Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,150 --> 00:00:34,865
♪Through dust and storms,
I press on alone♪
2
00:00:36,230 --> 00:00:39,102
♪Winds arise,
sands stretch far and wide♪
3
00:00:39,171 --> 00:00:41,882
♪Trials of the world test my resolve♪
4
00:00:42,027 --> 00:00:46,525
♪Forged in fire,
I chase the light beyond♪
5
00:00:47,530 --> 00:00:50,942
♪Facing challenges, fate ever shifts♪
6
00:00:51,160 --> 00:00:54,859
♪A journey
through the wilderness of time♪
7
00:00:54,860 --> 00:01:00,584
♪Fearless like armor,
through thorns I grow♪
8
00:01:00,660 --> 00:01:05,156
♪Breaking through darkness,
my name will shine♪
9
00:01:05,460 --> 00:01:07,440
♪Never in vain♪
10
00:01:08,270 --> 00:01:13,560
♪Guarding my fleeting light,
tempered to shine bright♪
11
00:01:14,344 --> 00:01:15,760
♪Cherished past♪
12
00:01:15,908 --> 00:01:20,391
♪A lifetime treasured,
through a thousand waves we ride♪
13
00:01:20,628 --> 00:01:23,837
♪To fight with fury,
to love with passion♪
14
00:01:23,843 --> 00:01:26,365
♪True to my faith♪
15
00:01:26,403 --> 00:01:31,864
♪I greet the frost
and the prize with pride♪
16
00:01:32,600 --> 00:01:35,940
=Love and Sword=
17
00:01:35,940 --> 00:01:40,380
(Adapted from Shen Cangmei's novel
Sleeping Beside Yan Shao)
18
00:01:41,520 --> 00:01:43,910
=Episode 7=
19
00:01:53,860 --> 00:01:54,750
It's getting windy.
20
00:01:55,860 --> 00:01:59,670
The spring breeze
brings the fallen flowers.
21
00:02:01,140 --> 00:02:01,910
Tomorrow night,
22
00:02:02,420 --> 00:02:04,220
I'm afraid the street will be too full
23
00:02:04,620 --> 00:02:06,260
of fallen flowers to be swept away.
24
00:02:06,670 --> 00:02:07,470
Fallen flowers?
25
00:02:07,571 --> 00:02:09,060
They deserve such a nice description?
26
00:02:09,326 --> 00:02:11,270
They're nothing more
than a bunch of pissants.
27
00:02:12,326 --> 00:02:14,615
In all my years of traveling
in the martial world,
28
00:02:14,750 --> 00:02:15,820
I've never seen
29
00:02:15,820 --> 00:02:17,590
a woman like you.
30
00:02:17,990 --> 00:02:21,150
You're so weak but ruthless.
31
00:02:21,571 --> 00:02:24,482
The martial world is full of strife,
and only the strongest survive.
32
00:02:25,193 --> 00:02:27,615
Which of those who claim
to be of the highest caliber
33
00:02:27,750 --> 00:02:29,190
are not motivated by greed?
34
00:02:30,100 --> 00:02:31,380
If it weren't for the treasure,
35
00:02:31,820 --> 00:02:33,660
they all wouldn't be here.
36
00:02:34,540 --> 00:02:35,820
If something happens
37
00:02:35,990 --> 00:02:38,540
to those sects in the territory
of Yuchi Manor,
38
00:02:38,990 --> 00:02:41,750
it will be difficult for Master Lin
to explain to the world.
39
00:02:42,393 --> 00:02:44,710
Since ancient times,
the weak have submitted to the strong.
40
00:02:45,470 --> 00:02:47,500
The strong don't care
what the weak think.
41
00:02:48,660 --> 00:02:49,750
By the time Yuchi Manor
42
00:02:49,750 --> 00:02:51,430
rules the martial arts world,
43
00:02:52,060 --> 00:02:53,540
they won't have the guts to complain.
44
00:02:54,540 --> 00:02:56,150
If you weren't in such a state,
45
00:02:56,500 --> 00:02:59,500
you'd have the whole Yuchi Manor
in your possession.
46
00:03:00,380 --> 00:03:02,030
If I wasn't in such a state,
47
00:03:03,910 --> 00:03:05,220
I wouldn't need others
48
00:03:05,220 --> 00:03:06,820
to help me plan.
49
00:03:11,310 --> 00:03:11,910
It's all right.
50
00:03:14,500 --> 00:03:15,500
With your body,
51
00:03:15,750 --> 00:03:17,660
you can't withstand the spring breeze.
52
00:03:18,415 --> 00:03:19,780
The great work is not yet done.
53
00:03:20,780 --> 00:03:21,870
I won't die yet.
54
00:03:31,780 --> 00:03:33,060
Where did you go, Young Lady Lin?
55
00:03:33,380 --> 00:03:34,620
Are you here to see me?
56
00:03:35,037 --> 00:03:37,660
Young Master Lin and Young Lady Rong
are worried about you.
57
00:03:38,380 --> 00:03:39,500
I was just walking around.
58
00:03:39,660 --> 00:03:40,380
Let's go back.
59
00:03:40,750 --> 00:03:41,220
Okay.
60
00:04:10,104 --> 00:04:12,593
(Yuchi Manor)
The Pure Sword Sect has arrived.
61
00:04:13,030 --> 00:04:14,340
The Tang Clan has arrived.
62
00:04:14,710 --> 00:04:15,980
The Spirit Fox Sect has arrived.
63
00:04:15,980 --> 00:04:17,100
Madam Xing, this way, please.
64
00:04:17,180 --> 00:04:18,590
The Junshan Sect has arrived.
65
00:04:18,590 --> 00:04:19,460
Madam Xing.
66
00:04:20,410 --> 00:04:21,210
(Madam Xing,)
67
00:04:21,210 --> 00:04:22,830
(Head of Pure Sword Sect)
It's been a long time.
68
00:04:22,837 --> 00:04:24,470
You're still so strong and healthy.
69
00:04:25,390 --> 00:04:27,590
You haven't been out for years,
70
00:04:27,980 --> 00:04:30,030
and now you're in Yuchi Manor in person.
71
00:04:30,710 --> 00:04:32,510
Master Lin has so much respect.
