56,260
You're distressed.
156
00:11:59,660 --> 00:12:00,860
It's nothing.
157
00:12:10,660 --> 00:12:12,259
It wasn't that he died.
158
00:12:12,260 --> 00:12:14,100
You deal with that every day.
159
00:12:14,459 --> 00:12:16,260
It was that he turned away from God.
160
00:12:21,664 --> 00:12:23,679
No! There's no alternative.
161
00:12:24,619 --> 00:12:27,179
He has the pox and
he must be removed.
162
00:12:27,180 --> 00:12:28,819
This isn't a hospital.
163
00:12:28,820 --> 00:12:31,299
We took in the wounded as there
was nowhere else for them.
164
00:12:31,300 --> 00:12:33,260
Would Jesus turn this man away?
165
00:12:34,900 --> 00:12:36,819
Perhaps you should
ask yourself whether...
166
00:12:36,820 --> 00:12:38,419
He would put other
lives at risk...
167
00:12:38,420 --> 00:12:40,378
by allowing him to stay,
Father Girolamo...
168
00:12:40,379 --> 00:12:41,579
I believe He would.
169
00:12:42,820 --> 00:12:44,220
Let him sleep in my cell.
170
00:12:45,900 --> 00:12:47,579
I'll rest here with the wounded.
171
00:12:48,220 --> 00:12:49,579
If you agree, Prior?
172
00:12:55,100 --> 00:12:57,200
Quintino... take him there.
173
00:12:59,300 --> 00:13:02,699
I'm not sure you're suited
to life within a community...
174
00:13:02,700 --> 00:13:05,458
where the needs of your
brothers must also be considered.
175
00:13:05,459 --> 00:13:07,380
Christ shared his life
with the apostles.
176
00:13:08,979 --> 00:13:10,300
Yes, he did, Father.
177
00:13:10,780 --> 00:13:12,179
But you are not Christ.
178
00:13:34,780 --> 00:13:35,819
Thank you...
179
00:13:35,820 --> 00:13:37,300
for agreeing to meet me.
180
00:13:38,320 --> 00:13:39,760
How can I be of use?
181
00:13:42,420 --> 00:13:43,900
You are under great pressure.
182
00:13:45,379 --> 00:13:47,340
No, no, not really.
183
00:13:51,060 --> 00:13:52,659
I wanted to ask...
184
00:13:52,660 --> 00:13:55,100
if you can try and persuade
Ardinghelli to change his mind.
185
00:13:55,860 --> 00:13:57,700
To support the movement
of troops at the front.
186
00:14:00,820 --> 00:14:03,179
You know I will always do
what I can for Florence.
187
00:14:03,540 --> 00:14:04,740
And for you.
188
00:14:06,979 --> 00:14:10,340
But my husband's acquired a
taste for political power.
189
00:14:11,619 --> 00:14:14,179
And a victory in the
Priori has only fed it.
190
00:14:17,220 --> 00:14:18,420
But I will try.
191
00:14:24,100 --> 00:14:25,300
Thank you.
192
00:14:38,634 --> 00:14:39,659
What is it?
193
00:14:39,660 --> 00:14:42,354
Sketches you requested from
Verrocchio's workshop, Messer.
194
00:14:42,739 --> 00:14:44,194
And the address of the artist?
195
00:14:45,820 --> 00:14:47,020
Thank you.
196
00:14:48,300 --> 00:14:50,500
Father, always good to see you.
197
00:14:51,220 --> 00:14:52,819
I came to warn your wife.
198
00:14:53,180 --> 00:14:54,780
There's a case of the
pox at the convent.
199
00:14:56,900 --> 00:14:58,340
But I couldn't resist...
200
00:15:00,420 --> 00:15:01,899
Of all the Greeks,
I should have known...
201
00:15:01,900 --> 00:15:03,179
you'd make a friend
of Aristotle.
202
00:15:03,180 --> 00:15:05,220
For a heathen he was very Christian.
203
00:15:05,820 --> 00:15:07,738
Read Thomas Aquinas'
teachings on him.
204
00:15:07,739 --> 00:15:10,300
I will. When I get time, I will.
I promise.
205
00:15:11,739 --> 00:15:13,378
In the meantime,
you should borrow it.
206
00:15:13,379 --> 00:15:14,579
Thank you.
207
00:15:18,180 --> 00:15:19,780
I recognize the artist...
208
00:15:20,459 --> 00:15:21,659
Yes...
209
00:15:22,500 --> 00:15:24,300
All the work of Leonardo da Vinci.
210
00:15:27,140 --> 00:15:29,179
He has no interest
in Saint Sebastian.
211
00:15:29,860 --> 00:15:32,500
Every line boasts of the artist's
knowledge of the human form.
212
00:15:35,420 --> 00:15:36,620
Please.
213
00:15:42,060 --> 00:15:43,859
Is it what he draws
that upsets you...
214
00:15:43,860 --> 00:15:46,060
or the fact that they say
he does not believe in God?
215
00:15:46,379 --> 00:15:47,819
One is the cause of the other.
216
00:15:48,860 --> 00:15:51,860
God forbade man from eating from
the tree of knowledge for a reason.
217
00:15:52,300 --> 00:15:54,659
We may too easily become
lost in our own intellect.
