Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,400 --> 00:02:06,360
- E' bollente? - Sì, signor pretore. - Avanti, cancelliere.
2
00:02:06,360 --> 00:02:10,160
Causa Mordini Ermanno contro Domenichini Cesare.
3
00:02:10,160 --> 00:02:12,435
L'imputato è in aula?
4
00:02:15,080 --> 00:02:17,960
- Si alzi in piedi! - Sono innocente, signor pretore.
5
00:02:17,960 --> 00:02:21,635
- Dormiva? - Ho viaggiato tutta la notte per essere qui puntuale.
6
00:02:24,800 --> 00:02:28,280
Chi ha acceso il ventilatore? Volete farmi morire? Lo spenga!
7
00:02:28,280 --> 00:02:31,920
- Vogliono farmi morire! - Signor pretore, qui si soffoca.
8
00:02:31,920 --> 00:02:35,800
Ma no, si sta benissimo! E poi io ho il raffreddore, sto male.
9
00:02:35,800 --> 00:02:37,916
Questa si mette sempre in mostra.
10
00:02:42,840 --> 00:02:44,920
- E lei chi è? - Mordini Ermanno.
11
00:02:44,920 --> 00:02:49,200
E' la parte lessa... La parte lesa.
12
00:02:49,200 --> 00:02:53,320
- Lei querela per aggressione? - Sì, come dagli atti.
13
00:02:53,320 --> 00:02:58,800
Lei, Domenichini Cesare, avrebbe procurato lesioni gravi
14
00:02:58,800 --> 00:03:03,040
- a Mordini Ermanno. Esatto? - Dipende dai punti di vista.
15
00:03:03,040 --> 00:03:05,920
Ma quali punti di vista? Qui c'è solo il punto di vista della legge.
16
00:03:05,920 --> 00:03:08,559
- In piedi quando parla con me. - Sì.
17
00:03:09,720 --> 00:03:12,680
- Ma questo non ha l'avvocato? - Sì, d'ufficio.
18
00:03:12,680 --> 00:03:16,600
- M'appello alla clemenza della Corte. - Non ora, è troppo presto.
19
00:03:16,600 --> 00:03:21,160
- Domenichini, venga qua ed esponga i fatti. - Espongo? - Esponga.
20
00:03:21,160 --> 00:03:23,480
Qui dev'esserci una finestra aperta.
21
00:03:23,480 --> 00:03:26,080
Usciere, controlli.
22
00:03:26,080 --> 00:03:28,080
- Posso cominciare dall'anno passato? - Prego.
23
00:03:28,080 --> 00:03:31,480
Fu un inverno freddissimo. Lei può capirmi, signor pretore.
24
00:03:31,480 --> 00:03:34,640
Io vivo in un seminterrato all'lsola Tiberina
25
00:03:34,640 --> 00:03:36,800
e acqua e sorci sono di casa.
26
00:03:36,800 --> 00:03:39,440
Per fortuna da un po' non ci sono state piene del Tevere
27
00:03:39,440 --> 00:03:41,600
ad aumentare l'umido delle pareti.
28
00:03:41,600 --> 00:03:44,160
Ma i topi che vengono a svernare da noi
29
00:03:44,160 --> 00:03:47,320
hanno fatto una cura a base di ferro con la nostra caldaia a gas.
30
00:03:47,320 --> 00:03:49,320
L'hanno ridotta a un colabrodo.
31
00:03:49,320 --> 00:03:52,280
Un intero inverno senza riscaldamento.
32
00:03:52,280 --> 00:03:55,320
Per cui a giugno mio figlio Marco aveva ancora due tonsille
33
00:03:55,320 --> 00:03:58,160
come due cocomeri e il dottore disse che serviva un mese di mare.
34
00:03:58,160 --> 00:04:01,000
- Luca, apri la bocca. - Che è? - La medicina per il mal di gola.
35
00:04:01,000 --> 00:04:03,200
Ma il mal di gola mica ce l'ho io, ce l'ha Marco.
36
00:04:03,200 --> 00:04:05,680
Vuol dire che così almeno te non lo prendi.
37
00:04:05,680 --> 00:04:08,880
Sarΰ l'aumento dei prezzi a lasciare tutti con la bocca aperta
38
00:04:08,880 --> 00:04:11,040
e le tasche vuote.
39
00:04:11,040 --> 00:04:13,040
- Marco, sono passati 5 minuti? - E' passata un'ora.
40
00:04:13,040 --> 00:04:15,960
Perché non me la misuri sotto al braccio come fanno gli altri?
41
00:04:15,960 --> 00:04:18,160
Nel sederino è più precisa.
42
00:04:18,160 --> 00:04:21,755
Ancora 38 e mezzo? Dai, mettiti a letto.
43
00:04:23,560 --> 00:04:25,680
- Luca, apri la bocca. - E' un altro sciroppo?
44
00:04:25,680 --> 00:04:30,560
No, devi misurarti la febbre pure te, amore.
45
00:04:30,560 --> 00:04:36,157
Non ti preoccupare, non ti attacco niente. Non l'ho tenuto in bocca.
46
00:04:37,920 --> 00:04:41,040
Mi fai vedere la lingua? Ma allora non sono solo le tonsille.
47
00:04:41,040 --> 00:04:44,120
Mettiti a letto, vado a prepararti una bella purghetta.
48
00:04:44,120 --> 00:04:46,320
La mamma torna subito.
49
00:04:46,320 --> 00:04:49,520
- Cesare, quanto ci costa questa vacanza? - Scusa un attimo.
50
00:04:49,520 --> 00:04:52,240
6 per 8, 48. Scrivo 8 e riporto 4...
51
00:04:52,240 --> 00:04:55,720
- Niente, mi vengono 38 milioni. - Com'è possibile? Fammi vedere.
52
00:04:55,720 --> 00:04:59,560
- Guarda tu. - Ci hai messo 16 milioni di gelati.
53
00:04:59,560 --> 00:05:04,080
Ci faranno male? Dev'essermi sfuggito qualche zero.
54
00:05:04,080 --> 00:05:07,400
Si è rotta la calcolatrice e io per la matematica non sono portato.
55
00:05:07,400 --> 00:05:10,040
Gli unici calcoli che mi sono riusciti bene
56
00:05:10,040 --> 00:05:12,200
- sono quelli alla cistifellea. - Fai vedere a me.
57
00:05:12,200 --> 00:05:16,440
- Non supererai i 2 milioni, vedrai. - Vedrai, vedrai.
58
00:05:16,440 --> 00:05:22,080
Se dovesse venire qualcosa di più, abbiamo da parte solo 389.000 lire.
59
00:05:22,080 --> 00:05:24,840
Se mi impegnassi la pelliccia e il braccialetto?
60
00:05:24,840 --> 00:05:29,640
La pelliccia è sintetica e il braccialetto ormai ha il verderame.
61
00:05:29,640 --> 00:05:32,720
Ho paura che al Monte di Pietΰ si accorgano che non è oro purissimo.
62
00:05:32,720 --> 00:05:36,599
Eppure una soluzione dev'esserci, rifacciamo i calcoli.
63
00:05:38,560 --> 00:05:42,997
A te funziona! A me ha scritto 1 più 1 uguale 80 e poi è impazzita.
64
00:05:44,200 --> 00:05:46,920
Con la casa di Ladispoli superiamo i 2 milioni.
65
00:05:46,920 --> 00:05:50,040
Prendiamo quella sull'Aurelia, quella del passaggio a livello.
66
00:05:50,040 --> 00:05:54,400
Con un milione e 800.000 lire portiamo i ragazzini al mare
67
00:05:54,400 --> 00:05:57,880
- e così Marco guarisce dalla tonsillite. - Con quella cifra,
68
00:05:57,880 --> 00:06:01,720
esclusi gli extra, ma noi abbiamo sempre 389.000 lire.
69
00:06:01,720 --> 00:06:04,800
Al massimo possiamo operare Marco, fare un bel pacchetto
70
00:06:04,800 --> 00:06:08,960
e mandare le tonsille al mare, almeno si divertono. Che dici?
71
00:06:08,960 --> 00:06:12,720
Dico che dobbiamo andare al mare come ha detto il dottore.
72
00:06:12,720 --> 00:06:17,320
Perché nel periodo delle vacanze sono sempre dolori di pancia?
73
00:06:17,320 --> 00:06:20,120
Certo, hai bevuto tutta la purga del pupo!
74
00:06:20,120 --> 00:06:23,749
Fammi correre al bagno prima che zio ci si barrichi dentro!
75
00:06:26,920 --> 00:06:29,200
- Occupato! - Ti pareva!
76
00:06:29,200 --> 00:06:32,720
Zio, sbrigati, fra poco qua viene giù tutto il palazzo!
77
00:06:32,720 --> 00:06:35,400
Dobbiamo andare al rifugio? E' giΰ suonato l'allarme?
78
00:06:35,400 --> 00:06:38,400
- Adesso scrivi il memoriale anche al cesso? - Che ti frega?
79
00:06:38,400 --> 00:06:40,680
- Perché no al cesso? - E pure sulla carta igienica.
80
00:06:40,680 --> 00:06:44,720
Oh, che fai? Guarda che quello è il capitolo sulla guerra d'Africa!
81
00:06:44,720 --> 00:06:48,400
- Vuoi pulirti con la caduta di Tobruk? - Con la purga che ho preso
82
00:06:48,400 --> 00:06:51,640
mi sa che non bastano nemmeno la battaglia di El Alamein
83
00:06:51,640 --> 00:06:54,040
- e la caduta di Tripoli! - Maria, quando si mangia?
84
00:06:54,040 --> 00:06:59,000
- Ma abbiamo finito 10 minuti fa! - Mi avete dato la pastarella?
85
00:06:59,000 --> 00:07:02,560
- Ti fa male, hai il diabete. - Cesare!
86
00:07:02,560 --> 00:07:05,880
Mi vuoi far riscrivere tutto il capitolo? Dove sei arrivato?
87
00:07:05,880 --> 00:07:10,760
- A Caporetto! - Guarda che io allora avevo 12 anni.
88
00:07:10,760 --> 00:07:13,720
La Prima Guerra Mondiale non ho fatto in tempo a farla!
89
00:07:13,720 --> 00:07:16,314
E io non ho fatto in tempo a levarmi i calzoni!
90
00:07:18,040 --> 00:07:21,240
Medoro, se non mi dai un'idea tu, io al mare non ci andrò mai.
91
00:07:21,240 --> 00:07:23,880
Ma lo sai quanto dovrei avere per poter andare in vacanza?
92
00:07:23,880 --> 00:07:27,000
Scusi, per scendere a Ottaviano il biglietto da quanto devo farlo?
93
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
- Un milione e 800.000 lire! - Apposta siamo ridotti così.
94
00:07:31,000 --> 00:07:35,280
Continuate a chiedere aumenti. Li mortacci vostri!
95
00:07:35,280 --> 00:07:38,600
- No, scusi. - Lascia perdere.
96
00:07:38,600 --> 00:07:41,280
- Allora? - Cesare, hai un culo!
97
00:07:41,280 --> 00:07:43,960
E' l'ultima cosa che mi è rimasta
98
00:07:43,960 --> 00:07:48,080
- ma vorrei usarla solo in caso di vita o di morte. - Ho un'idea!
99
00:07:48,080 --> 00:07:51,080
Medoro mi disse: "Scegli un bel posto al mare,"
100
00:07:51,080 --> 00:07:53,680
"ti ci costruisci una baracca, è abusiva,"
101
00:07:53,680 --> 00:07:56,320
"ma quando hai fatto il tetto non si può più demolire."
102
00:07:56,320 --> 00:07:58,880
E la legge è fregata!
103
00:07:58,880 --> 00:08:03,112
Così, grazie all'idea di Medoro, portai la mia famiglia al mare.
104
00:08:22,440 --> 00:08:26,880
Siamo stonati forte! Zitti tutti, aspettate un momento.
105
00:08:26,880 --> 00:08:29,189
Evviva papΰ!
106
00:08:30,360 --> 00:08:34,960
Scusi! Per favore, dov'è la spiaggia libera?
107
00:08:34,960 --> 00:08:38,720
Sempre dritto. Non vorrΰ mica scaricarci tutta questa immondizia.
108
00:08:38,720 --> 00:08:43,720
- Ah, no, questa è la nostra casa. - Capisco, terremotati.
109
00:08:43,720 --> 00:08:47,720
- Ancora in codeste condizioni? - No, è una casa prefabbricata
110
00:08:47,720 --> 00:08:53,033
che noi ci costruiamo al mare. E' uno chalet, una baita.
111
00:08:55,240 --> 00:08:57,160
Non sa che abbiamo anche una veranda.
112
00:08:57,160 --> 00:08:59,355
Verrΰ proprio una villa bellissima.
113
00:09:02,680 --> 00:09:05,319
8ell'uomo, vi siete perso il soggiorno!
114
00:09:07,560 --> 00:09:10,520
Fu difficile trovare una spiaggia che non fosse affollata.
115
00:09:10,520 --> 00:09:14,000
Ma dopo una giornata di tentativi e un altro pieno di benzina
116
00:09:14,000 --> 00:09:17,040
riuscimmo a sistemarci in quello che battezzammo subito
117
00:09:17,040 --> 00:09:21,591
l'ultimo paradiso. Anche se c'erano troppi sassi.
118
00:09:26,200 --> 00:09:29,590
- E' pronto! - Vengo subito!
119
00:09:33,000 --> 00:09:36,197
Dai, Cesare, sennò ci vanno le mosche!
120
00:09:37,320 --> 00:09:41,440
- Uomini a tavola. - Se ci sono ancora. - Perché? Che è successo?
121
00:09:41,440 --> 00:09:45,200
- Niente, poi ti spiego. - Cesare, quanto sono contenta.
122
00:09:45,200 --> 00:09:48,200
Questo è veramente un angolo di paradiso.
123
00:09:48,200 --> 00:09:52,040
8ambini, questo posto è pulito e così dobbiamo lasciarlo.
124
00:09:52,040 --> 00:09:55,112
- Amore, sono orgogliosa di te. - Grazie.
125
00:10:03,240 --> 00:10:07,472
- Lei ha chiesto il materiale di recupero? - Sì. Che ne dice?
126
00:10:08,840 --> 00:10:11,354
- E' solida? - Solidissima.
127
00:10:17,920 --> 00:10:21,520
Ci metta più impegno, altrimenti i polli vi muoiono tutti.
128
00:10:21,520 --> 00:10:24,680
- Ma quali polli? - Ma non è un pollaio?
129
00:10:24,680 --> 00:10:27,920
Sì, ho deciso di dedicarmi al commercio delle uova,
130
00:10:27,920 --> 00:10:32,320
se regge la casa. Sennò apro un banco di frittate, che mi frega!
131
00:10:32,320 --> 00:10:35,600
Un incubo. Lavorai tutta la notte, ma prima dell'alba
132
00:10:35,600 --> 00:10:39,240
- volevo aver messo il tetto. Posso sedermi? - Mamma, che facciamo?
133
00:10:39,240 --> 00:10:41,834
Vediamo papΰ mentre gli danno l'ergastolo.
134
00:10:43,800 --> 00:10:45,680
- Ciao. - Ciao!
135
00:10:45,680 --> 00:10:51,120
- La mia famiglia. - La porta! La corrente.
136
00:10:51,120 --> 00:10:53,400
Ho approfittato della causa
137
00:10:53,400 --> 00:10:56,960
- per fargli fare un'altra giornata di mare. - Sì, ma vada avanti. - Sì.
138
00:10:56,960 --> 00:10:59,680
Prima dell'alba volevo aver messo il tetto.
139
00:10:59,680 --> 00:11:02,752
Arrivò prima l'alba, ma io arrivai secondo.
140
00:11:06,120 --> 00:11:09,840
C'ero riuscito, stavolta mi ero impegnato molto per farla solida.
141
00:11:09,840 --> 00:11:12,640
Ma alcuni pezzi di legno erano marci
142
00:11:12,640 --> 00:11:15,720
per cui feci un regolamento che poi avrei spiegato agli altri.
143
00:11:15,720 --> 00:11:18,393
Tipo non saltare sui letti e non sbattere mai le porte.
144
00:11:24,960 --> 00:11:27,155
Sveglia!
145
00:11:29,400 --> 00:11:32,560
- Che è? - E' finita.
146
00:11:32,560 --> 00:11:36,712
- Ti piace? - Che bella!
147
00:11:38,040 --> 00:11:42,192
Venite un po', bambini! Abbiamo la casa al mare!
148
00:11:46,520 --> 00:11:49,956
Quanto è bella! E' tutta nostra!
149
00:11:51,600 --> 00:11:55,560
- E' tutto pagato, pure il mutuo! - Mamma mia, quanto è grande!
150
00:11:55,560 --> 00:12:01,280
Com'è naif! Pare un "bucalof" della Polinesia.
151
00:12:01,280 --> 00:12:04,477
- Mamma, dov'è il gabinetto? - Poi te lo spiega papΰ.
152
00:12:05,720 --> 00:12:10,480
Ma, Cesare... Non ci hai fatto neanche una finestra?
153
00:12:10,480 --> 00:12:13,836
- L'aria come la cambiamo? - Coi secchi.
154
00:12:46,880 --> 00:12:47,949
8uongiorno!
155
00:12:54,680 --> 00:12:57,520
Ha visto che bello? Siamo vicini di casa.
156
00:12:57,520 --> 00:12:59,476
Siamo arrivati stamattina.
157
00:13:00,720 --> 00:13:04,030
Vuole venire a prendere il sole con noi?
158
00:13:07,080 --> 00:13:09,719
No, grazie! Molto gentile!
159
00:13:21,960 --> 00:13:24,349
- Che misuri? - Niente!
160
00:13:25,360 --> 00:13:29,320
La nostra casa al mare. Ma ti rendi conto di quello che c'è lΰ fuori?
161
00:13:29,320 --> 00:13:33,360
- L'avevi mai vista prima una cosa così? - No, sempre più piccoli.
162
00:13:33,360 --> 00:13:37,400
- Ragazzi! - Ti sei fatto male?
163
00:13:37,400 --> 00:13:40,520
L'anno prossimo questa casa diventa a due piani.
164
00:13:40,520 --> 00:13:43,600
Sveglia, ragazzi. Per fare i bisognini venite con me.
165
00:13:43,600 --> 00:13:47,195
Ho visto un cespuglio controvento, ma state attenti alle ortiche.
166
00:13:48,720 --> 00:13:51,996
C'è gente, meglio, faremo amicizia.
167
00:14:05,040 --> 00:14:08,794
Dentro, ragazzini! Oggi niente bisogni! E' pieno di culi!
168
00:14:09,920 --> 00:14:14,280
- Per fortuna il maschio non si è voltato. - Prima era voltato.