72
00:04:33,340 --> 00:04:33,980
Head Tang.
73
00:04:34,014 --> 00:04:35,360
(Tang Chanyi, Head of Tang Clan)
74
00:04:35,948 --> 00:04:38,030
(A Disciple of Junshan Sect)
Is Head Tang thinking of
75
00:04:38,030 --> 00:04:39,780
forming a marriage bond
with Yuchi Manor?
76
00:04:39,860 --> 00:04:40,420
What?
77
00:04:40,950 --> 00:04:43,150
Your sect is afraid
of Ghost Valley Sect
78
00:04:43,150 --> 00:04:44,793
and even your head doesn't dare to come?
79
00:04:44,837 --> 00:04:46,420
The Seven-Star Hall has arrived.
80
00:04:48,510 --> 00:04:50,540
Chanyi, don't be mad at him.
81
00:04:51,211 --> 00:04:53,590
(Jiang Ruhai, Seven-Star Hall)
82
00:04:54,282 --> 00:04:55,180
Chief Jiang.
83
00:04:55,720 --> 00:04:57,682
(Jiang Cheng, Chief of Seven-Star Hall)
Head Tang,
84
00:04:57,726 --> 00:04:59,190
how have you been?
85
00:04:59,348 --> 00:05:00,371
I have been good.
86
00:05:00,460 --> 00:05:01,526
That's good to hear.
87
00:05:07,537 --> 00:05:10,910
(Boardroom)
88
00:05:14,710 --> 00:05:16,793
You all have traveled
across the seas or mountains
89
00:05:17,150 --> 00:05:18,910
to join us here at Yuchi Manor.
90
00:05:19,420 --> 00:05:21,540
I'm deeply grateful.
91
00:05:24,740 --> 00:05:26,340
I apologize for the poor hospitality.
92
00:05:26,830 --> 00:05:27,980
Please forgive that.
93
00:05:28,180 --> 00:05:29,030
Master Lin,
94
00:05:29,590 --> 00:05:31,590
spare the formalities.
95
00:05:32,660 --> 00:05:34,590
We came to Yuchi Manor
96
00:05:35,150 --> 00:05:38,220
for the sake of Six Great Sects
to be together
97
00:05:38,420 --> 00:05:40,340
and to support each other.
98
00:05:42,070 --> 00:05:42,630
Wait.
99
00:05:43,510 --> 00:05:45,390
If it's a war
with Ghost Valley Sect,
100
00:05:45,980 --> 00:05:48,340
the Pure Sword Sect
doesn't intend to be part of it.
101
00:05:49,220 --> 00:05:50,390
That's what
102
00:05:50,740 --> 00:05:52,950
we're here to discuss.
103
00:05:53,390 --> 00:05:54,030
Master Lin,
104
00:05:55,150 --> 00:05:56,910
Ghost Valley Sect arrested someone
105
00:05:57,220 --> 00:06:01,910
for the key and map
to the Fuxian treasure.
106
00:06:08,070 --> 00:06:09,660
Who here
107
00:06:09,660 --> 00:06:11,030
isn't after the treasure?
108
00:06:12,548 --> 00:06:14,950
Today, I'd like to ask
Master Lin for an explanation.
109
00:06:15,660 --> 00:06:18,510
Is the key to the treasure
in Yuchi Manor or not?
110
00:06:23,740 --> 00:06:25,070
I've invited you here,
111
00:06:25,510 --> 00:06:28,100
firstly for Zhonghe Festival,
112
00:06:28,260 --> 00:06:29,193
and secondly,
113
00:06:29,830 --> 00:06:32,220
to discuss this matter.
114
00:06:32,830 --> 00:06:34,030
You've come a long way,
115
00:06:34,037 --> 00:06:35,460
so why don't you take a rest first?
116
00:06:35,950 --> 00:06:37,420
As for this matter, it's not urgent.
117
00:06:37,637 --> 00:06:39,030
We can discuss it in the long run.
118
00:06:42,180 --> 00:06:43,860
Master, the guest rooms are ready.
119
00:06:44,980 --> 00:06:46,180
Please have a good rest.
120
00:06:47,340 --> 00:06:48,270
Please come with me.
121
00:06:49,340 --> 00:06:49,830
Please.
122
00:06:50,780 --> 00:06:51,180
Please.
123
00:06:54,180 --> 00:06:55,180
You've disgraced
124
00:06:55,340 --> 00:06:56,710
the Tang family.
125
00:06:57,590 --> 00:06:59,300
Chanyi, what's wrong?
126
00:06:59,420 --> 00:07:01,300
You've been following
Lin Shaoci all day.
127
00:07:01,300 --> 00:07:02,348
It's been so many years
128
00:07:02,371 --> 00:07:03,815
and he hasn't married you yet.
129
00:07:05,030 --> 00:07:06,100
If you go on like this,
130
00:07:06,710 --> 00:07:09,030
you'll become the laughing stock
sooner or later,
131
00:07:09,270 --> 00:07:11,030
just like Rong Shukuang
and Yu Linglong.
132
00:07:12,030 --> 00:07:13,420
Brother Shaoci has his own plans.
133
00:07:13,510 --> 00:07:14,926
Snake, be good.
134
00:07:17,510 --> 00:07:18,030
Use this
135
00:07:18,726 --> 00:07:20,748
and he will definitely fall for you.
136
00:07:24,220 --> 00:07:27,390
Chanyi, I can't do this
to someone I like.
137
00:07:37,660 --> 00:07:39,660
Distribute the people in the inner city
138
00:07:40,220 --> 00:07:41,540
to coordinate with each other
139
00:07:42,070 --> 00:07:43,340
to protect the city.
140
00:07:44,740 --> 00:07:45,420
So
141
00:07:45,950 --> 00:07:47,540
the city will be well protected
142
00:07:48,510 --> 00:07:49,590
and there'll be no mistakes.
143
00:07:50,420 --> 00:07:50,980
Father,
144
00:07:51,910 --> 00:07:53,300
the sects are gathering today.
145
00:07:54,220 --> 00:07:56,220
The heads and chiefs
have their own plans, right?
146
00:07:56,830 --> 00:07:58,300
Whether it's a friend or foe,
147
00:07:58,710 --> 00:08:00,780
we can't give Ghost Valley Sect
148
00:08:01,300 --> 00:08:02,950
a chance to take advantage of us.
