Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,721 --> 00:01:39,721
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:39,721 --> 00:01:44,721
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:44,721 --> 00:01:47,921
The pride of Telugu land, who has upheld
India's prestige on the world stage,
4
00:01:48,001 --> 00:01:51,441
Satya Akella, the CEO of Techno Bytes,
the number one American company,
5
00:01:51,641 --> 00:01:53,041
has arrived in India for a visit.
6
00:01:53,241 --> 00:01:56,081
Although Chief Ministers from all
states are competing to meet him,
7
00:01:56,361 --> 00:01:59,521
Insisting that Akella visit his
home state, Telangana, first...
8
00:01:59,721 --> 00:02:04,161
CM Keshav is bringing him to our state
going against the Central Government.
9
00:02:06,921 --> 00:02:08,041
- Hi sir!
- Namasthe sir.
10
00:02:08,201 --> 00:02:09,201
- Hi sir!
- Namasthe sir.
11
00:02:11,121 --> 00:02:14,561
We have appointed IPS Meenakshi to
undertake Akella's special security task.
12
00:02:21,001 --> 00:02:21,961
Mr.DGP...
13
00:02:22,161 --> 00:02:24,601
Brother Keshava, I am the party president.
14
00:02:24,761 --> 00:02:26,561
Won't we get the same salute?
15
00:02:26,681 --> 00:02:28,641
Meenakshi, he's our party president.
16
00:02:32,201 --> 00:02:33,481
Akella is the son of Telangana.
17
00:02:33,641 --> 00:02:34,921
He is coming to Telangana.
18
00:02:35,121 --> 00:02:37,441
We want to influence him so that we get
some companies to come to Telangana,
19
00:02:37,601 --> 00:02:38,881
which will help us progress.
20
00:02:39,081 --> 00:02:40,401
I am proud of it.
21
00:02:40,521 --> 00:02:43,561
Keshava, as a party president,
even I'm proud of it.
22
00:02:43,641 --> 00:02:44,601
He too is proud of it.
23
00:02:47,921 --> 00:02:48,881
- Meenakshi...
- Yes, sir.
24
00:02:49,081 --> 00:02:50,841
I've gone against the Central
government to bring Mr. Akella here,
25
00:02:51,001 --> 00:02:53,481
I don't want any lapses in
the security whatsoever.
26
00:02:53,641 --> 00:02:54,001
Okay sir.
27
00:02:54,161 --> 00:02:56,881
Ensuring his safe return
is your responsibility.
28
00:02:57,041 --> 00:02:57,921
[sneezes]
29
00:02:58,601 --> 00:02:59,321
Damn!
30
00:02:59,521 --> 00:03:02,281
I had local whiskey last night.
I guess that's acting up now.
31
00:03:09,441 --> 00:03:10,281
- Namasthe.
- Namasthe.
32
00:03:11,241 --> 00:03:12,201
- Hello.
- Welcome, sir.
33
00:03:12,241 --> 00:03:13,201
Thank you so much.
34
00:03:13,721 --> 00:03:14,761
Welcome to our state, sir.
35
00:03:14,801 --> 00:03:16,041
Thank you so much, Mr. CM.
36
00:03:17,001 --> 00:03:18,921
I am very glad and excited
to be in Hyderabad.
37
00:03:19,441 --> 00:03:21,761
This place is very different
from the place that I grew up in.
38
00:03:21,921 --> 00:03:24,401
[unclear speech]
39
00:03:24,561 --> 00:03:28,401
[continues to speak]
40
00:03:28,601 --> 00:03:32,481
[crowd applauding]
41
00:03:34,321 --> 00:03:36,241
I'm very happy with all your hospitality,
sir.
42
00:03:36,361 --> 00:03:38,081
You honoured my request
and visited my state.
43
00:03:38,241 --> 00:03:41,841
Son, relax. I'll take care of it.
44
00:03:41,881 --> 00:03:43,321
Tomorrow, we have investors meeting.
45
00:03:43,401 --> 00:03:44,401
Brother Keshav...
46
00:03:44,641 --> 00:03:45,281
What is it, brother?
47
00:03:45,321 --> 00:03:46,921
Can you excuse yourself for a moment?
48
00:03:48,001 --> 00:03:48,761
What is it, brother?
49
00:03:48,921 --> 00:03:50,841
My son-in-law from the US has called me.
50
00:03:51,081 --> 00:03:53,001
He wants a favour from Mr. Akella.
51
00:03:53,161 --> 00:03:57,881
I'll take him to my farmhouse, arrange
a small party for him and set him up.
52
00:03:58,041 --> 00:03:58,641
No, brother.
53
00:03:58,921 --> 00:04:02,801
He is in a high protocol surveillance
and your farmhouse is in the suburbs.
54
00:04:03,161 --> 00:04:04,401
What if something untoward happens?
55
00:04:04,521 --> 00:04:05,441
Don't worry, Keshava.
56
00:04:05,521 --> 00:04:08,601
We have the most capable police officer,
Ms. Meenakshi.
57
00:04:08,801 --> 00:04:10,561
- What could go wrong, Keshav?
- No, brother.
58
00:04:10,641 --> 00:04:12,881
- No, I'll take him along.
- Listen to me, brother.
59
00:04:13,041 --> 00:04:15,041
- Listen to me...
- Mr. CM, any problem?
60
00:04:15,241 --> 00:04:19,121
I have prepared a traditional
Telangana feast for you, sir.
61
00:04:19,321 --> 00:04:21,401
But the CM doesn't want you to go there.
62
00:04:21,681 --> 00:04:22,601
Oh, that's cool.
63
00:04:22,801 --> 00:04:24,401
Mr. CM, I'm a foodie, sir.
64
00:04:24,721 --> 00:04:27,001
Fresh food, fresh air,
farmhouse, let's do it.
65
00:04:27,081 --> 00:04:27,761
Well, the problem is...
66
00:04:27,801 --> 00:04:29,281
Moreover, I'm jet lagged, sir. Let's go.
67
00:04:29,761 --> 00:04:30,281
Alright.
68
00:04:30,521 --> 00:04:32,081
Do as you wish but I'm not coming.
69
00:04:32,401 --> 00:04:33,921
If I find any lapses in his security...
70
00:04:34,081 --> 00:04:35,321
Do not worry, brother.
71
00:04:35,481 --> 00:04:39,361
I'll make him taste delicious Paaya...
and get two projects for you too.
72
00:04:40,081 --> 00:04:45,001
By dawn, the whole nation's
eyes will be upon you, Keshava.
73
00:04:45,201 --> 00:04:46,401
- Do you think so?
- Of course.
74
00:04:46,721 --> 00:04:47,721
Okay. Carry on.
75
00:04:49,281 --> 00:04:50,681
All his security is your
personal responsibility.
76
00:04:50,881 --> 00:04:51,601
Everything under control sir.
77
00:04:51,801 --> 00:04:53,921
Security at the entrance gate,
please respond. OVER.
78
00:05:04,041 --> 00:05:08,641
Sir, my son-in-law requires a small
contract from your company in the USA.
79
00:05:08,841 --> 00:05:09,401
Yeah, sure, sure.
80
00:05:09,561 --> 00:05:11,641
Ask him to come and meet me,
I'll look into it.
81
00:05:12,441 --> 00:05:16,321
Now, with love, and with my own hands,
I will make a special curry for you.
82
00:05:16,481 --> 00:05:17,201
Okay.
83
00:05:17,561 --> 00:05:18,761
While I'm cooking,
84
00:05:19,441 --> 00:05:20,961
I need music, you know.
85
00:05:22,401 --> 00:05:25,681
[music playing]
86
00:05:25,841 --> 00:05:27,561
Ali Bhai! Attack!
87
00:05:28,601 --> 00:05:29,921
Ready for attack!
88
00:05:31,441 --> 00:05:32,721
[men screaming]
89
00:06:21,001 --> 00:06:22,921
IG sir, take Mr. Akella with you.
90
00:06:23,001 --> 00:06:24,361
Ok, Come, sir. Come...
91
00:06:37,001 --> 00:06:37,521
No!
92
00:06:41,281 --> 00:06:43,601
[music playing]
93
00:06:44,961 --> 00:06:46,881
Let go. Let me go.
94
00:06:47,041 --> 00:06:47,801
Leave me.
95
00:06:48,001 --> 00:06:51,281
Stop, let me go. Let me go. Let me go...
96
00:06:51,521 --> 00:06:52,401
Let me go...
97
00:07:00,641 --> 00:07:01,601
- Sir, let's catch them.
- Yeah.
98
00:07:05,601 --> 00:07:06,681
No.
99
00:07:07,361 --> 00:07:10,441
[mobile phone ringing]
100
00:07:11,121 --> 00:07:14,841
My special curry for Mr. Akella is ready!
101
00:07:15,041 --> 00:07:16,081
Have it!
102
00:07:16,241 --> 00:07:17,241
Akella sir...
103
00:07:18,721 --> 00:07:19,841
Where has he gone?
104
00:07:22,161 --> 00:07:23,841
Akella sir...
105
00:07:24,041 --> 00:07:29,961
Akella sir... [echoes]
106
00:07:31,281 --> 00:07:34,001
CHIEF MINISTER'S CAMP OFFICE
MIDNIGHT 12 O' CLOCK
107
00:07:44,201 --> 00:07:47,681
Meenakshi,
do you know the meaning of equanimity?
108
00:07:48,801 --> 00:07:52,721
Even when you are subjected to
unbearable stress, you must remain calm.
109
00:07:54,121 --> 00:07:56,001
Only great people can master that art.
110
00:07:56,721 --> 00:07:58,161
Someone like our CM!
111
00:07:59,921 --> 00:08:05,081
Even in such a dire situation,
look at our man... playing with the balls.
112
00:08:06,961 --> 00:08:07,921
Am I right, Keshava?
113
00:08:08,721 --> 00:08:09,441
Oh no!
114
00:08:09,641 --> 00:08:13,161
Sir...Sir... Sir! Sir...Sir... Leave him.
115
00:08:14,401 --> 00:08:15,521
Sir! Sir...Sir...
116
00:08:15,841 --> 00:08:17,481
Brother, cool down. Cool down...
117
00:08:17,641 --> 00:08:19,681
I begged you not to take him,
but you didn't listen to me, did you?
118
00:08:19,881 --> 00:08:21,761
Your son-in-law needs it,
and you insisted on a party...
119
00:08:21,961 --> 00:08:25,041
You said, the whole nation's
eyes will be upon you, Keshava!
120
00:08:25,561 --> 00:08:27,201
Now the whole world's
eyes will be upon me.
121
00:08:27,401 --> 00:08:31,201
Should news of this kidnap leak to the press,
the public, or the central government,
122
00:08:31,801 --> 00:08:35,241
I'll be thrown out of power,
you wild-ugly-swine!
123
00:08:35,441 --> 00:08:37,761
Brother Keshav, you are a CM.
124
00:08:38,161 --> 00:08:40,081
Do not use unparliamentary language.
125
00:08:40,321 --> 00:08:41,681
I'm no longer a CM, brother.
126
00:08:41,881 --> 00:08:43,801
You have put my post in jeopardy.
127
00:08:44,401 --> 00:08:45,441
DGP, IG...
128
00:08:45,521 --> 00:08:47,161
- Nobody should find out about this.
- Yes sir.
129
00:08:47,361 --> 00:08:49,441
House arrest all the police
officers involved in this attack.
130
00:08:49,481 --> 00:08:49,841
Yes sir.
131
00:08:50,041 --> 00:08:54,601
Apart from the five of us, nobody should
find out about Mr. Akella's kidnap. None!
132
00:08:56,601 --> 00:08:57,921
Mr. Akella's PA...
133
00:08:59,121 --> 00:09:02,521
I don't know your country of
origin but please co-operate.
134
00:09:03,281 --> 00:09:04,801
It is my request as a CM of the state.
135
00:09:05,001 --> 00:09:08,041
As a party president,
it is my request as well.
136
00:09:11,161 --> 00:09:13,921
By the way, what does the kidnapper want?
137
00:09:17,921 --> 00:09:18,921
CM, sir.
138
00:09:19,241 --> 00:09:21,841
I have a small business requirement.
Havala.
139
00:09:22,761 --> 00:09:25,801
I have your dollar and you have my rupees.
140
00:09:26,241 --> 00:09:28,201
Give me my rupees and
get your dollars back.
141
00:09:28,401 --> 00:09:29,601
Do you know what rupee I'm talking about?
142
00:09:30,401 --> 00:09:31,441
Paapa Pandey,
143
00:09:32,241 --> 00:09:33,321
my brother,
144
00:09:34,001 --> 00:09:35,241
who is in Central Jail.
145
00:09:39,801 --> 00:09:41,801
And you know who's the dollar.
146
00:09:42,841 --> 00:09:46,801
Akella sir, who is in my custody.
147
00:09:50,001 --> 00:09:53,441
Give me my rupee that is stuck in jail
and I'll hand over your dollar to you.
148
00:09:54,441 --> 00:09:58,361
If you try to act smart, Akela will be...
149
00:10:03,641 --> 00:10:04,601
Who the hell is he?
150
00:10:14,641 --> 00:10:15,481
Pandey gang.
151
00:10:15,721 --> 00:10:16,601
Biju Pandey. Pappa Pandey.
152
00:10:17,241 --> 00:10:18,241
Both are brothers.
153
00:10:19,201 --> 00:10:20,641
Cold-blooded criminals.
154
00:10:21,041 --> 00:10:22,761
The Pandey gang appear to be
living a very humble life,
155
00:10:22,961 --> 00:10:27,641
running a mechanic shop at a distant town
on the border of Orissa and Chattisgarh.
156
00:10:28,161 --> 00:10:30,241
But they undertake contract killings,
157
00:10:30,401 --> 00:10:35,001
kidnapping, settlements,
and many other brutal crimes for money.
158
00:10:35,601 --> 00:10:36,241
Nayak gang.
159
00:10:36,601 --> 00:10:38,001
Billu Nayak and Chota Nayak.
160
00:10:38,081 --> 00:10:40,921
Both these gangs have been at
loggerheads since quite a few years.
161
00:10:41,121 --> 00:10:43,721
Pappa Pandey, who had come to
Hyderabad to execute a crime,
162
00:10:43,961 --> 00:10:46,121
was ratted out to the
Police by the Nayak gang.
163
00:10:46,401 --> 00:10:49,921
To secure his brother's release,
Biju Pandey has kidnapped Mr. Akella.
164
00:10:51,641 --> 00:10:53,321
Call the jailer of the Central Jail.
165
00:10:53,481 --> 00:10:54,761
George? Antony?
166
00:11:08,801 --> 00:11:10,281
George Antony, Sir!
167
00:11:13,521 --> 00:11:15,801
Most sincere and honest
officer of Cherlapally jail.
168
00:11:16,121 --> 00:11:19,041
located 150 km from the
airport and 30 km from...
169
00:11:19,201 --> 00:11:20,161
Shut down your Google map!
170
00:11:21,041 --> 00:11:22,161
I'll come straight to the point...
171
00:11:22,401 --> 00:11:28,721
The CM is compelling you to unofficially
release a criminal from the Central Jail,
172
00:11:28,921 --> 00:11:30,761
due to the immense
pressure on the governemnt.
173
00:11:30,961 --> 00:11:31,921
What will you do?
174
00:11:32,081 --> 00:11:35,201
I'll humbly make the CM to
bring down the pressure...
175
00:11:35,681 --> 00:11:36,921
Hi, CM sir.
176
00:11:37,121 --> 00:11:39,041
You call a press meet and
give an official release note.
177
00:11:39,281 --> 00:11:41,481
Then,
I'll call a press meet and he will be out.
178
00:11:41,721 --> 00:11:44,241
Unofficial businesses are strictly banned.
179
00:11:44,361 --> 00:11:45,401
This guy is useless.
180
00:11:45,601 --> 00:11:46,161
Okay.
181
00:11:46,361 --> 00:11:48,441
What if we kidnap the Jailer's family?
What happens then?
182
00:11:48,561 --> 00:11:52,201
I have no family. I had only my mother.
183
00:11:54,081 --> 00:11:56,841
And she too is now dead.
184
00:11:57,081 --> 00:11:59,721
I'll get you suspended and appoint another
Jailer in your place in just minutes.
185
00:11:59,881 --> 00:12:01,081
- What then?
- Simple...
186
00:12:01,281 --> 00:12:02,721
In that case,
you'll get what you ask for, sir.
187
00:12:03,001 --> 00:12:03,881
Very good.
188
00:12:04,001 --> 00:12:04,921
But,
189
00:12:05,321 --> 00:12:07,361
I'm a sincere police officer, sir!
190
00:12:07,481 --> 00:12:11,601
After my suspension, I'll call for a
press meet and expose you publicly.
191
00:12:12,001 --> 00:12:13,201
It will be a huge mess.
192
00:12:14,641 --> 00:12:15,841
That's how honest he is!
193
00:12:16,441 --> 00:12:17,441
Do you get it now?
194
00:12:18,161 --> 00:12:19,681
You passed the test.
195
00:12:19,801 --> 00:12:20,881
Applause, everyone.
196
00:12:21,161 --> 00:12:23,481
He is checking my honesty at midnight.
197
00:12:24,001 --> 00:12:25,521
What a man! What a CM!
198
00:12:26,121 --> 00:12:27,721
The whole nation will look up to you, sir.
199
00:12:31,761 --> 00:12:33,401
George Antony, signing off, sir!
200
00:12:35,121 --> 00:12:36,561
That Jailer won't yield to us.
201
00:12:36,841 --> 00:12:39,921
We need to present Mr. Akella in front
of the press and the whole country.
202
00:12:40,201 --> 00:12:41,641
I'm dumbstruck.
203
00:12:42,121 --> 00:12:43,161
What should I do now?
204
00:12:43,241 --> 00:12:44,801
Sir, I have a plan.
205
00:12:45,241 --> 00:12:48,801
If we could get someone who looks like
Mr. Akella, that is, his lookalike.
206
00:12:49,121 --> 00:12:50,801
We could manage for another one week, sir.
207
00:12:51,481 --> 00:12:52,441
Makes sense.
208
00:13:02,841 --> 00:13:04,761
I won't blow, sir. Why should I?
209
00:13:05,201 --> 00:13:08,361
I spent my money to have a drink that I
like. Why should I blow into his pipe?
210
00:13:08,721 --> 00:13:09,961
I want to meet the CM.
211
00:13:10,921 --> 00:13:11,681
CM sir...
212
00:13:12,081 --> 00:13:13,761
I want to see you, sir.
213
00:13:14,081 --> 00:13:16,281
Sir... Come to me, I'm your voter.
214
00:13:16,521 --> 00:13:20,121
Sir, I did drink but I'm very stiff.
215
00:13:30,361 --> 00:13:31,281
Hey!
216
00:13:32,681 --> 00:13:33,721
Akella!
217
00:13:35,401 --> 00:13:36,401
- DGP...
- Sir.
218
00:13:36,601 --> 00:13:39,121
- Take that auto driver into our custody.
- Yes, sir.
219
00:13:47,321 --> 00:13:49,881
We have successfully postponed the
confrontation of the Akella problem.
220
00:13:50,041 --> 00:13:51,401
Now, the real challenge begins...
221
00:13:53,041 --> 00:13:58,201
I need a bold officer to go undercover,
eliminate Biju discreetly within 3 days,
222
00:13:58,481 --> 00:14:04,441
and rescue Mr. Akella,
all within three days.
223
00:14:06,601 --> 00:14:07,921
I have someone in mind, sir.
224
00:14:09,681 --> 00:14:14,361
He has absolute clarity on which situation
demands a gun and which one brain.
225
00:14:19,041 --> 00:14:20,721
He's cool but cold-blooded.
226
00:14:29,761 --> 00:14:31,361
He's brilliant but brutal.
227
00:14:33,521 --> 00:14:34,121
Y D Raju.
228
00:14:34,481 --> 00:14:35,481
Yadagiri Damodar Raju.
229
00:14:35,761 --> 00:14:37,161
But he has another in the department...
230
00:14:39,001 --> 00:14:40,081
Yama Dharma Raju.
231
00:14:44,161 --> 00:14:45,841
It was my first operation with him.
232
00:14:46,161 --> 00:14:48,921
He challenged the department that he would
get the Rowdy sheeter from Karnataka,
233
00:14:49,081 --> 00:14:50,921
Ashok Seth,
within one month and then disappeared.
234
00:14:51,201 --> 00:14:52,161
On the 30th day,
235
00:14:52,361 --> 00:14:55,641
he asked me to wait for him at Mangamma
Biryani Hotel on the border of Karnataka.
236
00:15:00,521 --> 00:15:06,081
[music playing]
237
00:15:42,521 --> 00:15:44,321
Hey Raju, one month ago you said that
238
00:15:44,481 --> 00:15:47,241
you'd kill Ashok Shetty at point-blank range
before 7.30 am on the 30th day, didn't you?
239
00:15:47,401 --> 00:15:48,561
What's the time?
240
00:15:48,761 --> 00:15:50,521
- 7.25 am.
- It will be done in 5 mins.
241
00:15:50,881 --> 00:15:54,121
What do you think, Ashok shetty, who is
hundreds of kilometres away in Karnataka,
242
00:15:54,281 --> 00:15:56,081
would travel all the way to this
hotel to facilitate your challenge?
243
00:16:21,561 --> 00:16:22,681
How is it possible, Raju?
244
00:16:23,281 --> 00:16:25,161
Capturing any criminal is no big deal.
245
00:16:25,841 --> 00:16:26,681
One, information.
246
00:16:26,921 --> 00:16:30,281
We must find out not just his
strengths but his weaknesses.
247
00:16:32,201 --> 00:16:33,081
Two, camouflage.
248
00:16:33,241 --> 00:16:35,721
Deploy one of our team
members into his gang.
249
00:16:39,801 --> 00:16:40,681
Three, plantation.
250
00:16:40,921 --> 00:16:44,841
Our team member in his gang would plant
the place we have decided in his brain.
251
00:16:47,241 --> 00:16:49,361
..., have this Andhra Mangamma Biryani.
252
00:16:49,841 --> 00:16:50,641
It's finger-licking good.
253
00:16:52,081 --> 00:16:53,001
It has become very famous, sir.
254
00:16:53,161 --> 00:16:54,721
There's no point in this life if
you haven't eaten that biryani.
255
00:16:54,881 --> 00:16:56,361
Trust me, it's absolutely delicious.
256
00:16:57,041 --> 00:16:59,721
Someone with a real food obsession
will go anywhere for Pulao.
257
00:16:59,761 --> 00:17:00,721
Stop the car. Stop it.
258
00:17:04,921 --> 00:17:07,561
I use my brain more often than my gun,
IG sir.
259
00:17:08,561 --> 00:17:10,321
After that, I got to travel with
him for another 5 to 6 years.
260
00:17:10,841 --> 00:17:12,641
There would be approximately 100 to
150 encounters in that time period.
261
00:17:37,801 --> 00:17:38,521
Super!
262
00:17:38,761 --> 00:17:42,921
This is the kind of guy I wanted.
Get him. Get him immediately.
263
00:17:42,961 --> 00:17:43,921
He won't come, sir.
264
00:17:44,681 --> 00:17:45,841
Because we lost him.
265
00:17:48,801 --> 00:17:50,481
You pass the orders for encounters...
266
00:17:50,681 --> 00:17:52,521
but you enjoy all the positive
credits and applause from the public.
267
00:17:52,681 --> 00:17:55,001
We execute your orders and we have
to face court cases and suspensions.
268
00:17:55,561 --> 00:17:56,721
Well done, sir!
269
00:17:57,201 --> 00:17:58,321
Goodbye.
270
00:17:59,361 --> 00:18:02,161
So, he won't come. And if we ask for,
he'd definitely not come.
271
00:18:02,881 --> 00:18:05,201
We are shunning away
all the honest officers.
272
00:18:05,321 --> 00:18:06,561
When need arises,
we find ourselves in a mess.
273
00:18:06,761 --> 00:18:08,481
Now, who can get Y D Raju here?
274
00:18:09,681 --> 00:18:10,921
He'd come if I ask him to.
275
00:18:14,881 --> 00:18:16,041
How can he come if you call him?
276
00:18:16,241 --> 00:18:17,361
If I ask him, he would come, sir.
277
00:18:17,721 --> 00:18:18,681
He's my...
278
00:18:27,201 --> 00:18:28,161
Ex-boyfriend.
279
00:18:29,001 --> 00:18:31,201
Meenu, you have taken this
decision to break up in haste.
280
00:18:31,961 --> 00:18:34,161
To love is not to go apart,
it is to long for someone.
281
00:18:36,201 --> 00:18:37,921
I will wait for you, forever.
282
00:18:38,161 --> 00:18:39,761
There won't be another girl in my life.
283
00:18:39,961 --> 00:18:43,161
I am partly to blame for not saving
Mr. Akella from being abducted.
284
00:18:44,081 --> 00:18:46,641
Now, no one knows about the
whereabouts of Y D Raju.
285
00:18:47,041 --> 00:18:48,961
EAST GODAVARI DISTRICT
286
00:18:49,321 --> 00:18:50,921
But we will trace him and catch him.
287
00:18:52,561 --> 00:18:54,921
He said there wouldn't be
another girl in his life,
288
00:18:55,121 --> 00:18:58,481
definitely, he would be waiting for me.
289
00:18:58,641 --> 00:19:00,241
[voice echoes] [rooster crowing]
290
00:19:00,841 --> 00:19:02,121
[in unison]: Daddy!
291
00:19:04,481 --> 00:19:06,641
Hey, kiddos... Wait, I'm coming...
292
00:19:07,201 --> 00:19:08,961
- Yay!
- Dad!
293
00:19:10,121 --> 00:19:12,921
- I'll bite you.
- Come here, let me bite you.
294
00:19:29,561 --> 00:19:31,121
Sister, has he started?
295
00:19:34,161 --> 00:19:35,521
Mom, has he arrived?
296
00:19:35,721 --> 00:19:37,441
You have been asking the same
question 60 since the last 30 minutes.
297
00:19:37,521 --> 00:19:38,561
Have patience, he'll come.
298
00:19:45,161 --> 00:19:46,201
Greetings, MLA sir.
299
00:19:46,561 --> 00:19:48,201
He's my elder son-in-law and
he's my younger son-in-law.
300
00:19:48,281 --> 00:19:49,721
I'm an MLA and he's my Gunman.
301
00:19:49,921 --> 00:19:51,121
How many times would you
introduce them to me?