169
00:14:14,280 --> 00:14:17,680
Perché tu giΰ sei uscita? 8ene, mi fa piacere.
170
00:14:17,680 --> 00:14:20,877
Tutti barricati qua dentro! Ci penso io!
171
00:14:29,920 --> 00:14:32,115
Questo è uno schifo!
172
00:14:33,760 --> 00:14:36,320
Ah, siete inglesi?
173
00:14:38,480 --> 00:14:42,600
Voi non potete stare qua, io ho i bambini.
174
00:14:42,600 --> 00:14:48,400
Se loro vi vedono... E soprattutto lui, si sturbano.
175
00:14:48,400 --> 00:14:51,520
Guardi che ai bambini non gliene frega niente.
176
00:14:51,520 --> 00:14:54,680
- Il nudo integrale preoccupa gli adulti maliziosi. - Lei è italiano.
177
00:14:54,680 --> 00:14:57,640
Quindi non ha proprio giustificazione.
178
00:14:57,640 --> 00:15:00,800
Vada da un'altra parte, a noi queste porcherie non piacciono.
179
00:15:00,800 --> 00:15:05,240
Si vergogni! E' l'unico in Italia che va in spiaggia tutto vestito!
180
00:15:05,240 --> 00:15:10,320
Lo non sto discutendo! Lo vi sto cacciando via!
181
00:15:10,320 --> 00:15:14,200
- E' anticostituzionale. - Che c'entra la Costituzione Italiana...
182
00:15:14,200 --> 00:15:16,350
...con la fiera campionaria della natica?
183
00:15:17,040 --> 00:15:21,480
Lo parlo della sua costituzione fisica...
184
00:15:21,480 --> 00:15:26,160
...che non le consente di cacciare via nessuno, tranne le mosche.
185
00:15:26,160 --> 00:15:30,358
Ma per sua fortuna io sono un tipo pacifico.
186
00:15:33,760 --> 00:15:36,080
Ma che fa?
187
00:15:36,080 --> 00:15:42,320
- Questa sedia a sdraio è mia! - Lei è bigotto ed egoista!
188
00:15:42,320 --> 00:15:45,840
- Lei sta correndo un pericolo! - Cesare!
189
00:15:45,840 --> 00:15:49,680
Lascia perdere, altrimenti facciamo la figura dei retrogradi.
190
00:15:49,680 --> 00:15:53,040
In fondo sono sempre dei vicini, usiamo altre maniere.
191
00:15:53,040 --> 00:15:57,160
- Maria, mi sembra... - Piacere, Domenichini.
192
00:15:57,160 --> 00:16:01,240
- Mordini, piacere. - Diamoci anche del tu! - Giusto.
193
00:16:01,240 --> 00:16:06,200
- Tu come ti chiami? - Cesare. - Io Ermanno, detto 8atacchio.
194
00:16:06,200 --> 00:16:09,237
- Poi ti spiego perché. - Non è necessario, grazie.
195
00:16:12,120 --> 00:16:15,600
- Perché lo hai guardato sempre lì? - In faccia mi vergogno.
196
00:16:15,600 --> 00:16:18,760
Prima stavo per massacrarlo.
197
00:16:18,760 --> 00:16:22,640
- Non si copre! - Perché è così grosso?
198
00:16:22,640 --> 00:16:25,680
- Che cosa? - Il coso!
199
00:16:25,680 --> 00:16:30,200
Dici che è grosso? Maria, il normale sono io!
200
00:16:30,200 --> 00:16:33,840
Quelle sono malattie. Uno così non può fare l'amore!
201
00:16:33,840 --> 00:16:35,600
Ehi!
202
00:16:35,600 --> 00:16:39,880
- Dici? - Se io fossi donna, mi preoccuperei.
203
00:16:39,880 --> 00:16:41,960
Ma guarda che doveva capitarci!
204
00:16:41,960 --> 00:16:45,080
E i bambini? Loro mi hanno visto nudo.
205
00:16:45,080 --> 00:16:48,680
Se vedono il signor 8atacchio, si fanno un'idea sbagliata.
206
00:16:48,680 --> 00:16:52,080
Papΰ! Perché non possiamo uscire?
207
00:16:52,080 --> 00:16:54,878
Un momento. Entriamo.
208
00:16:59,880 --> 00:17:01,960
Andiamo, ragazzi!
209
00:17:01,960 --> 00:17:05,920
Andiamo a buttare in mare il gommone.
210
00:17:05,920 --> 00:17:10,000
Attenzione al gradino. Maria, chiudi la porta.
211
00:17:10,000 --> 00:17:15,280
8ene. Forza, Maria. Andiamo! In fila come gli indiani!
212
00:17:15,280 --> 00:17:18,760
- Papΰ, io non vedo. - Non devi vedere!
213
00:17:18,760 --> 00:17:23,080
- Qui è pieno di sassi. - Meglio, così guardi dove cammini.
214
00:17:23,080 --> 00:17:26,440
- Maria, non indugiamo! - Quella bionda che suona la chitarra
215
00:17:26,440 --> 00:17:29,640
- è ossigenata. - Come lo sai? - Poi te lo spiego.
216
00:17:29,640 --> 00:17:35,120
La via dell'avventura sta da questa parte. Avanti!
217
00:17:35,120 --> 00:17:38,240
8ravi, ragazzi. Adesso potete togliervi il canotto.
218
00:17:38,240 --> 00:17:40,560
1, 2, 3.Via!
219
00:17:40,560 --> 00:17:45,480
Ragazzi, non guardate a terra, altrimenti vi viene il mal di mare.
220
00:17:45,480 --> 00:17:49,200
- Papΰ, siamo sul pontile! - Ma sotto c'è sempre il mare!
221
00:17:49,200 --> 00:17:51,640
Avanti, tigrotti. Piano!
222
00:17:51,640 --> 00:17:55,200
Partiamo con il veliero. Non voltatevi, ciurmaglia.
223
00:17:55,200 --> 00:17:58,160
Andiamo, cara. Vieni, perla di Labuan.
224
00:17:58,160 --> 00:18:02,080
Tutti a babordo. Andiamo!
225
00:18:02,080 --> 00:18:05,800
- Si parte. - Tornate presto!
226
00:18:05,800 --> 00:18:09,120
Si ritorna quando dico io!
227
00:18:09,120 --> 00:18:11,429
Allontaniamoci dalle coste nemiche.
228
00:18:16,240 --> 00:18:19,760
- Papΰ, ho freddo! - Coraggio, abbiamo vinto tutte le battaglie
229
00:18:19,760 --> 00:18:22,240
non possiamo perdere l'ultima!
230
00:18:22,240 --> 00:18:26,120
- Maria, che fanno questi? - Stanno cucinando. Sono vestiti!
231
00:18:26,120 --> 00:18:28,720
- Meno male. - Ciao.
232
00:18:28,720 --> 00:18:32,160
- Ciao, Maria. - Ma quello che conta ce l'hanno fuori!
233
00:18:32,160 --> 00:18:35,520
- Sono mezzi matti. - Mamma, ho freddo! - Chiudete gli occhi.
234
00:18:35,520 --> 00:18:39,200
Correre! Maria, attenta a dove metti i piedi.
235
00:18:39,200 --> 00:18:42,360
8ambini, a casa! Mi è venuto mal di gola.
236
00:18:42,360 --> 00:18:44,840
- Anche tu, amore? - Sì, tremendo!
237
00:18:44,840 --> 00:18:48,320
- Vuoi mangiare con noi, Maria? - No, grazie. - Ci hanno invitato!
238
00:18:48,320 --> 00:18:50,240
Ha invitato te, non noi!
239
00:18:50,240 --> 00:18:53,600
Vogliamo rovinare l'innocenza dei nostri figli? Mascalzoni!
240
00:18:53,600 --> 00:18:56,600
Dietro la sedia c'è un buco nella parete.
241
00:18:56,600 --> 00:18:59,000
Da lì si vedono le inglesi nude!
242
00:18:59,000 --> 00:19:02,310
Non dire niente a papΰ, altrimenti lo ottura.
243
00:19:08,760 --> 00:19:12,560
Andiamo, ragazzi! Questa mattina al mare si gioca a mosca cieca.
244
00:19:12,560 --> 00:19:17,040
- Ma che razza di gioco ti è venuto in mente? - E' divertente!
245
00:19:17,040 --> 00:19:20,480
Con gli occhi bendati vediamo chi trova per primo il gommone!
246
00:19:20,480 --> 00:19:23,438
- Papΰ, mi si rompono i piedi! - Che pietre grosse!
247
00:19:24,520 --> 00:19:27,040
A bordo, ciurmaglia. Maria, ti passo il primo.
248
00:19:27,040 --> 00:19:30,240
Adesso arriva il secondo. Eccolo qua!
249
00:19:30,240 --> 00:19:32,196
II cesto!
250
00:19:34,120 --> 00:19:36,236
Sempre in mare, mi sembro Cristoforo Colombo!
251
00:19:39,240 --> 00:19:41,400
Papΰ, possiamo togliere le bende?
252
00:19:41,400 --> 00:19:43,680
Sì, ma solo da un occhio, altrimenti che pirati siete?
253
00:19:43,680 --> 00:19:48,000
- Io la tolgo! - Oggi facciamo una gita meravigliosa.
254
00:19:48,000 --> 00:19:52,160
- Vi svelerò tutti i misteri della natura. - Perché c'è l'acqua?
255
00:19:52,160 --> 00:19:54,880
C'è l'acqua perché Dio l'ha creata.
256
00:19:54,880 --> 00:19:57,997
- Perché c'è l'acqua nel canotto? - Eh?
257
00:19:59,400 --> 00:20:02,280
Oddio, si è bucato! Stiamo colando a picco! Ferma!
258
00:20:02,280 --> 00:20:06,592
Ancora non ho finito di pagare le rate! Maria, buttiamoci!
259
00:20:08,120 --> 00:20:11,520
- Aiuto, non so nuotare! - Io ho paura!
260
00:20:11,520 --> 00:20:15,672
- Aiuto, affogo! - Io li lascerei affogare.
261
00:20:17,040 --> 00:20:20,112
- Maria, dove sei? - Papΰ, devo salvarti?
262
00:20:22,680 --> 00:20:26,753
- Aiuto! - 8ambini, non preoccupatevi.
263
00:20:28,880 --> 00:20:31,680
- Ci sono io! - Aiuto!
264
00:20:31,680 --> 00:20:35,150
- Tigrotti, coraggio. - Aiuto!
265
00:20:37,640 --> 00:20:40,280
- Aiuto! - Aggrappati.
266
00:20:40,280 --> 00:20:42,560
Forza.
267
00:20:42,560 --> 00:20:47,600
- Dove mi sono aggrappata? - Non preoccuparti. Ti porto a riva.
268
00:20:47,600 --> 00:20:50,910
- Mi tengo forte. - Sì, ma non troppo.
269
00:20:58,400 --> 00:21:03,480
- Ci ha salvato Sandokan! - Stavamo per affogare!
270
00:21:03,480 --> 00:21:06,280
Siamo salvi. Ce l'abbiamo fatta.
271
00:21:06,280 --> 00:21:09,431
Marco, scendi, sei pesante!
272
00:21:10,960 --> 00:21:13,679
Ehi! Coso!
273
00:21:16,520 --> 00:21:20,040
Che tocchi? Sta bene, non esageriamo!
274
00:21:20,040 --> 00:21:23,640
- Ho fatto 30, faccio 31! - Ma quale 31!
275
00:21:23,640 --> 00:21:27,920
Forse noi abbiamo litigato ingiustamente,
276
00:21:27,920 --> 00:21:32,440
ma tu mi costringi a uscire all'alba con questo fatto del nudo.
277
00:21:32,440 --> 00:21:36,640
- Mio figlio ha due tonsille così! - Il mare gli fa bene.
278
00:21:36,640 --> 00:21:40,640
Il mondo è tanto grande, perché devi stare qua nudo?
279
00:21:40,640 --> 00:21:42,720
Guarda quanto spazio c'è!
280
00:21:42,720 --> 00:21:47,400
Non andarono via. La mattina alle 7 Mordini e le inglesi dormivano.
281
00:21:47,400 --> 00:21:51,440
Portai fuori i ragazzi con la scusa della pesca.
282
00:21:51,440 --> 00:21:55,360
Stiamo qui da 2 ore, ma i pesci non abboccano.
283
00:21:55,360 --> 00:21:58,880
- Lo vedo. - Sei sicuro che ai pesci piaccia il pane?
284
00:21:58,880 --> 00:22:03,760
- Gli piace! - Perché non proviamo con i vermi? - Mi fanno schifo!
285
00:22:03,760 --> 00:22:06,115
Ha abboccato.
286
00:22:08,240 --> 00:22:10,760
Qui i costumi li buttano. Sarΰ di Mordini.
287
00:22:10,760 --> 00:22:15,160
- No, per Mordini è troppo piccolo. - Che ne sai tu? - Guarda!
288
00:22:15,160 --> 00:22:19,760
- Ho pescato un pesce a forma di coniglio. - Che schifo! 8uttalo.
289
00:22:19,760 --> 00:22:21,880
Fa ribrezzo!
290
00:22:21,880 --> 00:22:26,040
Mi viene da vomitare. Ragazzi, fine della pesca. Andiamo a casa.
291
00:22:26,040 --> 00:22:30,360
- Ti sei messo paura davvero? - Sì, i morti mi fanno paura.
292
00:22:30,360 --> 00:22:34,560
- Era solo un coniglio! - Se pescavi un elefante, morivi?
293
00:22:34,560 --> 00:22:38,080
Hai mai visto un elefante sott'acqua?
294
00:22:38,080 --> 00:22:42,560
Quando Mordini ha salvato mamma, io ho visto una proboscide!
295
00:22:42,560 --> 00:22:44,835
A casa facciamo i conti!
296
00:22:46,280 --> 00:22:49,120
Sono sicura che ci giudichi banali.
297
00:22:49,120 --> 00:22:51,840
Si sa, quando si sta in famiglia!
298
00:22:51,840 --> 00:22:56,480
Però siamo moderni. Io leggo i giornali, mi tengo informata.
299
00:22:56,480 --> 00:23:01,315
- Dobbiamo fare ancora alcuni passi. Zucchero? - Faccio io.
300
00:23:05,960 --> 00:23:10,520
Hai proprio la faccia come il culo!
301
00:23:10,520 --> 00:23:14,120
- Ti sei permesso pure di entrare! - Mi ha chiesto solo un caffè.
302
00:23:14,120 --> 00:23:16,873
Magari pure corretto!
303
00:23:18,560 --> 00:23:22,240
Ringrazia lddio che il caffè non mi rende nervoso.
304
00:23:22,240 --> 00:23:25,880
A me invece sì! Vuoi la guerra? E guerra sia!
305
00:23:25,880 --> 00:23:30,200
Maria, aspetta qua con i bambini. Io torno subito. Farò giustizia!
306
00:23:30,200 --> 00:23:33,760
Al posto mio che avrebbe fatto, signor giudice?
307
00:23:33,760 --> 00:23:36,960
- Scusi. - Anche a casa! Era troppo.
308
00:23:36,960 --> 00:23:41,192
Io sono andato dai vigili urbani, sono venuti dopo due ore.
309
00:23:50,640 --> 00:23:53,916
Vai da dietro, io di qua.
310
00:23:55,360 --> 00:23:59,080
- Dov'è questo esibizionista? - Venga, signor maresciallo.
311
00:23:59,080 --> 00:24:06,920
- Deve essere severo. - Li sbatto tutti in galera.
312
00:24:06,920 --> 00:24:10,400
- A cominciare da quella puttana. - Da quella puttana!
313
00:24:10,400 --> 00:24:14,160
- Si metta il reggipetto. - Che male ho fatto?
314
00:24:14,160 --> 00:24:16,520
Quella è mia moglie!
315
00:24:16,520 --> 00:24:20,040
Lei mi ha fatto venire fin qui per fare la multa a sua moglie!
316
00:24:20,040 --> 00:24:23,840
- Perché ti sei messa così? - Per non sentirmi in imbarazzo.
317
00:24:23,840 --> 00:24:28,320
- Il seno nudo non è più un reato. - Lei è mia moglie.
318
00:24:28,320 --> 00:24:31,960
Qui ci sono dei veri nudisti che fanno esibizione del nudo!
319
00:24:31,960 --> 00:24:34,633
Eccoli qua. Mordini!
320
00:24:35,640 --> 00:24:40,000
- Che c'è? - Il maresciallo vuole vedere i nostri documenti.
321
00:24:40,000 --> 00:24:43,760
- E' solo una formalitΰ. Vieni! - Arrivo.
322
00:24:43,760 --> 00:24:49,440
E' lui il caporione, lo arresti. Io ho i bambini!
323
00:24:49,440 --> 00:24:54,240
- Quello è sempre nudo! - Non c'è flagranza di reato.
324
00:24:54,240 --> 00:24:57,880
Lui sta sempre nudo. Maria, è vero che ha sempre tutto di fuori?
325
00:24:57,880 --> 00:25:02,720
- Io non ci ho mai fatto caso. - Io sì! Una cosa mostruosa!
326
00:25:02,720 --> 00:25:07,000
- E' vero, ha una grossa malattia. - 8uongiorno. - 8uongiorno.
327
00:25:07,000 --> 00:25:11,600
Mi dispiace. Se dovessi rivederlo nudo, la chiamerò.
328
00:25:11,600 --> 00:25:15,520
Non ci faccia venire di nuovo qui inutilmente. Andiamo.
329
00:25:15,520 --> 00:25:17,750
- Arrivederci. - Arrivederla.
330
00:25:18,760 --> 00:25:23,320
- Perché ora ti sei vestito? - Quando ho sentito le sirene...
331
00:25:23,320 --> 00:25:28,080
...ho capito che non potevo più stare nudo! - Devo trovare un sistema...
332
00:25:28,080 --> 00:25:32,120
- Domenichini! - Sì. - Di chi è questa catapecchia?
333
00:25:32,120 --> 00:25:38,040
- Faccia stare lontano i bambini, potrebbe crollare. - E' solida.
334
00:25:38,040 --> 00:25:41,680
Quella casa l'ho costruita io! E' casa mia.
335
00:25:41,680 --> 00:25:46,760
Davvero? Allora non abbiamo fatto un viaggio a vuoto.
336
00:25:46,760 --> 00:25:50,080
- Ora la smonta! - Scusi!
337
00:25:50,080 --> 00:25:53,280
- Altrimenti entro 48 ore mando una ruspa ad abbatterla. - Non può.
338
00:25:53,280 --> 00:25:58,320
- C'è il tetto! - Si configura il reato di costruzione abusiva
339
00:25:58,320 --> 00:26:00,760
su terreno demaniale.
340
00:26:00,760 --> 00:26:04,480
Se non sgombera subito, è previsto l'arresto.