149
00:08:03,710 --> 00:08:04,300
I understood.
150
00:08:04,630 --> 00:08:05,150
Besides,
151
00:08:05,980 --> 00:08:08,710
there's one more thing
you should plan as soon as possible.
152
00:08:10,030 --> 00:08:12,860
For Yu Linglong and Tang Yingluo...
153
00:08:13,526 --> 00:08:14,860
Which one...
154
00:08:16,540 --> 00:08:18,030
do you want to marry?
155
00:08:20,420 --> 00:08:20,950
Father,
156
00:08:21,340 --> 00:08:22,630
Yu and Yingluo,
157
00:08:23,180 --> 00:08:23,830
to me,
158
00:08:24,510 --> 00:08:25,630
are sisters like Wanci.
159
00:08:27,270 --> 00:08:28,830
Sisters?
160
00:08:28,980 --> 00:08:30,980
They are not your blood relatives.
161
00:08:31,630 --> 00:08:32,700
How can they be the same?
162
00:08:33,415 --> 00:08:34,630
What about Shukuang?
163
00:08:35,750 --> 00:08:36,390
You said
164
00:08:37,300 --> 00:08:39,420
you just thought
of Shukuang as a sister.
165
00:08:40,060 --> 00:08:41,230
- To her, you...
- Father.
166
00:08:41,780 --> 00:08:43,030
Once upon a time, I even thought
167
00:08:44,300 --> 00:08:45,420
that Shukuang was a man
168
00:08:46,390 --> 00:08:48,030
I could trust and rely on.
169
00:08:48,780 --> 00:08:49,460
But
170
00:08:50,150 --> 00:08:51,420
since she got hurt,
171
00:08:52,460 --> 00:08:54,060
I feel like she's changed.
172
00:08:56,390 --> 00:08:57,110
I suddenly...
173
00:08:57,348 --> 00:08:59,548
Suddenly, I feel like
I want to protect her.
174
00:09:03,060 --> 00:09:03,540
Father,
175
00:09:04,150 --> 00:09:04,870
I still need
176
00:09:05,180 --> 00:09:06,300
to think about this.
177
00:09:06,700 --> 00:09:08,270
Two days later is Zhonghe Festival.
178
00:09:08,593 --> 00:09:10,193
It is not to be taken lightly.
179
00:09:10,993 --> 00:09:12,037
You may leave now.
180
00:09:12,820 --> 00:09:13,300
Yes.
181
00:09:42,793 --> 00:09:44,110
Watch out, Young Lady Rong.
182
00:09:46,230 --> 00:09:46,630
Let's go.
183
00:09:49,630 --> 00:09:51,150
You finally showed up.
184
00:09:51,460 --> 00:09:52,630
I haven't seen you all day.
185
00:09:52,940 --> 00:09:54,060
Where have you been?
186
00:09:54,540 --> 00:09:55,350
Drinking.
187
00:09:55,750 --> 00:09:58,180
Drinking on such an important day?
188
00:10:01,510 --> 00:10:01,940
Fine.
189
00:10:01,993 --> 00:10:03,193
As long as you're back.
190
00:10:03,940 --> 00:10:04,750
Look at me.
191
00:10:05,630 --> 00:10:06,820
What do you think?
192
00:10:16,300 --> 00:10:18,780
You deserve the title
of Top Swordsman of Yuchi Manor.
193
00:10:21,870 --> 00:10:22,420
Go.
194
00:10:55,420 --> 00:10:56,510
Greetings, Master Lin.
195
00:10:56,910 --> 00:10:57,350
Head Yu,
196
00:10:57,580 --> 00:10:58,060
Madam Xing.
197
00:10:58,230 --> 00:11:00,180
Today's flower fair is very lively.
198
00:11:00,180 --> 00:11:00,630
Yes.
199
00:11:00,820 --> 00:11:02,150
Today is Zhonghe Festival.
200
00:11:02,230 --> 00:11:04,150
We are honored to have
201
00:11:04,270 --> 00:11:05,350
all the heroes here.
202
00:11:05,510 --> 00:11:07,460
Whoever wins the contest
203
00:11:07,460 --> 00:11:08,571
against all the other heroes
204
00:11:08,580 --> 00:11:11,510
will be rewarded
with a big gift from Yuchi Manor.
205
00:11:15,820 --> 00:11:16,990
Young Lady Rong, I'm here.
206
00:11:20,350 --> 00:11:20,940
She...
207
00:11:22,940 --> 00:11:23,580
Let's go.
208
00:11:23,580 --> 00:11:24,910
After two hours,
209
00:11:25,870 --> 00:11:27,060
the Red Banner Flower Fair
210
00:11:27,390 --> 00:11:28,300
will officially begin.
211
00:11:28,660 --> 00:11:29,540
Please have a seat.
212
00:11:29,910 --> 00:11:30,350
Please.
213
00:11:36,510 --> 00:11:38,350
I thought I won every year.
214
00:11:38,660 --> 00:11:39,700
What about my prize money?
215
00:11:40,660 --> 00:11:43,150
The prize money is for this year,
not for previous years.
216
00:11:43,637 --> 00:11:45,171
- That's too unfair.
- Mister and Miss,
217
00:11:45,193 --> 00:11:45,860
please come in.
218
00:11:45,882 --> 00:11:47,540
I'll bring you a bottle of good wine.
219
00:11:48,150 --> 00:11:48,350
Okay.
220
00:11:48,350 --> 00:11:48,870
Have a seat.
221
00:11:50,700 --> 00:11:51,700
Young Lady Rong,
222
00:11:52,030 --> 00:11:52,940
it's been a long time.
223
00:11:53,870 --> 00:11:55,110
I'm glad
224
00:11:55,510 --> 00:11:56,700
to see you're safe and sound.
225
00:11:57,460 --> 00:11:58,420
Young Master Ruhai,
226
00:11:58,820 --> 00:12:00,460
Young Lady Rong has been missing you.
227
00:12:00,460 --> 00:12:01,110
Yes.
228
00:12:01,148 --> 00:12:01,990
She broke your leg
229
00:12:01,990 --> 00:12:03,660
at the flower fair last year.