218
00:16:03,860 --> 00:16:05,059
Is this hell?
219
00:16:05,060 --> 00:16:09,471
Yeah. It's in nine circles
and in the last one is Lucifer.
220
00:16:09,473 --> 00:16:12,420
Virgil... helps Dante through it.
221
00:16:14,977 --> 00:16:16,579
You like doing this.
222
00:16:18,660 --> 00:16:20,460
- Yeah...
- You enjoy it.
223
00:16:22,420 --> 00:16:25,179
More than painting those
dead men for my father.
224
00:16:31,619 --> 00:16:34,500
I'll see you soon,
Father, and thank you.
225
00:16:42,939 --> 00:16:46,419
Father Girolamo was here for another
of your philosophical discussions?
226
00:16:46,420 --> 00:16:48,900
There's a pox... at the convent.
227
00:16:50,246 --> 00:16:51,859
How much more suffering
must the people endure?
228
00:16:51,860 --> 00:16:53,060
It may spread.
229
00:16:53,379 --> 00:16:55,659
You and the children should
go to the villa at Pistoia.
230
00:16:55,660 --> 00:16:57,179
What, you're sending us away?
231
00:16:57,180 --> 00:16:58,494
No.
232
00:16:58,495 --> 00:16:59,527
You'll be safer there.
233
00:16:59,528 --> 00:17:01,619
And what of you taking
solace from your family?
234
00:17:01,620 --> 00:17:03,060
It's not just the pox.
235
00:17:03,780 --> 00:17:05,819
Any day now the city
may come under siege.
236
00:17:05,820 --> 00:17:07,659
I see your mind is already made up.
237
00:17:08,020 --> 00:17:10,700
I'll ask Carlo to accompany
you, and Poliziano.
238
00:17:11,660 --> 00:17:13,660
The children's schooling
should not be interrupted.
239
00:17:15,140 --> 00:17:16,340
Oh dear!
240
00:17:19,500 --> 00:17:20,579
There they are.
241
00:17:20,580 --> 00:17:22,700
Will you take him from me?
242
00:17:23,180 --> 00:17:24,740
Ohh! You're so heavy!
243
00:17:26,660 --> 00:17:28,819
- For you.
- Thank you.
244
00:17:28,820 --> 00:17:30,220
Let me see them!
245
00:17:30,580 --> 00:17:31,779
No! They're for me.
246
00:17:31,780 --> 00:17:34,019
You'll be a much better artist
than this one, Giovanni.
247
00:17:34,020 --> 00:17:36,378
Poliziano,
it's a wonder Lorenzo allows you...
248
00:17:36,379 --> 00:17:38,779
to teach the next generation
hot air and philosophy...
249
00:17:38,780 --> 00:17:40,380
Giovanni, come on.
250
00:17:41,180 --> 00:17:42,460
Piero.
251
00:17:47,820 --> 00:17:49,100
You're in my thoughts.
252
00:17:50,060 --> 00:17:51,300
And you in mine.
253
00:17:51,979 --> 00:17:53,179
Always.
254
00:18:00,260 --> 00:18:01,460
Excuse me.
255
00:18:20,979 --> 00:18:23,020
I still owe you money for
your work at the loggia.
256
00:18:24,739 --> 00:18:26,380
I will not take it, Lorenzo.
257
00:18:28,060 --> 00:18:29,778
Why don't you come to my studio?
258
00:18:29,780 --> 00:18:31,779
I'm illustrating a text
of the Divine Comedy...
259
00:18:31,780 --> 00:18:34,500
for publication by Niccolรฒ
di Lorenzo della Magna.
260
00:18:36,739 --> 00:18:37,980
You should see it.
261
00:18:38,739 --> 00:18:39,939
I will.
262
00:18:41,420 --> 00:18:42,620
I will.
263
00:19:01,939 --> 00:19:04,099
Were Lorenzo's wife and
children in the carriage?
264
00:19:04,100 --> 00:19:05,460
They took the road to Pistoia.
265
00:19:29,580 --> 00:19:32,060
The Holy Father believes
Florence is divided...
266
00:19:32,580 --> 00:19:35,139
and will soon fall into
your hands like ripened fruit.
267
00:19:36,739 --> 00:19:38,260
Without further bloodshed.
268
00:19:40,813 --> 00:19:43,737
And he sent you to convince
me to do as Alfonso says?
269
00:19:43,739 --> 00:19:44,939
I wouldn't think to.
270
00:19:46,700 --> 00:19:48,898
But if you antagonize Alfonso...
271
00:19:48,900 --> 00:19:50,980
don't you risk him
taking Florence for himself?
272
00:19:57,100 --> 00:19:58,980
What a cunning wife I have.
273
00:20:08,060 --> 00:20:09,780
You've learned much from
me, haven't you?
274
00:20:13,742 --> 00:20:15,819
We've got to go from here to here.
275
00:20:17,780 --> 00:20:20,340
Take this to Lorenzo de' Medici. Go.
276
00:20:21,459 --> 00:20:23,019
This is the wide side.
277
00:20:23,020 --> 00:20:24,659
Move what men we have here.
278
00:20:30,500 --> 00:20:33,500
Guiscardi's scouts believe
Alfonso's attack is imminent.
