All language subtitles for Sankranthiki Vasthunam (2025) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,721 --> 00:01:39,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:39,721 --> 00:01:44,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:44,721 --> 00:01:47,921 The pride of Telugu land, who has upheld India's prestige on the world stage, 4 00:01:48,001 --> 00:01:51,441 Satya Akella, the CEO of Techno Bytes, the number one American company, 5 00:01:51,641 --> 00:01:53,041 has arrived in India for a visit. 6 00:01:53,241 --> 00:01:56,081 Although Chief Ministers from all states are competing to meet him, 7 00:01:56,361 --> 00:01:59,521 Insisting that Akella visit his home state, Telangana, first... 8 00:01:59,721 --> 00:02:04,161 CM Keshav is bringing him to our state going against the Central Government. 9 00:02:06,921 --> 00:02:08,041 - Hi sir! - Namasthe sir. 10 00:02:08,201 --> 00:02:09,201 - Hi sir! - Namasthe sir. 11 00:02:11,121 --> 00:02:14,561 We have appointed IPS Meenakshi to undertake Akella's special security task. 12 00:02:21,001 --> 00:02:21,961 Mr.DGP... 13 00:02:22,161 --> 00:02:24,601 Brother Keshava, I am the party president. 14 00:02:24,761 --> 00:02:26,561 Won't we get the same salute? 15 00:02:26,681 --> 00:02:28,641 Meenakshi, he's our party president. 16 00:02:32,201 --> 00:02:33,481 Akella is the son of Telangana. 17 00:02:33,641 --> 00:02:34,921 He is coming to Telangana. 18 00:02:35,121 --> 00:02:37,441 We want to influence him so that we get some companies to come to Telangana, 19 00:02:37,601 --> 00:02:38,881 which will help us progress. 20 00:02:39,081 --> 00:02:40,401 I am proud of it. 21 00:02:40,521 --> 00:02:43,561 Keshava, as a party president, even I'm proud of it. 22 00:02:43,641 --> 00:02:44,601 He too is proud of it. 23 00:02:47,921 --> 00:02:48,881 - Meenakshi... - Yes, sir. 24 00:02:49,081 --> 00:02:50,841 I've gone against the Central government to bring Mr. Akella here, 25 00:02:51,001 --> 00:02:53,481 I don't want any lapses in the security whatsoever. 26 00:02:53,641 --> 00:02:54,001 Okay sir. 27 00:02:54,161 --> 00:02:56,881 Ensuring his safe return is your responsibility. 28 00:02:57,041 --> 00:02:57,921 [sneezes] 29 00:02:58,601 --> 00:02:59,321 Damn! 30 00:02:59,521 --> 00:03:02,281 I had local whiskey last night. I guess that's acting up now. 31 00:03:09,441 --> 00:03:10,281 - Namasthe. - Namasthe. 32 00:03:11,241 --> 00:03:12,201 - Hello. - Welcome, sir. 33 00:03:12,241 --> 00:03:13,201 Thank you so much. 34 00:03:13,721 --> 00:03:14,761 Welcome to our state, sir. 35 00:03:14,801 --> 00:03:16,041 Thank you so much, Mr. CM. 36 00:03:17,001 --> 00:03:18,921 I am very glad and excited to be in Hyderabad. 37 00:03:19,441 --> 00:03:21,761 This place is very different from the place that I grew up in. 38 00:03:21,921 --> 00:03:24,401 [unclear speech] 39 00:03:24,561 --> 00:03:28,401 [continues to speak] 40 00:03:28,601 --> 00:03:32,481 [crowd applauding] 41 00:03:34,321 --> 00:03:36,241 I'm very happy with all your hospitality, sir. 42 00:03:36,361 --> 00:03:38,081 You honoured my request and visited my state. 43 00:03:38,241 --> 00:03:41,841 Son, relax. I'll take care of it. 44 00:03:41,881 --> 00:03:43,321 Tomorrow, we have investors meeting. 45 00:03:43,401 --> 00:03:44,401 Brother Keshav... 46 00:03:44,641 --> 00:03:45,281 What is it, brother? 47 00:03:45,321 --> 00:03:46,921 Can you excuse yourself for a moment? 48 00:03:48,001 --> 00:03:48,761 What is it, brother? 49 00:03:48,921 --> 00:03:50,841 My son-in-law from the US has called me. 50 00:03:51,081 --> 00:03:53,001 He wants a favour from Mr. Akella. 51 00:03:53,161 --> 00:03:57,881 I'll take him to my farmhouse, arrange a small party for him and set him up. 52 00:03:58,041 --> 00:03:58,641 No, brother. 53 00:03:58,921 --> 00:04:02,801 He is in a high protocol surveillance and your farmhouse is in the suburbs. 54 00:04:03,161 --> 00:04:04,401 What if something untoward happens? 55 00:04:04,521 --> 00:04:05,441 Don't worry, Keshava. 56 00:04:05,521 --> 00:04:08,601 We have the most capable police officer, Ms. Meenakshi. 57 00:04:08,801 --> 00:04:10,561 - What could go wrong, Keshav? - No, brother. 58 00:04:10,641 --> 00:04:12,881 - No, I'll take him along. - Listen to me, brother. 59 00:04:13,041 --> 00:04:15,041 - Listen to me... - Mr. CM, any problem? 60 00:04:15,241 --> 00:04:19,121 I have prepared a traditional Telangana feast for you, sir. 61 00:04:19,321 --> 00:04:21,401 But the CM doesn't want you to go there. 62 00:04:21,681 --> 00:04:22,601 Oh, that's cool. 63 00:04:22,801 --> 00:04:24,401 Mr. CM, I'm a foodie, sir. 64 00:04:24,721 --> 00:04:27,001 Fresh food, fresh air, farmhouse, let's do it. 65 00:04:27,081 --> 00:04:27,761 Well, the problem is... 66 00:04:27,801 --> 00:04:29,281 Moreover, I'm jet lagged, sir. Let's go. 67 00:04:29,761 --> 00:04:30,281 Alright. 68 00:04:30,521 --> 00:04:32,081 Do as you wish but I'm not coming. 69 00:04:32,401 --> 00:04:33,921 If I find any lapses in his security... 70 00:04:34,081 --> 00:04:35,321 Do not worry, brother. 71 00:04:35,481 --> 00:04:39,361 I'll make him taste delicious Paaya... and get two projects for you too. 72 00:04:40,081 --> 00:04:45,001 By dawn, the whole nation's eyes will be upon you, Keshava. 73 00:04:45,201 --> 00:04:46,401 - Do you think so? - Of course. 74 00:04:46,721 --> 00:04:47,721 Okay. Carry on. 75 00:04:49,281 --> 00:04:50,681 All his security is your personal responsibility. 76 00:04:50,881 --> 00:04:51,601 Everything under control sir. 77 00:04:51,801 --> 00:04:53,921 Security at the entrance gate, please respond. OVER. 78 00:05:04,041 --> 00:05:08,641 Sir, my son-in-law requires a small contract from your company in the USA. 79 00:05:08,841 --> 00:05:09,401 Yeah, sure, sure. 80 00:05:09,561 --> 00:05:11,641 Ask him to come and meet me, I'll look into it. 81 00:05:12,441 --> 00:05:16,321 Now, with love, and with my own hands, I will make a special curry for you. 82 00:05:16,481 --> 00:05:17,201 Okay. 83 00:05:17,561 --> 00:05:18,761 While I'm cooking, 84 00:05:19,441 --> 00:05:20,961 I need music, you know. 85 00:05:22,401 --> 00:05:25,681 [music playing] 86 00:05:25,841 --> 00:05:27,561 Ali Bhai! Attack! 87 00:05:28,601 --> 00:05:29,921 Ready for attack! 88 00:05:31,441 --> 00:05:32,721 [men screaming] 89 00:06:21,001 --> 00:06:22,921 IG sir, take Mr. Akella with you. 90 00:06:23,001 --> 00:06:24,361 Ok, Come, sir. Come... 91 00:06:37,001 --> 00:06:37,521 No! 92 00:06:41,281 --> 00:06:43,601 [music playing] 93 00:06:44,961 --> 00:06:46,881 Let go. Let me go. 94 00:06:47,041 --> 00:06:47,801 Leave me. 95 00:06:48,001 --> 00:06:51,281 Stop, let me go. Let me go. Let me go... 96 00:06:51,521 --> 00:06:52,401 Let me go... 97 00:07:00,641 --> 00:07:01,601 - Sir, let's catch them. - Yeah. 98 00:07:05,601 --> 00:07:06,681 No. 99 00:07:07,361 --> 00:07:10,441 [mobile phone ringing] 100 00:07:11,121 --> 00:07:14,841 My special curry for Mr. Akella is ready! 101 00:07:15,041 --> 00:07:16,081 Have it! 102 00:07:16,241 --> 00:07:17,241 Akella sir... 103 00:07:18,721 --> 00:07:19,841 Where has he gone? 104 00:07:22,161 --> 00:07:23,841 Akella sir... 105 00:07:24,041 --> 00:07:29,961 Akella sir... [echoes] 106 00:07:31,281 --> 00:07:34,001 CHIEF MINISTER'S CAMP OFFICE MIDNIGHT 12 O' CLOCK 107 00:07:44,201 --> 00:07:47,681 Meenakshi, do you know the meaning of equanimity? 108 00:07:48,801 --> 00:07:52,721 Even when you are subjected to unbearable stress, you must remain calm. 109 00:07:54,121 --> 00:07:56,001 Only great people can master that art. 110 00:07:56,721 --> 00:07:58,161 Someone like our CM! 111 00:07:59,921 --> 00:08:05,081 Even in such a dire situation, look at our man... playing with the balls. 112 00:08:06,961 --> 00:08:07,921 Am I right, Keshava? 113 00:08:08,721 --> 00:08:09,441 Oh no! 114 00:08:09,641 --> 00:08:13,161 Sir...Sir... Sir! Sir...Sir... Leave him. 115 00:08:14,401 --> 00:08:15,521 Sir! Sir...Sir... 116 00:08:15,841 --> 00:08:17,481 Brother, cool down. Cool down... 117 00:08:17,641 --> 00:08:19,681 I begged you not to take him, but you didn't listen to me, did you? 118 00:08:19,881 --> 00:08:21,761 Your son-in-law needs it, and you insisted on a party... 119 00:08:21,961 --> 00:08:25,041 You said, the whole nation's eyes will be upon you, Keshava! 120 00:08:25,561 --> 00:08:27,201 Now the whole world's eyes will be upon me. 121 00:08:27,401 --> 00:08:31,201 Should news of this kidnap leak to the press, the public, or the central government, 122 00:08:31,801 --> 00:08:35,241 I'll be thrown out of power, you wild-ugly-swine! 123 00:08:35,441 --> 00:08:37,761 Brother Keshav, you are a CM. 124 00:08:38,161 --> 00:08:40,081 Do not use unparliamentary language. 125 00:08:40,321 --> 00:08:41,681 I'm no longer a CM, brother. 126 00:08:41,881 --> 00:08:43,801 You have put my post in jeopardy. 127 00:08:44,401 --> 00:08:45,441 DGP, IG... 128 00:08:45,521 --> 00:08:47,161 - Nobody should find out about this. - Yes sir. 129 00:08:47,361 --> 00:08:49,441 House arrest all the police officers involved in this attack. 130 00:08:49,481 --> 00:08:49,841 Yes sir. 131 00:08:50,041 --> 00:08:54,601 Apart from the five of us, nobody should find out about Mr. Akella's kidnap. None! 132 00:08:56,601 --> 00:08:57,921 Mr. Akella's PA... 133 00:08:59,121 --> 00:09:02,521 I don't know your country of origin but please co-operate. 134 00:09:03,281 --> 00:09:04,801 It is my request as a CM of the state. 135 00:09:05,001 --> 00:09:08,041 As a party president, it is my request as well. 136 00:09:11,161 --> 00:09:13,921 By the way, what does the kidnapper want? 137 00:09:17,921 --> 00:09:18,921 CM, sir. 138 00:09:19,241 --> 00:09:21,841 I have a small business requirement. Havala. 139 00:09:22,761 --> 00:09:25,801 I have your dollar and you have my rupees. 140 00:09:26,241 --> 00:09:28,201 Give me my rupees and get your dollars back. 141 00:09:28,401 --> 00:09:29,601 Do you know what rupee I'm talking about? 142 00:09:30,401 --> 00:09:31,441 Paapa Pandey, 143 00:09:32,241 --> 00:09:33,321 my brother, 144 00:09:34,001 --> 00:09:35,241 who is in Central Jail. 145 00:09:39,801 --> 00:09:41,801 And you know who's the dollar. 146 00:09:42,841 --> 00:09:46,801 Akella sir, who is in my custody. 147 00:09:50,001 --> 00:09:53,441 Give me my rupee that is stuck in jail and I'll hand over your dollar to you. 148 00:09:54,441 --> 00:09:58,361 If you try to act smart, Akela will be... 149 00:10:03,641 --> 00:10:04,601 Who the hell is he? 150 00:10:14,641 --> 00:10:15,481 Pandey gang. 151 00:10:15,721 --> 00:10:16,601 Biju Pandey. Pappa Pandey. 152 00:10:17,241 --> 00:10:18,241 Both are brothers. 153 00:10:19,201 --> 00:10:20,641 Cold-blooded criminals. 154 00:10:21,041 --> 00:10:22,761 The Pandey gang appear to be living a very humble life, 155 00:10:22,961 --> 00:10:27,641 running a mechanic shop at a distant town on the border of Orissa and Chattisgarh. 156 00:10:28,161 --> 00:10:30,241 But they undertake contract killings, 157 00:10:30,401 --> 00:10:35,001 kidnapping, settlements, and many other brutal crimes for money. 158 00:10:35,601 --> 00:10:36,241 Nayak gang. 159 00:10:36,601 --> 00:10:38,001 Billu Nayak and Chota Nayak. 160 00:10:38,081 --> 00:10:40,921 Both these gangs have been at loggerheads since quite a few years. 161 00:10:41,121 --> 00:10:43,721 Pappa Pandey, who had come to Hyderabad to execute a crime, 162 00:10:43,961 --> 00:10:46,121 was ratted out to the Police by the Nayak gang. 163 00:10:46,401 --> 00:10:49,921 To secure his brother's release, Biju Pandey has kidnapped Mr. Akella. 164 00:10:51,641 --> 00:10:53,321 Call the jailer of the Central Jail. 165 00:10:53,481 --> 00:10:54,761 George? Antony? 166 00:11:08,801 --> 00:11:10,281 George Antony, Sir! 167 00:11:13,521 --> 00:11:15,801 Most sincere and honest officer of Cherlapally jail. 168 00:11:16,121 --> 00:11:19,041 located 150 km from the airport and 30 km from... 169 00:11:19,201 --> 00:11:20,161 Shut down your Google map! 170 00:11:21,041 --> 00:11:22,161 I'll come straight to the point... 171 00:11:22,401 --> 00:11:28,721 The CM is compelling you to unofficially release a criminal from the Central Jail, 172 00:11:28,921 --> 00:11:30,761 due to the immense pressure on the governemnt. 173 00:11:30,961 --> 00:11:31,921 What will you do? 174 00:11:32,081 --> 00:11:35,201 I'll humbly make the CM to bring down the pressure... 175 00:11:35,681 --> 00:11:36,921 Hi, CM sir. 176 00:11:37,121 --> 00:11:39,041 You call a press meet and give an official release note. 177 00:11:39,281 --> 00:11:41,481 Then, I'll call a press meet and he will be out. 178 00:11:41,721 --> 00:11:44,241 Unofficial businesses are strictly banned. 179 00:11:44,361 --> 00:11:45,401 This guy is useless. 180 00:11:45,601 --> 00:11:46,161 Okay. 181 00:11:46,361 --> 00:11:48,441 What if we kidnap the Jailer's family? What happens then? 182 00:11:48,561 --> 00:11:52,201 I have no family. I had only my mother. 183 00:11:54,081 --> 00:11:56,841 And she too is now dead. 184 00:11:57,081 --> 00:11:59,721 I'll get you suspended and appoint another Jailer in your place in just minutes. 185 00:11:59,881 --> 00:12:01,081 - What then? - Simple... 186 00:12:01,281 --> 00:12:02,721 In that case, you'll get what you ask for, sir. 187 00:12:03,001 --> 00:12:03,881 Very good. 188 00:12:04,001 --> 00:12:04,921 But, 189 00:12:05,321 --> 00:12:07,361 I'm a sincere police officer, sir! 190 00:12:07,481 --> 00:12:11,601 After my suspension, I'll call for a press meet and expose you publicly. 191 00:12:12,001 --> 00:12:13,201 It will be a huge mess. 192 00:12:14,641 --> 00:12:15,841 That's how honest he is! 193 00:12:16,441 --> 00:12:17,441 Do you get it now? 194 00:12:18,161 --> 00:12:19,681 You passed the test. 195 00:12:19,801 --> 00:12:20,881 Applause, everyone. 196 00:12:21,161 --> 00:12:23,481 He is checking my honesty at midnight. 197 00:12:24,001 --> 00:12:25,521 What a man! What a CM! 198 00:12:26,121 --> 00:12:27,721 The whole nation will look up to you, sir. 199 00:12:31,761 --> 00:12:33,401 George Antony, signing off, sir! 200 00:12:35,121 --> 00:12:36,561 That Jailer won't yield to us. 201 00:12:36,841 --> 00:12:39,921 We need to present Mr. Akella in front of the press and the whole country. 202 00:12:40,201 --> 00:12:41,641 I'm dumbstruck. 203 00:12:42,121 --> 00:12:43,161 What should I do now? 204 00:12:43,241 --> 00:12:44,801 Sir, I have a plan. 205 00:12:45,241 --> 00:12:48,801 If we could get someone who looks like Mr. Akella, that is, his lookalike. 206 00:12:49,121 --> 00:12:50,801 We could manage for another one week, sir. 207 00:12:51,481 --> 00:12:52,441 Makes sense. 208 00:13:02,841 --> 00:13:04,761 I won't blow, sir. Why should I? 209 00:13:05,201 --> 00:13:08,361 I spent my money to have a drink that I like. Why should I blow into his pipe? 210 00:13:08,721 --> 00:13:09,961 I want to meet the CM. 211 00:13:10,921 --> 00:13:11,681 CM sir... 212 00:13:12,081 --> 00:13:13,761 I want to see you, sir. 213 00:13:14,081 --> 00:13:16,281 Sir... Come to me, I'm your voter. 214 00:13:16,521 --> 00:13:20,121 Sir, I did drink but I'm very stiff. 215 00:13:30,361 --> 00:13:31,281 Hey! 216 00:13:32,681 --> 00:13:33,721 Akella! 217 00:13:35,401 --> 00:13:36,401 - DGP... - Sir. 218 00:13:36,601 --> 00:13:39,121 - Take that auto driver into our custody. - Yes, sir. 219 00:13:47,321 --> 00:13:49,881 We have successfully postponed the confrontation of the Akella problem. 220 00:13:50,041 --> 00:13:51,401 Now, the real challenge begins... 221 00:13:53,041 --> 00:13:58,201 I need a bold officer to go undercover, eliminate Biju discreetly within 3 days, 222 00:13:58,481 --> 00:14:04,441 and rescue Mr. Akella, all within three days. 223 00:14:06,601 --> 00:14:07,921 I have someone in mind, sir. 224 00:14:09,681 --> 00:14:14,361 He has absolute clarity on which situation demands a gun and which one brain. 225 00:14:19,041 --> 00:14:20,721 He's cool but cold-blooded. 226 00:14:29,761 --> 00:14:31,361 He's brilliant but brutal. 227 00:14:33,521 --> 00:14:34,121 Y D Raju. 228 00:14:34,481 --> 00:14:35,481 Yadagiri Damodar Raju. 229 00:14:35,761 --> 00:14:37,161 But he has another in the department... 230 00:14:39,001 --> 00:14:40,081 Yama Dharma Raju. 231 00:14:44,161 --> 00:14:45,841 It was my first operation with him. 232 00:14:46,161 --> 00:14:48,921 He challenged the department that he would get the Rowdy sheeter from Karnataka, 233 00:14:49,081 --> 00:14:50,921 Ashok Seth, within one month and then disappeared. 234 00:14:51,201 --> 00:14:52,161 On the 30th day, 235 00:14:52,361 --> 00:14:55,641 he asked me to wait for him at Mangamma Biryani Hotel on the border of Karnataka. 236 00:15:00,521 --> 00:15:06,081 [music playing] 237 00:15:42,521 --> 00:15:44,321 Hey Raju, one month ago you said that 238 00:15:44,481 --> 00:15:47,241 you'd kill Ashok Shetty at point-blank range before 7.30 am on the 30th day, didn't you? 239 00:15:47,401 --> 00:15:48,561 What's the time? 240 00:15:48,761 --> 00:15:50,521 - 7.25 am. - It will be done in 5 mins. 241 00:15:50,881 --> 00:15:54,121 What do you think, Ashok shetty, who is hundreds of kilometres away in Karnataka, 242 00:15:54,281 --> 00:15:56,081 would travel all the way to this hotel to facilitate your challenge? 243 00:16:21,561 --> 00:16:22,681 How is it possible, Raju? 244 00:16:23,281 --> 00:16:25,161 Capturing any criminal is no big deal. 245 00:16:25,841 --> 00:16:26,681 One, information. 246 00:16:26,921 --> 00:16:30,281 We must find out not just his strengths but his weaknesses. 247 00:16:32,201 --> 00:16:33,081 Two, camouflage. 248 00:16:33,241 --> 00:16:35,721 Deploy one of our team members into his gang. 249 00:16:39,801 --> 00:16:40,681 Three, plantation. 250 00:16:40,921 --> 00:16:44,841 Our team member in his gang would plant the place we have decided in his brain. 251 00:16:47,241 --> 00:16:49,361 ..., have this Andhra Mangamma Biryani. 252 00:16:49,841 --> 00:16:50,641 It's finger-licking good. 253 00:16:52,081 --> 00:16:53,001 It has become very famous, sir. 254 00:16:53,161 --> 00:16:54,721 There's no point in this life if you haven't eaten that biryani. 255 00:16:54,881 --> 00:16:56,361 Trust me, it's absolutely delicious. 256 00:16:57,041 --> 00:16:59,721 Someone with a real food obsession will go anywhere for Pulao. 257 00:16:59,761 --> 00:17:00,721 Stop the car. Stop it. 258 00:17:04,921 --> 00:17:07,561 I use my brain more often than my gun, IG sir. 259 00:17:08,561 --> 00:17:10,321 After that, I got to travel with him for another 5 to 6 years. 260 00:17:10,841 --> 00:17:12,641 There would be approximately 100 to 150 encounters in that time period. 261 00:17:37,801 --> 00:17:38,521 Super! 262 00:17:38,761 --> 00:17:42,921 This is the kind of guy I wanted. Get him. Get him immediately. 263 00:17:42,961 --> 00:17:43,921 He won't come, sir. 264 00:17:44,681 --> 00:17:45,841 Because we lost him. 265 00:17:48,801 --> 00:17:50,481 You pass the orders for encounters... 266 00:17:50,681 --> 00:17:52,521 but you enjoy all the positive credits and applause from the public. 267 00:17:52,681 --> 00:17:55,001 We execute your orders and we have to face court cases and suspensions. 268 00:17:55,561 --> 00:17:56,721 Well done, sir! 269 00:17:57,201 --> 00:17:58,321 Goodbye. 270 00:17:59,361 --> 00:18:02,161 So, he won't come. And if we ask for, he'd definitely not come. 271 00:18:02,881 --> 00:18:05,201 We are shunning away all the honest officers. 272 00:18:05,321 --> 00:18:06,561 When need arises, we find ourselves in a mess. 273 00:18:06,761 --> 00:18:08,481 Now, who can get Y D Raju here? 274 00:18:09,681 --> 00:18:10,921 He'd come if I ask him to. 275 00:18:14,881 --> 00:18:16,041 How can he come if you call him? 276 00:18:16,241 --> 00:18:17,361 If I ask him, he would come, sir. 277 00:18:17,721 --> 00:18:18,681 He's my... 278 00:18:27,201 --> 00:18:28,161 Ex-boyfriend. 279 00:18:29,001 --> 00:18:31,201 Meenu, you have taken this decision to break up in haste. 280 00:18:31,961 --> 00:18:34,161 To love is not to go apart, it is to long for someone. 281 00:18:36,201 --> 00:18:37,921 I will wait for you, forever. 282 00:18:38,161 --> 00:18:39,761 There won't be another girl in my life. 283 00:18:39,961 --> 00:18:43,161 I am partly to blame for not saving Mr. Akella from being abducted. 284 00:18:44,081 --> 00:18:46,641 Now, no one knows about the whereabouts of Y D Raju. 285 00:18:47,041 --> 00:18:48,961 EAST GODAVARI DISTRICT 286 00:18:49,321 --> 00:18:50,921 But we will trace him and catch him. 287 00:18:52,561 --> 00:18:54,921 He said there wouldn't be another girl in his life, 288 00:18:55,121 --> 00:18:58,481 definitely, he would be waiting for me. 289 00:18:58,641 --> 00:19:00,241 [voice echoes] [rooster crowing] 290 00:19:00,841 --> 00:19:02,121 [in unison]: Daddy! 291 00:19:04,481 --> 00:19:06,641 Hey, kiddos... Wait, I'm coming... 292 00:19:07,201 --> 00:19:08,961 - Yay! - Dad! 293 00:19:10,121 --> 00:19:12,921 - I'll bite you. - Come here, let me bite you. 294 00:19:29,561 --> 00:19:31,121 Sister, has he started? 295 00:19:34,161 --> 00:19:35,521 Mom, has he arrived? 296 00:19:35,721 --> 00:19:37,441 You have been asking the same question 60 since the last 30 minutes. 