230
00:12:04,150 --> 00:12:05,390
She's still upset about that.
231
00:12:06,300 --> 00:12:07,150
How's your leg?
232
00:12:07,270 --> 00:12:07,910
Thank you.
233
00:12:08,350 --> 00:12:08,910
It's healed.
234
00:12:09,030 --> 00:12:11,510
Well, was I ever this mean?
235
00:12:12,780 --> 00:12:15,750
Is your leg okay
for this year's contest?
236
00:12:16,420 --> 00:12:17,150
This one.
237
00:12:19,304 --> 00:12:19,820
Okay.
238
00:12:20,350 --> 00:12:22,540
If my guard wins
the prize money this year,
239
00:12:22,630 --> 00:12:23,630
I'll give you all of it
240
00:12:23,630 --> 00:12:25,110
as medical expenses.
241
00:12:25,110 --> 00:12:25,750
Okay?
242
00:12:25,750 --> 00:12:27,230
I don't care about money.
243
00:12:27,260 --> 00:12:28,630
If you really want to apologize,
244
00:12:29,150 --> 00:12:29,630
come on,
245
00:12:32,460 --> 00:12:33,660
drink up this bowl of wine
246
00:12:33,660 --> 00:12:34,580
as an apology.
247
00:12:35,150 --> 00:12:35,910
I'll finish it.
248
00:12:37,870 --> 00:12:38,630
Young Lady Rong,
249
00:12:38,910 --> 00:12:41,060
you're the best of men,
and the greatest of women.
250
00:12:41,270 --> 00:12:42,270
Here's to you.
251
00:12:42,820 --> 00:12:44,110
- You flatter me.
- Yan Shao.
252
00:12:44,110 --> 00:12:45,230
- Let's drink.
- Bottoms up.
253
00:12:45,230 --> 00:12:47,250
Young Lady Lin told you
to prepare for the contest.
254
00:12:47,300 --> 00:12:47,630
Okay.
255
00:12:47,704 --> 00:12:49,304
- Young Lady Rong.
- Young Lady Rong.
256
00:12:49,326 --> 00:12:50,460
- Here's to you.
- Let's go.
257
00:12:50,460 --> 00:12:51,460
That's too kind of you.
258
00:12:51,510 --> 00:12:53,180
Remember to enjoy yourselves here.
259
00:12:53,180 --> 00:12:54,593
- Sure.
- Thanks, Young Lady Rong.
260
00:12:58,637 --> 00:12:59,420
Young Lady Rong.
261
00:12:59,540 --> 00:13:00,270
I'll be going.
262
00:13:00,780 --> 00:13:01,390
I'm leaving.
263
00:13:01,580 --> 00:13:02,700
Young Lady Rong.
264
00:13:09,311 --> 00:13:12,180
(Tavern)
265
00:13:12,270 --> 00:13:14,580
Split up for patrols.
Nothing is allowed to happen.
266
00:13:15,060 --> 00:13:15,940
Young Master Lin!
267
00:13:16,910 --> 00:13:17,780
Young Master Lin!
268
00:13:17,780 --> 00:13:20,326
Something's happened to the winery
on the west side of the city.
269
00:13:21,180 --> 00:13:21,990
Young Master Lin!
270
00:13:23,926 --> 00:13:24,990
What's wrong with you?
271
00:13:24,990 --> 00:13:25,540
Sorry.
272
00:13:25,815 --> 00:13:27,300
I'm in a hurry to see my young master.
273
00:13:28,060 --> 00:13:28,580
Wait.
274
00:13:28,700 --> 00:13:30,230
What's going on at the winery?
275
00:13:30,237 --> 00:13:31,230
I went to make a delivery
276
00:13:31,237 --> 00:13:32,726
and found out something was wrong.
277
00:13:32,748 --> 00:13:34,126
The carriage wasn't carrying wine.
278
00:13:34,350 --> 00:13:34,940
But...
279
00:13:35,150 --> 00:13:35,660
But...
280
00:13:39,260 --> 00:13:40,682
Forget it. I'm not talking to you.
281
00:13:42,990 --> 00:13:44,540
I told you not to run so fast.
282
00:13:44,540 --> 00:13:45,270
Look at you.
283
00:13:45,990 --> 00:13:46,870
Don't throw up.
284
00:13:46,870 --> 00:13:48,300
I'll take you to a physician.
285
00:13:48,408 --> 00:13:50,240
(Blossom's Smile)
286
00:13:51,030 --> 00:13:52,510
Lucky sachets!
287
00:13:55,230 --> 00:13:57,780
Fragrant and beautiful lucky sachets!
288
00:14:00,180 --> 00:14:01,870
This is good wine.
289
00:14:02,326 --> 00:14:03,510
Thanks for selling it to me.
290
00:14:03,510 --> 00:14:04,780
Lucky sachets!
291
00:14:04,910 --> 00:14:07,540
Fragrant and beautiful lucky sachets!
292
00:14:10,420 --> 00:14:11,870
Lucky sachets!
293
00:14:18,030 --> 00:14:21,110
The Red Banner Flower Fair
at Yuchi Manor is about to begin.
294
00:14:21,390 --> 00:14:23,420
Those drinking sessions
before the contest
295
00:14:23,630 --> 00:14:24,990
are the same as in previous years.
296
00:14:25,420 --> 00:14:26,350
It's not interesting.
297
00:14:26,820 --> 00:14:28,460
You're tired of serving the guests.
298
00:14:28,460 --> 00:14:29,580
Just go back and rest.
299
00:14:29,910 --> 00:14:31,630
It's a mess out there tonight.
300
00:14:31,774 --> 00:14:32,984
Don't go out.
301
00:14:35,540 --> 00:14:36,870
I have to go to the bank.
302
00:14:41,830 --> 00:14:45,800
(Blossom's Smile)
303
00:14:57,526 --> 00:14:58,580
Goodbye, Young Lady Rong.
304
00:14:58,820 --> 00:14:59,390
Mr. Jiang,
305
00:14:59,910 --> 00:15:01,150
the fun's about to begin.
306
00:15:01,150 --> 00:15:01,990
Where are you going?
307
00:15:03,660 --> 00:15:04,660
Young Lady Rong,
308
00:15:04,815 --> 00:15:06,390
you want to go to the toilet with me?