341
00:26:04,480 --> 00:26:08,120
- Ci vediamo dopodomani! - Maresciallo, scusi...
342
00:26:08,120 --> 00:26:10,640
- L'arresto? - Papΰ, ti arrestano?
343
00:26:10,640 --> 00:26:16,000
Se ti arrestano e buttano giù la baracca, dormiamo con le inglesi.
344
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
- Stai zitto. - Adesso che facciamo?
345
00:26:19,000 --> 00:26:23,680
E' semplicissimo. Telefono a Medoro e risolvo il problema.
346
00:26:23,680 --> 00:26:27,400
Se nel frattempo tu non ti levi pure le mutande!
347
00:26:27,400 --> 00:26:30,320
Stai tranquillo, Cesare, ho un'idea.
348
00:26:30,320 --> 00:26:35,000
Se nella baracca c'è un malato, non te la possono demolire.
349
00:26:35,000 --> 00:26:39,080
- Ti serve un malato grave. - Dove lo trovo un malato grave?
350
00:26:39,080 --> 00:26:42,160
- Non posso affittarlo! - Fallo tu.
351
00:26:42,160 --> 00:26:45,720
Io? Ci mancherebbe pure che mi prendo una malattia adesso!
352
00:26:45,720 --> 00:26:48,160
Se lo faccio io se ne accorgono!
353
00:26:48,160 --> 00:26:52,915
Sei nato con la camicia perché io ho anche l'idea dell'idea!
354
00:27:23,680 --> 00:27:26,831
Maria, sono io.
355
00:27:28,040 --> 00:27:32,200
- Ce l'ho fatta. - Sei stravolto. Non hai dormito neanche un po'?
356
00:27:32,200 --> 00:27:35,440
Sì, da Santa Marinella a Civitavecchia, guidando.
357
00:27:35,440 --> 00:27:37,480
Mi ha svegliato il casellante.
358
00:27:37,480 --> 00:27:41,680
Ho fatto 30 Km di autostrada contromano nella corsia opposta.
359
00:27:41,680 --> 00:27:45,600
Ho speso una cifra pazzesca di caffè, ma zio sta qua in macchina.
360
00:27:45,600 --> 00:27:48,480
Ha dormito sempre. L'ho trovato a casa che giΰ dormiva.
361
00:27:48,480 --> 00:27:52,160
Per farlo uscire gli ho detto che andavamo a prendere un gelato.
362
00:27:52,160 --> 00:27:53,960
Lui non si è accorto di niente.
363
00:27:53,960 --> 00:27:56,560
Lo prendo per i piedi, sono più leggeri.
364
00:27:56,560 --> 00:27:59,120
Tu prendilo per le spalle.
365
00:27:59,120 --> 00:28:02,240
Maria! Sei tornata a Roma pure tu?
366
00:28:02,240 --> 00:28:05,200
Si è svegliato!
367
00:28:05,200 --> 00:28:07,760
- Cesare! - Sto qua.
368
00:28:07,760 --> 00:28:11,640
- Dove mi hai portato a prendere il gelato? - I bar erano chiusi.
369
00:28:11,640 --> 00:28:14,960
Ti ho portato qui da noi al mare. Stai un mese con noi.
370
00:28:14,960 --> 00:28:17,520
Qui si sta benissimo. C'è il sole, la sabbia... Vieni.
371
00:28:17,520 --> 00:28:22,480
La sabbia, il sole? Tobruk; l'inferno di sabbia!
372
00:28:22,480 --> 00:28:26,439
- Tobruk! - Digli che siamo in Toscana, a me non mi ascolta!
373
00:28:28,480 --> 00:28:33,873
Zio, ti è scaduta la patente da 20 anni! Zio, lì c'è il fiume!
374
00:28:35,720 --> 00:28:40,080
- Zio! - Se questa era una 8alilla, non mi prendevi!
375
00:28:40,080 --> 00:28:44,000
Ma non è neanche un sommergibile! Andiamo a casa.
376
00:28:44,000 --> 00:28:46,560
Non voglio stare qui nemmeno un giorno.
377
00:28:46,560 --> 00:28:49,680
- Devo finire il memoriale prima di morire. - Non preoccuparti.
378
00:28:49,680 --> 00:28:52,760
Il memoriale puoi scriverlo qua. Qui c'è molta pace.
379
00:28:52,760 --> 00:28:54,800
Guarda quant'è bella la nostra casa.
380
00:28:54,800 --> 00:28:58,480
Al campo di concentramento ce n'era una uguale.
381
00:28:58,480 --> 00:29:02,360
- Ti ci chiudevano dentro solo se strangolavi una sentinella. - Entra.
382
00:29:02,360 --> 00:29:06,680
- Non voglio stare qua. - Ragazzi, sveglia. E' arrivato zio.
383
00:29:06,680 --> 00:29:09,840
- Lui fa il malato? - Lo farΰ bene, sta sempre per morire.
384
00:29:09,840 --> 00:29:14,120
Ancora ti pisci addosso! Maria, pulisci Luca e Marco.
385
00:29:14,120 --> 00:29:17,200
Zio, questo è il tavolo.
386
00:29:17,200 --> 00:29:19,880
Questi sono dei quaderni.
387
00:29:19,880 --> 00:29:23,000
Ora ti metti qua e scrivi il tuo memoriale.
388
00:29:23,000 --> 00:29:25,680
8ene, così arrivo fino all'8 settembre.
389
00:29:25,680 --> 00:29:29,520
Se non ti muovi di qua, forse anche noi arriviamo fino all'8 settembre.
390
00:29:29,520 --> 00:29:33,840
Se dovessero arrivare i vigili, digli che sei molto malato.
391
00:29:33,840 --> 00:29:37,280
- Altrimenti ci cacciano via. - Noi fra un po' andiamo al mare.
392
00:29:37,280 --> 00:29:41,040
Ma ritorniano subito. Se hai fame, nella credenza c'è tutto.
393
00:29:41,040 --> 00:29:45,000
- Ma non toccare il miele, per te è un veleno! - Il miele?
394
00:29:45,000 --> 00:29:48,600
A me non piace! Quello è il gabinetto?
395
00:29:48,600 --> 00:29:52,480
- No, è la doccia. Il gabinetto sta fuori. - Dove?
396
00:29:52,480 --> 00:29:55,800
Tu segui le mosche. E' il secondo cespuglio.
397
00:29:55,800 --> 00:29:58,560
Non andare al primo perché le foglie sono finite.
398
00:29:58,560 --> 00:30:01,600
Maria, non consumare tutta l'acqua, faccio una doccia anch'io.
399
00:30:01,600 --> 00:30:04,990
Ora abbiamo pure la macchina nel fiume!
400
00:30:07,120 --> 00:30:11,750
- Ragazzi, è pieno di conchiglie. - Ma non si trovano!
401
00:30:16,600 --> 00:30:18,880
Cercate le conchiglie. Giù!
402
00:30:18,880 --> 00:30:21,520
I carri armati avanzano.
403
00:30:21,520 --> 00:30:25,035
Avanzano con un rumore di ferraglia.
404
00:30:35,200 --> 00:30:38,476
Neanche a Tobruk ho avuto questi miraggi!
405
00:30:40,200 --> 00:30:41,840
Inglesi?
406
00:30:41,840 --> 00:30:46,072
Si trattano bene in questo campo di concentramento!
407
00:31:03,320 --> 00:31:09,440
- Signore! - Papΰ, ci sono le donne nude.
408
00:31:09,440 --> 00:31:12,840
- Parlate! - Vecchio malato!
409
00:31:12,840 --> 00:31:15,718
Non si preoccupi.
410
00:31:17,320 --> 00:31:18,833
E' normale.
411
00:31:22,760 --> 00:31:25,638
Non sarebbe meglio andare a vedere?
412
00:31:26,400 --> 00:31:30,000
Zio, devi stare male solo quando vengono i vigili.
413
00:31:30,000 --> 00:31:33,400
Ti sembrano dei vigili quelle ragazze?
414
00:31:33,400 --> 00:31:36,358
Zio si è mangiato tutto il miele.
415
00:31:37,640 --> 00:31:39,596
Non sarΰ morto!
416
00:31:40,920 --> 00:31:45,391
Ragazzi, andate ad asciugarvi. Aspettate in casa.
417
00:31:48,360 --> 00:31:50,316
Zio.
418
00:32:00,200 --> 00:32:05,480
Trasporto salma a Roma, carro, autista, benzina,
419
00:32:05,480 --> 00:32:08,119
le pratiche: Un milione e mezzo.
420
00:32:09,120 --> 00:32:12,760
Se avessi avuto i soldi saremmo andati al mare
421
00:32:12,760 --> 00:32:16,680
e lo zio al massimo avrebbe fatto il morto a galla.
422
00:32:16,680 --> 00:32:18,511
Che disgrazia!
423
00:32:19,240 --> 00:32:26,157
Posso fare 1 milione e 300, ma spero che poi diventi mio cliente.
424
00:32:27,280 --> 00:32:31,520
Se spara un'altra cifra simile, muoio pure io
425
00:32:31,520 --> 00:32:36,240
così possiamo fare una cassa a due piazze e risparmiamo.
426
00:32:36,240 --> 00:32:41,320
Capisco la sua situazione, ma noi siamo i migliori della zona.
427
00:32:41,320 --> 00:32:46,640
Le consiglio di approfittare subito, in autunno tutto aumenta.
428
00:32:46,640 --> 00:32:50,474
Ve bene, se si aggrava ne approfittiamo.
429
00:32:50,760 --> 00:32:54,440
- Non è ancora morto? - Per ora ha solo un raffreddore.
430
00:32:54,440 --> 00:32:58,319
Ma è meglio essere previdenti. Andiamo, Maria.
431
00:32:59,000 --> 00:33:02,680
- Chi mi dΰ un milione e 300 mila? - Non compri più la cassa da morto?
432
00:33:02,680 --> 00:33:05,080
Non ti impicciare, mangia il gelato.
433
00:33:05,080 --> 00:33:06,991
Ci vuole un'idea. Chiamo Medoro.
434
00:33:09,880 --> 00:33:14,000
- Quelli vanno tutti al mare. - Non vedremo più le inglesi nude?
435
00:33:14,000 --> 00:33:17,640
No! Se si guardano le donne nude si diventa ciechi.
436
00:33:17,640 --> 00:33:21,349
Digli di sì prima che comincia con la storia della cicogna.
437
00:33:33,720 --> 00:33:36,996
Ma guarda questo come mette la freccia!
438
00:33:44,840 --> 00:33:47,400
Che fa, ora gira a destra?
439
00:33:51,400 --> 00:33:55,880
- Ma che fai? - E' colpa di quel figlio di mignotta!
440
00:33:55,880 --> 00:34:00,749
- Morto di sonno! Sozzone! - Scusi.
441
00:34:04,040 --> 00:34:06,240
- Dove abbiamo preso la botta? - Lì.
442
00:34:06,240 --> 00:34:11,720
Metti la freccia a sinistra e poi giri a destra! Sei ubriaco?
443
00:34:11,720 --> 00:34:15,960
Lo andavo dritto, non ho messo la freccia.
444
00:34:15,960 --> 00:34:18,952
- E quello? - Quale?
445
00:34:19,520 --> 00:34:24,200
Quello è zio, viaggia sopra perché gli piace prendere il sole.
446
00:34:24,200 --> 00:34:28,830
- Forse ha preso un colpo di sole. - Ora prende un altro colpo!
447
00:34:30,600 --> 00:34:36,560
Abbiamo sconfitto il generale! Ritorniamo nel deserto!
448
00:34:36,560 --> 00:34:39,677
Zio! Allora sei vivo!
449
00:34:40,720 --> 00:34:44,759
- E' vivo! Mortacci sua! - Zio, ma gli hai fatto male!
450
00:34:46,120 --> 00:34:49,317
Ti sei alleato con gli inglesi?
451
00:34:49,880 --> 00:34:53,839
Vado da solo a prendere il gelato a 8engasi! Tripoli!
452
00:35:00,880 --> 00:35:04,919
Questa vacanza la finiamo nella tenda... a ossigeno.
453
00:35:05,240 --> 00:35:10,120
Signor pretore, zio non era morto, era caduto in coma diabetico.
454
00:35:10,120 --> 00:35:14,640
Non me ne accorsi perché non guardo i morti, mi fanno impressione.
455
00:35:14,640 --> 00:35:19,320
Allora potrebbe configurarsi il reato di omissione di soccorso.
456
00:35:19,320 --> 00:35:23,680
- Sa che suo zio poteva morire? - Ma lasci stare!
457
00:35:23,680 --> 00:35:27,600
E poi non si sventoli, mi viene il torcicollo.
458
00:35:27,600 --> 00:35:30,840
Allora, non era morto. Continui.
459
00:35:30,840 --> 00:35:38,520
Zio non voleva ritornare al mare e io mi ributtai sull'autostrada.
460
00:35:38,520 --> 00:35:44,280
Mi serviva un malato e chi era malato più di me?
461
00:35:44,280 --> 00:35:50,037
Lo mi sarei sacrificato e la mia famiglia avrebbe fatto la vacanza.
462
00:36:01,760 --> 00:36:05,719
- Papΰ, si è rotta la macchina? - Sì, o gli ho attaccato la febbre.
463
00:36:07,360 --> 00:36:12,115
Siamo in tempo, le 48 ore ancora non sono scadute.
464
00:36:14,360 --> 00:36:17,909
- La tenda di 8atacchio non c'è più. - E' vero!
465
00:36:18,200 --> 00:36:20,156
Casa mia!
466
00:36:20,640 --> 00:36:23,871
- Non si bussa? - Ho pure suonato!
467
00:36:24,760 --> 00:36:30,760
- Questa è violazione di domicilio! - Questo è un domicilio?
468
00:36:30,760 --> 00:36:34,720
Questa è una baracca abusiva e abbandonata.
469
00:36:34,720 --> 00:36:38,759
Adesso la legge dice che è casa mia.
470
00:36:40,440 --> 00:36:43,560
Fai così? Adesso ti faccio vedere io!
471
00:36:43,560 --> 00:36:48,076
- Adesso che facciamo? - Non ci sono idee.
472
00:36:48,280 --> 00:36:50,032
Andiamo in macchina e pensiamo.
473
00:36:55,600 --> 00:36:59,720
Cesare, secondo te Mordini fa l'amore con tutte e tre?
474
00:36:59,720 --> 00:37:02,553
Non divaghiamo, sto pensando.
475
00:37:03,200 --> 00:37:08,149
- Come fa con quella malattia? - Ti ho detto che sto pensando.
476
00:37:20,200 --> 00:37:24,520
Maria, non mi sono addormentato, sto ancora pensando.
477
00:37:24,520 --> 00:37:27,990
Mi è venuta una mezza idea che...
478
00:37:31,680 --> 00:37:33,432
Mamma è evaporata.
479
00:37:34,320 --> 00:37:36,560
Questo gesto ha un significato.
480
00:37:36,560 --> 00:37:40,920
La liberazione dalla schiavitù dei tabù morali della borghesia.
481
00:37:40,920 --> 00:37:44,800
La libertΰ intesa come ritorno alle origini.
482
00:37:44,800 --> 00:37:48,156
- Il nudo vissuto come gesto politico. - Come parli bene!
483
00:37:48,960 --> 00:37:54,360
Non immaginavo che stare in spiaggia nudi fosse giusto.
484
00:37:54,360 --> 00:37:57,160
- Ora ci penso io! - Non ho fatto niente di male!
485
00:37:57,160 --> 00:38:01,278
Vai in macchina e aspettami lì. Con te facciamo i conti dopo!
486
00:38:02,280 --> 00:38:05,320
- Con te li facciamo subito! - Ricominci?
487
00:38:05,320 --> 00:38:07,400
Vieni a casa mia, ti offro un caffè.
488
00:38:07,400 --> 00:38:11,800
Quella è casa mia! Anche il caffè! Lo ti offro quattro cazzotti!
489
00:38:11,800 --> 00:38:13,756
Finiscila!
490
00:38:15,680 --> 00:38:17,557
Esci fuori se hai coraggio.
491
00:38:19,320 --> 00:38:22,198
Questo è di tua moglie, ridaglielo.
492
00:38:33,480 --> 00:38:35,960
- Mi prendono in giro? - Certo.
493
00:38:35,960 --> 00:38:39,960
Ah, ieri è venuto il vigile, dice che il pretore è in ferie.
494
00:38:39,960 --> 00:38:42,600
Per la demolizione se ne riparla a settembre.
495
00:38:42,600 --> 00:38:47,549
Se vuoi rimanere, ti presto la tenda, altrimenti buon ferragosto.
496
00:38:48,080 --> 00:38:49,911
Ma io ti ammazzo!
497
00:38:51,520 --> 00:38:54,956
- Non farmi ridere! - Io spacco tutto!
498
00:39:03,680 --> 00:39:06,433
Temo che Mordini si sia fatto male.
499
00:39:08,560 --> 00:39:12,000
- La nostra casa è distrutta. - Che vacanza!
500
00:39:12,000 --> 00:39:14,514
Che hai fatto, l'hai ammazzato?
501
00:39:18,320 --> 00:39:22,472
Cesare, sono arrivato, ora ci penso io, stai tranquillo.
502
00:39:29,240 --> 00:39:33,600
In nome del popolo italiano, visti gli articoli 721 e 728
503
00:39:33,600 --> 00:39:38,440
condanno Domenichini Cesare per procurate lesioni causate da
504
00:39:38,440 --> 00:39:40,880
crollo di baracca abusiva costruita con imperizia,
505
00:39:40,880 --> 00:39:45,760
a mesi 18 di reclusione e al pagamento dei danni
506
00:39:45,760 --> 00:39:49,240
per una somma di lire 3 milioni e 750 mila
507
00:39:49,240 --> 00:39:51,800
o all'aumento della pena per altri sei mesi.
508
00:39:51,800 --> 00:39:54,519
- Ammazza, papΰ! - Avvocato.
509
00:39:55,520 --> 00:39:59,640
- Secondo te che faccio? - Non pagare, ho un'idea.
510
00:39:59,640 --> 00:40:03,800
Scusi, signor pretore, qual è la pena per lesioni volontarie?
511
00:40:03,800 --> 00:40:06,917
- Un anno e sei mesi. - Aggiunga!
512
00:40:07,960 --> 00:40:11,669
Almeno mi sono levato questa soddisfazione.
513
00:40:11,840 --> 00:40:14,354
Arrestatelo! Portatelo via!
514
00:40:15,000 --> 00:40:20,552
Oddio, che dolore! Mamma, che botta!
515
00:40:21,800 --> 00:40:24,960
- Mi sento male! - Su, non è nulla.
516
00:40:24,960 --> 00:40:28,000
Nulla? Mi ha rotto la testa!