297 00:19:37,521 --> 00:19:38,561 Have patience, he'll come. 298 00:19:45,161 --> 00:19:46,201 Greetings, MLA sir. 299 00:19:46,561 --> 00:19:48,201 He's my elder son-in-law and he's my younger son-in-law. 300 00:19:48,281 --> 00:19:49,721 I'm an MLA and he's my Gunman. 301 00:19:49,921 --> 00:19:51,121 How many times would you introduce them to me? 302 00:19:51,241 --> 00:19:53,161 It's true that I received 10 votes from your family 303 00:19:53,441 --> 00:19:54,801 but you expect me to attend every other function of yours! 304 00:19:55,121 --> 00:19:56,761 Start the program, I'm getting late for the Assembly. 305 00:19:56,961 --> 00:19:59,041 My youngest daughter says she won't start the dance until her husband arrives. 306 00:19:59,281 --> 00:20:01,281 - When will he arrive? - There he is, sir. 307 00:20:05,121 --> 00:20:05,721 I'm here! 308 00:20:05,801 --> 00:20:07,641 What is this, son? So late? Don't you have sense? 309 00:20:07,721 --> 00:20:09,201 MLA sir has been waiting for so long... 310 00:20:11,041 --> 00:20:13,401 I mean, we shouldn't keep the MLA waiting, right? 311 00:20:13,761 --> 00:20:14,761 What's happening? 312 00:20:14,841 --> 00:20:17,161 Let the MLA wait, my wife, Bhagyam, would be waiting for me... 313 00:20:17,681 --> 00:20:20,321 - Bhagyam, your husband has arrived. - So why are you still here? 314 00:20:20,521 --> 00:20:21,561 - Hi! - Hi dear! 315 00:20:45,481 --> 00:20:47,401 I'm witnessing the eighth wonder of the World. 316 00:20:48,081 --> 00:20:50,001 A rose-milk is sipping another rose-milk. 317 00:20:50,361 --> 00:20:52,281 Enough! How do I look? 318 00:20:52,321 --> 00:20:53,281 Awesome! 319 00:20:53,521 --> 00:20:55,201 What? Do I look ugly? 320 00:20:55,281 --> 00:20:56,121 You uneducated fool! 321 00:20:56,241 --> 00:20:58,601 Awesome doesn't mean ugly, it means you are absolutely beautiful. 322 00:20:58,801 --> 00:20:59,801 Sorry, dear. 323 00:21:00,921 --> 00:21:01,921 Love you, dear. 324 00:21:03,441 --> 00:21:05,881 Mom, where did you first meet Dad? 325 00:21:06,321 --> 00:21:08,001 - Tell them. - You tell them. 326 00:21:50,281 --> 00:21:51,561 Why do you look so gloomy? 327 00:21:52,041 --> 00:21:53,721 Why do you seem so dull? 328 00:21:53,881 --> 00:21:56,161 My 18th matchmaking meet-up didn't end well either. Hence the disappointment! 329 00:21:56,321 --> 00:21:57,361 I'm a sincere officer. 330 00:21:57,441 --> 00:21:58,961 But I am suspended. Hence the disappointment! 331 00:21:59,081 --> 00:22:00,441 Who is that fool that suspended you? 332 00:22:00,561 --> 00:22:01,921 Who is that fool that rejected you? 333 00:22:06,521 --> 00:22:08,081 Despite there being so many people on the train, 334 00:22:08,321 --> 00:22:10,081 I don't know why I felt like talking to you. 335 00:22:10,321 --> 00:22:13,241 I too don't know why, despite having so much pain, I feel like smiling. 336 00:22:13,401 --> 00:22:14,321 Now you are laughing. 337 00:22:14,521 --> 00:22:16,561 Are you going to tell me that yo're in love with me after a while? 338 00:22:16,721 --> 00:22:18,321 Even if I say that I've fallen for you, 339 00:22:18,601 --> 00:22:21,041 I'm too old... You won't reciprocate my feelings, will you? 340 00:22:21,281 --> 00:22:23,641 Doesn't matter if you are old, you still look dashing. 341 00:22:23,801 --> 00:22:25,041 Do you have a family? 342 00:22:25,801 --> 00:22:26,801 I'm an orphan, sir. 343 00:22:27,001 --> 00:22:30,361 Currently, the only people who matter to me are your daughter who's behind me 344 00:22:30,841 --> 00:22:33,801 and this lovely gentleman in front of me who will give his daughter to me. 345 00:22:44,401 --> 00:22:47,121 How did our relationship flourish faster than the train, dear? 346 00:22:47,321 --> 00:22:48,721 When two people who are going through a low phase, 347 00:22:48,761 --> 00:22:51,841 Just a small high moment together and they get bonded to each other instantly. 348 00:22:52,041 --> 00:22:53,281 Since he was an orphan, 349 00:22:53,441 --> 00:22:55,841 I thought he would stay at my home with my daughter after marriage... 350 00:22:56,041 --> 00:22:57,601 just like my other two sons-in-law. 351 00:22:58,561 --> 00:23:00,441 But he has become my source of frustration. 352 00:23:10,521 --> 00:23:14,281 "Lullaby, oh sweet lullaby... A tender whisper sways in my heart, a lullaby." 353 00:23:19,081 --> 00:23:22,841 "Lullaby, oh sweet lullaby... The heart beats softly, in a tender sway." 354 00:23:28,201 --> 00:23:31,961 "Lullaby, oh sweet lullaby... A tender whisper sways in my heart, a lullaby." 355 00:23:32,121 --> 00:23:35,881 "Lullaby, oh sweet lullaby... The heart beats softly, in a tender sway." 356 00:23:36,601 --> 00:23:38,681 The saviour of the poor, our beacon of light... 357 00:23:38,881 --> 00:23:39,801 Come to the point! 358 00:23:40,041 --> 00:23:43,921 Our MLA will honour our Bhagyalakshmi with the shawl and shield. 359 00:23:44,281 --> 00:23:47,441 If you don't mind, can I accept the felicitation from my husband? 360 00:23:49,121 --> 00:23:49,841 Bhagyam... 361 00:23:53,161 --> 00:23:55,361 Now, our beloved son of the soil... 362 00:23:55,441 --> 00:23:55,921 Enough! 363 00:23:56,121 --> 00:23:58,641 Our MLA will speak to the crowd gathered. 364 00:24:00,881 --> 00:24:03,721 If you don't mind, can I share a piece of my mind first? 365 00:24:05,201 --> 00:24:06,001 Of course, Bhagyam. 366 00:24:06,081 --> 00:24:08,401 Dear, please stand beside me. That will motivate me. 367 00:24:09,761 --> 00:24:12,401 Listen, everyone, I am not educated enough and nor am I a good orator. 368 00:24:12,881 --> 00:24:13,641 I'll come straight to the point. 369 00:24:14,161 --> 00:24:16,241 No other woman should have a husband like mine. 370 00:24:16,641 --> 00:24:17,361 What are you saying? 371 00:24:17,521 --> 00:24:18,081 Wait, dear. 372 00:24:18,401 --> 00:24:20,801 If everyone has a husband like me, how will I stand out from the crowd? 373 00:24:20,881 --> 00:24:22,681 - My Bhagyam... - Wait until I finish... 374 00:24:23,321 --> 00:24:25,561 Last night, while I serving dinner to my husband, 375 00:24:25,721 --> 00:24:28,961 I casually mentioned that I am a trained Bharatnatyam dancer 376 00:24:29,001 --> 00:24:30,521 but I have not had an 'Arangetram' ceremony yet. 377 00:24:30,801 --> 00:24:31,561 That's it. 378 00:24:31,761 --> 00:24:36,961 By this morning, he spent so much and organized such a grand 'Arangetram'. 379 00:24:37,441 --> 00:24:40,281 Sir, although it's your money, the credit always goes to your son-in-law. 380 00:24:41,001 --> 00:24:43,281 My hubby told me that dreams should never remain as a dream. 381 00:24:43,641 --> 00:24:44,281 Daddy! 382 00:24:44,481 --> 00:24:46,801 It's not enough that you proclaim love for your daughter within the confinement of your house, 383 00:24:47,081 --> 00:24:50,841 you must express it publicly like this... My hubby said this! 384 00:24:53,521 --> 00:24:57,841 One more thing, even you guys should find out your respective wives' dreams and encourage her to fulfil them. 385 00:24:58,121 --> 00:24:59,721 This too was... 386 00:24:59,801 --> 00:25:00,881 Told by your hubby! 387 00:25:01,841 --> 00:25:04,241 If her hubby has already told her everything, what's left for me? What an insult! 388 00:25:04,481 --> 00:25:05,161 Move aside... Let's go. 389 00:25:05,481 --> 00:25:06,921 Wait, wait... Sit down! 390 00:25:07,121 --> 00:25:09,961 My wife is silly, she forgot to mention the actual dignitary! 391 00:25:11,841 --> 00:25:13,601 This event is radiating only because of him. 392 00:25:13,801 --> 00:25:14,721 He is... 393 00:25:15,121 --> 00:25:16,881 our lighting Mastan! 394 00:25:17,961 --> 00:25:18,801 There are more... 395 00:25:18,841 --> 00:25:21,801 Instead of being an MLA of the constituency where your family resides, 396 00:25:21,961 --> 00:25:23,201 it is more respectable to own a 'Tent House'. 397 00:25:23,361 --> 00:25:24,921 Our Tent House supplier Thatha Rao. 398 00:25:26,161 --> 00:25:27,601 He discredited my MLA position and... 399 00:25:27,761 --> 00:25:29,281 snatched away your credit in front of your daughter. 400 00:25:29,481 --> 00:25:31,201 This is what it means... [spitting] 401 00:25:34,081 --> 00:25:36,841 Son-in-law! I know very well how to subdue you! 402 00:25:43,521 --> 00:25:49,041 I've never seen an uncle who literally stands guard at his daughter and son-in-law's bedroom, preventing their intimacy! 403 00:25:49,281 --> 00:25:52,401 Well, a man may have as many enemies as he can but his nights should be appeasing. 404 00:25:52,601 --> 00:25:52,921 Stop it! 405 00:25:53,441 --> 00:25:56,321 Stop adding insult to my injury. 406 00:25:56,521 --> 00:25:57,201 That's okay, sir. 407 00:25:57,321 --> 00:25:58,401 You should be used to this by now. 408 00:25:58,441 --> 00:26:00,241 Come, let's go out and play the 'Tiger and Sheep' game. 409 00:26:00,401 --> 00:26:04,961 Tonight I'm not going to play board games. The Tiger is here and the sheep is over there. 410 00:26:09,601 --> 00:26:10,761 Oh my God! That's the mother-in-law... 411 00:26:10,841 --> 00:26:12,561 Hey, Bhagyam... Your husband is calling you. 412 00:26:22,081 --> 00:26:22,961 It's all over! 413 00:26:23,081 --> 00:26:24,041 You aren't getting lucky tonight either. 414 00:26:24,081 --> 00:26:25,521 Your wife said 'no'. 415 00:26:25,921 --> 00:26:26,641 You fool... 416 00:26:27,121 --> 00:26:29,681 When an Indian wife sheepishly says 'no' to her husband, 417 00:26:29,881 --> 00:26:31,841 that means she wants the husband to come to her. 418 00:26:32,761 --> 00:26:33,761 Why are you crying? 419 00:26:34,001 --> 00:26:35,841 My wife's been saying that 'no' since three years. 420 00:26:36,001 --> 00:26:39,321 Thinking that she doesn't want it, I would come out and play board games with you. 421 00:26:39,961 --> 00:26:41,761 Ratthalu, I'm coming. 422 00:26:47,641 --> 00:26:49,321 You made a fool out of me in front of the MLA. 423 00:26:49,401 --> 00:26:50,521 I've locked all the doors. 424 00:26:50,801 --> 00:26:52,801 I'll make sure you don't leave this house with my daughter. 425 00:26:55,161 --> 00:26:57,081 - I'll sleep beside Uncle. - No, I'll sleep beside Uncle. 426 00:26:57,161 --> 00:26:58,321 Hey, what's this fuss about? 427 00:26:58,521 --> 00:26:59,601 Oye! Don't fight with each other. 428 00:26:59,761 --> 00:27:01,401 You both will sleep beside Uncle like you do every night. 429 00:27:01,481 --> 00:27:02,961 Have I signed a contract agreeing to this? 430 00:27:03,201 --> 00:27:04,361 Don't get angry, brother. 431 00:27:04,601 --> 00:27:06,401 Dear, get me the Zandu balm. 432 00:27:07,361 --> 00:27:08,241 I've got a headache. 433 00:27:08,321 --> 00:27:09,641 I'm bringing it. 434 00:27:10,881 --> 00:27:12,201 Good night, brother. Come! 435 00:27:16,721 --> 00:27:18,401 Dear! Get me my accounting book. 436 00:27:18,961 --> 00:27:20,641 I need to tally some accounts. 437 00:27:20,721 --> 00:27:21,481 I'm bringing it. 438 00:27:22,241 --> 00:27:24,601 Brother, take your daughter along with you. 439 00:27:24,801 --> 00:27:25,641 No, I won't go. 440 00:27:25,881 --> 00:27:28,121 Daddy is giving me chocolate to sleep beside you. 441 00:27:30,081 --> 00:27:31,601 Are you bribing the kids to get lucky every night? 442 00:27:32,321 --> 00:27:34,241 Brother... good night. Come, let's go. 443 00:27:36,761 --> 00:27:41,561 At least keep the lights on for a couple of minutes to just pretend to tally the accounts. 444 00:27:41,921 --> 00:27:42,761 Bulli Raju... 445 00:27:42,881 --> 00:27:43,281 Daddy... 446 00:27:43,321 --> 00:27:45,201 - What are you watching? - A web series on the OTT. 447 00:27:45,241 --> 00:27:46,961 - Kids are not supposed to watch OTTs. - you come... 448 00:27:47,601 --> 00:27:51,281 Daughter on that end and her husband on this end and a whole gang of kids between them. 449 00:27:52,041 --> 00:27:54,041 You become the fence to the daughter on the other end... 450 00:27:54,241 --> 00:27:55,721 I'll become the barricade to our son-in-law on this end. 451 00:27:55,921 --> 00:27:56,681 Go, sleep. 452 00:27:56,881 --> 00:27:57,881 I'll see how they meet each other. 453 00:27:58,081 --> 00:27:59,081 Move a bit... 454 00:28:00,881 --> 00:28:03,161 The buffalo from the stable has moved beside me. 455 00:28:04,241 --> 00:28:05,161 What did you say, Son-in-law? 456 00:28:05,601 --> 00:28:06,561 What is this, Uncle? 457 00:28:06,761 --> 00:28:08,721 I too am a son-in-law of this house, why don't I get a room as well? 458 00:28:08,881 --> 00:28:11,001 It's been six months since I got intimate with my wife. 459 00:28:11,081 --> 00:28:12,561 Husbands and wives don't always make love, 460 00:28:12,721 --> 00:28:15,361 they also get close to each other, share their hearts out and share some romantic moments... 461 00:28:15,401 --> 00:28:16,761 You shameless fellow! 462 00:28:17,281 --> 00:28:19,801 Son-in-law, what I am trying to convey is... 463 00:28:20,041 --> 00:28:21,001 I have three daughters 464 00:28:21,241 --> 00:28:24,281 and I thought all of them would have one kid each but you have produced 4 kids in 6 years, 465 00:28:24,441 --> 00:28:25,761 which means almost 1 kid every year. 466 00:28:27,161 --> 00:28:28,961 When I asked you why you want so many kids, what did you say? 467 00:28:29,601 --> 00:28:30,961 I'm an orphan, sir. 468 00:28:31,481 --> 00:28:32,801 I want a big family. 469 00:28:32,961 --> 00:28:35,201 Me and my wife, one kid in my arm, 470 00:28:35,561 --> 00:28:38,641 one on my shoulder, one each around both sides of my waist, 471 00:28:38,801 --> 00:28:42,081 the house should be filled with kids, at least 10 of them... 472 00:28:42,801 --> 00:28:44,721 Dear, you told me 12, didn't you? 473 00:28:46,201 --> 00:28:47,281 Match made in heaven! 474 00:28:47,601 --> 00:28:52,601 Until I am alive, I don't want to hear the cry of a baby again in my house. 475 00:28:54,041 --> 00:28:55,161 When you are leaving, uncle? 476 00:28:57,001 --> 00:28:57,521 Good night! 477 00:28:58,001 --> 00:28:58,641 Bad night! 478 00:29:18,281 --> 00:29:20,761 I'm not asleep. I'm still awake. 479 00:29:20,961 --> 00:29:23,441 Sorry, uncle. I won't repeat it. 480 00:29:23,641 --> 00:29:25,121 I won't leave you. Never. 481 00:29:25,321 --> 00:29:28,641 Leave me, uncle. My lungi would come off. Please let it go. 482 00:29:28,841 --> 00:29:30,201 Please don't kill me. Don't kill me. 483 00:29:30,281 --> 00:29:32,601 Don't kill me for your kids. Don't kill me, please. Don't kill me. 484 00:29:35,561 --> 00:29:37,201 Oh... was it a dream?! 485 00:29:37,521 --> 00:29:38,281 Hey, Bhagyam... 486 00:29:39,201 --> 00:29:41,001 your husband is calling you. 487 00:29:43,681 --> 00:29:46,321 - Dear? What is it? - Come. Come with me. 488 00:29:46,561 --> 00:29:47,121 To where? 489 00:29:47,321 --> 00:29:48,601 I'll tell you later. First, get up and come. 490 00:29:51,201 --> 00:29:52,881 Dear, all the doors are locked. How will we go out? 491 00:29:53,081 --> 00:29:53,561 Just wait and watch. 492 00:30:05,561 --> 00:30:09,281 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 493 00:30:12,121 --> 00:30:15,721 "Oh, my beautiful moon adorned with henna..." 494 00:30:19,281 --> 00:30:25,481 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari Oh, my beautiful moon adorned with henna..." 495 00:30:25,761 --> 00:30:32,361 "The entire village is asleep under a veil of silence, But what's the point if my worries remain unresolved?" 496 00:30:32,561 --> 00:30:39,121 "You're the only woman I can rely on... If not with you, with whom will I share my pain?" 497 00:30:39,321 --> 00:30:42,321 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 498 00:30:45,241 --> 00:30:48,841 "What's this ruckus when life should be calm?" 499 00:31:06,001 --> 00:31:06,881 Oh no, I'm finished! 500 00:31:07,121 --> 00:31:08,361 Oh no! Let's go. 501 00:31:15,081 --> 00:31:21,761 "You set a feast before me but left me to fast, You turned me into a fly flying around sweets..." 502 00:31:21,961 --> 00:31:28,161 "Shame on you, oh impulsive husband! Keep your hands off and let me be..." 503 00:31:28,281 --> 00:31:34,641 "Oh, with a house full of children, you filled our home. With a mat and pillow, you shifted our family to the rooftop." 504 00:31:34,841 --> 00:31:37,961 'Don't let the neighbours mock our intimacy," 505 00:31:38,161 --> 00:31:41,081 "Your people are snoring away like a bear!" 506 00:31:41,281 --> 00:31:44,641 "What can we do? We shall climb these rooftops like always," 507 00:31:44,841 --> 00:31:51,361 "Even after marriage, you act like a child. Master, your stubbornness knows no bounds!" 508 00:31:53,801 --> 00:31:54,721 Who is that?! 509 00:31:54,961 --> 00:31:55,881 Oh no! Come.. come.. 510 00:32:23,281 --> 00:32:29,521 "The new saree is running out of patience. By morning, she whispers urgency in my ear." 511 00:32:29,961 --> 00:32:35,841 "Just a little hint like this is enough, I'll get dressed up for the act!" 512 00:32:36,001 --> 00:32:42,601 "This playful mischief, it drives me crazy, But your idle chatter ignites my frustration." 513 00:32:42,721 --> 00:32:46,121 "Shall I leap like a kabaddi player into the fray," 514 00:32:46,361 --> 00:32:52,281 "Oh, my dear husband, when will I get another chance?" 515 00:32:52,801 --> 00:32:55,881 "Oh, my dear wife, I love your cooperation." 516 00:32:56,201 --> 00:32:59,561 "Let's bridge the distance between us with sweet kisses." 517 00:32:59,881 --> 00:33:02,601 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 518 00:33:05,441 --> 00:33:09,561 "I am the moon that longs to be your eternal companion..." 519 00:33:25,921 --> 00:33:26,881 Hey, Chinni Raju! 520 00:33:27,081 --> 00:33:27,721 What is it? 521 00:33:27,761 --> 00:33:29,561 What brings you here so early in the morning? 522 00:33:30,961 --> 00:33:32,241 What? Is it morning already? 523 00:33:33,721 --> 00:33:35,401 [indistinct voices] [chaos] 524 00:33:40,761 --> 00:33:43,041 He was in a deep sleep when he climbed over the roof and broke a tile. 525 00:33:43,201 --> 00:33:43,961 Stop it. 526 00:33:44,081 --> 00:33:46,161 Let the matter be taken care of by the Sarpanch. 527 00:33:52,601 --> 00:33:54,441 What happened, Mr. President? What's the matter? 528 00:33:54,721 --> 00:33:56,881 Why have you brought all these people to my house? 529 00:33:57,241 --> 00:33:58,001 Ready... 530 00:33:58,761 --> 00:33:59,201 Start. 531 00:34:00,841 --> 00:34:04,121 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 532 00:34:07,401 --> 00:34:10,401 "Oh, my beautiful moon adorned with henna..." 533 00:34:13,201 --> 00:34:16,321 Stop it. Why are you dancing in my home? 534 00:34:16,561 --> 00:34:18,921 What? Are you irritated by just two minutes of our dance? 535 00:34:19,081 --> 00:34:23,921 Then, what about your youngest daughter and son-in-law dancing all night on the rooftops of every house in the village? 536 00:34:24,441 --> 00:34:25,481 What are you talking about? 537 00:34:25,561 --> 00:34:27,601 My son-in-law was sleeping with me the whole night. 538 00:34:28,681 --> 00:34:29,441 Mr. Pedda Raju! 539 00:34:30,441 --> 00:34:31,641 I mean, he was lying beside me. 540 00:34:32,121 --> 00:34:33,321 I won't accept these allegations about my son-in-law. 541 00:34:33,441 --> 00:34:35,681 Moreover, I had locked all the doors. Have no doubts on this house. 542 00:34:35,961 --> 00:34:37,961 This house was built by my father. It is as strong as a boulder. 543 00:34:39,481 --> 00:34:40,041 Father! 544 00:34:40,201 --> 00:34:41,161 Mr. Pedda Raju! 545 00:34:41,841 --> 00:34:44,521 Father, are you okay? Father, nothing to worry about. Calm down. 546 00:34:50,041 --> 00:34:51,281 This house was built by my father. 547 00:34:51,961 --> 00:34:53,281 How dare you pluck the window just for your pleasure! 548 00:34:53,921 --> 00:34:55,561 Do one thing, bring down the entire house. 549 00:34:56,401 --> 00:34:57,721 Are you guys done with your fighting? 550 00:34:57,801 --> 00:34:58,721 Shall we start now? 551 00:34:59,641 --> 00:35:02,161 My roof tile broke due to your son-in-law's dance and injured my head. 552 00:35:02,481 --> 00:35:04,761 Here, I'll throw this tile and break your head too. 553 00:35:06,601 --> 00:35:10,121 Your son-in-law's romping has crushed all the fryums we kept on the rooftop. 554 00:35:10,321 --> 00:35:11,121 I'll break his keg. 555 00:35:13,441 --> 00:35:15,121 [indistinct voices] [chaos] 556 00:35:31,281 --> 00:35:32,881 Did my father dance on your rooftops? 557 00:35:33,161 --> 00:35:34,081 Yes, Bulli Raju. 558 00:35:34,481 --> 00:35:36,641 He danced with my mother, didn't he? 559 00:35:36,801 --> 00:35:40,081 Then, why are you causing this ruckus as if he danced with your wives? 560 00:35:40,121 --> 00:35:41,401 Bloody, idiots! 561 00:35:52,401 --> 00:35:56,041 My son is a little spoilt because of the influence of the web series on the OTTs, please adjust. 562 00:35:56,241 --> 00:35:57,161 Wait a minute, Dad. 563 00:35:57,441 --> 00:35:59,361 What is it, Subbu? Did the roof tile injure your head? 564 00:35:59,681 --> 00:36:00,441 Yes, Bulli Raju. 565 00:36:00,601 --> 00:36:02,121 It hurts a lot as well. 566 00:36:02,241 --> 00:36:03,481 Is pain a new experience for you? 567 00:36:03,641 --> 00:36:06,601 Don't you get beaten up by your wife every day, you, half-witted! 