302
00:19:51,241 --> 00:19:53,161
It's true that I received
10 votes from your family
303
00:19:53,441 --> 00:19:54,801
but you expect me to attend
every other function of yours!
304
00:19:55,121 --> 00:19:56,761
Start the program,
I'm getting late for the Assembly.
305
00:19:56,961 --> 00:19:59,041
My youngest daughter says she won't start
the dance until her husband arrives.
306
00:19:59,281 --> 00:20:01,281
- When will he arrive?
- There he is, sir.
307
00:20:05,121 --> 00:20:05,721
I'm here!
308
00:20:05,801 --> 00:20:07,641
What is this, son? So late?
Don't you have sense?
309
00:20:07,721 --> 00:20:09,201
MLA sir has been waiting for so long...
310
00:20:11,041 --> 00:20:13,401
I mean,
we shouldn't keep the MLA waiting, right?
311
00:20:13,761 --> 00:20:14,761
What's happening?
312
00:20:14,841 --> 00:20:17,161
Let the MLA wait, my wife, Bhagyam,
would be waiting for me...
313
00:20:17,681 --> 00:20:20,321
- Bhagyam, your husband has arrived.
- So why are you still here?
314
00:20:20,521 --> 00:20:21,561
- Hi!
- Hi dear!
315
00:20:45,481 --> 00:20:47,401
I'm witnessing the eighth
wonder of the World.
316
00:20:48,081 --> 00:20:50,001
A rose-milk is sipping another rose-milk.
317
00:20:50,361 --> 00:20:52,281
Enough! How do I look?
318
00:20:52,321 --> 00:20:53,281
Awesome!
319
00:20:53,521 --> 00:20:55,201
What? Do I look ugly?
320
00:20:55,281 --> 00:20:56,121
You uneducated fool!
321
00:20:56,241 --> 00:20:58,601
Awesome doesn't mean ugly,
it means you are absolutely beautiful.
322
00:20:58,801 --> 00:20:59,801
Sorry, dear.
323
00:21:00,921 --> 00:21:01,921
Love you, dear.
324
00:21:03,441 --> 00:21:05,881
Mom, where did you first meet Dad?
325
00:21:06,321 --> 00:21:08,001
- Tell them.
- You tell them.
326
00:21:50,281 --> 00:21:51,561
Why do you look so gloomy?
327
00:21:52,041 --> 00:21:53,721
Why do you seem so dull?
328
00:21:53,881 --> 00:21:56,161
My 18th matchmaking meet-up didn't end
well either. Hence the disappointment!
329
00:21:56,321 --> 00:21:57,361
I'm a sincere officer.
330
00:21:57,441 --> 00:21:58,961
But I am suspended.
Hence the disappointment!
331
00:21:59,081 --> 00:22:00,441
Who is that fool that suspended you?
332
00:22:00,561 --> 00:22:01,921
Who is that fool that rejected you?
333
00:22:06,521 --> 00:22:08,081
Despite there being so
many people on the train,
334
00:22:08,321 --> 00:22:10,081
I don't know why I felt
like talking to you.
335
00:22:10,321 --> 00:22:13,241
I too don't know why, despite having
so much pain, I feel like smiling.
336
00:22:13,401 --> 00:22:14,321
Now you are laughing.
337
00:22:14,521 --> 00:22:16,561
Are you going to tell me that yo're
in love with me after a while?
338
00:22:16,721 --> 00:22:18,321
Even if I say that I've fallen for you,
339
00:22:18,601 --> 00:22:21,041
I'm too old... You won't
reciprocate my feelings, will you?
340
00:22:21,281 --> 00:22:23,641
Doesn't matter if you are old,
you still look dashing.
341
00:22:23,801 --> 00:22:25,041
Do you have a family?
342
00:22:25,801 --> 00:22:26,801
I'm an orphan, sir.
343
00:22:27,001 --> 00:22:30,361
Currently, the only people who matter
to me are your daughter who's behind me
344
00:22:30,841 --> 00:22:33,801
and this lovely gentleman in front of
me who will give his daughter to me.
345
00:22:44,401 --> 00:22:47,121
How did our relationship flourish
faster than the train, dear?
346
00:22:47,321 --> 00:22:48,721
When two people who are
going through a low phase,
347
00:22:48,761 --> 00:22:51,841
Just a small high moment together and
they get bonded to each other instantly.
348
00:22:52,041 --> 00:22:53,281
Since he was an orphan,
349
00:22:53,441 --> 00:22:55,841
I thought he would stay at my home
with my daughter after marriage...
350
00:22:56,041 --> 00:22:57,601
just like my other two sons-in-law.
351
00:22:58,561 --> 00:23:00,441
But he has become my
source of frustration.
352
00:23:10,521 --> 00:23:14,281
"Lullaby, oh sweet lullaby... A tender
whisper sways in my heart, a lullaby."
353
00:23:19,081 --> 00:23:22,841
"Lullaby, oh sweet lullaby...
The heart beats softly, in a tender sway."
354
00:23:28,201 --> 00:23:31,961
"Lullaby, oh sweet lullaby... A tender
whisper sways in my heart, a lullaby."
355
00:23:32,121 --> 00:23:35,881
"Lullaby, oh sweet lullaby...
The heart beats softly, in a tender sway."
356
00:23:36,601 --> 00:23:38,681
The saviour of the poor,
our beacon of light...
357
00:23:38,881 --> 00:23:39,801
Come to the point!
358
00:23:40,041 --> 00:23:43,921
Our MLA will honour our Bhagyalakshmi
with the shawl and shield.
359
00:23:44,281 --> 00:23:47,441
If you don't mind, can I accept
the felicitation from my husband?
360
00:23:49,121 --> 00:23:49,841
Bhagyam...
361
00:23:53,161 --> 00:23:55,361
Now, our beloved son of the soil...
362
00:23:55,441 --> 00:23:55,921
Enough!
363
00:23:56,121 --> 00:23:58,641
Our MLA will speak to the crowd gathered.
364
00:24:00,881 --> 00:24:03,721
If you don't mind,
can I share a piece of my mind first?
365
00:24:05,201 --> 00:24:06,001
Of course, Bhagyam.
366
00:24:06,081 --> 00:24:08,401
Dear, please stand beside me.
That will motivate me.
367
00:24:09,761 --> 00:24:12,401
Listen, everyone, I am not educated
enough and nor am I a good orator.
368
00:24:12,881 --> 00:24:13,641
I'll come straight to the point.
369
00:24:14,161 --> 00:24:16,241
No other woman should
have a husband like mine.
370
00:24:16,641 --> 00:24:17,361
What are you saying?
371
00:24:17,521 --> 00:24:18,081
Wait, dear.
372
00:24:18,401 --> 00:24:20,801
If everyone has a husband like me,
how will I stand out from the crowd?
373
00:24:20,881 --> 00:24:22,681
- My Bhagyam...
- Wait until I finish...
374
00:24:23,321 --> 00:24:25,561
Last night,
while I serving dinner to my husband,
375
00:24:25,721 --> 00:24:28,961
I casually mentioned that I am
a trained Bharatnatyam dancer
376
00:24:29,001 --> 00:24:30,521
but I have not had an
'Arangetram' ceremony yet.
377
00:24:30,801 --> 00:24:31,561
That's it.
378
00:24:31,761 --> 00:24:36,961
By this morning, he spent so much and
organized such a grand 'Arangetram'.
379
00:24:37,441 --> 00:24:40,281
Sir, although it's your money,
the credit always goes to your son-in-law.
380
00:24:41,001 --> 00:24:43,281
My hubby told me that dreams
should never remain as a dream.
381
00:24:43,641 --> 00:24:44,281
Daddy!
382
00:24:44,481 --> 00:24:46,801
It's not enough that you proclaim love for your
daughter within the confinement of your house,
383
00:24:47,081 --> 00:24:50,841
you must express it publicly like this...
My hubby said this!
384
00:24:53,521 --> 00:24:57,841
One more thing, even you guys should find out your
respective wives' dreams and encourage her to fulfil them.
385
00:24:58,121 --> 00:24:59,721
This too was...
386
00:24:59,801 --> 00:25:00,881
Told by your hubby!
387
00:25:01,841 --> 00:25:04,241
If her hubby has already told her everything,
what's left for me? What an insult!
388
00:25:04,481 --> 00:25:05,161
Move aside... Let's go.
389
00:25:05,481 --> 00:25:06,921
Wait, wait... Sit down!
390
00:25:07,121 --> 00:25:09,961
My wife is silly,
she forgot to mention the actual dignitary!
391
00:25:11,841 --> 00:25:13,601
This event is radiating
only because of him.
392
00:25:13,801 --> 00:25:14,721
He is...
393
00:25:15,121 --> 00:25:16,881
our lighting Mastan!
394
00:25:17,961 --> 00:25:18,801
There are more...
395
00:25:18,841 --> 00:25:21,801
Instead of being an MLA of the
constituency where your family resides,
396
00:25:21,961 --> 00:25:23,201
it is more respectable to own a
'Tent House'.
397
00:25:23,361 --> 00:25:24,921
Our Tent House supplier Thatha Rao.
398
00:25:26,161 --> 00:25:27,601
He discredited my MLA position and...
399
00:25:27,761 --> 00:25:29,281
snatched away your credit
in front of your daughter.
400
00:25:29,481 --> 00:25:31,201
This is what it means... [spitting]
401
00:25:34,081 --> 00:25:36,841
Son-in-law!
I know very well how to subdue you!
402
00:25:43,521 --> 00:25:49,041
I've never seen an uncle who literally stands guard at his
daughter and son-in-law's bedroom, preventing their intimacy!
403
00:25:49,281 --> 00:25:52,401
Well, a man may have as many enemies as
he can but his nights should be appeasing.
404
00:25:52,601 --> 00:25:52,921
Stop it!
405
00:25:53,441 --> 00:25:56,321
Stop adding insult to my injury.
406
00:25:56,521 --> 00:25:57,201
That's okay, sir.
407
00:25:57,321 --> 00:25:58,401
You should be used to this by now.
408
00:25:58,441 --> 00:26:00,241
Come, let's go out and play the
'Tiger and Sheep' game.
409
00:26:00,401 --> 00:26:04,961
Tonight I'm not going to play board games.
The Tiger is here and the sheep is over there.
410
00:26:09,601 --> 00:26:10,761
Oh my God! That's the mother-in-law...
411
00:26:10,841 --> 00:26:12,561
Hey, Bhagyam...
Your husband is calling you.
412
00:26:22,081 --> 00:26:22,961
It's all over!
413
00:26:23,081 --> 00:26:24,041
You aren't getting lucky tonight either.
414
00:26:24,081 --> 00:26:25,521
Your wife said 'no'.
415
00:26:25,921 --> 00:26:26,641
You fool...
416
00:26:27,121 --> 00:26:29,681
When an Indian wife sheepishly says
'no' to her husband,
417
00:26:29,881 --> 00:26:31,841
that means she wants the
husband to come to her.
418
00:26:32,761 --> 00:26:33,761
Why are you crying?
419
00:26:34,001 --> 00:26:35,841
My wife's been saying that
'no' since three years.
420
00:26:36,001 --> 00:26:39,321
Thinking that she doesn't want it, I would
come out and play board games with you.
421
00:26:39,961 --> 00:26:41,761
Ratthalu, I'm coming.
422
00:26:47,641 --> 00:26:49,321
You made a fool out of
me in front of the MLA.
423
00:26:49,401 --> 00:26:50,521
I've locked all the doors.
424
00:26:50,801 --> 00:26:52,801
I'll make sure you don't leave
this house with my daughter.
425
00:26:55,161 --> 00:26:57,081
- I'll sleep beside Uncle.
- No, I'll sleep beside Uncle.
426
00:26:57,161 --> 00:26:58,321
Hey, what's this fuss about?
427
00:26:58,521 --> 00:26:59,601
Oye! Don't fight with each other.
428
00:26:59,761 --> 00:27:01,401
You both will sleep beside
Uncle like you do every night.
429
00:27:01,481 --> 00:27:02,961
Have I signed a contract agreeing to this?
430
00:27:03,201 --> 00:27:04,361
Don't get angry, brother.
431
00:27:04,601 --> 00:27:06,401
Dear, get me the Zandu balm.
432
00:27:07,361 --> 00:27:08,241
I've got a headache.
433
00:27:08,321 --> 00:27:09,641
I'm bringing it.
434
00:27:10,881 --> 00:27:12,201
Good night, brother. Come!
435
00:27:16,721 --> 00:27:18,401
Dear! Get me my accounting book.
436
00:27:18,961 --> 00:27:20,641
I need to tally some accounts.
437
00:27:20,721 --> 00:27:21,481
I'm bringing it.
438
00:27:22,241 --> 00:27:24,601
Brother,
take your daughter along with you.
439
00:27:24,801 --> 00:27:25,641
No, I won't go.
440
00:27:25,881 --> 00:27:28,121
Daddy is giving me chocolate
to sleep beside you.
441
00:27:30,081 --> 00:27:31,601
Are you bribing the kids
to get lucky every night?
442
00:27:32,321 --> 00:27:34,241
Brother... good night. Come, let's go.
443
00:27:36,761 --> 00:27:41,561
At least keep the lights on for a couple of
minutes to just pretend to tally the accounts.
444
00:27:41,921 --> 00:27:42,761
Bulli Raju...
445
00:27:42,881 --> 00:27:43,281
Daddy...
446
00:27:43,321 --> 00:27:45,201
- What are you watching?
- A web series on the OTT.
447
00:27:45,241 --> 00:27:46,961
- Kids are not supposed to watch OTTs.
- you come...
448
00:27:47,601 --> 00:27:51,281
Daughter on that end and her husband on this
end and a whole gang of kids between them.
449
00:27:52,041 --> 00:27:54,041
You become the fence to the
daughter on the other end...
450
00:27:54,241 --> 00:27:55,721
I'll become the barricade to
our son-in-law on this end.
451
00:27:55,921 --> 00:27:56,681
Go, sleep.
452
00:27:56,881 --> 00:27:57,881
I'll see how they meet each other.
453
00:27:58,081 --> 00:27:59,081
Move a bit...
454
00:28:00,881 --> 00:28:03,161
The buffalo from the
stable has moved beside me.
455
00:28:04,241 --> 00:28:05,161
What did you say, Son-in-law?
456
00:28:05,601 --> 00:28:06,561
What is this, Uncle?
457
00:28:06,761 --> 00:28:08,721
I too am a son-in-law of this house,
why don't I get a room as well?
458
00:28:08,881 --> 00:28:11,001
It's been six months since
I got intimate with my wife.
459
00:28:11,081 --> 00:28:12,561
Husbands and wives don't always make love,
460
00:28:12,721 --> 00:28:15,361
they also get close to each other, share their
hearts out and share some romantic moments...
461
00:28:15,401 --> 00:28:16,761
You shameless fellow!
462
00:28:17,281 --> 00:28:19,801
Son-in-law,
what I am trying to convey is...
463
00:28:20,041 --> 00:28:21,001
I have three daughters
464
00:28:21,241 --> 00:28:24,281
and I thought all of them would have one kid
each but you have produced 4 kids in 6 years,
465
00:28:24,441 --> 00:28:25,761
which means almost 1 kid every year.
466
00:28:27,161 --> 00:28:28,961
When I asked you why you want so many kids,
what did you say?
467
00:28:29,601 --> 00:28:30,961
I'm an orphan, sir.
468
00:28:31,481 --> 00:28:32,801
I want a big family.
469
00:28:32,961 --> 00:28:35,201
Me and my wife, one kid in my arm,
470
00:28:35,561 --> 00:28:38,641
one on my shoulder,
one each around both sides of my waist,
471
00:28:38,801 --> 00:28:42,081
the house should be filled with kids,
at least 10 of them...
472
00:28:42,801 --> 00:28:44,721
Dear, you told me 12, didn't you?
473
00:28:46,201 --> 00:28:47,281
Match made in heaven!
474
00:28:47,601 --> 00:28:52,601
Until I am alive, I don't want to hear
the cry of a baby again in my house.
475
00:28:54,041 --> 00:28:55,161
When you are leaving, uncle?
476
00:28:57,001 --> 00:28:57,521
Good night!
477
00:28:58,001 --> 00:28:58,641
Bad night!
478
00:29:18,281 --> 00:29:20,761
I'm not asleep. I'm still awake.
479
00:29:20,961 --> 00:29:23,441
Sorry, uncle. I won't repeat it.
480
00:29:23,641 --> 00:29:25,121
I won't leave you. Never.
481
00:29:25,321 --> 00:29:28,641
Leave me, uncle. My lungi would come off.
Please let it go.
482
00:29:28,841 --> 00:29:30,201
Please don't kill me. Don't kill me.
483
00:29:30,281 --> 00:29:32,601
Don't kill me for your kids.
Don't kill me, please. Don't kill me.
484
00:29:35,561 --> 00:29:37,201
Oh... was it a dream?!
485
00:29:37,521 --> 00:29:38,281
Hey, Bhagyam...
486
00:29:39,201 --> 00:29:41,001
your husband is calling you.
487
00:29:43,681 --> 00:29:46,321
- Dear? What is it?
- Come. Come with me.
488
00:29:46,561 --> 00:29:47,121
To where?
489
00:29:47,321 --> 00:29:48,601
I'll tell you later.
First, get up and come.
490
00:29:51,201 --> 00:29:52,881
Dear, all the doors are locked.
How will we go out?
491
00:29:53,081 --> 00:29:53,561
Just wait and watch.
492
00:30:05,561 --> 00:30:09,281
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
493
00:30:12,121 --> 00:30:15,721
"Oh,
my beautiful moon adorned with henna..."
494
00:30:19,281 --> 00:30:25,481
"Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari
Oh, my beautiful moon adorned with henna..."
495
00:30:25,761 --> 00:30:32,361
"The entire village is asleep under a veil of silence,
But what's the point if my worries remain unresolved?"
496
00:30:32,561 --> 00:30:39,121
"You're the only woman I can rely on... If
not with you, with whom will I share my pain?"
497
00:30:39,321 --> 00:30:42,321
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
498
00:30:45,241 --> 00:30:48,841
"What's this ruckus when
life should be calm?"
499
00:31:06,001 --> 00:31:06,881
Oh no, I'm finished!
500
00:31:07,121 --> 00:31:08,361
Oh no! Let's go.
501
00:31:15,081 --> 00:31:21,761
"You set a feast before me but left me to fast,
You turned me into a fly flying around sweets..."
502
00:31:21,961 --> 00:31:28,161
"Shame on you, oh impulsive husband!
Keep your hands off and let me be..."
503
00:31:28,281 --> 00:31:34,641
"Oh, with a house full of children, you filled our home. With
a mat and pillow, you shifted our family to the rooftop."
504
00:31:34,841 --> 00:31:37,961
'Don't let the neighbours
mock our intimacy,"
505
00:31:38,161 --> 00:31:41,081
"Your people are snoring
away like a bear!"
506
00:31:41,281 --> 00:31:44,641
"What can we do?
We shall climb these rooftops like always,"
507
00:31:44,841 --> 00:31:51,361
"Even after marriage, you act like a child.
Master, your stubbornness knows no bounds!"
508
00:31:53,801 --> 00:31:54,721
Who is that?!
509
00:31:54,961 --> 00:31:55,881
Oh no! Come.. come..
510
00:32:23,281 --> 00:32:29,521
"The new saree is running out of patience.
By morning, she whispers urgency in my ear."
511
00:32:29,961 --> 00:32:35,841
"Just a little hint like this is enough,
I'll get dressed up for the act!"
512
00:32:36,001 --> 00:32:42,601
"This playful mischief, it drives me crazy,
But your idle chatter ignites my frustration."
513
00:32:42,721 --> 00:32:46,121
"Shall I leap like a kabaddi
player into the fray,"
514
00:32:46,361 --> 00:32:52,281
"Oh, my dear husband,
when will I get another chance?"
515
00:32:52,801 --> 00:32:55,881
"Oh, my dear wife,
I love your cooperation."
516
00:32:56,201 --> 00:32:59,561
"Let's bridge the distance
between us with sweet kisses."
517
00:32:59,881 --> 00:33:02,601
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
518
00:33:05,441 --> 00:33:09,561
"I am the moon that longs to
be your eternal companion..."
519
00:33:25,921 --> 00:33:26,881
Hey, Chinni Raju!
520
00:33:27,081 --> 00:33:27,721
What is it?
521
00:33:27,761 --> 00:33:29,561
What brings you here so
early in the morning?
522
00:33:30,961 --> 00:33:32,241
What? Is it morning already?
523
00:33:33,721 --> 00:33:35,401
[indistinct voices] [chaos]
524
00:33:40,761 --> 00:33:43,041
He was in a deep sleep when he climbed
over the roof and broke a tile.
525
00:33:43,201 --> 00:33:43,961
Stop it.
526
00:33:44,081 --> 00:33:46,161
Let the matter be taken
care of by the Sarpanch.
527
00:33:52,601 --> 00:33:54,441
What happened, Mr. President?
What's the matter?
528
00:33:54,721 --> 00:33:56,881
Why have you brought all
these people to my house?
529
00:33:57,241 --> 00:33:58,001
Ready...
530
00:33:58,761 --> 00:33:59,201
Start.
531
00:34:00,841 --> 00:34:04,121
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
532
00:34:07,401 --> 00:34:10,401
"Oh,
my beautiful moon adorned with henna..."
533
00:34:13,201 --> 00:34:16,321
Stop it. Why are you dancing in my home?
534
00:34:16,561 --> 00:34:18,921
What? Are you irritated by
just two minutes of our dance?
535
00:34:19,081 --> 00:34:23,921
Then, what about your youngest daughter and son-in-law dancing
all night on the rooftops of every house in the village?
536
00:34:24,441 --> 00:34:25,481
What are you talking about?
537
00:34:25,561 --> 00:34:27,601
My son-in-law was sleeping
with me the whole night.
538
00:34:28,681 --> 00:34:29,441
Mr. Pedda Raju!
539
00:34:30,441 --> 00:34:31,641
I mean, he was lying beside me.
540
00:34:32,121 --> 00:34:33,321
I won't accept these
allegations about my son-in-law.
541
00:34:33,441 --> 00:34:35,681
Moreover, I had locked all the doors.
Have no doubts on this house.
542
00:34:35,961 --> 00:34:37,961
This house was built by my father.
It is as strong as a boulder.
543
00:34:39,481 --> 00:34:40,041
Father!
544
00:34:40,201 --> 00:34:41,161
Mr. Pedda Raju!
545
00:34:41,841 --> 00:34:44,521
Father, are you okay?
Father, nothing to worry about. Calm down.
546
00:34:50,041 --> 00:34:51,281
This house was built by my father.
547
00:34:51,961 --> 00:34:53,281
How dare you pluck the window
just for your pleasure!
548
00:34:53,921 --> 00:34:55,561
Do one thing, bring down the entire house.
549
00:34:56,401 --> 00:34:57,721
Are you guys done with your fighting?
550
00:34:57,801 --> 00:34:58,721
Shall we start now?
551
00:34:59,641 --> 00:35:02,161
My roof tile broke due to your
son-in-law's dance and injured my head.
552
00:35:02,481 --> 00:35:04,761
Here, I'll throw this tile
and break your head too.
553
00:35:06,601 --> 00:35:10,121
Your son-in-law's romping has crushed
all the fryums we kept on the rooftop.
554
00:35:10,321 --> 00:35:11,121
I'll break his keg.
555
00:35:13,441 --> 00:35:15,121
[indistinct voices] [chaos]
556
00:35:31,281 --> 00:35:32,881
Did my father dance on your rooftops?
557
00:35:33,161 --> 00:35:34,081
Yes, Bulli Raju.
558
00:35:34,481 --> 00:35:36,641
He danced with my mother, didn't he?
559
00:35:36,801 --> 00:35:40,081
Then, why are you causing this ruckus
as if he danced with your wives?
560
00:35:40,121 --> 00:35:41,401
Bloody, idiots!
561
00:35:52,401 --> 00:35:56,041
My son is a little spoilt because of the influence
of the web series on the OTTs, please adjust.
562
00:35:56,241 --> 00:35:57,161
Wait a minute, Dad.
563
00:35:57,441 --> 00:35:59,361
What is it, Subbu?
Did the roof tile injure your head?
564
00:35:59,681 --> 00:36:00,441
Yes, Bulli Raju.
565
00:36:00,601 --> 00:36:02,121
It hurts a lot as well.
566
00:36:02,241 --> 00:36:03,481
Is pain a new experience for you?
567
00:36:03,641 --> 00:36:06,601
Don't you get beaten up by your
wife every day, you, half-witted!
568
00:36:18,081 --> 00:36:19,201
What about you, Appi?
569
00:36:20,161 --> 00:36:21,521
Have your fryums squashed to a pulp?
570
00:36:22,441 --> 00:36:23,401
Yes, Bulli Raju.
571
00:36:23,521 --> 00:36:29,361
My father hardly does two steps,
that too, so delicate and so subtle,
572
00:36:33,041 --> 00:36:34,881
are those steps capable
enough to destroy your fryums?
573
00:36:34,961 --> 00:36:36,001
You.. waste fellow.
574
00:36:39,241 --> 00:36:41,321
I'll kill you all.
575
00:36:41,481 --> 00:36:45,761
Scold them however you want but
don't scold your grandfather, okay?
576
00:36:46,281 --> 00:36:48,041
He has diverted the hurricane towards you,
sir.
577
00:36:48,601 --> 00:36:50,841
What kind of grandpa is he?
Bloody grey-bearded old fart!
578
00:36:51,121 --> 00:36:54,001
While everyone is scolding my father,
can't you speak one word in his favour?
579
00:36:54,121 --> 00:36:55,281
Useless old man...
580
00:36:58,561 --> 00:37:00,281
I love my Dad.
581
00:37:00,441 --> 00:37:01,601
If anyone says anything to you...
582
00:37:01,761 --> 00:37:05,761
- My love, you love me so much...
- I'll bite you. I'll bite you...
583
00:37:09,681 --> 00:37:14,561
I have a suggestion for the elders.
If you OTT at your house, take the fu...
584
00:37:16,201 --> 00:37:16,801
Take it down immediately.
585
00:37:17,801 --> 00:37:21,081
Your son is spoiled beyond fixup.
586
00:37:22,921 --> 00:37:24,801
As the head of this village,
I have a suggestion for you all too...
587
00:37:25,081 --> 00:37:28,241
Take your wives to the rooftops and...
588
00:37:28,481 --> 00:37:31,681
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
589
00:37:37,041 --> 00:37:37,921
Mr. Chinni Raju,
590
00:37:38,281 --> 00:37:40,361
the whole village is stunned by your
performance. Last night must have been...