279
00:20:34,700 --> 00:20:37,300
I'm sorry, Lorenzo,
but my husband would not be moved.
280
00:20:40,260 --> 00:20:41,460
Thank you for trying.
281
00:20:50,140 --> 00:20:51,340
Then that is it?
282
00:20:54,700 --> 00:20:55,900
No.
283
00:20:56,739 --> 00:20:57,939
You have a plan.
284
00:20:59,700 --> 00:21:00,939
What will you do?
285
00:21:05,820 --> 00:21:08,220
Something I hoped I
never would have to do.
286
00:21:33,860 --> 00:21:35,060
Boys!
287
00:21:38,780 --> 00:21:40,179
Go play with your cousins.
288
00:21:41,420 --> 00:21:42,659
Come on!
289
00:22:19,780 --> 00:22:21,900
It doesn't do to defy the Medici.
290
00:22:27,580 --> 00:22:30,618
- You don't like children, Messer?
- It's not that I dislike them...
291
00:22:30,619 --> 00:22:32,980
Just that I fail to see what
there is to like about them.
292
00:22:35,060 --> 00:22:37,617
Do you know why Lorenzo
has summoned the Priori?
293
00:22:37,619 --> 00:22:39,259
He must have found a way
to persuade Ardinghelli...
294
00:22:39,260 --> 00:22:41,299
to send reinforcements
to the front line.
295
00:22:41,300 --> 00:22:43,378
Who are you... Messer?
296
00:22:43,379 --> 00:22:45,138
Bruno Bernardi.
297
00:22:45,140 --> 00:22:47,138
Your loyalty is to the Medici?
298
00:22:47,140 --> 00:22:48,539
To Florence.
299
00:22:48,540 --> 00:22:49,900
Aren't they one and the same?
300
00:22:53,260 --> 00:22:54,699
It is truly...
301
00:22:54,700 --> 00:22:56,220
in my great honor...
302
00:22:56,700 --> 00:22:58,780
to serve as a member of this Priori.
303
00:23:00,300 --> 00:23:01,819
As my father did, and...
304
00:23:02,459 --> 00:23:04,020
his father did before him.
305
00:23:06,100 --> 00:23:07,300
It is true:
306
00:23:07,700 --> 00:23:10,980
We've... we've had some
disagreements along the way.
307
00:23:12,340 --> 00:23:14,939
But I always felt
we had a common aim:
308
00:23:16,379 --> 00:23:18,112
To serve Florence as best we could.
309
00:23:19,332 --> 00:23:20,532
The best that I could.
310
00:23:22,100 --> 00:23:23,700
And I will always be grateful...
311
00:23:24,540 --> 00:23:26,056
for the support
you showed me in...
312
00:23:26,057 --> 00:23:28,219
the days following
my brother's murder.
313
00:23:28,220 --> 00:23:29,700
I'll never forget those.
314
00:23:33,353 --> 00:23:34,833
But it has become clear...
315
00:23:34,835 --> 00:23:36,235
in recent days...
316
00:23:37,939 --> 00:23:41,098
that I am no longer in tune
with the thinking of the majority...
317
00:23:41,100 --> 00:23:43,340
as to what the best
way of serving Florence is.
318
00:23:47,660 --> 00:23:49,100
And in light of that fact...
319
00:23:50,939 --> 00:23:53,300
with great sadness,
I announce my resignation.
320
00:24:15,475 --> 00:24:17,819
The Magnificent has resigned!
321
00:24:22,820 --> 00:24:23,978
You can't do this.
322
00:24:23,979 --> 00:24:25,617
It's done, Tommaso.
323
00:24:25,619 --> 00:24:27,179
Tell them that it was a mistake.
324
00:24:27,180 --> 00:24:28,699
Ardinghelli opposed me.
325
00:24:28,700 --> 00:24:30,900
Let the Priori look
to him for leadership.
326
00:24:37,540 --> 00:24:39,060
Do you still want a job?
327
00:24:40,180 --> 00:24:41,700
Never more so.
328
00:24:42,660 --> 00:24:43,860
Good.
329
00:24:55,220 --> 00:24:56,259
What's going on?
330
00:24:56,260 --> 00:24:57,618
A carriage has arrived.
331
00:24:57,619 --> 00:24:59,540
We're not expecting
visitors, Madonna.
332
00:25:00,780 --> 00:25:02,020
You invited her?
333
00:25:03,152 --> 00:25:04,419
Clarice,
you shouldn't have done this.
334
00:25:04,420 --> 00:25:06,778
Lorenzo exiled her from the city.
335
00:25:06,780 --> 00:25:08,779
We are in the country, Carlo...
336
00:25:08,780 --> 00:25:10,139
and I see no
reason as to why my...
337
00:25:10,140 --> 00:25:11,885
children should not
see their cousin.
338
00:25:12,739 --> 00:25:14,139
Or my sister-in-law.
339
00:25:20,580 --> 00:25:21,780
Bianca...
340
00:25:22,885 --> 00:25:24,700
Oh, it's so good to see you.
341
00:25:32,998 --> 00:25:35,540
She's even more beautiful
than I remember.
342
00:25:39,540 --> 00:25:41,420
Thank you for asking me, Clarice...