568 00:36:18,081 --> 00:36:19,201 What about you, Appi? 569 00:36:20,161 --> 00:36:21,521 Have your fryums squashed to a pulp? 570 00:36:22,441 --> 00:36:23,401 Yes, Bulli Raju. 571 00:36:23,521 --> 00:36:29,361 My father hardly does two steps, that too, so delicate and so subtle, 572 00:36:33,041 --> 00:36:34,881 are those steps capable enough to destroy your fryums? 573 00:36:34,961 --> 00:36:36,001 You.. waste fellow. 574 00:36:39,241 --> 00:36:41,321 I'll kill you all. 575 00:36:41,481 --> 00:36:45,761 Scold them however you want but don't scold your grandfather, okay? 576 00:36:46,281 --> 00:36:48,041 He has diverted the hurricane towards you, sir. 577 00:36:48,601 --> 00:36:50,841 What kind of grandpa is he? Bloody grey-bearded old fart! 578 00:36:51,121 --> 00:36:54,001 While everyone is scolding my father, can't you speak one word in his favour? 579 00:36:54,121 --> 00:36:55,281 Useless old man... 580 00:36:58,561 --> 00:37:00,281 I love my Dad. 581 00:37:00,441 --> 00:37:01,601 If anyone says anything to you... 582 00:37:01,761 --> 00:37:05,761 - My love, you love me so much... - I'll bite you. I'll bite you... 583 00:37:09,681 --> 00:37:14,561 I have a suggestion for the elders. If you OTT at your house, take the fu... 584 00:37:16,201 --> 00:37:16,801 Take it down immediately. 585 00:37:17,801 --> 00:37:21,081 Your son is spoiled beyond fixup. 586 00:37:22,921 --> 00:37:24,801 As the head of this village, I have a suggestion for you all too... 587 00:37:25,081 --> 00:37:28,241 Take your wives to the rooftops and... 588 00:37:28,481 --> 00:37:31,681 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 589 00:37:37,041 --> 00:37:37,921 Mr. Chinni Raju, 590 00:37:38,281 --> 00:37:40,361 the whole village is stunned by your performance. Last night must have been... 591 00:37:40,561 --> 00:37:40,961 Nothing like that. 592 00:37:41,121 --> 00:37:43,321 We went to the fields while singing a duet song and it was morning before we knew it. 593 00:37:43,721 --> 00:37:45,521 Why did you waste the night dancing to a song? 594 00:37:45,721 --> 00:37:47,041 That's okay. What about you? 595 00:37:47,161 --> 00:37:49,361 Last night my wife came on me and bit me like a dog. 596 00:37:49,801 --> 00:37:52,081 Idiot, those are not dog bites, you unromantic fellow. 597 00:37:52,281 --> 00:37:52,561 They are called Kiski. 598 00:37:52,841 --> 00:37:53,801 Kiski? 599 00:37:54,361 --> 00:37:56,281 Leaving bite marks on the body is called Kiski, is it? 600 00:37:56,481 --> 00:37:57,961 Mr. Chinni Raju is very knowledgeable. 601 00:37:58,281 --> 00:37:59,557 If this is how he is now, then before marriage 602 00:37:59,581 --> 00:38:01,001 he must have had an adventurous youth growing up. 603 00:38:07,481 --> 00:38:09,281 Sir! I want to meet CM sir. 604 00:38:09,321 --> 00:38:11,001 for 10 mins, he is attending the press meet. 605 00:38:29,601 --> 00:38:33,641 - Mr. Akella is feeling sick-- - Keshava, let me speak confidently. 606 00:38:33,761 --> 00:38:37,801 Mr. Akella is not feeling well. He drank contaminated water 607 00:38:38,001 --> 00:38:40,001 which caused a cough and cold. 608 00:38:40,521 --> 00:38:41,201 You need to cough here. 609 00:38:42,601 --> 00:38:44,121 With such a horrible cough, 610 00:38:44,801 --> 00:38:48,481 people might assume you are suffering from TB or some other liver disease. 611 00:38:48,681 --> 00:38:49,881 Bloody, drunkard. 612 00:38:50,121 --> 00:38:51,081 Cough sophisticatedly. 613 00:38:52,161 --> 00:38:53,521 Like that. Look, he has a cough. 614 00:38:53,841 --> 00:38:56,561 So, Mr. Akella won't be seen in public for another four days. 615 00:38:56,761 --> 00:38:58,601 Don't pester us about Mr. Akella's whereabouts. 616 00:38:59,241 --> 00:38:59,721 Got it? 617 00:38:59,881 --> 00:39:01,201 - Sir, we have some good news. - Yes. 618 00:39:01,401 --> 00:39:04,761 Finally, we got information that Raju is somewhere in the vicinity of Rajahmundry. 619 00:39:06,841 --> 00:39:08,121 Immediately go and get him. 620 00:39:08,321 --> 00:39:08,641 Sir! 621 00:39:22,161 --> 00:39:23,201 - Son-in-law... - Yes, Father. 622 00:39:23,321 --> 00:39:24,601 Here, 5 lakhs. 623 00:39:24,761 --> 00:39:27,841 On your way to dropping him off at school, hand this money to contractor Appa Rao. 624 00:39:28,041 --> 00:39:28,681 Okay. 625 00:39:28,921 --> 00:39:30,081 Bulli Raju... Yes. 626 00:39:30,241 --> 00:39:31,601 Do you know what AI is? 627 00:39:31,801 --> 00:39:32,321 No, I don't. 628 00:39:32,441 --> 00:39:34,801 AI is artificial intelligence. 629 00:39:35,201 --> 00:39:37,401 You are very weak in general knowledge. 630 00:39:37,841 --> 00:39:40,481 Nookaraju, do you know what AV is? 631 00:39:40,721 --> 00:39:41,361 AV? 632 00:39:41,521 --> 00:39:42,601 Atthili Venkatrao. 633 00:39:42,801 --> 00:39:43,641 Who is he? 634 00:39:43,681 --> 00:39:47,281 While you are roaming around the village boasting about your general knowledge, 635 00:39:47,441 --> 00:39:49,641 he pays a visit to your home regularly in your absence. 636 00:39:50,481 --> 00:39:52,601 Hey, Atthili Venkatrao. I'm coming for you. 637 00:39:53,161 --> 00:39:54,481 Kiddo, how do you know this? 638 00:39:54,641 --> 00:39:56,161 I saw it while I was returning from school. 639 00:39:56,321 --> 00:39:58,521 - I'll bite you... I'll bite you... - I'll bite you... I'll bite you... 640 00:40:09,441 --> 00:40:12,081 The business is not faring well these days. Liquidity is low. 641 00:40:12,241 --> 00:40:13,641 I'm busy taking care of that. 642 00:40:13,841 --> 00:40:15,401 But since you have informed me, I'll take care of it. 643 00:40:15,601 --> 00:40:16,321 You may leave. 644 00:40:16,521 --> 00:40:17,961 I told you my problem. 645 00:40:19,321 --> 00:40:24,001 I came all the way from Hyderabad hoping that as a friend you'd help me. 646 00:40:24,121 --> 00:40:27,401 Look, I can't repeat myself 10 times like you do to your students. 647 00:40:28,041 --> 00:40:28,721 Listen to me... 648 00:40:28,881 --> 00:40:30,281 How many times do I have to tell you?! 649 00:40:30,481 --> 00:40:30,881 Start the vehicle. 650 00:41:32,801 --> 00:41:33,841 Sir... 651 00:41:36,001 --> 00:41:38,161 Did you recognise me? I'm your student, Raju. 652 00:41:38,681 --> 00:41:39,681 Raju? 653 00:42:07,281 --> 00:42:08,321 Sir... 654 00:42:11,881 --> 00:42:13,561 You knew that I was copying in the exam 655 00:42:13,681 --> 00:42:17,241 yet why didn't you apprehend me to the Principal? 656 00:42:17,601 --> 00:42:23,481 If someone finds you cheating in life, you'd become a loser 657 00:42:25,001 --> 00:42:27,041 but if you yourself find you are cheating in life, 658 00:42:27,441 --> 00:42:29,481 you'd become a joker. 659 00:42:40,521 --> 00:42:43,241 Raju, first rank! Congrats, man! 660 00:42:46,161 --> 00:42:49,561 If your hard work is behind the victory, you become a hero. 661 00:42:50,041 --> 00:42:53,201 But if cheating is behind it, you become a zero. 662 00:42:54,001 --> 00:42:59,001 like I said, if you yourself find you are cheating in life, you'd become a joker. 663 00:43:08,001 --> 00:43:09,001 Sir! 664 00:43:17,161 --> 00:43:18,201 Raju, what happened? 665 00:43:19,721 --> 00:43:22,601 I would never ever cheat in life. 666 00:43:23,241 --> 00:43:24,281 I'll never become a joker. 667 00:43:25,241 --> 00:43:27,921 I got your point, I'll live my life like a hero. 668 00:43:30,441 --> 00:43:31,161 Raju! 669 00:43:31,321 --> 00:43:34,201 As I promised you, I lived a life like a hero. 670 00:43:34,521 --> 00:43:35,921 I became a celebrated Police officer. 671 00:43:36,281 --> 00:43:39,281 DCP YD Raju. Yadagiri Damodar Raju. 672 00:43:41,161 --> 00:43:43,561 I adopted your name as my surname. 673 00:43:44,841 --> 00:43:47,561 "Ram Ram, Oh Warrior Guru, 674 00:43:47,961 --> 00:43:50,361 Ram Ram, Courageous Guru, true" 675 00:43:50,761 --> 00:43:54,961 "How could I ever forget such a generous heart?" 676 00:43:55,961 --> 00:43:57,801 The department tried to turn me into a joker 677 00:43:58,921 --> 00:44:01,081 and I resigned from that job. Since then I have settled here. 678 00:44:01,801 --> 00:44:06,201 It's a matter of pride even if your student recognizes you. 679 00:44:06,841 --> 00:44:12,881 But you came and spoke to me, you adopted my name as your surname. 680 00:44:14,361 --> 00:44:15,401 I'm very happy. 681 00:44:16,721 --> 00:44:18,081 Bulli Raju, take his blessings. 682 00:44:18,561 --> 00:44:19,841 Be blessed with a long life. 683 00:44:20,681 --> 00:44:22,121 Come, sir. Let's go home. 684 00:44:22,361 --> 00:44:25,481 No, Raju. I have other work. I'll visit you some other time. 685 00:44:31,561 --> 00:44:32,521 Raju... 686 00:44:32,681 --> 00:44:33,761 Tell me, sir. 687 00:44:35,121 --> 00:44:36,161 Nothing. 688 00:44:37,041 --> 00:44:41,041 Bulli Raju, something is troubling sir which he is not able to express. 689 00:44:42,281 --> 00:44:43,481 Excuse me, give me a dozen bananas. 690 00:44:52,801 --> 00:44:55,241 Sir...Sir... take these bananas. 691 00:44:55,361 --> 00:44:56,321 You don't have to do this, Raju. 692 00:44:56,521 --> 00:44:57,561 It's okay, sir. Keep it. 693 00:44:58,041 --> 00:44:59,081 Take care, sir. 694 00:44:59,481 --> 00:45:00,641 Dad, you are brilliant. 695 00:45:01,041 --> 00:45:02,121 Bulli Raju, 696 00:45:02,321 --> 00:45:04,481 what will I answer to your grandfather when he asks me about this five lakhs? 697 00:45:16,641 --> 00:45:18,961 What? Five lakhs rupees! 698 00:45:19,241 --> 00:45:21,961 While you were on the way, that money slipped out of this hole, 699 00:45:22,161 --> 00:45:23,881 this tiny little hole, is it? 700 00:45:24,121 --> 00:45:25,081 Absolutely a lie! 701 00:45:28,201 --> 00:45:32,721 If I say so, you'll open the lock to your mouth and our ears will start bleeding. 702 00:45:32,961 --> 00:45:36,601 But if I believe it to be true, there will be peace in this house. 703 00:45:36,761 --> 00:45:38,201 5 lakhs went missing, is it? 704 00:45:38,401 --> 00:45:39,801 I must tally the accounts. 705 00:45:40,241 --> 00:45:42,081 Dear, come to the room. 706 00:45:42,241 --> 00:45:46,041 Oh, no. The headache returns. Dear, get me the zandu balm. 707 00:45:49,001 --> 00:45:51,041 Are you going to turn every situation in your favour? 708 00:45:51,561 --> 00:45:54,481 Brother, your co-brothers are savage wolves. 709 00:45:54,681 --> 00:45:55,201 - Is it? - Yes. 710 00:45:55,361 --> 00:45:56,681 You are right. Dear, come let's have dinner. 711 00:45:57,041 --> 00:45:58,081 - What did you make today? - Crab curry. 712 00:45:58,121 --> 00:46:00,201 Daughter... take care of your husband. 713 00:46:00,361 --> 00:46:02,441 I suspect he has lost those 5 lakhs in some betting. 714 00:46:02,641 --> 00:46:04,681 Daddy, my husband is busy dedicating all his time to me. 715 00:46:04,881 --> 00:46:05,841 Tell him. 716 00:46:06,041 --> 00:46:07,361 Don't try to create a rift between us. 717 00:46:07,561 --> 00:46:09,241 Commendable compatibility! 718 00:46:09,681 --> 00:46:12,081 Wow! You are a match made in heaven. 719 00:46:12,201 --> 00:46:12,881 Don't jinx it, man. 720 00:46:13,041 --> 00:46:14,841 Let him... who would dare to come in between us? 721 00:46:26,481 --> 00:46:27,521 Dear, boost. 722 00:46:28,321 --> 00:46:29,761 Why do you keep fasting every week? 723 00:46:29,881 --> 00:46:31,641 Let me do it. It's all for your well-being. 724 00:46:33,121 --> 00:46:33,881 What are you up to, sir? 725 00:46:34,041 --> 00:46:36,121 I see you are very busy chatting with someone... Who's that? 726 00:46:36,561 --> 00:46:39,041 Shyamala, my classmate from tenth standard. 727 00:46:39,361 --> 00:46:40,441 Daddy! 728 00:46:46,041 --> 00:46:48,041 Shyamala, 10th classmate. Hi. 729 00:46:48,321 --> 00:46:51,201 She is his childhood friend and he said 'hi'. What's wrong with it? 730 00:46:51,401 --> 00:46:53,601 Shyamala, 10th classmate. Hi. 731 00:46:54,041 --> 00:46:56,281 He has sent 'hi' to his classmate. What's wrong with it? 732 00:46:57,841 --> 00:47:00,161 Shyamala, 10th classmate. Hi. 733 00:47:00,361 --> 00:47:01,361 Hi! 734 00:47:04,081 --> 00:47:05,121 What happened, Chinni Raju? 735 00:47:06,521 --> 00:47:09,401 Hold your sister firmly. Let her not commit suicide. 736 00:47:10,121 --> 00:47:11,161 What is this filth? 737 00:47:11,321 --> 00:47:12,681 I just sent a 'hi', brother. 738 00:47:12,881 --> 00:47:13,881 Shut up. You, pervert. 739 00:47:14,321 --> 00:47:16,921 She is not educated but I am well educated. 740 00:47:17,121 --> 00:47:18,161 What message is it, dear? 741 00:47:18,361 --> 00:47:22,161 WhatsApp has many shortcut messages. For example, LOL means Laughing Out Loud, 742 00:47:22,361 --> 00:47:25,401 OMG means Oh My God, just like that, Hi means... 743 00:47:26,041 --> 00:47:26,801 What does it mean? 744 00:47:26,961 --> 00:47:28,721 - Hi means... - Hi means? 745 00:47:29,241 --> 00:47:31,561 H means Hug me and I means Intimately. 746 00:47:31,761 --> 00:47:32,441 Oh, God! 747 00:47:32,601 --> 00:47:34,721 What? 'Hi' means Hug me Intimately? 748 00:47:34,921 --> 00:47:37,001 Oh Shyamala, you ruined my life. 749 00:47:37,321 --> 00:47:38,961 Didn't you find any other man to seduce? 750 00:47:39,161 --> 00:47:40,281 Hey, stop! Fool! 751 00:47:40,601 --> 00:47:41,441 Brother, 752 00:47:41,641 --> 00:47:42,801 you are deliberately throwing me under the bus. 753 00:47:43,241 --> 00:47:45,681 As soon as it hits 9 at night, you call for Zandu balm, 754 00:47:46,641 --> 00:47:50,201 and he calls for the Accounting book, and both of you get lucky 755 00:47:51,121 --> 00:47:52,561 while I yearn for the same here. 756 00:47:52,961 --> 00:47:53,961 Yet I'm not jealous of you. 757 00:47:55,801 --> 00:47:57,561 I understood what Mr. Chinni Raju is doing here... 758 00:47:57,801 --> 00:47:59,561 Daddy, say something... 759 00:47:59,721 --> 00:48:01,041 What can he say in this matter? Bull shit! 760 00:48:01,241 --> 00:48:02,521 - Son-in-law! - Coming... I'm coming to you... 761 00:48:02,841 --> 00:48:05,841 You eat like a pig all day long and then at night sleep between us like a pebble in the shoe. 762 00:48:06,041 --> 00:48:07,041 - Son-in-law! - Hey... 763 00:48:08,081 --> 00:48:11,441 shout at your other son-in-law who has sent such a filthy message and not on me. 764 00:48:11,641 --> 00:48:13,641 Give me a solution, brother. 765 00:48:13,801 --> 00:48:16,361 If you want your husbands to become as pious and loyal as me, you have to listen to me. 766 00:48:16,401 --> 00:48:16,961 Yes. 767 00:48:17,041 --> 00:48:18,281 Then, will you do as I say? 768 00:48:18,481 --> 00:48:19,681 We'll do whatever you ask for. 769 00:48:19,961 --> 00:48:21,241 Starting today, until next year, wait... 770 00:48:22,641 --> 00:48:23,721 No, until the next three years, 771 00:48:23,881 --> 00:48:26,881 every night at 9, your husbands... 772 00:48:28,881 --> 00:48:31,361 should sleep beside me. 773 00:48:31,561 --> 00:48:32,001 What? 774 00:48:34,521 --> 00:48:36,961 If he has sent 'Hi', why should I sleep in the hall? I am perfect! 775 00:48:37,161 --> 00:48:37,681 - You are perfect, right? - Yes. 776 00:48:37,841 --> 00:48:40,121 You are pure, right? Then open your WhatsApp and give it to your wife. 777 00:48:40,321 --> 00:48:42,081 I'll come at 8.45. Do you mind? 778 00:48:42,361 --> 00:48:45,241 For a small 'Hi' message, you have created such a mess, haven't you? 779 00:48:45,641 --> 00:48:47,041 Every dog has its day, brother. I'll get you then. 780 00:48:47,241 --> 00:48:48,401 Why will I get caught, brother? 781 00:48:48,561 --> 00:48:50,441 I'm not one of the wild prawns like you. 782 00:48:50,641 --> 00:48:51,681 I'm a tiger prawn. 783 00:48:51,841 --> 00:48:55,761 Yadagiri Damodar Raju aka Chinna Raju. 784 00:48:56,561 --> 00:48:58,121 Nobody can catch me. 785 00:49:02,361 --> 00:49:06,001 My life is an open book and Bhagyam is well aware of all of its chapters. 786 00:49:09,841 --> 00:49:10,881 Hello, Babu. 787 00:49:11,521 --> 00:49:13,281 Yadagiri Damodar Raju garu's house is here? 788 00:49:14,121 --> 00:49:15,281 Damodar Raju, Chinna Raju, 789 00:49:15,481 --> 00:49:17,281 he is my Dad. 790 00:49:19,041 --> 00:49:20,201 Who are you? 791 00:49:20,521 --> 00:49:21,561 Your aunty, son. 792 00:49:22,601 --> 00:49:24,121 Lord Rama also loved two women. 793 00:49:24,281 --> 00:49:25,561 His mother and his wife. 794 00:49:26,281 --> 00:49:27,201 I am an orphan. 795 00:49:27,641 --> 00:49:30,681 I have loved only my wife. I am greater than Lord Ram. 796 00:49:30,961 --> 00:49:33,561 Chinna Raju, don't compare yourself with God... It might bite you in the back. 797 00:49:43,201 --> 00:49:44,721 - Daddy! - What is it, son? 798 00:49:44,801 --> 00:49:46,041 I have a surprise for you. 799 00:49:46,121 --> 00:49:48,001 I can't believe you love me so much... I'll bite you... I'll bite you... 800 00:49:48,201 --> 00:49:49,521 I'll bite you... I'll bite you... 801 00:49:49,721 --> 00:49:50,881 What is the surprise though? 802 00:49:51,361 --> 00:49:53,001 - Aunty is here. - Aunty? 803 00:49:53,521 --> 00:49:56,281 Your ex-girlfriend. 804 00:50:00,401 --> 00:50:02,521 Mr. Chinna Raju has an ex-girlfriend? 805 00:50:57,441 --> 00:50:58,481 Hi, Raju. 806 00:50:58,761 --> 00:51:00,121 Hi, Meenu. 807 00:51:08,161 --> 00:51:12,521 God! Oh my God! They are hugging each other while I'm still here. 808 00:51:12,561 --> 00:51:13,241 God! 809 00:51:13,401 --> 00:51:15,001 Shut up. You, uneducated fool. 810 00:51:15,161 --> 00:51:16,521 Who told you that Hi is asking for a hug? 811 00:51:20,241 --> 00:51:21,281 I did, didn't I? 812 00:51:28,201 --> 00:51:29,961 Two cyclones have formed in the Bay of Bengal. 813 00:51:30,161 --> 00:51:31,801 They have been named as Bhag-Meenu cyclones. 814 00:51:32,081 --> 00:51:37,881 This 'Bhag-Meenu' storm will cross the coast with strong winds with speeds up to 300 kilometers per hour. 815 00:51:38,241 --> 00:51:41,481 It is better for the coastal people to go and hide 816 00:51:41,841 --> 00:51:44,721 wherever they can, otherwise they will have to fall victim to this storm. 817 00:51:46,281 --> 00:51:47,961 When I broke up with you, what did you say to me? 818 00:51:49,121 --> 00:51:51,841 That there wouldn't be another girl in my life. 819 00:51:52,241 --> 00:51:53,681 That you would wait for me forever. 820 00:51:54,401 --> 00:51:55,481 But what did you do? 821 00:51:56,201 --> 00:51:59,841 Within three months, I got married. 822 00:52:00,081 --> 00:52:01,121 Just married? 823 00:52:01,681 --> 00:52:02,841 You have a son too... 824 00:52:05,441 --> 00:52:06,441 Daddy, Daddy, Daddy... 825 00:52:09,081 --> 00:52:10,321 Four kids in six years? 826 00:52:10,481 --> 00:52:11,641 Like I have always told you, Meenu... 827 00:52:11,921 --> 00:52:15,361 I'm an orphan. I wanted a big family. Big world. 828 00:52:15,961 --> 00:52:17,561 And he was comparing himself with Lord Rama! 829 00:52:19,401 --> 00:52:20,761 What is the future of our co-brother now? 830 00:52:20,961 --> 00:52:22,281 He will move to the street from the hall. 831 00:52:23,321 --> 00:52:25,601 Son-in-law... Go and dive into our shrimp pond. 832 00:52:25,761 --> 00:52:27,321 At least, you can be a manure for those creatures if not anything. 833 00:52:27,521 --> 00:52:28,321 Okay. 834 00:52:28,481 --> 00:52:31,201 - Shame on you! You have cheated all of us. - Stop it, Daddy. 835 00:52:31,401 --> 00:52:33,921 Do not take this as an opportunity to berate my husband. 836 00:52:34,081 --> 00:52:37,761 My husband didn't love her after marriage. It was his past, long before marriage. 837 00:52:37,961 --> 00:52:39,281 Way to go, Mom. Waste fellows! 838 00:52:39,481 --> 00:52:40,681 Wait up, Bulli Raju. 839 00:52:41,681 --> 00:52:43,801 Dear, no matter what everyone says about you. 840 00:52:44,001 --> 00:52:46,281 You are my diamond. I'm here for you. 841 00:52:47,641 --> 00:52:51,721 I don't know why you hid your past from me but now I want to know the entire story. 842 00:52:52,041 --> 00:52:54,321 And that's not because I doubt you. 843 00:52:54,481 --> 00:52:56,961 It's because I have to defend you when someone criticises you. 844 00:52:57,521 --> 00:52:58,361 I will tell you, Bhagyam. 845 00:52:58,601 --> 00:53:01,481 Tell me right now. Every small detail from your past. 846 00:53:02,441 --> 00:53:03,561 I'll tell you everything. 847 00:53:03,721 --> 00:53:05,281 Don't get excited and reveal everything. 848 00:53:05,481 --> 00:53:06,681 Cover up some details claiming you forgot them. 849 00:53:06,881 --> 00:53:09,001 No, man. My wife asked with a lot of love. 850 00:53:09,201 --> 00:53:10,201 I will tell her. 851 00:53:10,361 --> 00:53:12,201 My life is an open book and it has a folded page in it. 852 00:53:12,401 --> 00:53:14,001 That is my past relationship. 853 00:53:14,201 --> 00:53:16,681 For my wife, Bhagyam! 854 00:53:48,681 --> 00:53:52,041 "Oh, in the story of my life, there's a page of love" 855 00:53:53,241 --> 00:53:56,361 "On that page, there's a beautiful name written, Meena." 856 00:53:57,761 --> 00:54:01,441 "When I was the trainer, she came as a trainee," 857 00:54:02,041 --> 00:54:05,721 "Her presence filled my world with a radiant light." 858 00:54:05,881 --> 00:54:10,161 "Her eyes hold a mystery, her beauty captivates," 859 00:54:10,321 --> 00:54:14,601 "Like an intoxicating incense, her essence lingers in my breath." 860 00:54:19,201 --> 00:54:23,441 "In the khaki fields, the cuckoo sings sweetly," 861 00:54:23,721 --> 00:54:27,841 "On the branches of the laathi, roses bloom brightly." 