517
00:40:28,000 --> 00:40:30,195
- Coraggio. - Sì, coraggio!
518
00:40:32,440 --> 00:40:35,560
- Maria, mi raccomando. - Non ti preoccupare.
519
00:40:35,560 --> 00:40:38,720
Speriamo che ti mandano in un carcere sul mare,
520
00:40:38,720 --> 00:40:41,120
così d'estate veniamo tutti vicino a te.
521
00:40:41,120 --> 00:40:44,237
- Tutti chi? - Tutti.
522
00:40:47,160 --> 00:40:48,920
Tutti.
523
00:40:48,920 --> 00:40:50,831
Tutti?
524
00:40:53,440 --> 00:40:55,396
Come tutti?
525
00:40:56,280 --> 00:40:57,713
Tutti.
526
00:41:11,880 --> 00:41:14,997
Mi ha aggredito alle spalle spingendomi contro corpo mobile
527
00:41:15,080 --> 00:41:17,920
carico di cibaria e affini.
528
00:41:17,920 --> 00:41:20,920
- Cosa intende per affini? - Vino frizzante di marca francese.
529
00:41:20,920 --> 00:41:22,800
- Champagne. - Confermo.
530
00:41:22,800 --> 00:41:24,560
Prego, pubblico ministero.
531
00:41:24,560 --> 00:41:29,680
Lei, Porceddu 8aingio, conferma la resistenza alla forza pubblica
532
00:41:29,680 --> 00:41:34,280
da parte dell'imputato Zamboni Mario.
533
00:41:34,280 --> 00:41:37,400
Io volevo dire che... Scusi.
534
00:41:37,400 --> 00:41:39,560
- Prego. - A domanda rispondo.
535
00:41:39,560 --> 00:41:43,680
Zamboni Mario procurò alla di me persona fisica nella fattispecie
536
00:41:43,680 --> 00:41:46,800
della resistenza a lesioni gravi alle terga.
537
00:41:46,800 --> 00:41:50,680
Come da referto medico redatto da ufficiale di servizio
538
00:41:50,680 --> 00:41:53,920
in riscontro a ricovero, affinché ebbi mesi tre di guarigione
539
00:41:53,920 --> 00:41:56,320
salvo complicazioni.
540
00:41:56,320 --> 00:41:59,676
- E' tutto. - Si accomodi.
541
00:42:01,480 --> 00:42:03,680
La parola alla difesa.
542
00:42:03,680 --> 00:42:07,560
Signor pretore. Signori.
543
00:42:07,560 --> 00:42:09,720
Guardate quest'uomo.
544
00:42:09,720 --> 00:42:13,440
Piccolo, grasso, insignificante,
545
00:42:13,440 --> 00:42:16,880
soffocato e umiliato da una vita senza emozioni
546
00:42:16,880 --> 00:42:19,200
in una piccola fabbrica di insaccati.
547
00:42:19,200 --> 00:42:21,000
E' sicuro che è avvocato?
548
00:42:21,000 --> 00:42:29,240
Per una volta si è lasciato trasportare dal vento del peccato
549
00:42:29,240 --> 00:42:31,920
- aprendo la porta... - Chi ha aperto la porta?
550
00:42:31,920 --> 00:42:35,880
Signor pretore, lo dicevo in senso figurato.
551
00:42:35,880 --> 00:42:40,080
Silenzio o faccio sgomberare l'aula. Vada avanti, avvocato.
552
00:42:40,080 --> 00:42:43,240
Forse è meglio che più che alla mia prosa aulica,
553
00:42:43,240 --> 00:42:46,520
io affidi la descrizione dei fatti alle modeste parole
554
00:42:46,520 --> 00:42:51,520
dell'uomo. Venga, Zambotti.
555
00:42:51,520 --> 00:42:53,880
- Zamboni. - E' lo stesso.
556
00:42:53,880 --> 00:42:56,520
Non è lo stesso. Zamboni è Zamboni.
557
00:42:56,520 --> 00:43:00,760
Signor pretore, in primis non sono "vermis solitaris"
558
00:43:00,760 --> 00:43:05,040
come diceva il signore. Non l'ho scelto io, ma mia moglie.
559
00:43:05,040 --> 00:43:08,960
In secondis non sono soffocato da una vita senza emozioni
560
00:43:08,960 --> 00:43:14,320
perché la mia fabbrica va benissimo. 28 miliari di fatturato all'anno.
561
00:43:14,320 --> 00:43:17,640
Questo è un solitario, 4 carati e a casa ho anche un rubino.
562
00:43:17,640 --> 00:43:20,360
Hai comprato tutto con i soldi miei!
563
00:43:20,360 --> 00:43:24,240
Silenzio! Non ci interessano i fatti vostri! Vada avanti.
564
00:43:24,240 --> 00:43:26,600
- Salute! - Grazie.
565
00:43:26,600 --> 00:43:30,080
In terzis, è meglio che i fatti li racconti io.
566
00:43:30,080 --> 00:43:34,360
L'estate scorsa ero in vacanza a Livorno con mia moglie e mia figlia.
567
00:43:34,360 --> 00:43:37,920
Mia figlia, in una crociera aveva simpatizzato con un cadetto
568
00:43:37,920 --> 00:43:40,000
dell'accademia navale e figlio di un ammiraglio vedovo.
569
00:43:40,000 --> 00:43:44,720
Guardando bene mia figlia era un marito da non lasciarsi scappare.
570
00:43:44,720 --> 00:43:48,520
- 8uongiorno. - 8uongiorno.
571
00:43:48,520 --> 00:43:50,440
Siete clienti dell'albergo?
572
00:43:50,440 --> 00:43:55,120
Sono Mario Zamboni, abbiamo la suite, 280 mila al giorno più IVA.
573
00:43:55,120 --> 00:43:57,400
- Volete prima lasciare le borse? - Sì, non mangiamo con l'asciugamano.
574
00:43:57,400 --> 00:44:00,551
- E' ovvio. - Luigi.
575
00:44:03,200 --> 00:44:07,400
- Vorrei un tavolo molto grande. - Capisco.
576
00:44:07,400 --> 00:44:11,760
Forse non ha capito, grande perché aspetto ospiti.
577
00:44:11,760 --> 00:44:15,360
Se viene l'ammiraglio Olderise con il figlio, lo mandi da noi.
578
00:44:15,360 --> 00:44:19,360
Mi raccomando, quando arriva l'ammiraglio, sorridi.
579
00:44:19,360 --> 00:44:23,640
Non fare come l'altra volta che gli hai sbadigliato in faccia!
580
00:44:23,640 --> 00:44:27,560
Ma lui raccontante un sacco di stronzate!
581
00:44:27,560 --> 00:44:32,040
- Non ti esprimere così! - Che è questo cane?
582
00:44:32,040 --> 00:44:35,920
- Povera bestia, che male ti fa? - Ma questo è un elefante!
583
00:44:35,920 --> 00:44:38,080
Toglietelo, ho paura!
584
00:44:38,080 --> 00:44:40,040
Mi ha quasi portato via una spalla.
585
00:44:40,040 --> 00:44:45,320
Mi scusi. Lui non dΰ mai confidenza agli estranei.
586
00:44:45,320 --> 00:44:47,320
Forse qualche odore particolare.
587
00:44:47,320 --> 00:44:50,320
- Lei cane? - Cane sarΰ sua sorella!
588
00:44:50,320 --> 00:44:53,080
Ah, lei cane sorella! Cagna!
589
00:44:53,080 --> 00:44:54,800
Sta chiedendo se abbiamo un cane.
590
00:44:54,800 --> 00:44:58,680
- No, niente cane. - Io scuso molto per Faust.
591
00:44:58,680 --> 00:45:04,080
Permette? Fitzmayer, maggiordomo di casa Krupper. Dusseldorf. Germania.
592
00:45:04,080 --> 00:45:07,600
Molto lieto, Mario Zamboni, Premiata Ditta Insaccati Cavallari.
593
00:45:07,600 --> 00:45:13,360
Codazzo. Provincia di Modena. Lei è la titolare, mia moglie.
594
00:45:13,360 --> 00:45:16,680
Adalgisa Cavallari in Zamboni.
595
00:45:16,680 --> 00:45:18,830
8uongiorno.
596
00:45:19,800 --> 00:45:23,360
- Tutto pronto per Faust? - Ecco la bresaola.
597
00:45:23,360 --> 00:45:29,520
- Che signore! - Quel cane sembrava un ciuco!
598
00:45:29,520 --> 00:45:33,440
Puzzi di bresaola, per questo il cane ti è venuto vicino!
599
00:45:33,440 --> 00:45:35,720
- Forse puzzava il cane. - No!
600
00:45:35,720 --> 00:45:38,640
- Cominciamo con gli antipasti? - Non so...
601
00:45:38,640 --> 00:45:41,920
Prosciutto crudo, un po' di bresaola con limone.
602
00:45:41,920 --> 00:45:45,720
Ma allora lo fate apposta! Non voglio la bresaola!
603
00:45:45,720 --> 00:45:49,560
- Mi dia la lista, scegliamo noi. - Va bene.
604
00:45:49,560 --> 00:45:55,240
- Questo mi sta sullo stomaco. - Tu cosa prendi, coccolina?
605
00:45:55,240 --> 00:45:57,196
Tutto.
606
00:46:08,720 --> 00:46:12,030
- Ecco il vostro pane. - Si tolga per piacere.
607
00:46:26,160 --> 00:46:31,440
Papΰ, quando arriva l'ammiraglio? Che dici, sarΰ la volta buona?
608
00:46:31,440 --> 00:46:34,591
- Con Amerigo sarΰ la volta buona? - 8uona, buona.
609
00:46:38,200 --> 00:46:41,510
Eccoli! Non ci hanno visti.
610
00:46:44,440 --> 00:46:47,840
- Ma che gridi? - Non ci hanno visti! Ammiraglio.
611
00:46:47,840 --> 00:46:51,992
Cara signora! Vai avanti, caro.
612
00:46:53,200 --> 00:46:58,320
Caro ragazzo, vai vicino ad Aurora, avrete tante cose da dirvi.
613
00:47:00,680 --> 00:47:06,400
Caro ammiraglio! Amerigo, come sei cresciuto! Sei anche dimagrito.
614
00:47:06,400 --> 00:47:09,551
Zamboni, lei è sempre spiritoso!
615
00:47:10,520 --> 00:47:12,954
- Come va, signorina Aurora? - 8ene.
616
00:47:14,160 --> 00:47:17,480
- Io vado a prendere le sigarette. - Dove vai, Mario!
617
00:47:17,480 --> 00:47:21,240
- Ho dimenticato le sigarette! - Suo marito non dovrebbe fumare.
618
00:47:21,240 --> 00:47:24,880
- 8ell'oggettino. Antico? - Sì, due carati e mezzo.
619
00:47:24,880 --> 00:47:28,400
- Si accomodi. - Amerigo, sorridi ad Aurora.
620
00:47:28,400 --> 00:47:30,709
Un momento, fermi l'ascensore!
621
00:47:35,800 --> 00:47:37,756
Che piano?
622
00:48:15,800 --> 00:48:19,315
Lascia la porta aperta! Allora vuole proprio me!
623
00:48:20,040 --> 00:48:22,679
E' la donna che sceglie, non c'è niente da fare.
624
00:48:22,880 --> 00:48:27,840
Quanto sei bella, non ci credevo quando mi hai fatto l'occhietto!
625
00:48:27,840 --> 00:48:30,991
Ma cos'è questo? Cosa vuole di me te?
626
00:48:31,520 --> 00:48:33,431
Mi ha dato uno schiaffo!
627
00:48:35,000 --> 00:48:38,680
Al ristorante mi ha fatto l'occhietto quindi pensavo che...
628
00:48:38,680 --> 00:48:41,760
Da cosa nasce cosa...! Ma voi chi siete?
629
00:48:41,760 --> 00:48:45,680
Noi stiamo giocando da ieri sera al tavolo di Frau Krupper.
630
00:48:45,680 --> 00:48:50,310
Scusate, non pensavo... Oddio, il cane dromedario!
631
00:48:53,440 --> 00:48:57,880
Togliete questo bestione che sembra un rinoceronte!
632
00:48:57,880 --> 00:49:01,236
8uono, non ti ho fatto niente.
633
00:49:04,240 --> 00:49:05,673
Prendetelo.
634
00:49:06,840 --> 00:49:10,549
- Lei fatto male? - Mi fa male ora lei con la mano.
635
00:49:11,720 --> 00:49:15,240
La signora mi ha fatto l'occhietto, che dovevo fare?
636
00:49:15,240 --> 00:49:17,600
Suo occhietto essere tic nervoso.
637
00:49:17,600 --> 00:49:23,680
Lei nervosa, marito non c'è mai, lei molto fedele a marito cattivo.
638
00:49:23,680 --> 00:49:26,920
Lei ha molta passione per gioco e grandi giocatori.
639
00:49:26,920 --> 00:49:30,480
- Tu grande giocatore? - Sì, io sono un grande giocatore.
640
00:49:30,480 --> 00:49:33,400
- Perché c'è speranza... - No! Come permette?
641
00:49:33,400 --> 00:49:36,437
Lei molto seria. Unico suo vizio è casino.
642
00:49:37,000 --> 00:49:39,520
- Come casino? - Lei viaggia sempre per gioco.
643
00:49:39,520 --> 00:49:43,560
Venezia, Montecarlo, altro gioco, altro giocatore, altro casino.
644
00:49:43,560 --> 00:49:48,080
- Gira da un casino all'altro. - Ma domani gioca ancora in camera.
645
00:49:48,080 --> 00:49:49,960
Mi piacerebbe giocare in camera.
646
00:49:49,960 --> 00:49:54,560
Io capisco te. Grande, grassa moglie cicciona.
647
00:49:54,560 --> 00:49:59,320
Un ciabattona, un rompiballe. Invece Frau Kropper grande signora.
648
00:49:59,320 --> 00:50:02,280
Lei zuccherosa, burrosa.
649
00:50:02,280 --> 00:50:04,920
Ma tu puoi rivedere lei solo se tu grande giocatore.
650
00:50:04,920 --> 00:50:07,280
Puoi giocare con lei.
651
00:50:07,280 --> 00:50:09,919
Per questo io voglio fare un'amalgama...
652
00:50:11,200 --> 00:50:13,156
Te la volevi squagliare?
653
00:50:15,160 --> 00:50:18,840
Adesso vieni giù e ti sorbisci tutte le imprese dell'ammiraglio!
654
00:50:18,840 --> 00:50:20,920
Non gridare, io parlavo con...
655
00:50:20,920 --> 00:50:24,360
Ma sono sei anni che cerchiamo un marito per Aurora!
656
00:50:24,360 --> 00:50:29,320
L'ammiraglio mi raccontò le sue imprese. Che palle! Scusi, pretore.
657
00:50:29,320 --> 00:50:31,920
Io pensavo sempre a Frau Krupper, burrosa, zuccherosa.
658
00:50:31,920 --> 00:50:36,040
Ma dovevo fare footing all'alba per far avvicinare i due colombi.
659
00:50:36,040 --> 00:50:40,750
- Amerigo, non ce la faccio! - Niente è meglio di una corsa!
660
00:50:42,000 --> 00:50:44,468
Lasciamo che i due ragazzi familiarizzino.
661
00:50:44,880 --> 00:50:49,829
- Vent'anni! 8ei tempi! Ricordo... - Non ce la faccio.
662
00:50:56,320 --> 00:50:58,760
Ora ti metti a pomiciare!
663
00:50:58,760 --> 00:51:03,240
Ero esausto. Per fortuna incontrai il maggiordomo... Come si chiama...
664
00:51:03,240 --> 00:51:06,800
e dissi che ero pronto a sedermi al tavolo di Frau Krupper.
665
00:51:06,800 --> 00:51:09,880
Lasciai gli altri al cinema, facevano un film sui sottomarini,
666
00:51:09,880 --> 00:51:12,394
e alle nove mi presentai da Frau Krupper.
667
00:51:14,960 --> 00:51:16,837
Scala reale.
668
00:51:18,240 --> 00:51:20,320
Poker d'assi.
669
00:51:20,320 --> 00:51:24,996
Se decide suicidio, andare più in lΰ, sangue mi fa orrore.
670
00:51:26,000 --> 00:51:29,120
- Altra mano? - No, grazie.
671
00:51:29,120 --> 00:51:31,714
- 8uonanotte. - Arrivederci.
672
00:51:33,560 --> 00:51:35,676
8uonasera, signori.
673
00:51:36,240 --> 00:51:39,152
Piccoli giocatori, piccoli uomini.
674
00:51:39,360 --> 00:51:41,720
Nessun grande giocatore qui.
675
00:51:41,720 --> 00:51:46,714
- Dovrò annoiarmi. - Grande giocatore, Zamboni.
676
00:51:48,120 --> 00:51:49,640
Io lei giΰ conosco!
677
00:51:49,640 --> 00:51:53,553
Sì, prima mi ha fatto l'occhietto e poi mi ha dato lo schiaffo.
678
00:51:54,240 --> 00:51:56,196
Prego.
679
00:51:57,360 --> 00:52:00,511
Ecco qua. Il grano.
680
00:52:01,400 --> 00:52:04,039
Porta via soldi da tavolo.
681
00:52:09,880 --> 00:52:13,953
- Hai visto? - Poker, baccarΰ, chemen de fer?
682
00:52:17,840 --> 00:52:23,640
No, io so fare, la briscola, sette e pizzico, canasta e scopa italiana.
683
00:52:23,640 --> 00:52:27,120
- Scopa italiana? - Sì, la scopa normale.
684
00:52:27,120 --> 00:52:32,320
- Conosco! Abbiamo carte italiane? - Le ho io, le porto sempre dietro.
685
00:52:32,320 --> 00:52:35,915
Queste sono piacentine, quelle che usiamo noi del nord.
686
00:52:36,160 --> 00:52:38,196
Controllate, sono sigillate.
687
00:52:43,480 --> 00:52:46,200
- Mi è sfuggito. - Quanto desidera giocare?
688
00:52:46,200 --> 00:52:51,120
- A scopa possiamo fare 1.000... - Mille dollari a partita.
689
00:52:51,120 --> 00:52:55,079
- Così non bisogno di fiche. - Se voi usate così...!
690
00:53:07,720 --> 00:53:11,759
Spariglio di sei di denari. Scopa di tre!
691
00:53:14,960 --> 00:53:19,078
Ecco! King di denari! Altra scopa! Era destino.
692
00:53:25,400 --> 00:53:28,756
Quattro di spade, scopa!
693
00:53:31,920 --> 00:53:35,120
Ho il sette bello! Doppio punto. Sette bello e scopa.
694
00:53:35,120 --> 00:53:37,509
Vi avevo detto che sono un grande giocatore.