309
00:15:06,415 --> 00:15:08,437
It's just a little bit
of an exciting moment.
310
00:15:08,460 --> 00:15:09,460
How can you leave now?
311
00:15:09,660 --> 00:15:10,510
Come on, Mr. Jiang.
312
00:15:10,726 --> 00:15:12,548
I wish you good luck in the contest.
313
00:15:12,870 --> 00:15:14,630
I'll drink it when I get back.
314
00:15:16,110 --> 00:15:16,580
Mr. Jiang.
315
00:15:16,990 --> 00:15:17,390
Mr. Jiang.
316
00:15:49,630 --> 00:15:50,300
Let's go.
317
00:16:20,660 --> 00:16:22,270
What's the point of chasing me?
318
00:16:24,990 --> 00:16:27,390
You were with Yan Shao last time.
319
00:16:27,390 --> 00:16:28,110
I'm Feng Ming.
320
00:16:28,660 --> 00:16:29,820
When Yan Shao is away,
321
00:16:29,940 --> 00:16:31,060
I'll protect you.
322
00:16:32,510 --> 00:16:33,150
Ignition stick?
323
00:16:34,704 --> 00:16:35,820
Something is not right.
324
00:16:36,630 --> 00:16:38,990
There's something wrong with
Red Banner Flower Fair today.
325
00:16:39,630 --> 00:16:40,580
Young Lady Rong,
326
00:16:40,910 --> 00:16:42,110
you're probably drunk.
327
00:16:42,580 --> 00:16:44,510
You have to attend
the Red Banner Flower Fair.
328
00:16:45,750 --> 00:16:48,150
Both of them smell the same.
329
00:16:49,230 --> 00:16:50,390
What smell is that?
330
00:16:51,630 --> 00:16:53,990
What do they have to do with each other?
331
00:16:54,481 --> 00:16:55,540
Who do you mean?
332
00:16:56,837 --> 00:16:58,510
The kid who dropped this ignition stick
333
00:16:58,750 --> 00:17:01,300
and Jiang Ruhai
who kept getting me drunk.
334
00:17:01,870 --> 00:17:03,630
Both of them smell the same.
335
00:17:04,350 --> 00:17:05,350
It's unusual.
336
00:17:05,590 --> 00:17:06,110
No way.
337
00:17:06,590 --> 00:17:08,550
I want to see what they're up to.
338
00:17:50,593 --> 00:17:52,070
Why are we meeting so suddenly?
339
00:17:52,220 --> 00:17:53,310
Is there a change of plans?
340
00:17:53,590 --> 00:17:54,350
Yes.
341
00:17:54,793 --> 00:17:57,110
Leader Shen needs to notify you
of other arrangements.
342
00:17:57,630 --> 00:17:58,980
Where are your ignition sticks?
343
00:18:06,180 --> 00:18:07,260
I was in a hurry.
344
00:18:07,700 --> 00:18:09,070
I might have dropped it outside.
345
00:18:11,940 --> 00:18:13,180
If you mess up today,
346
00:18:13,260 --> 00:18:14,910
can you still keep your life?
347
00:18:23,740 --> 00:18:24,830
When the flower ball drops,
348
00:18:25,260 --> 00:18:26,260
that's the signal.
349
00:18:26,370 --> 00:18:28,389
At the same time,
ignite the kerosene everywhere.
350
00:18:28,390 --> 00:18:29,260
When the fire is lit,
351
00:18:29,740 --> 00:18:31,630
all of us will meet up
at Blossom's Smile.
352
00:18:31,630 --> 00:18:32,550
After that,
353
00:18:33,150 --> 00:18:34,390
we'll leave the city together.
354
00:18:36,260 --> 00:18:37,390
I'll take the shortcut.
355
00:18:38,350 --> 00:18:38,870
Watch out!
356
00:18:42,700 --> 00:18:43,220
This...
357
00:18:43,790 --> 00:18:44,310
This is
358
00:18:44,310 --> 00:18:44,980
blood.
359
00:18:44,980 --> 00:18:45,660
Young Lady Rong.
360
00:18:45,940 --> 00:18:46,590
Young Lady Rong.
361
00:18:46,830 --> 00:18:47,500
Madam Li.
362
00:18:48,310 --> 00:18:49,870
Let's take him to my shop
363
00:18:49,980 --> 00:18:51,150
and get a physician.
364
00:18:51,220 --> 00:18:52,409
Don't worry, Young Lady Rong.
365
00:18:52,410 --> 00:18:54,437
Blossom's Smile has been open
for 20 years.
366
00:18:54,460 --> 00:18:55,415
Madam Li can be trusted.
367
00:18:58,674 --> 00:19:00,420
(Blossom's Smile)
368
00:19:01,310 --> 00:19:02,070
Wait.
369
00:19:13,630 --> 00:19:14,660
Okay, you may go now.
370
00:19:18,220 --> 00:19:18,790
Inspection.
371
00:19:56,348 --> 00:19:57,150
Look over there.
372
00:19:57,237 --> 00:19:58,060
It's so beautiful.
373
00:19:58,830 --> 00:19:59,630
It's so crowded.
374
00:19:59,630 --> 00:20:00,740
It's so lively today.
375
00:20:02,790 --> 00:20:04,020
Slow down.
376
00:20:07,150 --> 00:20:09,740
Come on. Come here.
377
00:20:09,940 --> 00:20:10,660
Be careful.
378
00:20:15,060 --> 00:20:17,171
With Young Master Lin
guarding the checkpoint,
379
00:20:17,180 --> 00:20:18,390
no one can get through, right?
380
00:20:20,500 --> 00:20:21,550
In the past years,
381
00:20:21,593 --> 00:20:23,660
it's Young Lady Rong
who's the most outstanding.
382
00:20:23,660 --> 00:20:25,590
This year, she was injured
by Ghost Valley Sect
383
00:20:25,590 --> 00:20:26,940
and she can't join the contest.
384
00:20:27,220 --> 00:20:28,180
This flower fair
385
00:20:28,590 --> 00:20:30,550
isn't as exciting as previous years.
386
00:20:30,830 --> 00:20:32,830
There are many heroes
in the world today.