862 00:54:37,561 --> 00:54:41,841 "Talking on the phone, walking on the lawn," 863 00:54:42,041 --> 00:54:46,121 "A liking for you has started in my heart." 864 00:55:05,121 --> 00:55:06,401 Meenu, I'm your senior. 865 00:55:06,761 --> 00:55:07,761 So what? 866 00:55:08,961 --> 00:55:10,481 There's a huge age gap between us. 867 00:55:10,641 --> 00:55:12,881 My grandparents had an age gap of 18 years 868 00:55:13,041 --> 00:55:15,001 and my parents have an age gap of 12 years, 869 00:55:15,161 --> 00:55:16,881 and they are the happiest couple I know. 870 00:55:17,081 --> 00:55:20,321 If the partners are of equal age, they carry egos and the marriages are failing. 871 00:55:20,601 --> 00:55:21,001 Correct. 872 00:55:22,161 --> 00:55:24,041 So, shall we try this age gap trick? 873 00:55:24,201 --> 00:55:27,001 If the wife makes a mistake, the husband considers her to be immature and lets it go. 874 00:55:27,201 --> 00:55:29,721 When the wife is angry, she respects the husband's age and stays calm. 875 00:55:29,921 --> 00:55:30,521 Isn't it super? 876 00:55:31,161 --> 00:55:31,841 Correct. Correct. 877 00:55:58,561 --> 00:56:02,521 "On Saturdays, we are in the cinema halls," 878 00:56:02,801 --> 00:56:06,601 "If it's a holiday, we'll be in shopping malls." 879 00:56:07,281 --> 00:56:11,321 "In the evenings, we'll at the fast food stalls..." 880 00:56:11,641 --> 00:56:15,481 "Every morning, I wait for her greeting." 881 00:56:15,681 --> 00:56:18,641 "The parks we visited together are countless," 882 00:56:18,841 --> 00:56:20,281 "The words we exchanged are endless." 883 00:56:20,441 --> 00:56:24,561 "And in no time, love has blossomed between us." 884 00:56:25,081 --> 00:56:31,761 "Baby ding ding ding, baby ding ding ding Baby ding ding ding, baby ding ding ding" 885 00:56:33,841 --> 00:56:38,121 "Smiling at her daily, meeting her daily," 886 00:56:38,361 --> 00:56:42,361 "If she's not around, it feels like something's missing." 887 00:56:43,001 --> 00:56:44,601 Dear... 888 00:56:44,761 --> 00:56:46,841 When people are in love, they get intimate with each other, don't they? 889 00:56:47,161 --> 00:56:48,401 Did something like that happen? 890 00:56:48,761 --> 00:56:50,001 Yes, of course, it did, Bhagyam. 891 00:56:50,201 --> 00:56:51,481 It was February... 892 00:56:51,681 --> 00:56:52,401 14th. 893 00:56:52,721 --> 00:56:56,321 Until that day, we would only meet in public but that day we met each other in private. 894 00:56:56,521 --> 00:56:58,921 I feel butterflies even today when I think of that moment. 895 00:57:16,721 --> 00:57:20,521 "In soft showers, our lips met," 896 00:57:21,201 --> 00:57:24,921 "Lightning danced where the rain had set" 897 00:57:25,601 --> 00:57:29,241 "In thunder's roar, hearts raced anew," 898 00:57:29,961 --> 00:57:33,761 "Chained by thoughts that swiftly flew." 899 00:57:34,161 --> 00:57:38,601 "Step by step, we closed the space, Drawing near in a warm embrace." 900 00:57:38,801 --> 00:57:43,201 "Face to face, so near we stayed, Breaths entwined, a moment made." 901 00:57:44,401 --> 00:57:46,121 Did you kiss her, Dear? 902 00:57:46,841 --> 00:57:47,841 No, Bhagyam. 903 00:57:48,041 --> 00:57:49,681 You are the lucky one to experience my first kiss. 904 00:57:50,601 --> 00:57:51,641 Enough. Let it be. 905 00:57:51,961 --> 00:57:53,481 Just when I was about to kiss, 906 00:57:53,681 --> 00:57:56,401 "an idiot called me regarding an emergency operation." 907 00:57:56,601 --> 00:57:57,881 [mobile phone ringing] 908 00:57:58,841 --> 00:58:05,521 "Oh, darling ding ding ding, darling ding ding ding Darling ding ding ding, oh-ha-ha..." 909 00:58:07,521 --> 00:58:10,201 "Darling, I'm yours forever," 910 00:58:10,401 --> 00:58:12,881 "I'll never leave you, darling." 911 00:58:13,041 --> 00:58:16,401 "I've become the biggest fan of your love story." 912 00:58:16,601 --> 00:58:20,361 "As I waited like the vast sky," 913 00:58:20,521 --> 00:58:25,041 "She appeared like the shining moon." 914 00:58:25,361 --> 00:58:29,081 "Etched forever in my heart." 915 00:58:29,721 --> 00:58:33,401 "Meena is that memory." 916 00:58:56,841 --> 00:58:59,601 When you loved each other so much, why did you both part ways? 917 00:59:06,361 --> 00:59:09,961 Meenu, there's no place for honest officers in this department. 918 00:59:10,441 --> 00:59:13,481 Let's quit this police job, get married and settle elsewhere. 919 00:59:14,041 --> 00:59:18,401 Raju, I have fought many wars to become a police officer, including against my parents. 920 00:59:18,601 --> 00:59:19,561 This is my passion. 921 00:59:19,681 --> 00:59:22,481 I'm almost there, I am about to get a posting... and all of a sudden... 922 00:59:22,641 --> 00:59:25,441 Listen to me, they won't let us work. You have witnessed what happened to me. 923 00:59:26,001 --> 00:59:28,161 What happened to you might not happen to me, right? 924 00:59:28,561 --> 00:59:30,241 And, each case is different. 925 00:59:30,841 --> 00:59:32,241 Are you coming with me or not? 926 00:59:34,241 --> 00:59:37,161 If you ask me to choose between marriage and a police job? I'll choose to be a police officer. 927 00:59:37,361 --> 00:59:40,481 If that is what you really want, then let's break up, Raju. 928 00:59:46,281 --> 00:59:49,041 Meenu, you are breaking up with me in haste. 929 00:59:49,961 --> 00:59:52,321 To love is not to part ways, it is to long for someone. 930 00:59:54,441 --> 00:59:58,081 I will wait for you, forever. There won't be another girl in my life. 931 01:00:01,721 --> 01:00:04,561 After all these years, why did you come looking for my husband? 932 01:00:07,241 --> 01:00:07,921 No! 933 01:00:08,121 --> 01:00:08,761 Hey! 934 01:00:12,801 --> 01:00:16,521 I want someone who would work for us. 935 01:00:18,201 --> 01:00:19,721 You won't come if the department calls for you. 936 01:00:20,081 --> 01:00:26,801 I came here to ask for your help, thinking you would, at least, consider my request given our past relationship. 937 01:00:28,761 --> 01:00:30,441 I need your help, Raju. 938 01:00:30,881 --> 01:00:33,321 I want your company for this operation. 939 01:00:36,241 --> 01:00:38,241 Meenu, I would definitely help you out. 940 01:00:38,401 --> 01:00:41,161 My wife is very understanding. Just like she accepted our past relationship, 941 01:00:41,361 --> 01:00:44,761 she will understand your problem too. She won't say no to Chinna Raju. 942 01:00:47,041 --> 01:00:49,841 Bhagyam, shall I leave now? Take care of the kids. 943 01:00:50,001 --> 01:00:56,321 Pack all your favourite shirts of mine. Every time you send me off, you turn to me with a beaming smile, don't you? 944 01:00:56,681 --> 01:00:57,641 Let me see that smile again. 945 01:01:07,801 --> 01:01:09,561 What happened, dear? Are you scared? 946 01:01:11,601 --> 01:01:14,921 When the wife finds out about the presence of another woman in her husband's life, she turns fierce! 947 01:01:15,081 --> 01:01:16,401 So, all this was... 948 01:01:16,801 --> 01:01:19,321 If I ask you with suspicion, you'll reveal only partial details. 949 01:01:19,801 --> 01:01:22,801 That's why, I asked you with love and you revealed everything. 950 01:01:25,681 --> 01:01:28,841 Don't get excited and reveal everything. Conceal some details, claiming you forgot about them. 951 01:01:30,241 --> 01:01:32,641 So far, you have seen just your wife, Bhagyam. 952 01:01:33,481 --> 01:01:35,561 Henceforth, you'll see a possessive woman. 953 01:01:40,401 --> 01:01:42,121 What are you staring at? You may leave. 954 01:01:42,241 --> 01:01:45,721 Listen to me, if you could send Raju with me for four days... 955 01:01:45,841 --> 01:01:47,921 If I send him, he won't come back to me, will he? 956 01:01:48,121 --> 01:01:49,081 What will I do with him? 957 01:01:49,241 --> 01:01:53,041 How would I know? There's a past between you, anything could happen. 958 01:01:53,841 --> 01:01:59,521 Moreover, although my husband is a father to four of my kids, he still yearns to be intimate with me every night. 959 01:01:59,721 --> 01:02:00,881 You don't have to reveal these details to her. 960 01:02:01,681 --> 01:02:03,361 Let me sing your praises, dear. 961 01:02:03,961 --> 01:02:06,481 I don't have any feelings for your husband. 962 01:02:07,201 --> 01:02:07,761 What's your name? 963 01:02:07,921 --> 01:02:08,721 - Meenakshi. - Meenakshi. 964 01:02:09,521 --> 01:02:10,481 Whatever. 965 01:02:10,561 --> 01:02:11,801 Generating feelings is a small task. 966 01:02:11,961 --> 01:02:14,561 Suppose, you both are travelling on a deserted road and the weather turns bad. 967 01:02:14,721 --> 01:02:18,161 In that bad weather, if it thunders, what's the guarantee that you won't jump on my hubby? 968 01:02:18,361 --> 01:02:19,321 What? 969 01:02:19,601 --> 01:02:22,641 Being a police officer, would I be scared of mere thunder? 970 01:02:22,881 --> 01:02:23,801 That's funny. 971 01:02:24,921 --> 01:02:25,761 Raju! 972 01:02:27,321 --> 01:02:28,401 Hey, Meenu. 973 01:02:28,561 --> 01:02:30,481 Just relax. It's just a small thunder. 974 01:02:30,681 --> 01:02:32,401 It's a frequent occurrence in this area. 975 01:02:32,561 --> 01:02:34,881 You haven't changed a bit, you'd hug me the same way during your training. 976 01:02:35,081 --> 01:02:35,361 Naughty girl! 977 01:02:35,521 --> 01:02:36,841 Poor girl... she got scared of the thunder. 978 01:02:37,041 --> 01:02:38,321 You can tell that with your hands off her. 979 01:02:40,001 --> 01:02:42,841 Look, you jumped on him for just a small thunder. 980 01:02:43,041 --> 01:02:44,601 Imagine if it was a bigger one. 981 01:02:44,801 --> 01:02:46,321 God! Help me and my husband. 982 01:02:46,601 --> 01:02:48,161 That's why I have arranged a ‘pooja' tonight. 983 01:02:48,721 --> 01:02:50,561 Have the offerings, and get out of here first thing in the morning. 984 01:02:51,601 --> 01:02:53,481 Meenu, don't worry. I'll take care of it. 985 01:02:53,641 --> 01:02:55,801 She's just being silly. Ignore her blabbering. 986 01:02:56,001 --> 01:02:57,361 Did she hear me? 987 01:02:57,521 --> 01:03:00,001 We are the residents of the Godavari district. We are known for our hospitality. 988 01:03:05,361 --> 01:03:06,481 Hold these, madam. 989 01:03:06,721 --> 01:03:08,081 [chants] 990 01:03:09,961 --> 01:03:15,801 This penance is not only for the safety of your husband but also to keep your husband's eyes off other women. 991 01:03:22,881 --> 01:03:25,601 Dear Bhajana gang, can we have a melodious devotional song, please? 992 01:03:26,161 --> 01:03:27,761 Devotional songs are common. 993 01:03:27,921 --> 01:03:31,241 We shall sing a song on the perfect husband, Lord Rama. 994 01:03:31,441 --> 01:03:32,441 Okay. 995 01:03:38,521 --> 01:03:44,041 "Shri Rama Rama, Lokabhirama Saketa Rama, Sarvabhauma Rama Rama..." 996 01:03:44,201 --> 01:03:48,961 "One arrow, one wife, Just like Lord Rama, is our Chinna Raju." 997 01:03:49,161 --> 01:03:53,761 "One path, one dharma, Just like Lord Rama, is our Chinna Raju." 998 01:03:53,921 --> 01:03:57,961 "A flawless pearl, our Chinna Raju. Spotless and pure, our Chinna Raju." 999 01:03:58,121 --> 01:04:01,961 "Tall and majestic, our Chinna Raju. An ideal figure, our Chinna Raju." 1000 01:04:02,121 --> 01:04:06,361 "A kind-hearted soul, our Chinna Raju. The epitome of honor, our Chinna Raju." 1001 01:04:06,521 --> 01:04:09,841 "Belongs to Bhagyam, our Chinna Raju. Her fortunes have shone, our Chinna Raju." 1002 01:04:10,041 --> 01:04:11,801 "Just like Lord Rama, is our Chinna Raju." 1003 01:04:11,921 --> 01:04:13,481 "Just like Lord Rama, is our Chinna Raju." 1004 01:04:13,681 --> 01:04:16,681 "Just like Lord Rama," 1005 01:04:16,881 --> 01:04:17,561 Stop it. 1006 01:04:18,281 --> 01:04:22,961 Sir is not Lord Rama. He has a flashback and in that, there's a girlfriend and she's right here. 1007 01:04:25,921 --> 01:04:28,321 "A trickster is our Chinna Raju." 1008 01:04:29,441 --> 01:04:32,561 "A total flirt is our Chinna Raju." 1009 01:04:34,481 --> 01:04:35,801 Bulli Raju, don't... 1010 01:04:35,961 --> 01:04:37,881 - Don't open your mouth. - Jai Sriram. 1011 01:04:38,641 --> 01:04:42,921 Try to get Raju's wife on the video call. I'll request her personally. 1012 01:04:45,321 --> 01:04:46,241 Okay sir. 1013 01:04:46,401 --> 01:04:48,441 Madam, I'm the Chief Minister of the neighbouring state. 1014 01:04:48,721 --> 01:04:49,841 So what? 1015 01:04:50,161 --> 01:04:52,321 I didn't pay heed to the Chief Minister of my own state. 1016 01:04:52,521 --> 01:04:53,201 Put this in the box, dear. 1017 01:04:53,601 --> 01:04:54,561 Stay calm. 1018 01:04:54,721 --> 01:04:55,481 Take off your hands. 1019 01:04:59,681 --> 01:05:02,441 Can you please ask him to sleep in his room? 1020 01:05:02,801 --> 01:05:04,121 The AC in that room is not working. 1021 01:05:04,481 --> 01:05:06,561 It's cold here, let me be. 1022 01:05:07,361 --> 01:05:09,041 Madam, you are aware of the situation. 1023 01:05:09,201 --> 01:05:14,521 Our future, the future of the Nation, and the life of one man lies in your hands. 1024 01:05:14,721 --> 01:05:16,161 Please send your husband, madam. 1025 01:05:17,081 --> 01:05:17,441 What? 1026 01:05:17,601 --> 01:05:18,801 Do you want me to send my husband? 1027 01:05:18,881 --> 01:05:22,321 As soon as it hits 6 in the evening, my husband comes behind me and... 1028 01:05:22,521 --> 01:05:23,801 Hey, the CM doesn't need to know this. 1029 01:05:24,001 --> 01:05:24,801 Let him know. 1030 01:05:24,961 --> 01:05:26,121 Sorry, sir. It's just personal. 1031 01:05:26,281 --> 01:05:28,881 Look, madam. I understand it would be difficult for you to send your husband with his ex-girlfriend. 1032 01:05:29,001 --> 01:05:29,721 But it is inevitable. 1033 01:05:29,761 --> 01:05:31,041 Can you show me your hands? 1034 01:05:32,201 --> 01:05:32,481 Good. 1035 01:05:32,641 --> 01:05:34,601 Assume those are your legs. I fall on... 1036 01:05:36,321 --> 01:05:38,081 There's no one here, you may... 1037 01:05:38,161 --> 01:05:39,161 I'm falling on your feet! 1038 01:05:39,361 --> 01:05:40,241 No, CM brother... 1039 01:05:40,721 --> 01:05:43,801 Godavari people aren't just stubborn, they are accommodating as well. 1040 01:05:44,601 --> 01:05:46,521 Okay. Since you are saying it is about a man's life, 1041 01:05:47,201 --> 01:05:48,521 I'll send my husband. 1042 01:05:49,681 --> 01:05:52,161 But I have a condition. 1043 01:05:52,321 --> 01:05:54,041 IG, henceforth I am not your CM. 1044 01:05:54,241 --> 01:05:55,921 Brother, are you making me the CM? 1045 01:05:57,361 --> 01:05:59,521 She is your CM. Do as she says. 1046 01:06:00,081 --> 01:06:01,961 CM sir has given me all the powers. 1047 01:06:02,561 --> 01:06:04,601 I will send my husband to this operation. 1048 01:06:05,001 --> 01:06:06,321 But... 1049 01:06:07,561 --> 01:06:10,481 Along with im, I will accompany too. 1050 01:06:14,561 --> 01:06:15,801 I too shall accompany my daughter. 1051 01:06:16,001 --> 01:06:17,281 I will also come along with Dad. 1052 01:06:17,481 --> 01:06:18,721 I will accompany both of them. 1053 01:06:18,921 --> 01:06:19,241 Stop it! 1054 01:06:19,401 --> 01:06:21,681 This is not a picnic or a family function. 1055 01:06:21,961 --> 01:06:23,361 Raju, come with me. 1056 01:06:48,361 --> 01:06:49,161 Bhagyam... 1057 01:06:49,441 --> 01:06:50,681 What is it? 1058 01:06:50,961 --> 01:06:53,961 What Meenakshi is saying is, since it is a rescue operation, 1059 01:06:54,121 --> 01:06:57,001 if something goes wrong because of your presence, everything will become a mess. 1060 01:06:57,681 --> 01:06:59,721 That's why, if I go alone, it will be better. 1061 01:06:59,921 --> 01:07:01,761 Oh... She wants you to come alone, is it? 1062 01:07:01,921 --> 01:07:04,361 She has demanded this and you are passing on her demands to me shamelessly. 1063 01:07:06,321 --> 01:07:08,321 You have already surrendered yourself to her control, dear. 1064 01:07:09,321 --> 01:07:10,281 Listen to me, Bhagyam... 1065 01:07:10,481 --> 01:07:12,921 Don't touch me with the same hands with which you cuddled her... 1066 01:07:13,121 --> 01:07:14,841 I didn't touch you romantically. 1067 01:07:18,041 --> 01:07:21,001 Of course, why would you have romantic feelings for me? 1068 01:07:21,441 --> 01:07:23,241 Now that you have your Meenakshi... 1069 01:07:23,401 --> 01:07:25,801 You cuddled each other in that corner, now cuddle in this corner too. 1070 01:07:26,001 --> 01:07:26,721 What the hell! 1071 01:07:28,121 --> 01:07:29,681 Have you told her about the dance in the hall and on the terrace too? 1072 01:07:29,841 --> 01:07:33,721 It is hell, not hall, you uneducated fool! Just like this, you make a scene for every small... 1073 01:07:34,481 --> 01:07:35,601 Daddy! 1074 01:07:36,081 --> 01:07:38,401 He is threatening to hit me while she witnesses it. 1075 01:07:39,281 --> 01:07:41,601 Hey, I was just loosening up my shirt. Look... 1076 01:07:41,801 --> 01:07:42,881 Sorry, dear. 1077 01:07:43,961 --> 01:07:44,921 Love you, dear. 1078 01:07:45,601 --> 01:07:46,921 Raju, please listen to me. 1079 01:07:47,081 --> 01:07:48,561 If she comes, it's going to be. 1080 01:07:49,041 --> 01:07:52,361 Meenakshi, CM sir has asked to agree to all her terms. Every minute, every second counts for us. 1081 01:07:52,601 --> 01:07:55,361 Come what may, let's take everyone along. 1082 01:08:40,441 --> 01:08:42,001 Well done, Meenakshi and IG. 1083 01:08:42,161 --> 01:08:44,721 We have got our dynamic officer, YD Raju. 1084 01:08:45,241 --> 01:08:47,121 Otherwise, because of this imbecile... 1085 01:08:47,321 --> 01:08:48,641 Again you are humiliating me! 1086 01:08:48,961 --> 01:08:50,841 Will you get Akella back by berating me? 1087 01:08:51,121 --> 01:08:52,641 Come on, Keshava. Move on... 1088 01:08:54,961 --> 01:08:59,481 Before beginning the operation, you guys must know what Biju did last night. 1089 01:09:03,601 --> 01:09:07,361 Billu Nayak, along with his gang, attacked Biju Pandey to kill him. 1090 01:09:07,561 --> 01:09:09,441 Hey, Chotu. Go and sit in the car. 1091 01:09:09,881 --> 01:09:11,121 Brother, I'll come along with you. 1092 01:09:11,841 --> 01:09:14,321 No need, my dear. Go. Sit. 1093 01:09:22,441 --> 01:09:25,401 Hey... Hey! Bloody scoundrel.. 1094 01:09:37,601 --> 01:09:39,721 Brother, he'll kill my brother. 1095 01:09:41,241 --> 01:09:45,401 I hope you understand how risky the operation you are about to do is. 1096 01:09:47,001 --> 01:09:49,601 Now we have only 72 hours left. 1097 01:09:50,281 --> 01:09:53,081 You are the right person to handle them. 1098 01:09:54,321 --> 01:09:57,641 Honesty and brutality; Toughness and fitness. 1099 01:09:57,801 --> 01:10:01,201 You are a dynamic officer with such a rare mixture. 1100 01:10:11,161 --> 01:10:15,881 It's been 6 years 45 days 15 hours and 20 minutes since I left the department. 1101 01:10:16,481 --> 01:10:22,401 My blood is boiling with an eagerness to load the bullets from my gun into the hearts of the criminals. 1102 01:10:26,561 --> 01:10:28,201 72 hours from now... 1103 01:10:28,361 --> 01:10:33,481 The seconds hand might get tired but YD Raju's heart won't. 1104 01:10:36,401 --> 01:10:38,081 Sankranti is due in three days. 1105 01:10:38,401 --> 01:10:40,361 I swear to kill Biju before that. 1106 01:10:40,721 --> 01:10:45,881 CM sir, we are getting back Mr. Akella and coming back on the Sankranti. 1107 01:10:48,881 --> 01:10:50,521 Goosebumps, Keshava. 1108 01:10:50,721 --> 01:10:51,521 Come on, Raju. 1109 01:10:51,801 --> 01:10:53,681 Start the operation. Go ahead. 1110 01:10:58,641 --> 01:10:59,681 Jai Hind. 1111 01:11:01,281 --> 01:11:02,201 At ease. 1112 01:11:03,681 --> 01:11:04,921 It's okay. You may lower your hand. 1113 01:11:06,721 --> 01:11:08,201 Lower your hand, Raju. 1114 01:11:08,361 --> 01:11:09,641 I'm not able to, sir. 1115 01:11:09,921 --> 01:11:14,241 It's been quite a long time since I saluted, I think, my waist got twisted. 1116 01:11:14,441 --> 01:11:15,321 What? 1117 01:11:16,161 --> 01:11:17,761 Did your waist got twisted? 1118 01:11:23,881 --> 01:11:25,361 Are you serious, Raju? 1119 01:11:26,801 --> 01:11:29,161 Yes sir.. Now my neck also got twisted. 1120 01:11:30,961 --> 01:11:32,921 Neck too? 1121 01:11:35,041 --> 01:11:36,441 Call my family doctor. 1122 01:11:40,641 --> 01:11:41,361 Hello, sir. 1123 01:11:42,201 --> 01:11:43,721 I don't have any problem. 1124 01:11:46,721 --> 01:11:47,921 Oh, him? 1125 01:11:52,961 --> 01:11:54,321 Oh, cool, sir. 1126 01:11:54,921 --> 01:11:55,881 Bend down slightly, sir. 1127 01:11:56,041 --> 01:11:59,441 Little more. More. More. Bend down. 1128 01:12:03,081 --> 01:12:04,961 Sir, urgent must be get some tests done. 1129 01:12:10,601 --> 01:12:12,281 Because of all the adventures while being in the department, 1130 01:12:12,441 --> 01:12:16,121 there are multiple fractures in his body. The body sustained them as he was fit. 1131 01:12:16,321 --> 01:12:17,441 After marriage, he has ignored his fitness 1132 01:12:17,601 --> 01:12:21,241 and diverted his concentration towards fish, prawns, crabs and kids. Not just one, but four. 1133 01:12:21,441 --> 01:12:24,161 Because of this, the body is completely damaged. 1134 01:12:25,601 --> 01:12:27,521 BP and Sugar are on the borderline. 1135 01:12:27,681 --> 01:12:29,401 L2 and L3 vertebrae are damaged, sir. 1136 01:12:29,561 --> 01:12:31,601 Because of obesity, his cholesterol levels have skyrocketed. 