591
00:37:40,561 --> 00:37:40,961
Nothing like that.
592
00:37:41,121 --> 00:37:43,321
We went to the fields while singing a duet
song and it was morning before we knew it.
593
00:37:43,721 --> 00:37:45,521
Why did you waste the
night dancing to a song?
594
00:37:45,721 --> 00:37:47,041
That's okay. What about you?
595
00:37:47,161 --> 00:37:49,361
Last night my wife came on
me and bit me like a dog.
596
00:37:49,801 --> 00:37:52,081
Idiot, those are not dog bites,
you unromantic fellow.
597
00:37:52,281 --> 00:37:52,561
They are called Kiski.
598
00:37:52,841 --> 00:37:53,801
Kiski?
599
00:37:54,361 --> 00:37:56,281
Leaving bite marks on the
body is called Kiski, is it?
600
00:37:56,481 --> 00:37:57,961
Mr. Chinni Raju is very knowledgeable.
601
00:37:58,281 --> 00:37:59,557
If this is how he is now,
then before marriage
602
00:37:59,581 --> 00:38:01,001
he must have had an
adventurous youth growing up.
603
00:38:07,481 --> 00:38:09,281
Sir! I want to meet CM sir.
604
00:38:09,321 --> 00:38:11,001
for 10 mins,
he is attending the press meet.
605
00:38:29,601 --> 00:38:33,641
- Mr. Akella is feeling sick--
- Keshava, let me speak confidently.
606
00:38:33,761 --> 00:38:37,801
Mr. Akella is not feeling well.
He drank contaminated water
607
00:38:38,001 --> 00:38:40,001
which caused a cough and cold.
608
00:38:40,521 --> 00:38:41,201
You need to cough here.
609
00:38:42,601 --> 00:38:44,121
With such a horrible cough,
610
00:38:44,801 --> 00:38:48,481
people might assume you are suffering
from TB or some other liver disease.
611
00:38:48,681 --> 00:38:49,881
Bloody, drunkard.
612
00:38:50,121 --> 00:38:51,081
Cough sophisticatedly.
613
00:38:52,161 --> 00:38:53,521
Like that. Look, he has a cough.
614
00:38:53,841 --> 00:38:56,561
So, Mr. Akella won't be seen in
public for another four days.
615
00:38:56,761 --> 00:38:58,601
Don't pester us about
Mr. Akella's whereabouts.
616
00:38:59,241 --> 00:38:59,721
Got it?
617
00:38:59,881 --> 00:39:01,201
- Sir, we have some good news.
- Yes.
618
00:39:01,401 --> 00:39:04,761
Finally, we got information that Raju is
somewhere in the vicinity of Rajahmundry.
619
00:39:06,841 --> 00:39:08,121
Immediately go and get him.
620
00:39:08,321 --> 00:39:08,641
Sir!
621
00:39:22,161 --> 00:39:23,201
- Son-in-law...
- Yes, Father.
622
00:39:23,321 --> 00:39:24,601
Here, 5 lakhs.
623
00:39:24,761 --> 00:39:27,841
On your way to dropping him off at school,
hand this money to contractor Appa Rao.
624
00:39:28,041 --> 00:39:28,681
Okay.
625
00:39:28,921 --> 00:39:30,081
Bulli Raju... Yes.
626
00:39:30,241 --> 00:39:31,601
Do you know what AI is?
627
00:39:31,801 --> 00:39:32,321
No, I don't.
628
00:39:32,441 --> 00:39:34,801
AI is artificial intelligence.
629
00:39:35,201 --> 00:39:37,401
You are very weak in general knowledge.
630
00:39:37,841 --> 00:39:40,481
Nookaraju, do you know what AV is?
631
00:39:40,721 --> 00:39:41,361
AV?
632
00:39:41,521 --> 00:39:42,601
Atthili Venkatrao.
633
00:39:42,801 --> 00:39:43,641
Who is he?
634
00:39:43,681 --> 00:39:47,281
While you are roaming around the village
boasting about your general knowledge,
635
00:39:47,441 --> 00:39:49,641
he pays a visit to your home
regularly in your absence.
636
00:39:50,481 --> 00:39:52,601
Hey, Atthili Venkatrao.
I'm coming for you.
637
00:39:53,161 --> 00:39:54,481
Kiddo, how do you know this?
638
00:39:54,641 --> 00:39:56,161
I saw it while I was
returning from school.
639
00:39:56,321 --> 00:39:58,521
- I'll bite you... I'll bite you...
- I'll bite you... I'll bite you...
640
00:40:09,441 --> 00:40:12,081
The business is not faring well
these days. Liquidity is low.
641
00:40:12,241 --> 00:40:13,641
I'm busy taking care of that.
642
00:40:13,841 --> 00:40:15,401
But since you have informed me,
I'll take care of it.
643
00:40:15,601 --> 00:40:16,321
You may leave.
644
00:40:16,521 --> 00:40:17,961
I told you my problem.
645
00:40:19,321 --> 00:40:24,001
I came all the way from Hyderabad
hoping that as a friend you'd help me.
646
00:40:24,121 --> 00:40:27,401
Look, I can't repeat myself 10
times like you do to your students.
647
00:40:28,041 --> 00:40:28,721
Listen to me...
648
00:40:28,881 --> 00:40:30,281
How many times do I have to tell you?!
649
00:40:30,481 --> 00:40:30,881
Start the vehicle.
650
00:41:32,801 --> 00:41:33,841
Sir...
651
00:41:36,001 --> 00:41:38,161
Did you recognise me?
I'm your student, Raju.
652
00:41:38,681 --> 00:41:39,681
Raju?
653
00:42:07,281 --> 00:42:08,321
Sir...
654
00:42:11,881 --> 00:42:13,561
You knew that I was copying in the exam
655
00:42:13,681 --> 00:42:17,241
yet why didn't you apprehend
me to the Principal?
656
00:42:17,601 --> 00:42:23,481
If someone finds you cheating in life,
you'd become a loser
657
00:42:25,001 --> 00:42:27,041
but if you yourself find
you are cheating in life,
658
00:42:27,441 --> 00:42:29,481
you'd become a joker.
659
00:42:40,521 --> 00:42:43,241
Raju, first rank! Congrats, man!
660
00:42:46,161 --> 00:42:49,561
If your hard work is behind the victory,
you become a hero.
661
00:42:50,041 --> 00:42:53,201
But if cheating is behind it,
you become a zero.
662
00:42:54,001 --> 00:42:59,001
like I said, if you yourself find you are
cheating in life, you'd become a joker.
663
00:43:08,001 --> 00:43:09,001
Sir!
664
00:43:17,161 --> 00:43:18,201
Raju, what happened?
665
00:43:19,721 --> 00:43:22,601
I would never ever cheat in life.
666
00:43:23,241 --> 00:43:24,281
I'll never become a joker.
667
00:43:25,241 --> 00:43:27,921
I got your point,
I'll live my life like a hero.
668
00:43:30,441 --> 00:43:31,161
Raju!
669
00:43:31,321 --> 00:43:34,201
As I promised you,
I lived a life like a hero.
670
00:43:34,521 --> 00:43:35,921
I became a celebrated Police officer.
671
00:43:36,281 --> 00:43:39,281
DCP YD Raju. Yadagiri Damodar Raju.
672
00:43:41,161 --> 00:43:43,561
I adopted your name as my surname.
673
00:43:44,841 --> 00:43:47,561
"Ram Ram, Oh Warrior Guru,
674
00:43:47,961 --> 00:43:50,361
Ram Ram, Courageous Guru, true"
675
00:43:50,761 --> 00:43:54,961
"How could I ever forget
such a generous heart?"
676
00:43:55,961 --> 00:43:57,801
The department tried
to turn me into a joker
677
00:43:58,921 --> 00:44:01,081
and I resigned from that job.
Since then I have settled here.
678
00:44:01,801 --> 00:44:06,201
It's a matter of pride even if
your student recognizes you.
679
00:44:06,841 --> 00:44:12,881
But you came and spoke to me,
you adopted my name as your surname.
680
00:44:14,361 --> 00:44:15,401
I'm very happy.
681
00:44:16,721 --> 00:44:18,081
Bulli Raju, take his blessings.
682
00:44:18,561 --> 00:44:19,841
Be blessed with a long life.
683
00:44:20,681 --> 00:44:22,121
Come, sir. Let's go home.
684
00:44:22,361 --> 00:44:25,481
No, Raju. I have other work.
I'll visit you some other time.
685
00:44:31,561 --> 00:44:32,521
Raju...
686
00:44:32,681 --> 00:44:33,761
Tell me, sir.
687
00:44:35,121 --> 00:44:36,161
Nothing.
688
00:44:37,041 --> 00:44:41,041
Bulli Raju, something is troubling
sir which he is not able to express.
689
00:44:42,281 --> 00:44:43,481
Excuse me, give me a dozen bananas.
690
00:44:52,801 --> 00:44:55,241
Sir...Sir... take these bananas.
691
00:44:55,361 --> 00:44:56,321
You don't have to do this, Raju.
692
00:44:56,521 --> 00:44:57,561
It's okay, sir. Keep it.
693
00:44:58,041 --> 00:44:59,081
Take care, sir.
694
00:44:59,481 --> 00:45:00,641
Dad, you are brilliant.
695
00:45:01,041 --> 00:45:02,121
Bulli Raju,
696
00:45:02,321 --> 00:45:04,481
what will I answer to your grandfather
when he asks me about this five lakhs?
697
00:45:16,641 --> 00:45:18,961
What? Five lakhs rupees!
698
00:45:19,241 --> 00:45:21,961
While you were on the way,
that money slipped out of this hole,
699
00:45:22,161 --> 00:45:23,881
this tiny little hole, is it?
700
00:45:24,121 --> 00:45:25,081
Absolutely a lie!
701
00:45:28,201 --> 00:45:32,721
If I say so, you'll open the lock to your
mouth and our ears will start bleeding.
702
00:45:32,961 --> 00:45:36,601
But if I believe it to be true,
there will be peace in this house.
703
00:45:36,761 --> 00:45:38,201
5 lakhs went missing, is it?
704
00:45:38,401 --> 00:45:39,801
I must tally the accounts.
705
00:45:40,241 --> 00:45:42,081
Dear, come to the room.
706
00:45:42,241 --> 00:45:46,041
Oh, no. The headache returns.
Dear, get me the zandu balm.
707
00:45:49,001 --> 00:45:51,041
Are you going to turn every
situation in your favour?
708
00:45:51,561 --> 00:45:54,481
Brother,
your co-brothers are savage wolves.
709
00:45:54,681 --> 00:45:55,201
- Is it?
- Yes.
710
00:45:55,361 --> 00:45:56,681
You are right.
Dear, come let's have dinner.
711
00:45:57,041 --> 00:45:58,081
- What did you make today?
- Crab curry.
712
00:45:58,121 --> 00:46:00,201
Daughter... take care of your husband.
713
00:46:00,361 --> 00:46:02,441
I suspect he has lost those
5 lakhs in some betting.
714
00:46:02,641 --> 00:46:04,681
Daddy, my husband is busy
dedicating all his time to me.
715
00:46:04,881 --> 00:46:05,841
Tell him.
716
00:46:06,041 --> 00:46:07,361
Don't try to create a rift between us.
717
00:46:07,561 --> 00:46:09,241
Commendable compatibility!
718
00:46:09,681 --> 00:46:12,081
Wow! You are a match made in heaven.
719
00:46:12,201 --> 00:46:12,881
Don't jinx it, man.
720
00:46:13,041 --> 00:46:14,841
Let him...
who would dare to come in between us?
721
00:46:26,481 --> 00:46:27,521
Dear, boost.
722
00:46:28,321 --> 00:46:29,761
Why do you keep fasting every week?
723
00:46:29,881 --> 00:46:31,641
Let me do it.
It's all for your well-being.
724
00:46:33,121 --> 00:46:33,881
What are you up to, sir?
725
00:46:34,041 --> 00:46:36,121
I see you are very busy chatting
with someone... Who's that?
726
00:46:36,561 --> 00:46:39,041
Shyamala,
my classmate from tenth standard.
727
00:46:39,361 --> 00:46:40,441
Daddy!
728
00:46:46,041 --> 00:46:48,041
Shyamala, 10th classmate. Hi.
729
00:46:48,321 --> 00:46:51,201
She is his childhood friend and he
said 'hi'. What's wrong with it?
730
00:46:51,401 --> 00:46:53,601
Shyamala, 10th classmate. Hi.
731
00:46:54,041 --> 00:46:56,281
He has sent 'hi' to his classmate.
What's wrong with it?
732
00:46:57,841 --> 00:47:00,161
Shyamala, 10th classmate. Hi.
733
00:47:00,361 --> 00:47:01,361
Hi!
734
00:47:04,081 --> 00:47:05,121
What happened, Chinni Raju?
735
00:47:06,521 --> 00:47:09,401
Hold your sister firmly.
Let her not commit suicide.
736
00:47:10,121 --> 00:47:11,161
What is this filth?
737
00:47:11,321 --> 00:47:12,681
I just sent a 'hi', brother.
738
00:47:12,881 --> 00:47:13,881
Shut up. You, pervert.
739
00:47:14,321 --> 00:47:16,921
She is not educated
but I am well educated.
740
00:47:17,121 --> 00:47:18,161
What message is it, dear?
741
00:47:18,361 --> 00:47:22,161
WhatsApp has many shortcut messages.
For example, LOL means Laughing Out Loud,
742
00:47:22,361 --> 00:47:25,401
OMG means Oh My God,
just like that, Hi means...
743
00:47:26,041 --> 00:47:26,801
What does it mean?
744
00:47:26,961 --> 00:47:28,721
- Hi means...
- Hi means?
745
00:47:29,241 --> 00:47:31,561
H means Hug me and I means Intimately.
746
00:47:31,761 --> 00:47:32,441
Oh, God!
747
00:47:32,601 --> 00:47:34,721
What? 'Hi' means Hug me Intimately?
748
00:47:34,921 --> 00:47:37,001
Oh Shyamala, you ruined my life.
749
00:47:37,321 --> 00:47:38,961
Didn't you find any other man to seduce?
750
00:47:39,161 --> 00:47:40,281
Hey, stop! Fool!
751
00:47:40,601 --> 00:47:41,441
Brother,
752
00:47:41,641 --> 00:47:42,801
you are deliberately
throwing me under the bus.
753
00:47:43,241 --> 00:47:45,681
As soon as it hits 9 at night,
you call for Zandu balm,
754
00:47:46,641 --> 00:47:50,201
and he calls for the Accounting book,
and both of you get lucky
755
00:47:51,121 --> 00:47:52,561
while I yearn for the same here.
756
00:47:52,961 --> 00:47:53,961
Yet I'm not jealous of you.
757
00:47:55,801 --> 00:47:57,561
I understood what Mr.
Chinni Raju is doing here...
758
00:47:57,801 --> 00:47:59,561
Daddy, say something...
759
00:47:59,721 --> 00:48:01,041
What can he say in this matter? Bull shit!
760
00:48:01,241 --> 00:48:02,521
- Son-in-law!
- Coming... I'm coming to you...
761
00:48:02,841 --> 00:48:05,841
You eat like a pig all day long and then at
night sleep between us like a pebble in the shoe.
762
00:48:06,041 --> 00:48:07,041
- Son-in-law!
- Hey...
763
00:48:08,081 --> 00:48:11,441
shout at your other son-in-law who has
sent such a filthy message and not on me.
764
00:48:11,641 --> 00:48:13,641
Give me a solution, brother.
765
00:48:13,801 --> 00:48:16,361
If you want your husbands to become as pious
and loyal as me, you have to listen to me.
766
00:48:16,401 --> 00:48:16,961
Yes.
767
00:48:17,041 --> 00:48:18,281
Then, will you do as I say?
768
00:48:18,481 --> 00:48:19,681
We'll do whatever you ask for.
769
00:48:19,961 --> 00:48:21,241
Starting today, until next year, wait...
770
00:48:22,641 --> 00:48:23,721
No, until the next three years,
771
00:48:23,881 --> 00:48:26,881
every night at 9, your husbands...
772
00:48:28,881 --> 00:48:31,361
should sleep beside me.
773
00:48:31,561 --> 00:48:32,001
What?
774
00:48:34,521 --> 00:48:36,961
If he has sent 'Hi', why should I
sleep in the hall? I am perfect!
775
00:48:37,161 --> 00:48:37,681
- You are perfect, right?
- Yes.
776
00:48:37,841 --> 00:48:40,121
You are pure, right? Then open your
WhatsApp and give it to your wife.
777
00:48:40,321 --> 00:48:42,081
I'll come at 8.45. Do you mind?
778
00:48:42,361 --> 00:48:45,241
For a small 'Hi' message,
you have created such a mess, haven't you?
779
00:48:45,641 --> 00:48:47,041
Every dog has its day, brother.
I'll get you then.
780
00:48:47,241 --> 00:48:48,401
Why will I get caught, brother?
781
00:48:48,561 --> 00:48:50,441
I'm not one of the wild prawns like you.
782
00:48:50,641 --> 00:48:51,681
I'm a tiger prawn.
783
00:48:51,841 --> 00:48:55,761
Yadagiri Damodar Raju aka Chinna Raju.
784
00:48:56,561 --> 00:48:58,121
Nobody can catch me.
785
00:49:02,361 --> 00:49:06,001
My life is an open book and Bhagyam
is well aware of all of its chapters.
786
00:49:09,841 --> 00:49:10,881
Hello, Babu.
787
00:49:11,521 --> 00:49:13,281
Yadagiri Damodar Raju
garu's house is here?
788
00:49:14,121 --> 00:49:15,281
Damodar Raju, Chinna Raju,
789
00:49:15,481 --> 00:49:17,281
he is my Dad.
790
00:49:19,041 --> 00:49:20,201
Who are you?
791
00:49:20,521 --> 00:49:21,561
Your aunty, son.
792
00:49:22,601 --> 00:49:24,121
Lord Rama also loved two women.
793
00:49:24,281 --> 00:49:25,561
His mother and his wife.
794
00:49:26,281 --> 00:49:27,201
I am an orphan.
795
00:49:27,641 --> 00:49:30,681
I have loved only my wife.
I am greater than Lord Ram.
796
00:49:30,961 --> 00:49:33,561
Chinna Raju, don't compare yourself with
God... It might bite you in the back.
797
00:49:43,201 --> 00:49:44,721
- Daddy!
- What is it, son?
798
00:49:44,801 --> 00:49:46,041
I have a surprise for you.
799
00:49:46,121 --> 00:49:48,001
I can't believe you love me so much...
I'll bite you... I'll bite you...
800
00:49:48,201 --> 00:49:49,521
I'll bite you... I'll bite you...
801
00:49:49,721 --> 00:49:50,881
What is the surprise though?
802
00:49:51,361 --> 00:49:53,001
- Aunty is here.
- Aunty?
803
00:49:53,521 --> 00:49:56,281
Your ex-girlfriend.
804
00:50:00,401 --> 00:50:02,521
Mr. Chinna Raju has an ex-girlfriend?
805
00:50:57,441 --> 00:50:58,481
Hi, Raju.
806
00:50:58,761 --> 00:51:00,121
Hi, Meenu.
807
00:51:08,161 --> 00:51:12,521
God! Oh my God! They are hugging
each other while I'm still here.
808
00:51:12,561 --> 00:51:13,241
God!
809
00:51:13,401 --> 00:51:15,001
Shut up. You, uneducated fool.
810
00:51:15,161 --> 00:51:16,521
Who told you that Hi is asking for a hug?
811
00:51:20,241 --> 00:51:21,281
I did, didn't I?
812
00:51:28,201 --> 00:51:29,961
Two cyclones have formed
in the Bay of Bengal.
813
00:51:30,161 --> 00:51:31,801
They have been named
as Bhag-Meenu cyclones.
814
00:51:32,081 --> 00:51:37,881
This 'Bhag-Meenu' storm will cross the coast with
strong winds with speeds up to 300 kilometers per hour.
815
00:51:38,241 --> 00:51:41,481
It is better for the coastal
people to go and hide
816
00:51:41,841 --> 00:51:44,721
wherever they can, otherwise they will
have to fall victim to this storm.
817
00:51:46,281 --> 00:51:47,961
When I broke up with you,
what did you say to me?
818
00:51:49,121 --> 00:51:51,841
That there wouldn't be
another girl in my life.
819
00:51:52,241 --> 00:51:53,681
That you would wait for me forever.
820
00:51:54,401 --> 00:51:55,481
But what did you do?
821
00:51:56,201 --> 00:51:59,841
Within three months, I got married.
822
00:52:00,081 --> 00:52:01,121
Just married?
823
00:52:01,681 --> 00:52:02,841
You have a son too...
824
00:52:05,441 --> 00:52:06,441
Daddy, Daddy, Daddy...
825
00:52:09,081 --> 00:52:10,321
Four kids in six years?
826
00:52:10,481 --> 00:52:11,641
Like I have always told you, Meenu...
827
00:52:11,921 --> 00:52:15,361
I'm an orphan.
I wanted a big family. Big world.
828
00:52:15,961 --> 00:52:17,561
And he was comparing
himself with Lord Rama!
829
00:52:19,401 --> 00:52:20,761
What is the future of our co-brother now?
830
00:52:20,961 --> 00:52:22,281
He will move to the street from the hall.
831
00:52:23,321 --> 00:52:25,601
Son-in-law...
Go and dive into our shrimp pond.
832
00:52:25,761 --> 00:52:27,321
At least, you can be a manure for
those creatures if not anything.
833
00:52:27,521 --> 00:52:28,321
Okay.
834
00:52:28,481 --> 00:52:31,201
- Shame on you! You have cheated all of us.
- Stop it, Daddy.
835
00:52:31,401 --> 00:52:33,921
Do not take this as an
opportunity to berate my husband.
836
00:52:34,081 --> 00:52:37,761
My husband didn't love her after marriage.
It was his past, long before marriage.
837
00:52:37,961 --> 00:52:39,281
Way to go, Mom. Waste fellows!
838
00:52:39,481 --> 00:52:40,681
Wait up, Bulli Raju.
839
00:52:41,681 --> 00:52:43,801
Dear,
no matter what everyone says about you.
840
00:52:44,001 --> 00:52:46,281
You are my diamond. I'm here for you.
841
00:52:47,641 --> 00:52:51,721
I don't know why you hid your past from me
but now I want to know the entire story.
842
00:52:52,041 --> 00:52:54,321
And that's not because I doubt you.
843
00:52:54,481 --> 00:52:56,961
It's because I have to defend
you when someone criticises you.
844
00:52:57,521 --> 00:52:58,361
I will tell you, Bhagyam.
845
00:52:58,601 --> 00:53:01,481
Tell me right now.
Every small detail from your past.
846
00:53:02,441 --> 00:53:03,561
I'll tell you everything.
847
00:53:03,721 --> 00:53:05,281
Don't get excited and reveal everything.
848
00:53:05,481 --> 00:53:06,681
Cover up some details
claiming you forgot them.
849
00:53:06,881 --> 00:53:09,001
No, man. My wife asked with a lot of love.
850
00:53:09,201 --> 00:53:10,201
I will tell her.
851
00:53:10,361 --> 00:53:12,201
My life is an open book and
it has a folded page in it.
852
00:53:12,401 --> 00:53:14,001
That is my past relationship.
853
00:53:14,201 --> 00:53:16,681
For my wife, Bhagyam!
854
00:53:48,681 --> 00:53:52,041
"Oh, in the story of my life,
there's a page of love"
855
00:53:53,241 --> 00:53:56,361
"On that page,
there's a beautiful name written, Meena."
856
00:53:57,761 --> 00:54:01,441
"When I was the trainer,
she came as a trainee,"
857
00:54:02,041 --> 00:54:05,721
"Her presence filled my
world with a radiant light."
858
00:54:05,881 --> 00:54:10,161
"Her eyes hold a mystery,
her beauty captivates,"
859
00:54:10,321 --> 00:54:14,601
"Like an intoxicating incense,
her essence lingers in my breath."
860
00:54:19,201 --> 00:54:23,441
"In the khaki fields,
the cuckoo sings sweetly,"
861
00:54:23,721 --> 00:54:27,841
"On the branches of the laathi,
roses bloom brightly."
862
00:54:37,561 --> 00:54:41,841
"Talking on the phone,
walking on the lawn,"
863
00:54:42,041 --> 00:54:46,121
"A liking for you has
started in my heart."
864
00:55:05,121 --> 00:55:06,401
Meenu, I'm your senior.
865
00:55:06,761 --> 00:55:07,761
So what?
866
00:55:08,961 --> 00:55:10,481
There's a huge age gap between us.
867
00:55:10,641 --> 00:55:12,881
My grandparents had an age gap of 18 years
868
00:55:13,041 --> 00:55:15,001
and my parents have an
age gap of 12 years,
869
00:55:15,161 --> 00:55:16,881
and they are the happiest couple I know.
870
00:55:17,081 --> 00:55:20,321
If the partners are of equal age, they
carry egos and the marriages are failing.
871
00:55:20,601 --> 00:55:21,001
Correct.
872
00:55:22,161 --> 00:55:24,041
So, shall we try this age gap trick?
873
00:55:24,201 --> 00:55:27,001
If the wife makes a mistake, the husband
considers her to be immature and lets it go.
874
00:55:27,201 --> 00:55:29,721
When the wife is angry, she respects
the husband's age and stays calm.
875
00:55:29,921 --> 00:55:30,521
Isn't it super?
876
00:55:31,161 --> 00:55:31,841
Correct. Correct.
877
00:55:58,561 --> 00:56:02,521
"On Saturdays,
we are in the cinema halls,"
878
00:56:02,801 --> 00:56:06,601
"If it's a holiday,
we'll be in shopping malls."
879
00:56:07,281 --> 00:56:11,321
"In the evenings,
we'll at the fast food stalls..."
880
00:56:11,641 --> 00:56:15,481
"Every morning, I wait for her greeting."
881
00:56:15,681 --> 00:56:18,641
"The parks we visited
together are countless,"
882
00:56:18,841 --> 00:56:20,281
"The words we exchanged are endless."
883
00:56:20,441 --> 00:56:24,561
"And in no time,
love has blossomed between us."
884
00:56:25,081 --> 00:56:31,761
"Baby ding ding ding, baby ding ding ding
Baby ding ding ding, baby ding ding ding"
885
00:56:33,841 --> 00:56:38,121
"Smiling at her daily, meeting her daily,"
886
00:56:38,361 --> 00:56:42,361
"If she's not around,
it feels like something's missing."