343
00:25:42,060 --> 00:25:44,179
I thought I might never
see my family again.
344
00:25:45,500 --> 00:25:46,819
How's my brother?
345
00:25:46,820 --> 00:25:48,100
I bear him no ill will.
346
00:25:49,660 --> 00:25:51,780
These have not been easy
times for any of us.
347
00:25:54,739 --> 00:25:55,939
Come on.
348
00:25:56,979 --> 00:25:59,139
Let's go inside. We're going
to meet your uncle Carlo.
349
00:25:59,140 --> 00:26:01,060
Right? Come with me.
350
00:26:01,632 --> 00:26:03,632
So that's something we can maybe wait...
351
00:26:04,860 --> 00:26:06,539
Prepare the ledgers,
will you, Sassetti?
352
00:26:06,540 --> 00:26:08,233
We'll go through the
accounts together.
353
00:26:16,739 --> 00:26:19,693
Messer Bernardi?
I saw your door was open.
354
00:26:19,695 --> 00:26:21,938
We've not been properly introduced.
355
00:26:21,939 --> 00:26:23,139
Madonna.
356
00:26:25,700 --> 00:26:27,369
You're as beautiful as I remember.
357
00:26:28,619 --> 00:26:30,779
We've met before? I saw you...
358
00:26:30,780 --> 00:26:32,858
from a distance,
once, as a young man.
359
00:26:33,238 --> 00:26:36,179
I was in the city with my father.
He was doing business.
360
00:26:36,979 --> 00:26:39,878
And to a poor boy like me from the
country, you looked like a vision.
361
00:26:40,498 --> 00:26:42,540
- Nonsense.
- You still do.
362
00:26:43,360 --> 00:26:45,339
Enough of your flattering,
Messer Bernardi.
363
00:26:45,340 --> 00:26:47,978
- What are you doing here?
- I now work for your son, and...
364
00:26:47,979 --> 00:26:50,298
Oh, then perhaps you could tell me
what he thinks he's doing resigning.
365
00:26:50,299 --> 00:26:51,859
The people are angry,
they're bewildered.
366
00:26:51,860 --> 00:26:54,300
I'm so sorry, Madonna,
but I must take my leave.
367
00:26:54,766 --> 00:26:55,966
Until our next meeting.
368
00:27:26,020 --> 00:27:28,835
- You lose.
- I could have killed you!
369
00:27:29,726 --> 00:27:31,119
But you didn't, you couldn't.
370
00:27:31,121 --> 00:27:33,921
I didn't even know if I could move
my blade out the way! You're insane!
371
00:27:35,180 --> 00:27:36,660
It's the only thing
I could do to win.
372
00:27:37,500 --> 00:27:40,538
Sometimes us...
mere mortals have to...
373
00:27:40,540 --> 00:27:42,580
roll the dice and
see where they fall.
374
00:28:04,420 --> 00:28:06,059
I thought we should add...
Soderini...
375
00:28:06,060 --> 00:28:07,499
to the list.
376
00:28:07,500 --> 00:28:08,700
Sorry?
377
00:28:09,580 --> 00:28:11,184
Bastiano Soderini.
378
00:28:11,186 --> 00:28:12,345
To the Ten.
379
00:28:12,820 --> 00:28:14,020
Yes.
380
00:28:15,260 --> 00:28:16,699
Yes, It's a good choice.
381
00:28:16,700 --> 00:28:17,900
What did she want?
382
00:28:18,340 --> 00:28:20,161
Your mother was asking questions.
383
00:28:20,939 --> 00:28:22,179
Perhaps you should explain.
384
00:28:22,180 --> 00:28:23,380
She'll know soon enough.
385
00:28:30,619 --> 00:28:31,819
You had to do this.
386
00:28:32,500 --> 00:28:33,700
Is everything else prepared?
387
00:28:36,133 --> 00:28:37,197
It is.
388
00:28:38,540 --> 00:28:39,980
Then all we have to do is wait.
389
00:29:43,020 --> 00:29:44,220
Leonardo?
390
00:29:45,420 --> 00:29:46,620
Lorenzo de' Medici...
391
00:30:00,200 --> 00:30:02,238
Verrocchio tells me
that you're a genius...
392
00:30:02,240 --> 00:30:04,135
But that you don't
finish what you start.
393
00:30:05,442 --> 00:30:07,100
Verrocchio's honest.
394
00:30:08,140 --> 00:30:09,340
What brings you here?
395
00:30:10,672 --> 00:30:12,152
I've come to commission a work.
396
00:30:13,811 --> 00:30:15,172
That's not why you've come.
397
00:30:15,619 --> 00:30:17,179
You've come here
looking for answers.
398
00:30:20,086 --> 00:30:21,326
What are you doing here?
399
00:30:22,060 --> 00:30:23,700
Studying the machinery
that gives us life.
400
00:30:24,300 --> 00:30:26,380
The mechanisms by
which machines work.
401
00:30:28,340 --> 00:30:30,765
I brought this very man
from the river two days ago.
402
00:30:31,459 --> 00:30:32,819
He wasn't a machine then.
403
00:30:33,300 --> 00:30:35,689
He was a living, breathing being.
He had a soul.
404
00:30:37,900 --> 00:30:40,819
And what caused God to strike
down this man and let me live?