695
00:53:41,040 --> 00:53:43,120
Non è carino, mi ha detto "vaffangluc".
696
00:53:43,120 --> 00:53:45,236
No, ha detto "grande fortuna".
697
00:53:46,200 --> 00:53:50,591
Come dire voi italiani? Grande deretano? Grande sedere?
698
00:53:50,680 --> 00:53:55,480
Vincevo continuamente. Sette bello, carte, denari, primiera,
699
00:53:55,480 --> 00:53:59,480
- e scopa, scopa, scopa... - Abbiamo capito. Procediamo.
700
00:53:59,480 --> 00:54:05,040
Ho vinto 13 partite per un totale di 13 mila dollari.
701
00:54:05,040 --> 00:54:08,600
La signora si è incaz... Volevo dire si è incavolata.
702
00:54:08,600 --> 00:54:12,560
Infatti pensai che la parentesi rosa si sarebbe conclusa
703
00:54:12,560 --> 00:54:15,240
- prima di cominciare. - Disgraziato!
704
00:54:15,240 --> 00:54:19,279
Non hai neanche il pudore di nascondere i tuoi tradimenti!
705
00:54:20,120 --> 00:54:22,588
Mia moglie se n'è andata. Meno male.
706
00:54:23,160 --> 00:54:25,640
Salute! E' un po' raffreddato.
707
00:54:25,640 --> 00:54:27,631
- Posso? - Prego.
708
00:54:28,320 --> 00:54:32,552
Allora, la sera dopo mi è venuto a cercare Kutzviller.
709
00:54:32,680 --> 00:54:35,800
13 mila dollari sono una bazzecola.
710
00:54:35,800 --> 00:54:41,557
Frau ha milioni di dollari, però marito proibito lei di giocare.
711
00:54:42,360 --> 00:54:44,920
Se lui viene a sapere che lei perduto...
712
00:54:44,920 --> 00:54:47,160
- Kaput. - Certamente kaput!
713
00:54:47,160 --> 00:54:51,800
Questo cane è simpatico, ma ha un testa così e mi fa impressione.
714
00:54:51,800 --> 00:54:57,400
Lui tiene te attento. Vuoi dare rivincita a Frau Krupper?
715
00:54:57,400 --> 00:54:59,960
- Volentieri. - Lei molto ammirata di te.
716
00:54:59,960 --> 00:55:04,476
Tu grande giocatore, lei trova te molto affascinante.
717
00:55:04,560 --> 00:55:09,270
- Tu grande sedere. - Certo io ho fortuna.
718
00:55:10,760 --> 00:55:14,640
Ma voi in Germania avete tutti questi tic nervosi?
719
00:55:14,640 --> 00:55:21,600
No, niente tic nervoso, lei aspetta te in stanza tutta sola.
720
00:55:21,600 --> 00:55:25,229
- Per fare cosa? - Piccola scopetta italiana.
721
00:55:25,600 --> 00:55:28,000
Ho capito, la scopetta.
722
00:55:28,000 --> 00:55:31,993
Ma poi non ci sono equivoci? E' sola? Ci siamo capiti?
723
00:55:33,800 --> 00:55:38,040
- Però toglimi il cane dalle palle. - Io porto fuori di qui subito.
724
00:55:38,040 --> 00:55:40,110
Arrivederci.
725
00:55:40,520 --> 00:55:42,909
Mannaggia la miseria!
726
00:55:43,760 --> 00:55:46,115
E' nella stanza sola.
727
00:55:51,240 --> 00:55:56,200
Micione, ci cercavi? Siamo pronti per una bella canasta.
728
00:55:56,200 --> 00:56:00,360
- Quale canasta? - Hanno deciso che stasera
729
00:56:00,360 --> 00:56:01,800
avremmo fatto una bella canasta.
730
00:56:01,800 --> 00:56:06,840
Caro Zamboni, la voglio mio partner contro la signora e la signorina.
731
00:56:06,840 --> 00:56:09,440
Affonderemo le chiatte nemiche.
732
00:56:09,440 --> 00:56:13,991
- Lΰ? - Sì, prego, sedetevi.
733
00:56:14,080 --> 00:56:19,200
Al circolo ufficiali mi chiamavano "ll terrore del tavolo verde".
734
00:56:19,200 --> 00:56:21,350
A me "il terrone del tavolo verde".
735
00:56:22,720 --> 00:56:25,880
Mi sono ricordato di una cosa. Devo fare un atto piccolo.
736
00:56:25,880 --> 00:56:29,714
- Ma dobbiamo giocare. - Devo fare un atto piccolo.
737
00:56:35,360 --> 00:56:38,080
Credevo lei più sollecito invito Charlotte Krupper.
738
00:56:38,080 --> 00:56:40,878
Sono successe un sacco di circostanze.
739
00:56:42,480 --> 00:56:47,480
Poiché il figlio dell'ammiraglio vuole... Sono cose di famiglia.
740
00:56:47,480 --> 00:56:52,480
Io sono un uomo "navigato", le ho riportato i 13 mila dollari vinti.
741
00:56:52,480 --> 00:56:55,920
No, debito di gioco, debito d'onore.
742
00:56:55,920 --> 00:57:00,920
Grazie, ma so che suo marito è un tipo un po' nervosetto.
743
00:57:00,920 --> 00:57:05,560
Mio marito molto cattivo. Io amo, ma temo lui.
744
00:57:05,560 --> 00:57:09,720
Lui mania di armi. Lui sempre sparare, sparare.
745
00:57:09,720 --> 00:57:12,960
Come sparare? Che fa, il killer?
746
00:57:12,960 --> 00:57:16,440
No, lui fabbrica armi.
747
00:57:16,440 --> 00:57:18,440
Ha la faccia da Gestapo.
748
00:57:18,440 --> 00:57:22,880
Io molto grata lei per rivincita, ma vorrei giocare con lire.
749
00:57:22,880 --> 00:57:25,880
Dollari con lei mi porta sfortuna, ma io ho solo dollari.
750
00:57:25,880 --> 00:57:29,000
E io ho solo lire. Cambiamo i dollari con le lire.
751
00:57:29,000 --> 00:57:33,240
- Un milione di dollari. - Questo è troppo!
752
00:57:33,240 --> 00:57:38,400
Ma siccome io sono Zamboni, conosciuto in tutto il mondo,
753
00:57:38,400 --> 00:57:42,440
la famosa ditta Cavallari, avrò circa 53 milioni.
754
00:57:42,440 --> 00:57:44,280
Che ci importa, il dollaro sale, la lira scende!
755
00:57:44,280 --> 00:57:48,680
Le cambio. Ecco, può controllare. Questi sono i contanti,
756
00:57:48,680 --> 00:57:53,960
poi ho degli assegni circolari della 8anca Rurale di Codazzo.
757
00:57:53,960 --> 00:57:57,360
Cinque, dieci, quindici, venti... Questi li tengo per le mance.
758
00:57:57,360 --> 00:57:59,640
- Io molto grata. - Sono fesserie.
759
00:57:59,640 --> 00:58:03,680
Noi miliardari non badiamo a queste sciocchezze. Sono spiccioli.
760
00:58:03,680 --> 00:58:07,040
Posso parlare tete-a-tete?
761
00:58:07,040 --> 00:58:11,600
II maggiordomo ha detto... Non so come dirglielo, sono un timido.
762
00:58:11,600 --> 00:58:15,920
- Diamoci del tu. Sei bella! - Tu grande seduttore.
763
00:58:15,920 --> 00:58:19,360
Vuoi giocare amore invece di vile denaro, vero?
764
00:58:19,360 --> 00:58:23,760
Demonio tentatore, tu sai mia debolezza per gioco!
765
00:58:23,760 --> 00:58:27,240
Tu piaci me perché tu grande sedere.
766
00:58:27,240 --> 00:58:31,040
Vuole dire fortuna! Certo ho incontrato lei così bella!
767
00:58:31,040 --> 00:58:36,760
Mannaggia, devo andar giù a prendere la pillola, non mi sento...
768
00:58:36,760 --> 00:58:39,240
Torno fra due o tre minuti.
769
00:58:39,240 --> 00:58:42,232
- Torno presto. - Io aspettare te. - E io tornare te!
770
00:58:49,640 --> 00:58:51,960
- Madonna mia! - Diamogli una mano.
771
00:58:51,960 --> 00:58:54,960
- Si è fatto male? - Grazie, non è niente.
772
00:58:54,960 --> 00:58:59,636
Sono scivolato, niente di grave. Credevo fosse il terremoto.
773
00:59:02,920 --> 00:59:06,520
Fammi una cortesia. Ti do 50 dollari, anzi 100.
774
00:59:06,520 --> 00:59:08,840
Fra due minuti vieni nel salottino e dici:
775
00:59:08,840 --> 00:59:12,520
"Mario Zamboni al telefono, per una telefonata lunga e urgente."
776
00:59:12,520 --> 00:59:14,556
- Va bene. - Tieni i fiori. Grazie.
777
00:59:21,040 --> 00:59:23,480
- Eccomi, ammiraglio. - Finalmente.
778
00:59:23,480 --> 00:59:25,560
Scusate, ma tutti i bagni erano occupati.
779
00:59:25,560 --> 00:59:28,040
Qui ci sono tutti anziani, sono "prostatici".
780
00:59:28,040 --> 00:59:32,400
Poco male, stavo raccontando alla sua consorte e alla cara Aurora
781
00:59:32,400 --> 00:59:35,440
il forzamento del porto di Malta. Gli infidi venti...
782
00:59:35,440 --> 00:59:40,355
Venti! Più venti quaranta. Prendo questa e scarto questa.
783
00:59:40,520 --> 00:59:43,520
- Che bello! - Zambotti, ha dato il mazzo.
784
00:59:43,520 --> 00:59:45,033
- Io? - Alla ragazza.
785
00:59:46,960 --> 00:59:50,960
Scusate, una lunga telefonata per lei, signor Zamboni.
786
00:59:50,960 --> 00:59:53,040
Che vuol dire lunga?
787
00:59:53,040 --> 00:59:56,360
Lunga nel senso che viene da lontano, dall'America Latina.
788
00:59:56,360 --> 00:59:58,960
Peccato, la canasta mi stava divertendo.
789
00:59:58,960 --> 01:00:03,960
- Mi sostituirΰ il... cadetto. - Mio figlio non vede molto bene.
790
01:00:03,960 --> 01:00:06,320
- E' presbite? - No, miope. Gli mancano 8 diottrie.
791
01:00:06,320 --> 01:00:09,790
- Ah, l'avevo capito. - Otto diottrie.
792
01:00:10,400 --> 01:00:14,560
Se è un'altra scusa per non stare con l'ammiraglio, me la paghi.
793
01:00:14,560 --> 01:00:18,800
Hai cinque minuti di tempo, ti ho messo la suoneria al polso.
794
01:00:18,800 --> 01:00:22,840
Dopo ti vengo a cercare. E ti troverò, non dubitare.
795
01:00:22,840 --> 01:00:27,080
Cercherò di fare presto, tesoro.
796
01:00:27,080 --> 01:00:28,559
- Signora. - Dica.
797
01:00:35,120 --> 01:00:38,120
Madonna, quanto è bella! Che bella trasparenza!
798
01:00:38,120 --> 01:00:41,556
Sembra Marlene Dietrich! E anche "davantich"!
799
01:00:41,800 --> 01:00:44,837
- Fatto aspettare molto te. - L'angelo azzurro.
800
01:00:45,640 --> 01:00:47,119
Sono arrivato...
801
01:00:49,360 --> 01:00:50,880
- Scusi. - Grande attore!
802
01:00:50,880 --> 01:00:53,678
Questo piace a donna tedesca.
803
01:00:54,880 --> 01:00:58,640
Cerchiamo di rompere gli indugi, faccia qualcosa.
804
01:00:58,640 --> 01:01:01,200
- Risolviamo la situazione. - No!
805
01:01:01,200 --> 01:01:03,800
Tu grande giocatore, io grande giocatrice.
806
01:01:03,800 --> 01:01:06,320
Tu devi vincere amore con carte.
807
01:01:06,320 --> 01:01:08,675
Molto erotico!
808
01:01:09,040 --> 01:01:13,556
Possiamo fare un gioco più rapido? Con le carte è troppo lungo.
809
01:01:14,160 --> 01:01:16,799
8rivido di grande giocatrice!
810
01:01:18,200 --> 01:01:20,555
Giochiamo a scopetta streap.
811
01:01:22,720 --> 01:01:25,359
- Quante novitΰ dalla Germania! - Prendo carte.
812
01:01:25,720 --> 01:01:27,560
Tu fortunato a scopetta.
813
01:01:27,560 --> 01:01:31,920
La scopa è troppo lunga. Facciamo a chi alza la carta più alta.
814
01:01:31,920 --> 01:01:36,040
Sì, carta più alta. Questo piace donna tedesca.
815
01:01:36,040 --> 01:01:38,040
Anche a uomo pugliese piace.
816
01:01:38,040 --> 01:01:42,397
- Alzare, prego. - Alzo io?
817
01:01:43,520 --> 01:01:45,875
- Carta. - Carta.
818
01:01:48,400 --> 01:01:51,278
Una donna! E' la serata delle donne!
819
01:01:51,840 --> 01:01:56,038
- Streap, streap! - Tu grande sedere.
820
01:01:58,880 --> 01:02:03,874
- Sì, faccio tutto io. - Alzare. - Mi piace questo gioco.
821
01:02:06,200 --> 01:02:08,640
Questa volta mi hai fregato. La mia è più bassa.
822
01:02:08,640 --> 01:02:11,600
- Calzoni, prego. - Sì, li tolgo.
823
01:02:11,600 --> 01:02:17,720
Però non possiamo fare un cosa... come fanno tutte le coppie?
824
01:02:17,720 --> 01:02:20,920
Mi sento addosso un'eccitazione, un fremito...
825
01:02:20,920 --> 01:02:24,240
Anch'io sento tremito di grande eccitazione.
826
01:02:24,240 --> 01:02:26,320
Va bene, tu vinto mio corpo.
827
01:02:26,320 --> 01:02:30,080
Vincitori e vinti insieme! No, proprio adesso!
828
01:02:30,080 --> 01:02:33,760
Devo prendere un diuretico, ho l'ulcera duodenale... alla gola.
829
01:02:33,760 --> 01:02:37,480
Ti aspetto in mio grande letto.
830
01:02:37,480 --> 01:02:39,516
Fai presto, amore.
831
01:02:41,000 --> 01:02:44,834
Con una femmina così, io devo andare dall'ammiraglio!
832
01:02:58,760 --> 01:03:01,593
Sono in mutande! Che faccio adesso?
833
01:03:14,160 --> 01:03:16,390
Dove vado conciato così?
834
01:03:29,880 --> 01:03:33,156
- Ti do 200 dollari, dammi i pantaloni. - E io che faccio?
835
01:03:40,720 --> 01:03:43,000
- Sei tornato! - Tocca a lei.
836
01:03:43,000 --> 01:03:45,434
Scusate. Eccoci qua!
837
01:03:46,160 --> 01:03:52,240
No, che fai? Se scarti questa fanno canastone. Sei un... bambinone.
838
01:03:52,240 --> 01:03:54,800
- Amerigo, attento. - Allora, la lunga telefonata?
839
01:03:54,800 --> 01:03:58,634
Niente, era una fesseria, in fabbrica...
840
01:03:59,640 --> 01:04:01,437
Aurora!
841
01:04:01,800 --> 01:04:04,520
- Scarta! - Che volevano dalla fabbrica?
842
01:04:04,520 --> 01:04:07,910
- C'è un controllo della finanza. - Oddio!
843
01:04:08,840 --> 01:04:11,800
Scusi, ammiraglio, ci permette un attimo?
844
01:04:11,800 --> 01:04:15,110
- Certo, prego. - Un attimo.
845
01:04:17,680 --> 01:04:21,280
Un controllo della finanza e tu stai così tranquillo?
846
01:04:21,280 --> 01:04:23,680
Se trovano il conto sul banco elvetico?
847
01:04:23,680 --> 01:04:27,200
Tutti i liquidi della dote di Aurora sono depositati lΰ!
848
01:04:27,200 --> 01:04:30,080
- Allora si sposa senza liquidi. - Siamo rovinati.
849
01:04:30,080 --> 01:04:32,920
Tu sei rovinata, la titolare sei tu, non io.
850
01:04:32,920 --> 01:04:37,040
Trova subito una scusa con l'ammiraglio e fila!
851
01:04:37,040 --> 01:04:41,160
- Madonna benedetta! - Scusi, ammiraglio.
852
01:04:41,160 --> 01:04:48,600
Scusi, ammiraglio. Purtroppo devo andare, il dovere mi chiama.
853
01:04:48,600 --> 01:04:51,280
8ravo, prima il dovere e poi il piacere.
854
01:04:51,280 --> 01:04:53,760
Tanto lei racconta tante cose!
855
01:04:53,760 --> 01:04:56,400
Posso raccontare l'affondamento del Rex.
856
01:04:56,400 --> 01:05:00,360
Lasciami un po' di soldi, nel caso ti dovessi trattenere.
857
01:05:00,360 --> 01:05:02,480
Non so se ho soldi italiani.
858
01:05:02,480 --> 01:05:05,600
- Ho i dollari. Ecco 50, 60 dollari. - Non bastano.
859
01:05:05,600 --> 01:05:09,388
- 100, 150. - Non bastano. - 200. Tieni tutto!
860
01:05:19,880 --> 01:05:24,040
Accidenti! Stavo rimettendo a posto la tenda
861
01:05:24,040 --> 01:05:28,560
che aveva preso lei per fare la gonna. Ma ce l'ha con me?
862
01:05:28,560 --> 01:05:33,031
Sei tu che ce l'hai con me! Tieni 300 dollari per il disturbo.
863
01:05:34,520 --> 01:05:38,120
Maledetto pantalone! Adesso lo tolgo.
864
01:05:38,120 --> 01:05:41,400
Sei tu, mio piccolo grande giocatore?
865
01:05:41,400 --> 01:05:44,551
Sì, sono io, piccolo grande giocatore.
866
01:05:45,920 --> 01:05:50,160
- Eccomi. - Vieni, mio piccolo grande amore.
867
01:05:50,160 --> 01:05:55,075
Mi hai chiamato "amore"! Se tu mi dici "vieni" io vengo.
868
01:05:56,000 --> 01:05:58,673
8ella! 8urrosa, zuccherosa!
869
01:05:59,560 --> 01:06:03,473
Ci mancava pure questo adesso! Giù, buono.
870
01:06:04,880 --> 01:06:10,000
- Che vuole? - Lui sempre presente amore con mio marito.
871
01:06:10,000 --> 01:06:12,160
Ah, sì? Scusi, fraulen,
872
01:06:12,160 --> 01:06:14,993
non facciamo l'amore tradizionale, nudi?