887
00:56:43,001 --> 00:56:44,601
Dear...
888
00:56:44,761 --> 00:56:46,841
When people are in love, they get
intimate with each other, don't they?
889
00:56:47,161 --> 00:56:48,401
Did something like that happen?
890
00:56:48,761 --> 00:56:50,001
Yes, of course, it did, Bhagyam.
891
00:56:50,201 --> 00:56:51,481
It was February...
892
00:56:51,681 --> 00:56:52,401
14th.
893
00:56:52,721 --> 00:56:56,321
Until that day, we would only meet in public
but that day we met each other in private.
894
00:56:56,521 --> 00:56:58,921
I feel butterflies even today
when I think of that moment.
895
00:57:16,721 --> 00:57:20,521
"In soft showers, our lips met,"
896
00:57:21,201 --> 00:57:24,921
"Lightning danced where the rain had set"
897
00:57:25,601 --> 00:57:29,241
"In thunder's roar, hearts raced anew,"
898
00:57:29,961 --> 00:57:33,761
"Chained by thoughts that swiftly flew."
899
00:57:34,161 --> 00:57:38,601
"Step by step, we closed the space,
Drawing near in a warm embrace."
900
00:57:38,801 --> 00:57:43,201
"Face to face, so near we stayed,
Breaths entwined, a moment made."
901
00:57:44,401 --> 00:57:46,121
Did you kiss her, Dear?
902
00:57:46,841 --> 00:57:47,841
No, Bhagyam.
903
00:57:48,041 --> 00:57:49,681
You are the lucky one to
experience my first kiss.
904
00:57:50,601 --> 00:57:51,641
Enough. Let it be.
905
00:57:51,961 --> 00:57:53,481
Just when I was about to kiss,
906
00:57:53,681 --> 00:57:56,401
"an idiot called me regarding
an emergency operation."
907
00:57:56,601 --> 00:57:57,881
[mobile phone ringing]
908
00:57:58,841 --> 00:58:05,521
"Oh, darling ding ding ding, darling ding
ding ding Darling ding ding ding, oh-ha-ha..."
909
00:58:07,521 --> 00:58:10,201
"Darling, I'm yours forever,"
910
00:58:10,401 --> 00:58:12,881
"I'll never leave you, darling."
911
00:58:13,041 --> 00:58:16,401
"I've become the biggest
fan of your love story."
912
00:58:16,601 --> 00:58:20,361
"As I waited like the vast sky,"
913
00:58:20,521 --> 00:58:25,041
"She appeared like the shining moon."
914
00:58:25,361 --> 00:58:29,081
"Etched forever in my heart."
915
00:58:29,721 --> 00:58:33,401
"Meena is that memory."
916
00:58:56,841 --> 00:58:59,601
When you loved each other so much,
why did you both part ways?
917
00:59:06,361 --> 00:59:09,961
Meenu, there's no place for honest
officers in this department.
918
00:59:10,441 --> 00:59:13,481
Let's quit this police job,
get married and settle elsewhere.
919
00:59:14,041 --> 00:59:18,401
Raju, I have fought many wars to become a
police officer, including against my parents.
920
00:59:18,601 --> 00:59:19,561
This is my passion.
921
00:59:19,681 --> 00:59:22,481
I'm almost there, I am about to get
a posting... and all of a sudden...
922
00:59:22,641 --> 00:59:25,441
Listen to me, they won't let us work.
You have witnessed what happened to me.
923
00:59:26,001 --> 00:59:28,161
What happened to you might
not happen to me, right?
924
00:59:28,561 --> 00:59:30,241
And, each case is different.
925
00:59:30,841 --> 00:59:32,241
Are you coming with me or not?
926
00:59:34,241 --> 00:59:37,161
If you ask me to choose between marriage and a
police job? I'll choose to be a police officer.
927
00:59:37,361 --> 00:59:40,481
If that is what you really want,
then let's break up, Raju.
928
00:59:46,281 --> 00:59:49,041
Meenu,
you are breaking up with me in haste.
929
00:59:49,961 --> 00:59:52,321
To love is not to part ways,
it is to long for someone.
930
00:59:54,441 --> 00:59:58,081
I will wait for you, forever.
There won't be another girl in my life.
931
01:00:01,721 --> 01:00:04,561
After all these years,
why did you come looking for my husband?
932
01:00:07,241 --> 01:00:07,921
No!
933
01:00:08,121 --> 01:00:08,761
Hey!
934
01:00:12,801 --> 01:00:16,521
I want someone who would work for us.
935
01:00:18,201 --> 01:00:19,721
You won't come if the
department calls for you.
936
01:00:20,081 --> 01:00:26,801
I came here to ask for your help, thinking you would, at
least, consider my request given our past relationship.
937
01:00:28,761 --> 01:00:30,441
I need your help, Raju.
938
01:00:30,881 --> 01:00:33,321
I want your company for this operation.
939
01:00:36,241 --> 01:00:38,241
Meenu, I would definitely help you out.
940
01:00:38,401 --> 01:00:41,161
My wife is very understanding. Just
like she accepted our past relationship,
941
01:00:41,361 --> 01:00:44,761
she will understand your problem too.
She won't say no to Chinna Raju.
942
01:00:47,041 --> 01:00:49,841
Bhagyam, shall I leave now?
Take care of the kids.
943
01:00:50,001 --> 01:00:56,321
Pack all your favourite shirts of mine. Every time you send
me off, you turn to me with a beaming smile, don't you?
944
01:00:56,681 --> 01:00:57,641
Let me see that smile again.
945
01:01:07,801 --> 01:01:09,561
What happened, dear? Are you scared?
946
01:01:11,601 --> 01:01:14,921
When the wife finds out about the presence of another
woman in her husband's life, she turns fierce!
947
01:01:15,081 --> 01:01:16,401
So, all this was...
948
01:01:16,801 --> 01:01:19,321
If I ask you with suspicion,
you'll reveal only partial details.
949
01:01:19,801 --> 01:01:22,801
That's why, I asked you with
love and you revealed everything.
950
01:01:25,681 --> 01:01:28,841
Don't get excited and reveal everything. Conceal
some details, claiming you forgot about them.
951
01:01:30,241 --> 01:01:32,641
So far, you have seen just your wife,
Bhagyam.
952
01:01:33,481 --> 01:01:35,561
Henceforth, you'll see a possessive woman.
953
01:01:40,401 --> 01:01:42,121
What are you staring at? You may leave.
954
01:01:42,241 --> 01:01:45,721
Listen to me, if you could send
Raju with me for four days...
955
01:01:45,841 --> 01:01:47,921
If I send him,
he won't come back to me, will he?
956
01:01:48,121 --> 01:01:49,081
What will I do with him?
957
01:01:49,241 --> 01:01:53,041
How would I know? There's a past
between you, anything could happen.
958
01:01:53,841 --> 01:01:59,521
Moreover, although my husband is a father to four of my
kids, he still yearns to be intimate with me every night.
959
01:01:59,721 --> 01:02:00,881
You don't have to reveal
these details to her.
960
01:02:01,681 --> 01:02:03,361
Let me sing your praises, dear.
961
01:02:03,961 --> 01:02:06,481
I don't have any feelings
for your husband.
962
01:02:07,201 --> 01:02:07,761
What's your name?
963
01:02:07,921 --> 01:02:08,721
- Meenakshi.
- Meenakshi.
964
01:02:09,521 --> 01:02:10,481
Whatever.
965
01:02:10,561 --> 01:02:11,801
Generating feelings is a small task.
966
01:02:11,961 --> 01:02:14,561
Suppose, you both are travelling on a
deserted road and the weather turns bad.
967
01:02:14,721 --> 01:02:18,161
In that bad weather, if it thunders, what's
the guarantee that you won't jump on my hubby?
968
01:02:18,361 --> 01:02:19,321
What?
969
01:02:19,601 --> 01:02:22,641
Being a police officer,
would I be scared of mere thunder?
970
01:02:22,881 --> 01:02:23,801
That's funny.
971
01:02:24,921 --> 01:02:25,761
Raju!
972
01:02:27,321 --> 01:02:28,401
Hey, Meenu.
973
01:02:28,561 --> 01:02:30,481
Just relax. It's just a small thunder.
974
01:02:30,681 --> 01:02:32,401
It's a frequent occurrence in this area.
975
01:02:32,561 --> 01:02:34,881
You haven't changed a bit, you'd hug
me the same way during your training.
976
01:02:35,081 --> 01:02:35,361
Naughty girl!
977
01:02:35,521 --> 01:02:36,841
Poor girl...
she got scared of the thunder.
978
01:02:37,041 --> 01:02:38,321
You can tell that with your hands off her.
979
01:02:40,001 --> 01:02:42,841
Look,
you jumped on him for just a small thunder.
980
01:02:43,041 --> 01:02:44,601
Imagine if it was a bigger one.
981
01:02:44,801 --> 01:02:46,321
God! Help me and my husband.
982
01:02:46,601 --> 01:02:48,161
That's why I have arranged a ‘pooja'
tonight.
983
01:02:48,721 --> 01:02:50,561
Have the offerings, and get out of
here first thing in the morning.
984
01:02:51,601 --> 01:02:53,481
Meenu, don't worry. I'll take care of it.
985
01:02:53,641 --> 01:02:55,801
She's just being silly.
Ignore her blabbering.
986
01:02:56,001 --> 01:02:57,361
Did she hear me?
987
01:02:57,521 --> 01:03:00,001
We are the residents of the Godavari
district. We are known for our hospitality.
988
01:03:05,361 --> 01:03:06,481
Hold these, madam.
989
01:03:06,721 --> 01:03:08,081
[chants]
990
01:03:09,961 --> 01:03:15,801
This penance is not only for the safety of your husband
but also to keep your husband's eyes off other women.
991
01:03:22,881 --> 01:03:25,601
Dear Bhajana gang, can we have a
melodious devotional song, please?
992
01:03:26,161 --> 01:03:27,761
Devotional songs are common.
993
01:03:27,921 --> 01:03:31,241
We shall sing a song on the
perfect husband, Lord Rama.
994
01:03:31,441 --> 01:03:32,441
Okay.
995
01:03:38,521 --> 01:03:44,041
"Shri Rama Rama, Lokabhirama Saketa Rama,
Sarvabhauma Rama Rama..."
996
01:03:44,201 --> 01:03:48,961
"One arrow, one wife,
Just like Lord Rama, is our Chinna Raju."
997
01:03:49,161 --> 01:03:53,761
"One path, one dharma,
Just like Lord Rama, is our Chinna Raju."
998
01:03:53,921 --> 01:03:57,961
"A flawless pearl, our Chinna Raju.
Spotless and pure, our Chinna Raju."
999
01:03:58,121 --> 01:04:01,961
"Tall and majestic, our Chinna Raju.
An ideal figure, our Chinna Raju."
1000
01:04:02,121 --> 01:04:06,361
"A kind-hearted soul, our Chinna Raju.
The epitome of honor, our Chinna Raju."
1001
01:04:06,521 --> 01:04:09,841
"Belongs to Bhagyam, our Chinna Raju.
Her fortunes have shone, our Chinna Raju."
1002
01:04:10,041 --> 01:04:11,801
"Just like Lord Rama, is our Chinna Raju."
1003
01:04:11,921 --> 01:04:13,481
"Just like Lord Rama, is our Chinna Raju."
1004
01:04:13,681 --> 01:04:16,681
"Just like Lord Rama,"
1005
01:04:16,881 --> 01:04:17,561
Stop it.
1006
01:04:18,281 --> 01:04:22,961
Sir is not Lord Rama. He has a flashback and in
that, there's a girlfriend and she's right here.
1007
01:04:25,921 --> 01:04:28,321
"A trickster is our Chinna Raju."
1008
01:04:29,441 --> 01:04:32,561
"A total flirt is our Chinna Raju."
1009
01:04:34,481 --> 01:04:35,801
Bulli Raju, don't...
1010
01:04:35,961 --> 01:04:37,881
- Don't open your mouth.
- Jai Sriram.
1011
01:04:38,641 --> 01:04:42,921
Try to get Raju's wife on the video call.
I'll request her personally.
1012
01:04:45,321 --> 01:04:46,241
Okay sir.
1013
01:04:46,401 --> 01:04:48,441
Madam, I'm the Chief Minister
of the neighbouring state.
1014
01:04:48,721 --> 01:04:49,841
So what?
1015
01:04:50,161 --> 01:04:52,321
I didn't pay heed to the Chief
Minister of my own state.
1016
01:04:52,521 --> 01:04:53,201
Put this in the box, dear.
1017
01:04:53,601 --> 01:04:54,561
Stay calm.
1018
01:04:54,721 --> 01:04:55,481
Take off your hands.
1019
01:04:59,681 --> 01:05:02,441
Can you please ask him
to sleep in his room?
1020
01:05:02,801 --> 01:05:04,121
The AC in that room is not working.
1021
01:05:04,481 --> 01:05:06,561
It's cold here, let me be.
1022
01:05:07,361 --> 01:05:09,041
Madam, you are aware of the situation.
1023
01:05:09,201 --> 01:05:14,521
Our future, the future of the Nation,
and the life of one man lies in your hands.
1024
01:05:14,721 --> 01:05:16,161
Please send your husband, madam.
1025
01:05:17,081 --> 01:05:17,441
What?
1026
01:05:17,601 --> 01:05:18,801
Do you want me to send my husband?
1027
01:05:18,881 --> 01:05:22,321
As soon as it hits 6 in the evening,
my husband comes behind me and...
1028
01:05:22,521 --> 01:05:23,801
Hey, the CM doesn't need to know this.
1029
01:05:24,001 --> 01:05:24,801
Let him know.
1030
01:05:24,961 --> 01:05:26,121
Sorry, sir. It's just personal.
1031
01:05:26,281 --> 01:05:28,881
Look, madam. I understand it would be difficult for
you to send your husband with his ex-girlfriend.
1032
01:05:29,001 --> 01:05:29,721
But it is inevitable.
1033
01:05:29,761 --> 01:05:31,041
Can you show me your hands?
1034
01:05:32,201 --> 01:05:32,481
Good.
1035
01:05:32,641 --> 01:05:34,601
Assume those are your legs. I fall on...
1036
01:05:36,321 --> 01:05:38,081
There's no one here, you may...
1037
01:05:38,161 --> 01:05:39,161
I'm falling on your feet!
1038
01:05:39,361 --> 01:05:40,241
No, CM brother...
1039
01:05:40,721 --> 01:05:43,801
Godavari people aren't just stubborn,
they are accommodating as well.
1040
01:05:44,601 --> 01:05:46,521
Okay. Since you are saying
it is about a man's life,
1041
01:05:47,201 --> 01:05:48,521
I'll send my husband.
1042
01:05:49,681 --> 01:05:52,161
But I have a condition.
1043
01:05:52,321 --> 01:05:54,041
IG, henceforth I am not your CM.
1044
01:05:54,241 --> 01:05:55,921
Brother, are you making me the CM?
1045
01:05:57,361 --> 01:05:59,521
She is your CM. Do as she says.
1046
01:06:00,081 --> 01:06:01,961
CM sir has given me all the powers.
1047
01:06:02,561 --> 01:06:04,601
I will send my husband to this operation.
1048
01:06:05,001 --> 01:06:06,321
But...
1049
01:06:07,561 --> 01:06:10,481
Along with im, I will accompany too.
1050
01:06:14,561 --> 01:06:15,801
I too shall accompany my daughter.
1051
01:06:16,001 --> 01:06:17,281
I will also come along with Dad.
1052
01:06:17,481 --> 01:06:18,721
I will accompany both of them.
1053
01:06:18,921 --> 01:06:19,241
Stop it!
1054
01:06:19,401 --> 01:06:21,681
This is not a picnic or a family function.
1055
01:06:21,961 --> 01:06:23,361
Raju, come with me.
1056
01:06:48,361 --> 01:06:49,161
Bhagyam...
1057
01:06:49,441 --> 01:06:50,681
What is it?
1058
01:06:50,961 --> 01:06:53,961
What Meenakshi is saying is,
since it is a rescue operation,
1059
01:06:54,121 --> 01:06:57,001
if something goes wrong because of your
presence, everything will become a mess.
1060
01:06:57,681 --> 01:06:59,721
That's why, if I go alone,
it will be better.
1061
01:06:59,921 --> 01:07:01,761
Oh... She wants you to come alone, is it?
1062
01:07:01,921 --> 01:07:04,361
She has demanded this and you are
passing on her demands to me shamelessly.
1063
01:07:06,321 --> 01:07:08,321
You have already surrendered
yourself to her control, dear.
1064
01:07:09,321 --> 01:07:10,281
Listen to me, Bhagyam...
1065
01:07:10,481 --> 01:07:12,921
Don't touch me with the same hands
with which you cuddled her...
1066
01:07:13,121 --> 01:07:14,841
I didn't touch you romantically.
1067
01:07:18,041 --> 01:07:21,001
Of course, why would you have
romantic feelings for me?
1068
01:07:21,441 --> 01:07:23,241
Now that you have your Meenakshi...
1069
01:07:23,401 --> 01:07:25,801
You cuddled each other in that corner,
now cuddle in this corner too.
1070
01:07:26,001 --> 01:07:26,721
What the hell!
1071
01:07:28,121 --> 01:07:29,681
Have you told her about the dance
in the hall and on the terrace too?
1072
01:07:29,841 --> 01:07:33,721
It is hell, not hall, you uneducated fool! Just
like this, you make a scene for every small...
1073
01:07:34,481 --> 01:07:35,601
Daddy!
1074
01:07:36,081 --> 01:07:38,401
He is threatening to hit
me while she witnesses it.
1075
01:07:39,281 --> 01:07:41,601
Hey, I was just loosening up my shirt.
Look...
1076
01:07:41,801 --> 01:07:42,881
Sorry, dear.
1077
01:07:43,961 --> 01:07:44,921
Love you, dear.
1078
01:07:45,601 --> 01:07:46,921
Raju, please listen to me.
1079
01:07:47,081 --> 01:07:48,561
If she comes, it's going to be.
1080
01:07:49,041 --> 01:07:52,361
Meenakshi, CM sir has asked to agree to all her
terms. Every minute, every second counts for us.
1081
01:07:52,601 --> 01:07:55,361
Come what may, let's take everyone along.
1082
01:08:40,441 --> 01:08:42,001
Well done, Meenakshi and IG.
1083
01:08:42,161 --> 01:08:44,721
We have got our dynamic officer, YD Raju.
1084
01:08:45,241 --> 01:08:47,121
Otherwise, because of this imbecile...
1085
01:08:47,321 --> 01:08:48,641
Again you are humiliating me!
1086
01:08:48,961 --> 01:08:50,841
Will you get Akella back by berating me?
1087
01:08:51,121 --> 01:08:52,641
Come on, Keshava. Move on...
1088
01:08:54,961 --> 01:08:59,481
Before beginning the operation, you
guys must know what Biju did last night.
1089
01:09:03,601 --> 01:09:07,361
Billu Nayak, along with his gang,
attacked Biju Pandey to kill him.
1090
01:09:07,561 --> 01:09:09,441
Hey, Chotu. Go and sit in the car.
1091
01:09:09,881 --> 01:09:11,121
Brother, I'll come along with you.
1092
01:09:11,841 --> 01:09:14,321
No need, my dear. Go. Sit.
1093
01:09:22,441 --> 01:09:25,401
Hey... Hey! Bloody scoundrel..
1094
01:09:37,601 --> 01:09:39,721
Brother, he'll kill my brother.
1095
01:09:41,241 --> 01:09:45,401
I hope you understand how risky the
operation you are about to do is.
1096
01:09:47,001 --> 01:09:49,601
Now we have only 72 hours left.
1097
01:09:50,281 --> 01:09:53,081
You are the right person to handle them.
1098
01:09:54,321 --> 01:09:57,641
Honesty and brutality;
Toughness and fitness.
1099
01:09:57,801 --> 01:10:01,201
You are a dynamic officer
with such a rare mixture.
1100
01:10:11,161 --> 01:10:15,881
It's been 6 years 45 days 15 hours and
20 minutes since I left the department.
1101
01:10:16,481 --> 01:10:22,401
My blood is boiling with an eagerness to load the
bullets from my gun into the hearts of the criminals.
1102
01:10:26,561 --> 01:10:28,201
72 hours from now...
1103
01:10:28,361 --> 01:10:33,481
The seconds hand might get
tired but YD Raju's heart won't.
1104
01:10:36,401 --> 01:10:38,081
Sankranti is due in three days.
1105
01:10:38,401 --> 01:10:40,361
I swear to kill Biju before that.
1106
01:10:40,721 --> 01:10:45,881
CM sir, we are getting back Mr. Akella
and coming back on the Sankranti.
1107
01:10:48,881 --> 01:10:50,521
Goosebumps, Keshava.
1108
01:10:50,721 --> 01:10:51,521
Come on, Raju.
1109
01:10:51,801 --> 01:10:53,681
Start the operation. Go ahead.
1110
01:10:58,641 --> 01:10:59,681
Jai Hind.
1111
01:11:01,281 --> 01:11:02,201
At ease.
1112
01:11:03,681 --> 01:11:04,921
It's okay. You may lower your hand.
1113
01:11:06,721 --> 01:11:08,201
Lower your hand, Raju.
1114
01:11:08,361 --> 01:11:09,641
I'm not able to, sir.
1115
01:11:09,921 --> 01:11:14,241
It's been quite a long time since I
saluted, I think, my waist got twisted.
1116
01:11:14,441 --> 01:11:15,321
What?
1117
01:11:16,161 --> 01:11:17,761
Did your waist got twisted?
1118
01:11:23,881 --> 01:11:25,361
Are you serious, Raju?
1119
01:11:26,801 --> 01:11:29,161
Yes sir.. Now my neck also got twisted.
1120
01:11:30,961 --> 01:11:32,921
Neck too?
1121
01:11:35,041 --> 01:11:36,441
Call my family doctor.
1122
01:11:40,641 --> 01:11:41,361
Hello, sir.
1123
01:11:42,201 --> 01:11:43,721
I don't have any problem.
1124
01:11:46,721 --> 01:11:47,921
Oh, him?
1125
01:11:52,961 --> 01:11:54,321
Oh, cool, sir.
1126
01:11:54,921 --> 01:11:55,881
Bend down slightly, sir.
1127
01:11:56,041 --> 01:11:59,441
Little more. More. More. Bend down.
1128
01:12:03,081 --> 01:12:04,961
Sir, urgent must be get some tests done.
1129
01:12:10,601 --> 01:12:12,281
Because of all the adventures
while being in the department,
1130
01:12:12,441 --> 01:12:16,121
there are multiple fractures in his body.
The body sustained them as he was fit.
1131
01:12:16,321 --> 01:12:17,441
After marriage, he has ignored his fitness
1132
01:12:17,601 --> 01:12:21,241
and diverted his concentration towards fish,
prawns, crabs and kids. Not just one, but four.
1133
01:12:21,441 --> 01:12:24,161
Because of this,
the body is completely damaged.
1134
01:12:25,601 --> 01:12:27,521
BP and Sugar are on the borderline.
1135
01:12:27,681 --> 01:12:29,401
L2 and L3 vertebrae are damaged, sir.
1136
01:12:29,561 --> 01:12:31,601
Because of obesity,
his cholesterol levels have skyrocketed.
1137
01:12:31,721 --> 01:12:33,761
His kneecap is almost
irreversibly damaged.
1138
01:12:33,961 --> 01:12:35,881
Thyroid symptoms are showing up...
1139
01:12:37,721 --> 01:12:41,801
He should refrain from any strenuous activities
like shooting, jumping, fighting, etc.
1140
01:12:42,001 --> 01:12:44,321
I mean to say, he is unfit for the action.
1141
01:12:52,161 --> 01:12:53,721
He is cool but cold-blooded.
1142
01:12:53,961 --> 01:12:55,761
He is brilliant but brutal.
1143
01:13:00,841 --> 01:13:02,681
Goosebumps, Keshava.
1144
01:13:05,041 --> 01:13:05,921
Oh, CM, sir.
1145
01:13:06,281 --> 01:13:07,761
Can you recharge my number?
1146
01:13:07,961 --> 01:13:09,081
I want to watch videos.
1147
01:13:09,841 --> 01:13:11,401
CM brother,
it's been an hour since we came here.
1148
01:13:11,601 --> 01:13:13,001
Can you please arrange something to eat?
1149
01:13:13,281 --> 01:13:14,841
Some popcorn for me, Uncle.
1150
01:13:16,241 --> 01:13:19,121
Son, YD Raju, encounter specialist.
1151
01:13:19,481 --> 01:13:21,321
Do you have any special requirements?
1152
01:13:21,761 --> 01:13:23,761
If possible, let's take a small break.
1153
01:13:23,961 --> 01:13:26,081
Let's have some tea, coffee,
and snacks and come back later.
1154
01:13:52,081 --> 01:13:53,201
Sir, Biju Pandey is calling.
1155
01:13:54,321 --> 01:13:55,161
Put it on speaker.
1156
01:13:56,321 --> 01:13:58,161
Hey CM, where is my brother?
1157
01:13:59,081 --> 01:13:59,921
Well, Biju...
1158
01:14:00,121 --> 01:14:01,601
If my brother doesn't show up,
Akella won't survive.
1159
01:14:01,801 --> 01:14:02,321
Tell him!
1160
01:14:02,721 --> 01:14:04,601
CM sir, please do something
and get me out of here, sir!
1161
01:14:04,801 --> 01:14:05,561
Please, sir!
1162
01:14:05,761 --> 01:14:06,561
Send him quickly,
1163
01:14:07,121 --> 01:14:08,121
or I'll kill him.
1164
01:14:08,321 --> 01:14:11,361
We'll send your brother somehow,
but don't harm Akella, please!
1165
01:14:12,841 --> 01:14:16,041
Biju is threatening to kill him and
we have not taken any action yet.
1166
01:14:16,361 --> 01:14:17,321
What should we do now?
1167
01:14:18,201 --> 01:14:21,321
Back in the 15th century,
Maharana Pratap had a horse named Chetak.
1168
01:14:21,641 --> 01:14:22,281
Just like our Raju.
1169
01:14:24,841 --> 01:14:26,361
When Maharana Pratap
was injured in the battle,
1170
01:14:26,561 --> 01:14:28,881
Chetak carried him on its back,
enduring swords, spears, and arrows,
1171
01:14:29,041 --> 01:14:32,081
crossing mountains, hills,
and rivers, to take him to safety.
