All language subtitles for english-medici-the-magnificent-season-3-sub-eng-the-ten

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,679 --> 00:01:37,040 They'll take you to the convent. 2 00:01:37,660 --> 00:01:38,860 Hang on in. 3 00:01:43,340 --> 00:01:44,900 Open up, open up! 4 00:01:47,500 --> 00:01:49,620 Messer Medici. They're ready. 5 00:02:16,939 --> 00:02:18,139 You're late. 6 00:02:23,006 --> 00:02:24,326 Say what you've come to say. 7 00:02:27,267 --> 00:02:29,507 Your mercenary army is on its last legs. 8 00:02:30,386 --> 00:02:32,346 Let's not spill more blood, Lorenzo. 9 00:02:32,939 --> 00:02:34,300 Surrender Florence. 10 00:02:35,660 --> 00:02:37,620 This is not your fight, Alfonso. 11 00:02:38,140 --> 00:02:39,299 Go home. 12 00:02:39,300 --> 00:02:41,540 I'm here by order of the King of Naples. 13 00:02:42,020 --> 00:02:43,219 To serve the Pope. 14 00:02:43,220 --> 00:02:45,659 I had no idea your father was so devout. 15 00:02:46,020 --> 00:02:47,380 It's a waste of time. 16 00:02:47,860 --> 00:02:50,020 If you want Florence, you'll have to take it. 17 00:02:50,979 --> 00:02:53,100 The city's people call you Magnificent. 18 00:02:53,660 --> 00:02:55,141 But you've lost them everything. 19 00:02:55,860 --> 00:02:57,260 Except their freedom. 20 00:02:58,235 --> 00:03:00,460 Which they seem to value most of all. 21 00:03:01,992 --> 00:03:03,592 You must miss your brother. 22 00:03:05,826 --> 00:03:07,706 I'll see you and your children join him. 23 00:03:22,060 --> 00:03:24,460 Guiscardi, check the perimeter and see if we can attack. 24 00:03:32,220 --> 00:03:33,740 We should attack again now! 25 00:03:34,340 --> 00:03:36,059 The troops are exhausted! I'll give... 26 00:03:36,060 --> 00:03:37,738 no order without my father's command. 27 00:03:37,739 --> 00:03:40,179 The sooner we get this done, the sooner you can return to Naples! 28 00:03:40,180 --> 00:03:42,780 You go ahead if you like, but without my men you'll lose. 29 00:03:54,903 --> 00:03:55,938 Well? 30 00:03:55,939 --> 00:03:58,339 Attack and they will drive us back from the river... 31 00:03:58,340 --> 00:04:00,299 Then nothing will stand between them and Florence. 32 00:04:00,300 --> 00:04:01,618 You'll have reinforcements. 33 00:04:01,619 --> 00:04:03,378 You've a few days at most. 34 00:04:03,379 --> 00:04:05,179 We simply don't have enough men. 35 00:04:05,180 --> 00:04:07,937 I'll address the Priori on my return to the city. 36 00:04:07,939 --> 00:04:10,819 While I live... Florence will not fall. 37 00:04:20,459 --> 00:04:23,878 Combined forces of Naples and the Papacy are twenty miles away. 38 00:04:23,879 --> 00:04:26,019 We must send half the soldiers guarding... 39 00:04:26,020 --> 00:04:27,458 the city's walls to reinforce... 40 00:04:27,459 --> 00:04:29,779 Guiscardi's army or it will be defeated within days. 41 00:04:29,780 --> 00:04:31,340 Let us proceed. 42 00:04:35,700 --> 00:04:36,900 Ardinghelli? 43 00:04:37,459 --> 00:04:39,618 Recruit more mercenaries to support Guiscardi. 44 00:04:39,619 --> 00:04:42,059 We can't. The city's coffers are empty. 45 00:04:42,060 --> 00:04:44,819 Our men must stay on the walls for protection of the city. 46 00:04:44,820 --> 00:04:46,899 You're prepared to sacrifice the blood of mercenaries... 47 00:04:46,900 --> 00:04:49,860 for Florence's freedom, but not that of your own sons? 48 00:04:50,459 --> 00:04:52,179 If-if... we... 49 00:04:52,700 --> 00:04:55,377 If freedom-if freedom is so precious... 50 00:04:55,379 --> 00:04:58,099 let us exercise it by putting this to the vote. 51 00:04:58,100 --> 00:04:59,779 Yes, a vote! 52 00:04:59,780 --> 00:05:01,300 Or are we not really free? 53 00:05:02,739 --> 00:05:04,139 Yes, a vote! 54 00:05:04,140 --> 00:05:05,340 A vote! 55 00:05:05,979 --> 00:05:07,900 A vote is called. 56 00:05:08,260 --> 00:05:10,938 Those in favor of reinforcing Guiscardi's... 57 00:05:10,939 --> 00:05:13,020 line with men from the city walls. 58 00:05:13,379 --> 00:05:14,579 Those in favor? 59 00:05:16,580 --> 00:05:17,780 Against? 60 00:05:21,180 --> 00:05:22,700 The motion is defeated. 61 00:05:29,140 --> 00:05:30,667 Does Ardinghelli not see? 62 00:05:31,414 --> 00:05:33,731 If Riario wins that will be the end of the Republic. 63 00:05:33,739 --> 00:05:35,299 He doesn't care who rules or how... 64 00:05:35,300 --> 00:05:37,380 Just that his business turns a profit. 65 00:05:43,300 --> 00:05:45,179 There's so little paint here. 66 00:05:45,180 --> 00:05:46,779 Pigments are expensive. 67 00:05:46,780 --> 00:05:48,179 We only mix what we need. 68 00:05:48,181 --> 00:05:51,419 Will you show me? I want to learn to mix paints. 69 00:05:51,420 --> 00:05:54,059 You're a very keen student, Giovanni. 70 00:05:54,060 --> 00:05:55,579 I'm going to be an artist. 71 00:05:55,580 --> 00:05:57,819 Well, there are easier things to be. 72 00:05:58,313 --> 00:05:59,993 This is what I love. 73 00:06:04,459 --> 00:06:05,659 Good boy. 74 00:06:10,739 --> 00:06:12,481 The boys missed you. 75 00:06:15,260 --> 00:06:17,460 I lost the vote... to Ardinghelli. 76 00:06:18,660 --> 00:06:20,806 Now my hands are tied by the Priori. 77 00:06:25,220 --> 00:06:27,380 Can't the bank pay for the reinforcements? 78 00:06:29,229 --> 00:06:30,299 I guess we can. 79 00:06:30,300 --> 00:06:32,900 But a divided Priori weakens Florence. 80 00:06:54,020 --> 00:06:55,740 You asked to see me, Holy Father. 