387
00:20:33,020 --> 00:20:35,940
We don't know if there will
be an unexpected winner this year.
388
00:20:36,020 --> 00:20:38,110
Tonight, all the heroes are gathered.
389
00:20:38,350 --> 00:20:39,500
I hope you all
390
00:20:39,870 --> 00:20:40,830
have a good time.
391
00:20:41,070 --> 00:20:42,550
Come on, let's drink.
392
00:20:49,150 --> 00:20:49,700
Sorry.
393
00:20:49,700 --> 00:20:50,260
Excuse me.
394
00:20:50,660 --> 00:20:51,940
Excuse me.
395
00:20:52,070 --> 00:20:52,660
Excuse me.
396
00:20:52,660 --> 00:20:53,590
Sister Rong.
397
00:20:54,180 --> 00:20:55,740
Where's Yan Shao? I need to see him.
398
00:20:55,830 --> 00:20:56,940
He's ready for the contest.
399
00:20:57,220 --> 00:20:58,180
Let's leave him for now.
400
00:20:58,350 --> 00:20:59,420
Wanci is not feeling well,
401
00:20:59,420 --> 00:21:01,080
so she asked you
to guard the checkpoint.
402
00:21:01,082 --> 00:21:03,210
I can't. I've been bad at Chinese
since I was a kid.
403
00:21:03,215 --> 00:21:04,180
We've got you covered.
404
00:21:05,948 --> 00:21:08,704
Look. The first checkpoint
is Speaking the Name of the Wine.
405
00:21:08,940 --> 00:21:10,910
The second checkpoint
is this Flying Flower Order.
406
00:21:11,060 --> 00:21:12,615
The third is Climbing Up to the Attic.
407
00:21:12,790 --> 00:21:14,700
Shaoci is the keeper
of the third checkpoint.
408
00:21:14,700 --> 00:21:16,326
You're the one
of the second checkpoint.
409
00:21:16,371 --> 00:21:18,180
In my opinion, these swordsmen
410
00:21:18,180 --> 00:21:20,615
won't even make it to the third
checkpoint with their poetry.
411
00:21:20,637 --> 00:21:21,870
Just go ahead and take it easy.
412
00:21:21,870 --> 00:21:23,280
If you can't, we'll take care of it.
413
00:21:23,282 --> 00:21:23,699
Go.
414
00:21:23,700 --> 00:21:24,390
Okay.
415
00:21:26,180 --> 00:21:30,070
The Red Banner Flower Fair
officially begins now.
416
00:21:30,790 --> 00:21:33,500
Please welcome Yan Shao of Yuchi Manor
417
00:21:34,310 --> 00:21:36,310
and Jiang Ruhai of the Seven-Star Hall
418
00:21:36,526 --> 00:21:37,437
to enter the venue.
419
00:21:47,726 --> 00:21:49,420
There's only one bowl
of wine on the table.
420
00:21:49,660 --> 00:21:51,350
The two of you can't move your feet.
421
00:21:51,350 --> 00:21:52,940
You should grab the bowl and drink,
422
00:21:52,940 --> 00:21:55,210
and the one who announces
the name of the wine correctly
423
00:21:55,348 --> 00:21:56,420
passes it.
424
00:22:04,700 --> 00:22:05,350
Let's go.
425
00:22:07,500 --> 00:22:08,390
It starts now.
426
00:22:09,660 --> 00:22:12,630
Nice.
427
00:22:24,660 --> 00:22:25,630
Penglai Spring Wine.
428
00:22:26,460 --> 00:22:27,150
Nice.
429
00:22:27,790 --> 00:22:30,660
The winner is Yan Shao of Yuchi Manor.
430
00:22:31,348 --> 00:22:32,390
Thanks for letting me win.
431
00:22:32,390 --> 00:22:33,926
Please proceed to the next checkpoint.
432
00:22:33,993 --> 00:22:35,740
Well done.
433
00:22:36,940 --> 00:22:39,350
The young man in red
doesn't look familiar.
434
00:22:39,420 --> 00:22:41,593
He defeated Young Master Ruhai
in just a few moves.
435
00:22:41,980 --> 00:22:43,070
Who is he?
436
00:22:43,830 --> 00:22:44,940
I've never seen him before.
437
00:22:45,226 --> 00:22:48,026
I heard he's Young Lady Rong's guard.
438
00:22:50,020 --> 00:22:50,830
Interesting.
439
00:22:51,599 --> 00:22:53,660
(Blossom's Smile)
440
00:22:54,500 --> 00:22:55,310
Wine...
441
00:22:55,350 --> 00:22:57,790
Wine? What wine are you talking about?
442
00:22:58,037 --> 00:22:59,180
Where do you mean the wine?
443
00:22:59,700 --> 00:23:01,150
There's wine all over the city now.
444
00:23:17,070 --> 00:23:18,420
I ran into your friend, Feng Ming.
445
00:23:18,637 --> 00:23:20,420
Someone was assassinated
in a back alley.
446
00:23:20,593 --> 00:23:23,082
This flower fair is not going to be
a peaceful one tonight.
447
00:23:23,126 --> 00:23:25,740
And Jiang Ruhai,
something's wrong with him too.
448
00:23:26,310 --> 00:23:26,910
I got it.
449
00:23:28,150 --> 00:23:29,740
How come you don't seem nervous at all?
450
00:23:30,420 --> 00:23:31,500
Are you sober?
451
00:23:32,180 --> 00:23:33,830
I've never been drunk.
452
00:23:36,180 --> 00:23:37,310
(Cunning fox.)
453
00:23:37,504 --> 00:23:39,637
(Do you have something
going on behind your back?)
454
00:23:39,726 --> 00:23:41,630
(I will eventually
strip away your disguise.)
455
00:23:42,260 --> 00:23:43,350
(Little liar,)
456
00:23:43,830 --> 00:23:45,070
(you better behave yourself.)
457
00:23:45,104 --> 00:23:46,726
(Don't get into any more trouble.)
458
00:23:46,980 --> 00:23:47,550
(I'm afraid)
459
00:23:47,550 --> 00:23:48,910
(I can't protect you tonight.)
460
00:23:49,326 --> 00:23:50,437
Second checkpoint,
461
00:23:50,504 --> 00:23:52,104
answering phrases of poetry.