1137 01:12:31,721 --> 01:12:33,761 His kneecap is almost irreversibly damaged. 1138 01:12:33,961 --> 01:12:35,881 Thyroid symptoms are showing up... 1139 01:12:37,721 --> 01:12:41,801 He should refrain from any strenuous activities like shooting, jumping, fighting, etc. 1140 01:12:42,001 --> 01:12:44,321 I mean to say, he is unfit for the action. 1141 01:12:52,161 --> 01:12:53,721 He is cool but cold-blooded. 1142 01:12:53,961 --> 01:12:55,761 He is brilliant but brutal. 1143 01:13:00,841 --> 01:13:02,681 Goosebumps, Keshava. 1144 01:13:05,041 --> 01:13:05,921 Oh, CM, sir. 1145 01:13:06,281 --> 01:13:07,761 Can you recharge my number? 1146 01:13:07,961 --> 01:13:09,081 I want to watch videos. 1147 01:13:09,841 --> 01:13:11,401 CM brother, it's been an hour since we came here. 1148 01:13:11,601 --> 01:13:13,001 Can you please arrange something to eat? 1149 01:13:13,281 --> 01:13:14,841 Some popcorn for me, Uncle. 1150 01:13:16,241 --> 01:13:19,121 Son, YD Raju, encounter specialist. 1151 01:13:19,481 --> 01:13:21,321 Do you have any special requirements? 1152 01:13:21,761 --> 01:13:23,761 If possible, let's take a small break. 1153 01:13:23,961 --> 01:13:26,081 Let's have some tea, coffee, and snacks and come back later. 1154 01:13:52,081 --> 01:13:53,201 Sir, Biju Pandey is calling. 1155 01:13:54,321 --> 01:13:55,161 Put it on speaker. 1156 01:13:56,321 --> 01:13:58,161 Hey CM, where is my brother? 1157 01:13:59,081 --> 01:13:59,921 Well, Biju... 1158 01:14:00,121 --> 01:14:01,601 If my brother doesn't show up, Akella won't survive. 1159 01:14:01,801 --> 01:14:02,321 Tell him! 1160 01:14:02,721 --> 01:14:04,601 CM sir, please do something and get me out of here, sir! 1161 01:14:04,801 --> 01:14:05,561 Please, sir! 1162 01:14:05,761 --> 01:14:06,561 Send him quickly, 1163 01:14:07,121 --> 01:14:08,121 or I'll kill him. 1164 01:14:08,321 --> 01:14:11,361 We'll send your brother somehow, but don't harm Akella, please! 1165 01:14:12,841 --> 01:14:16,041 Biju is threatening to kill him and we have not taken any action yet. 1166 01:14:16,361 --> 01:14:17,321 What should we do now? 1167 01:14:18,201 --> 01:14:21,321 Back in the 15th century, Maharana Pratap had a horse named Chetak. 1168 01:14:21,641 --> 01:14:22,281 Just like our Raju. 1169 01:14:24,841 --> 01:14:26,361 When Maharana Pratap was injured in the battle, 1170 01:14:26,561 --> 01:14:28,881 Chetak carried him on its back, enduring swords, spears, and arrows, 1171 01:14:29,041 --> 01:14:32,081 crossing mountains, hills, and rivers, to take him to safety. 1172 01:14:33,041 --> 01:14:33,721 Chetak! 1173 01:14:34,241 --> 01:14:35,521 Our Raju is just like that. 1174 01:14:35,761 --> 01:14:37,401 Yeah... and then? 1175 01:14:38,481 --> 01:14:39,561 Chetak died, sir. 1176 01:14:40,241 --> 01:14:41,681 Later, they built a statue in its honor. 1177 01:14:43,321 --> 01:14:45,321 - IG, you have good knowledge. - Sir... 1178 01:14:45,521 --> 01:14:47,841 - Thank you, sir. - I don't need your history classes now. 1179 01:14:48,281 --> 01:14:51,761 Whether it's Chetak, Yamaha, or Suzuki, we have no other option. 1180 01:14:51,961 --> 01:14:54,281 We've gambled everything on this horse. 1181 01:14:54,481 --> 01:14:58,121 Even if it's lame or blind, we have to hold its tail and swim across. 1182 01:14:58,441 --> 01:15:01,881 Mr. Y. D. Raju, I trust your sharp brain more than your fitness. 1183 01:15:02,121 --> 01:15:04,281 Do something to make this operation a success. 1184 01:15:05,361 --> 01:15:08,241 For this operation to succeed, we need Papa Pandey. 1185 01:15:12,001 --> 01:15:14,881 Only if we have him we can control Biju. 1186 01:15:15,361 --> 01:15:17,121 That jailer is a complete nutcase. 1187 01:15:17,801 --> 01:15:19,161 George Anthony, sir. 1188 01:15:19,361 --> 01:15:21,881 I'll call for a press meet and expose you publicly. 1189 01:15:22,121 --> 01:15:23,761 How will you bring Papa Pandey here? 1190 01:15:24,001 --> 01:15:27,281 I'll make sure the jailer hands over Papa Pandey to us carefully. 1191 01:15:30,081 --> 01:15:30,521 Meenu! 1192 01:15:31,121 --> 01:15:33,401 We need a gang inside the jail to execute our plan. 1193 01:15:37,881 --> 01:15:38,721 You... 1194 01:15:58,761 --> 01:16:01,041 How dare you to beat Papa Pandey! 1195 01:16:01,241 --> 01:16:02,161 Sir, let's go and stop them. 1196 01:16:02,401 --> 01:16:03,801 - Are you new here? - Yes sir. 1197 01:16:04,081 --> 01:16:06,441 I've been working with this jailer for four years. 1198 01:16:07,681 --> 01:16:11,681 In a cricket team, there's a batsman, a bowler, a wicketkeeper, and an all-rounder. 1199 01:16:11,881 --> 01:16:13,441 But in his team, he's everything... 1200 01:16:16,041 --> 01:16:17,481 Even the 12th man! 1201 01:16:20,161 --> 01:16:23,001 He doesn't play with his ego, nor does he let others play. 1202 01:16:25,441 --> 01:16:26,601 A complete mental case! 1203 01:16:27,761 --> 01:16:29,441 Sir, they've been fighting since earlier. 1204 01:16:29,641 --> 01:16:30,601 Waiting for your orders, sir. 1205 01:16:31,321 --> 01:16:32,201 Manikya Rao, 1206 01:16:32,721 --> 01:16:35,041 with your tenth-pass brain and this fragile body, 1207 01:16:35,241 --> 01:16:37,361 of course, you'll be waiting instead of fighting. 1208 01:16:38,201 --> 01:16:38,681 Sir... 1209 01:16:41,321 --> 01:16:44,081 [pistol cocks] 1210 01:16:44,441 --> 01:16:46,681 Sir, will you try this? 1211 01:16:46,881 --> 01:16:47,721 This is my gun. 1212 01:16:48,041 --> 01:16:49,161 It has to listen to me. 1213 01:16:49,481 --> 01:16:51,201 You have to listen to me... 1214 01:16:51,561 --> 01:16:52,681 Crazy fellow! 1215 01:17:06,441 --> 01:17:07,481 Where's the discipline? 1216 01:17:09,281 --> 01:17:10,241 Papa Pandey. 1217 01:17:11,081 --> 01:17:11,601 Hello! 1218 01:17:12,561 --> 01:17:13,961 Manikya Rao, he is seriously injured. 1219 01:17:14,361 --> 01:17:15,121 Shift him to the hospital. 1220 01:17:15,321 --> 01:17:16,161 Emergency! 1221 01:17:16,881 --> 01:17:17,881 - Manikya Rao. - Sir? 1222 01:17:18,241 --> 01:17:21,161 - Who attacked Papa Pandey? - Hasan's gang, sir. 1223 01:17:21,521 --> 01:17:24,281 They take contracts outside and commit crimes inside the jail, don't they? 1224 01:17:24,601 --> 01:17:26,001 Something is fishy. 1225 01:17:27,201 --> 01:17:29,441 With his over-smartness, he'll guess our plan beforehand. 1226 01:17:29,841 --> 01:17:30,561 I will. 1227 01:17:30,761 --> 01:17:31,721 I will guess beforehand. 1228 01:17:32,121 --> 01:17:35,881 I think there's a plan to kidnap Papa in the hospital. 1229 01:17:36,121 --> 01:17:37,641 Should we change the hospital, sir? 1230 01:17:37,841 --> 01:17:41,401 A self-centered, egotistic officer like him won't agree to change the hospital. 1231 01:17:41,761 --> 01:17:42,441 I won't. 1232 01:17:42,881 --> 01:17:44,041 I am a Tiger. 1233 01:17:44,241 --> 01:17:47,401 We'll go to the same hospital and eliminate the kidnap gang. 1234 01:17:47,641 --> 01:17:48,521 Call our team! 1235 01:17:48,721 --> 01:17:49,201 - Doctor... - Yes, sir? 1236 01:17:49,401 --> 01:17:50,681 The entire hospital must be under our control. 1237 01:17:51,001 --> 01:17:51,641 Okay, sir. 1238 01:17:55,641 --> 01:17:56,481 - Sir... - Come on, boys. 1239 01:17:56,761 --> 01:17:57,841 - All of you, be alert! - Yes sir. 1240 01:17:58,241 --> 01:17:59,201 Doctors... 1241 01:17:59,401 --> 01:18:00,361 [sobs] 1242 01:18:00,801 --> 01:18:03,121 Wife is a nurse and girlfriend is a doctor... 1243 01:18:03,321 --> 01:18:04,321 Nice one, dear! 1244 01:18:06,121 --> 01:18:07,761 Wife is a doctor and girlfriend is a nurse... 1245 01:18:08,041 --> 01:18:08,681 Brilliant, dear! 1246 01:18:08,921 --> 01:18:11,041 Hello, sir. 1247 01:18:11,321 --> 01:18:12,281 I'm duty doctor Reddy. 1248 01:18:12,521 --> 01:18:13,881 This is critical care doctor Virupaksha, 1249 01:18:14,041 --> 01:18:15,641 nurse Roopali, and another doctor from Nepal. 1250 01:18:15,881 --> 01:18:18,041 Introductions later, treatment first. [both together] 1251 01:18:19,281 --> 01:18:20,321 What a sync! 1252 01:18:20,521 --> 01:18:25,961 One more thing, a dangerous gang has entered the hospital to kidnap Papa Pandey. 1253 01:18:26,481 --> 01:18:30,321 But an even more dangerous Police officer, George Anthony, is here. [both together] 1254 01:18:31,561 --> 01:18:32,281 What a sync! 1255 01:18:32,481 --> 01:18:33,321 Do the treatment. 1256 01:18:33,641 --> 01:18:35,121 I'll handle the gang. 1257 01:18:35,361 --> 01:18:36,161 Come on, boys. 1258 01:18:38,281 --> 01:18:40,481 [groans in pain] 1259 01:18:44,761 --> 01:18:46,521 Papa Pandey, we're planning your escape. 1260 01:18:46,681 --> 01:18:48,161 - Cooperate with us. - Okay. 1261 01:18:49,561 --> 01:18:50,681 Hello, IG sir, all set? 1262 01:18:50,961 --> 01:18:51,601 All set, Raju. 1263 01:18:51,881 --> 01:18:55,841 As per the plan, we'll fool Anthony by pretending there's no gang. 1264 01:18:56,321 --> 01:18:57,001 Perfect, Raju. 1265 01:19:00,121 --> 01:19:02,961 "I spy... here comes the cat, the mouse better hide" 1266 01:19:04,161 --> 01:19:04,881 Open the door! 1267 01:19:05,081 --> 01:19:05,801 - Doctor Reddy - Sir! 1268 01:19:05,961 --> 01:19:07,361 Be careful. We have to save Papa Pandey. 1269 01:19:07,601 --> 01:19:08,241 Please sir... 1270 01:19:08,521 --> 01:19:09,641 Doctor Virupaksha! 1271 01:19:10,001 --> 01:19:11,561 If you're gangsters, then we're the doctors. 1272 01:19:11,721 --> 01:19:12,201 Hey! 1273 01:19:12,401 --> 01:19:12,881 No... no... no. 1274 01:19:13,081 --> 01:19:14,161 Papa Pandey! Pandey Papa! 1275 01:19:14,361 --> 01:19:17,321 "I spy... here comes the cat, the mouse better hide" 1276 01:19:17,481 --> 01:19:18,561 "Careful! Careful!" 1277 01:19:19,401 --> 01:19:20,161 Doctor, what happened? 1278 01:19:20,401 --> 01:19:22,361 As you said, a gang came in. 1279 01:19:22,881 --> 01:19:27,681 We tried our best, but suddenly, we heard a lion's roar from outside... 1280 01:19:28,081 --> 01:19:29,481 Open the door! 1281 01:19:31,801 --> 01:19:33,721 That sound scared them, and they escaped through the window. 1282 01:19:33,961 --> 01:19:34,521 Damn! 1283 01:19:35,161 --> 01:19:35,881 I made a mistake. 1284 01:19:36,481 --> 01:19:39,161 Instead of my voice, I should have been shouting with this person's feeble voice. 1285 01:19:39,561 --> 01:19:41,681 - Is my voice feeble? - [imitates]: Is my voice feeble? 1286 01:19:41,961 --> 01:19:42,561 Base matters! 1287 01:19:42,761 --> 01:19:43,441 Let's catch them. 1288 01:19:43,601 --> 01:19:44,721 Manikya Rao, bring Papa Pandey. 1289 01:19:44,921 --> 01:19:46,641 Anthony sir, before starting the operation, 1290 01:19:46,801 --> 01:19:48,481 make an announcement through the mic for civilians, 1291 01:19:48,681 --> 01:19:50,721 to lock their doors to avoid collateral damage. 1292 01:19:51,121 --> 01:19:52,481 Collateral damage? 1293 01:19:52,641 --> 01:19:54,561 Why are you using police terminology? 1294 01:19:55,001 --> 01:19:56,201 Are you a doctor or a cop? 1295 01:19:57,081 --> 01:19:58,081 Show me your ID card! 1296 01:19:58,921 --> 01:19:59,481 Show me! 1297 01:19:59,681 --> 01:20:01,241 Virupaksha, it's okay. 1298 01:20:01,721 --> 01:20:03,801 Here comes Sherlock Holmes from Sangareddy. 1299 01:20:04,001 --> 01:20:05,681 If you get a fever, what tablet do you take? 1300 01:20:06,241 --> 01:20:07,001 Dolo 650. 1301 01:20:07,201 --> 01:20:08,121 [together] Are you a doctor? 1302 01:20:09,241 --> 01:20:10,081 [together] What a sync! 1303 01:20:10,281 --> 01:20:12,241 It's common sense, Manikya Rao. 1304 01:20:12,601 --> 01:20:18,241 Virupaksha, for this operation, an in-sync doctor is better than a non-sync cop. 1305 01:20:18,481 --> 01:20:19,521 Can you join with me? 1306 01:20:19,761 --> 01:20:20,401 Yes, sir. 1307 01:20:21,601 --> 01:20:22,441 Gone in vain! 1308 01:20:22,641 --> 01:20:24,201 Seems like a criminal gang has entered the hospital. 1309 01:20:24,401 --> 01:20:26,321 Staff and public, please go to your rooms and lock the doors. 1310 01:20:34,841 --> 01:20:35,321 Sir... 1311 01:20:37,121 --> 01:20:38,241 All clear. Come on! 1312 01:20:40,961 --> 01:20:41,841 - Hold! - Hold! 1313 01:20:46,361 --> 01:20:47,321 - IG sir... - Okay, Raju. 1314 01:20:48,601 --> 01:20:49,681 Attack! 1315 01:20:49,881 --> 01:20:53,041 "I spy... here comes the cat, the mouse better hide" 1316 01:20:56,241 --> 01:20:57,401 "Careful! Careful!" 1317 01:20:57,841 --> 01:20:58,681 Raju, are you okay? 1318 01:20:58,881 --> 01:20:59,841 - Ouch! - Why do you care? Move aside. 1319 01:21:00,321 --> 01:21:00,961 What happened, dear? 1320 01:21:01,161 --> 01:21:02,961 Why am I breathless after one floor? 1321 01:21:03,161 --> 01:21:05,001 I told you, you're unfit. You're only suitable for desk jobs. 1322 01:21:07,041 --> 01:21:08,881 - Hey, he's shooting non-stop! - [gasps] 1323 01:21:09,081 --> 01:21:10,041 - Oh no! - Oh, God. 1324 01:21:11,281 --> 01:21:13,881 I am an Expert. Follow me, how I stand and how I sit. 1325 01:21:14,401 --> 01:21:15,361 Raju, are you okay? 1326 01:21:15,961 --> 01:21:16,961 Is there no bench here? 1327 01:21:17,161 --> 01:21:17,881 Calm down. 1328 01:21:18,241 --> 01:21:19,361 It's okay, Are you feeling better? 1329 01:21:19,561 --> 01:21:20,161 Thanks, Meenu. 1330 01:21:20,401 --> 01:21:21,441 I'm okay, thank you. 1331 01:21:21,641 --> 01:21:22,361 [groans in pain] 1332 01:21:23,161 --> 01:21:23,601 - Hey! - Hey, move... 1333 01:21:23,681 --> 01:21:24,121 - Hey! - Damn! 1334 01:21:25,401 --> 01:21:26,481 - Hey, don't fight! - Hey, move aside. 1335 01:21:29,681 --> 01:21:30,921 Why do you have a gun? 1336 01:21:32,561 --> 01:21:33,601 Are you a doctor or a cop? 1337 01:21:34,281 --> 01:21:36,121 Show me your ID! Show me! 1338 01:21:36,561 --> 01:21:38,001 Sherlock Holmes is on the job again. 1339 01:21:38,201 --> 01:21:40,161 The gang that barged in pointed guns at our women. 1340 01:21:40,841 --> 01:21:41,561 Hold this, 1341 01:21:42,401 --> 01:21:43,241 aim the gun... 1342 01:21:44,441 --> 01:21:46,681 I hit him like this, and he fell there like that... 1343 01:21:46,881 --> 01:21:49,241 Your doubts, but I take the dents. 1344 01:21:50,361 --> 01:21:51,841 Show me your ID card? 1345 01:21:52,401 --> 01:21:53,441 You, feeble voice... 1346 01:21:53,641 --> 01:21:54,441 [gun fire] 1347 01:21:54,681 --> 01:21:55,521 Attack! 1348 01:21:55,801 --> 01:21:58,881 "I spy... here comes the cat, the mouse better hide" 1349 01:22:01,241 --> 01:22:03,641 - Forty men, forty men... - Big gang, big gang... 1350 01:22:03,961 --> 01:22:05,521 Kill them... for tomorrow! 1351 01:22:05,721 --> 01:22:06,361 - [together] For tomorrow! - Kill them. 1352 01:22:06,481 --> 01:22:07,841 - Kill them... - For tomorrow, for tomorrow! 1353 01:22:08,001 --> 01:22:08,761 Forty men? 1354 01:22:08,961 --> 01:22:10,001 Why can't we see anyone? 1355 01:22:10,201 --> 01:22:11,361 I will kill them. [gun fire] 1356 01:22:12,481 --> 01:22:14,081 You can hear them, right? Move! 1357 01:22:14,681 --> 01:22:15,601 I'll bite you! I'll bite you! 1358 01:22:15,761 --> 01:22:16,721 I'll bite you! 1359 01:22:16,921 --> 01:22:19,641 What is this? Have you set up a trap? 1360 01:22:20,121 --> 01:22:20,841 Let us fight? 1361 01:22:22,121 --> 01:22:23,881 All come at once if you have guts. 1362 01:22:25,081 --> 01:22:26,241 The whole gang is here. 1363 01:22:26,481 --> 01:22:29,081 Before the attack, we must shift Papa Pandey to a safe place. 1364 01:22:29,241 --> 01:22:29,681 Okay. 1365 01:22:29,881 --> 01:22:31,001 Let's put him in the generator room. 1366 01:22:31,201 --> 01:22:32,121 The safest place in the hospital. 1367 01:22:32,321 --> 01:22:33,881 Sir, don't trust these doctors blindly. 1368 01:22:34,081 --> 01:22:36,241 Feeble voice... Shut your mouth. 1369 01:22:38,161 --> 01:22:39,121 Shift him! 1370 01:22:39,441 --> 01:22:40,201 Come on, come on! 1371 01:22:40,401 --> 01:22:41,521 - Come fast, come fast! - Come on. 1372 01:22:42,441 --> 01:22:43,481 Move, move! 1373 01:22:46,441 --> 01:22:50,561 Violence, violence, violence... I don't like it. 1374 01:22:50,961 --> 01:22:52,721 But I like it. I like it! 1375 01:22:52,921 --> 01:22:54,921 Bro, I don't care. 1376 01:22:55,401 --> 01:22:56,841 Bro, I too don't care. 1377 01:22:57,081 --> 01:22:57,801 You'll all perish! 1378 01:22:58,321 --> 01:23:00,321 - You'll all perish! - You'll all perish! 1379 01:23:00,521 --> 01:23:00,961 You... 1380 01:23:01,161 --> 01:23:03,041 [animal roars] 1381 01:23:03,241 --> 01:23:04,481 [roaring] 1382 01:23:06,721 --> 01:23:08,721 Bro, I don't care. 1383 01:23:09,521 --> 01:23:10,401 Manikya Rao, position! 1384 01:23:10,601 --> 01:23:14,241 Sir, the dialogues are looping. I think this is a trap. 1385 01:23:14,561 --> 01:23:16,041 No, Manikya Rao, don't go! 1386 01:23:16,281 --> 01:23:17,921 You'll all perish! 1387 01:23:18,441 --> 01:23:20,281 You'll all perish! 1388 01:23:22,641 --> 01:23:24,121 Did you get it, Raja? 1389 01:23:30,601 --> 01:23:32,521 This isn't the generator room, Manikya Rao. 1390 01:23:33,401 --> 01:23:35,961 They've extended the exit door and created a set. 1391 01:23:36,161 --> 01:23:39,721 [prayer call] [indistinct chatter] 1392 01:23:40,401 --> 01:23:41,761 Direct to Charminar. 1393 01:23:41,961 --> 01:23:43,401 [indistinct voices] 1394 01:23:44,561 --> 01:23:45,361 Does this mean... 1395 01:23:46,001 --> 01:23:47,721 - The doctors are the kidnappers? - The doctors are the kidnappers? 1396 01:23:49,681 --> 01:23:50,801 What a sync! 1397 01:23:51,361 --> 01:23:54,041 [in Hindi] Mummy, they fooled me! 1398 01:23:54,241 --> 01:23:55,721 I won't spare them! 1399 01:24:00,921 --> 01:24:01,481 - Yeah! - No! 1400 01:24:01,681 --> 01:24:02,761 - Success, Raju! - Yay! 1401 01:24:02,961 --> 01:24:03,881 - Yeah! - Hey, idiot! 1402 01:24:04,321 --> 01:24:06,041 - Yes! - Babe you are doing super. 1403 01:24:07,721 --> 01:24:09,281 - Brother! - Hey, Keshava! 1404 01:24:11,841 --> 01:24:13,401 64 HOURS BEFORE SANKRANTHI 1405 01:24:14,601 --> 01:24:16,161 Biju... Papa Pandey... 1406 01:24:17,121 --> 01:24:18,001 Papa brother! 1407 01:24:18,321 --> 01:24:20,921 Biju... my brother! 1408 01:24:23,561 --> 01:24:25,641 Papa brother is out now... 1409 01:24:26,401 --> 01:24:27,641 My tiger! 1410 01:24:27,961 --> 01:24:30,641 Biju, what a smart man he is! 1411 01:24:31,201 --> 01:24:32,681 He got me out so brilliantly! 1412 01:24:33,081 --> 01:24:36,601 He is one amongst us from now on. He is our brother from today. 1413 01:24:36,801 --> 01:24:37,601 - What happened? - Sir, 1414 01:24:37,801 --> 01:24:40,561 during the jail escape, he got hit hard four times. 1415 01:24:40,881 --> 01:24:43,841 At that time, Bhai's collarbone got affected. 1416 01:24:44,081 --> 01:24:45,801 If he speaks more, he'll die. 1417 01:24:46,001 --> 01:24:49,041 So brother, no talking. Don't speak, just rest. 1418 01:24:49,241 --> 01:24:50,081 Okay, brother. 1419 01:24:50,361 --> 01:24:51,801 I'll share the address on WhatsApp. 1420 01:24:52,121 --> 01:24:54,241 Follow the exact route map. 1421 01:24:54,761 --> 01:24:56,761 Bring my brother carefully. 1422 01:24:56,961 --> 01:25:00,041 If anything happens to Papa Pandey, Akella is as good as dead! 1423 01:25:00,441 --> 01:25:02,841 No, Biju, we'll bring him safely. 1424 01:25:08,641 --> 01:25:09,081 What happened to you? 1425 01:25:09,281 --> 01:25:11,281 Why are you crying like your entire world has fallen apart? 1426 01:25:11,721 --> 01:25:14,521 I saw it...the way you were saying 'Hi' to each other in the ambulance... 1427 01:25:14,881 --> 01:25:18,001 Hi? Oh, the hug? Anyway, it's our Meenu, right? 1428 01:25:18,201 --> 01:25:19,281 Is this the first time I've given her a hug? 1429 01:25:19,441 --> 01:25:20,961 Back then, there were so many hugs! 1430 01:25:21,681 --> 01:25:25,121 Hey, stop crying. I'll give you a hug too. 1431 01:25:25,321 --> 01:25:26,961 I don't need your hug. Give all of it to her. 1432 01:25:27,241 --> 01:25:28,841 Come on, there's no comparison between you both! 1433 01:25:29,121 --> 01:25:32,241 You're like a swan in Godavari, and she's like a camel in a desert. 1434 01:25:33,801 --> 01:25:35,401 So tall, like a cell tower! 1435 01:25:35,881 --> 01:25:37,401 Your eyes are like blackberries. 1436 01:25:37,521 --> 01:25:38,401 What about her eyes? 1437 01:25:38,601 --> 01:25:39,601 Like rotten peas! 1438 01:25:39,841 --> 01:25:40,681 What about my nose? 1439 01:25:40,841 --> 01:25:41,881 Like a parrot's beak. 1440 01:25:42,201 --> 01:25:43,201 And hers? 1441 01:25:43,521 --> 01:25:44,561 A flat nose. 1442 01:25:44,761 --> 01:25:47,281 You're a beautiful miracle and she's a wily jackal! 1443 01:25:48,721 --> 01:25:49,761 Well said, dear! 1444 01:25:50,001 --> 01:25:50,841 I'm a beautiful miracle, 1445 01:25:51,081 --> 01:25:52,161 - and she's a wily jackal! - A Jackal. 1446 01:25:52,721 --> 01:25:53,961 - A wily jackal! - A jackal! 1447 01:25:55,161 --> 01:25:58,161 [humming] 1448 01:25:58,481 --> 01:25:59,401 When did she come? 1449 01:26:00,001 --> 01:26:02,201 She came here when you called her a camel. 1450 01:26:02,521 --> 01:26:03,521 You could've told me earlier. 1451 01:26:03,721 --> 01:26:05,921 Why? It was fun listening to you insult her! 1452 01:26:06,321 --> 01:26:07,201 Don't mind her, Meenu. 1453 01:26:07,401 --> 01:26:09,361 She has a childish mentality. You're not a camel; you're an angel. 1454 01:26:09,561 --> 01:26:10,961 - Ow! you! - Speak in Telugu! 