81 00:07:04,954 --> 00:07:07,060 I've received a message from Riario. 82 00:07:11,760 --> 00:07:14,539 Your husband wishes me to place Prince Alfonso of Naples... 83 00:07:14,540 --> 00:07:16,100 under his command. 84 00:07:16,660 --> 00:07:19,220 To force the pace of the war with Florence. 85 00:07:21,619 --> 00:07:23,380 If that's what he believes is best... 86 00:07:23,850 --> 00:07:25,860 I will not do as Riario asks. 87 00:07:27,619 --> 00:07:28,779 Holy Father, I... 88 00:07:28,780 --> 00:07:31,872 My spies report growing unrest in Florence. 89 00:07:31,874 --> 00:07:35,060 Lorenzo will soon have to enforce his will upon the city. 90 00:07:36,140 --> 00:07:39,780 Proving he is the tyrant that I've told the people he already is. 91 00:07:41,252 --> 00:07:42,659 Go to your husband. 92 00:07:43,700 --> 00:07:45,179 Explain my thinking. 93 00:07:45,180 --> 00:07:46,620 He won't listen to me. 94 00:07:48,180 --> 00:07:49,380 He... 95 00:07:49,780 --> 00:07:51,100 has a sharp temper. 96 00:07:54,900 --> 00:07:57,799 When you married him... I feared for you. 97 00:07:59,020 --> 00:08:02,179 Over time, I have... come to see what I suspect... 98 00:08:02,180 --> 00:08:03,620 your husband does not. 99 00:08:05,459 --> 00:08:08,900 That your mind... is as sharp as his temper. 100 00:08:11,540 --> 00:08:12,900 Put it to use, Caterina. 101 00:08:15,459 --> 00:08:16,659 Why not? 102 00:08:17,060 --> 00:08:19,060 Messer Medici, there is no money. 103 00:08:19,432 --> 00:08:21,420 We're a bank. How can there be no money? 104 00:08:21,820 --> 00:08:23,978 The King of England knows we are weak because of the war. 105 00:08:23,979 --> 00:08:25,899 He has defaulted on his loan. 106 00:08:25,900 --> 00:08:28,419 - The sum he owed is vast. - And you didn't see fit to tell me? 107 00:08:28,420 --> 00:08:29,860 That decision was mine. 108 00:08:32,660 --> 00:08:34,378 Sassetti, you can leave us. 109 00:08:34,379 --> 00:08:35,419 But it's mine... 110 00:08:35,420 --> 00:08:38,139 What do you think you're doing, keeping these things from me? 111 00:08:38,140 --> 00:08:39,179 Piero, what's going on? 112 00:08:39,180 --> 00:08:40,378 It's mine! 113 00:08:40,379 --> 00:08:42,380 - Is that true, Giulio? - Yes. 114 00:08:46,121 --> 00:08:48,540 I thought to find a way to cover the shortfall. 115 00:08:48,969 --> 00:08:50,259 That you'd never need to know. 116 00:08:50,260 --> 00:08:51,579 Is it not enough that I must fight for... 117 00:08:51,580 --> 00:08:52,859 the future of Florence and the Medici? 118 00:08:52,860 --> 00:08:54,180 But I have to do it blind-folded? 119 00:08:56,179 --> 00:08:57,379 Lorenzo? 120 00:09:01,900 --> 00:09:03,139 Let him have the toy. 121 00:09:03,780 --> 00:09:05,060 Well, do as I ask. 122 00:09:19,420 --> 00:09:21,539 When I retire from this job... 123 00:09:21,540 --> 00:09:23,899 that you haven't yet given me, I'll write a book: 124 00:09:23,900 --> 00:09:26,589 A thousand and one stratagems for losing at chess. 125 00:09:27,820 --> 00:09:29,700 You lost the vote at the Priori. 126 00:09:31,459 --> 00:09:33,939 I'll have it with my queen. Putting you in check. 127 00:09:35,939 --> 00:09:38,378 There's nothing that I can do about the Priori. 128 00:09:38,379 --> 00:09:39,819 Well, that's not true. 129 00:09:39,820 --> 00:09:41,659 I've been studying Florentine law. 130 00:09:42,466 --> 00:09:43,666 Helps me sleep. 131 00:09:45,699 --> 00:09:49,496 In times of emergency, there is a precedent for instituting... 132 00:09:49,497 --> 00:09:51,539 a temporary war council of Ten... 133 00:09:51,540 --> 00:09:53,100 ruling in the Priori's place. 134 00:09:53,860 --> 00:09:55,260 With that in place... 135 00:09:55,820 --> 00:09:57,859 you can order as many troops from the city as you like... 136 00:09:57,860 --> 00:10:00,138 - to support Guiscardi. - No. 137 00:10:00,140 --> 00:10:02,915 No, I cannot, will not, seize power. 138 00:10:04,800 --> 00:10:06,499 Besides, the people will never accept... 139 00:10:06,500 --> 00:10:07,939 a council of Ten. 140 00:10:09,140 --> 00:10:10,620 As you keep telling me... 141 00:10:11,639 --> 00:10:13,678 the Medici cannot rule Florence. 142 00:10:14,820 --> 00:10:16,300 Without the people's goodwill. 143 00:10:20,140 --> 00:10:21,659 Another chapter for my book. 144 00:10:24,260 --> 00:10:26,659 Then you must take power while maintaining the mirage. 145 00:10:28,739 --> 00:10:30,260 There must be another way. 146 00:10:52,900 --> 00:10:54,540 Here. Thank you. 147 00:10:57,433 --> 00:10:58,633 I'll give you some water. 148 00:10:59,979 --> 00:11:01,458 Here. 149 00:11:01,459 --> 00:11:03,579 This will help... Have some more. 150 00:11:07,619 --> 00:11:09,460 Alright. I'll pray with you. 151 00:11:15,739 --> 00:11:19,099 Our Father... who art in heaven... 152 00:11:19,100 --> 00:11:20,300 Keep your God. 153 00:11:42,140 --> 00:11:46,380 In nomine Patris, et Filii... et Spiritus Sancti. 154 00:11:46,700 --> 00:11:47,900 Amen. 155 00:11:55,060 --> 00:11:56,260 You're distressed. 156 00:11:59,660 --> 00:12:00,860 It's nothing. 157 00:12:10,660 --> 00:12:12,259 It wasn't that he died. 158 00:12:12,260 --> 00:12:14,100 You deal with that every day. 159 00:12:14,459 --> 00:12:16,260 It was that he turned away from God. 160 00:12:21,664 --> 00:12:23,679 No! There's no alternative. 161 00:12:24,619 --> 00:12:27,179 He has the pox and he must be removed. 162 00:12:27,180 --> 00:12:28,819 This isn't a hospital. 