1172
01:14:33,041 --> 01:14:33,721
Chetak!
1173
01:14:34,241 --> 01:14:35,521
Our Raju is just like that.
1174
01:14:35,761 --> 01:14:37,401
Yeah... and then?
1175
01:14:38,481 --> 01:14:39,561
Chetak died, sir.
1176
01:14:40,241 --> 01:14:41,681
Later, they built a statue in its honor.
1177
01:14:43,321 --> 01:14:45,321
- IG, you have good knowledge.
- Sir...
1178
01:14:45,521 --> 01:14:47,841
- Thank you, sir.
- I don't need your history classes now.
1179
01:14:48,281 --> 01:14:51,761
Whether it's Chetak, Yamaha, or Suzuki,
we have no other option.
1180
01:14:51,961 --> 01:14:54,281
We've gambled everything on this horse.
1181
01:14:54,481 --> 01:14:58,121
Even if it's lame or blind,
we have to hold its tail and swim across.
1182
01:14:58,441 --> 01:15:01,881
Mr. Y. D. Raju, I trust your
sharp brain more than your fitness.
1183
01:15:02,121 --> 01:15:04,281
Do something to make
this operation a success.
1184
01:15:05,361 --> 01:15:08,241
For this operation to
succeed, we need Papa Pandey.
1185
01:15:12,001 --> 01:15:14,881
Only if we have him we can control Biju.
1186
01:15:15,361 --> 01:15:17,121
That jailer is a complete nutcase.
1187
01:15:17,801 --> 01:15:19,161
George Anthony, sir.
1188
01:15:19,361 --> 01:15:21,881
I'll call for a press meet
and expose you publicly.
1189
01:15:22,121 --> 01:15:23,761
How will you bring Papa Pandey here?
1190
01:15:24,001 --> 01:15:27,281
I'll make sure the jailer hands
over Papa Pandey to us carefully.
1191
01:15:30,081 --> 01:15:30,521
Meenu!
1192
01:15:31,121 --> 01:15:33,401
We need a gang inside the
jail to execute our plan.
1193
01:15:37,881 --> 01:15:38,721
You...
1194
01:15:58,761 --> 01:16:01,041
How dare you to beat Papa Pandey!
1195
01:16:01,241 --> 01:16:02,161
Sir, let's go and stop them.
1196
01:16:02,401 --> 01:16:03,801
- Are you new here?
- Yes sir.
1197
01:16:04,081 --> 01:16:06,441
I've been working with
this jailer for four years.
1198
01:16:07,681 --> 01:16:11,681
In a cricket team, there's a batsman, a
bowler, a wicketkeeper, and an all-rounder.
1199
01:16:11,881 --> 01:16:13,441
But in his team, he's everything...
1200
01:16:16,041 --> 01:16:17,481
Even the 12th man!
1201
01:16:20,161 --> 01:16:23,001
He doesn't play with his ego,
nor does he let others play.
1202
01:16:25,441 --> 01:16:26,601
A complete mental case!
1203
01:16:27,761 --> 01:16:29,441
Sir, they've been fighting since earlier.
1204
01:16:29,641 --> 01:16:30,601
Waiting for your orders, sir.
1205
01:16:31,321 --> 01:16:32,201
Manikya Rao,
1206
01:16:32,721 --> 01:16:35,041
with your tenth-pass
brain and this fragile body,
1207
01:16:35,241 --> 01:16:37,361
of course,
you'll be waiting instead of fighting.
1208
01:16:38,201 --> 01:16:38,681
Sir...
1209
01:16:41,321 --> 01:16:44,081
[pistol cocks]
1210
01:16:44,441 --> 01:16:46,681
Sir, will you try this?
1211
01:16:46,881 --> 01:16:47,721
This is my gun.
1212
01:16:48,041 --> 01:16:49,161
It has to listen to me.
1213
01:16:49,481 --> 01:16:51,201
You have to listen to me...
1214
01:16:51,561 --> 01:16:52,681
Crazy fellow!
1215
01:17:06,441 --> 01:17:07,481
Where's the discipline?
1216
01:17:09,281 --> 01:17:10,241
Papa Pandey.
1217
01:17:11,081 --> 01:17:11,601
Hello!
1218
01:17:12,561 --> 01:17:13,961
Manikya Rao, he is seriously injured.
1219
01:17:14,361 --> 01:17:15,121
Shift him to the hospital.
1220
01:17:15,321 --> 01:17:16,161
Emergency!
1221
01:17:16,881 --> 01:17:17,881
- Manikya Rao.
- Sir?
1222
01:17:18,241 --> 01:17:21,161
- Who attacked Papa Pandey?
- Hasan's gang, sir.
1223
01:17:21,521 --> 01:17:24,281
They take contracts outside and
commit crimes inside the jail, don't they?
1224
01:17:24,601 --> 01:17:26,001
Something is fishy.
1225
01:17:27,201 --> 01:17:29,441
With his over-smartness,
he'll guess our plan beforehand.
1226
01:17:29,841 --> 01:17:30,561
I will.
1227
01:17:30,761 --> 01:17:31,721
I will guess beforehand.
1228
01:17:32,121 --> 01:17:35,881
I think there's a plan to
kidnap Papa in the hospital.
1229
01:17:36,121 --> 01:17:37,641
Should we change the hospital, sir?
1230
01:17:37,841 --> 01:17:41,401
A self-centered, egotistic officer like him
won't agree to change the hospital.
1231
01:17:41,761 --> 01:17:42,441
I won't.
1232
01:17:42,881 --> 01:17:44,041
I am a Tiger.
1233
01:17:44,241 --> 01:17:47,401
We'll go to the same hospital
and eliminate the kidnap gang.
1234
01:17:47,641 --> 01:17:48,521
Call our team!
1235
01:17:48,721 --> 01:17:49,201
- Doctor...
- Yes, sir?
1236
01:17:49,401 --> 01:17:50,681
The entire hospital
must be under our control.
1237
01:17:51,001 --> 01:17:51,641
Okay, sir.
1238
01:17:55,641 --> 01:17:56,481
- Sir...
- Come on, boys.
1239
01:17:56,761 --> 01:17:57,841
- All of you, be alert!
- Yes sir.
1240
01:17:58,241 --> 01:17:59,201
Doctors...
1241
01:17:59,401 --> 01:18:00,361
[sobs]
1242
01:18:00,801 --> 01:18:03,121
Wife is a nurse and
girlfriend is a doctor...
1243
01:18:03,321 --> 01:18:04,321
Nice one, dear!
1244
01:18:06,121 --> 01:18:07,761
Wife is a doctor and
girlfriend is a nurse...
1245
01:18:08,041 --> 01:18:08,681
Brilliant, dear!
1246
01:18:08,921 --> 01:18:11,041
Hello, sir.
1247
01:18:11,321 --> 01:18:12,281
I'm duty doctor Reddy.
1248
01:18:12,521 --> 01:18:13,881
This is critical care doctor Virupaksha,
1249
01:18:14,041 --> 01:18:15,641
nurse Roopali,
and another doctor from Nepal.
1250
01:18:15,881 --> 01:18:18,041
Introductions later,
treatment first. [both together]
1251
01:18:19,281 --> 01:18:20,321
What a sync!
1252
01:18:20,521 --> 01:18:25,961
One more thing, a dangerous gang has
entered the hospital to kidnap Papa Pandey.
1253
01:18:26,481 --> 01:18:30,321
But an even more dangerous Police officer,
George Anthony, is here. [both together]
1254
01:18:31,561 --> 01:18:32,281
What a sync!
1255
01:18:32,481 --> 01:18:33,321
Do the treatment.
1256
01:18:33,641 --> 01:18:35,121
I'll handle the gang.
1257
01:18:35,361 --> 01:18:36,161
Come on, boys.
1258
01:18:38,281 --> 01:18:40,481
[groans in pain]
1259
01:18:44,761 --> 01:18:46,521
Papa Pandey, we're planning your escape.
1260
01:18:46,681 --> 01:18:48,161
- Cooperate with us.
- Okay.
1261
01:18:49,561 --> 01:18:50,681
Hello, IG sir, all set?
1262
01:18:50,961 --> 01:18:51,601
All set, Raju.
1263
01:18:51,881 --> 01:18:55,841
As per the plan, we'll fool
Anthony by pretending there's no gang.
1264
01:18:56,321 --> 01:18:57,001
Perfect, Raju.
1265
01:19:00,121 --> 01:19:02,961
"I spy... here comes the
cat, the mouse better hide"
1266
01:19:04,161 --> 01:19:04,881
Open the door!
1267
01:19:05,081 --> 01:19:05,801
- Doctor Reddy
- Sir!
1268
01:19:05,961 --> 01:19:07,361
Be careful.
We have to save Papa Pandey.
1269
01:19:07,601 --> 01:19:08,241
Please sir...
1270
01:19:08,521 --> 01:19:09,641
Doctor Virupaksha!
1271
01:19:10,001 --> 01:19:11,561
If you're gangsters,
then we're the doctors.
1272
01:19:11,721 --> 01:19:12,201
Hey!
1273
01:19:12,401 --> 01:19:12,881
No... no... no.
1274
01:19:13,081 --> 01:19:14,161
Papa Pandey! Pandey Papa!
1275
01:19:14,361 --> 01:19:17,321
"I spy...
here comes the cat, the mouse better hide"
1276
01:19:17,481 --> 01:19:18,561
"Careful! Careful!"
1277
01:19:19,401 --> 01:19:20,161
Doctor, what happened?
1278
01:19:20,401 --> 01:19:22,361
As you said, a gang came in.
1279
01:19:22,881 --> 01:19:27,681
We tried our best, but suddenly,
we heard a lion's roar from outside...
1280
01:19:28,081 --> 01:19:29,481
Open the door!
1281
01:19:31,801 --> 01:19:33,721
That sound scared them,
and they escaped through the window.
1282
01:19:33,961 --> 01:19:34,521
Damn!
1283
01:19:35,161 --> 01:19:35,881
I made a mistake.
1284
01:19:36,481 --> 01:19:39,161
Instead of my voice, I should have been
shouting with this person's feeble voice.
1285
01:19:39,561 --> 01:19:41,681
- Is my voice feeble?
- [imitates]: Is my voice feeble?
1286
01:19:41,961 --> 01:19:42,561
Base matters!
1287
01:19:42,761 --> 01:19:43,441
Let's catch them.
1288
01:19:43,601 --> 01:19:44,721
Manikya Rao, bring Papa Pandey.
1289
01:19:44,921 --> 01:19:46,641
Anthony sir, before starting the operation,
1290
01:19:46,801 --> 01:19:48,481
make an announcement
through the mic for civilians,
1291
01:19:48,681 --> 01:19:50,721
to lock their doors to
avoid collateral damage.
1292
01:19:51,121 --> 01:19:52,481
Collateral damage?
1293
01:19:52,641 --> 01:19:54,561
Why are you using police terminology?
1294
01:19:55,001 --> 01:19:56,201
Are you a doctor or a cop?
1295
01:19:57,081 --> 01:19:58,081
Show me your ID card!
1296
01:19:58,921 --> 01:19:59,481
Show me!
1297
01:19:59,681 --> 01:20:01,241
Virupaksha, it's okay.
1298
01:20:01,721 --> 01:20:03,801
Here comes Sherlock Holmes from Sangareddy.
1299
01:20:04,001 --> 01:20:05,681
If you get a fever, what tablet do you take?
1300
01:20:06,241 --> 01:20:07,001
Dolo 650.
1301
01:20:07,201 --> 01:20:08,121
[together] Are you a doctor?
1302
01:20:09,241 --> 01:20:10,081
[together] What a sync!
1303
01:20:10,281 --> 01:20:12,241
It's common sense, Manikya Rao.
1304
01:20:12,601 --> 01:20:18,241
Virupaksha, for this operation, an in-sync
doctor is better than a non-sync cop.
1305
01:20:18,481 --> 01:20:19,521
Can you join with me?
1306
01:20:19,761 --> 01:20:20,401
Yes, sir.
1307
01:20:21,601 --> 01:20:22,441
Gone in vain!
1308
01:20:22,641 --> 01:20:24,201
Seems like a criminal gang
has entered the hospital.
1309
01:20:24,401 --> 01:20:26,321
Staff and public,
please go to your rooms and lock the doors.
1310
01:20:34,841 --> 01:20:35,321
Sir...
1311
01:20:37,121 --> 01:20:38,241
All clear. Come on!
1312
01:20:40,961 --> 01:20:41,841
- Hold!
- Hold!
1313
01:20:46,361 --> 01:20:47,321
- IG sir...
- Okay, Raju.
1314
01:20:48,601 --> 01:20:49,681
Attack!
1315
01:20:49,881 --> 01:20:53,041
"I spy...
here comes the cat, the mouse better hide"
1316
01:20:56,241 --> 01:20:57,401
"Careful! Careful!"
1317
01:20:57,841 --> 01:20:58,681
Raju, are you okay?
1318
01:20:58,881 --> 01:20:59,841
- Ouch!
- Why do you care? Move aside.
1319
01:21:00,321 --> 01:21:00,961
What happened, dear?
1320
01:21:01,161 --> 01:21:02,961
Why am I breathless after one floor?
1321
01:21:03,161 --> 01:21:05,001
I told you, you're unfit.
You're only suitable for desk jobs.
1322
01:21:07,041 --> 01:21:08,881
- Hey, he's shooting non-stop!
- [gasps]
1323
01:21:09,081 --> 01:21:10,041
- Oh no!
- Oh, God.
1324
01:21:11,281 --> 01:21:13,881
I am an Expert.
Follow me, how I stand and how I sit.
1325
01:21:14,401 --> 01:21:15,361
Raju, are you okay?
1326
01:21:15,961 --> 01:21:16,961
Is there no bench here?
1327
01:21:17,161 --> 01:21:17,881
Calm down.
1328
01:21:18,241 --> 01:21:19,361
It's okay, Are you feeling better?
1329
01:21:19,561 --> 01:21:20,161
Thanks, Meenu.
1330
01:21:20,401 --> 01:21:21,441
I'm okay, thank you.
1331
01:21:21,641 --> 01:21:22,361
[groans in pain]
1332
01:21:23,161 --> 01:21:23,601
- Hey!
- Hey, move...
1333
01:21:23,681 --> 01:21:24,121
- Hey!
- Damn!
1334
01:21:25,401 --> 01:21:26,481
- Hey, don't fight!
- Hey, move aside.
1335
01:21:29,681 --> 01:21:30,921
Why do you have a gun?
1336
01:21:32,561 --> 01:21:33,601
Are you a doctor or a cop?
1337
01:21:34,281 --> 01:21:36,121
Show me your ID!
Show me!
1338
01:21:36,561 --> 01:21:38,001
Sherlock Holmes is on the job again.
1339
01:21:38,201 --> 01:21:40,161
The gang that barged in
pointed guns at our women.
1340
01:21:40,841 --> 01:21:41,561
Hold this,
1341
01:21:42,401 --> 01:21:43,241
aim the gun...
1342
01:21:44,441 --> 01:21:46,681
I hit him like this,
and he fell there like that...
1343
01:21:46,881 --> 01:21:49,241
Your doubts, but I take the dents.
1344
01:21:50,361 --> 01:21:51,841
Show me your ID card?
1345
01:21:52,401 --> 01:21:53,441
You, feeble voice...
1346
01:21:53,641 --> 01:21:54,441
[gun fire]
1347
01:21:54,681 --> 01:21:55,521
Attack!
1348
01:21:55,801 --> 01:21:58,881
"I spy...
here comes the cat, the mouse better hide"
1349
01:22:01,241 --> 01:22:03,641
- Forty men, forty men...
- Big gang, big gang...
1350
01:22:03,961 --> 01:22:05,521
Kill them... for tomorrow!
1351
01:22:05,721 --> 01:22:06,361
- [together] For tomorrow!
- Kill them.
1352
01:22:06,481 --> 01:22:07,841
- Kill them...
- For tomorrow, for tomorrow!
1353
01:22:08,001 --> 01:22:08,761
Forty men?
1354
01:22:08,961 --> 01:22:10,001
Why can't we see anyone?
1355
01:22:10,201 --> 01:22:11,361
I will kill them.
[gun fire]
1356
01:22:12,481 --> 01:22:14,081
You can hear them, right? Move!
1357
01:22:14,681 --> 01:22:15,601
I'll bite you! I'll bite you!
1358
01:22:15,761 --> 01:22:16,721
I'll bite you!
1359
01:22:16,921 --> 01:22:19,641
What is this? Have you set up a trap?
1360
01:22:20,121 --> 01:22:20,841
Let us fight?
1361
01:22:22,121 --> 01:22:23,881
All come at once if you have guts.
1362
01:22:25,081 --> 01:22:26,241
The whole gang is here.
1363
01:22:26,481 --> 01:22:29,081
Before the attack,
we must shift Papa Pandey to a safe place.
1364
01:22:29,241 --> 01:22:29,681
Okay.
1365
01:22:29,881 --> 01:22:31,001
Let's put him in the generator room.
1366
01:22:31,201 --> 01:22:32,121
The safest place in the hospital.
1367
01:22:32,321 --> 01:22:33,881
Sir, don't trust these doctors blindly.
1368
01:22:34,081 --> 01:22:36,241
Feeble voice...
Shut your mouth.
1369
01:22:38,161 --> 01:22:39,121
Shift him!
1370
01:22:39,441 --> 01:22:40,201
Come on, come on!
1371
01:22:40,401 --> 01:22:41,521
- Come fast, come fast!
- Come on.
1372
01:22:42,441 --> 01:22:43,481
Move, move!
1373
01:22:46,441 --> 01:22:50,561
Violence, violence, violence...
I don't like it.
1374
01:22:50,961 --> 01:22:52,721
But I like it. I like it!
1375
01:22:52,921 --> 01:22:54,921
Bro, I don't care.
1376
01:22:55,401 --> 01:22:56,841
Bro, I too don't care.
1377
01:22:57,081 --> 01:22:57,801
You'll all perish!
1378
01:22:58,321 --> 01:23:00,321
- You'll all perish!
- You'll all perish!
1379
01:23:00,521 --> 01:23:00,961
You...
1380
01:23:01,161 --> 01:23:03,041
[animal roars]
1381
01:23:03,241 --> 01:23:04,481
[roaring]
1382
01:23:06,721 --> 01:23:08,721
Bro, I don't care.
1383
01:23:09,521 --> 01:23:10,401
Manikya Rao, position!
1384
01:23:10,601 --> 01:23:14,241
Sir, the dialogues are looping.
I think this is a trap.
1385
01:23:14,561 --> 01:23:16,041
No, Manikya Rao, don't go!
1386
01:23:16,281 --> 01:23:17,921
You'll all perish!
1387
01:23:18,441 --> 01:23:20,281
You'll all perish!
1388
01:23:22,641 --> 01:23:24,121
Did you get it, Raja?
1389
01:23:30,601 --> 01:23:32,521
This isn't the generator room, Manikya Rao.
1390
01:23:33,401 --> 01:23:35,961
They've extended the
exit door and created a set.
1391
01:23:36,161 --> 01:23:39,721
[prayer call]
[indistinct chatter]
1392
01:23:40,401 --> 01:23:41,761
Direct to Charminar.
1393
01:23:41,961 --> 01:23:43,401
[indistinct voices]
1394
01:23:44,561 --> 01:23:45,361
Does this mean...
1395
01:23:46,001 --> 01:23:47,721
- The doctors are the kidnappers?
- The doctors are the kidnappers?
1396
01:23:49,681 --> 01:23:50,801
What a sync!
1397
01:23:51,361 --> 01:23:54,041
[in Hindi] Mummy, they fooled me!
1398
01:23:54,241 --> 01:23:55,721
I won't spare them!
1399
01:24:00,921 --> 01:24:01,481
- Yeah!
- No!
1400
01:24:01,681 --> 01:24:02,761
- Success, Raju!
- Yay!
1401
01:24:02,961 --> 01:24:03,881
- Yeah!
- Hey, idiot!
1402
01:24:04,321 --> 01:24:06,041
- Yes!
- Babe you are doing super.
1403
01:24:07,721 --> 01:24:09,281
- Brother!
- Hey, Keshava!
1404
01:24:11,841 --> 01:24:13,401
64 HOURS BEFORE SANKRANTHI
1405
01:24:14,601 --> 01:24:16,161
Biju... Papa Pandey...
1406
01:24:17,121 --> 01:24:18,001
Papa brother!
1407
01:24:18,321 --> 01:24:20,921
Biju... my brother!
1408
01:24:23,561 --> 01:24:25,641
Papa brother is out now...
1409
01:24:26,401 --> 01:24:27,641
My tiger!
1410
01:24:27,961 --> 01:24:30,641
Biju, what a smart man he is!
1411
01:24:31,201 --> 01:24:32,681
He got me out so brilliantly!
1412
01:24:33,081 --> 01:24:36,601
He is one amongst us from now on.
He is our brother from today.
1413
01:24:36,801 --> 01:24:37,601
- What happened?
- Sir,
1414
01:24:37,801 --> 01:24:40,561
during the jail escape,
he got hit hard four times.
1415
01:24:40,881 --> 01:24:43,841
At that time,
Bhai's collarbone got affected.
1416
01:24:44,081 --> 01:24:45,801
If he speaks more, he'll die.
1417
01:24:46,001 --> 01:24:49,041
So brother, no talking.
Don't speak, just rest.
1418
01:24:49,241 --> 01:24:50,081
Okay, brother.
1419
01:24:50,361 --> 01:24:51,801
I'll share the address on WhatsApp.
1420
01:24:52,121 --> 01:24:54,241
Follow the exact route map.
1421
01:24:54,761 --> 01:24:56,761
Bring my brother carefully.
1422
01:24:56,961 --> 01:25:00,041
If anything happens to Papa
Pandey, Akella is as good as dead!
1423
01:25:00,441 --> 01:25:02,841
No, Biju, we'll bring him safely.
1424
01:25:08,641 --> 01:25:09,081
What happened to you?
1425
01:25:09,281 --> 01:25:11,281
Why are you crying like your
entire world has fallen apart?
1426
01:25:11,721 --> 01:25:14,521
I saw it...the way you were saying
'Hi' to each other in the ambulance...
1427
01:25:14,881 --> 01:25:18,001
Hi? Oh, the hug?
Anyway, it's our Meenu, right?
1428
01:25:18,201 --> 01:25:19,281
Is this the first time I've given her a hug?
1429
01:25:19,441 --> 01:25:20,961
Back then, there were so many hugs!
1430
01:25:21,681 --> 01:25:25,121
Hey, stop crying. I'll give you a hug too.
1431
01:25:25,321 --> 01:25:26,961
I don't need your hug.
Give all of it to her.
1432
01:25:27,241 --> 01:25:28,841
Come on,
there's no comparison between you both!
1433
01:25:29,121 --> 01:25:32,241
You're like a swan in Godavari,
and she's like a camel in a desert.
1434
01:25:33,801 --> 01:25:35,401
So tall, like a cell tower!
1435
01:25:35,881 --> 01:25:37,401
Your eyes are like blackberries.
1436
01:25:37,521 --> 01:25:38,401
What about her eyes?
1437
01:25:38,601 --> 01:25:39,601
Like rotten peas!
1438
01:25:39,841 --> 01:25:40,681
What about my nose?
1439
01:25:40,841 --> 01:25:41,881
Like a parrot's beak.
1440
01:25:42,201 --> 01:25:43,201
And hers?
1441
01:25:43,521 --> 01:25:44,561
A flat nose.
1442
01:25:44,761 --> 01:25:47,281
You're a beautiful
miracle and she's a wily jackal!
1443
01:25:48,721 --> 01:25:49,761
Well said, dear!
1444
01:25:50,001 --> 01:25:50,841
I'm a beautiful miracle,
1445
01:25:51,081 --> 01:25:52,161
- and she's a wily jackal!
- A Jackal.
1446
01:25:52,721 --> 01:25:53,961
- A wily jackal!
- A jackal!
1447
01:25:55,161 --> 01:25:58,161
[humming]
1448
01:25:58,481 --> 01:25:59,401
When did she come?
1449
01:26:00,001 --> 01:26:02,201
She came here when you called her a camel.
1450
01:26:02,521 --> 01:26:03,521
You could've told me earlier.
1451
01:26:03,721 --> 01:26:05,921
Why?
It was fun listening to you insult her!
1452
01:26:06,321 --> 01:26:07,201
Don't mind her, Meenu.
1453
01:26:07,401 --> 01:26:09,361
She has a childish mentality.
You're not a camel; you're an angel.
1454
01:26:09,561 --> 01:26:10,961
- Ow! you!
- Speak in Telugu!
1455
01:26:12,001 --> 01:26:12,801
- Please cooperate...
- Raju...
1456
01:26:13,001 --> 01:26:15,641
I'll show you what I'm
capable of very soon.
1457
01:26:16,801 --> 01:26:19,121
Let's discuss the road map.
The I.G. is calling.
1458
01:26:20,041 --> 01:26:21,801
Come, I'll give you a big hug too.
1459
01:26:22,001 --> 01:26:22,601
Enough, enough.
1460
01:26:22,801 --> 01:26:24,561
You've insulted her, and I've had enough.
1461
01:26:24,801 --> 01:26:28,841
Let me bring you some rice
laden with ghee and pickle.
1462
01:26:29,961 --> 01:26:31,761
You said it so well, dear...
1463
01:26:32,281 --> 01:26:35,201
I'm a beautiful miracle
and she's a wily jackal!
1464
01:26:36,281 --> 01:26:37,281
Nice Rhyming.
1465
01:26:38,561 --> 01:26:40,961
You women get so happy when another
woman gets insulted in front of you,
1466
01:26:41,241 --> 01:26:41,761
don't you?
1467
01:26:59,201 --> 01:27:01,481
- Dear, hot rice with ghee and pickle!
- Keep that aside.
1468
01:27:01,721 --> 01:27:03,321
Bhagyam's rice with pickles
is legendary! Take it and eat.
1469
01:27:03,641 --> 01:27:04,521
No, no... it's spicy.
1470
01:27:04,721 --> 01:27:05,521
- It's tasty!
- Huh?
1471
01:27:05,721 --> 01:27:07,081
- I don't want it.
- Who offered it to you?
1472
01:27:07,721 --> 01:27:08,681
It's for Papa brother!
1473
01:27:08,881 --> 01:27:10,081
Why for him?
1474
01:27:10,961 --> 01:27:12,561
Isn't he human?
1475
01:27:12,881 --> 01:27:14,841
Poor guy, who knows
what tasteless food he ate in jail?