1455 01:26:12,001 --> 01:26:12,801 - Please cooperate... - Raju... 1456 01:26:13,001 --> 01:26:15,641 I'll show you what I'm capable of very soon. 1457 01:26:16,801 --> 01:26:19,121 Let's discuss the road map. The I.G. is calling. 1458 01:26:20,041 --> 01:26:21,801 Come, I'll give you a big hug too. 1459 01:26:22,001 --> 01:26:22,601 Enough, enough. 1460 01:26:22,801 --> 01:26:24,561 You've insulted her, and I've had enough. 1461 01:26:24,801 --> 01:26:28,841 Let me bring you some rice laden with ghee and pickle. 1462 01:26:29,961 --> 01:26:31,761 You said it so well, dear... 1463 01:26:32,281 --> 01:26:35,201 I'm a beautiful miracle and she's a wily jackal! 1464 01:26:36,281 --> 01:26:37,281 Nice Rhyming. 1465 01:26:38,561 --> 01:26:40,961 You women get so happy when another woman gets insulted in front of you, 1466 01:26:41,241 --> 01:26:41,761 don't you? 1467 01:26:59,201 --> 01:27:01,481 - Dear, hot rice with ghee and pickle! - Keep that aside. 1468 01:27:01,721 --> 01:27:03,321 Bhagyam's rice with pickles is legendary! Take it and eat. 1469 01:27:03,641 --> 01:27:04,521 No, no... it's spicy. 1470 01:27:04,721 --> 01:27:05,521 - It's tasty! - Huh? 1471 01:27:05,721 --> 01:27:07,081 - I don't want it. - Who offered it to you? 1472 01:27:07,721 --> 01:27:08,681 It's for Papa brother! 1473 01:27:08,881 --> 01:27:10,081 Why for him? 1474 01:27:10,961 --> 01:27:12,561 Isn't he human? 1475 01:27:12,881 --> 01:27:14,841 Poor guy, who knows what tasteless food he ate in jail? 1476 01:27:15,241 --> 01:27:16,441 I'll feed him tasty food today. 1477 01:27:19,641 --> 01:27:20,561 Papa brother! 1478 01:27:20,961 --> 01:27:21,521 [in Hindi] What is it, sister? 1479 01:27:22,201 --> 01:27:24,601 Andhra special pickle rice, have a bite. 1480 01:27:24,881 --> 01:27:25,681 Take it. 1481 01:27:29,401 --> 01:27:30,321 [in Hindi] Smells good, sister. 1482 01:27:31,561 --> 01:27:32,681 But my stomach is upset. 1483 01:27:32,881 --> 01:27:34,921 - Doesn't matter, eat it, Papa brother. - No, sister. 1484 01:27:35,321 --> 01:27:37,361 - It's okay, eat! - No, dear. 1485 01:27:37,561 --> 01:27:38,921 - He says no, let him be. - Doesn't matter... 1486 01:27:39,521 --> 01:27:40,721 But we don't heed the "no's"of others. 1487 01:27:41,001 --> 01:27:41,921 We're from Godavari! 1488 01:27:42,121 --> 01:27:43,441 We'll make them eat it no matter what. 1489 01:27:43,641 --> 01:27:49,401 [music mutes voices] 1490 01:27:49,721 --> 01:27:51,441 Papa brother, having one morsel 1491 01:27:51,641 --> 01:27:53,601 - won't kill you, right? - No, dear. 1492 01:27:53,801 --> 01:27:55,521 Oh no! 1493 01:28:00,961 --> 01:28:02,681 [groans] 1494 01:28:06,201 --> 01:28:06,961 - Hey! - Hey! 1495 01:28:07,121 --> 01:28:08,361 [shouting] 1496 01:28:11,161 --> 01:28:15,761 [shouting] 1497 01:28:15,921 --> 01:28:17,081 [groans in pain] 1498 01:28:23,241 --> 01:28:24,561 No, sister. 1499 01:28:25,361 --> 01:28:26,161 He's safe. 1500 01:28:30,561 --> 01:28:31,881 No, sister. 1501 01:28:32,041 --> 01:28:32,841 A strong soul indeed! 1502 01:28:33,001 --> 01:28:34,521 If the bus doesn't hit him, he'll live to be a hundred. 1503 01:28:39,601 --> 01:28:41,001 No, sister. 1504 01:28:50,041 --> 01:28:51,201 He is no more. He's gone. 1505 01:28:52,001 --> 01:28:52,601 [all gasps] 1506 01:28:53,201 --> 01:28:54,881 I just asked him to eat. Why did have to jump for that? 1507 01:28:55,081 --> 01:28:55,921 Stupid fellow. 1508 01:29:00,001 --> 01:29:02,041 Why do you stare at me, as if I pushed him down to death? 1509 01:29:02,241 --> 01:29:02,961 [music mutes voices] 1510 01:29:03,201 --> 01:29:04,201 [screams] 1511 01:29:04,401 --> 01:29:05,601 [laughing] 1512 01:29:21,201 --> 01:29:23,881 - [laughs] - Why are you laughing? 1513 01:29:25,521 --> 01:29:27,241 He has personally offered his post-death ritual to the crows. 1514 01:29:27,761 --> 01:29:28,601 Isn't it funny, dear? 1515 01:29:30,641 --> 01:29:32,761 She is crazy, dumb, and stupid. 1516 01:29:33,041 --> 01:29:34,641 I told you, not to bring her along. 1517 01:29:34,921 --> 01:29:36,081 The whole operation has failed now. 1518 01:29:37,001 --> 01:29:39,241 If Biju finds this out, we all will be at the receiving end. 1519 01:29:39,441 --> 01:29:40,321 She is crazy! 1520 01:29:40,521 --> 01:29:42,961 She has risked Akella's life, our jobs and the government's future. 1521 01:29:43,321 --> 01:29:44,441 She is crazy! 1522 01:29:44,681 --> 01:29:48,081 Dear, is she selling something? Why is she shouting "KG, KG"? 1523 01:29:48,721 --> 01:29:50,801 It's crazy, not "KG,"you uneducated fool. 1524 01:29:50,961 --> 01:29:52,481 She's saying you're a strange person! 1525 01:29:53,081 --> 01:29:56,161 - She killed a person and now... - Enough, enough! 1526 01:29:56,361 --> 01:29:57,201 Why are you blaming me? 1527 01:29:57,481 --> 01:29:59,521 Did I stab him with a knife or smash his head with a rock? 1528 01:29:59,801 --> 01:30:02,641 I just wanted to feed him a bite and forced him a bit, like this! 1529 01:30:02,841 --> 01:30:04,441 - Sir... Sir... - [gasps] Oh, God! 1530 01:30:04,641 --> 01:30:05,241 Is this a viewpoint? 1531 01:30:05,441 --> 01:30:06,961 Why is everyone flocking to this place? Go over there. 1532 01:30:07,961 --> 01:30:08,681 And, what are you doing? 1533 01:30:08,881 --> 01:30:10,401 Push everyone, push me down too. 1534 01:30:10,721 --> 01:30:11,401 Let's get rid of this issue! 1535 01:30:14,161 --> 01:30:17,561 Why are you being so harsh on me, dear? It was just a small mistake. 1536 01:30:17,761 --> 01:30:20,041 A small mistake? You've killed someone! 1537 01:30:20,201 --> 01:30:22,121 - Harder. Harder. Come on. - [grunts] 1538 01:30:22,361 --> 01:30:23,201 Hey, what are you doing? 1539 01:30:24,521 --> 01:30:28,721 You are blaming Bhagyam Madam for his death, so I'm trying to revive him with punches! 1540 01:30:29,001 --> 01:30:30,401 That is... CPR! 1541 01:30:30,601 --> 01:30:33,761 CPR is done the moment the heart stops, not when you feel like it. 1542 01:30:33,961 --> 01:30:34,801 Oh, is it? 1543 01:30:35,001 --> 01:30:36,921 Am I supposed to handle the operation with these idiots?! 1544 01:30:37,161 --> 01:30:39,361 Pack your things. Come on, everyone pack your things and leave. 1545 01:30:39,961 --> 01:30:40,401 I won't. 1546 01:30:40,601 --> 01:30:42,321 - I will give you... - How many times should I tell you? 1547 01:30:42,561 --> 01:30:43,561 Look, how tight the shirt has become. 1548 01:30:43,721 --> 01:30:44,761 We must change the tailor. 1549 01:30:45,121 --> 01:30:46,681 I was trying to hit you, actually! 1550 01:30:48,641 --> 01:30:49,521 Sorry, dear. 1551 01:30:51,641 --> 01:30:52,521 Love, dear. 1552 01:30:54,001 --> 01:30:54,721 That's okay. 1553 01:30:54,881 --> 01:30:57,401 Everyone makes mistakes. No one should corner my wife. 1554 01:30:57,601 --> 01:30:59,761 If you had done your duty properly, the kidnapping wouldn't have happened at all. 1555 01:31:02,241 --> 01:31:04,041 Raju, are you on that side or this side? 1556 01:31:04,201 --> 01:31:04,881 I am on no side. 1557 01:31:05,081 --> 01:31:07,801 When two ladies are fighting, a clever man will always remain neutral. 1558 01:31:08,001 --> 01:31:09,441 If he chooses one side, the other side will engulf him. 1559 01:31:09,801 --> 01:31:10,921 CM sir is on the video call. 1560 01:31:11,321 --> 01:31:13,841 Why does he keep making video calls, like a suspicious husband calling his wife? 1561 01:31:14,081 --> 01:31:15,081 Hi! 1562 01:31:17,161 --> 01:31:18,561 The IG told everything that happened. 1563 01:31:19,001 --> 01:31:20,281 Papa Pandey is dead, right? 1564 01:31:21,481 --> 01:31:25,721 I don't care if you exchange Papa Pandey's body or his ashes. 1565 01:31:26,161 --> 01:31:29,561 Do as you please, but I want Mr. Akella back! 1566 01:31:30,281 --> 01:31:31,041 - Hmm. - Okay, sir. 1567 01:31:31,281 --> 01:31:32,681 If Akella doesn't return, 1568 01:31:33,041 --> 01:31:38,801 I'll incarcerate everyone, IG, Meenakshi, Raju and this filthy man over here! 1569 01:31:40,481 --> 01:31:42,681 - How dare you imprison my Dad, you...! - Hey, Bulli Raju... 1570 01:31:43,041 --> 01:31:44,481 The kid wants to say something, let him. 1571 01:31:44,761 --> 01:31:47,641 It's okay, dear. Speak up. CM is a good listener. 1572 01:31:48,041 --> 01:31:49,281 Say it out, dear. 1573 01:31:49,481 --> 01:31:50,361 - Who the hell are you... - Never mind, sir. 1574 01:31:50,561 --> 01:31:51,241 You continue, sir. 1575 01:31:51,441 --> 01:31:52,321 I have one more news for you. 1576 01:31:52,681 --> 01:31:55,561 That Jailor is following you by chasing the ambulance. 1577 01:31:57,121 --> 01:31:58,681 Fast! Fast! Fast! 1578 01:31:59,241 --> 01:32:00,681 Change that vehicle immediately. 1579 01:32:00,841 --> 01:32:02,721 Sir, how can we change the vehicle all of a sudden? 1580 01:32:03,001 --> 01:32:04,401 A useless guy is sitting here for that, 1581 01:32:04,721 --> 01:32:05,841 I have sent a new vehicle for you! 1582 01:32:07,801 --> 01:32:08,441 Sir! 1583 01:32:09,201 --> 01:32:10,201 Keys. 1584 01:32:17,041 --> 01:32:18,481 Boys, back up... back up! 1585 01:32:25,881 --> 01:32:27,961 Sir, it seems they have abandoned the vehicle and fled. 1586 01:32:29,201 --> 01:32:31,361 Oh, here comes the Sherlock Holmes again! 1587 01:32:32,521 --> 01:32:33,601 Did you check inside? 1588 01:32:34,441 --> 01:32:36,441 What if they're hiding under the ambulance seats? 1589 01:32:40,041 --> 01:32:41,841 I already told you, sir. There's no one inside. 1590 01:32:45,561 --> 01:32:46,561 Manikya Rao... 1591 01:32:47,001 --> 01:32:47,521 Yes, sir? 1592 01:32:47,801 --> 01:32:52,161 If they escaped just before we arrived, it means our arrival was tipped off. 1593 01:32:52,361 --> 01:32:55,481 That means there is a black sheep among us. 1594 01:32:55,961 --> 01:32:58,601 Manikya Rao... could it be you? 1595 01:32:58,961 --> 01:33:00,801 Sir! Not me, sir! 1596 01:33:01,081 --> 01:33:04,361 Always with that squeaky voice... "Not me, sir! Not me, sir!" 1597 01:33:04,521 --> 01:33:06,121 Where's the depth in your voice? 1598 01:33:06,281 --> 01:33:07,601 - Depth? - Yes, depth! 1599 01:33:08,521 --> 01:33:10,241 It's not me, you idiot! 1600 01:33:13,081 --> 01:33:14,121 What did you say? 1601 01:33:14,641 --> 01:33:16,481 That I have a feeble voice? 1602 01:33:16,681 --> 01:33:19,681 The same voice that commanded 10,000 police officers... 1603 01:33:19,881 --> 01:33:21,961 on the parade ground without a mic, shouting out loud, "Attention! 1604 01:33:22,161 --> 01:33:25,041 At ease! Forward march!"... 1605 01:33:25,441 --> 01:33:28,001 Is that voice a feeble voice? 1606 01:33:28,361 --> 01:33:29,041 Ball... 1607 01:33:31,521 --> 01:33:33,361 Lakdi-ka-pul! 1608 01:33:34,321 --> 01:33:35,121 Boss! 1609 01:33:35,921 --> 01:33:38,161 Does that sound like a lack of base to you? 1610 01:33:38,481 --> 01:33:39,321 What else did you say? 1611 01:33:39,481 --> 01:33:41,041 I didn't say anything nor will I ever say. 1612 01:33:41,721 --> 01:33:43,241 What a voice, Manikya Rao! 1613 01:33:43,761 --> 01:33:45,561 Did you swallow a sub-woofer or what? 1614 01:33:46,121 --> 01:33:47,241 Let's do our job. 1615 01:33:47,481 --> 01:33:48,681 They must have taken this route. 1616 01:33:48,881 --> 01:33:50,001 We have to catch them. 1617 01:33:50,481 --> 01:33:52,361 With due respect and a lot of base... 1618 01:33:52,881 --> 01:33:54,001 Okay, sir. 1619 01:33:56,281 --> 01:33:59,401 60 HOURS BEFORE SANKRANTHI 1620 01:34:02,441 --> 01:34:05,201 Sir, this medicine will preserve the body from decaying for two days. 1621 01:34:14,121 --> 01:34:15,041 Biju Pandey! 1622 01:34:15,281 --> 01:34:16,561 Raju, Biju is calling again. 1623 01:34:16,801 --> 01:34:18,801 Meenu, try to hold him off for a while. I'm in the middle of planning. Please! 1624 01:34:21,561 --> 01:34:23,601 If we can make small movements with this dead body, 1625 01:34:23,921 --> 01:34:25,641 we can manage until the swap is completed. 1626 01:34:40,521 --> 01:34:41,401 How many times do I have to call? 1627 01:34:41,601 --> 01:34:44,561 - Biju, listen to me. Your brother is safe. - Where is he? 1628 01:34:44,801 --> 01:34:46,001 - I'll show you. - [in Hindi] I wanted to see him. 1629 01:34:52,921 --> 01:34:53,721 Who's this donkey? 1630 01:34:54,241 --> 01:34:55,001 [in Hindi] Where's my brother? 1631 01:34:55,441 --> 01:34:57,001 [in Hindi] Wait, calm down. 1632 01:34:58,561 --> 01:34:59,201 Your brother. 1633 01:34:59,521 --> 01:35:00,001 See for yourself. 1634 01:35:02,241 --> 01:35:03,681 Wow, he looks like a hero! 1635 01:35:03,881 --> 01:35:04,841 Yes, boss! 1636 01:35:05,561 --> 01:35:06,441 Why did you change his getup? 1637 01:35:06,641 --> 01:35:07,961 We're bringing him unofficially. 1638 01:35:08,161 --> 01:35:09,721 If the police see us on the way, it'll be dangerous. 1639 01:35:10,081 --> 01:35:12,441 My dear brother, I love you! 1640 01:35:13,401 --> 01:35:17,841 Papa brother, I had a nightmare last night, that you were dead! 1641 01:35:18,761 --> 01:35:19,521 Poor guy, sir. 1642 01:35:20,361 --> 01:35:22,081 That Nayak's brother, Chota Nayak, is still alive. 1643 01:35:22,401 --> 01:35:24,321 You'll come back alive, won't you, brother? 1644 01:35:25,441 --> 01:35:28,521 If you have trouble talking, just signal to me... That's enough. 1645 01:35:29,241 --> 01:35:30,601 You'll come back alive, right? 1646 01:35:33,401 --> 01:35:34,001 Brother...! 1647 01:35:34,881 --> 01:35:35,641 Sorry sir. 1648 01:35:37,761 --> 01:35:38,641 [all] Brother... 1649 01:35:38,841 --> 01:35:41,841 Brother, until you return, I'll kill that Chota Nayak! 1650 01:35:42,321 --> 01:35:43,081 [in Hindi] Bless me! 1651 01:35:44,481 --> 01:35:45,241 Brother! 1652 01:35:47,881 --> 01:35:49,041 Phew! 1653 01:35:54,681 --> 01:35:56,481 Your father is so smart! 1654 01:35:56,641 --> 01:35:58,361 How did you let go of someone so smart, Aunty? 1655 01:35:58,681 --> 01:35:59,921 - Ouch! - Because she let him go, 1656 01:36:00,121 --> 01:36:01,161 you were born, you little rascal! 1657 01:36:01,481 --> 01:36:02,241 - God! - Stop calling her aunty! 1658 01:36:02,441 --> 01:36:03,521 Don't create new relationships here... Get lost. 1659 01:36:04,281 --> 01:36:05,801 You, witch, now along with my husband, 1660 01:36:06,001 --> 01:36:07,321 you are enchanting your spell over my kid too, are you? 1661 01:36:12,161 --> 01:36:14,401 As a doctor, my prediction is... you've got a new problem. 1662 01:36:14,601 --> 01:36:15,121 What is it? 1663 01:36:36,081 --> 01:36:36,921 Give me your phone! 1664 01:36:39,641 --> 01:36:41,681 The password is Bhagyam. 1665 01:36:42,721 --> 01:36:45,041 Oh, Kalavathi! What's up? 1666 01:36:46,081 --> 01:36:48,001 Gayatri is flirting with your husband, is she? 1667 01:36:48,201 --> 01:36:49,921 If anyone dares to set their eyes on someone else's husband, 1668 01:36:50,121 --> 01:36:51,281 I'll break their legs and throw them into the fire! 1669 01:36:51,481 --> 01:36:53,281 I'll break their hands in juice machine. 1670 01:36:53,521 --> 01:36:56,441 And for the record, I've already killed someone. 1671 01:36:57,201 --> 01:36:58,961 - Beware of my wrath! - Why are you acting so smart? 1672 01:36:59,121 --> 01:36:59,961 - Why did you take out the gun? - Hey, Bhagyam. 1673 01:37:00,121 --> 01:37:01,281 - Don't I have one? - Meenu... 1674 01:37:01,801 --> 01:37:04,041 This isn't a water fight near the tanker! 1675 01:37:04,241 --> 01:37:05,081 This is a gun! Hey! 1676 01:37:05,281 --> 01:37:07,721 Hey, careful! Hey! Stop it, Bhagyam! 1677 01:37:07,961 --> 01:37:09,201 Meenu, please! No! Bhagyam... 1678 01:37:09,961 --> 01:37:11,441 Oh no! Bhagyam... 1679 01:37:14,521 --> 01:37:16,441 - Raju! Catch it. - You're slowly changing, aren't you? 1680 01:37:16,841 --> 01:37:18,001 Look, she gave you an apple! 1681 01:37:18,201 --> 01:37:19,201 It's just an apple. Look... 1682 01:37:22,521 --> 01:37:23,121 What's wrong? 1683 01:37:23,521 --> 01:37:27,201 "Lallayi, lallayi, a battle rages between two blades" 1684 01:37:30,401 --> 01:37:32,881 "Its fun to watch their fights!" 1685 01:37:33,081 --> 01:37:34,281 What happened, Raju? Hiccups? 1686 01:37:34,481 --> 01:37:37,041 Calm down... relax. 1687 01:37:37,641 --> 01:37:38,681 You will feel better now... 1688 01:37:39,641 --> 01:37:41,401 Did you see that? It's Meenu's magic! 1689 01:37:45,161 --> 01:37:48,441 Dear... Dear... Oh, so I've become so bitter already? 1690 01:37:48,641 --> 01:37:50,121 You're so captivated by her touch, are you? 1691 01:37:53,361 --> 01:37:54,881 Abbulu, pass the salt... 1692 01:37:58,001 --> 01:37:59,121 Hey, Raju... Raju... 1693 01:38:01,161 --> 01:38:03,161 Your tent is really good... very nice... 1694 01:38:05,841 --> 01:38:07,721 Raju, I think she saw everything. 1695 01:38:07,921 --> 01:38:09,161 - What? She saw everything? - Sorry sister. 1696 01:38:10,361 --> 01:38:11,521 - You naughty! - Naughty? 1697 01:38:12,201 --> 01:38:13,441 - What's wrong? - Why is she blushing? 1698 01:38:14,041 --> 01:38:14,721 What happened inside? 1699 01:38:14,921 --> 01:38:16,361 Hey! She just came in to see my tent! 1700 01:38:16,521 --> 01:38:17,801 Yeah, as if your tent is a Taj Mahal! 1701 01:38:20,801 --> 01:38:21,921 Did you pass your cold to me too? 1702 01:38:22,201 --> 01:38:23,041 Too much, Raju! 1703 01:38:23,881 --> 01:38:25,321 Meenu, why are you framing me like this? 1704 01:38:26,001 --> 01:38:27,401 How could your cold have spread to her, huh? 1705 01:38:27,601 --> 01:38:29,281 [music mutes voices] 1706 01:38:33,321 --> 01:38:34,241 Why are you doing this, Meenu? 1707 01:38:34,761 --> 01:38:36,921 I stayed quiet, but your wife is going overboard. 1708 01:38:37,121 --> 01:38:37,641 And you... 1709 01:38:37,881 --> 01:38:40,801 I broke up with you, and you immediately got married and had kids? 1710 01:38:41,001 --> 01:38:44,441 Couldn't you call me and say, "Meenu, please, Meenu, please patch up"? 1711 01:38:44,681 --> 01:38:46,281 Couldn't you beg me with folded hands? 1712 01:38:46,601 --> 01:38:48,121 Couldn't you grow a beard for 3-4 years 1713 01:38:48,321 --> 01:38:51,001 and go crazy chanting my name "Meenu, Meenu"? 1714 01:38:51,281 --> 01:38:52,681 That's why this counterattack! 1715 01:38:53,601 --> 01:38:55,601 You girls would announce breakups, and we guys are supposed to go mad, is it? 1716 01:38:56,521 --> 01:38:57,361 What's this logic? 1717 01:38:57,561 --> 01:38:58,601 Meenu, you're a police officer, right? 1718 01:38:59,001 --> 01:38:59,961 What work have we come here for? 1719 01:39:00,241 --> 01:39:01,481 Even though I'm an officer, I'm still a woman! 1720 01:39:01,681 --> 01:39:03,001 I have jealousy, I have possessiveness. 1721 01:39:03,521 --> 01:39:05,361 - Raju! - Meenu, Meenu, what's this? 1722 01:39:05,521 --> 01:39:06,521 Your wife is looking. 1723 01:39:06,961 --> 01:39:10,001 "Hundred frogs can live in one place" 1724 01:39:10,201 --> 01:39:13,321 "But two ladies can't." 1725 01:39:13,521 --> 01:39:15,601 You are shivering, if it's that cold, why don't you sit in the van? 1726 01:39:16,001 --> 01:39:18,481 If it were Meenu, you'd give her your jacket, wrap her up warmly, 1727 01:39:18,761 --> 01:39:20,281 cuddle her, and even pamper her, wouldn't you? 1728 01:39:20,801 --> 01:39:21,801 When did I ever do that? 1729 01:39:22,281 --> 01:39:23,881 Six years, four months and ten days ago, 1730 01:39:24,081 --> 01:39:26,401 early morning at 6:30 AM when it was snowing. 1731 01:39:26,601 --> 01:39:27,001 Did you stop there? 1732 01:39:27,121 --> 01:39:29,721 Morning walks, phone talks, theaters, shopping, gossip, 1733 01:39:29,961 --> 01:39:31,481 campfires, red sarees, romance... 1734 01:39:33,201 --> 01:39:34,321 I remember everything! 1735 01:39:37,321 --> 01:39:38,721 I already told you not to tell her everything, but you didn't listen to me. 1736 01:39:44,721 --> 01:39:48,561 "Lallayi, lallayi, a battle rages between two blades" 1737 01:39:49,721 --> 01:39:50,721 Don't worry, just a minute. 1738 01:39:51,881 --> 01:39:55,161 "Lallayi, lallayi, these tribulations are inescapable." 1739 01:39:55,361 --> 01:39:56,521 How long will you keep this up? 1740 01:39:56,881 --> 01:39:58,241 The matchbox is completely wet, hold on... 1741 01:39:58,521 --> 01:39:59,721 If it's wet, what will you do? 1742 01:40:06,121 --> 01:40:06,801 It worked! 1743 01:40:09,881 --> 01:40:10,601 That's it. 1744 01:40:10,801 --> 01:40:12,561 [music mutes voices] 1745 01:40:13,321 --> 01:40:16,561 "Lallayi, lallayi, a battle rages between two blades" 1746 01:40:16,761 --> 01:40:19,921 "It's fun to watch them fight." 1747 01:40:20,121 --> 01:40:21,681 Oh no, the wall is breaking down! 1748 01:40:22,001 --> 01:40:23,441 Sir, what's happening? 1749 01:40:24,481 --> 01:40:25,161 Me? 1750 01:40:25,361 --> 01:40:28,041 Your wife and lover are bringing a lot of changes to your body... 1751 01:40:28,241 --> 01:40:29,681 I think this is Level 1. 1752 01:40:31,041 --> 01:40:34,441 [classical notes] 1753 01:40:34,641 --> 01:40:36,521 30 HOURS BEFORE SANKRANTHI 1754 01:40:37,121 --> 01:40:39,481 Come on, Manikya Rao... Boys, move fast! 1755 01:40:39,761 --> 01:40:40,761 We have to catch them! 1756 01:40:41,441 --> 01:40:42,041 - Move! - Hey! 1757 01:40:42,201 --> 01:40:43,321 I won't spare anyone. 1758 01:40:45,121 --> 01:40:46,201 Have you seen this man anywhere? 