873
01:06:16,520 --> 01:06:19,320
Lo ho paura che mi morde il basso ventre.
874
01:06:19,320 --> 01:06:25,040
Morde? No, niente morde. Lui buono. Tu piaci lui.
875
01:06:25,040 --> 01:06:28,157
Non sarΰ un po'... Recchione tedesco.
876
01:06:29,680 --> 01:06:32,513
Anche con il cane, non mi frega niente.
877
01:06:36,800 --> 01:06:40,760
Sta arrivando suo marito, sono desolato. Portiere ha avvisato me.
878
01:06:40,760 --> 01:06:44,000
Io cerco fermare lui, ma lui salire in ascensore!
879
01:06:44,000 --> 01:06:47,960
Madonna, è quello che sta sulla foto con la pistola in mano!
880
01:06:47,960 --> 01:06:53,760
- Devi andare via subito! - Quale pantalone metto? Sono due.
881
01:06:53,760 --> 01:06:55,910
Il cane ha la giacca in bocca!
882
01:06:59,160 --> 01:07:02,789
- Stai buono, dammi la giacca. - Presto!
883
01:07:08,720 --> 01:07:10,870
Presto, via!
884
01:07:13,200 --> 01:07:15,634
Se mi vede mi ammazza.
885
01:07:16,200 --> 01:07:18,120
- Nasconditi nella toilette. - Sì.
886
01:07:18,120 --> 01:07:21,829
- Ma dove, nella tazza? - No! - Ah, sotto la toilette!
887
01:07:29,520 --> 01:07:31,715
Via, brutta bestiaccia!
888
01:07:50,040 --> 01:07:52,474
Presto, lui è andato toilette.
889
01:07:57,680 --> 01:08:02,071
- Il cane... - Presto, fuggi finestra!
890
01:09:14,720 --> 01:09:19,350
- Dai, Elvira, prepara le valigie. - Sì, sono pronta.
891
01:09:19,440 --> 01:09:21,520
Faust, ti piaceva Zamboni, eh!
892
01:09:21,520 --> 01:09:24,840
Certo, puzzava di bresaola!
893
01:09:24,840 --> 01:09:27,559
Gli abbiamo portato via un bel po' di soldi.
894
01:09:32,840 --> 01:09:36,196
Si è bloccato! Come si apre questo coso?
895
01:09:41,840 --> 01:09:43,637
- 8uonasera. - 8uonasera.
896
01:09:43,920 --> 01:09:49,320
Il sottoscritto e i miei colleghi facciamo un'indagine riservata.
897
01:09:49,320 --> 01:09:53,680
Segnalati individui che spacciano moneta straniera falsa,
898
01:09:53,680 --> 01:09:58,360
nella fattispecie dollari U punto, S punto, A punto.
899
01:09:58,360 --> 01:10:00,120
Vuole dire dollari USA!
900
01:10:00,120 --> 01:10:03,954
Spendono come grandi signori in tutto il continente.
901
01:10:05,000 --> 01:10:10,120
8rindiamo a questi giovani che si sono subito amati.
902
01:10:10,120 --> 01:10:12,076
- Auguri. - Grazie.
903
01:10:16,280 --> 01:10:20,240
- Che caldo! Si può accendere un po' d'areazione? - Certo.
904
01:10:20,240 --> 01:10:24,120
Questa afa mi ricorda il caldo che faceva sul ponte del Rex
905
01:10:24,120 --> 01:10:27,440
- nel '42 quando ci affondarono. - Mi racconti, ammiraglio.
906
01:10:27,440 --> 01:10:30,960
Stavo con mio cognato Luigi quando un turbine d'aria...
907
01:10:30,960 --> 01:10:35,040
Cos'è questo vento gelido? Madonna benedetta!
908
01:10:35,040 --> 01:10:36,996
I dollari!
909
01:10:40,400 --> 01:10:42,675
Sono tutti falsi!
910
01:10:47,520 --> 01:10:51,035
- Ma dono falsi davvero! - Dicasi falso.
911
01:10:52,760 --> 01:10:55,035
Oddio, il risucchio!
912
01:11:00,280 --> 01:11:04,640
- Ma non era partito? - Sono partito con il risucchio!
913
01:11:04,640 --> 01:11:07,880
- Che fai in mutande? - Faceva caldo lì dentro.
914
01:11:07,880 --> 01:11:10,880
- Disgraziato! - Che fai con tutti questi dollari?
915
01:11:10,880 --> 01:11:13,720
Li ho vinti al gioco. Lascia stare i soldi!
916
01:11:13,720 --> 01:11:15,760
- Ma... - Mi frega i dollari!
917
01:11:15,760 --> 01:11:19,355
- Lui mi ha dato i soldi falsi! - E' in arresto.
918
01:11:25,440 --> 01:11:29,600
- In nome della legge, fermo! - Lasciami stare!
919
01:11:29,600 --> 01:11:32,990
Aiuto! Fermate il carrello!
920
01:11:36,520 --> 01:11:38,988
I vetri nelle terga!
921
01:11:44,680 --> 01:11:50,120
Questi mi vogliono arrestare. Di' che abbiamo giocato a scopetta.
922
01:11:50,120 --> 01:11:53,680
Io ho vinto tutta la sera e tu mi hai detto "grande sedere", ricordi?
923
01:11:53,680 --> 01:11:56,399
Chi è lui? Lo non conosco.
924
01:11:58,120 --> 01:12:03,148
- Che significa? - Togliere mano da signora, prego.
925
01:12:03,320 --> 01:12:07,029
Via. Io mai conosciuto te. Andiamo.
926
01:12:07,760 --> 01:12:12,400
- Mi aveva fatto l'occhietto! - Dica qualcosa in sua difesa.
927
01:12:12,400 --> 01:12:15,710
Ammiraglio, vada a fare in culo!
928
01:12:16,760 --> 01:12:19,832
- E' tutto? - E' tutto.
929
01:12:19,920 --> 01:12:24,320
Non è tutto. Evelina Kruger, altoatesina
930
01:12:24,320 --> 01:12:28,720
e Federico Pattibon, veneto, furono arrestati pochi giorni dopo
931
01:12:28,720 --> 01:12:30,800
al casino di Sanremo.
932
01:12:30,800 --> 01:12:34,475
- La porta! - La porta! E' raffreddato!
933
01:12:34,880 --> 01:12:36,120
Grazie.
934
01:12:36,120 --> 01:12:39,480
Il reato di spaccio di denaro falso le può essere derubricato
935
01:12:39,480 --> 01:12:43,080
in virtù della confessione della donna che lo scagionava.
936
01:12:43,080 --> 01:12:47,080
- Si è dimostrata una donna onesta. - Onesta un corno!
937
01:12:47,080 --> 01:12:50,600
- Quella è la donna che meriteresti. - Ti pare poco?
938
01:12:50,600 --> 01:12:53,592
8ella, burrosa, con due antenne così!
939
01:12:53,680 --> 01:12:57,280
E' una baldracca! Solo uno scemo come te poteva cascarci!
940
01:12:57,280 --> 01:13:02,200
Hai distrutto tutto! Quest'angelo piange ancora il suo amore infranto.
941
01:13:02,200 --> 01:13:06,320
- Ha intenzione di divorziare? - No. Mai, pretore.
942
01:13:06,320 --> 01:13:10,320
- Lo immaginavo! - Male.
943
01:13:10,320 --> 01:13:13,437
- Assolto. - Assolto?
944
01:13:14,080 --> 01:13:16,120
- Assolto. - Grazie. Sono stato assolto!
945
01:13:16,120 --> 01:13:19,640
- Sono stato assolto! - Grazie, avvocato.
946
01:13:19,640 --> 01:13:20,960
Lo sapevo!
947
01:13:20,960 --> 01:13:26,440
Dovrΰ vivere per sempre con una donna così. Che condanna!
948
01:13:26,440 --> 01:13:31,000
Te la farò pagare! Mi hai umiliata davanti al pretore!
949
01:13:31,000 --> 01:13:34,231
Se non parlavo male di te, quelli mi arrestavano.
950
01:13:35,280 --> 01:13:38,960
- Ecco! Lo sapevo! Maledetti. - Signora Adalgisa.
951
01:13:38,960 --> 01:13:40,320
Assolto!
952
01:13:40,320 --> 01:13:44,040
Ne ero certo. Zamboni, complimenti!
953
01:13:44,040 --> 01:13:49,120
Sotterriamo l'ascia di guerra e lasciamo che questi colombi
954
01:13:49,120 --> 01:13:52,396
riprendano il volo. Amerigo, bacio!
955
01:13:54,280 --> 01:13:57,750
- Andiamo a festeggiare al bar? - Con piacere.
956
01:13:57,840 --> 01:14:01,037
Cara signora Adalgisa, le ho mai raccontato...
957
01:14:02,480 --> 01:14:05,552
Questo ce l'ha raccontato mille volte, basta!
958
01:14:17,320 --> 01:14:19,072
- Mario? - Sì?
959
01:14:29,760 --> 01:14:31,716
II fascicolo dove sta?
960
01:14:33,040 --> 01:14:34,996
II fascicolo!
961
01:14:36,080 --> 01:14:37,480
Dunque.
962
01:14:37,480 --> 01:14:41,600
"Causa per danni morali e materiali intentato da Alberto Dal Prΰ contro:
963
01:14:41,600 --> 01:14:46,760
Finetti Fernando, Giovanardi Felice, Antonio Spannato, Mattioli Remo,
964
01:14:46,760 --> 01:14:48,910
Moffi Domenico, ecc. Ecc.
965
01:14:49,560 --> 01:14:51,520
Di nazionalitΰ italiana
966
01:14:51,520 --> 01:14:56,878
e Omar Abdul Joshef Rashid di nazionalitΰ araba in contumacia."
967
01:14:57,120 --> 01:14:59,560
- Un momento. - Lei chi è?
968
01:14:59,560 --> 01:15:05,800
Sono il segretario di sua altezza Omar Abdul Joshef Rashid.
969
01:15:05,800 --> 01:15:09,960
Lui dice, io dico. Lui pensa, io penso.
970
01:15:09,960 --> 01:15:12,394
Lui innocente, io innocente.
971
01:15:12,480 --> 01:15:15,080
Quindi lei risponde dei reati a lui ascritti.
972
01:15:15,080 --> 01:15:17,719
Se lui colpevole, io colpevole.
973
01:15:18,240 --> 01:15:19,878
Ha un avvocato?
974
01:15:27,640 --> 01:15:32,920
Eccoli arrivati adesso adesso da Akaba, emirato del Golfo Persico,
975
01:15:32,920 --> 01:15:34,478
casa del nostro padrone.
976
01:15:37,720 --> 01:15:41,156
Niente presentazioni, procediamo.
977
01:15:41,400 --> 01:15:45,440
- La parte lesa, Alberto Del Prΰ. - Sono qua.
978
01:15:45,440 --> 01:15:49,513
- La parte lesa venga qua. - Non posso, come diceva, sono leso.
979
01:15:50,080 --> 01:15:52,116
- Tutto leso? - Non tutto.
980
01:15:52,240 --> 01:15:55,437
La lingua funziona infatti ora li sputtano tutti.
981
01:16:00,040 --> 01:16:02,720
Silenzio! Che cos'è? Silenzio!
982
01:16:02,720 --> 01:16:06,720
- Chiedo scusa. - Adesso vi ascrivo anche il reato di minaccia!
983
01:16:06,720 --> 01:16:11,120
- Dovete stare calmi! - Lei esponga... i fatti.
984
01:16:11,120 --> 01:16:15,360
- Mia moglie Francesca. - Francesca Cherubini, piacere.
985
01:16:15,360 --> 01:16:18,160
Piacere. Del Prΰ, venga al punto.
986
01:16:18,160 --> 01:16:23,120
Al punto esclamativo! Questa è una storia di punti esclamativi.
987
01:16:23,120 --> 01:16:27,432
L'importante è non lasciare punti interrogativi, cominci dall'inizio.
988
01:16:28,160 --> 01:16:30,680
- La mia povera mamma... - Evelina.
989
01:16:30,680 --> 01:16:34,440
Evelina. Aveva perso ogni speranza, ma sono arrivato io...
990
01:16:34,440 --> 01:16:38,120
- Racconta la storia della sua vita? - Ha detto lei dall'inizio.
991
01:16:38,120 --> 01:16:40,480
Dall'inizio della vicenda giudiziaria.
992
01:16:40,480 --> 01:16:42,480
Non volevo lasciare punti interrogativi.
993
01:16:42,480 --> 01:16:44,480
Cerchi di essere più conciso.
994
01:16:44,480 --> 01:16:48,880
Allora salto la giovinezza felice, l'adolescenza turbolenta,
995
01:16:48,880 --> 01:16:52,160
e parto dal momento in cui divento proprietario di un cantiere navale
996
01:16:52,160 --> 01:16:54,355
messo su col sudore della fronte...
997
01:16:54,720 --> 01:16:55,760
Grazie.
998
01:16:55,760 --> 01:17:01,440
Delle ascelle e di altre parti del corpo che non è il caso di elencare.
999
01:17:01,440 --> 01:17:04,955
8uffone! Col sudore della nostra fronte!
1000
01:17:05,200 --> 01:17:07,920
Silenzio! Continui.
1001
01:17:07,920 --> 01:17:12,600
Ero proprietario di un cantiere navale grande e prosperoso.
1002
01:17:12,600 --> 01:17:16,480
Le ordinazioni non mi mancavano, avevo costruito barche importanti,
1003
01:17:16,480 --> 01:17:19,880
quando finalmente misi mano al progetto ambizioso del Cariddi.
1004
01:17:19,880 --> 01:17:21,360
Uno yacht da favola.
1005
01:17:21,360 --> 01:17:26,360
Del Prΰ, veramente formidabile! Le sarΰ venuto a costare molto!
1006
01:17:26,360 --> 01:17:28,840
Più che altro molta pazienza.
1007
01:17:28,840 --> 01:17:32,560
Si trattava di un modellino, eravamo solo allo stadio di progetto.
1008
01:17:32,560 --> 01:17:36,680
Ero in ristrettezze economiche per via della congiuntura.
1009
01:17:36,680 --> 01:17:39,320
Che mi causava anche grossi problemi con il personale.
1010
01:17:39,320 --> 01:17:43,360
- Dottore, il mio stipendio? - Che se ne fa di tutti questi soldi?
1011
01:17:43,360 --> 01:17:46,238
- Devo andare dal parrucchiere. - Da domani la pettino io.
1012
01:17:50,320 --> 01:17:53,630
Del Prΰ, oggi è il terzo stipendio che non hai pagato!
1013
01:17:56,440 --> 01:17:59,960
Siamo stanchi d'aspettare! Ci devi pagare!
1014
01:17:59,960 --> 01:18:03,714
- Oggi è il ventisette... - Silenzio!
1015
01:18:06,680 --> 01:18:10,195
Operai, amici, ho una buona notizia per voi.
1016
01:18:11,440 --> 01:18:15,149
Entro stasera le vostre istanze saranno esaudite.
1017
01:18:17,880 --> 01:18:19,836
Promesso!
1018
01:18:21,560 --> 01:18:24,791
Adesso tornate al lavoro, non rompetemi i coglioni.
1019
01:18:33,320 --> 01:18:38,394
Del Prΰ, ormai s'è fatto notte se non paghi sono botte.
1020
01:19:20,760 --> 01:19:22,591
X1 chiama X2, passo.
1021
01:19:24,040 --> 01:19:27,077
X1 chiama X2, smettila con quella musica, passo.
1022
01:19:27,160 --> 01:19:33,640
- XY, mi senti? - Qui XY2, ti ascolto, mi senti?
1023
01:19:33,640 --> 01:19:37,200
Forte e chiaro. Francesca, sono circondato dal nemico.
1024
01:19:37,200 --> 01:19:40,480
Mi trovo sul canale, cerco di squagliarmela col canotto.
1025
01:19:40,480 --> 01:19:43,080
Aspettami all'attracco come previsto dal piano X
1026
01:19:43,080 --> 01:19:45,116
Ok; ricevuto. Passo e chiudo.
1027
01:19:53,880 --> 01:19:55,950
Ehi! E' fuggito!
1028
01:19:56,920 --> 01:19:59,229
Ci ha fregato! Andiamo ai cancelli!
1029
01:20:15,760 --> 01:20:17,478
Andiamo!
1030
01:20:24,840 --> 01:20:27,070
8locchiamo l'uscita!
1031
01:20:39,200 --> 01:20:40,599
Contrordine.
1032
01:20:41,600 --> 01:20:43,800
Passiamo al piano d'emergenza.
1033
01:20:43,800 --> 01:20:47,952
Appuntamento a Y5 con antitetanica. Passo e chiudo.
1034
01:20:55,200 --> 01:20:59,557
Operai, amici, pazientate! Sarete pagati.
1035
01:20:59,640 --> 01:21:03,474
La nostra non è una ditta, è una grande famiglia
1036
01:21:03,800 --> 01:21:06,120
e voi siete tutti miei figli.
1037
01:21:06,120 --> 01:21:08,793
Facciamolo star zitto quel buffone!
1038
01:21:08,920 --> 01:21:12,560
Operai, amici, pazientate! Sarete pagati.
1039
01:21:12,560 --> 01:21:16,712
La nostra non è una ditta, è una grande famiglia
1040
01:21:16,800 --> 01:21:19,240
e voi siete tutti miei figli.
1041
01:21:19,240 --> 01:21:21,515
E' un pupazzo.
1042
01:21:54,560 --> 01:21:55,640
E' lui!
1043
01:21:55,640 --> 01:22:00,156
Operai, amici, pazientate! Sarete pagati!
1044
01:22:00,280 --> 01:22:04,520
E' un altro pupazzo! Ci sta prendendo per il culo!
1045
01:22:04,520 --> 01:22:07,432
Peccato, se era lui, gli avrei tirato una pietra!
1046
01:22:09,840 --> 01:22:12,957
Che cazzo fate? Tirate i sassi? Allora siete stronzi!
1047
01:22:25,880 --> 01:22:27,871
Te la faremo pagare!
1048
01:22:29,920 --> 01:22:31,876
Entra!
1049
01:22:34,680 --> 01:22:38,560
Come sei pallido! Mi sembri un po' sbattuto!
1050
01:22:38,560 --> 01:22:40,516
Sopratutto sbattuto.
1051
01:22:41,000 --> 01:22:45,232
Non puoi andare avanti così, qui se non ci salva l'arabo...
1052
01:22:45,480 --> 01:22:50,315
L'arabo in questione era appunto Omar Abdul Joshef Rashid
1053
01:22:50,760 --> 01:22:52,840
- qui rappresentato. - Molto indegnamente.
1054
01:22:52,840 --> 01:22:54,796
La pilloletta.