1476
01:27:15,241 --> 01:27:16,441
I'll feed him tasty food today.
1477
01:27:19,641 --> 01:27:20,561
Papa brother!
1478
01:27:20,961 --> 01:27:21,521
[in Hindi] What is it, sister?
1479
01:27:22,201 --> 01:27:24,601
Andhra special pickle rice, have a bite.
1480
01:27:24,881 --> 01:27:25,681
Take it.
1481
01:27:29,401 --> 01:27:30,321
[in Hindi] Smells good, sister.
1482
01:27:31,561 --> 01:27:32,681
But my stomach is upset.
1483
01:27:32,881 --> 01:27:34,921
- Doesn't matter, eat it, Papa brother.
- No, sister.
1484
01:27:35,321 --> 01:27:37,361
- It's okay, eat!
- No, dear.
1485
01:27:37,561 --> 01:27:38,921
- He says no, let him be.
- Doesn't matter...
1486
01:27:39,521 --> 01:27:40,721
But we don't heed the "no's"of others.
1487
01:27:41,001 --> 01:27:41,921
We're from Godavari!
1488
01:27:42,121 --> 01:27:43,441
We'll make them eat it no matter what.
1489
01:27:43,641 --> 01:27:49,401
[music mutes voices]
1490
01:27:49,721 --> 01:27:51,441
Papa brother, having one morsel
1491
01:27:51,641 --> 01:27:53,601
- won't kill you, right?
- No, dear.
1492
01:27:53,801 --> 01:27:55,521
Oh no!
1493
01:28:00,961 --> 01:28:02,681
[groans]
1494
01:28:06,201 --> 01:28:06,961
- Hey!
- Hey!
1495
01:28:07,121 --> 01:28:08,361
[shouting]
1496
01:28:11,161 --> 01:28:15,761
[shouting]
1497
01:28:15,921 --> 01:28:17,081
[groans in pain]
1498
01:28:23,241 --> 01:28:24,561
No, sister.
1499
01:28:25,361 --> 01:28:26,161
He's safe.
1500
01:28:30,561 --> 01:28:31,881
No, sister.
1501
01:28:32,041 --> 01:28:32,841
A strong soul indeed!
1502
01:28:33,001 --> 01:28:34,521
If the bus doesn't hit him,
he'll live to be a hundred.
1503
01:28:39,601 --> 01:28:41,001
No, sister.
1504
01:28:50,041 --> 01:28:51,201
He is no more. He's gone.
1505
01:28:52,001 --> 01:28:52,601
[all gasps]
1506
01:28:53,201 --> 01:28:54,881
I just asked him to eat.
Why did have to jump for that?
1507
01:28:55,081 --> 01:28:55,921
Stupid fellow.
1508
01:29:00,001 --> 01:29:02,041
Why do you stare at me,
as if I pushed him down to death?
1509
01:29:02,241 --> 01:29:02,961
[music mutes voices]
1510
01:29:03,201 --> 01:29:04,201
[screams]
1511
01:29:04,401 --> 01:29:05,601
[laughing]
1512
01:29:21,201 --> 01:29:23,881
- [laughs]
- Why are you laughing?
1513
01:29:25,521 --> 01:29:27,241
He has personally offered his
post-death ritual to the crows.
1514
01:29:27,761 --> 01:29:28,601
Isn't it funny, dear?
1515
01:29:30,641 --> 01:29:32,761
She is crazy, dumb, and stupid.
1516
01:29:33,041 --> 01:29:34,641
I told you, not to bring her along.
1517
01:29:34,921 --> 01:29:36,081
The whole operation has failed now.
1518
01:29:37,001 --> 01:29:39,241
If Biju finds this out,
we all will be at the receiving end.
1519
01:29:39,441 --> 01:29:40,321
She is crazy!
1520
01:29:40,521 --> 01:29:42,961
She has risked Akella's life,
our jobs and the government's future.
1521
01:29:43,321 --> 01:29:44,441
She is crazy!
1522
01:29:44,681 --> 01:29:48,081
Dear, is she selling something?
Why is she shouting "KG, KG"?
1523
01:29:48,721 --> 01:29:50,801
It's crazy, not "KG,"you uneducated fool.
1524
01:29:50,961 --> 01:29:52,481
She's saying you're a strange person!
1525
01:29:53,081 --> 01:29:56,161
- She killed a person and now...
- Enough, enough!
1526
01:29:56,361 --> 01:29:57,201
Why are you blaming me?
1527
01:29:57,481 --> 01:29:59,521
Did I stab him with a knife
or smash his head with a rock?
1528
01:29:59,801 --> 01:30:02,641
I just wanted to feed him a bite
and forced him a bit, like this!
1529
01:30:02,841 --> 01:30:04,441
- Sir... Sir...
- [gasps] Oh, God!
1530
01:30:04,641 --> 01:30:05,241
Is this a viewpoint?
1531
01:30:05,441 --> 01:30:06,961
Why is everyone flocking to this place?
Go over there.
1532
01:30:07,961 --> 01:30:08,681
And, what are you doing?
1533
01:30:08,881 --> 01:30:10,401
Push everyone, push me down too.
1534
01:30:10,721 --> 01:30:11,401
Let's get rid of this issue!
1535
01:30:14,161 --> 01:30:17,561
Why are you being so harsh on me, dear?
It was just a small mistake.
1536
01:30:17,761 --> 01:30:20,041
A small mistake? You've killed someone!
1537
01:30:20,201 --> 01:30:22,121
- Harder. Harder. Come on.
- [grunts]
1538
01:30:22,361 --> 01:30:23,201
Hey, what are you doing?
1539
01:30:24,521 --> 01:30:28,721
You are blaming Bhagyam Madam for his death,
so I'm trying to revive him with punches!
1540
01:30:29,001 --> 01:30:30,401
That is... CPR!
1541
01:30:30,601 --> 01:30:33,761
CPR is done the moment the heart
stops, not when you feel like it.
1542
01:30:33,961 --> 01:30:34,801
Oh, is it?
1543
01:30:35,001 --> 01:30:36,921
Am I supposed to handle the
operation with these idiots?!
1544
01:30:37,161 --> 01:30:39,361
Pack your things. Come on,
everyone pack your things and leave.
1545
01:30:39,961 --> 01:30:40,401
I won't.
1546
01:30:40,601 --> 01:30:42,321
- I will give you...
- How many times should I tell you?
1547
01:30:42,561 --> 01:30:43,561
Look, how tight the shirt has become.
1548
01:30:43,721 --> 01:30:44,761
We must change the tailor.
1549
01:30:45,121 --> 01:30:46,681
I was trying to hit you, actually!
1550
01:30:48,641 --> 01:30:49,521
Sorry, dear.
1551
01:30:51,641 --> 01:30:52,521
Love, dear.
1552
01:30:54,001 --> 01:30:54,721
That's okay.
1553
01:30:54,881 --> 01:30:57,401
Everyone makes mistakes.
No one should corner my wife.
1554
01:30:57,601 --> 01:30:59,761
If you had done your duty properly, the
kidnapping wouldn't have happened at all.
1555
01:31:02,241 --> 01:31:04,041
Raju, are you on that side or this side?
1556
01:31:04,201 --> 01:31:04,881
I am on no side.
1557
01:31:05,081 --> 01:31:07,801
When two ladies are fighting,
a clever man will always remain neutral.
1558
01:31:08,001 --> 01:31:09,441
If he chooses one side,
the other side will engulf him.
1559
01:31:09,801 --> 01:31:10,921
CM sir is on the video call.
1560
01:31:11,321 --> 01:31:13,841
Why does he keep making video calls,
like a suspicious husband calling his wife?
1561
01:31:14,081 --> 01:31:15,081
Hi!
1562
01:31:17,161 --> 01:31:18,561
The IG told everything that happened.
1563
01:31:19,001 --> 01:31:20,281
Papa Pandey is dead, right?
1564
01:31:21,481 --> 01:31:25,721
I don't care if you exchange
Papa Pandey's body or his ashes.
1565
01:31:26,161 --> 01:31:29,561
Do as you please,
but I want Mr. Akella back!
1566
01:31:30,281 --> 01:31:31,041
- Hmm.
- Okay, sir.
1567
01:31:31,281 --> 01:31:32,681
If Akella doesn't return,
1568
01:31:33,041 --> 01:31:38,801
I'll incarcerate everyone, IG, Meenakshi,
Raju and this filthy man over here!
1569
01:31:40,481 --> 01:31:42,681
- How dare you imprison my Dad, you...!
- Hey, Bulli Raju...
1570
01:31:43,041 --> 01:31:44,481
The kid wants to say something, let him.
1571
01:31:44,761 --> 01:31:47,641
It's okay, dear. Speak up.
CM is a good listener.
1572
01:31:48,041 --> 01:31:49,281
Say it out, dear.
1573
01:31:49,481 --> 01:31:50,361
- Who the hell are you...
- Never mind, sir.
1574
01:31:50,561 --> 01:31:51,241
You continue, sir.
1575
01:31:51,441 --> 01:31:52,321
I have one more news for you.
1576
01:31:52,681 --> 01:31:55,561
That Jailor is following you
by chasing the ambulance.
1577
01:31:57,121 --> 01:31:58,681
Fast! Fast! Fast!
1578
01:31:59,241 --> 01:32:00,681
Change that vehicle immediately.
1579
01:32:00,841 --> 01:32:02,721
Sir, how can we change
the vehicle all of a sudden?
1580
01:32:03,001 --> 01:32:04,401
A useless guy is sitting here for that,
1581
01:32:04,721 --> 01:32:05,841
I have sent a new vehicle for you!
1582
01:32:07,801 --> 01:32:08,441
Sir!
1583
01:32:09,201 --> 01:32:10,201
Keys.
1584
01:32:17,041 --> 01:32:18,481
Boys, back up... back up!
1585
01:32:25,881 --> 01:32:27,961
Sir, it seems they have
abandoned the vehicle and fled.
1586
01:32:29,201 --> 01:32:31,361
Oh, here comes the Sherlock Holmes again!
1587
01:32:32,521 --> 01:32:33,601
Did you check inside?
1588
01:32:34,441 --> 01:32:36,441
What if they're hiding under
the ambulance seats?
1589
01:32:40,041 --> 01:32:41,841
I already told you, sir.
There's no one inside.
1590
01:32:45,561 --> 01:32:46,561
Manikya Rao...
1591
01:32:47,001 --> 01:32:47,521
Yes, sir?
1592
01:32:47,801 --> 01:32:52,161
If they escaped just before we arrived,
it means our arrival was tipped off.
1593
01:32:52,361 --> 01:32:55,481
That means there is a black sheep among us.
1594
01:32:55,961 --> 01:32:58,601
Manikya Rao... could it be you?
1595
01:32:58,961 --> 01:33:00,801
Sir! Not me, sir!
1596
01:33:01,081 --> 01:33:04,361
Always with that squeaky voice...
"Not me, sir! Not me, sir!"
1597
01:33:04,521 --> 01:33:06,121
Where's the depth in your voice?
1598
01:33:06,281 --> 01:33:07,601
- Depth?
- Yes, depth!
1599
01:33:08,521 --> 01:33:10,241
It's not me, you idiot!
1600
01:33:13,081 --> 01:33:14,121
What did you say?
1601
01:33:14,641 --> 01:33:16,481
That I have a feeble voice?
1602
01:33:16,681 --> 01:33:19,681
The same voice that commanded
10,000 police officers...
1603
01:33:19,881 --> 01:33:21,961
on the parade ground without a mic,
shouting out loud, "Attention!
1604
01:33:22,161 --> 01:33:25,041
At ease! Forward march!"...
1605
01:33:25,441 --> 01:33:28,001
Is that voice a feeble voice?
1606
01:33:28,361 --> 01:33:29,041
Ball...
1607
01:33:31,521 --> 01:33:33,361
Lakdi-ka-pul!
1608
01:33:34,321 --> 01:33:35,121
Boss!
1609
01:33:35,921 --> 01:33:38,161
Does that sound like a lack of base to you?
1610
01:33:38,481 --> 01:33:39,321
What else did you say?
1611
01:33:39,481 --> 01:33:41,041
I didn't say anything nor will I ever say.
1612
01:33:41,721 --> 01:33:43,241
What a voice, Manikya Rao!
1613
01:33:43,761 --> 01:33:45,561
Did you swallow a sub-woofer or what?
1614
01:33:46,121 --> 01:33:47,241
Let's do our job.
1615
01:33:47,481 --> 01:33:48,681
They must have taken this route.
1616
01:33:48,881 --> 01:33:50,001
We have to catch them.
1617
01:33:50,481 --> 01:33:52,361
With due respect and a lot of base...
1618
01:33:52,881 --> 01:33:54,001
Okay, sir.
1619
01:33:56,281 --> 01:33:59,401
60 HOURS BEFORE SANKRANTHI
1620
01:34:02,441 --> 01:34:05,201
Sir, this medicine will preserve the
body from decaying for two days.
1621
01:34:14,121 --> 01:34:15,041
Biju Pandey!
1622
01:34:15,281 --> 01:34:16,561
Raju, Biju is calling again.
1623
01:34:16,801 --> 01:34:18,801
Meenu, try to hold him off for a while.
I'm in the middle of planning. Please!
1624
01:34:21,561 --> 01:34:23,601
If we can make small
movements with this dead body,
1625
01:34:23,921 --> 01:34:25,641
we can manage until the swap is completed.
1626
01:34:40,521 --> 01:34:41,401
How many times do I have to call?
1627
01:34:41,601 --> 01:34:44,561
- Biju, listen to me. Your brother is safe.
- Where is he?
1628
01:34:44,801 --> 01:34:46,001
- I'll show you.
- [in Hindi] I wanted to see him.
1629
01:34:52,921 --> 01:34:53,721
Who's this donkey?
1630
01:34:54,241 --> 01:34:55,001
[in Hindi] Where's my brother?
1631
01:34:55,441 --> 01:34:57,001
[in Hindi] Wait, calm down.
1632
01:34:58,561 --> 01:34:59,201
Your brother.
1633
01:34:59,521 --> 01:35:00,001
See for yourself.
1634
01:35:02,241 --> 01:35:03,681
Wow, he looks like a hero!
1635
01:35:03,881 --> 01:35:04,841
Yes, boss!
1636
01:35:05,561 --> 01:35:06,441
Why did you change his getup?
1637
01:35:06,641 --> 01:35:07,961
We're bringing him unofficially.
1638
01:35:08,161 --> 01:35:09,721
If the police see us on the
way, it'll be dangerous.
1639
01:35:10,081 --> 01:35:12,441
My dear brother, I love you!
1640
01:35:13,401 --> 01:35:17,841
Papa brother, I had a nightmare
last night, that you were dead!
1641
01:35:18,761 --> 01:35:19,521
Poor guy, sir.
1642
01:35:20,361 --> 01:35:22,081
That Nayak's brother,
Chota Nayak, is still alive.
1643
01:35:22,401 --> 01:35:24,321
You'll come back alive, won't you, brother?
1644
01:35:25,441 --> 01:35:28,521
If you have trouble talking,
just signal to me... That's enough.
1645
01:35:29,241 --> 01:35:30,601
You'll come back alive, right?
1646
01:35:33,401 --> 01:35:34,001
Brother...!
1647
01:35:34,881 --> 01:35:35,641
Sorry sir.
1648
01:35:37,761 --> 01:35:38,641
[all] Brother...
1649
01:35:38,841 --> 01:35:41,841
Brother, until you return,
I'll kill that Chota Nayak!
1650
01:35:42,321 --> 01:35:43,081
[in Hindi] Bless me!
1651
01:35:44,481 --> 01:35:45,241
Brother!
1652
01:35:47,881 --> 01:35:49,041
Phew!
1653
01:35:54,681 --> 01:35:56,481
Your father is so smart!
1654
01:35:56,641 --> 01:35:58,361
How did you let go of
someone so smart, Aunty?
1655
01:35:58,681 --> 01:35:59,921
- Ouch!
- Because she let him go,
1656
01:36:00,121 --> 01:36:01,161
you were born, you little rascal!
1657
01:36:01,481 --> 01:36:02,241
- God!
- Stop calling her aunty!
1658
01:36:02,441 --> 01:36:03,521
Don't create new relationships here...
Get lost.
1659
01:36:04,281 --> 01:36:05,801
You, witch, now along with my husband,
1660
01:36:06,001 --> 01:36:07,321
you are enchanting your
spell over my kid too, are you?
1661
01:36:12,161 --> 01:36:14,401
As a doctor, my prediction is...
you've got a new problem.
1662
01:36:14,601 --> 01:36:15,121
What is it?
1663
01:36:36,081 --> 01:36:36,921
Give me your phone!
1664
01:36:39,641 --> 01:36:41,681
The password is Bhagyam.
1665
01:36:42,721 --> 01:36:45,041
Oh, Kalavathi! What's up?
1666
01:36:46,081 --> 01:36:48,001
Gayatri is flirting with
your husband, is she?
1667
01:36:48,201 --> 01:36:49,921
If anyone dares to set their
eyes on someone else's husband,
1668
01:36:50,121 --> 01:36:51,281
I'll break their legs and
throw them into the fire!
1669
01:36:51,481 --> 01:36:53,281
I'll break their hands in juice machine.
1670
01:36:53,521 --> 01:36:56,441
And for the record,
I've already killed someone.
1671
01:36:57,201 --> 01:36:58,961
- Beware of my wrath!
- Why are you acting so smart?
1672
01:36:59,121 --> 01:36:59,961
- Why did you take out the gun?
- Hey, Bhagyam.
1673
01:37:00,121 --> 01:37:01,281
- Don't I have one?
- Meenu...
1674
01:37:01,801 --> 01:37:04,041
This isn't a water fight near the tanker!
1675
01:37:04,241 --> 01:37:05,081
This is a gun! Hey!
1676
01:37:05,281 --> 01:37:07,721
Hey, careful! Hey! Stop it, Bhagyam!
1677
01:37:07,961 --> 01:37:09,201
Meenu, please! No! Bhagyam...
1678
01:37:09,961 --> 01:37:11,441
Oh no! Bhagyam...
1679
01:37:14,521 --> 01:37:16,441
- Raju! Catch it.
- You're slowly changing, aren't you?
1680
01:37:16,841 --> 01:37:18,001
Look, she gave you an apple!
1681
01:37:18,201 --> 01:37:19,201
It's just an apple.
Look...
1682
01:37:22,521 --> 01:37:23,121
What's wrong?
1683
01:37:23,521 --> 01:37:27,201
"Lallayi, lallayi,
a battle rages between two blades"
1684
01:37:30,401 --> 01:37:32,881
"Its fun to watch their fights!"
1685
01:37:33,081 --> 01:37:34,281
What happened, Raju? Hiccups?
1686
01:37:34,481 --> 01:37:37,041
Calm down... relax.
1687
01:37:37,641 --> 01:37:38,681
You will feel better now...
1688
01:37:39,641 --> 01:37:41,401
Did you see that? It's Meenu's magic!
1689
01:37:45,161 --> 01:37:48,441
Dear... Dear...
Oh, so I've become so bitter already?
1690
01:37:48,641 --> 01:37:50,121
You're so captivated by her touch,
are you?
1691
01:37:53,361 --> 01:37:54,881
Abbulu, pass the salt...
1692
01:37:58,001 --> 01:37:59,121
Hey, Raju... Raju...
1693
01:38:01,161 --> 01:38:03,161
Your tent is really good... very nice...
1694
01:38:05,841 --> 01:38:07,721
Raju, I think she saw everything.
1695
01:38:07,921 --> 01:38:09,161
- What? She saw everything?
- Sorry sister.
1696
01:38:10,361 --> 01:38:11,521
- You naughty!
- Naughty?
1697
01:38:12,201 --> 01:38:13,441
- What's wrong?
- Why is she blushing?
1698
01:38:14,041 --> 01:38:14,721
What happened inside?
1699
01:38:14,921 --> 01:38:16,361
Hey! She just came in to see my tent!
1700
01:38:16,521 --> 01:38:17,801
Yeah, as if your tent is a Taj Mahal!
1701
01:38:20,801 --> 01:38:21,921
Did you pass your cold to me too?
1702
01:38:22,201 --> 01:38:23,041
Too much, Raju!
1703
01:38:23,881 --> 01:38:25,321
Meenu, why are you framing me like this?
1704
01:38:26,001 --> 01:38:27,401
How could your cold have spread to her, huh?
1705
01:38:27,601 --> 01:38:29,281
[music mutes voices]
1706
01:38:33,321 --> 01:38:34,241
Why are you doing this, Meenu?
1707
01:38:34,761 --> 01:38:36,921
I stayed quiet, but your
wife is going overboard.
1708
01:38:37,121 --> 01:38:37,641
And you...
1709
01:38:37,881 --> 01:38:40,801
I broke up with you, and you
immediately got married and had kids?
1710
01:38:41,001 --> 01:38:44,441
Couldn't you call me and say,
"Meenu, please, Meenu, please patch up"?
1711
01:38:44,681 --> 01:38:46,281
Couldn't you beg me with folded hands?
1712
01:38:46,601 --> 01:38:48,121
Couldn't you grow a beard for 3-4 years
1713
01:38:48,321 --> 01:38:51,001
and go crazy chanting
my name "Meenu, Meenu"?
1714
01:38:51,281 --> 01:38:52,681
That's why this counterattack!
1715
01:38:53,601 --> 01:38:55,601
You girls would announce breakups,
and we guys are supposed to go mad, is it?
1716
01:38:56,521 --> 01:38:57,361
What's this logic?
1717
01:38:57,561 --> 01:38:58,601
Meenu, you're a police officer, right?
1718
01:38:59,001 --> 01:38:59,961
What work have we come here for?
1719
01:39:00,241 --> 01:39:01,481
Even though I'm an officer,
I'm still a woman!
1720
01:39:01,681 --> 01:39:03,001
I have jealousy,
I have possessiveness.
1721
01:39:03,521 --> 01:39:05,361
- Raju!
- Meenu, Meenu, what's this?
1722
01:39:05,521 --> 01:39:06,521
Your wife is looking.
1723
01:39:06,961 --> 01:39:10,001
"Hundred frogs can live in one place"
1724
01:39:10,201 --> 01:39:13,321
"But two ladies can't."
1725
01:39:13,521 --> 01:39:15,601
You are shivering, if it's that
cold, why don't you sit in the van?
1726
01:39:16,001 --> 01:39:18,481
If it were Meenu, you'd give her
your jacket, wrap her up warmly,
1727
01:39:18,761 --> 01:39:20,281
cuddle her, and even
pamper her, wouldn't you?
1728
01:39:20,801 --> 01:39:21,801
When did I ever do that?
1729
01:39:22,281 --> 01:39:23,881
Six years, four months and ten days ago,
1730
01:39:24,081 --> 01:39:26,401
early morning at 6:30
AM when it was snowing.
1731
01:39:26,601 --> 01:39:27,001
Did you stop there?
1732
01:39:27,121 --> 01:39:29,721
Morning walks, phone talks,
theaters, shopping, gossip,
1733
01:39:29,961 --> 01:39:31,481
campfires, red sarees, romance...
1734
01:39:33,201 --> 01:39:34,321
I remember everything!
1735
01:39:37,321 --> 01:39:38,721
I already told you not to tell her
everything, but you didn't listen to me.
1736
01:39:44,721 --> 01:39:48,561
"Lallayi, lallayi,
a battle rages between two blades"
1737
01:39:49,721 --> 01:39:50,721
Don't worry, just a minute.
1738
01:39:51,881 --> 01:39:55,161
"Lallayi, lallayi,
these tribulations are inescapable."
1739
01:39:55,361 --> 01:39:56,521
How long will you keep this up?
1740
01:39:56,881 --> 01:39:58,241
The matchbox is completely wet, hold on...
1741
01:39:58,521 --> 01:39:59,721
If it's wet, what will you do?
1742
01:40:06,121 --> 01:40:06,801
It worked!
1743
01:40:09,881 --> 01:40:10,601
That's it.
1744
01:40:10,801 --> 01:40:12,561
[music mutes voices]
1745
01:40:13,321 --> 01:40:16,561
"Lallayi, lallayi,
a battle rages between two blades"
1746
01:40:16,761 --> 01:40:19,921
"It's fun to watch them fight."
1747
01:40:20,121 --> 01:40:21,681
Oh no, the wall is breaking down!
1748
01:40:22,001 --> 01:40:23,441
Sir, what's happening?
1749
01:40:24,481 --> 01:40:25,161
Me?
1750
01:40:25,361 --> 01:40:28,041
Your wife and lover are bringing
a lot of changes to your body...
1751
01:40:28,241 --> 01:40:29,681
I think this is Level 1.
1752
01:40:31,041 --> 01:40:34,441
[classical notes]
1753
01:40:34,641 --> 01:40:36,521
30 HOURS BEFORE SANKRANTHI
1754
01:40:37,121 --> 01:40:39,481
Come on, Manikya Rao... Boys, move fast!
1755
01:40:39,761 --> 01:40:40,761
We have to catch them!
1756
01:40:41,441 --> 01:40:42,041
- Move!
- Hey!
1757
01:40:42,201 --> 01:40:43,321
I won't spare anyone.
1758
01:40:45,121 --> 01:40:46,201
Have you seen this man anywhere?
1759
01:40:46,441 --> 01:40:47,601
"Papa Pandey. Pandey Papa."
1760
01:40:49,561 --> 01:40:50,441
Have you seen this man anywhere?
1761
01:40:50,841 --> 01:40:52,881
Hey, who ordered for a tortilla?
Hey, come here!
1762
01:40:53,081 --> 01:40:56,081
Hello, did you see him or not? Speak up!
1763
01:40:56,481 --> 01:40:57,081
He has...
1764
01:40:57,681 --> 01:40:59,601
He has an unspeakable illness, sir.
He's just relaxing.
1765
01:40:59,881 --> 01:41:01,481
Yes, sir. He's relaxing.
1766
01:41:01,841 --> 01:41:03,001
Do you need to perform now?
1767
01:41:03,361 --> 01:41:03,961
Sir,
1768
01:41:04,521 --> 01:41:08,081
this wheelchair, the hospital, those masks,
and doctors... Could it be them?
1769
01:41:08,281 --> 01:41:09,001
Come on, Manikya Rao.
1770
01:41:09,321 --> 01:41:10,961
He's sick... and sitting in a wheelchair...
1771
01:41:11,241 --> 01:41:12,961
My eyes are X-ray eyes!
1772
01:41:13,961 --> 01:41:17,721
Those eyes are not the same as these eyes.