462
00:23:56,371 --> 00:23:57,430
(Flying Flower Order )
463
00:23:57,500 --> 00:23:59,020
The Flying Flower Order starts now.
464
00:23:59,420 --> 00:24:00,870
Nice.
465
00:24:01,180 --> 00:24:01,870
Nice.
466
00:24:03,630 --> 00:24:04,940
The Flying...
467
00:24:06,437 --> 00:24:07,726
The Flying Flower Order?
468
00:24:07,830 --> 00:24:08,660
What?
469
00:24:08,704 --> 00:24:10,830
Have you forgotten how
to play Flying Flower Order?
470
00:24:12,940 --> 00:24:14,310
How dare you look down on me?
471
00:24:16,870 --> 00:24:17,260
Come on.
472
00:24:18,830 --> 00:24:20,980
Pick the flowers
when they are in bloom...
473
00:24:21,393 --> 00:24:23,700
Butterflies are seen fluttering around
in the flowers.
474
00:24:23,940 --> 00:24:26,020
With gorgeous make-up
and gold hairpins...
475
00:24:26,590 --> 00:24:28,940
It's the time of year when the
plum blossoms fall and fade.
476
00:24:39,860 --> 00:24:43,171
Gorgeous dress is like a floating cloud,
pretty face is like a blooming flower.
477
00:24:44,740 --> 00:24:46,150
Wanci, aren't you feeling unwell?
478
00:24:46,150 --> 00:24:47,070
Why are you here?
479
00:24:47,070 --> 00:24:48,560
Shukuang was injured, lost her memory
480
00:24:48,637 --> 00:24:49,390
and got drunk.
481
00:24:49,415 --> 00:24:51,150
She can't play
Flying Flower Order with you.
482
00:24:51,171 --> 00:24:52,904
Let me be the keeper of this checkpoint.
483
00:24:53,020 --> 00:24:53,790
That's fine.
484
00:24:56,020 --> 00:24:57,700
East wind weakens,
and all flowers wither.
485
00:24:58,310 --> 00:25:00,870
Flowers fly everywhere
in the city of spring.
486
00:25:03,310 --> 00:25:04,390
I'm afraid the wind
487
00:25:04,637 --> 00:25:06,590
won't blow down the flowers
in the city tonight.
488
00:25:07,526 --> 00:25:09,870
Noble Consort's head ornaments
are left on the ground.
489
00:25:16,104 --> 00:25:17,150
Congratulations, Yao Shao.
490
00:25:17,350 --> 00:25:18,910
You've passed the second checkpoint.
491
00:25:19,082 --> 00:25:21,504
Congratulations.
Please proceed to the third checkpoint.
492
00:25:24,220 --> 00:25:27,310
Well done.
493
00:25:31,282 --> 00:25:33,726
What's so great about
being able to recite poems?
494
00:25:35,220 --> 00:25:36,150
Wanci.
495
00:25:37,326 --> 00:25:38,420
Your health is important.
496
00:25:38,660 --> 00:25:39,700
I'll take you back first.
497
00:25:39,940 --> 00:25:40,910
Don't bother.
498
00:25:41,171 --> 00:25:43,060
You guys stay here
and guard the checkpoint.
499
00:25:43,082 --> 00:25:43,860
You can't move.
500
00:25:43,971 --> 00:25:45,180
My carriage is nearby.
501
00:25:45,180 --> 00:25:46,350
I'll just take a break.
502
00:25:56,482 --> 00:25:57,980
(It's that smell again.)
503
00:26:09,326 --> 00:26:12,104
Congratulations, Miss Yu.
Please proceed to the third checkpoint.
504
00:26:20,740 --> 00:26:22,830
Yu, sorry to offend you.
505
00:26:23,180 --> 00:26:25,220
I'll go to the Spirit Fox Sect
506
00:26:25,220 --> 00:26:26,548
to apologize to you in the future.
507
00:26:26,548 --> 00:26:27,682
Who wants you to apologize?
508
00:26:27,748 --> 00:26:28,630
Young Master Lin,
509
00:26:29,037 --> 00:26:30,420
it is hard to repay a debt of love.
510
00:26:30,830 --> 00:26:32,590
You should be more compassionate.
511
00:26:32,590 --> 00:26:33,590
Shut up.
512
00:26:33,980 --> 00:26:34,910
If I can't get up there,
513
00:26:34,980 --> 00:26:36,180
you can't get up there either.
514
00:27:02,980 --> 00:27:03,500
Yu,
515
00:27:03,500 --> 00:27:04,420
that's not fair.
516
00:27:04,420 --> 00:27:05,393
None of your business!
517
00:27:12,193 --> 00:27:13,660
Young Lady Lin has disappeared.
518
00:27:13,704 --> 00:27:14,882
The carriage is still there.
519
00:27:33,870 --> 00:27:35,700
Why is the Yellow-Robed here?
520
00:28:10,571 --> 00:28:12,615
Yan Shao, please ascend the building.
521
00:28:13,740 --> 00:28:14,420
Thank you.
522
00:28:17,037 --> 00:28:18,482
Kerosene is flammable.
523
00:28:19,148 --> 00:28:20,993
The ignition stick
is used to light the fire.
524
00:28:21,015 --> 00:28:22,350
Barrels of wine are piled up.
525
00:28:22,360 --> 00:28:23,882
The appearance of the Yellow-Robed here
526
00:28:23,882 --> 00:28:25,180
means that Ghost Valley Sect's men
527
00:28:25,180 --> 00:28:26,569
have already infiltrated the city.
528
00:28:26,570 --> 00:28:28,550
If they want to light
the fires at the same time,
529
00:28:28,550 --> 00:28:29,700
they'll need a signal
530
00:28:30,180 --> 00:28:31,870
they can see together.
531
00:28:32,830 --> 00:28:33,830
Signal...
532
00:28:38,420 --> 00:28:40,830
The falling of the flower ball
is the signal.
533
00:28:42,815 --> 00:28:43,590
He's got problems.
534
00:28:43,700 --> 00:28:44,460
Catch him.
535
00:29:00,550 --> 00:29:01,310
Look, this...
536
00:29:04,837 --> 00:29:06,660
Something is wrong
with Young Master Ruhai.