405
00:30:42,780 --> 00:30:45,710
Well...
if God does exist, do you...
406
00:30:45,711 --> 00:30:48,220
really think he cares
who lives or dies?
407
00:30:48,860 --> 00:30:51,539
The good and the devout
are cut down by...
408
00:30:51,540 --> 00:30:55,179
war and plague just as fast
as the dissolute and the evil.
409
00:30:55,860 --> 00:30:57,819
What father brings children
into the world not to love...
410
00:30:57,820 --> 00:31:00,500
and care for them, but just to...
abandon them?
411
00:31:01,580 --> 00:31:03,620
Mine... for one.
412
00:31:09,300 --> 00:31:12,179
We live our lives...
hemmed in by the fear of judgment.
413
00:31:12,540 --> 00:31:14,139
I live my life as I see fit.
414
00:31:14,820 --> 00:31:17,260
You must choose how you wish
to live your life, Lorenzo.
415
00:31:17,820 --> 00:31:19,620
That's the only
answer I can give you.
416
00:31:21,140 --> 00:31:22,340
In the Republic...
417
00:31:22,739 --> 00:31:25,059
Plato introduced
us to idea of the...
418
00:31:25,060 --> 00:31:26,978
tri-partite soul.
419
00:31:26,979 --> 00:31:28,579
Name one part, Piero.
420
00:31:28,580 --> 00:31:30,737
- The spirit.
- Very good.
421
00:31:30,739 --> 00:31:31,939
Giulio?
422
00:31:33,425 --> 00:31:34,499
Appetite.
423
00:31:34,500 --> 00:31:36,640
Well done, Giovanni,
but I asked Giulio.
424
00:31:37,340 --> 00:31:38,540
Giulio?
425
00:31:39,780 --> 00:31:40,980
The third part?
426
00:31:42,615 --> 00:31:45,499
Well, stop staring at me
like a donkey and answer.
427
00:31:45,500 --> 00:31:46,700
Donkey...
428
00:31:48,684 --> 00:31:51,578
Ah! The Medici do not cheat!
429
00:31:51,580 --> 00:31:53,780
- I don't know.
- Reason.
430
00:31:54,519 --> 00:31:55,899
I don't care.
431
00:31:55,900 --> 00:31:59,234
If you have no desire to learn...
then leave.
432
00:32:00,090 --> 00:32:01,618
Now! Very well...
433
00:32:01,619 --> 00:32:03,780
Plato's boring!
434
00:32:04,540 --> 00:32:05,819
What's the matter?
435
00:32:05,820 --> 00:32:07,860
That boy does not know
how to pay attention.
436
00:32:08,379 --> 00:32:10,980
Well, perhaps they should
study the Bible for a while.
437
00:32:11,580 --> 00:32:13,299
But Plato's on the syllabus.
438
00:32:13,300 --> 00:32:14,620
What, and the Bible isn't?
439
00:32:16,452 --> 00:32:19,300
My husband gave you that
instruction, did he?
440
00:32:21,500 --> 00:32:24,179
Not only does he send his
family away, but then he...
441
00:32:24,180 --> 00:32:25,699
chooses what...
442
00:32:25,700 --> 00:32:30,260
our children can and cannot
learn without consulting me first.
443
00:32:32,693 --> 00:32:33,893
Clarice!
444
00:32:36,939 --> 00:32:38,139
Get some help!
445
00:32:39,459 --> 00:32:40,659
Breathe!
446
00:32:52,900 --> 00:32:54,300
Get back from the window!
447
00:32:54,860 --> 00:32:56,378
The people blame us.
448
00:32:56,379 --> 00:32:57,938
I was assaulted in the
street on the way here.
449
00:32:57,939 --> 00:32:59,059
Something must be done now!
450
00:32:59,060 --> 00:33:01,139
- What they want is Lorenzo.
- But why?
451
00:33:01,140 --> 00:33:02,340
Because they love him!
452
00:33:03,449 --> 00:33:05,220
And such a thing cannot
be reasoned with.
453
00:33:06,260 --> 00:33:09,659
And if you agreed... to send more
men to reinforce Guiscardi...
454
00:33:09,660 --> 00:33:11,139
this would never have happened!
455
00:33:12,700 --> 00:33:14,579
So now you must give
them what they want.
456
00:33:29,900 --> 00:33:31,100
Gentlemen...
457
00:33:31,780 --> 00:33:33,819
There is rioting in the streets.
458
00:33:37,300 --> 00:33:39,660
Well, what do you intend to do
about it, Messer Ardinghelli?
459
00:33:40,420 --> 00:33:42,539
You knew this would happen.
460
00:33:42,540 --> 00:33:44,500
Ardinghelli, say your piece.
461
00:33:48,180 --> 00:33:51,820
We've come to ask you...
to rescind your resignation.
462
00:33:52,660 --> 00:33:53,860
To beg.
463
00:33:56,140 --> 00:33:57,340
To beg.
464
00:34:02,426 --> 00:34:03,626
Well, I have conditions.
465
00:34:06,457 --> 00:34:10,139
The Priori will appoint a war
council of Ten to be headed by me.
466
00:34:10,140 --> 00:34:11,539
It will run Florence...
