Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,500 --> 00:03:17,400
Hello.
2
00:03:17,300 --> 00:03:19,000
Hi.
3
00:03:19,000 --> 00:03:21,800
I'm sorry to have called you out again.
4
00:03:21,600 --> 00:03:25,400
But you see there's a curse
in sciatica pains me here
5
00:03:25,300 --> 00:03:28,700
when there is so much to
be done in the fields.
6
00:03:31,600 --> 00:03:33,900
I must be getting old, huh?
7
00:03:35,200 --> 00:03:37,700
I was talking to the mayor yesterday.
8
00:03:37,600 --> 00:03:39,500
We'd all be starving with all the demands
9
00:03:39,400 --> 00:03:41,000
the Germans are making.
10
00:03:40,900 --> 00:03:42,500
Have you heard the latest orders?
11
00:03:42,500 --> 00:03:44,700
Two thirds of the harvest
12
00:03:45,000 --> 00:03:46,900
and the best land has been destroyed
13
00:03:46,900 --> 00:03:49,400
by the tanks and the
bombs, a real problem.
14
00:03:49,300 --> 00:03:50,700
Ah.
15
00:03:50,600 --> 00:03:52,600
I don't know what will happen.
16
00:03:54,500 --> 00:03:58,500
- You're getting more bitter
everyday, aren't you, Zoltan?
17
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
- I'm also thinking of
you, Nathalie Baskova.
18
00:04:09,600 --> 00:04:14,000
I often ask myself how you
manage to travel all this way
19
00:04:13,900 --> 00:04:18,500
in all weathers with a
bicycle, always smiling.
20
00:04:25,600 --> 00:04:27,800
As you're the only doctor
left in this region
21
00:04:27,700 --> 00:04:29,300
you need a new motor car.
22
00:04:30,300 --> 00:04:32,400
Why don't you apply for one?
23
00:04:34,100 --> 00:04:36,700
- Because they need the
fuel for the tractors.
24
00:04:36,600 --> 00:04:38,200
You must realise that.
25
00:04:38,100 --> 00:04:40,500
Besides I like cycling.
26
00:04:46,300 --> 00:04:48,200
You seem nervous, Nathalie.
27
00:04:48,800 --> 00:04:50,400
Is something worrying you?
28
00:04:50,300 --> 00:04:52,700
- No I'm all right it's only
that I didn't sleep well
29
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
last night that's all.
30
00:04:53,600 --> 00:04:55,400
- Sit down, why don't
you sit down and relax?
31
00:05:02,900 --> 00:05:04,900
Those damn Germans again.
32
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
Von Leb is leaving for Leningrad
33
00:05:48,200 --> 00:05:52,800
with six armoured divisions
and 21 infantry divisions.
34
00:05:52,900 --> 00:05:57,100
Now listen lieutenant, here
we have one armoured column
35
00:05:57,100 --> 00:06:00,700
we must push towards the
Napier and then occupy Kiev.
36
00:06:01,500 --> 00:06:04,700
Bolmunge Stet thought
very highly of my plan.
37
00:06:04,600 --> 00:06:07,500
Because the Ukraine, Ukraine as you know
38
00:06:07,300 --> 00:06:10,200
is the granary supply of Russia.
39
00:06:10,100 --> 00:06:12,500
A good plan general but a bit audacious-.
40
00:06:12,400 --> 00:06:14,500
But that would mean controlling
the whole of the Ukraine
41
00:06:14,400 --> 00:06:16,700
with one armoured column, the
Russians are very attached
42
00:06:16,600 --> 00:06:18,400
to their land and they will
fight for it inch by inch.
43
00:06:18,400 --> 00:06:20,900
- There does exist some
resistance on the part of
44
00:06:20,800 --> 00:06:23,700
the civilian population
but they'll be hunted down
45
00:06:23,600 --> 00:06:26,100
even if it means starting
a reign of terror.
46
00:06:26,500 --> 00:06:29,400
And remember the Führer's orders.
47
00:06:29,300 --> 00:06:33,100
Anyway there's no organised
resistance in these parts.
48
00:06:33,100 --> 00:06:36,100
Just a few hot headed partisans.
49
00:06:48,200 --> 00:06:51,200
But this is madness.
50
00:06:56,000 --> 00:06:58,800
Attacking a German convoy
right on top of a village.
51
00:07:17,000 --> 00:07:18,900
Sit down.
52
00:07:37,600 --> 00:07:38,900
Exterminate all of them!
53
00:07:38,900 --> 00:07:39,700
Every single one!
54
00:07:39,600 --> 00:07:41,000
Take cover, sir!
55
00:08:14,300 --> 00:08:15,200
Stay down!
56
00:08:15,100 --> 00:08:16,600
Down!
57
00:09:01,200 --> 00:09:02,400
Everything all right?
58
00:09:02,400 --> 00:09:04,200
Yes fine.
59
00:09:11,900 --> 00:09:13,400
It's over now.
60
00:09:13,300 --> 00:09:14,300
It's time I was on my way.
61
00:09:14,300 --> 00:09:16,100
I've other patients to see.
62
00:09:17,800 --> 00:09:18,800
Bye.
63
00:09:18,800 --> 00:09:19,900
Bye.
64
00:09:21,900 --> 00:09:23,000
Out of the way.
65
00:09:23,000 --> 00:09:23,800
Come on.