537
00:29:06,660 --> 00:29:08,326
Something's going
to happen here tonight.
538
00:29:09,148 --> 00:29:11,837
Someone's going to be lighting fires
all over the place tonight.
539
00:29:11,837 --> 00:29:13,390
I've already smelled kerosene
540
00:29:13,390 --> 00:29:14,740
on at least two people at the scene.
541
00:29:14,748 --> 00:29:15,704
When will it happen?
542
00:29:15,726 --> 00:29:17,790
If I'm not mistaken,
the falling of the flower ball
543
00:29:17,940 --> 00:29:18,790
is the signal.
544
00:29:21,660 --> 00:29:22,150
That's bad.
545
00:29:39,350 --> 00:29:40,310
Yan Shao, no.
546
00:29:44,390 --> 00:29:45,420
So it's you.
547
00:29:45,740 --> 00:29:46,550
What are they doing?
548
00:29:46,790 --> 00:29:48,700
When has Yuchi Manor
ever treated you badly?
549
00:29:49,390 --> 00:29:49,940
No.
550
00:29:50,940 --> 00:29:52,740
What will happen
when the flower ball drops?
551
00:29:53,350 --> 00:29:54,420
I can't tell you.
552
00:29:54,615 --> 00:29:56,415
Put the flower ball down first.
553
00:29:57,180 --> 00:29:57,700
Yan Shao.
554
00:29:58,390 --> 00:29:59,020
Shukuang.
555
00:29:59,870 --> 00:30:00,550
Get out of here.
556
00:30:01,971 --> 00:30:03,770
You don't even care
about Shukuang's life?
557
00:30:06,310 --> 00:30:07,180
Do you think
558
00:30:07,630 --> 00:30:08,870
I should care?
559
00:30:11,550 --> 00:30:12,940
The lives of the people in the city
560
00:30:14,550 --> 00:30:15,910
are at your mercy.
561
00:30:16,110 --> 00:30:18,220
I don't care if they live or die.
562
00:30:18,390 --> 00:30:18,910
You...
563
00:30:18,940 --> 00:30:19,940
I trust you.
564
00:30:21,590 --> 00:30:22,390
Yan Shao,
565
00:30:24,260 --> 00:30:25,150
I trust you.
566
00:30:28,460 --> 00:30:29,630
You care about everyone.
567
00:30:31,260 --> 00:30:32,550
You'd never do anything
568
00:30:33,070 --> 00:30:34,310
to hurt the innocent.
569
00:30:36,870 --> 00:30:38,180
I don't doubt you.
570
00:30:41,980 --> 00:30:43,110
I never have.
571
00:30:44,980 --> 00:30:46,150
Thank you, Young Lady Rong.
572
00:30:49,260 --> 00:30:50,260
Give me the flower ball,
573
00:30:52,180 --> 00:30:52,790
okay?
574
00:31:20,498 --> 00:31:23,444
♪Spinning through my heart,
my dreams, the endless Jianghu♪
575
00:31:23,486 --> 00:31:26,218
♪A fateful turn,
where love and hearts collide♪
576
00:31:26,538 --> 00:31:29,450
♪Ah, such a blissful tide♪
577
00:31:29,595 --> 00:31:32,594
♪A journey long,
yet life is but one ride♪
578
00:31:34,060 --> 00:31:36,703
♪Blades in chaos,
the world in turmoil, tangled ties♪
579
00:31:36,724 --> 00:31:39,298
♪A fleeting warmth
to shield me from the ice♪
580
00:31:39,798 --> 00:31:42,979
♪Ah, as spring awakens love's delight♪
581
00:31:42,997 --> 00:31:46,198
♪One single glance,
my heart takes flight♪
582
00:31:46,496 --> 00:31:50,099
♪I've heard tales of love and vengeance,
left forgotten in the tide♪
583
00:31:50,128 --> 00:31:53,299
♪And whispers of desert stars and rain,
where love at first sight fades to cries♪
584
00:31:53,343 --> 00:31:56,498
♪But I don't know, I don't know,
how long this moment will abide♪
585
00:31:56,523 --> 00:31:59,631
♪Yet here and now,
for this one soul, I stand beside♪
586
00:31:59,798 --> 00:32:03,142
♪I understand, love and longing,
how much truth, how many lies♪
587
00:32:03,198 --> 00:32:06,603
♪Yet my swift blade cannot sever,
cannot sever these endless ties♪
588
00:32:06,638 --> 00:32:09,856
♪I have known, the lonely journeys,
wandering years without goodbyes♪
589
00:32:09,889 --> 00:32:13,992
♪Yet this moment stirs the ache inside♪
590
00:32:14,098 --> 00:32:18,745
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
591
00:32:18,769 --> 00:32:21,738
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
592
00:32:21,768 --> 00:32:27,678
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
593
00:32:27,708 --> 00:32:31,856
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
594
00:32:31,883 --> 00:32:35,112
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
595
00:32:35,154 --> 00:32:41,065
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
596
00:32:41,068 --> 00:32:44,668
♪Though fate may part our paths,
we walk the same road♪
597
00:32:44,706 --> 00:32:48,004
♪A crescent moon,
a crimson glow, a love untold♪
598
00:32:48,090 --> 00:32:51,298
♪Like passing winds, like aching souls,
never to meet once more♪
599
00:32:51,368 --> 00:32:53,963
♪Then what is fate even for♪
600
00:32:53,998 --> 00:32:58,256
♪Just once, to fall into your arms,
not lost, nor torn, nor bound to strife♪
601
00:32:58,265 --> 00:33:01,240
♪Amidst the storm of masters' might,
hidden deep, a love so bright♪
602
00:33:01,287 --> 00:33:04,498
♪Standing apart from all the fight,
only one embrace so right♪
603
00:33:04,568 --> 00:33:07,175
♪A dream of Jianghu's light♪
604
00:33:07,207 --> 00:33:11,554
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
605
00:33:11,566 --> 00:33:14,828
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
606
00:33:14,846 --> 00:33:20,665
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
607
00:33:20,712 --> 00:33:24,798
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
608
00:33:24,813 --> 00:33:28,081
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
609
00:33:28,114 --> 00:33:34,970
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
41658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.