467
00:34:11,540 --> 00:34:14,220
without interruption,
until there is peace.
468
00:34:15,020 --> 00:34:16,378
You hold us to ransom...
469
00:34:16,379 --> 00:34:17,780
No, no.
470
00:34:18,700 --> 00:34:20,340
The city needs strong leadership.
471
00:34:22,020 --> 00:34:23,780
Once the council is appointed...
472
00:34:26,780 --> 00:34:28,260
the Priori will dissolve itself.
473
00:34:28,979 --> 00:34:30,620
This is blackmail.
474
00:34:31,300 --> 00:34:32,499
We have no choice.
475
00:34:32,500 --> 00:34:33,859
We have no choice.
476
00:34:33,860 --> 00:34:35,859
It's a yes or a no, gentlemen.
477
00:34:35,860 --> 00:34:37,500
We cannot agree to this.
478
00:34:38,420 --> 00:34:39,859
Tommaso, we must.
479
00:34:39,860 --> 00:34:41,219
There is civil unrest.
480
00:34:41,220 --> 00:34:43,420
The enemy is only
miles from the city.
481
00:34:44,540 --> 00:34:46,260
I'll have the order drawn up.
482
00:34:47,053 --> 00:34:48,253
It's already been drawn up.
483
00:34:48,626 --> 00:34:50,026
It awaits your signatures.
484
00:35:10,660 --> 00:35:12,460
It will be passed anyway, Tommaso.
485
00:35:14,140 --> 00:35:15,659
I cannot in good conscience.
486
00:35:18,700 --> 00:35:20,300
This is the end of the Republic.
487
00:35:27,420 --> 00:35:30,380
These men are all
good, loyal citizens.
488
00:35:32,420 --> 00:35:34,804
These are the names to be
appointed to the Council of Ten?
489
00:35:34,805 --> 00:35:38,579
Petrucci... Bastiano...
the rest...
490
00:35:38,580 --> 00:35:41,780
To a man they will do whatever
you ask... without question.
491
00:35:44,979 --> 00:35:46,480
You believed in our Republic.
492
00:35:46,481 --> 00:35:48,298
Sought to make it better.
493
00:35:48,300 --> 00:35:52,178
This Council is nothing but
a front... for... tyranny...
494
00:35:52,179 --> 00:35:53,259
Lorenzo.
495
00:35:53,260 --> 00:35:55,779
We must be decisive...
if we are to save Florence.
496
00:35:55,780 --> 00:35:58,620
- "We"?
- It's a temporary measure, Tommaso.
497
00:35:59,353 --> 00:36:00,633
How temporary?
498
00:36:00,635 --> 00:36:03,819
Well, as soon as the war's over,
the Priori will be reconvened.
499
00:36:07,979 --> 00:36:10,219
I want you to have a
seat on the Ten, Tommaso.
500
00:36:10,220 --> 00:36:13,200
And I charge you with speaking
the truth to me... without fear.
501
00:36:14,100 --> 00:36:16,212
- Messer?
- It's your wife.
502
00:36:16,214 --> 00:36:18,618
She collapsed.
A physician's with her.
503
00:36:18,619 --> 00:36:19,779
And the child?
504
00:36:19,780 --> 00:36:21,019
Still lives.
505
00:36:21,020 --> 00:36:22,380
Right. Saddle the horses!
506
00:36:24,060 --> 00:36:26,058
You cannot mean to go to Pistoia?
507
00:36:26,060 --> 00:36:28,378
You must stand your
authority on the Ten.
508
00:36:28,379 --> 00:36:29,859
Florence needs you more
than your family now.
509
00:36:29,860 --> 00:36:31,740
Don't you ever tell me what
comes before my family!
510
00:36:31,742 --> 00:36:32,820
Do you understand?
511
00:36:33,340 --> 00:36:34,540
Ever!
512
00:36:35,459 --> 00:36:36,819
Tommaso?
513
00:36:36,820 --> 00:36:38,579
Issue an order under
the seal of the Ten...
514
00:36:38,939 --> 00:36:40,980
dispatching half
of the city's garrison...
515
00:36:41,379 --> 00:36:43,802
to the front,
to reinforce Guiscardi's men.
516
00:36:43,804 --> 00:36:44,966
Do you understand?
517
00:37:10,380 --> 00:37:11,500
What news?
518
00:37:13,220 --> 00:37:15,179
Florence has ordered
reinforcements to the front.
519
00:37:15,180 --> 00:37:18,179
Alfonso's stalling has given
Lorenzo the time he needed to act.
520
00:37:18,180 --> 00:37:21,740
There's more. He left for
Pistoia with a handful of guards.
521
00:37:27,140 --> 00:37:28,540
Slip past Guiscardi's men...
522
00:37:29,020 --> 00:37:30,659
Take a few soldiers with you.
523
00:37:30,660 --> 00:37:32,900
And do what must be done.
524
00:38:14,780 --> 00:38:15,980
Clarice?
525
00:38:16,619 --> 00:38:18,100
Not yet out of danger.
526
00:38:19,660 --> 00:38:21,299
Get the boys ready to
leave for Florence.
527
00:38:22,006 --> 00:38:24,220
You'll never know what came down.
528
00:38:26,300 --> 00:38:27,740
Boys, where's Giulio?