163 00:12:28,820 --> 00:12:31,299 We took in the wounded as there was nowhere else for them. 164 00:12:31,300 --> 00:12:33,260 Would Jesus turn this man away? 165 00:12:34,900 --> 00:12:36,819 Perhaps you should ask yourself whether... 166 00:12:36,820 --> 00:12:38,419 He would put other lives at risk... 167 00:12:38,420 --> 00:12:40,378 by allowing him to stay, Father Girolamo... 168 00:12:40,379 --> 00:12:41,579 I believe He would. 169 00:12:42,820 --> 00:12:44,220 Let him sleep in my cell. 170 00:12:45,900 --> 00:12:47,579 I'll rest here with the wounded. 171 00:12:48,220 --> 00:12:49,579 If you agree, Prior? 172 00:12:55,100 --> 00:12:57,200 Quintino... take him there. 173 00:12:59,300 --> 00:13:02,699 I'm not sure you're suited to life within a community... 174 00:13:02,700 --> 00:13:05,458 where the needs of your brothers must also be considered. 175 00:13:05,459 --> 00:13:07,380 Christ shared his life with the apostles. 176 00:13:08,979 --> 00:13:10,300 Yes, he did, Father. 177 00:13:10,780 --> 00:13:12,179 But you are not Christ. 178 00:13:34,780 --> 00:13:35,819 Thank you... 179 00:13:35,820 --> 00:13:37,300 for agreeing to meet me. 180 00:13:38,320 --> 00:13:39,760 How can I be of use? 181 00:13:42,420 --> 00:13:43,900 You are under great pressure. 182 00:13:45,379 --> 00:13:47,340 No, no, not really. 183 00:13:51,060 --> 00:13:52,659 I wanted to ask... 184 00:13:52,660 --> 00:13:55,100 if you can try and persuade Ardinghelli to change his mind. 185 00:13:55,860 --> 00:13:57,700 To support the movement of troops at the front. 186 00:14:00,820 --> 00:14:03,179 You know I will always do what I can for Florence. 187 00:14:03,540 --> 00:14:04,740 And for you. 188 00:14:06,979 --> 00:14:10,340 But my husband's acquired a taste for political power. 189 00:14:11,619 --> 00:14:14,179 And a victory in the Priori has only fed it. 190 00:14:17,220 --> 00:14:18,420 But I will try. 191 00:14:24,100 --> 00:14:25,300 Thank you. 192 00:14:38,634 --> 00:14:39,659 What is it? 193 00:14:39,660 --> 00:14:42,354 Sketches you requested from Verrocchio's workshop, Messer. 194 00:14:42,739 --> 00:14:44,194 And the address of the artist? 195 00:14:45,820 --> 00:14:47,020 Thank you. 196 00:14:48,300 --> 00:14:50,500 Father, always good to see you. 197 00:14:51,220 --> 00:14:52,819 I came to warn your wife. 198 00:14:53,180 --> 00:14:54,780 There's a case of the pox at the convent. 199 00:14:56,900 --> 00:14:58,340 But I couldn't resist... 200 00:15:00,420 --> 00:15:01,899 Of all the Greeks, I should have known... 201 00:15:01,900 --> 00:15:03,179 you'd make a friend of Aristotle. 202 00:15:03,180 --> 00:15:05,220 For a heathen he was very Christian. 203 00:15:05,820 --> 00:15:07,738 Read Thomas Aquinas' teachings on him. 204 00:15:07,739 --> 00:15:10,300 I will. When I get time, I will. I promise. 205 00:15:11,739 --> 00:15:13,378 In the meantime, you should borrow it. 206 00:15:13,379 --> 00:15:14,579 Thank you. 207 00:15:18,180 --> 00:15:19,780 I recognize the artist... 208 00:15:20,459 --> 00:15:21,659 Yes... 209 00:15:22,500 --> 00:15:24,300 All the work of Leonardo da Vinci. 210 00:15:27,140 --> 00:15:29,179 He has no interest in Saint Sebastian. 211 00:15:29,860 --> 00:15:32,500 Every line boasts of the artist's knowledge of the human form. 212 00:15:35,420 --> 00:15:36,620 Please. 213 00:15:42,060 --> 00:15:43,859 Is it what he draws that upsets you... 214 00:15:43,860 --> 00:15:46,060 or the fact that they say he does not believe in God? 215 00:15:46,379 --> 00:15:47,819 One is the cause of the other. 216 00:15:48,860 --> 00:15:51,860 God forbade man from eating from the tree of knowledge for a reason. 217 00:15:52,300 --> 00:15:54,659 We may too easily become lost in our own intellect. 218 00:16:03,860 --> 00:16:05,059 Is this hell? 219 00:16:05,060 --> 00:16:09,471 Yeah. It's in nine circles and in the last one is Lucifer. 220 00:16:09,473 --> 00:16:12,420 Virgil... helps Dante through it. 221 00:16:14,977 --> 00:16:16,579 You like doing this. 222 00:16:18,660 --> 00:16:20,460 - Yeah... - You enjoy it. 223 00:16:22,420 --> 00:16:25,179 More than painting those dead men for my father. 224 00:16:31,619 --> 00:16:34,500 I'll see you soon, Father, and thank you. 225 00:16:42,939 --> 00:16:46,419 Father Girolamo was here for another of your philosophical discussions? 226 00:16:46,420 --> 00:16:48,900 There's a pox... at the convent. 227 00:16:50,246 --> 00:16:51,859 How much more suffering must the people endure? 228 00:16:51,860 --> 00:16:53,060 It may spread. 229 00:16:53,379 --> 00:16:55,659 You and the children should go to the villa at Pistoia. 230 00:16:55,660 --> 00:16:57,179 What, you're sending us away? 231 00:16:57,180 --> 00:16:58,494 No. 232 00:16:58,495 --> 00:16:59,527 You'll be safer there. 233 00:16:59,528 --> 00:17:01,619 And what of you taking solace from your family? 234 00:17:01,620 --> 00:17:03,060 It's not just the pox. 235 00:17:03,780 --> 00:17:05,819 Any day now the city may come under siege. 236 00:17:05,820 --> 00:17:07,659 I see your mind is already made up. 237 00:17:08,020 --> 00:17:10,700 I'll ask Carlo to accompany you, and Poliziano. 238 00:17:11,660 --> 00:17:13,660 The children's schooling should not be interrupted. 239 00:17:15,140 --> 00:17:16,340 Oh dear! 240 00:17:19,500 --> 00:17:20,579 There they are. 241 00:17:20,580 --> 00:17:22,700 Will you take him from me? 242 00:17:23,180 --> 00:17:24,740 Ohh! You're so heavy! 