1759 01:40:46,441 --> 01:40:47,601 "Papa Pandey. Pandey Papa." 1760 01:40:49,561 --> 01:40:50,441 Have you seen this man anywhere? 1761 01:40:50,841 --> 01:40:52,881 Hey, who ordered for a tortilla? Hey, come here! 1762 01:40:53,081 --> 01:40:56,081 Hello, did you see him or not? Speak up! 1763 01:40:56,481 --> 01:40:57,081 He has... 1764 01:40:57,681 --> 01:40:59,601 He has an unspeakable illness, sir. He's just relaxing. 1765 01:40:59,881 --> 01:41:01,481 Yes, sir. He's relaxing. 1766 01:41:01,841 --> 01:41:03,001 Do you need to perform now? 1767 01:41:03,361 --> 01:41:03,961 Sir, 1768 01:41:04,521 --> 01:41:08,081 this wheelchair, the hospital, those masks, and doctors... Could it be them? 1769 01:41:08,281 --> 01:41:09,001 Come on, Manikya Rao. 1770 01:41:09,321 --> 01:41:10,961 He's sick... and sitting in a wheelchair... 1771 01:41:11,241 --> 01:41:12,961 My eyes are X-ray eyes! 1772 01:41:13,961 --> 01:41:17,721 Those eyes are not the same as these eyes. 1773 01:41:18,361 --> 01:41:21,401 Those eyes are different. 1774 01:41:21,801 --> 01:41:22,641 He is a dacoit. 1775 01:41:23,161 --> 01:41:24,241 He is a gentleman. 1776 01:41:24,441 --> 01:41:26,801 Sir, we've received visuals of the masked doctors, 1777 01:41:27,001 --> 01:41:28,841 but the weak signal isn't allowing downloads. 1778 01:41:32,241 --> 01:41:34,921 Sir, you've never listened to me before, but please listen to me this time. 1779 01:41:35,201 --> 01:41:36,281 Please, keep them here for 10 minutes. 1780 01:41:36,481 --> 01:41:38,241 I'll get the images downloaded. Please, sir! 1781 01:41:38,481 --> 01:41:39,441 - Go, go! - Thank you, sir! 1782 01:41:39,641 --> 01:41:41,801 - Come on, move! - This guy thinks he's Sherlock Holmes! 1783 01:41:51,241 --> 01:41:53,081 Even if I catch a whiff of that rascal, I'll nab him! 1784 01:41:57,401 --> 01:41:58,321 Raju, do something! 1785 01:41:58,521 --> 01:41:59,601 The images are downloading! 1786 01:42:00,761 --> 01:42:03,961 [song playing] 1787 01:42:04,761 --> 01:42:10,521 [song playing] 1788 01:42:11,801 --> 01:42:17,241 [song playing] 1789 01:42:22,041 --> 01:42:22,801 [in Hindi] Have you gone crazy? 1790 01:42:23,201 --> 01:42:24,561 No, no... 1791 01:42:25,601 --> 01:42:28,521 I know I'm a handsome person, but I'm not that type of person! 1792 01:42:28,841 --> 01:42:29,601 Whether... 1793 01:42:30,241 --> 01:42:31,281 Hey! 1794 01:42:32,001 --> 01:42:33,961 What's wrong with him? He acting weird? 1795 01:42:34,121 --> 01:42:35,641 I already told you, sir. He has an unspeakable illness. 1796 01:42:35,841 --> 01:42:36,961 But why is he confessing that to me? 1797 01:42:37,161 --> 01:42:37,841 Poor guy, sir... 1798 01:42:38,041 --> 01:42:39,521 Not poor, but lust! 1799 01:42:40,721 --> 01:42:41,881 You... Get out. 1800 01:42:42,401 --> 01:42:43,361 - The entire family... - Okay, okay. 1801 01:42:43,561 --> 01:42:45,561 - Get out of this area in five minutes! - Okay, sir. 1802 01:42:45,721 --> 01:42:46,801 Men have no safety these days. 1803 01:42:47,081 --> 01:42:47,961 What type of illness is this? 1804 01:42:48,161 --> 01:42:49,241 [in Hindi] Where is the world heading? 1805 01:42:49,881 --> 01:42:50,881 First, get Papa Pandey on board. 1806 01:42:51,081 --> 01:42:51,641 Yes, sir! 1807 01:42:51,841 --> 01:42:52,801 Papa Pandey! 1808 01:42:53,881 --> 01:42:55,881 They have disguised Papa Pandey and taking him away. 1809 01:42:58,641 --> 01:42:59,361 Chota Nayak brother... 1810 01:42:59,601 --> 01:43:00,081 [in Hindi] Yes, tell me. 1811 01:43:00,361 --> 01:43:04,001 They're taking Papa Pandey in disguise on the Jagdalpur road. 1812 01:43:05,321 --> 01:43:06,161 [in Hindi] Tell me the vehicle number! 1813 01:43:06,401 --> 01:43:08,401 TS 07 8989. 1814 01:43:09,641 --> 01:43:10,481 Yeah! 1815 01:43:10,721 --> 01:43:13,041 [humming] 1816 01:43:13,361 --> 01:43:14,201 - What? - Sir, toilet... 1817 01:43:14,401 --> 01:43:15,041 Go that way! 1818 01:43:15,801 --> 01:43:17,441 Sir, sir! 1819 01:43:17,681 --> 01:43:18,161 Yes? 1820 01:43:19,321 --> 01:43:20,721 - Where are they? - Sent them away! 1821 01:43:20,921 --> 01:43:21,561 I told you to keep them here! 1822 01:43:21,761 --> 01:43:23,521 But he's weird. That fool wanted to make me his partner! 1823 01:43:30,601 --> 01:43:32,001 What, Manikya Rao? 1824 01:43:32,401 --> 01:43:35,281 When I ask for kidnappers, you show me random people? 1825 01:43:35,641 --> 01:43:37,321 These people are all the same! 1826 01:43:38,321 --> 01:43:39,001 Ball! 1827 01:43:40,081 --> 01:43:40,801 Enough! 1828 01:43:42,201 --> 01:43:46,761 [sobs] 1829 01:43:48,481 --> 01:43:49,321 Twice... 1830 01:43:50,841 --> 01:43:52,801 They've fooled me twice! 1831 01:43:53,401 --> 01:43:54,681 - Sir, sir! - Mummy! 1832 01:44:00,641 --> 01:44:03,921 With you around, nothing's going right for me. 1833 01:44:04,161 --> 01:44:05,161 I'll go alone! 1834 01:44:09,801 --> 01:44:12,001 He'll end up as a scapegoat! 1835 01:44:14,641 --> 01:44:16,961 There's a lot of pressure from the PMO, CM sir. 1836 01:44:17,201 --> 01:44:19,201 Send Mr. Akella to Delhi as scheduled. 1837 01:44:19,561 --> 01:44:20,601 No problem, sir. 1838 01:44:20,961 --> 01:44:23,361 We'll send Mr. Akella to Delhi on time. 1839 01:44:23,641 --> 01:44:25,001 That's my promise, sir. 1840 01:44:27,241 --> 01:44:28,881 Those people from the center are pushing hard. 1841 01:44:29,201 --> 01:44:32,241 Should I book a special flight to Delhi myself, and...? 1842 01:44:33,681 --> 01:44:35,601 18 HOURS BEFORE SANKRANTHI 1843 01:44:36,321 --> 01:44:37,681 Just 18 more hours. 1844 01:44:41,161 --> 01:44:42,841 - Hello? - How dare you to killed my brother? 1845 01:44:43,161 --> 01:44:44,721 We know which route Papa Pandey is coming. 1846 01:44:44,961 --> 01:44:46,641 I'll finish him before he reaches you. 1847 01:45:00,481 --> 01:45:01,961 [mobile phone rings] 1848 01:45:02,161 --> 01:45:03,361 Raju, it's Biju Pandey. 1849 01:45:04,281 --> 01:45:05,201 - Biju! - Raju Bhai, 1850 01:45:05,721 --> 01:45:06,881 it's my men who stopped your vehicle. 1851 01:45:08,481 --> 01:45:10,601 A gang is trying to kill Papa brother. 1852 01:45:11,001 --> 01:45:13,081 It's not safe for you to come to me now. 1853 01:45:13,361 --> 01:45:16,441 I'll come to your location, hand over Akella and take my brother. 1854 01:45:16,761 --> 01:45:18,721 Until then, my men will protect you. 1855 01:45:19,601 --> 01:45:22,201 My dear friend... Pankaj Pandey. 1856 01:45:33,161 --> 01:45:34,041 Papa bhai... 1857 01:45:35,041 --> 01:45:36,561 After so many years... 1858 01:45:37,121 --> 01:45:38,161 Look at him, guys. 1859 01:45:38,721 --> 01:45:41,881 Our brother dressed in a suit, looks like the Godfather. 1860 01:45:42,081 --> 01:45:42,761 [all] Yes! 1861 01:45:44,201 --> 01:45:46,481 There's no life in his face and no movements in his body, what's wrong with him? 1862 01:45:46,721 --> 01:45:47,361 Check him. 1863 01:45:52,521 --> 01:45:53,921 [in Hindi] Coming, brother. 1864 01:45:56,361 --> 01:45:56,921 Bhai! 1865 01:46:01,481 --> 01:46:04,001 Papa bhai, your power hasn't diminished. 1866 01:46:07,481 --> 01:46:08,561 The Nayak gang is nearby. 1867 01:46:09,121 --> 01:46:10,401 Nothing should happen to Papa bhai. 1868 01:46:11,001 --> 01:46:15,161 We'll protect our brother at any cost, even if it costs our lives. 1869 01:46:15,521 --> 01:46:16,401 - Guys! - Boss? 1870 01:46:16,601 --> 01:46:18,441 Bless us, Papa bhai! 1871 01:46:19,801 --> 01:46:20,401 Bhaiyya! 1872 01:46:21,481 --> 01:46:22,281 - Hands... - Okay. 1873 01:46:23,641 --> 01:46:24,401 [all] Bhaiyya! 1874 01:46:30,761 --> 01:46:32,081 Raju, Biju Pandey is coming here. 1875 01:46:32,321 --> 01:46:34,241 How can we hand over this dead body and take Mr. Akella back? 1876 01:46:34,441 --> 01:46:35,641 - I'm feeling tense, Raju. - Don't worry, Meenu. 1877 01:46:35,801 --> 01:46:36,521 I've planned everything. 1878 01:46:37,121 --> 01:46:37,921 Speak in Telugu! 1879 01:46:39,081 --> 01:46:41,201 In a while, a big fight will break out between the two gangs. 1880 01:46:41,601 --> 01:46:43,961 We'll push them in the middle and say he's dead. 1881 01:46:44,161 --> 01:46:45,841 Dear, why are we holding this useless discussion? 1882 01:46:46,241 --> 01:46:48,561 Let's finish Biju Pandey like we did Papa Pandey... 1883 01:46:50,361 --> 01:46:52,761 I'm more terrified of your wife than of Biju! 1884 01:46:52,961 --> 01:46:53,761 Unbearable! 1885 01:46:54,441 --> 01:46:56,281 Why is your ex thinking about going to a bar this early? 1886 01:46:56,481 --> 01:46:58,201 [no voice] 1887 01:46:59,721 --> 01:47:00,361 Sir, 1888 01:47:01,881 --> 01:47:02,961 look at what's happening! 1889 01:47:07,041 --> 01:47:07,601 Me? 1890 01:47:07,801 --> 01:47:08,441 Level two, sir. 1891 01:47:08,641 --> 01:47:09,321 This is all your fault! 1892 01:47:09,521 --> 01:47:11,241 - You pushed Papa to death. - He slipped and fell! 1893 01:47:11,441 --> 01:47:12,761 [no voice] 1894 01:47:13,041 --> 01:47:15,121 Did he die because you pushed him or because he slipped? 1895 01:47:15,401 --> 01:47:16,641 To be honest, I pushed him. 1896 01:47:19,321 --> 01:47:19,961 Papa... 1897 01:47:20,921 --> 01:47:21,481 Papa... 1898 01:47:21,681 --> 01:47:22,401 Papa... 1899 01:47:22,641 --> 01:47:24,521 [in Hindi] Papa Bhai is dead! 1900 01:47:24,721 --> 01:47:25,841 Papa Bhai is dead! 1901 01:47:26,121 --> 01:47:27,041 Everyone's going to die now! 1902 01:47:28,041 --> 01:47:28,921 Everyone's going to die now! 1903 01:47:29,321 --> 01:47:30,161 Everyone will perish! 1904 01:47:30,361 --> 01:47:31,881 Yes, we'll kill them all! 1905 01:47:36,601 --> 01:47:37,401 Is this original? 1906 01:47:39,521 --> 01:47:40,201 Father! 1907 01:47:41,801 --> 01:47:43,241 Raju sir, we've taken down two. 1908 01:47:43,441 --> 01:47:44,641 At least you take down one! 1909 01:47:48,321 --> 01:47:49,881 - A small shoulder cramp... - I told you, right? 1910 01:47:50,081 --> 01:47:51,041 You have early arthritis! 1911 01:47:51,601 --> 01:47:52,881 - Ow! - Bhaiyya... Bhaiyya... 1912 01:47:53,121 --> 01:47:54,401 Pankaj bhaiyya... Bhaiyya... 1913 01:47:54,921 --> 01:47:56,561 Pankaj bhai... 1914 01:47:56,761 --> 01:47:57,961 Prem Pandey, what happened? 1915 01:48:00,921 --> 01:48:02,961 Who stabbed you, Prem Pandey? Tell me! 1916 01:48:03,161 --> 01:48:03,841 Who stabbed you? 1917 01:48:09,321 --> 01:48:10,321 We found Papa. 1918 01:48:10,561 --> 01:48:11,441 Kill them all! 1919 01:48:13,321 --> 01:48:14,481 [bullets firing] Take care of Papa Bhai. 1920 01:48:14,761 --> 01:48:15,761 Chota Nayak has arrived with his gang. 1921 01:48:15,841 --> 01:48:17,441 We'll handle it. You go for grudge, go, go! 1922 01:48:43,841 --> 01:48:44,801 Papa Bhai... 1923 01:48:49,961 --> 01:48:51,721 [in Hindi] Papa bhai, why did you come? 1924 01:48:51,921 --> 01:48:52,721 Why did he come? 1925 01:48:52,921 --> 01:48:54,281 He came to protect you, even though we told him not to go. 1926 01:48:54,561 --> 01:48:56,041 Papa bhai, I love you. Mwah! 1927 01:48:57,961 --> 01:49:00,081 You're risking the entire gang, brother. 1928 01:49:00,281 --> 01:49:01,161 [in Hindi] Go inside, Papa bhai. 1929 01:49:01,361 --> 01:49:02,321 You go in. 1930 01:49:03,281 --> 01:49:03,961 Papa... 1931 01:49:04,961 --> 01:49:06,801 Nothing will happen to you. I'll protect you. 1932 01:49:09,841 --> 01:49:11,521 - Get in fast! - Come on. 1933 01:49:14,641 --> 01:49:17,761 "My dear Papa..." 1934 01:49:22,041 --> 01:49:23,801 Why did you come out, you fool? 1935 01:49:24,001 --> 01:49:25,001 Did you come here to clean the dust? 1936 01:49:25,201 --> 01:49:26,521 You have taken out half of our gang down! 1937 01:49:26,721 --> 01:49:27,681 We are losing all. 1938 01:49:27,921 --> 01:49:29,041 Hey! Hey! 1939 01:49:29,241 --> 01:49:30,801 [in Hindi] Mukesh is dead! Mukesh is dead! 1940 01:49:31,321 --> 01:49:32,641 Lambu... Lambu is dead too. 1941 01:49:40,641 --> 01:49:44,001 Long Live, Papa Pandey! 1942 01:49:46,441 --> 01:49:47,681 Are you still alive? 1943 01:49:47,881 --> 01:49:49,241 Papa! 1944 01:49:49,681 --> 01:49:52,161 Papa is safe. I've saved him. 1945 01:49:53,961 --> 01:49:55,841 Pankaj Pandey... what a warrior! 1946 01:49:56,081 --> 01:49:58,401 But before you leave, there's one truth you must know. 1947 01:49:59,761 --> 01:50:02,721 Unfortunately, he's been dead for 48 hours. 1948 01:50:04,401 --> 01:50:05,041 Papa! 1949 01:50:06,561 --> 01:50:07,961 Was that the meaning behind this? 1950 01:50:08,361 --> 01:50:12,921 Twenty people to protect a corpse, and another twenty to kill it. 1951 01:50:13,121 --> 01:50:13,681 Wow! 1952 01:50:15,841 --> 01:50:16,881 [in Hindi] Fast! Fast! Hurry up! 1953 01:50:41,081 --> 01:50:45,161 Papa Pandey called me his big brother, but I couldn't save him. 1954 01:50:45,601 --> 01:50:48,001 But even in his wheelchair, he fought like a cheetah and took down ten men. 1955 01:50:51,201 --> 01:50:52,161 Papa bhai... 1956 01:50:52,441 --> 01:50:54,121 Please send Mr. Akella with us. 1957 01:50:55,681 --> 01:50:58,441 Before he died, Papa Bhai wished for Akella to be taken to safety. 1958 01:50:58,681 --> 01:50:59,961 That was his last wish. 1959 01:51:25,961 --> 01:51:28,881 Bro, I don't care. 1960 01:51:29,561 --> 01:51:31,121 They first fooled me. 1961 01:51:31,681 --> 01:51:33,961 Now, Biju, it's your turn. 1962 01:51:36,321 --> 01:51:39,201 George Antony, the jailer of Cherlapalli Jail. 1963 01:51:40,161 --> 01:51:42,041 Let me show you a movie. 1964 01:51:42,601 --> 01:51:44,641 They killed your brother two days ago. 1965 01:51:44,841 --> 01:51:48,201 They then sketched a master-plan of exchanging your brother's dead body, 1966 01:51:48,641 --> 01:51:49,881 for Akella but I caught them. 1967 01:51:50,161 --> 01:51:52,121 They were planning to exchange the duplicate rupee for the real dollar. 1968 01:51:52,441 --> 01:51:53,161 Master-plan! 1969 01:51:54,001 --> 01:51:55,521 - How dare you to killed my Brother? - [all gasps] 1970 01:51:55,761 --> 01:51:56,561 - Ah! - Hey! 1971 01:51:59,081 --> 01:52:00,881 [in Hindi] I'll kill everyone. 1972 01:52:01,321 --> 01:52:02,721 My ego is satisfied. 1973 01:52:02,961 --> 01:52:05,601 Virupaksha, 'Khel Khatam' (Game over) 1974 01:52:06,001 --> 01:52:07,521 Khel Khatam? 1975 01:52:07,721 --> 01:52:08,721 Code activated, sir. 1976 01:52:10,881 --> 01:52:11,721 We both belong to the police department. 1977 01:52:11,921 --> 01:52:13,441 Operation Alpha, execute plan C. 1978 01:52:13,881 --> 01:52:14,601 Plan C. 1979 01:52:14,801 --> 01:52:15,961 What is Plan C? 1980 01:52:16,281 --> 01:52:17,241 How would I know? 1981 01:52:17,681 --> 01:52:18,601 Ask them. 1982 01:52:19,241 --> 01:52:20,161 You're a great actor, sir. 1983 01:52:20,401 --> 01:52:22,201 Plan B, you would frame us. 1984 01:52:22,401 --> 01:52:25,001 Plan C, you would kill Biju Pandey and rescue Akella. 1985 01:52:25,161 --> 01:52:26,521 What did you plan to kill me? 1986 01:52:26,721 --> 01:52:28,001 Don't believe them Biju. 1987 01:52:28,241 --> 01:52:29,961 They have started a new game. 1988 01:52:30,161 --> 01:52:31,881 You engage him in your words and then take him down. 1989 01:52:32,041 --> 01:52:32,921 Execute plan C. 1990 01:52:33,201 --> 01:52:34,881 We will sacrifice ourselves for your grand plan, sir. 1991 01:52:35,161 --> 01:52:36,121 Plan C! For tomorrow! 1992 01:52:36,321 --> 01:52:37,001 [together] For tomorrow! 1993 01:52:37,521 --> 01:52:38,161 Wow! 1994 01:52:38,361 --> 01:52:41,721 History stands witness, every time he comes in front of us with a family oriented, 1995 01:52:41,921 --> 01:52:42,521 backdrop victory is inevitable. 1996 01:52:44,721 --> 01:52:45,761 What is Plan C? 1997 01:52:45,961 --> 01:52:47,401 - Tell me, what is plan C... - Plan C? 1998 01:52:47,801 --> 01:52:48,681 C for cat. 1999 01:52:49,441 --> 01:52:50,641 C for cat? 2000 01:52:50,921 --> 01:52:52,041 Final code activated, sir. 2001 01:52:53,081 --> 01:52:55,441 Is "C for Cat a code too? 2002 01:52:55,641 --> 01:52:56,441 Superb, Antony sir! 2003 01:52:56,641 --> 01:52:57,481 Snipers activated! 2004 01:53:05,081 --> 01:53:06,281 Where are the snipers? 2005 01:53:07,521 --> 01:53:09,001 Oh, all around the field, is it? 2006 01:53:10,161 --> 01:53:11,481 Now, body language too? 2007 01:53:12,321 --> 01:53:14,081 Go, search for those snipers. 2008 01:53:14,281 --> 01:53:15,281 Don't spare anybody. 2009 01:53:15,481 --> 01:53:16,241 Okay, brother. 2010 01:53:16,401 --> 01:53:17,001 - Hey, come on. - Okay. 2011 01:53:22,441 --> 01:53:23,401 Kill them all. 2012 01:53:25,561 --> 01:53:27,041 [in Hindi] I won't leave you. 2013 01:53:31,001 --> 01:53:31,961 Hey, police! 2014 01:53:32,121 --> 01:53:33,361 How dare you fool me!? 2015 01:53:33,761 --> 01:53:34,601 Brothers! 2016 01:53:34,961 --> 01:53:36,041 Hey, brother is calling us. 2017 01:53:36,241 --> 01:53:36,681 Come on. 2018 01:53:38,041 --> 01:53:38,921 Raju, come on. 2019 01:53:39,081 --> 01:53:39,841 They are almost here. 2020 01:53:41,121 --> 01:53:42,001 - Let's go fast. - Papa bro, bye. 2021 01:53:42,241 --> 01:53:43,241 No lentils and salt. Shut up and walk. 2022 01:53:56,641 --> 01:53:57,641 Papa bhai... 2023 01:53:58,521 --> 01:54:03,921 I won't spare those who killed you. 2024 01:54:07,081 --> 01:54:08,281 What should we do with him, brother? 2025 01:54:10,201 --> 01:54:11,401 Biju! 2026 01:54:12,121 --> 01:54:13,201 Biju Bhai! 2027 01:54:13,921 --> 01:54:15,841 Manikya Rao! 2028 01:54:16,041 --> 01:54:17,961 [mobile phone rings] 2029 01:54:18,401 --> 01:54:18,841 Hello. 2030 01:54:19,081 --> 01:54:21,401 Sir, mission accomplished. Mr. Akella is with us. 2031 01:54:21,761 --> 01:54:23,561 - Brother! - What happened? 2032 01:54:24,001 --> 01:54:25,761 We got Akella sir, brother. 2033 01:54:26,321 --> 01:54:27,481 Super! 2034 01:54:27,681 --> 01:54:29,081 Please recharge the data for this number... 2035 01:54:29,281 --> 01:54:29,841 - Hey, DGP. - Sir! 2036 01:54:30,081 --> 01:54:30,881 We don't need him anymore. Send him away. 2037 01:54:31,041 --> 01:54:32,321 - Hey, get up. - Get out of here. 2038 01:54:32,521 --> 01:54:33,881 Mr. Akella, are you okay? 2039 01:54:34,081 --> 01:54:34,961 Yes, sir. I am safe, sir. 2040 01:54:35,161 --> 01:54:36,881 Mr. Raju did an amazing job, sir. 2041 01:54:37,081 --> 01:54:38,281 Raju, you are wonderful. 2042 01:54:38,481 --> 01:54:41,641 Even though you are not fit, you made the operation super-hit. 2043 01:54:42,201 --> 01:54:45,521 Listen, get to the border as soon as possible, I can arrange an airlift. 2044 01:54:45,721 --> 01:54:47,761 - Wow! - Yea! We are boarding a helicopter. 2045 01:54:54,201 --> 01:54:57,521 "Even the rooster which wakes before everyone shivers in the January cold." 2046 01:54:59,041 --> 01:55:03,561 "Struck by the chill, it hides in a corner, who knows where?" 2047 01:55:06,081 --> 01:55:10,041 "Drawing the chariot rangoli, Etukuri Nagalaxmi..." 2048 01:55:10,601 --> 01:55:14,961 "has wandered far away, who knows where she's gone?" 2049 01:55:34,241 --> 01:55:35,041 "Sankranti! (Pongal)" 2050 01:55:44,001 --> 01:55:46,921 "Gobbi yallo, Gobbi yallo" 2051 01:55:47,241 --> 01:55:49,881 "The festival arrives, Gobbi yallo!" 2052 01:55:50,281 --> 01:55:55,681 "Everybody, Gobbi yallo... Sing this melody, Gobbi yallo!" 2053 01:55:56,521 --> 01:56:01,881 "It's a grand festival, Gobbi yallo... Let's get trendy, Gobbi yallo!" 2054 01:56:02,081 --> 01:56:03,241 - "Come on!" - "Basically... " 2055 01:56:03,801 --> 01:56:04,761 "Technically... " 2056 01:56:05,201 --> 01:56:06,241 "Logically... " 2057 01:56:06,881 --> 01:56:07,961 "Practically..." 2058 01:56:08,521 --> 01:56:10,041 "Basically... Technically... " 2059 01:56:10,241 --> 01:56:11,601 "Logically... Practically..." 2060 01:56:11,761 --> 01:56:16,041 "And finally... it's an attitude Pongal!" 2061 01:56:21,921 --> 01:56:23,841 "It's a blockbuster Pongal!" 2062 01:56:48,641 --> 01:56:50,441 "Girls, girls, no Dangal" 2063 01:56:50,641 --> 01:56:51,641 "Celebrate the Pongal!" 2064 01:57:01,001 --> 01:57:03,921 "Gobbi yallo, Gobbi yallo" 2065 01:57:04,241 --> 01:57:06,881 "The festival arrives, Gobbi yallo!" 2066 01:57:07,281 --> 01:57:12,681 "Every year, Gobbi yallo... Come to the village, Gobbi yallo!" 2067 01:57:13,241 --> 01:57:18,641 "Celebrate together, Gobbi yallo, let's have fun, Gobbi yallo!" 2068 01:57:19,161 --> 01:57:20,001 "Actually..." 2069 01:57:20,761 --> 01:57:21,441 "Annually... " 2070 01:57:22,281 --> 01:57:22,921 "Colorfully... " 2071 01:57:23,961 --> 01:57:24,641 "Housefully..." 2072 01:57:25,441 --> 01:57:28,241 "Actually... Annually... Colorfully... Housefully..." 2073 01:57:28,441 --> 01:57:32,961 "And finally... it's an attitude Pongal!" 2074 01:57:38,641 --> 01:57:40,681 "It's a blockbuster Pongal!" 2075 01:57:49,361 --> 01:57:50,161 "Sankranti! (Pongal)" 2076 01:57:53,761 --> 01:57:56,441 - My waist got twisted again. - It'll happen like that if you dance like... 2077 01:57:56,641 --> 01:57:57,681 Let's go, change the dress. 2078 01:57:57,841 --> 01:57:59,081 Bye! Happy Sankranti (Pongal). 2079 01:58:00,681 --> 01:58:04,441 16 HOURS BEFORE SANKRANTHI 2080 01:58:06,761 --> 01:58:08,161 Didn't that guy kill Biju? 2081 01:58:08,441 --> 01:58:09,841 Turn the vehicle over. 2082 01:58:21,801 --> 01:58:22,761 - Sir, let's run quickly. - Quickly. 