1773
01:41:18,361 --> 01:41:21,401
Those eyes are different.
1774
01:41:21,801 --> 01:41:22,641
He is a dacoit.
1775
01:41:23,161 --> 01:41:24,241
He is a gentleman.
1776
01:41:24,441 --> 01:41:26,801
Sir, we've received visuals
of the masked doctors,
1777
01:41:27,001 --> 01:41:28,841
but the weak signal
isn't allowing downloads.
1778
01:41:32,241 --> 01:41:34,921
Sir, you've never listened to me
before, but please listen to me this time.
1779
01:41:35,201 --> 01:41:36,281
Please, keep them here for 10 minutes.
1780
01:41:36,481 --> 01:41:38,241
I'll get the images downloaded.
Please, sir!
1781
01:41:38,481 --> 01:41:39,441
- Go, go!
- Thank you, sir!
1782
01:41:39,641 --> 01:41:41,801
- Come on, move!
- This guy thinks he's Sherlock Holmes!
1783
01:41:51,241 --> 01:41:53,081
Even if I catch a whiff of
that rascal, I'll nab him!
1784
01:41:57,401 --> 01:41:58,321
Raju, do something!
1785
01:41:58,521 --> 01:41:59,601
The images are downloading!
1786
01:42:00,761 --> 01:42:03,961
[song playing]
1787
01:42:04,761 --> 01:42:10,521
[song playing]
1788
01:42:11,801 --> 01:42:17,241
[song playing]
1789
01:42:22,041 --> 01:42:22,801
[in Hindi] Have you gone crazy?
1790
01:42:23,201 --> 01:42:24,561
No, no...
1791
01:42:25,601 --> 01:42:28,521
I know I'm a handsome person,
but I'm not that type of person!
1792
01:42:28,841 --> 01:42:29,601
Whether...
1793
01:42:30,241 --> 01:42:31,281
Hey!
1794
01:42:32,001 --> 01:42:33,961
What's wrong with him? He acting weird?
1795
01:42:34,121 --> 01:42:35,641
I already told you, sir.
He has an unspeakable illness.
1796
01:42:35,841 --> 01:42:36,961
But why is he confessing that to me?
1797
01:42:37,161 --> 01:42:37,841
Poor guy, sir...
1798
01:42:38,041 --> 01:42:39,521
Not poor, but lust!
1799
01:42:40,721 --> 01:42:41,881
You... Get out.
1800
01:42:42,401 --> 01:42:43,361
- The entire family...
- Okay, okay.
1801
01:42:43,561 --> 01:42:45,561
- Get out of this area in five minutes!
- Okay, sir.
1802
01:42:45,721 --> 01:42:46,801
Men have no safety these days.
1803
01:42:47,081 --> 01:42:47,961
What type of illness is this?
1804
01:42:48,161 --> 01:42:49,241
[in Hindi] Where is the world heading?
1805
01:42:49,881 --> 01:42:50,881
First, get Papa Pandey on board.
1806
01:42:51,081 --> 01:42:51,641
Yes, sir!
1807
01:42:51,841 --> 01:42:52,801
Papa Pandey!
1808
01:42:53,881 --> 01:42:55,881
They have disguised Papa
Pandey and taking him away.
1809
01:42:58,641 --> 01:42:59,361
Chota Nayak brother...
1810
01:42:59,601 --> 01:43:00,081
[in Hindi] Yes, tell me.
1811
01:43:00,361 --> 01:43:04,001
They're taking Papa Pandey
in disguise on the Jagdalpur road.
1812
01:43:05,321 --> 01:43:06,161
[in Hindi] Tell me the vehicle number!
1813
01:43:06,401 --> 01:43:08,401
TS 07 8989.
1814
01:43:09,641 --> 01:43:10,481
Yeah!
1815
01:43:10,721 --> 01:43:13,041
[humming]
1816
01:43:13,361 --> 01:43:14,201
- What?
- Sir, toilet...
1817
01:43:14,401 --> 01:43:15,041
Go that way!
1818
01:43:15,801 --> 01:43:17,441
Sir, sir!
1819
01:43:17,681 --> 01:43:18,161
Yes?
1820
01:43:19,321 --> 01:43:20,721
- Where are they?
- Sent them away!
1821
01:43:20,921 --> 01:43:21,561
I told you to keep them here!
1822
01:43:21,761 --> 01:43:23,521
But he's weird.
That fool wanted to make me his partner!
1823
01:43:30,601 --> 01:43:32,001
What, Manikya Rao?
1824
01:43:32,401 --> 01:43:35,281
When I ask for kidnappers,
you show me random people?
1825
01:43:35,641 --> 01:43:37,321
These people are all the same!
1826
01:43:38,321 --> 01:43:39,001
Ball!
1827
01:43:40,081 --> 01:43:40,801
Enough!
1828
01:43:42,201 --> 01:43:46,761
[sobs]
1829
01:43:48,481 --> 01:43:49,321
Twice...
1830
01:43:50,841 --> 01:43:52,801
They've fooled me twice!
1831
01:43:53,401 --> 01:43:54,681
- Sir, sir!
- Mummy!
1832
01:44:00,641 --> 01:44:03,921
With you around,
nothing's going right for me.
1833
01:44:04,161 --> 01:44:05,161
I'll go alone!
1834
01:44:09,801 --> 01:44:12,001
He'll end up as a scapegoat!
1835
01:44:14,641 --> 01:44:16,961
There's a lot of pressure
from the PMO, CM sir.
1836
01:44:17,201 --> 01:44:19,201
Send Mr. Akella to Delhi as scheduled.
1837
01:44:19,561 --> 01:44:20,601
No problem, sir.
1838
01:44:20,961 --> 01:44:23,361
We'll send Mr. Akella to Delhi on time.
1839
01:44:23,641 --> 01:44:25,001
That's my promise, sir.
1840
01:44:27,241 --> 01:44:28,881
Those people from the
center are pushing hard.
1841
01:44:29,201 --> 01:44:32,241
Should I book a special
flight to Delhi myself, and...?
1842
01:44:33,681 --> 01:44:35,601
18 HOURS BEFORE SANKRANTHI
1843
01:44:36,321 --> 01:44:37,681
Just 18 more hours.
1844
01:44:41,161 --> 01:44:42,841
- Hello?
- How dare you to killed my brother?
1845
01:44:43,161 --> 01:44:44,721
We know which route Papa Pandey is coming.
1846
01:44:44,961 --> 01:44:46,641
I'll finish him before he reaches you.
1847
01:45:00,481 --> 01:45:01,961
[mobile phone rings]
1848
01:45:02,161 --> 01:45:03,361
Raju, it's Biju Pandey.
1849
01:45:04,281 --> 01:45:05,201
- Biju!
- Raju Bhai,
1850
01:45:05,721 --> 01:45:06,881
it's my men who stopped your vehicle.
1851
01:45:08,481 --> 01:45:10,601
A gang is trying to kill Papa brother.
1852
01:45:11,001 --> 01:45:13,081
It's not safe for you to come to me now.
1853
01:45:13,361 --> 01:45:16,441
I'll come to your location,
hand over Akella and take my brother.
1854
01:45:16,761 --> 01:45:18,721
Until then, my men will protect you.
1855
01:45:19,601 --> 01:45:22,201
My dear friend... Pankaj Pandey.
1856
01:45:33,161 --> 01:45:34,041
Papa bhai...
1857
01:45:35,041 --> 01:45:36,561
After so many years...
1858
01:45:37,121 --> 01:45:38,161
Look at him, guys.
1859
01:45:38,721 --> 01:45:41,881
Our brother dressed in a suit,
looks like the Godfather.
1860
01:45:42,081 --> 01:45:42,761
[all] Yes!
1861
01:45:44,201 --> 01:45:46,481
There's no life in his face and no movements
in his body, what's wrong with him?
1862
01:45:46,721 --> 01:45:47,361
Check him.
1863
01:45:52,521 --> 01:45:53,921
[in Hindi] Coming, brother.
1864
01:45:56,361 --> 01:45:56,921
Bhai!
1865
01:46:01,481 --> 01:46:04,001
Papa bhai, your power hasn't diminished.
1866
01:46:07,481 --> 01:46:08,561
The Nayak gang is nearby.
1867
01:46:09,121 --> 01:46:10,401
Nothing should happen to Papa bhai.
1868
01:46:11,001 --> 01:46:15,161
We'll protect our brother at any
cost, even if it costs our lives.
1869
01:46:15,521 --> 01:46:16,401
- Guys!
- Boss?
1870
01:46:16,601 --> 01:46:18,441
Bless us, Papa bhai!
1871
01:46:19,801 --> 01:46:20,401
Bhaiyya!
1872
01:46:21,481 --> 01:46:22,281
- Hands...
- Okay.
1873
01:46:23,641 --> 01:46:24,401
[all] Bhaiyya!
1874
01:46:30,761 --> 01:46:32,081
Raju, Biju Pandey is coming here.
1875
01:46:32,321 --> 01:46:34,241
How can we hand over this
dead body and take Mr. Akella back?
1876
01:46:34,441 --> 01:46:35,641
- I'm feeling tense, Raju.
- Don't worry, Meenu.
1877
01:46:35,801 --> 01:46:36,521
I've planned everything.
1878
01:46:37,121 --> 01:46:37,921
Speak in Telugu!
1879
01:46:39,081 --> 01:46:41,201
In a while, a big fight will break
out between the two gangs.
1880
01:46:41,601 --> 01:46:43,961
We'll push them in the
middle and say he's dead.
1881
01:46:44,161 --> 01:46:45,841
Dear,
why are we holding this useless discussion?
1882
01:46:46,241 --> 01:46:48,561
Let's finish Biju Pandey
like we did Papa Pandey...
1883
01:46:50,361 --> 01:46:52,761
I'm more terrified of
your wife than of Biju!
1884
01:46:52,961 --> 01:46:53,761
Unbearable!
1885
01:46:54,441 --> 01:46:56,281
Why is your ex thinking
about going to a bar this early?
1886
01:46:56,481 --> 01:46:58,201
[no voice]
1887
01:46:59,721 --> 01:47:00,361
Sir,
1888
01:47:01,881 --> 01:47:02,961
look at what's happening!
1889
01:47:07,041 --> 01:47:07,601
Me?
1890
01:47:07,801 --> 01:47:08,441
Level two, sir.
1891
01:47:08,641 --> 01:47:09,321
This is all your fault!
1892
01:47:09,521 --> 01:47:11,241
- You pushed Papa to death.
- He slipped and fell!
1893
01:47:11,441 --> 01:47:12,761
[no voice]
1894
01:47:13,041 --> 01:47:15,121
Did he die because you pushed
him or because he slipped?
1895
01:47:15,401 --> 01:47:16,641
To be honest, I pushed him.
1896
01:47:19,321 --> 01:47:19,961
Papa...
1897
01:47:20,921 --> 01:47:21,481
Papa...
1898
01:47:21,681 --> 01:47:22,401
Papa...
1899
01:47:22,641 --> 01:47:24,521
[in Hindi] Papa Bhai is dead!
1900
01:47:24,721 --> 01:47:25,841
Papa Bhai is dead!
1901
01:47:26,121 --> 01:47:27,041
Everyone's going to die now!
1902
01:47:28,041 --> 01:47:28,921
Everyone's going to die now!
1903
01:47:29,321 --> 01:47:30,161
Everyone will perish!
1904
01:47:30,361 --> 01:47:31,881
Yes, we'll kill them all!
1905
01:47:36,601 --> 01:47:37,401
Is this original?
1906
01:47:39,521 --> 01:47:40,201
Father!
1907
01:47:41,801 --> 01:47:43,241
Raju sir, we've taken down two.
1908
01:47:43,441 --> 01:47:44,641
At least you take down one!
1909
01:47:48,321 --> 01:47:49,881
- A small shoulder cramp...
- I told you, right?
1910
01:47:50,081 --> 01:47:51,041
You have early arthritis!
1911
01:47:51,601 --> 01:47:52,881
- Ow!
- Bhaiyya... Bhaiyya...
1912
01:47:53,121 --> 01:47:54,401
Pankaj bhaiyya... Bhaiyya...
1913
01:47:54,921 --> 01:47:56,561
Pankaj bhai...
1914
01:47:56,761 --> 01:47:57,961
Prem Pandey, what happened?
1915
01:48:00,921 --> 01:48:02,961
Who stabbed you, Prem Pandey? Tell me!
1916
01:48:03,161 --> 01:48:03,841
Who stabbed you?
1917
01:48:09,321 --> 01:48:10,321
We found Papa.
1918
01:48:10,561 --> 01:48:11,441
Kill them all!
1919
01:48:13,321 --> 01:48:14,481
[bullets firing]
Take care of Papa Bhai.
1920
01:48:14,761 --> 01:48:15,761
Chota Nayak has arrived with his gang.
1921
01:48:15,841 --> 01:48:17,441
We'll handle it.
You go for grudge, go, go!
1922
01:48:43,841 --> 01:48:44,801
Papa Bhai...
1923
01:48:49,961 --> 01:48:51,721
[in Hindi] Papa bhai, why did you come?
1924
01:48:51,921 --> 01:48:52,721
Why did he come?
1925
01:48:52,921 --> 01:48:54,281
He came to protect you,
even though we told him not to go.
1926
01:48:54,561 --> 01:48:56,041
Papa bhai, I love you. Mwah!
1927
01:48:57,961 --> 01:49:00,081
You're risking the entire gang, brother.
1928
01:49:00,281 --> 01:49:01,161
[in Hindi] Go inside, Papa bhai.
1929
01:49:01,361 --> 01:49:02,321
You go in.
1930
01:49:03,281 --> 01:49:03,961
Papa...
1931
01:49:04,961 --> 01:49:06,801
Nothing will happen to you.
I'll protect you.
1932
01:49:09,841 --> 01:49:11,521
- Get in fast!
- Come on.
1933
01:49:14,641 --> 01:49:17,761
"My dear Papa..."
1934
01:49:22,041 --> 01:49:23,801
Why did you come out, you fool?
1935
01:49:24,001 --> 01:49:25,001
Did you come here to clean the dust?
1936
01:49:25,201 --> 01:49:26,521
You have taken out half of our gang down!
1937
01:49:26,721 --> 01:49:27,681
We are losing all.
1938
01:49:27,921 --> 01:49:29,041
Hey! Hey!
1939
01:49:29,241 --> 01:49:30,801
[in Hindi] Mukesh is dead! Mukesh is dead!
1940
01:49:31,321 --> 01:49:32,641
Lambu... Lambu is dead too.
1941
01:49:40,641 --> 01:49:44,001
Long Live, Papa Pandey!
1942
01:49:46,441 --> 01:49:47,681
Are you still alive?
1943
01:49:47,881 --> 01:49:49,241
Papa!
1944
01:49:49,681 --> 01:49:52,161
Papa is safe. I've saved him.
1945
01:49:53,961 --> 01:49:55,841
Pankaj Pandey... what a warrior!
1946
01:49:56,081 --> 01:49:58,401
But before you leave,
there's one truth you must know.
1947
01:49:59,761 --> 01:50:02,721
Unfortunately, he's been dead for 48 hours.
1948
01:50:04,401 --> 01:50:05,041
Papa!
1949
01:50:06,561 --> 01:50:07,961
Was that the meaning behind this?
1950
01:50:08,361 --> 01:50:12,921
Twenty people to protect a corpse,
and another twenty to kill it.
1951
01:50:13,121 --> 01:50:13,681
Wow!
1952
01:50:15,841 --> 01:50:16,881
[in Hindi] Fast! Fast! Hurry up!
1953
01:50:41,081 --> 01:50:45,161
Papa Pandey called me his big
brother, but I couldn't save him.
1954
01:50:45,601 --> 01:50:48,001
But even in his wheelchair, he fought
like a cheetah and took down ten men.
1955
01:50:51,201 --> 01:50:52,161
Papa bhai...
1956
01:50:52,441 --> 01:50:54,121
Please send Mr. Akella with us.
1957
01:50:55,681 --> 01:50:58,441
Before he died, Papa Bhai wished
for Akella to be taken to safety.
1958
01:50:58,681 --> 01:50:59,961
That was his last wish.
1959
01:51:25,961 --> 01:51:28,881
Bro, I don't care.
1960
01:51:29,561 --> 01:51:31,121
They first fooled me.
1961
01:51:31,681 --> 01:51:33,961
Now, Biju, it's your turn.
1962
01:51:36,321 --> 01:51:39,201
George Antony,
the jailer of Cherlapalli Jail.
1963
01:51:40,161 --> 01:51:42,041
Let me show you a movie.
1964
01:51:42,601 --> 01:51:44,641
They killed your brother two days ago.
1965
01:51:44,841 --> 01:51:48,201
They then sketched a master-plan of
exchanging your brother's dead body,
1966
01:51:48,641 --> 01:51:49,881
for Akella but I caught them.
1967
01:51:50,161 --> 01:51:52,121
They were planning to exchange the
duplicate rupee for the real dollar.
1968
01:51:52,441 --> 01:51:53,161
Master-plan!
1969
01:51:54,001 --> 01:51:55,521
- How dare you to killed my Brother?
- [all gasps]
1970
01:51:55,761 --> 01:51:56,561
- Ah!
- Hey!
1971
01:51:59,081 --> 01:52:00,881
[in Hindi] I'll kill everyone.
1972
01:52:01,321 --> 01:52:02,721
My ego is satisfied.
1973
01:52:02,961 --> 01:52:05,601
Virupaksha, 'Khel Khatam' (Game over)
1974
01:52:06,001 --> 01:52:07,521
Khel Khatam?
1975
01:52:07,721 --> 01:52:08,721
Code activated, sir.
1976
01:52:10,881 --> 01:52:11,721
We both belong to the police department.
1977
01:52:11,921 --> 01:52:13,441
Operation Alpha, execute plan C.
1978
01:52:13,881 --> 01:52:14,601
Plan C.
1979
01:52:14,801 --> 01:52:15,961
What is Plan C?
1980
01:52:16,281 --> 01:52:17,241
How would I know?
1981
01:52:17,681 --> 01:52:18,601
Ask them.
1982
01:52:19,241 --> 01:52:20,161
You're a great actor, sir.
1983
01:52:20,401 --> 01:52:22,201
Plan B, you would frame us.
1984
01:52:22,401 --> 01:52:25,001
Plan C, you would kill Biju
Pandey and rescue Akella.
1985
01:52:25,161 --> 01:52:26,521
What did you plan to kill me?
1986
01:52:26,721 --> 01:52:28,001
Don't believe them Biju.
1987
01:52:28,241 --> 01:52:29,961
They have started a new game.
1988
01:52:30,161 --> 01:52:31,881
You engage him in your
words and then take him down.
1989
01:52:32,041 --> 01:52:32,921
Execute plan C.
1990
01:52:33,201 --> 01:52:34,881
We will sacrifice
ourselves for your grand plan, sir.
1991
01:52:35,161 --> 01:52:36,121
Plan C! For tomorrow!
1992
01:52:36,321 --> 01:52:37,001
[together] For tomorrow!
1993
01:52:37,521 --> 01:52:38,161
Wow!
1994
01:52:38,361 --> 01:52:41,721
History stands witness, every time he comes
in front of us with a family oriented,
1995
01:52:41,921 --> 01:52:42,521
backdrop victory is inevitable.
1996
01:52:44,721 --> 01:52:45,761
What is Plan C?
1997
01:52:45,961 --> 01:52:47,401
- Tell me, what is plan C...
- Plan C?
1998
01:52:47,801 --> 01:52:48,681
C for cat.
1999
01:52:49,441 --> 01:52:50,641
C for cat?
2000
01:52:50,921 --> 01:52:52,041
Final code activated, sir.
2001
01:52:53,081 --> 01:52:55,441
Is "C for Cat a code too?
2002
01:52:55,641 --> 01:52:56,441
Superb, Antony sir!
2003
01:52:56,641 --> 01:52:57,481
Snipers activated!
2004
01:53:05,081 --> 01:53:06,281
Where are the snipers?
2005
01:53:07,521 --> 01:53:09,001
Oh, all around the field, is it?
2006
01:53:10,161 --> 01:53:11,481
Now, body language too?
2007
01:53:12,321 --> 01:53:14,081
Go, search for those snipers.
2008
01:53:14,281 --> 01:53:15,281
Don't spare anybody.
2009
01:53:15,481 --> 01:53:16,241
Okay, brother.
2010
01:53:16,401 --> 01:53:17,001
- Hey, come on.
- Okay.
2011
01:53:22,441 --> 01:53:23,401
Kill them all.
2012
01:53:25,561 --> 01:53:27,041
[in Hindi] I won't leave you.
2013
01:53:31,001 --> 01:53:31,961
Hey, police!
2014
01:53:32,121 --> 01:53:33,361
How dare you fool me!?
2015
01:53:33,761 --> 01:53:34,601
Brothers!
2016
01:53:34,961 --> 01:53:36,041
Hey, brother is calling us.
2017
01:53:36,241 --> 01:53:36,681
Come on.
2018
01:53:38,041 --> 01:53:38,921
Raju, come on.
2019
01:53:39,081 --> 01:53:39,841
They are almost here.
2020
01:53:41,121 --> 01:53:42,001
- Let's go fast.
- Papa bro, bye.
2021
01:53:42,241 --> 01:53:43,241
No lentils and salt. Shut up and walk.
2022
01:53:56,641 --> 01:53:57,641
Papa bhai...
2023
01:53:58,521 --> 01:54:03,921
I won't spare those who killed you.
2024
01:54:07,081 --> 01:54:08,281
What should we do with him, brother?
2025
01:54:10,201 --> 01:54:11,401
Biju!
2026
01:54:12,121 --> 01:54:13,201
Biju Bhai!
2027
01:54:13,921 --> 01:54:15,841
Manikya Rao!
2028
01:54:16,041 --> 01:54:17,961
[mobile phone rings]
2029
01:54:18,401 --> 01:54:18,841
Hello.
2030
01:54:19,081 --> 01:54:21,401
Sir, mission
accomplished. Mr. Akella is with us.
2031
01:54:21,761 --> 01:54:23,561
- Brother!
- What happened?
2032
01:54:24,001 --> 01:54:25,761
We got Akella sir, brother.
2033
01:54:26,321 --> 01:54:27,481
Super!
2034
01:54:27,681 --> 01:54:29,081
Please recharge the data for this number...
2035
01:54:29,281 --> 01:54:29,841
- Hey, DGP.
- Sir!
2036
01:54:30,081 --> 01:54:30,881
We don't need him anymore.
Send him away.
2037
01:54:31,041 --> 01:54:32,321
- Hey, get up.
- Get out of here.
2038
01:54:32,521 --> 01:54:33,881
Mr. Akella, are you okay?
2039
01:54:34,081 --> 01:54:34,961
Yes, sir.
I am safe, sir.
2040
01:54:35,161 --> 01:54:36,881
Mr. Raju did an amazing job, sir.
2041
01:54:37,081 --> 01:54:38,281
Raju, you are wonderful.
2042
01:54:38,481 --> 01:54:41,641
Even though you are not fit,
you made the operation super-hit.
2043
01:54:42,201 --> 01:54:45,521
Listen, get to the border as soon as
possible, I can arrange an airlift.
2044
01:54:45,721 --> 01:54:47,761
- Wow!
- Yea! We are boarding a helicopter.
2045
01:54:54,201 --> 01:54:57,521
"Even the rooster which wakes before
everyone shivers in the January cold."
2046
01:54:59,041 --> 01:55:03,561
"Struck by the chill, it hides in
a corner, who knows where?"
2047
01:55:06,081 --> 01:55:10,041
"Drawing the chariot
rangoli, Etukuri Nagalaxmi..."
2048
01:55:10,601 --> 01:55:14,961
"has wandered far away,
who knows where she's gone?"
2049
01:55:34,241 --> 01:55:35,041
"Sankranti! (Pongal)"
2050
01:55:44,001 --> 01:55:46,921
"Gobbi yallo, Gobbi yallo"
2051
01:55:47,241 --> 01:55:49,881
"The festival arrives, Gobbi yallo!"
2052
01:55:50,281 --> 01:55:55,681
"Everybody, Gobbi yallo...
Sing this melody, Gobbi yallo!"
2053
01:55:56,521 --> 01:56:01,881
"It's a grand festival, Gobbi
yallo... Let's get trendy, Gobbi yallo!"
2054
01:56:02,081 --> 01:56:03,241
- "Come on!"
- "Basically... "
2055
01:56:03,801 --> 01:56:04,761
"Technically... "
2056
01:56:05,201 --> 01:56:06,241
"Logically... "
2057
01:56:06,881 --> 01:56:07,961
"Practically..."
2058
01:56:08,521 --> 01:56:10,041
"Basically... Technically... "
2059
01:56:10,241 --> 01:56:11,601
"Logically... Practically..."
2060
01:56:11,761 --> 01:56:16,041
"And finally... it's an attitude Pongal!"
2061
01:56:21,921 --> 01:56:23,841
"It's a blockbuster Pongal!"
2062
01:56:48,641 --> 01:56:50,441
"Girls, girls, no Dangal"
2063
01:56:50,641 --> 01:56:51,641
"Celebrate the Pongal!"
2064
01:57:01,001 --> 01:57:03,921
"Gobbi yallo, Gobbi yallo"
2065
01:57:04,241 --> 01:57:06,881
"The festival arrives, Gobbi yallo!"
2066
01:57:07,281 --> 01:57:12,681
"Every year, Gobbi yallo...
Come to the village, Gobbi yallo!"
2067
01:57:13,241 --> 01:57:18,641
"Celebrate together, Gobbi yallo,
let's have fun, Gobbi yallo!"
2068
01:57:19,161 --> 01:57:20,001
"Actually..."
2069
01:57:20,761 --> 01:57:21,441
"Annually... "
2070
01:57:22,281 --> 01:57:22,921
"Colorfully... "
2071
01:57:23,961 --> 01:57:24,641
"Housefully..."
2072
01:57:25,441 --> 01:57:28,241
"Actually... Annually...
Colorfully... Housefully..."
2073
01:57:28,441 --> 01:57:32,961
"And finally... it's an attitude Pongal!"
2074
01:57:38,641 --> 01:57:40,681
"It's a blockbuster Pongal!"
2075
01:57:49,361 --> 01:57:50,161
"Sankranti! (Pongal)"
2076
01:57:53,761 --> 01:57:56,441
- My waist got twisted again.
- It'll happen like that if you dance like...
2077
01:57:56,641 --> 01:57:57,681
Let's go, change the dress.