243 00:17:26,660 --> 00:17:28,819 - For you. - Thank you. 244 00:17:28,820 --> 00:17:30,220 Let me see them! 245 00:17:30,580 --> 00:17:31,779 No! They're for me. 246 00:17:31,780 --> 00:17:34,019 You'll be a much better artist than this one, Giovanni. 247 00:17:34,020 --> 00:17:36,378 Poliziano, it's a wonder Lorenzo allows you... 248 00:17:36,379 --> 00:17:38,779 to teach the next generation hot air and philosophy... 249 00:17:38,780 --> 00:17:40,380 Giovanni, come on. 250 00:17:41,180 --> 00:17:42,460 Piero. 251 00:17:47,820 --> 00:17:49,100 You're in my thoughts. 252 00:17:50,060 --> 00:17:51,300 And you in mine. 253 00:17:51,979 --> 00:17:53,179 Always. 254 00:18:00,260 --> 00:18:01,460 Excuse me. 255 00:18:20,979 --> 00:18:23,020 I still owe you money for your work at the loggia. 256 00:18:24,739 --> 00:18:26,380 I will not take it, Lorenzo. 257 00:18:28,060 --> 00:18:29,778 Why don't you come to my studio? 258 00:18:29,780 --> 00:18:31,779 I'm illustrating a text of the Divine Comedy... 259 00:18:31,780 --> 00:18:34,500 for publication by Niccolรฒ di Lorenzo della Magna. 260 00:18:36,739 --> 00:18:37,980 You should see it. 261 00:18:38,739 --> 00:18:39,939 I will. 262 00:18:41,420 --> 00:18:42,620 I will. 263 00:19:01,939 --> 00:19:04,099 Were Lorenzo's wife and children in the carriage? 264 00:19:04,100 --> 00:19:05,460 They took the road to Pistoia. 265 00:19:29,580 --> 00:19:32,060 The Holy Father believes Florence is divided... 266 00:19:32,580 --> 00:19:35,139 and will soon fall into your hands like ripened fruit. 267 00:19:36,739 --> 00:19:38,260 Without further bloodshed. 268 00:19:40,813 --> 00:19:43,737 And he sent you to convince me to do as Alfonso says? 269 00:19:43,739 --> 00:19:44,939 I wouldn't think to. 270 00:19:46,700 --> 00:19:48,898 But if you antagonize Alfonso... 271 00:19:48,900 --> 00:19:50,980 don't you risk him taking Florence for himself? 272 00:19:57,100 --> 00:19:58,980 What a cunning wife I have. 273 00:20:08,060 --> 00:20:09,780 You've learned much from me, haven't you? 274 00:20:13,742 --> 00:20:15,819 We've got to go from here to here. 275 00:20:17,780 --> 00:20:20,340 Take this to Lorenzo de' Medici. Go. 276 00:20:21,459 --> 00:20:23,019 This is the wide side. 277 00:20:23,020 --> 00:20:24,659 Move what men we have here. 278 00:20:30,500 --> 00:20:33,500 Guiscardi's scouts believe Alfonso's attack is imminent. 279 00:20:34,700 --> 00:20:37,300 I'm sorry, Lorenzo, but my husband would not be moved. 280 00:20:40,260 --> 00:20:41,460 Thank you for trying. 281 00:20:50,140 --> 00:20:51,340 Then that is it? 282 00:20:54,700 --> 00:20:55,900 No. 283 00:20:56,739 --> 00:20:57,939 You have a plan. 284 00:20:59,700 --> 00:21:00,939 What will you do? 285 00:21:05,820 --> 00:21:08,220 Something I hoped I never would have to do. 286 00:21:33,860 --> 00:21:35,060 Boys! 287 00:21:38,780 --> 00:21:40,179 Go play with your cousins. 288 00:21:41,420 --> 00:21:42,659 Come on! 289 00:22:19,780 --> 00:22:21,900 It doesn't do to defy the Medici. 290 00:22:27,580 --> 00:22:30,618 - You don't like children, Messer? - It's not that I dislike them... 291 00:22:30,619 --> 00:22:32,980 Just that I fail to see what there is to like about them. 292 00:22:35,060 --> 00:22:37,617 Do you know why Lorenzo has summoned the Priori? 293 00:22:37,619 --> 00:22:39,259 He must have found a way to persuade Ardinghelli... 294 00:22:39,260 --> 00:22:41,299 to send reinforcements to the front line. 295 00:22:41,300 --> 00:22:43,378 Who are you... Messer? 296 00:22:43,379 --> 00:22:45,138 Bruno Bernardi. 297 00:22:45,140 --> 00:22:47,138 Your loyalty is to the Medici? 298 00:22:47,140 --> 00:22:48,539 To Florence. 299 00:22:48,540 --> 00:22:49,900 Aren't they one and the same? 300 00:22:53,260 --> 00:22:54,699 It is truly... 301 00:22:54,700 --> 00:22:56,220 in my great honor... 302 00:22:56,700 --> 00:22:58,780 to serve as a member of this Priori. 303 00:23:00,300 --> 00:23:01,819 As my father did, and... 304 00:23:02,459 --> 00:23:04,020 his father did before him. 305 00:23:06,100 --> 00:23:07,300 It is true: 306 00:23:07,700 --> 00:23:10,980 We've... we've had some disagreements along the way. 307 00:23:12,340 --> 00:23:14,939 But I always felt we had a common aim: 308 00:23:16,379 --> 00:23:18,112 To serve Florence as best we could. 309 00:23:19,332 --> 00:23:20,532 The best that I could. 310 00:23:22,100 --> 00:23:23,700 And I will always be grateful... 311 00:23:24,540 --> 00:23:26,056 for the support you showed me in... 312 00:23:26,057 --> 00:23:28,219 the days following my brother's murder. 313 00:23:28,220 --> 00:23:29,700 I'll never forget those. 314 00:23:33,353 --> 00:23:34,833 But it has become clear... 315 00:23:34,835 --> 00:23:36,235 in recent days... 316 00:23:37,939 --> 00:23:41,098 that I am no longer in tune with the thinking of the majority... 317 00:23:41,100 --> 00:23:43,340 as to what the best way of serving Florence is. 318 00:23:47,660 --> 00:23:49,100 And in light of that fact... 319 00:23:50,939 --> 00:23:53,300 with great sadness, I announce my resignation. 320 00:24:15,475 --> 00:24:17,819 The Magnificent has resigned! 321 00:24:22,820 --> 00:24:23,978 You can't do this. 322 00:24:23,979 --> 00:24:25,617 It's done, Tommaso. 323 00:24:25,619 --> 00:24:27,179 Tell them that it was a mistake. 