529
00:38:30,580 --> 00:38:31,780
Piero?
530
00:38:35,739 --> 00:38:36,978
You know.
531
00:38:36,979 --> 00:38:38,859
Tell me. Where is he?
532
00:38:38,860 --> 00:38:40,219
Ran away.
533
00:38:40,220 --> 00:38:41,540
To the village.
534
00:38:44,894 --> 00:38:46,259
I'll find him.
535
00:38:46,260 --> 00:38:47,860
Come on, boys, with me. Piero!
536
00:38:55,979 --> 00:38:59,058
What are you doing here?
Clarice asked me to come.
537
00:38:59,060 --> 00:39:01,458
You shouldn't be here,
it's too dangerous.
538
00:39:01,459 --> 00:39:02,618
Well, we have to leave! Now!
539
00:39:02,619 --> 00:39:04,779
The contractions have
started, Messer Medici.
540
00:39:04,780 --> 00:39:06,620
Your wife can't possibly travel.
541
00:39:07,780 --> 00:39:09,620
Hail Mary, full of grace...
542
00:39:27,020 --> 00:39:28,220
Giulio?
543
00:39:31,540 --> 00:39:32,659
If you're going to steal a
horse, you'd...
544
00:39:32,660 --> 00:39:34,156
probably better find
one your own size.
545
00:39:34,180 --> 00:39:35,380
Why did you leave?
546
00:39:36,820 --> 00:39:39,300
Whatever they say, I don't belong.
547
00:39:39,979 --> 00:39:41,540
I'm not a Medici.
548
00:39:45,500 --> 00:39:46,819
Come back.
549
00:39:47,660 --> 00:39:49,300
You're as much one of them as I am.
550
00:39:59,619 --> 00:40:01,179
You, tell me where the Medici are!
551
00:40:01,180 --> 00:40:02,059
I don't know.
552
00:40:02,060 --> 00:40:03,179
Ask him.
553
00:40:03,180 --> 00:40:04,380
He works at the villa.
554
00:40:06,260 --> 00:40:07,618
You, you.
555
00:40:07,619 --> 00:40:08,939
The Medici villa.
556
00:40:12,300 --> 00:40:13,540
Hey!
557
00:40:14,060 --> 00:40:15,260
Here!
558
00:40:16,260 --> 00:40:17,259
Who is he?
559
00:40:17,260 --> 00:40:18,900
The man that killed my mother.
560
00:40:21,379 --> 00:40:23,139
Okay, we'll cut across the fields.
561
00:40:23,140 --> 00:40:24,500
I know where to hide.
562
00:40:40,020 --> 00:40:42,219
There are men coming to kill us.
She needs to be moved.
563
00:40:42,220 --> 00:40:44,620
No. Move her and you
could loose them both.
564
00:40:49,860 --> 00:40:51,060
They're here.
565
00:41:08,220 --> 00:41:10,060
Quickly! Quickly! Come on!
566
00:41:52,860 --> 00:41:54,060
Sit her down.
567
00:41:55,260 --> 00:41:57,219
- Help her!
- Help her down!
568
00:41:57,220 --> 00:41:58,819
We'll have to deliver
the child here!
569
00:41:59,820 --> 00:42:01,260
Please, Madonna, sit down.
570
00:42:01,820 --> 00:42:03,020
It's alright.
571
00:42:49,180 --> 00:42:51,179
Riario sends you into my home...
572
00:42:51,180 --> 00:42:53,460
to kill my children
and my pregnant wife!
573
00:43:00,340 --> 00:43:01,540
Kill them all.
574
00:43:08,172 --> 00:43:09,372
Father!
575
00:43:10,939 --> 00:43:12,860
- Where's your mother?
- There.
576
00:43:32,020 --> 00:43:33,540
We'll call her Maddalena.
577
00:43:36,100 --> 00:43:37,340
Maddalena.
578
00:43:39,679 --> 00:43:42,139
Let this be a new
beginning for our family.
579
00:43:55,060 --> 00:43:56,659
You asked to see me, Prior?
580
00:43:57,660 --> 00:43:59,674
Father... yes.
581
00:44:00,726 --> 00:44:03,085
I've decided that you
should return to Rome.
582
00:44:03,900 --> 00:44:06,020
I believe I'm better
here, in Florence.
583
00:44:06,671 --> 00:44:08,632
It's not your decision to make.
584
00:44:10,739 --> 00:44:11,939
Very well.
585
00:44:12,939 --> 00:44:15,260
- Then I'll make preparations.
- Leave within the week.
586
00:44:15,660 --> 00:44:17,421
By nightfall, Father.
587
00:44:17,979 --> 00:44:20,460
So, there'll be no time for
an appeal to the Medici.
588
00:44:49,500 --> 00:44:50,938
Well?
589
00:44:50,939 --> 00:44:52,179
Lorenzo lives.
590
00:45:02,140 --> 00:45:04,139
The money to pay the
troops has come from Rome.
591
00:45:07,313 --> 00:45:08,513
Fetch it.
592
00:45:22,939 --> 00:45:24,899
Thank you for coming,
Messer Guiscardi.
593
00:45:24,900 --> 00:45:27,900
Lorenzo de' Medici wouldn't be
happy that I'm meeting with you.