2078
01:57:57,841 --> 01:57:59,081
Bye! Happy Sankranti (Pongal).
2079
01:58:00,681 --> 01:58:04,441
16 HOURS BEFORE SANKRANTHI
2080
01:58:06,761 --> 01:58:08,161
Didn't that guy kill Biju?
2081
01:58:08,441 --> 01:58:09,841
Turn the vehicle over.
2082
01:58:21,801 --> 01:58:22,761
- Sir, let's run quickly.
- Quickly.
2083
01:58:22,961 --> 01:58:23,561
Move, move.
2084
01:58:50,521 --> 01:58:52,801
One or two men would've been
easy, but seventy or eighty of them?
2085
01:58:53,001 --> 01:58:55,441
Oh no! Here son-in-law is having back pain
while bending and body pains on lifting.
2086
01:58:55,961 --> 01:58:58,161
As I said,
our hero is a warrior unfit for battles.
2087
01:58:58,441 --> 01:58:59,481
We all are going to die for sure.
2088
01:58:59,681 --> 01:59:01,841
- What should we do now, sir?
- Call your loved ones one last time.
2089
01:59:02,041 --> 01:59:03,081
- Call my sweetheart, please.
- Wait!
2090
01:59:03,401 --> 01:59:07,041
Dear, if we're all going to
die, I have one last wish.
2091
01:59:07,241 --> 01:59:07,761
What is it?
2092
01:59:07,961 --> 01:59:09,601
With love, call her...
2093
01:59:09,761 --> 01:59:10,521
What... with love?
2094
01:59:10,681 --> 01:59:11,961
Call her 'sister'.
2095
01:59:12,521 --> 01:59:14,801
If it comes to dying,
I won't be sister of your husband,
2096
01:59:14,961 --> 01:59:16,041
I will be the mother of his kids instead...
2097
01:59:16,281 --> 01:59:18,481
She says she'll be a mother.
Did you provoke her or something?
2098
01:59:18,681 --> 01:59:23,641
Hey boys, listen!
He shouldn't kill by a small bullet.
2099
01:59:23,921 --> 01:59:25,161
Shamelessly you got
married soon after break up...
2100
01:59:25,361 --> 01:59:26,161
Why don't you talking anything,
2101
01:59:26,361 --> 01:59:28,281
I will go jump in the water.
You better stay with her henceforth...
2102
01:59:28,561 --> 01:59:31,001
Cut him apart piece by piece!
2103
01:59:31,201 --> 01:59:32,921
You are well-settled and
blessed with a wife and four kids.
2104
01:59:33,081 --> 01:59:34,561
Not four...
I'll bear forty, why don't you care?
2105
01:59:34,761 --> 01:59:36,361
- I too desire the life you will have.
- Who dares to endure you?
2106
01:59:36,921 --> 01:59:37,681
Kill him!
2107
01:59:42,081 --> 01:59:43,121
[knocking door]
2108
01:59:43,281 --> 01:59:44,801
- Shoot her, dear.
- See what your wife says/
2109
01:59:46,801 --> 01:59:48,761
Swathi, I can hear the death
beats; it seems like we're done for.
2110
01:59:49,081 --> 01:59:50,441
- Please call my sweetheart, Rathalu, once.
- Please wait!
2111
01:59:55,121 --> 01:59:56,481
- Don't do it.
- I will kill you.
2112
02:00:00,401 --> 02:00:01,281
I am younger than you...
2113
02:00:02,281 --> 02:00:02,881
[indistinct voice]
2114
02:00:10,881 --> 02:00:12,121
- God will take care of everything.
- Get lost!
2115
02:00:12,321 --> 02:00:13,601
You're my man, right?
2116
02:00:45,281 --> 02:00:49,241
[music]
2117
02:00:49,761 --> 02:00:51,681
[music]
2118
02:00:52,081 --> 02:00:54,921
[music]
2119
02:00:56,241 --> 02:00:57,321
[music]
2120
02:00:59,081 --> 02:01:00,961
Level three, next level, sir.
2121
02:01:01,161 --> 02:01:02,601
- Hey!
- Hey!
2122
02:01:20,841 --> 02:01:23,601
Y. D. Raju... In the
department, he's known by another name...
2123
02:01:24,921 --> 02:01:26,201
Yama Dharma Raju (Lord of Death).
2124
02:01:38,481 --> 02:01:39,201
Bhagyam,
2125
02:01:40,041 --> 02:01:42,201
just like every movie has a
teaser before its release,
2126
02:01:42,401 --> 02:01:44,481
every man has a lover before his marriage.
2127
02:01:46,841 --> 02:01:47,761
It's natural.
2128
02:01:49,921 --> 02:01:52,281
But what matters is how faithful
and honest I am, after marriage...
2129
02:01:52,481 --> 02:01:53,801
Instead, you doubt me and torture me?
2130
02:01:54,001 --> 02:01:55,361
You know how other husbands are outside?
2131
02:01:56,201 --> 02:01:59,281
My dear ladies, check your husbands' phones.
2132
02:02:00,441 --> 02:02:01,961
Search every contact.
2133
02:02:04,081 --> 02:02:04,681
If it's Vijay...
2134
02:02:05,641 --> 02:02:07,681
add an 'a' next to it 'Vijaya'.
2135
02:02:07,881 --> 02:02:08,681
If it's Prashant...
2136
02:02:09,601 --> 02:02:11,881
add an 'I' next to it 'Prashanti'.
2137
02:02:13,121 --> 02:02:14,681
Everyone's a sneaky fox!
2138
02:02:15,321 --> 02:02:17,561
But, you even know my
phone password, don't you?
2139
02:02:18,401 --> 02:02:20,921
You doubt me, a husband who
revolves around his wife like a Wi-Fi?
2140
02:02:21,121 --> 02:02:21,801
Would you?
2141
02:02:24,481 --> 02:02:26,361
[guns firing]
2142
02:02:30,561 --> 02:02:33,121
Meenu, I said marriage.
2143
02:02:33,321 --> 02:02:35,161
You chose the police job.
You're the one who broke up with me.
2144
02:02:37,241 --> 02:02:38,721
After the breakup,
did you even call me once?
2145
02:02:40,801 --> 02:02:42,081
Did you even buy me a beer?
2146
02:02:42,481 --> 02:02:44,161
If you said break up... should we beg?
2147
02:02:44,441 --> 02:02:45,841
Should we grow beards like madmen?
2148
02:02:46,481 --> 02:02:47,961
Instead of being happy and thinking,
'Oh, it's great that Raju has moved on'
2149
02:02:48,161 --> 02:02:48,721
'and settled down.'
2150
02:02:48,921 --> 02:02:50,441
You've returned to make me feel guilty,
saying, 'How can you get married, Raju?'
2151
02:02:50,641 --> 02:02:53,201
How can you have four kids, Raju?'.
What do you think of us men?
2152
02:02:54,401 --> 02:02:55,961
Thank God! He scolded her along with me.
2153
02:02:59,001 --> 02:03:02,001
Even a torn kite settles
somewhere on a tree or on a hilltop.
2154
02:03:02,561 --> 02:03:04,721
Shouldn't a man who's
broken up settle down?
2155
02:03:04,921 --> 02:03:05,761
Shouldn't he?
2156
02:03:05,961 --> 02:03:06,881
Shouldn't he?
2157
02:03:10,881 --> 02:03:13,521
Generally, one woman's torture fries a man.
2158
02:03:13,881 --> 02:03:17,161
Here, two women tortured him.
He's not just fried; he's deep-fried.
2159
02:03:17,481 --> 02:03:18,401
There's no stopping him now.
2160
02:03:27,001 --> 02:03:30,041
My dear ‘nibbis' and ‘nibbas',
as a senior, mark my words.
2161
02:03:30,401 --> 02:03:33,601
There are many fishes in the river.
One is gone; you'll get another lover.
2162
02:03:33,801 --> 02:03:34,841
Move on. Move on.
2163
02:03:43,521 --> 02:03:46,121
Dad, smash their a... to a pulp.
2164
02:03:46,321 --> 02:03:47,361
Bash them up!
2165
02:04:13,641 --> 02:04:14,881
[music]
2166
02:04:23,841 --> 02:04:24,561
Wife?
2167
02:04:25,241 --> 02:04:26,161
Lover?
2168
02:04:27,321 --> 02:04:29,281
Between a wife and a
lover, I'm getting wrecked, man.
2169
02:04:29,881 --> 02:04:31,041
Life is getting too tough.
2170
02:04:38,921 --> 02:04:42,321
Hey, builder Sudarshan,
IT engineer Praveen, Swiggy Subbarao,
2171
02:04:42,961 --> 02:04:46,361
Dr. Ravikanth, judge, cricketer,
lawyer whoever you are, listen up!
2172
02:04:46,761 --> 02:04:49,161
I have a common message.
Unanimous!
2173
02:04:50,681 --> 02:04:53,521
You all must have had a
love story in your past,
2174
02:04:53,721 --> 02:04:55,841
either in school or college or in temple.
2175
02:04:56,601 --> 02:04:59,401
It's my humble request, do not
reveal those flashbacks to your wives.
2176
02:04:59,681 --> 02:05:00,521
Don't reveal it!
2177
02:05:02,601 --> 02:05:04,961
Even if they ask you
sweetly, coax you lovingly,
2178
02:05:08,481 --> 02:05:11,921
or try to tempt you in a weak moment,
2179
02:05:12,441 --> 02:05:15,281
do not get excited and reveal
your flashbacks. Understand?
2180
02:05:15,601 --> 02:05:16,441
Did you get it?
2181
02:05:18,321 --> 02:05:22,241
Even if wives get Alzheimer's,
they won't forget their husband's past.
2182
02:05:22,641 --> 02:05:24,401
Are you listening? Write it down in a book.
2183
02:05:24,841 --> 02:05:25,841
Record it on your phone.
2184
02:05:26,041 --> 02:05:27,841
If needed, come back for
another show and watch it again.
2185
02:05:28,281 --> 02:05:29,681
The message is clear!
2186
02:05:33,321 --> 02:05:33,921
- Sir...
- Hey!
2187
02:05:34,561 --> 02:05:35,001
Sir...
2188
02:05:35,201 --> 02:05:36,161
with the shock treatment from the ladies,
2189
02:05:36,361 --> 02:05:37,601
all your physical problems
seem to have been solved.
2190
02:05:37,881 --> 02:05:39,041
Look, how you've taken everyone down!
2191
02:05:41,441 --> 02:05:42,281
- Me?
- Yes!
2192
02:05:42,481 --> 02:05:43,801
When did I take them all down, doctor?
2193
02:05:44,001 --> 02:05:45,641
It's the final level, sir.
You didn't realize it.
2194
02:05:46,521 --> 02:05:48,681
Biju Pandey... when did I take him down?
2195
02:05:57,481 --> 02:05:59,961
Sir, you moved so swiftly, we barely
noticed when you took them all down.
2196
02:06:00,281 --> 02:06:02,161
Did I unintentionally hurt women's
sentiments in the heat of the moment?
2197
02:06:02,361 --> 02:06:04,281
No, sir. You boosted men's morale.
2198
02:06:07,881 --> 02:06:08,881
Raju, we got a message.
2199
02:06:09,121 --> 02:06:11,201
The helicopter is ready.
Shall we leave with Mr. Akella?
2200
02:06:14,761 --> 02:06:15,881
You go ahead, Meenu.
2201
02:06:16,761 --> 02:06:18,001
Mr. Akella will come with me.
2202
02:06:22,681 --> 02:06:24,601
Raju, are you kidding?
2203
02:06:27,801 --> 02:06:29,401
Why would I joke with you, Meenu?
2204
02:06:30,241 --> 02:06:33,321
I agreed to be a part of this
operation not for you; it was for me.
2205
02:06:42,681 --> 02:06:44,361
Everyone has a bad blood with me.
2206
02:06:45,081 --> 02:06:46,441
The operation was successful.
2207
02:06:46,641 --> 02:06:48,441
I thought I'll send away
Mr. Akella to Delhi safely.
2208
02:06:48,681 --> 02:06:49,841
But now there's another twist in the story.
2209
02:06:56,721 --> 02:07:00,241
Where did Raju take Mr. Akella?
And, why did he take him away?
2210
02:07:00,441 --> 02:07:04,561
[mobile phone rings]
2211
02:07:05,481 --> 02:07:08,081
Hello, Raju. What's going on?
2212
02:07:09,401 --> 02:07:10,361
Don't worry, sir.
2213
02:07:10,961 --> 02:07:12,561
Mr. Akella is safe with me.
2214
02:07:13,121 --> 02:07:15,681
If he needs to come to you safely,
I need you to do something for me.
2215
02:07:15,881 --> 02:07:16,721
What do you want?
2216
02:07:16,921 --> 02:07:19,881
MP seat? MLA seat?
Money? Any contract? Tell me.
2217
02:07:20,441 --> 02:07:21,761
More valuable than all of that.
2218
02:07:22,641 --> 02:07:24,521
A person's honor and self-respect.
2219
02:07:27,961 --> 02:07:30,201
Mr. Akella, you're the CEO of the
world's number-one company.
2220
02:07:31,161 --> 02:07:32,441
If you have to name one person
who is the reason for your success?
2221
02:07:32,681 --> 02:07:33,401
What will you say?
2222
02:07:35,321 --> 02:07:36,321
Shankar Rao Master.
2223
02:07:36,761 --> 02:07:38,841
He inspired and encouraged me
a lot during my college days.
2224
02:07:39,041 --> 02:07:40,081
Did you hear that, CM sir?
2225
02:07:40,561 --> 02:07:43,001
Whether it's Mr. Akella or you, or me,
2226
02:07:43,201 --> 02:07:45,481
behind every success,
there is always a great teacher.
2227
02:07:45,841 --> 02:07:47,401
In my life too, it is my teacher,
2228
02:07:47,881 --> 02:07:50,441
Yadagiri, whose name I
proudly carry in front of my name.
2229
02:07:51,201 --> 02:07:54,801
"How could I ever forget
such a generous heart?"
2230
02:07:55,001 --> 02:07:58,961
When he was in trouble,
I gave him money, but he returned it.
2231
02:08:00,001 --> 02:08:04,001
"Oh revered Guru, oh revered Guru"
2232
02:08:04,201 --> 02:08:06,401
I don't need money, Raju.
2233
02:08:08,521 --> 02:08:10,081
I need the respect that I lost.
2234
02:08:10,241 --> 02:08:13,281
"Your words have become
the light of our hearts."
2235
02:08:13,481 --> 02:08:14,441
ONE YEAR AGO, ON ELECTIONS DAY.
2236
02:08:15,841 --> 02:08:17,921
"Ram Ram, oh, warrior Guru,"
2237
02:08:18,641 --> 02:08:20,601
"Ram Ram, courageous Guru,"
2238
02:08:20,801 --> 02:08:22,521
Wait, sir. Please get in line.
2239
02:08:22,881 --> 02:08:24,121
I'm an MLA candidate.
2240
02:08:24,721 --> 02:08:26,121
Even so, please get in line.
2241
02:08:26,601 --> 02:08:29,441
These people have been
waiting in the sun for hours.
2242
02:08:29,681 --> 02:08:30,761
Please get in line.
2243
02:08:30,961 --> 02:08:32,761
Or you can come after everyone leaves.
2244
02:08:32,961 --> 02:08:34,161
Watch your tongue, bloody...
2245
02:08:34,481 --> 02:08:36,121
Later, he won the MLA election
2246
02:08:36,481 --> 02:08:38,881
and put his first signature
to ruin the life of my teacher.
2247
02:08:39,081 --> 02:08:43,041
"Oh revered Guru, oh revered Guru"
2248
02:08:44,841 --> 02:08:47,361
He was accused of
misbehaving with another teacher.
2249
02:08:47,801 --> 02:08:51,601
"You are the light that
brightens all our lives."
2250
02:09:04,881 --> 02:09:07,481
As a teacher, he answered many questions,
2251
02:09:07,721 --> 02:09:11,641
but in the end, he was left with
no answers and no one to help him.
2252
02:09:25,881 --> 02:09:30,121
If you want Mr. Akella, my teacher
should proudly enter the same school,
2253
02:09:30,321 --> 02:09:33,841
in the same village, amidst the
children's cheers and Sankranti rangolis.
2254
02:09:35,921 --> 02:09:38,241
Otherwise, CM sir,
2255
02:09:38,601 --> 02:09:41,921
I'll expose Mr. Akella's
kidnapping to the entire media.
2256
02:09:45,761 --> 02:09:48,521
Which MLA broke the queue system
2257
02:09:48,721 --> 02:09:51,921
and after coming to power,
caused trouble for Master?
2258
02:09:52,401 --> 02:09:54,521
That bad guy is my uncle.
2259
02:09:55,601 --> 02:09:58,841
You rejected him, but I got him the ticket.
2260
02:10:00,961 --> 02:10:04,161
Did entire family decided to target me?
2261
02:10:05,721 --> 02:10:06,761
Uncle!
2262
02:10:08,601 --> 02:10:09,681
Why did you call me, nephew?
2263
02:10:11,361 --> 02:10:14,681
Master, in front of
everyone, I admit my mistake.
2264
02:10:14,881 --> 02:10:17,641
- lease forgive me, Master.
- ""Ram Ram, oh, warrior Guru,"
2265
02:10:18,081 --> 02:10:23,321
"Shining guru who shares knowledge"
2266
02:10:25,201 --> 02:10:30,441
"Oh revered Guru, oh revered Guru"
2267
02:10:31,201 --> 02:10:37,881
"Your schools have transformed
into sacred temples for our journey."
2268
02:10:39,721 --> 02:10:41,641
"Oh revered Guru"
2269
02:10:42,761 --> 02:10:49,441
"Your memories are the eternal
knots woven into our hearts."
2270
02:10:50,681 --> 02:10:53,761
- "How can we repay your debt?"
- Raju!
2271
02:10:54,241 --> 02:10:56,121
"How can we repay your debt?"
2272
02:10:56,321 --> 02:10:58,441
Children, after you succeed in life,
2273
02:10:59,041 --> 02:11:01,281
don't just meet your friends to celebrate.
2274
02:11:01,481 --> 02:11:04,481
Behind your success, there should
have been a teacher who supported you.
2275
02:11:04,921 --> 02:11:06,161
Remember him and meet him.
2276
02:11:06,521 --> 02:11:08,041
If possible, visit his home, have a meal
2277
02:11:08,481 --> 02:11:10,041
and try to understand his problems.
2278
02:11:10,241 --> 02:11:11,601
He's a god-like teacher.
2279
02:11:12,121 --> 02:11:14,801
His self-respect is so strong that it
prevents him from asking for help.
2280
02:11:17,801 --> 02:11:20,521
Success that doesn't acknowledge
the teacher is like an orphan.
2281
02:11:21,441 --> 02:11:23,401
GURUDEVOBHAVA (Consider the Guru as God)
2282
02:11:25,641 --> 02:11:27,801
Please,
don't tell anyone about this kidnap
2283
02:11:27,961 --> 02:11:28,601
Not at all, sir.
2284
02:11:28,801 --> 02:11:29,641
As a CM, this is my request.
2285
02:11:29,681 --> 02:11:31,401
- Sir, please...
- Yes, as a party president...
2286
02:11:31,841 --> 02:11:32,561
Hey!
2287
02:11:32,761 --> 02:11:34,681
Sir, my teacher also lives in Karimnagar.
I should visit him some time...
2288
02:11:34,881 --> 02:11:35,641
Oh my.
2289
02:11:35,881 --> 02:11:38,961
If you need him, we will arrange
a special flight to bring him to you.
2290
02:11:39,281 --> 02:11:42,761
Please leave our state
as soon as possible.
2291
02:11:46,081 --> 02:11:47,241
Great escape...
2292
02:11:47,441 --> 02:11:48,321
If anything went wrong,
2293
02:11:48,481 --> 02:11:51,321
the whole country would have
been looking at you, Keshava.
2294
02:11:51,521 --> 02:11:52,041
Hey...
2295
02:11:52,721 --> 02:11:54,401
Manikya Rao...
2296
02:11:54,601 --> 02:11:55,361
Anthony, sir.
2297
02:11:55,561 --> 02:11:56,441
- Mani...
- Sir?
2298
02:11:56,681 --> 02:11:57,681
Manikya Rao...
2299
02:11:58,441 --> 02:11:59,521
Please save me.
2300
02:12:03,721 --> 02:12:05,961
Manikya Rao, I love you...
2301
02:12:06,281 --> 02:12:08,761
I missed you so much, Manikya Rao.
Thank you.
2302
02:12:08,961 --> 02:12:10,281
If you had died at that Biju's hands,
2303
02:12:10,441 --> 02:12:11,521
at least you would
have gotten another medal.
2304
02:12:11,921 --> 02:12:13,721
In the end, you became the scarecrow!
2305
02:12:13,921 --> 02:12:17,281
You know that,
but the world doesn't know, right?
2306
02:12:17,761 --> 02:12:19,681
You won't tell anyone,
Manikya Rao, would you?
2307
02:12:19,881 --> 02:12:21,641
You won't tell anyone,
Manikya Rao, would you?
2308
02:12:21,841 --> 02:12:23,241
You and your squeaky throat...
2309
02:12:23,441 --> 02:12:24,761
Where is the base?
2310
02:12:26,321 --> 02:12:30,161
Evil eye from the neighbours,
2311
02:12:30,401 --> 02:12:32,321
especially that witch's evil eye...
2312
02:12:32,481 --> 02:12:33,681
Everyone's evil eye must go away...
2313
02:12:33,881 --> 02:12:34,721
Dear, spit here.
2314
02:12:40,441 --> 02:12:41,841
Someone new has moved
into the house next door.
2315
02:12:42,041 --> 02:12:42,681
Yes, dear.
2316
02:12:43,281 --> 02:12:44,801
Listen, girl, where are you from?
2317
02:12:45,281 --> 02:12:46,361
Hyderabad.
2318
02:12:46,641 --> 02:12:48,681
She even creates rangolis.
Find out her name.
2319
02:12:49,201 --> 02:12:49,921
What's your name?
2320
02:12:50,961 --> 02:12:51,881
Meenakshi!
2321
02:12:52,241 --> 02:12:53,001
Oh... my God!
2322
02:12:54,881 --> 02:12:57,321
Why are you back here, witch?
2323
02:12:58,041 --> 02:12:59,761
I got transferred to Rajahmundry, sister.
2324
02:13:00,361 --> 02:13:01,121
- Sister?
- Oh, I see.
2325
02:13:01,321 --> 02:13:02,281
I thought why stay in the town alone?
2326
02:13:02,481 --> 02:13:06,641
If I stay next door, I can always be
around and for my needs or for good and bad,
2327
02:13:06,841 --> 02:13:08,121
I can be dependable...
2328
02:13:08,521 --> 02:13:09,081
On whom?
2329
02:13:09,761 --> 02:13:10,761
Who else...?
2330
02:13:11,001 --> 02:13:11,881
Our dear Baa!
2331
02:13:12,841 --> 02:13:14,281
Our Baa...? Oh my God!
2332
02:13:14,481 --> 02:13:17,641
Did you see her...?
Right in front of my eyes?
2333
02:13:21,121 --> 02:13:23,241
Chinna Raju is destined for
another blockbuster movie celebration.
2334
02:13:23,521 --> 02:13:25,601
As for you, head home and
start preparing for the festival chores.
2335
02:13:25,841 --> 02:13:26,961
Let's meet again for another festival...
2336
02:13:27,161 --> 02:13:29,401
it may be Sankranti, Dussehra, or Diwali,
we'll definitely be there!
2337
02:13:30,201 --> 02:13:33,081
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
2338
02:13:33,321 --> 02:13:35,881
"Oh, my beautiful moon
adorned with henna..."
2339
02:13:36,121 --> 02:13:39,241
"The entire village is
asleep under a veil of silence..."
2340
02:13:39,441 --> 02:13:42,361
"But what's the point if my
worries remain unresolved?"
2341
02:13:42,721 --> 02:13:45,641
"You're the only woman I can rely on..."
2342
02:13:45,921 --> 02:13:49,401
"If not with you,
with whom will I share my pain?"
2343
02:13:49,721 --> 02:13:52,681
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
2344
02:13:55,601 --> 02:13:59,041
"What's this ruckus
when life should be calm?"
2345
02:14:05,641 --> 02:14:08,801
"You set a feast before
me but left me to fast,"
2346
02:14:09,201 --> 02:14:12,041
"You turned me into a fly
circling around sweets..."
2347
02:14:12,841 --> 02:14:18,601
"Shame on you, oh impulsive husband!
Keep your hands off and let me be..."
2348
02:14:19,121 --> 02:14:22,081
"Oh, with a house full of
children, you filled our home."
2349
02:14:22,281 --> 02:14:25,201
"With a mat and pillow,
you shifted our family to the rooftop."
2350
02:14:26,121 --> 02:14:28,801
"Don't let the
neighbours mock our intimacy,"
2351
02:14:29,081 --> 02:14:32,041
"Your people are snoring away like a bear!"
2352
02:14:32,241 --> 02:14:35,201
"What can we do?
We shall climb these rooftops like always,"
2353
02:14:35,681 --> 02:14:38,681
"Even after marriage, you act like a child."
2354
02:14:39,001 --> 02:14:42,121
"Master, your stubbornness knows no bounds!"
2355
02:14:58,761 --> 02:15:04,721
"The new saree is running out of patience.
By morning, she whispers urgency in my ear."
2356
02:15:05,401 --> 02:15:11,161
"Just a little hint like this is enough,
I'll get dressed up for the act!"
2357
02:15:11,441 --> 02:15:14,801
"This playful mischief, it drives me crazy,"
2358
02:15:15,121 --> 02:15:18,041
"but your idle chatter
ignites my frustration."
2359
02:15:18,241 --> 02:15:21,601
"Shall I leap like a
kabaddi player into the fray,"
2360
02:15:21,881 --> 02:15:27,641
"Oh, my dear husband,
when will I get another chance?"
2361
02:15:27,961 --> 02:15:31,441
"Oh, my dear wife, I love your cooperation."
2362
02:15:31,601 --> 02:15:35,041
"Let's bridge the distance
between us with sweet kisses."
2363
02:15:35,241 --> 02:15:38,001
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
2364
02:15:41,561 --> 02:15:44,881
"I am the moon that longs to
be your eternal companion..."
2365
02:16:01,761 --> 02:16:05,281
Blockbuster Pongal!
[all cheering]
2366
02:16:05,281 --> 02:16:10,281
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2367
02:16:05,281 --> 02:16:15,281
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
173851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.