324 00:24:27,180 --> 00:24:28,699 Ardinghelli opposed me. 325 00:24:28,700 --> 00:24:30,900 Let the Priori look to him for leadership. 326 00:24:37,540 --> 00:24:39,060 Do you still want a job? 327 00:24:40,180 --> 00:24:41,700 Never more so. 328 00:24:42,660 --> 00:24:43,860 Good. 329 00:24:55,220 --> 00:24:56,259 What's going on? 330 00:24:56,260 --> 00:24:57,618 A carriage has arrived. 331 00:24:57,619 --> 00:24:59,540 We're not expecting visitors, Madonna. 332 00:25:00,780 --> 00:25:02,020 You invited her? 333 00:25:03,152 --> 00:25:04,419 Clarice, you shouldn't have done this. 334 00:25:04,420 --> 00:25:06,778 Lorenzo exiled her from the city. 335 00:25:06,780 --> 00:25:08,779 We are in the country, Carlo... 336 00:25:08,780 --> 00:25:10,139 and I see no reason as to why my... 337 00:25:10,140 --> 00:25:11,885 children should not see their cousin. 338 00:25:12,739 --> 00:25:14,139 Or my sister-in-law. 339 00:25:20,580 --> 00:25:21,780 Bianca... 340 00:25:22,885 --> 00:25:24,700 Oh, it's so good to see you. 341 00:25:32,998 --> 00:25:35,540 She's even more beautiful than I remember. 342 00:25:39,540 --> 00:25:41,420 Thank you for asking me, Clarice... 343 00:25:42,060 --> 00:25:44,179 I thought I might never see my family again. 344 00:25:45,500 --> 00:25:46,819 How's my brother? 345 00:25:46,820 --> 00:25:48,100 I bear him no ill will. 346 00:25:49,660 --> 00:25:51,780 These have not been easy times for any of us. 347 00:25:54,739 --> 00:25:55,939 Come on. 348 00:25:56,979 --> 00:25:59,139 Let's go inside. We're going to meet your uncle Carlo. 349 00:25:59,140 --> 00:26:01,060 Right? Come with me. 350 00:26:01,632 --> 00:26:03,632 So that's something we can maybe wait... 351 00:26:04,860 --> 00:26:06,539 Prepare the ledgers, will you, Sassetti? 352 00:26:06,540 --> 00:26:08,233 We'll go through the accounts together. 353 00:26:16,739 --> 00:26:19,693 Messer Bernardi? I saw your door was open. 354 00:26:19,695 --> 00:26:21,938 We've not been properly introduced. 355 00:26:21,939 --> 00:26:23,139 Madonna. 356 00:26:25,700 --> 00:26:27,369 You're as beautiful as I remember. 357 00:26:28,619 --> 00:26:30,779 We've met before? I saw you... 358 00:26:30,780 --> 00:26:32,858 from a distance, once, as a young man. 359 00:26:33,238 --> 00:26:36,179 I was in the city with my father. He was doing business. 360 00:26:36,979 --> 00:26:39,878 And to a poor boy like me from the country, you looked like a vision. 361 00:26:40,498 --> 00:26:42,540 - Nonsense. - You still do. 362 00:26:43,360 --> 00:26:45,339 Enough of your flattering, Messer Bernardi. 363 00:26:45,340 --> 00:26:47,978 - What are you doing here? - I now work for your son, and... 364 00:26:47,979 --> 00:26:50,298 Oh, then perhaps you could tell me what he thinks he's doing resigning. 365 00:26:50,299 --> 00:26:51,859 The people are angry, they're bewildered. 366 00:26:51,860 --> 00:26:54,300 I'm so sorry, Madonna, but I must take my leave. 367 00:26:54,766 --> 00:26:55,966 Until our next meeting. 368 00:27:26,020 --> 00:27:28,835 - You lose. - I could have killed you! 369 00:27:29,726 --> 00:27:31,119 But you didn't, you couldn't. 370 00:27:31,121 --> 00:27:33,921 I didn't even know if I could move my blade out the way! You're insane! 371 00:27:35,180 --> 00:27:36,660 It's the only thing I could do to win. 372 00:27:37,500 --> 00:27:40,538 Sometimes us... mere mortals have to... 373 00:27:40,540 --> 00:27:42,580 roll the dice and see where they fall. 374 00:28:04,420 --> 00:28:06,059 I thought we should add... Soderini... 375 00:28:06,060 --> 00:28:07,499 to the list. 376 00:28:07,500 --> 00:28:08,700 Sorry? 377 00:28:09,580 --> 00:28:11,184 Bastiano Soderini. 378 00:28:11,186 --> 00:28:12,345 To the Ten. 379 00:28:12,820 --> 00:28:14,020 Yes. 380 00:28:15,260 --> 00:28:16,699 Yes, It's a good choice. 381 00:28:16,700 --> 00:28:17,900 What did she want? 382 00:28:18,340 --> 00:28:20,161 Your mother was asking questions. 383 00:28:20,939 --> 00:28:22,179 Perhaps you should explain. 384 00:28:22,180 --> 00:28:23,380 She'll know soon enough. 385 00:28:30,619 --> 00:28:31,819 You had to do this. 386 00:28:32,500 --> 00:28:33,700 Is everything else prepared? 387 00:28:36,133 --> 00:28:37,197 It is. 388 00:28:38,540 --> 00:28:39,980 Then all we have to do is wait. 389 00:29:43,020 --> 00:29:44,220 Leonardo? 390 00:29:45,420 --> 00:29:46,620 Lorenzo de' Medici... 391 00:30:00,200 --> 00:30:02,238 Verrocchio tells me that you're a genius... 392 00:30:02,240 --> 00:30:04,135 But that you don't finish what you start. 393 00:30:05,442 --> 00:30:07,100 Verrocchio's honest. 394 00:30:08,140 --> 00:30:09,340 What brings you here? 395 00:30:10,672 --> 00:30:12,152 I've come to commission a work. 396 00:30:13,811 --> 00:30:15,172 That's not why you've come. 397 00:30:15,619 --> 00:30:17,179 You've come here looking for answers. 398 00:30:20,086 --> 00:30:21,326 What are you doing here? 399 00:30:22,060 --> 00:30:23,700 Studying the machinery that gives us life. 400 00:30:24,300 --> 00:30:26,380 The mechanisms by which machines work. 401 00:30:28,340 --> 00:30:30,765 I brought this very man from the river two days ago. 402 00:30:31,459 --> 00:30:32,819 He wasn't a machine then. 403 00:30:33,300 --> 00:30:35,689 He was a living, breathing being. He had a soul. 404 00:30:37,900 --> 00:30:40,819 And what caused God to strike down this man and let me live? 405 00:30:42,780 --> 00:30:45,710 Well... if God does exist, do you... 406 00:30:45,711 --> 00:30:48,220 really think he cares who lives or dies? 407 00:30:48,860 --> 00:30:51,539 The good and the devout are cut down by... 408 00:30:51,540 --> 00:30:55,179 war and plague just as fast as the dissolute and the evil. 409 00:30:55,860 --> 00:30:57,819 What father brings children into the world not to love... 410 00:30:57,820 --> 00:31:00,500 and care for them, but just to... abandon them? 411 00:31:01,580 --> 00:31:03,620 Mine... for one. 412 00:31:09,300 --> 00:31:12,179 We live our lives... hemmed in by the fear of judgment. 