594
00:45:28,660 --> 00:45:30,059
You have something to say?
595
00:45:30,060 --> 00:45:31,900
It's two thousand ducats.
596
00:45:31,902 --> 00:45:33,860
Ten thousand more will come.
597
00:45:36,379 --> 00:45:39,020
I don't ask you to fight with
us, even to surrender.
598
00:45:39,820 --> 00:45:41,420
Just let us pass through your ranks.
599
00:45:58,420 --> 00:45:59,819
I'm sorry, Lorenzo.
600
00:46:01,100 --> 00:46:02,972
Guiscardi has betrayed us.
601
00:46:03,612 --> 00:46:05,232
Bought off by Riario.
602
00:46:06,089 --> 00:46:07,339
And what about the reinforcements?
603
00:46:07,340 --> 00:46:08,618
They arrived too late...
604
00:46:08,619 --> 00:46:10,779
Some have returned, others deserted.
605
00:46:10,780 --> 00:46:12,899
Well, then the city will be
under siege in a few days.
606
00:46:12,900 --> 00:46:14,938
The cold may stop them from
launching an all out assault...
607
00:46:14,939 --> 00:46:16,460
but it will weaken the city more.
608
00:46:16,988 --> 00:46:19,179
We can last no longer than a
few, short weeks.
609
00:46:19,180 --> 00:46:20,460
We must face it.
610
00:46:21,660 --> 00:46:22,939
We've lost, Lorenzo.
611
00:46:30,700 --> 00:46:31,900
Gentlemen.
612
00:46:32,700 --> 00:46:34,779
I am sorry that the
first meeting of the Ten...
613
00:46:34,780 --> 00:46:36,579
is under such dire
circumstances, but...
614
00:46:36,580 --> 00:46:37,860
please, be seated.
615
00:46:44,700 --> 00:46:45,779
We must...
616
00:46:45,780 --> 00:46:47,978
try to secure the
most favorable terms...
617
00:46:47,979 --> 00:46:49,859
possible for the surrender.
618
00:46:49,860 --> 00:46:52,378
That mercy be shown to
you and your family...
619
00:46:52,379 --> 00:46:54,340
of course, is paramount.
620
00:46:54,839 --> 00:46:56,300
No, there'll be no terms.
621
00:46:57,020 --> 00:46:59,819
- There's no other option, Lorenzo.
- Bastiano's right.
622
00:47:00,739 --> 00:47:04,222
As long as... Naples with all
its resources backs the Pope...
623
00:47:04,907 --> 00:47:06,147
we can't win.
624
00:47:07,580 --> 00:47:08,939
Well, then I'll go to Naples.
625
00:47:11,352 --> 00:47:13,579
I'll persuade King Ferrante
to break his alliance...
626
00:47:13,580 --> 00:47:15,209
with the Pope and
side with Florence.
627
00:47:15,700 --> 00:47:17,620
That... would be madness.
628
00:47:18,753 --> 00:47:20,138
A suicide mission.
629
00:47:20,140 --> 00:47:22,780
- Ferrante's a murderous tyrant.
- Well, he's my problem.
630
00:47:23,580 --> 00:47:27,099
Yours... is to see that Florence
doesn't surrender before my return.
631
00:47:27,100 --> 00:47:28,913
If... you return.
632
00:47:29,979 --> 00:47:31,540
Yes, Bastiano, if.
633
00:47:33,220 --> 00:47:34,620
You're intent on doing this?
634
00:47:36,459 --> 00:47:37,659
I am.
635
00:47:40,580 --> 00:47:42,659
Lorenzo, please reconsider.
636
00:47:42,660 --> 00:47:45,103
There's nothing to reconsider...
I must do this.
637
00:47:46,540 --> 00:47:48,020
Is it-is it true?
638
00:47:48,900 --> 00:47:50,740
You...
You're-you're to go to Naples?
639
00:47:51,478 --> 00:47:52,919
You should be resting.
640
00:47:53,340 --> 00:47:55,419
It's... it's too dangerous.
641
00:47:55,420 --> 00:47:57,420
What... what good is it going to do?
642
00:47:58,540 --> 00:48:00,099
You think that you
can work a miracle?
643
00:48:00,100 --> 00:48:01,219
You're only flesh and blood.
644
00:48:01,220 --> 00:48:05,420
Was it prayers... that saved
you and our child at Pistoia?
645
00:48:06,100 --> 00:48:07,380
Lorenzo, please...
646
00:48:10,459 --> 00:48:13,100
Look, Clarice, sit, please...
647
00:48:13,766 --> 00:48:16,606
God will not save Florence.
Someone must.
648
00:48:19,500 --> 00:48:21,540
But I do not wish to
go without your love.
649
00:48:25,300 --> 00:48:26,980
You go nowhere without my love.
650
00:48:34,580 --> 00:48:36,339
Alfonso's men are
moving into position.
651
00:48:36,340 --> 00:48:38,020
We can leave by the Western gate.
652
00:48:38,780 --> 00:48:39,980
We?
653
00:48:41,260 --> 00:48:43,660
Well, they say a little travel's
good for the soul, Bernardi.
654
00:48:44,780 --> 00:48:45,980
Come on!
46696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.