1055
01:23:09,320 --> 01:23:11,000
Signora, la prego.
1056
01:23:11,000 --> 01:23:14,959
- Sto raccogliendo le pillolette. - Non è solo un fatto di pillole.
1057
01:23:17,880 --> 01:23:19,120
Mi scusi.
1058
01:23:19,120 --> 01:23:24,440
Vada avanti, racconti come doveva salvarla questo Abdok el Raskid.
1059
01:23:24,440 --> 01:23:27,716
No! Omar Abdul Joshef Rashid,
1060
01:23:27,920 --> 01:23:31,117
incommensurabile principe dell'emirato di Akaba.
1061
01:23:32,360 --> 01:23:34,320
Chi sarΰ mai quest'arabo!
1062
01:23:34,320 --> 01:23:37,080
E' talmente ricco, ma talmente ricco,
1063
01:23:37,080 --> 01:23:39,913
che è convinto che Agnelli sia un elettrauto di Torino.
1064
01:23:41,440 --> 01:23:42,640
Continui.
1065
01:23:42,640 --> 01:23:46,840
Seppi in gran segreto che l'arabo voleva comperare uno yacht.
1066
01:23:46,840 --> 01:23:50,720
Era il momento giusto per piazzare il Cariddi e io andai da lui.
1067
01:23:50,720 --> 01:23:56,320
Non era un segreto, eravamo in 40 ditte ed ognuna con un progetto.
1068
01:23:56,320 --> 01:23:58,520
E fu scelto il Cariddi. Pilloletta.
1069
01:23:58,520 --> 01:23:59,840
8el colpo.
1070
01:23:59,840 --> 01:24:04,200
Sì, ma l'arabo voleva avere garanzie sulla soliditΰ della mia ditta.
1071
01:24:04,200 --> 01:24:08,880
Ero tranquillo perché potevo fidare sulla comprensione dei miei operai.
1072
01:24:08,880 --> 01:24:10,836
Mi viene da vomitare!
1073
01:24:11,520 --> 01:24:15,399
Dobbiamo costruire il Cariddi! Dobbiamo costruire il Cariddi!
1074
01:24:16,160 --> 01:24:20,551
- Calma! - Fermi! Sentiamo che storia ha da dirci!
1075
01:24:21,120 --> 01:24:23,880
Propongo pane e lavoro per sei mesi
1076
01:24:23,880 --> 01:24:26,360
come un buon padre farebbe con i propri figli.
1077
01:24:26,360 --> 01:24:28,880
Perché siamo una grande famiglia!
1078
01:24:28,880 --> 01:24:31,880
II cantiere non è mio, ma è sopratutto vostro!
1079
01:24:31,880 --> 01:24:35,680
Perché quando si parla di collaborazione il cantiere è nostro,
1080
01:24:35,680 --> 01:24:39,040
ma quando si parla degli utili il cantiere è tuo?
1081
01:24:39,040 --> 01:24:41,713
- E' la veritΰ! - Giusto.
1082
01:24:42,240 --> 01:24:46,440
Gli utili non ci sono mai stati ed è il momento di voltare pagina!
1083
01:24:46,440 --> 01:24:50,520
Vi voglio dimostrare chi sono! Lo sono uno che ha i coglioni così!
1084
01:24:50,520 --> 01:24:52,520
Sono capace di lottare come un gladiatore,
1085
01:24:52,520 --> 01:24:55,480
sarò il vostro condottiero se voi vorrete essere i miei soldati!
1086
01:24:55,480 --> 01:24:57,920
- Vi porterò alla vittoria. - Veniamo al sodo.
1087
01:24:57,920 --> 01:25:00,800
- Quando ci paghi? - Mi aspettavo questa domanda!
1088
01:25:00,800 --> 01:25:03,680
- Me l'aspettavo proprio! - E cosa rispondi?
1089
01:25:03,680 --> 01:25:06,558
Cosa rispondo? Lo ti rispondo che...
1090
01:25:09,320 --> 01:25:12,073
Non so cosa rispondere! Sono disperato!
1091
01:25:14,120 --> 01:25:16,640
Sono una merda, sono un vigliacco!
1092
01:25:16,640 --> 01:25:21,668
Un buono a nulla, dovete aiutarmi, non potete farmi morire così!
1093
01:25:21,800 --> 01:25:26,160
- Del Prΰ ci darai i tre mesi di stipendi arretrati? - Sì!
1094
01:25:26,160 --> 01:25:29,800
- Anche l'aumento che ti avevamo chiesto? - Sì, sì.
1095
01:25:29,800 --> 01:25:33,400
- 8ene, siamo con te. - Grazie, amici.
1096
01:25:33,400 --> 01:25:38,633
Un momento! Prima una firmettina, abbiamo preparato il contrattino.
1097
01:25:39,120 --> 01:25:41,076
Non ho la penna.
1098
01:25:44,800 --> 01:25:46,791
Come mai avete le penne?
1099
01:25:59,040 --> 01:26:01,280
- Tutto a posto? - Tutto, dottore.
1100
01:26:01,280 --> 01:26:03,669
Porca miseria, mi raccomando!
1101
01:26:07,720 --> 01:26:11,030
- Stanno arrivando, scatta! - Più veloce della luce del sole!
1102
01:26:20,600 --> 01:26:22,556
Del Prΰ, molto lieto.
1103
01:26:22,880 --> 01:26:25,155
Molto lieto. Molto lieto.
1104
01:26:26,000 --> 01:26:30,551
- Sono le mie guardie del corpo. - Del corpo? Ah, scusi.
1105
01:26:33,120 --> 01:26:36,400
Io sono Akim, servitore del nostro grande padrone
1106
01:26:36,400 --> 01:26:39,073
Omar Abdul Joshef Rashid.
1107
01:26:40,080 --> 01:26:43,280
Quello che io ascolto, lui ascolta. Quello che io dico, lui dice.
1108
01:26:43,280 --> 01:26:45,040
Quello che io vedo, lui vede.
1109
01:26:45,040 --> 01:26:47,200
- Lui cosa fa, scusi? - Chi?
1110
01:26:47,200 --> 01:26:51,034
- Scusi. - Dicevo: Quello che io vedo, lui vede.
1111
01:26:51,720 --> 01:26:55,918
Ed io vedo che questo cantiere è piccolo e squallido.
1112
01:26:56,840 --> 01:26:59,718
L'abito non fa... l'arabo.
1113
01:27:00,560 --> 01:27:03,360
Dietro quelle lamiere si nasconde una tecnologia nautica
1114
01:27:03,360 --> 01:27:05,320
che a Cuneo se la sognano.
1115
01:27:05,320 --> 01:27:08,517
Prego, si accomodi. Venga a vedere.
1116
01:27:10,360 --> 01:27:12,316
Cosa c'è lì?
1117
01:27:12,840 --> 01:27:16,355
Alla sinistra, per chi guarda, c'è il reparto ancore.
1118
01:27:17,280 --> 01:27:19,919
Alla destra il reparto bussole.
1119
01:27:22,080 --> 01:27:24,920
- A certi rumori non ci si abitua mai. - Prego?
1120
01:27:24,920 --> 01:27:28,071
- Del lavoro, intendevo. - Ah, del lavoro.
1121
01:27:37,160 --> 01:27:39,116
Arrivano.
1122
01:27:40,360 --> 01:27:41,475
Dai!
1123
01:27:44,280 --> 01:27:45,918
Troppo forte!
1124
01:27:49,280 --> 01:27:51,760
- Come reagisce? - Ha abboccato! Ha abboccato!
1125
01:27:51,760 --> 01:27:55,280
8ene, passiamo alla seconda fase. Forza, ragazzi!
1126
01:27:55,280 --> 01:27:59,512
- E' veramente impressionante. - Non hanno il senso della misura.
1127
01:28:07,520 --> 01:28:11,308
- Dammi! - Presto, dobbiamo sembrare mille!
1128
01:28:15,240 --> 01:28:18,240
Perdoni la confusione, ma siamo sommersi dal lavoro.
1129
01:28:18,240 --> 01:28:21,760
Questo non corrisponde alle informazioni che ho avuto su di lei.
1130
01:28:21,760 --> 01:28:23,432
Malelingue, la concorrenza!
1131
01:28:24,720 --> 01:28:29,589
Mi piacerebbe visitare un capannone a caso... Quello.
1132
01:28:30,640 --> 01:28:32,596
Il numero 4!
1133
01:28:32,840 --> 01:28:36,037
- Perché grida? - Scusi, è l'abitudine al comando.
1134
01:28:36,400 --> 01:28:38,152
Da questa parte.
1135
01:28:38,760 --> 01:28:41,354
Presto, al numero 4!
1136
01:28:43,640 --> 01:28:47,080
- Quanti operai ha? - Come? - Quanti operai.
1137
01:28:47,080 --> 01:28:50,516
Non lo so, non sono riuscito a contarli, non stanno mai fermi.
1138
01:28:50,600 --> 01:28:52,556
Fate presto!
1139
01:28:54,400 --> 01:28:56,356
Dai, arrivano!
1140
01:28:59,120 --> 01:29:01,076
Siamo qua!
1141
01:29:02,480 --> 01:29:04,436
Prego.
1142
01:29:08,280 --> 01:29:11,520
8uon lavoro. Che Allah vi protegga.
1143
01:29:11,520 --> 01:29:13,520
- Grazie. - Grazie.
1144
01:29:13,520 --> 01:29:16,751
Mi piacerebbe vedere un altro reparto.
1145
01:29:17,640 --> 01:29:19,760
8affi, vuole vedere un altro reparto,
1146
01:29:19,760 --> 01:29:22,360
citofona al 5 citofona che stiamo arrivando.
1147
01:29:22,360 --> 01:29:24,316
8ene dottore, al 5!
1148
01:29:25,880 --> 01:29:28,758
- Citofona in fretta! - Volare!
1149
01:29:29,000 --> 01:29:33,152
- Dai, così non ci può riconoscere! - Gli occhiali!
1150
01:29:37,360 --> 01:29:39,316
Indietro!
1151
01:29:46,720 --> 01:29:49,678
Via libera, al 5 di corsa!
1152
01:29:50,360 --> 01:29:53,397
Un momento! Faccio strada.
1153
01:30:00,840 --> 01:30:03,832
Che succede? Non si può entrare?
1154
01:30:07,160 --> 01:30:09,594
- Si sente male? - No, sto pregando.
1155
01:30:09,760 --> 01:30:11,637
Pregando? Un fedele!
1156
01:30:14,240 --> 01:30:19,712
Lei è musulmano? - Sì, ma rimanga tra noi, sono cose delicate.
1157
01:30:20,640 --> 01:30:22,631
E' mai stato alla Mecca?
1158
01:30:23,680 --> 01:30:26,069
Tutti gli anni, luglio ed agosto.
1159
01:30:31,880 --> 01:30:33,791
Prego, accomodatevi.
1160
01:30:37,920 --> 01:30:40,388
8uon lavoro anche a voi.
1161
01:30:47,880 --> 01:30:50,840
- Prego. - Strano si somigliano un po' tutti.
1162
01:30:50,840 --> 01:30:55,960
Il paese è piccolo, derivano tutti dallo stesso ceppo.
1163
01:30:56,680 --> 01:31:00,195
8ene, è stata una visita molto soddisfacente.
1164
01:31:00,440 --> 01:31:03,560
Ciò che ho detto, lui dice. Ciò che ascolto, lui ascolta.
1165
01:31:03,560 --> 01:31:05,440
Ciò che ho visto, lui vede.
1166
01:31:05,440 --> 01:31:10,230
Se vuole scrivere ciò che lui scrive... mi firma il contratto.
1167
01:31:15,480 --> 01:31:18,840
Omar Abdul Joshef Rashid è un uomo capriccioso,
1168
01:31:18,840 --> 01:31:21,560
- ama definire i suoi affari per conto proprio. - Giusto.
1169
01:31:21,560 --> 01:31:27,280
Vuole conoscerla, tutto dipenderΰ dalla simpatia che avrΰ per lei.
1170
01:31:27,280 --> 01:31:30,560
Potrei invitarlo a casa mia, ma temo di non essere all'altezza.
1171
01:31:30,560 --> 01:31:35,111
Non si preoccupi, il mio signore ha gusti semplici.
1172
01:31:35,200 --> 01:31:37,156
Allora faccio la pizza!
1173
01:31:37,960 --> 01:31:41,720
8asterΰ un tappeto persiano perché si possa sedere,
1174
01:31:41,720 --> 01:31:45,800
orchidee da poter guardare e da mangiare piccoli assaggini di mare.
1175
01:31:45,800 --> 01:31:51,557
Ostriche, bottarga e fegato d'oca in un'atmosfera tutta orientale.
1176
01:31:52,280 --> 01:31:55,431
Io organizzo, ma mi raccomando però.
1177
01:32:01,920 --> 01:32:06,280
Il tappeto persiano, signor pretore, me lo prestò l'inquilina di fronte.
1178
01:32:06,280 --> 01:32:10,240
Ma il resto lo pagai impegnando l'ultima argenteria rimasta.
1179
01:32:10,240 --> 01:32:14,677
Se non bastasse, che Allah lo faccia affogare in un pozzo di petrolio,
1180
01:32:14,800 --> 01:32:19,954
Omar Abdul Joshef Rashid si presentò con le dodici mogli.
1181
01:32:20,080 --> 01:32:21,480
Erano molto carine,
1182
01:32:21,480 --> 01:32:24,200
ma mangiavano come un esercito di guerriglieri curdi.
1183
01:32:24,200 --> 01:32:27,112
Senza contare Akim e le due guardie del corpo.
1184
01:32:29,400 --> 01:32:31,311
Sei ancora qui?
1185
01:32:37,520 --> 01:32:40,280
Non si trova più personale qualificato.
1186
01:32:40,280 --> 01:32:42,635
Domenico, metti un po' di musica?
1187
01:33:01,320 --> 01:33:06,280
- Le mogli di Joshef sono belle. - Non si vede niente.
1188
01:33:06,280 --> 01:33:10,034
Non si vede niente, ma guarda che bei capelli biondi hanno tutte.
1189
01:33:19,120 --> 01:33:23,989
Mi sta guardando di nuovo. Non ha fatto altro tutta la serata.
1190
01:33:25,120 --> 01:33:29,830
Mi ricorda Omar Sharif in quel film delle spie.
1191
01:33:30,440 --> 01:33:36,120
Lascialo spiare, gli occhi non sono le mani. Fregatene.
1192
01:33:36,120 --> 01:33:41,956
Mi hai fatto mettere questo vestito! Si vede tutto.
1193
01:33:42,920 --> 01:33:46,040
Preferiresti essere impacchettata come quelle lΰ?
1194
01:33:46,040 --> 01:33:48,200
E nascondere tutte le cose belle che hai?
1195
01:33:48,200 --> 01:33:52,352
Però lo vedi come mi guarda? Non vorrei che immaginasse...
1196
01:33:52,720 --> 01:33:55,120
Lascialo immaginare.
1197
01:33:55,120 --> 01:33:58,476
L'immaginazione non costa niente, omaggio della ditta.
1198
01:34:00,280 --> 01:34:03,352
E' la barca che deve pagare, in contanti.
1199
01:34:21,400 --> 01:34:24,280
Vuole la signora ballare per me?
1200
01:34:24,280 --> 01:34:27,238
Quello che io chiedo, lui chiede.
1201
01:34:28,640 --> 01:34:30,995
Io? Veramente...
1202
01:34:31,080 --> 01:34:33,913
8alla, pensa al Cariddi, non fare la stupida.
1203
01:34:34,360 --> 01:34:35,952
Prego.
1204
01:35:32,720 --> 01:35:35,314
Non lo metto mai, quasi mai.
1205
01:35:50,240 --> 01:35:53,040
- Come vanno le cose, Del Prΰ? - Fatti i cazzi tuoi,
1206
01:35:53,040 --> 01:35:55,200
pensa a versare lo champagne.
1207
01:35:55,200 --> 01:35:58,795
Se le cose vanno male, i cazzi saranno i suoi.
1208
01:36:00,640 --> 01:36:02,596
Prego.
1209
01:36:04,080 --> 01:36:07,360
No, la nostra religione vieta gli alcolici.
1210
01:36:07,360 --> 01:36:10,955
Stronzone, mi stai rovinando tutto. Vai!
1211
01:36:15,320 --> 01:36:17,276
Grazie.
1212
01:36:19,680 --> 01:36:21,636
- 8rava. - Grazie.
1213
01:36:29,480 --> 01:36:31,436
Scusi, che ha detto?
1214
01:36:31,640 --> 01:36:35,269
E' un'antica espressione araba dolce e poetica.
1215
01:36:35,360 --> 01:36:38,680
Forse un po' colorita. Il mio signore dice
1216
01:36:38,680 --> 01:36:42,275
che no ha mai visto una Luna appoggiata su un così bel...
1217
01:36:43,040 --> 01:36:47,272
è un po' difficile da tradurre. Come dite con educazione culo?
1218
01:36:53,040 --> 01:36:56,077
Dev'essere scoppiata la lavastoviglie, scusate.
1219
01:36:59,040 --> 01:37:01,793
Del Prΰ, vada avanti.
1220
01:37:03,800 --> 01:37:06,394
Scusi se fumo, ma sono un po' nervoso.
1221
01:37:07,280 --> 01:37:10,760
La festa durò fino al mattino e nonostante la sciagura in cucina,
1222
01:37:10,760 --> 01:37:13,399
le cose si erano messe al meglio.
1223
01:37:14,520 --> 01:37:19,753
Ad un certo momento, il signor Akim, alle 4,27
1224
01:37:19,840 --> 01:37:23,000
- intonò una canzone napoletana. - O sole mio.
1225
01:37:23,000 --> 01:37:25,280
- No! - Come, no?
1226
01:37:25,280 --> 01:37:27,880
- Sì, lo giuro! - Dicevo no a mia moglie,
1227
01:37:27,880 --> 01:37:31,440
- mi ha messo in bocca la sigaretta dalla parte accesa. - Scusa, amore.
1228
01:37:31,440 --> 01:37:35,600
- Dottore, continuo io? - Avvocato, non mischiamo le dialettiche.
1229
01:37:35,600 --> 01:37:38,751
- Vada avanti, - Francesca, continua tu, mi fa male il piede.
1230
01:37:39,920 --> 01:37:44,160
Prima di andarsene, Joshef, ci fece capire con parole sue
1231
01:37:44,160 --> 01:37:46,520
che avrebbe firmato il contratto
1232
01:37:46,520 --> 01:37:51,310
e che avrebbe versato un anticipo di ben mezzo milione di dollari.
1233
01:37:58,480 --> 01:38:02,234
Dopo, prima legga il contrattino.
1234
01:38:02,560 --> 01:38:08,237
"Per la consegna entro 12 mesi un totale di 10 milioni di dollari."