413 00:31:12,540 --> 00:31:14,139 I live my life as I see fit. 414 00:31:14,820 --> 00:31:17,260 You must choose how you wish to live your life, Lorenzo. 415 00:31:17,820 --> 00:31:19,620 That's the only answer I can give you. 416 00:31:21,140 --> 00:31:22,340 In the Republic... 417 00:31:22,739 --> 00:31:25,059 Plato introduced us to idea of the... 418 00:31:25,060 --> 00:31:26,978 tri-partite soul. 419 00:31:26,979 --> 00:31:28,579 Name one part, Piero. 420 00:31:28,580 --> 00:31:30,737 - The spirit. - Very good. 421 00:31:30,739 --> 00:31:31,939 Giulio? 422 00:31:33,425 --> 00:31:34,499 Appetite. 423 00:31:34,500 --> 00:31:36,640 Well done, Giovanni, but I asked Giulio. 424 00:31:37,340 --> 00:31:38,540 Giulio? 425 00:31:39,780 --> 00:31:40,980 The third part? 426 00:31:42,615 --> 00:31:45,499 Well, stop staring at me like a donkey and answer. 427 00:31:45,500 --> 00:31:46,700 Donkey... 428 00:31:48,684 --> 00:31:51,578 Ah! The Medici do not cheat! 429 00:31:51,580 --> 00:31:53,780 - I don't know. - Reason. 430 00:31:54,519 --> 00:31:55,899 I don't care. 431 00:31:55,900 --> 00:31:59,234 If you have no desire to learn... then leave. 432 00:32:00,090 --> 00:32:01,618 Now! Very well... 433 00:32:01,619 --> 00:32:03,780 Plato's boring! 434 00:32:04,540 --> 00:32:05,819 What's the matter? 435 00:32:05,820 --> 00:32:07,860 That boy does not know how to pay attention. 436 00:32:08,379 --> 00:32:10,980 Well, perhaps they should study the Bible for a while. 437 00:32:11,580 --> 00:32:13,299 But Plato's on the syllabus. 438 00:32:13,300 --> 00:32:14,620 What, and the Bible isn't? 439 00:32:16,452 --> 00:32:19,300 My husband gave you that instruction, did he? 440 00:32:21,500 --> 00:32:24,179 Not only does he send his family away, but then he... 441 00:32:24,180 --> 00:32:25,699 chooses what... 442 00:32:25,700 --> 00:32:30,260 our children can and cannot learn without consulting me first. 443 00:32:32,693 --> 00:32:33,893 Clarice! 444 00:32:36,939 --> 00:32:38,139 Get some help! 445 00:32:39,459 --> 00:32:40,659 Breathe! 446 00:32:52,900 --> 00:32:54,300 Get back from the window! 447 00:32:54,860 --> 00:32:56,378 The people blame us. 448 00:32:56,379 --> 00:32:57,938 I was assaulted in the street on the way here. 449 00:32:57,939 --> 00:32:59,059 Something must be done now! 450 00:32:59,060 --> 00:33:01,139 - What they want is Lorenzo. - But why? 451 00:33:01,140 --> 00:33:02,340 Because they love him! 452 00:33:03,449 --> 00:33:05,220 And such a thing cannot be reasoned with. 453 00:33:06,260 --> 00:33:09,659 And if you agreed... to send more men to reinforce Guiscardi... 454 00:33:09,660 --> 00:33:11,139 this would never have happened! 455 00:33:12,700 --> 00:33:14,579 So now you must give them what they want. 456 00:33:29,900 --> 00:33:31,100 Gentlemen... 457 00:33:31,780 --> 00:33:33,819 There is rioting in the streets. 458 00:33:37,300 --> 00:33:39,660 Well, what do you intend to do about it, Messer Ardinghelli? 459 00:33:40,420 --> 00:33:42,539 You knew this would happen. 460 00:33:42,540 --> 00:33:44,500 Ardinghelli, say your piece. 461 00:33:48,180 --> 00:33:51,820 We've come to ask you... to rescind your resignation. 462 00:33:52,660 --> 00:33:53,860 To beg. 463 00:33:56,140 --> 00:33:57,340 To beg. 464 00:34:02,426 --> 00:34:03,626 Well, I have conditions. 465 00:34:06,457 --> 00:34:10,139 The Priori will appoint a war council of Ten to be headed by me. 466 00:34:10,140 --> 00:34:11,539 It will run Florence... 467 00:34:11,540 --> 00:34:14,220 without interruption, until there is peace. 468 00:34:15,020 --> 00:34:16,378 You hold us to ransom... 469 00:34:16,379 --> 00:34:17,780 No, no. 470 00:34:18,700 --> 00:34:20,340 The city needs strong leadership. 471 00:34:22,020 --> 00:34:23,780 Once the council is appointed... 472 00:34:26,780 --> 00:34:28,260 the Priori will dissolve itself. 473 00:34:28,979 --> 00:34:30,620 This is blackmail. 474 00:34:31,300 --> 00:34:32,499 We have no choice. 475 00:34:32,500 --> 00:34:33,859 We have no choice. 476 00:34:33,860 --> 00:34:35,859 It's a yes or a no, gentlemen. 477 00:34:35,860 --> 00:34:37,500 We cannot agree to this. 478 00:34:38,420 --> 00:34:39,859 Tommaso, we must. 479 00:34:39,860 --> 00:34:41,219 There is civil unrest. 480 00:34:41,220 --> 00:34:43,420 The enemy is only miles from the city. 481 00:34:44,540 --> 00:34:46,260 I'll have the order drawn up. 482 00:34:47,053 --> 00:34:48,253 It's already been drawn up. 483 00:34:48,626 --> 00:34:50,026 It awaits your signatures. 484 00:35:10,660 --> 00:35:12,460 It will be passed anyway, Tommaso. 485 00:35:14,140 --> 00:35:15,659 I cannot in good conscience. 486 00:35:18,700 --> 00:35:20,300 This is the end of the Republic. 487 00:35:27,420 --> 00:35:30,380 These men are all good, loyal citizens. 