2083 01:58:22,961 --> 01:58:23,561 Move, move. 2084 01:58:50,521 --> 01:58:52,801 One or two men would've been easy, but seventy or eighty of them? 2085 01:58:53,001 --> 01:58:55,441 Oh no! Here son-in-law is having back pain while bending and body pains on lifting. 2086 01:58:55,961 --> 01:58:58,161 As I said, our hero is a warrior unfit for battles. 2087 01:58:58,441 --> 01:58:59,481 We all are going to die for sure. 2088 01:58:59,681 --> 01:59:01,841 - What should we do now, sir? - Call your loved ones one last time. 2089 01:59:02,041 --> 01:59:03,081 - Call my sweetheart, please. - Wait! 2090 01:59:03,401 --> 01:59:07,041 Dear, if we're all going to die, I have one last wish. 2091 01:59:07,241 --> 01:59:07,761 What is it? 2092 01:59:07,961 --> 01:59:09,601 With love, call her... 2093 01:59:09,761 --> 01:59:10,521 What... with love? 2094 01:59:10,681 --> 01:59:11,961 Call her 'sister'. 2095 01:59:12,521 --> 01:59:14,801 If it comes to dying, I won't be sister of your husband, 2096 01:59:14,961 --> 01:59:16,041 I will be the mother of his kids instead... 2097 01:59:16,281 --> 01:59:18,481 She says she'll be a mother. Did you provoke her or something? 2098 01:59:18,681 --> 01:59:23,641 Hey boys, listen! He shouldn't kill by a small bullet. 2099 01:59:23,921 --> 01:59:25,161 Shamelessly you got married soon after break up... 2100 01:59:25,361 --> 01:59:26,161 Why don't you talking anything, 2101 01:59:26,361 --> 01:59:28,281 I will go jump in the water. You better stay with her henceforth... 2102 01:59:28,561 --> 01:59:31,001 Cut him apart piece by piece! 2103 01:59:31,201 --> 01:59:32,921 You are well-settled and blessed with a wife and four kids. 2104 01:59:33,081 --> 01:59:34,561 Not four... I'll bear forty, why don't you care? 2105 01:59:34,761 --> 01:59:36,361 - I too desire the life you will have. - Who dares to endure you? 2106 01:59:36,921 --> 01:59:37,681 Kill him! 2107 01:59:42,081 --> 01:59:43,121 [knocking door] 2108 01:59:43,281 --> 01:59:44,801 - Shoot her, dear. - See what your wife says/ 2109 01:59:46,801 --> 01:59:48,761 Swathi, I can hear the death beats; it seems like we're done for. 2110 01:59:49,081 --> 01:59:50,441 - Please call my sweetheart, Rathalu, once. - Please wait! 2111 01:59:55,121 --> 01:59:56,481 - Don't do it. - I will kill you. 2112 02:00:00,401 --> 02:00:01,281 I am younger than you... 2113 02:00:02,281 --> 02:00:02,881 [indistinct voice] 2114 02:00:10,881 --> 02:00:12,121 - God will take care of everything. - Get lost! 2115 02:00:12,321 --> 02:00:13,601 You're my man, right? 2116 02:00:45,281 --> 02:00:49,241 [music] 2117 02:00:49,761 --> 02:00:51,681 [music] 2118 02:00:52,081 --> 02:00:54,921 [music] 2119 02:00:56,241 --> 02:00:57,321 [music] 2120 02:00:59,081 --> 02:01:00,961 Level three, next level, sir. 2121 02:01:01,161 --> 02:01:02,601 - Hey! - Hey! 2122 02:01:20,841 --> 02:01:23,601 Y. D. Raju... In the department, he's known by another name... 2123 02:01:24,921 --> 02:01:26,201 Yama Dharma Raju (Lord of Death). 2124 02:01:38,481 --> 02:01:39,201 Bhagyam, 2125 02:01:40,041 --> 02:01:42,201 just like every movie has a teaser before its release, 2126 02:01:42,401 --> 02:01:44,481 every man has a lover before his marriage. 2127 02:01:46,841 --> 02:01:47,761 It's natural. 2128 02:01:49,921 --> 02:01:52,281 But what matters is how faithful and honest I am, after marriage... 2129 02:01:52,481 --> 02:01:53,801 Instead, you doubt me and torture me? 2130 02:01:54,001 --> 02:01:55,361 You know how other husbands are outside? 2131 02:01:56,201 --> 02:01:59,281 My dear ladies, check your husbands' phones. 2132 02:02:00,441 --> 02:02:01,961 Search every contact. 2133 02:02:04,081 --> 02:02:04,681 If it's Vijay... 2134 02:02:05,641 --> 02:02:07,681 add an 'a' next to it 'Vijaya'. 2135 02:02:07,881 --> 02:02:08,681 If it's Prashant... 2136 02:02:09,601 --> 02:02:11,881 add an 'I' next to it 'Prashanti'. 2137 02:02:13,121 --> 02:02:14,681 Everyone's a sneaky fox! 2138 02:02:15,321 --> 02:02:17,561 But, you even know my phone password, don't you? 2139 02:02:18,401 --> 02:02:20,921 You doubt me, a husband who revolves around his wife like a Wi-Fi? 2140 02:02:21,121 --> 02:02:21,801 Would you? 2141 02:02:24,481 --> 02:02:26,361 [guns firing] 2142 02:02:30,561 --> 02:02:33,121 Meenu, I said marriage. 2143 02:02:33,321 --> 02:02:35,161 You chose the police job. You're the one who broke up with me. 2144 02:02:37,241 --> 02:02:38,721 After the breakup, did you even call me once? 2145 02:02:40,801 --> 02:02:42,081 Did you even buy me a beer? 2146 02:02:42,481 --> 02:02:44,161 If you said break up... should we beg? 2147 02:02:44,441 --> 02:02:45,841 Should we grow beards like madmen? 2148 02:02:46,481 --> 02:02:47,961 Instead of being happy and thinking, 'Oh, it's great that Raju has moved on' 2149 02:02:48,161 --> 02:02:48,721 'and settled down.' 2150 02:02:48,921 --> 02:02:50,441 You've returned to make me feel guilty, saying, 'How can you get married, Raju?' 2151 02:02:50,641 --> 02:02:53,201 How can you have four kids, Raju?'. What do you think of us men? 2152 02:02:54,401 --> 02:02:55,961 Thank God! He scolded her along with me. 2153 02:02:59,001 --> 02:03:02,001 Even a torn kite settles somewhere on a tree or on a hilltop. 2154 02:03:02,561 --> 02:03:04,721 Shouldn't a man who's broken up settle down? 2155 02:03:04,921 --> 02:03:05,761 Shouldn't he? 2156 02:03:05,961 --> 02:03:06,881 Shouldn't he? 2157 02:03:10,881 --> 02:03:13,521 Generally, one woman's torture fries a man. 2158 02:03:13,881 --> 02:03:17,161 Here, two women tortured him. He's not just fried; he's deep-fried. 2159 02:03:17,481 --> 02:03:18,401 There's no stopping him now. 2160 02:03:27,001 --> 02:03:30,041 My dear ‘nibbis' and ‘nibbas', as a senior, mark my words. 2161 02:03:30,401 --> 02:03:33,601 There are many fishes in the river. One is gone; you'll get another lover. 2162 02:03:33,801 --> 02:03:34,841 Move on. Move on. 2163 02:03:43,521 --> 02:03:46,121 Dad, smash their a... to a pulp. 2164 02:03:46,321 --> 02:03:47,361 Bash them up! 2165 02:04:13,641 --> 02:04:14,881 [music] 2166 02:04:23,841 --> 02:04:24,561 Wife? 2167 02:04:25,241 --> 02:04:26,161 Lover? 2168 02:04:27,321 --> 02:04:29,281 Between a wife and a lover, I'm getting wrecked, man. 2169 02:04:29,881 --> 02:04:31,041 Life is getting too tough. 2170 02:04:38,921 --> 02:04:42,321 Hey, builder Sudarshan, IT engineer Praveen, Swiggy Subbarao, 2171 02:04:42,961 --> 02:04:46,361 Dr. Ravikanth, judge, cricketer, lawyer whoever you are, listen up! 2172 02:04:46,761 --> 02:04:49,161 I have a common message. Unanimous! 2173 02:04:50,681 --> 02:04:53,521 You all must have had a love story in your past, 2174 02:04:53,721 --> 02:04:55,841 either in school or college or in temple. 2175 02:04:56,601 --> 02:04:59,401 It's my humble request, do not reveal those flashbacks to your wives. 2176 02:04:59,681 --> 02:05:00,521 Don't reveal it! 2177 02:05:02,601 --> 02:05:04,961 Even if they ask you sweetly, coax you lovingly, 2178 02:05:08,481 --> 02:05:11,921 or try to tempt you in a weak moment, 2179 02:05:12,441 --> 02:05:15,281 do not get excited and reveal your flashbacks. Understand? 2180 02:05:15,601 --> 02:05:16,441 Did you get it? 2181 02:05:18,321 --> 02:05:22,241 Even if wives get Alzheimer's, they won't forget their husband's past. 2182 02:05:22,641 --> 02:05:24,401 Are you listening? Write it down in a book. 2183 02:05:24,841 --> 02:05:25,841 Record it on your phone. 2184 02:05:26,041 --> 02:05:27,841 If needed, come back for another show and watch it again. 2185 02:05:28,281 --> 02:05:29,681 The message is clear! 2186 02:05:33,321 --> 02:05:33,921 - Sir... - Hey! 2187 02:05:34,561 --> 02:05:35,001 Sir... 2188 02:05:35,201 --> 02:05:36,161 with the shock treatment from the ladies, 2189 02:05:36,361 --> 02:05:37,601 all your physical problems seem to have been solved. 2190 02:05:37,881 --> 02:05:39,041 Look, how you've taken everyone down! 2191 02:05:41,441 --> 02:05:42,281 - Me? - Yes! 2192 02:05:42,481 --> 02:05:43,801 When did I take them all down, doctor? 2193 02:05:44,001 --> 02:05:45,641 It's the final level, sir. You didn't realize it. 2194 02:05:46,521 --> 02:05:48,681 Biju Pandey... when did I take him down? 2195 02:05:57,481 --> 02:05:59,961 Sir, you moved so swiftly, we barely noticed when you took them all down. 2196 02:06:00,281 --> 02:06:02,161 Did I unintentionally hurt women's sentiments in the heat of the moment? 2197 02:06:02,361 --> 02:06:04,281 No, sir. You boosted men's morale. 2198 02:06:07,881 --> 02:06:08,881 Raju, we got a message. 2199 02:06:09,121 --> 02:06:11,201 The helicopter is ready. Shall we leave with Mr. Akella? 2200 02:06:14,761 --> 02:06:15,881 You go ahead, Meenu. 2201 02:06:16,761 --> 02:06:18,001 Mr. Akella will come with me. 2202 02:06:22,681 --> 02:06:24,601 Raju, are you kidding? 2203 02:06:27,801 --> 02:06:29,401 Why would I joke with you, Meenu? 2204 02:06:30,241 --> 02:06:33,321 I agreed to be a part of this operation not for you; it was for me. 2205 02:06:42,681 --> 02:06:44,361 Everyone has a bad blood with me. 2206 02:06:45,081 --> 02:06:46,441 The operation was successful. 2207 02:06:46,641 --> 02:06:48,441 I thought I'll send away Mr. Akella to Delhi safely. 2208 02:06:48,681 --> 02:06:49,841 But now there's another twist in the story. 2209 02:06:56,721 --> 02:07:00,241 Where did Raju take Mr. Akella? And, why did he take him away? 2210 02:07:00,441 --> 02:07:04,561 [mobile phone rings] 2211 02:07:05,481 --> 02:07:08,081 Hello, Raju. What's going on? 2212 02:07:09,401 --> 02:07:10,361 Don't worry, sir. 2213 02:07:10,961 --> 02:07:12,561 Mr. Akella is safe with me. 2214 02:07:13,121 --> 02:07:15,681 If he needs to come to you safely, I need you to do something for me. 2215 02:07:15,881 --> 02:07:16,721 What do you want? 2216 02:07:16,921 --> 02:07:19,881 MP seat? MLA seat? Money? Any contract? Tell me. 2217 02:07:20,441 --> 02:07:21,761 More valuable than all of that. 2218 02:07:22,641 --> 02:07:24,521 A person's honor and self-respect. 2219 02:07:27,961 --> 02:07:30,201 Mr. Akella, you're the CEO of the world's number-one company. 2220 02:07:31,161 --> 02:07:32,441 If you have to name one person who is the reason for your success? 2221 02:07:32,681 --> 02:07:33,401 What will you say? 2222 02:07:35,321 --> 02:07:36,321 Shankar Rao Master. 2223 02:07:36,761 --> 02:07:38,841 He inspired and encouraged me a lot during my college days. 2224 02:07:39,041 --> 02:07:40,081 Did you hear that, CM sir? 2225 02:07:40,561 --> 02:07:43,001 Whether it's Mr. Akella or you, or me, 2226 02:07:43,201 --> 02:07:45,481 behind every success, there is always a great teacher. 2227 02:07:45,841 --> 02:07:47,401 In my life too, it is my teacher, 2228 02:07:47,881 --> 02:07:50,441 Yadagiri, whose name I proudly carry in front of my name. 2229 02:07:51,201 --> 02:07:54,801 "How could I ever forget such a generous heart?" 2230 02:07:55,001 --> 02:07:58,961 When he was in trouble, I gave him money, but he returned it. 2231 02:08:00,001 --> 02:08:04,001 "Oh revered Guru, oh revered Guru" 2232 02:08:04,201 --> 02:08:06,401 I don't need money, Raju. 2233 02:08:08,521 --> 02:08:10,081 I need the respect that I lost. 2234 02:08:10,241 --> 02:08:13,281 "Your words have become the light of our hearts." 2235 02:08:13,481 --> 02:08:14,441 ONE YEAR AGO, ON ELECTIONS DAY. 2236 02:08:15,841 --> 02:08:17,921 "Ram Ram, oh, warrior Guru," 2237 02:08:18,641 --> 02:08:20,601 "Ram Ram, courageous Guru," 2238 02:08:20,801 --> 02:08:22,521 Wait, sir. Please get in line. 2239 02:08:22,881 --> 02:08:24,121 I'm an MLA candidate. 2240 02:08:24,721 --> 02:08:26,121 Even so, please get in line. 2241 02:08:26,601 --> 02:08:29,441 These people have been waiting in the sun for hours. 2242 02:08:29,681 --> 02:08:30,761 Please get in line. 2243 02:08:30,961 --> 02:08:32,761 Or you can come after everyone leaves. 2244 02:08:32,961 --> 02:08:34,161 Watch your tongue, bloody... 2245 02:08:34,481 --> 02:08:36,121 Later, he won the MLA election 2246 02:08:36,481 --> 02:08:38,881 and put his first signature to ruin the life of my teacher. 2247 02:08:39,081 --> 02:08:43,041 "Oh revered Guru, oh revered Guru" 2248 02:08:44,841 --> 02:08:47,361 He was accused of misbehaving with another teacher. 2249 02:08:47,801 --> 02:08:51,601 "You are the light that brightens all our lives." 2250 02:09:04,881 --> 02:09:07,481 As a teacher, he answered many questions, 2251 02:09:07,721 --> 02:09:11,641 but in the end, he was left with no answers and no one to help him. 2252 02:09:25,881 --> 02:09:30,121 If you want Mr. Akella, my teacher should proudly enter the same school, 2253 02:09:30,321 --> 02:09:33,841 in the same village, amidst the children's cheers and Sankranti rangolis. 2254 02:09:35,921 --> 02:09:38,241 Otherwise, CM sir, 2255 02:09:38,601 --> 02:09:41,921 I'll expose Mr. Akella's kidnapping to the entire media. 2256 02:09:45,761 --> 02:09:48,521 Which MLA broke the queue system 2257 02:09:48,721 --> 02:09:51,921 and after coming to power, caused trouble for Master? 2258 02:09:52,401 --> 02:09:54,521 That bad guy is my uncle. 2259 02:09:55,601 --> 02:09:58,841 You rejected him, but I got him the ticket. 2260 02:10:00,961 --> 02:10:04,161 Did entire family decided to target me? 2261 02:10:05,721 --> 02:10:06,761 Uncle! 2262 02:10:08,601 --> 02:10:09,681 Why did you call me, nephew? 2263 02:10:11,361 --> 02:10:14,681 Master, in front of everyone, I admit my mistake. 2264 02:10:14,881 --> 02:10:17,641 - lease forgive me, Master. - ""Ram Ram, oh, warrior Guru," 2265 02:10:18,081 --> 02:10:23,321 "Shining guru who shares knowledge" 2266 02:10:25,201 --> 02:10:30,441 "Oh revered Guru, oh revered Guru" 2267 02:10:31,201 --> 02:10:37,881 "Your schools have transformed into sacred temples for our journey." 2268 02:10:39,721 --> 02:10:41,641 "Oh revered Guru" 2269 02:10:42,761 --> 02:10:49,441 "Your memories are the eternal knots woven into our hearts." 2270 02:10:50,681 --> 02:10:53,761 - "How can we repay your debt?" - Raju! 2271 02:10:54,241 --> 02:10:56,121 "How can we repay your debt?" 2272 02:10:56,321 --> 02:10:58,441 Children, after you succeed in life, 2273 02:10:59,041 --> 02:11:01,281 don't just meet your friends to celebrate. 2274 02:11:01,481 --> 02:11:04,481 Behind your success, there should have been a teacher who supported you. 2275 02:11:04,921 --> 02:11:06,161 Remember him and meet him. 2276 02:11:06,521 --> 02:11:08,041 If possible, visit his home, have a meal 2277 02:11:08,481 --> 02:11:10,041 and try to understand his problems. 2278 02:11:10,241 --> 02:11:11,601 He's a god-like teacher. 2279 02:11:12,121 --> 02:11:14,801 His self-respect is so strong that it prevents him from asking for help. 2280 02:11:17,801 --> 02:11:20,521 Success that doesn't acknowledge the teacher is like an orphan. 2281 02:11:21,441 --> 02:11:23,401 GURUDEVOBHAVA (Consider the Guru as God) 2282 02:11:25,641 --> 02:11:27,801 Please, don't tell anyone about this kidnap 2283 02:11:27,961 --> 02:11:28,601 Not at all, sir. 2284 02:11:28,801 --> 02:11:29,641 As a CM, this is my request. 2285 02:11:29,681 --> 02:11:31,401 - Sir, please... - Yes, as a party president... 2286 02:11:31,841 --> 02:11:32,561 Hey! 2287 02:11:32,761 --> 02:11:34,681 Sir, my teacher also lives in Karimnagar. I should visit him some time... 2288 02:11:34,881 --> 02:11:35,641 Oh my. 2289 02:11:35,881 --> 02:11:38,961 If you need him, we will arrange a special flight to bring him to you. 2290 02:11:39,281 --> 02:11:42,761 Please leave our state as soon as possible. 2291 02:11:46,081 --> 02:11:47,241 Great escape... 2292 02:11:47,441 --> 02:11:48,321 If anything went wrong, 2293 02:11:48,481 --> 02:11:51,321 the whole country would have been looking at you, Keshava. 2294 02:11:51,521 --> 02:11:52,041 Hey... 2295 02:11:52,721 --> 02:11:54,401 Manikya Rao... 2296 02:11:54,601 --> 02:11:55,361 Anthony, sir. 2297 02:11:55,561 --> 02:11:56,441 - Mani... - Sir? 2298 02:11:56,681 --> 02:11:57,681 Manikya Rao... 2299 02:11:58,441 --> 02:11:59,521 Please save me. 2300 02:12:03,721 --> 02:12:05,961 Manikya Rao, I love you... 2301 02:12:06,281 --> 02:12:08,761 I missed you so much, Manikya Rao. Thank you. 2302 02:12:08,961 --> 02:12:10,281 If you had died at that Biju's hands, 2303 02:12:10,441 --> 02:12:11,521 at least you would have gotten another medal. 2304 02:12:11,921 --> 02:12:13,721 In the end, you became the scarecrow! 2305 02:12:13,921 --> 02:12:17,281 You know that, but the world doesn't know, right? 2306 02:12:17,761 --> 02:12:19,681 You won't tell anyone, Manikya Rao, would you? 2307 02:12:19,881 --> 02:12:21,641 You won't tell anyone, Manikya Rao, would you? 2308 02:12:21,841 --> 02:12:23,241 You and your squeaky throat... 2309 02:12:23,441 --> 02:12:24,761 Where is the base? 2310 02:12:26,321 --> 02:12:30,161 Evil eye from the neighbours, 2311 02:12:30,401 --> 02:12:32,321 especially that witch's evil eye... 2312 02:12:32,481 --> 02:12:33,681 Everyone's evil eye must go away... 2313 02:12:33,881 --> 02:12:34,721 Dear, spit here. 2314 02:12:40,441 --> 02:12:41,841 Someone new has moved into the house next door. 2315 02:12:42,041 --> 02:12:42,681 Yes, dear. 2316 02:12:43,281 --> 02:12:44,801 Listen, girl, where are you from? 2317 02:12:45,281 --> 02:12:46,361 Hyderabad. 2318 02:12:46,641 --> 02:12:48,681 She even creates rangolis. Find out her name. 2319 02:12:49,201 --> 02:12:49,921 What's your name? 2320 02:12:50,961 --> 02:12:51,881 Meenakshi! 2321 02:12:52,241 --> 02:12:53,001 Oh... my God! 2322 02:12:54,881 --> 02:12:57,321 Why are you back here, witch? 2323 02:12:58,041 --> 02:12:59,761 I got transferred to Rajahmundry, sister. 2324 02:13:00,361 --> 02:13:01,121 - Sister? - Oh, I see. 2325 02:13:01,321 --> 02:13:02,281 I thought why stay in the town alone? 2326 02:13:02,481 --> 02:13:06,641 If I stay next door, I can always be around and for my needs or for good and bad, 2327 02:13:06,841 --> 02:13:08,121 I can be dependable... 2328 02:13:08,521 --> 02:13:09,081 On whom? 2329 02:13:09,761 --> 02:13:10,761 Who else...? 2330 02:13:11,001 --> 02:13:11,881 Our dear Baa! 2331 02:13:12,841 --> 02:13:14,281 Our Baa...? Oh my God! 2332 02:13:14,481 --> 02:13:17,641 Did you see her...? Right in front of my eyes? 2333 02:13:21,121 --> 02:13:23,241 Chinna Raju is destined for another blockbuster movie celebration. 2334 02:13:23,521 --> 02:13:25,601 As for you, head home and start preparing for the festival chores. 2335 02:13:25,841 --> 02:13:26,961 Let's meet again for another festival... 2336 02:13:27,161 --> 02:13:29,401 it may be Sankranti, Dussehra, or Diwali, we'll definitely be there! 2337 02:13:30,201 --> 02:13:33,081 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 2338 02:13:33,321 --> 02:13:35,881 "Oh, my beautiful moon adorned with henna..." 2339 02:13:36,121 --> 02:13:39,241 "The entire village is asleep under a veil of silence..." 2340 02:13:39,441 --> 02:13:42,361 "But what's the point if my worries remain unresolved?" 2341 02:13:42,721 --> 02:13:45,641 "You're the only woman I can rely on..." 2342 02:13:45,921 --> 02:13:49,401 "If not with you, with whom will I share my pain?" 2343 02:13:49,721 --> 02:13:52,681 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 2344 02:13:55,601 --> 02:13:59,041 "What's this ruckus when life should be calm?" 2345 02:14:05,641 --> 02:14:08,801 "You set a feast before me but left me to fast," 2346 02:14:09,201 --> 02:14:12,041 "You turned me into a fly circling around sweets..." 2347 02:14:12,841 --> 02:14:18,601 "Shame on you, oh impulsive husband! Keep your hands off and let me be..." 2348 02:14:19,121 --> 02:14:22,081 "Oh, with a house full of children, you filled our home." 2349 02:14:22,281 --> 02:14:25,201 "With a mat and pillow, you shifted our family to the rooftop." 2350 02:14:26,121 --> 02:14:28,801 "Don't let the neighbours mock our intimacy," 2351 02:14:29,081 --> 02:14:32,041 "Your people are snoring away like a bear!" 2352 02:14:32,241 --> 02:14:35,201 "What can we do? We shall climb these rooftops like always," 2353 02:14:35,681 --> 02:14:38,681 "Even after marriage, you act like a child." 2354 02:14:39,001 --> 02:14:42,121 "Master, your stubbornness knows no bounds!" 2355 02:14:58,761 --> 02:15:04,721 "The new saree is running out of patience. By morning, she whispers urgency in my ear." 2356 02:15:05,401 --> 02:15:11,161 "Just a little hint like this is enough, I'll get dressed up for the act!" 2357 02:15:11,441 --> 02:15:14,801 "This playful mischief, it drives me crazy," 2358 02:15:15,121 --> 02:15:18,041 "but your idle chatter ignites my frustration." 2359 02:15:18,241 --> 02:15:21,601 "Shall I leap like a kabaddi player into the fray," 2360 02:15:21,881 --> 02:15:27,641 "Oh, my dear husband, when will I get another chance?" 2361 02:15:27,961 --> 02:15:31,441 "Oh, my dear wife, I love your cooperation." 2362 02:15:31,601 --> 02:15:35,041 "Let's bridge the distance between us with sweet kisses." 2363 02:15:35,241 --> 02:15:38,001 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 2364 02:15:41,561 --> 02:15:44,881 "I am the moon that longs to be your eternal companion..." 2365 02:16:01,761 --> 02:16:05,281 Blockbuster Pongal! [all cheering] 2366 02:16:05,281 --> 02:16:10,281 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2367 02:16:05,281 --> 02:16:15,281 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 173851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.