1235
01:38:09,000 --> 01:38:12,640
Speriamo di rientrarci, ci avete preso per il collo.
1236
01:38:12,640 --> 01:38:14,596
"Postilla.
1237
01:38:15,760 --> 01:38:18,520
Volendo aggiungere una tredicesima perla bruna
1238
01:38:18,520 --> 01:38:21,557
alla sua collezione di perle bionde."
1239
01:38:21,920 --> 01:38:23,680
Non capisco.
1240
01:38:23,680 --> 01:38:24,680
"Postilla.
1241
01:38:24,680 --> 01:38:26,920
Volendo aggiungere una tredicesima perla bruna
1242
01:38:26,920 --> 01:38:30,230
alla sua collezione di perle bionde."
1243
01:38:30,880 --> 01:38:32,800
Non capisco la postilla, mi scusi.
1244
01:38:32,800 --> 01:38:36,475
E' una postilla determinante.
1245
01:38:36,840 --> 01:38:40,440
Il mio signore è un uomo molto capriccioso, gliel'ho detto.
1246
01:38:40,440 --> 01:38:45,000
L'altra sera, alla sua festa, il suo cuore ha palpitato più velocemente.
1247
01:38:45,000 --> 01:38:48,480
Il suo harem all'improvviso gli è sembrato incompleto.
1248
01:38:48,480 --> 01:38:51,480
Ora vuole aggiungere una tredicesima perla bruna
1249
01:38:51,480 --> 01:38:54,995
alle dodici che giΰ ha e tenerla sempre per se.
1250
01:38:55,280 --> 01:38:58,636
Quello che io ho scritto, lui ha scritto.
1251
01:38:59,920 --> 01:39:02,680
Vorrebbe aggiungere una tredicesima perla bruna
1252
01:39:02,680 --> 01:39:04,830
alle dodici bionde che ha.
1253
01:39:05,280 --> 01:39:08,989
Tanto... tanto non costa niente.
1254
01:39:09,320 --> 01:39:11,160
- Prego, si accomodi. - Cosa fa?
1255
01:39:11,160 --> 01:39:13,196
- Sono 10 milioni di dollari. - Si accomodi.
1256
01:39:18,360 --> 01:39:20,316
Che male!
1257
01:39:20,720 --> 01:39:22,711
Quello che ho dato a te, l'ho dato a lui.
1258
01:39:24,280 --> 01:39:27,078
Non cederò mai all'arabo e alle sue postille.
1259
01:39:31,080 --> 01:39:34,720
Un piccolo dettaglio sul quale non siamo d'accordo.
1260
01:39:34,720 --> 01:39:35,720
Una cosina.
1261
01:39:35,720 --> 01:39:40,635
Una tredicesima perla bruna? Che bell'espressione.
1262
01:39:41,160 --> 01:39:44,630
Oltre ad essere bello, Joshef, è anche poetico.
1263
01:39:44,720 --> 01:39:46,915
Chissΰ come starei col velo?
1264
01:39:47,640 --> 01:39:50,240
Francesca, non diciamo stronzate.
1265
01:39:50,240 --> 01:39:53,840
E poi, oggi le distanze non contano mica più.
1266
01:39:53,840 --> 01:39:57,160
Ti verrei a trovare quando vuoi, anche molto spesso.
1267
01:39:57,160 --> 01:40:00,516
Così diventerei l'amante di mia moglie.
1268
01:40:01,240 --> 01:40:06,520
So che non è possibile, ma potresti pagare gli stipendi arretrati,
1269
01:40:06,520 --> 01:40:12,038
comprare nuovi macchinari e io diventerei la favorita dell'harem.
1270
01:40:13,560 --> 01:40:16,518
Chi sarΰ a quest'ora? Vado ad aprire.
1271
01:40:21,800 --> 01:40:23,836
La favorita dell'harem.
1272
01:41:19,480 --> 01:41:22,480
Non farlo, ti regaleremo un pozzo di petrolio.
1273
01:41:22,480 --> 01:41:25,074
Grazie, acqua ed olio tutto a posto.
1274
01:41:35,920 --> 01:41:37,876
8ene,
1275
01:41:38,960 --> 01:41:41,394
vediamo se vi fa ridere anche questo.
1276
01:41:55,680 --> 01:41:59,878
La vedete questa? Lo adesso stacco la sicura...
1277
01:42:00,680 --> 01:42:02,560
e conto fino a tre.
1278
01:42:02,560 --> 01:42:05,757
Sapete cosa succede dopo che ho contato fino a tre?
1279
01:42:07,000 --> 01:42:10,879
Quattro, cinque, sei.
1280
01:42:12,560 --> 01:42:15,280
Ridete, ridete, vedrete che casino vi succede!
1281
01:42:15,280 --> 01:42:18,920
Sette, otto,
1282
01:42:18,920 --> 01:42:22,151
nove, dieci...
1283
01:42:22,320 --> 01:42:23,912
Permette?
1284
01:42:25,400 --> 01:42:29,040
- Mancava giusto lei. - Le porto una nuova proposta.
1285
01:42:29,040 --> 01:42:30,314
Anch'io.
1286
01:42:34,840 --> 01:42:39,197
- Che hai fatto? Sei matto? - Pensavo di essere nell'harem.
1287
01:42:40,320 --> 01:42:42,520
Lo scusi tanto.
1288
01:42:42,520 --> 01:42:46,280
Mi scusi, non sono riuscito a dosare la potenza dell'avambraccio.
1289
01:42:46,280 --> 01:42:50,280
- Prego. - Il signor Akim voleva parlarti di una nuova proposta.
1290
01:42:50,280 --> 01:42:51,720
Dica.
1291
01:42:51,720 --> 01:42:55,120
Il mio signore ci ha pensato e si è reso conto
1292
01:42:55,120 --> 01:42:58,880
che non può separare per sempre quello che il vostro Dio ha unito.
1293
01:42:58,880 --> 01:43:03,400
- Meno male. - Ha acquistato in cittΰ una meravigliosa villa
1294
01:43:03,400 --> 01:43:05,595
- con una stupenda alcova. - Allora?
1295
01:43:06,400 --> 01:43:10,996
Ha deciso che si accontenta di una sola notte d'amore.
1296
01:43:11,760 --> 01:43:16,840
Una sola notte d'amore? Mi ha preso per una puttana?
1297
01:43:16,840 --> 01:43:20,799
Fuori da questa casa, mascalzone, ruffiano, manutengolo!
1298
01:43:20,920 --> 01:43:25,120
Fuori! Vai da quel delinquente del tuo padrone!
1299
01:43:25,120 --> 01:43:27,120
Schiavo della malora!
1300
01:43:27,120 --> 01:43:30,800
Capisco sposarmi, ma una sola notte d'amore!
1301
01:43:30,800 --> 01:43:32,240
Come si permette?
1302
01:43:32,240 --> 01:43:33,640
8rava, amore mio,
1303
01:43:33,640 --> 01:43:37,240
ho perduto un affare di miliardi, ma ho ritrovato mia moglie.
1304
01:43:37,240 --> 01:43:40,640
Adesso mi sento in grado di affrontare gli operai a testa alta.
1305
01:43:40,640 --> 01:43:42,790
Senza il peso delle corna.
1306
01:43:42,960 --> 01:43:44,951
Fratelli italiani,
1307
01:43:45,840 --> 01:43:47,680
siamo tutti figli della stesa terra,
1308
01:43:47,680 --> 01:43:51,480
e non permetteremo che un arabo insulti la nostra nobile stirpe!
1309
01:43:51,480 --> 01:43:55,480
Diremo di no ai suoi soldi, al suo petrolio, alle sue libidini,
1310
01:43:55,480 --> 01:43:59,155
ai suoi bassi istinti animali! Viva l'onore e la dignitΰ!
1311
01:43:59,880 --> 01:44:01,836
Andiamo.
1312
01:44:02,520 --> 01:44:04,556
Vedo che mi avete capito.
1313
01:44:05,000 --> 01:44:06,877
Non è finita qui.
1314
01:44:08,040 --> 01:44:11,157
Che vada 'affanculo lui e i suoi petrodollari!
1315
01:44:11,600 --> 01:44:13,560
E' stato bravissimo, dottore.
1316
01:44:13,560 --> 01:44:16,393
Mi sono fatto prendere la mano nel finale, ma insomma...
1317
01:44:19,200 --> 01:44:22,240
Pronto? Sei tu! Com'è andata?
1318
01:44:22,240 --> 01:44:25,720
Tutto a posto, gli operai sono d'accordo con me.
1319
01:44:25,720 --> 01:44:28,920
Ho fatto una di quelle sparate che se la ricorderanno un bel po'!
1320
01:44:28,920 --> 01:44:32,400
- E' stato difficile? - Purtroppo ho dovuto essere molto crudo.
1321
01:44:32,400 --> 01:44:35,040
- Spero che non me ne vogliano. - Vieni fuori, Del Prΰ!
1322
01:44:35,040 --> 01:44:36,996
Vieni fuori, Del Prΰ!
1323
01:44:39,880 --> 01:44:42,713
8asta indugiare, Del Prΰ! Del Prΰ!
1324
01:44:42,800 --> 01:44:45,917
Gliela devi dare! Falla scopare!
1325
01:44:50,560 --> 01:44:54,040
Gliela dΰ o non gliela dΰ? Vertenza ai cantieri Del Prΰ.
1326
01:44:54,040 --> 01:44:57,794
Tutti i cantieri in agitazione per solidarietΰ e sostegno!
1327
01:44:57,880 --> 01:44:59,836
Non preoccupatevi.
1328
01:45:01,040 --> 01:45:04,920
Ho dovuto lasciare l'inaugurazione per venire, è una brutta situazione.
1329
01:45:04,920 --> 01:45:08,469
- Eminenza. - Siamo nelle mani del Signore.
1330
01:45:09,520 --> 01:45:13,229
Io direi in quelle della signora, e non proprio le mani.
1331
01:45:16,800 --> 01:45:18,756
No, non ce la faccio più.
1332
01:45:19,600 --> 01:45:23,149
Sindaco, ministro del lavoro, presidente della regione!
1333
01:45:23,320 --> 01:45:27,791
I sindacati, il vescovo! Francesca, la nazione chiede il tuo sacrificio.
1334
01:45:27,880 --> 01:45:29,840
Niente da fare.
1335
01:45:29,840 --> 01:45:33,560
Fallo, cosa ti costa? Per una notte sola!
1336
01:45:33,560 --> 01:45:37,040
E' come levarsi un dente. Fai come se fossi io, chiudi gli occhi!
1337
01:45:37,040 --> 01:45:39,880
Fai a un sacrificio, pensa a Muzio Scevola.
1338
01:45:39,880 --> 01:45:41,836
Mi ha offesa!
1339
01:45:42,880 --> 01:45:45,155
Se gli arabi ci chiudono il rubinetto del petrolio?
1340
01:45:45,600 --> 01:45:47,800
Le macchine ferme, le aziende paralizzate,
1341
01:45:47,800 --> 01:45:49,400
sarΰ un inverno d'inferno!
1342
01:45:49,400 --> 01:45:51,480
I vecchi moriranno come mosche negli ospizi,
1343
01:45:51,480 --> 01:45:53,920
e nelle scuole i bambini con le mani gelate chiederanno alle maestre
1344
01:45:53,920 --> 01:45:59,119
di chi è la colpa? Della signora Del Prΰ, è seccante!
1345
01:46:07,040 --> 01:46:08,996
Sì, sì.
1346
01:46:12,360 --> 01:46:15,636
- E' lui. - Lui, per me?
1347
01:46:17,480 --> 01:46:20,790
Pronto? Sì, sono Francesca Del Prΰ.
1348
01:46:22,080 --> 01:46:26,870
Se me lo chiede lei, non posso che rispondere: Presente.
1349
01:46:31,280 --> 01:46:33,236
8rava.
1350
01:46:34,960 --> 01:46:39,520
Ottenuto il consenso di mia moglie in seguito a pressioni dall'alto,
1351
01:46:39,520 --> 01:46:42,560
Joshef ci mandò a prendere alle 19 del giorno fissato
1352
01:46:42,560 --> 01:46:46,320
da una Roll Royce bianca che doveva condurci a un pied-ΰ-terre
1353
01:46:46,320 --> 01:46:49,676
di stile arabo che lo sceicco si era fatto costruire.
1354
01:46:52,640 --> 01:46:54,596
8ella automobile, eh?
1355
01:47:07,160 --> 01:47:10,040
Del Prΰ, salvi dalla fame i nostri figli!
1356
01:47:10,040 --> 01:47:12,793
Stiamo facendo il nostro dovere.
1357
01:47:13,640 --> 01:47:16,234
Tenete giù le mani dalla macchina!
1358
01:47:17,480 --> 01:47:19,436
Vada, vada.
1359
01:47:26,240 --> 01:47:28,800
Del Prΰ, sei tutti noi!
1360
01:47:54,840 --> 01:47:57,560
- Prego? - Il mio signore dice che...
1361
01:47:57,560 --> 01:48:01,473
E' lei! L'ho riconosciuta dalla voce.
1362
01:48:01,720 --> 01:48:04,960
Il mio signore è molto felice che finalmente
1363
01:48:04,960 --> 01:48:08,191
la sua tredicesima perla bruna sia qui.
1364
01:48:16,840 --> 01:48:18,558
Contrattino.
1365
01:48:29,240 --> 01:48:33,028
- Cappuccetto. - Scusi, ho la mano prensile.
1366
01:48:44,440 --> 01:48:48,194
- Quel che è scritto, è scritto. - Certo.
1367
01:48:48,520 --> 01:48:50,476
C'è anche l'assegnino.
1368
01:48:55,160 --> 01:48:57,310
E' giunto il momento di separarci.
1369
01:48:59,400 --> 01:49:02,756
Ciao, tesoro. Vengo a prenderti domattina.
1370
01:49:04,120 --> 01:49:06,839
Mi raccomando, fai solo l'indispensabile.
1371
01:49:07,440 --> 01:49:10,238
Ricordati, fa più male a me che a te. Ciao.
1372
01:49:28,120 --> 01:49:31,430
Cosa c'è? Non si esce di lì? Si esce anche di lΰ?
1373
01:49:32,040 --> 01:49:36,080
Per me uscire di qua o di lΰ è lo stesso. Si esce?
1374
01:49:36,080 --> 01:49:38,036
Si esce o no?
1375
01:49:42,000 --> 01:49:43,956
Da che parte si esce?
1376
01:49:46,080 --> 01:49:49,516
8uonasera, signorine. E' L'harem.
1377
01:49:51,800 --> 01:49:54,473
Molto lieto. Mi spoglia?
1378
01:49:59,280 --> 01:50:01,999
Anche i pantaloni? Faccio io.
1379
01:50:07,680 --> 01:50:10,592
E' stato come uno scambio, ci ho guadagnato io.
1380
01:50:21,000 --> 01:50:25,160
- Sorpresa? - Forse un po' delusa.
1381
01:50:25,160 --> 01:50:28,118
La natura deve seguire il suo corso.
1382
01:50:38,880 --> 01:50:41,235
Questo per la sua delusione.
1383
01:50:52,320 --> 01:50:54,675
E' nostra antica tradizione
1384
01:50:55,160 --> 01:50:59,870
offrire all'ospite che si allontana il tè del commiato.
1385
01:51:01,280 --> 01:51:03,236
Ah, è lei!
1386
01:51:04,280 --> 01:51:08,560
Stavo scherzando con le sue mogli. Mi hanno truccato, vestito.
1387
01:51:08,560 --> 01:51:11,233
Sono simpatiche, gentili.
1388
01:51:18,720 --> 01:51:20,676
Tutti uomini!
1389
01:51:21,720 --> 01:51:24,680
- Amore mio. - Un momento!
1390
01:51:24,680 --> 01:51:26,398
Cornuto sì, ma culattone no!
1391
01:51:30,960 --> 01:51:33,960
Francesca, aiuto! L'arabo è culattone! Sono tutti culattoni!
1392
01:51:33,960 --> 01:51:37,080
Siamo caduti in un'imboscata! Vogliono approfittare del mio corpo!
1393
01:51:37,080 --> 01:51:39,913
Aiutami! Nascondimi! Portami via!
1394
01:51:41,960 --> 01:51:44,240
Francesca, aiutami, fai qualcosa!
1395
01:51:44,240 --> 01:51:50,315
Tornerò a prenderti domattina. Alberto, fa più male a me che a te.
1396
01:51:50,400 --> 01:51:52,356
No, fa più male a me!
1397
01:51:59,920 --> 01:52:02,275
Preferisco rompermi le gambe!
1398
01:52:05,880 --> 01:52:08,075
Andiamo a vedere che è successo!
1399
01:52:14,400 --> 01:52:18,720
- Ragazzi, portatemi via. - Che fa vestito così?
1400
01:52:18,720 --> 01:52:20,600
E' un culattone, non vuole mia moglie, vuole me!
1401
01:52:20,600 --> 01:52:23,920
- Che differenza c'è? - Per voi!
1402
01:52:23,920 --> 01:52:27,280
Dai, fai il bravo, vai a fare il tuo dovere.
1403
01:52:27,280 --> 01:52:29,236
Un momento! Un momento!
1404
01:52:31,680 --> 01:52:34,480
- Coraggio, Del Prΰ! - Voi siete pazzi!
1405
01:52:34,480 --> 01:52:38,160
Non puoi rompere il contratto, la clausola è determinante!
1406
01:52:38,160 --> 01:52:40,310
II culo non è una postilla!
1407
01:52:41,520 --> 01:52:44,400
Per questo chiedo una condanna esemplare che mi ripaghi.
1408
01:52:44,400 --> 01:52:47,880
Accidenti che storia! Mi vengono i brividi alla schiena.
1409
01:52:47,880 --> 01:52:49,836
Cos'è?
1410
01:52:52,960 --> 01:52:54,916
Che bello!
1411
01:52:57,320 --> 01:53:00,835
Che pensiero gentile! Sono di Joshef!
1412
01:53:05,240 --> 01:53:07,196
Sono per te.
1413
01:53:13,920 --> 01:53:15,680
- Permette, signor pretore? - Prego.
1414
01:53:15,680 --> 01:53:18,717
- Dottore, una buona notizia. - Dica.
1415
01:53:19,080 --> 01:53:20,800
Se ritiriamo la denuncia,
1416
01:53:20,800 --> 01:53:24,395
lo sceicco le garantisce l'acquisto di 12 Cariddi.
1417
01:53:24,920 --> 01:53:27,753
12? 120 miliardi.
1418
01:53:28,960 --> 01:53:31,235
- Ci sono postille? - No.
1419
01:53:33,280 --> 01:53:36,397
- Ritiriamo la denuncia. - Allora non c'è luogo a procedere.
118821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.