488 00:35:32,420 --> 00:35:34,804 These are the names to be appointed to the Council of Ten? 489 00:35:34,805 --> 00:35:38,579 Petrucci... Bastiano... the rest... 490 00:35:38,580 --> 00:35:41,780 To a man they will do whatever you ask... without question. 491 00:35:44,979 --> 00:35:46,480 You believed in our Republic. 492 00:35:46,481 --> 00:35:48,298 Sought to make it better. 493 00:35:48,300 --> 00:35:52,178 This Council is nothing but a front... for... tyranny... 494 00:35:52,179 --> 00:35:53,259 Lorenzo. 495 00:35:53,260 --> 00:35:55,779 We must be decisive... if we are to save Florence. 496 00:35:55,780 --> 00:35:58,620 - "We"? - It's a temporary measure, Tommaso. 497 00:35:59,353 --> 00:36:00,633 How temporary? 498 00:36:00,635 --> 00:36:03,819 Well, as soon as the war's over, the Priori will be reconvened. 499 00:36:07,979 --> 00:36:10,219 I want you to have a seat on the Ten, Tommaso. 500 00:36:10,220 --> 00:36:13,200 And I charge you with speaking the truth to me... without fear. 501 00:36:14,100 --> 00:36:16,212 - Messer? - It's your wife. 502 00:36:16,214 --> 00:36:18,618 She collapsed. A physician's with her. 503 00:36:18,619 --> 00:36:19,779 And the child? 504 00:36:19,780 --> 00:36:21,019 Still lives. 505 00:36:21,020 --> 00:36:22,380 Right. Saddle the horses! 506 00:36:24,060 --> 00:36:26,058 You cannot mean to go to Pistoia? 507 00:36:26,060 --> 00:36:28,378 You must stand your authority on the Ten. 508 00:36:28,379 --> 00:36:29,859 Florence needs you more than your family now. 509 00:36:29,860 --> 00:36:31,740 Don't you ever tell me what comes before my family! 510 00:36:31,742 --> 00:36:32,820 Do you understand? 511 00:36:33,340 --> 00:36:34,540 Ever! 512 00:36:35,459 --> 00:36:36,819 Tommaso? 513 00:36:36,820 --> 00:36:38,579 Issue an order under the seal of the Ten... 514 00:36:38,939 --> 00:36:40,980 dispatching half of the city's garrison... 515 00:36:41,379 --> 00:36:43,802 to the front, to reinforce Guiscardi's men. 516 00:36:43,804 --> 00:36:44,966 Do you understand? 517 00:37:10,380 --> 00:37:11,500 What news? 518 00:37:13,220 --> 00:37:15,179 Florence has ordered reinforcements to the front. 519 00:37:15,180 --> 00:37:18,179 Alfonso's stalling has given Lorenzo the time he needed to act. 520 00:37:18,180 --> 00:37:21,740 There's more. He left for Pistoia with a handful of guards. 521 00:37:27,140 --> 00:37:28,540 Slip past Guiscardi's men... 522 00:37:29,020 --> 00:37:30,659 Take a few soldiers with you. 523 00:37:30,660 --> 00:37:32,900 And do what must be done. 524 00:38:14,780 --> 00:38:15,980 Clarice? 525 00:38:16,619 --> 00:38:18,100 Not yet out of danger. 526 00:38:19,660 --> 00:38:21,299 Get the boys ready to leave for Florence. 527 00:38:22,006 --> 00:38:24,220 You'll never know what came down. 528 00:38:26,300 --> 00:38:27,740 Boys, where's Giulio? 529 00:38:30,580 --> 00:38:31,780 Piero? 530 00:38:35,739 --> 00:38:36,978 You know. 531 00:38:36,979 --> 00:38:38,859 Tell me. Where is he? 532 00:38:38,860 --> 00:38:40,219 Ran away. 533 00:38:40,220 --> 00:38:41,540 To the village. 534 00:38:44,894 --> 00:38:46,259 I'll find him. 535 00:38:46,260 --> 00:38:47,860 Come on, boys, with me. Piero! 536 00:38:55,979 --> 00:38:59,058 What are you doing here? Clarice asked me to come. 537 00:38:59,060 --> 00:39:01,458 You shouldn't be here, it's too dangerous. 538 00:39:01,459 --> 00:39:02,618 Well, we have to leave! Now! 539 00:39:02,619 --> 00:39:04,779 The contractions have started, Messer Medici. 540 00:39:04,780 --> 00:39:06,620 Your wife can't possibly travel. 541 00:39:07,780 --> 00:39:09,620 Hail Mary, full of grace... 542 00:39:27,020 --> 00:39:28,220 Giulio? 543 00:39:31,540 --> 00:39:32,659 If you're going to steal a horse, you'd... 544 00:39:32,660 --> 00:39:34,156 probably better find one your own size. 545 00:39:34,180 --> 00:39:35,380 Why did you leave? 546 00:39:36,820 --> 00:39:39,300 Whatever they say, I don't belong. 547 00:39:39,979 --> 00:39:41,540 I'm not a Medici. 548 00:39:45,500 --> 00:39:46,819 Come back. 549 00:39:47,660 --> 00:39:49,300 You're as much one of them as I am. 550 00:39:59,619 --> 00:40:01,179 You, tell me where the Medici are! 551 00:40:01,180 --> 00:40:02,059 I don't know. 552 00:40:02,060 --> 00:40:03,179 Ask him. 553 00:40:03,180 --> 00:40:04,380 He works at the villa. 554 00:40:06,260 --> 00:40:07,618 You, you. 555 00:40:07,619 --> 00:40:08,939 The Medici villa. 556 00:40:12,300 --> 00:40:13,540 Hey! 557 00:40:14,060 --> 00:40:15,260 Here! 558 00:40:16,260 --> 00:40:17,259 Who is he? 559 00:40:17,260 --> 00:40:18,900 The man that killed my mother. 560 00:40:21,379 --> 00:40:23,139 Okay, we'll cut across the fields. 561 00:40:23,140 --> 00:40:24,500 I know where to hide. 562 00:40:40,020 --> 00:40:42,219 There are men coming to kill us. She needs to be moved. 563 00:40:42,220 --> 00:40:44,620 No. Move her and you could loose them both. 564 00:40:49,860 --> 00:40:51,060 They're here. 565 00:41:08,220 --> 00:41:10,060 Quickly! Quickly! Come on! 566 00:41:52,860 --> 00:41:54,060 Sit her down. 567 00:41:55,260 --> 00:41:57,219 - Help her! - Help her down! 568 00:41:57,220 --> 00:41:58,819 We'll have to deliver the child here! 569 00:41:59,820 --> 00:42:01,260 Please, Madonna, sit down. 570 00:42:01,820 --> 00:42:03,020 It's alright. 571 00:42:49,180 --> 00:42:51,179 Riario sends you into my home... 572 00:42:51,180 --> 00:42:53,460 to kill my children and my pregnant wife! 573 00:43:00,340 --> 00:43:01,540 Kill them all. 574 00:43:08,172 --> 00:43:09,372 Father! 575 00:43:10,939 --> 00:43:12,860 - Where's your mother? - There. 576 00:43:32,020 --> 00:43:33,540 We'll call her Maddalena. 577 00:43:36,100 --> 00:43:37,340 Maddalena. 578 00:43:39,679 --> 00:43:42,139 Let this be a new beginning for our family. 579 00:43:55,060 --> 00:43:56,659 You asked to see me, Prior? 580 00:43:57,660 --> 00:43:59,674 Father... yes. 581 00:44:00,726 --> 00:44:03,085 I've decided that you should return to Rome. 582 00:44:03,900 --> 00:44:06,020 I believe I'm better here, in Florence. 583 00:44:06,671 --> 00:44:08,632 It's not your decision to make. 584 00:44:10,739 --> 00:44:11,939 Very well. 585 00:44:12,939 --> 00:44:15,260 - Then I'll make preparations. - Leave within the week. 586 00:44:15,660 --> 00:44:17,421 By nightfall, Father. 587 00:44:17,979 --> 00:44:20,460 So, there'll be no time for an appeal to the Medici. 588 00:44:49,500 --> 00:44:50,938 Well? 589 00:44:50,939 --> 00:44:52,179 Lorenzo lives. 590 00:45:02,140 --> 00:45:04,139 The money to pay the troops has come from Rome. 591 00:45:07,313 --> 00:45:08,513 Fetch it. 592 00:45:22,939 --> 00:45:24,899 Thank you for coming, Messer Guiscardi. 593 00:45:24,900 --> 00:45:27,900 Lorenzo de' Medici wouldn't be happy that I'm meeting with you. 594 00:45:28,660 --> 00:45:30,059 You have something to say? 595 00:45:30,060 --> 00:45:31,900 It's two thousand ducats. 596 00:45:31,902 --> 00:45:33,860 Ten thousand more will come. 597 00:45:36,379 --> 00:45:39,020 I don't ask you to fight with us, even to surrender. 598 00:45:39,820 --> 00:45:41,420 Just let us pass through your ranks. 599 00:45:58,420 --> 00:45:59,819 I'm sorry, Lorenzo. 600 00:46:01,100 --> 00:46:02,972 Guiscardi has betrayed us. 601 00:46:03,612 --> 00:46:05,232 Bought off by Riario. 602 00:46:06,089 --> 00:46:07,339 And what about the reinforcements? 603 00:46:07,340 --> 00:46:08,618 They arrived too late... 604 00:46:08,619 --> 00:46:10,779 Some have returned, others deserted. 605 00:46:10,780 --> 00:46:12,899 Well, then the city will be under siege in a few days. 606 00:46:12,900 --> 00:46:14,938 The cold may stop them from launching an all out assault... 607 00:46:14,939 --> 00:46:16,460 but it will weaken the city more. 608 00:46:16,988 --> 00:46:19,179 We can last no longer than a few, short weeks. 609 00:46:19,180 --> 00:46:20,460 We must face it. 610 00:46:21,660 --> 00:46:22,939 We've lost, Lorenzo. 611 00:46:30,700 --> 00:46:31,900 Gentlemen. 612 00:46:32,700 --> 00:46:34,779 I am sorry that the first meeting of the Ten... 613 00:46:34,780 --> 00:46:36,579 is under such dire circumstances, but... 614 00:46:36,580 --> 00:46:37,860 please, be seated. 615 00:46:44,700 --> 00:46:45,779 We must... 616 00:46:45,780 --> 00:46:47,978 try to secure the most favorable terms... 617 00:46:47,979 --> 00:46:49,859 possible for the surrender. 618 00:46:49,860 --> 00:46:52,378 That mercy be shown to you and your family... 619 00:46:52,379 --> 00:46:54,340 of course, is paramount. 620 00:46:54,839 --> 00:46:56,300 No, there'll be no terms. 621 00:46:57,020 --> 00:46:59,819 - There's no other option, Lorenzo. - Bastiano's right. 622 00:47:00,739 --> 00:47:04,222 As long as... Naples with all its resources backs the Pope... 623 00:47:04,907 --> 00:47:06,147 we can't win. 624 00:47:07,580 --> 00:47:08,939 Well, then I'll go to Naples. 625 00:47:11,352 --> 00:47:13,579 I'll persuade King Ferrante to break his alliance... 626 00:47:13,580 --> 00:47:15,209 with the Pope and side with Florence. 627 00:47:15,700 --> 00:47:17,620 That... would be madness. 628 00:47:18,753 --> 00:47:20,138 A suicide mission. 629 00:47:20,140 --> 00:47:22,780 - Ferrante's a murderous tyrant. - Well, he's my problem. 630 00:47:23,580 --> 00:47:27,099 Yours... is to see that Florence doesn't surrender before my return. 631 00:47:27,100 --> 00:47:28,913 If... you return. 632 00:47:29,979 --> 00:47:31,540 Yes, Bastiano, if. 633 00:47:33,220 --> 00:47:34,620 You're intent on doing this? 634 00:47:36,459 --> 00:47:37,659 I am. 635 00:47:40,580 --> 00:47:42,659 Lorenzo, please reconsider. 636 00:47:42,660 --> 00:47:45,103 There's nothing to reconsider... I must do this. 637 00:47:46,540 --> 00:47:48,020 Is it-is it true? 638 00:47:48,900 --> 00:47:50,740 You... You're-you're to go to Naples? 639 00:47:51,478 --> 00:47:52,919 You should be resting. 640 00:47:53,340 --> 00:47:55,419 It's... it's too dangerous. 641 00:47:55,420 --> 00:47:57,420 What... what good is it going to do? 642 00:47:58,540 --> 00:48:00,099 You think that you can work a miracle? 643 00:48:00,100 --> 00:48:01,219 You're only flesh and blood. 644 00:48:01,220 --> 00:48:05,420 Was it prayers... that saved you and our child at Pistoia? 645 00:48:06,100 --> 00:48:07,380 Lorenzo, please... 646 00:48:10,459 --> 00:48:13,100 Look, Clarice, sit, please... 647 00:48:13,766 --> 00:48:16,606 God will not save Florence. Someone must. 648 00:48:19,500 --> 00:48:21,540 But I do not wish to go without your love. 649 00:48:25,300 --> 00:48:26,980 You go nowhere without my love. 650 00:48:34,580 --> 00:48:36,339 Alfonso's men are moving into position. 651 00:48:36,340 --> 00:48:38,020 We can leave by the Western gate. 652 00:48:38,780 --> 00:48:39,980 We? 653 00:48:41,260 --> 00:48:43,660 Well, they say a little travel's good for the soul, Bernardi. 654 00:48:44,780 --> 00:48:45,980 Come on! 46696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.