66
00:09:23,700 --> 00:09:25,300
Put the general on the table.
67
00:09:27,700 --> 00:09:28,900
Easy now.
68
00:09:28,800 --> 00:09:31,300
What, what does this intrusion mean?
69
00:09:31,200 --> 00:09:32,000
What do you want?
70
00:09:32,000 --> 00:09:33,200
Silence.
71
00:09:33,800 --> 00:09:35,600
General Hartz was shot by some criminals
72
00:09:35,600 --> 00:09:38,700
and I'm holding everyone here responsible.
73
00:09:44,700 --> 00:09:45,800
ls there a telephone here?
74
00:09:45,700 --> 00:09:46,700
No.
75
00:09:46,700 --> 00:09:47,800
Is there a doctor?
76
00:09:47,800 --> 00:09:49,400
Yes I'm a doctor.
77
00:09:49,400 --> 00:09:51,500
I'll attend to him.
- Good.
78
00:09:51,400 --> 00:09:54,100
I am ordering you here and
now to save the general's life
79
00:09:54,000 --> 00:09:55,900
or you'll pay with your own.
80
00:09:55,800 --> 00:09:57,900
I don't give a damn for your orders.
81
00:09:57,800 --> 00:09:59,500
My obligation as a doctor forces me
82
00:09:59,400 --> 00:10:02,400
to tend to this man's
wound, whoever he is.
83
00:10:02,900 --> 00:10:05,700
I'll try to save his life
but I can promise nothing.
84
00:10:05,600 --> 00:10:07,500
You, corporal Hind.
85
00:10:07,400 --> 00:10:09,900
Stay here and guard the general.
86
00:10:09,800 --> 00:10:13,000
And you follow me, we
must find a telephone.
87
00:10:23,900 --> 00:10:25,300
Give me a hand.
88
00:10:39,900 --> 00:10:42,400
Get me something he can sit on, quick.
89
00:10:43,600 --> 00:10:44,900
Here.
90
00:10:49,200 --> 00:10:51,200
You'll find bandages in my bag.
91
00:10:58,100 --> 00:11:00,200
Quickly, Zoltan, boil up that water
92
00:11:00,100 --> 00:11:01,600
and give me some more.
93
00:11:11,800 --> 00:11:13,300
Welcome back, how did it go?
94
00:11:13,200 --> 00:11:16,100
- Pretty well, we went a
little further this time.
95
00:11:16,400 --> 00:11:18,200
Well that's okay.
96
00:11:18,700 --> 00:11:20,900
I see that we lost some men.
97
00:11:20,800 --> 00:11:24,000
But the important thing is that
the mission was accomplished
98
00:11:23,900 --> 00:11:27,500
but listen, tell me, did
you kill the general?
99
00:11:27,300 --> 00:11:31,800
- He got away, the grenade
only managed to injure him.
100
00:11:31,700 --> 00:11:34,600
His men took him away to Zoltan's farm.
101
00:11:35,100 --> 00:11:36,300
We had no choice.
102
00:11:36,300 --> 00:11:38,100
Well he's got to die.
103
00:11:38,000 --> 00:11:40,300
Hartz is chief adviser to Von Rundstedt.
104
00:11:41,100 --> 00:11:43,300
His death would halt the offencive.
105
00:11:43,200 --> 00:11:44,200
It's impossible.
106
00:11:44,100 --> 00:11:45,800
The farm house is full of Germans.
107
00:11:45,800 --> 00:11:47,200
We've got too.
108
00:11:47,600 --> 00:11:48,700
I know the place well,
109
00:11:48,700 --> 00:11:50,600
going through the granary
you get to the attics
110
00:11:50,600 --> 00:11:52,400
where there's a stairway to the kitchen.
111
00:11:52,300 --> 00:11:54,000
We have precise orders.
112
00:11:54,600 --> 00:11:56,600
Nathalie Baskova risked
her life last night
113
00:11:56,500 --> 00:11:59,300
bringing up the message
received on her radio.
114
00:11:59,300 --> 00:12:01,000
It's top priority.
115
00:12:00,900 --> 00:12:02,300
Some one must go back.
116
00:12:07,600 --> 00:12:09,400
It's a job for one man.
117
00:12:09,400 --> 00:12:11,200
A group would be discovered.
118
00:12:11,500 --> 00:12:13,000
So I'll see you.
119
00:12:50,600 --> 00:12:52,500
Get back to the wall, both of you!
120
00:12:52,500 --> 00:12:53,600
Hurry up!
121
00:13:09,300 --> 00:13:10,900
No, no Basili.
122
00:13:11,300 --> 00:13:13,000
Please don't.
123
00:13:23,300 --> 00:13:24,600
Ah.
124
00:13:30,900 --> 00:13:32,400
Get that man!
125
00:14:10,400 --> 00:14:12,800
You refuse to disclose the
names of those responsible
126
00:14:12,700 --> 00:14:13,700
for the attack?
127
00:14:13,600 --> 00:14:14,400
Well what do you want me to do about it?
128
00:14:14,400 --> 00:14:16,700
I know nothing of those men.
129
00:14:16,600 --> 00:14:18,300
Please listen to me, Captain.
130
00:14:18,200 --> 00:14:19,400
This old man is under my care
131
00:14:19,400 --> 00:14:21,900
and I can assure you of his
incapacity to leave this house.
132
00:14:21,800 --> 00:14:23,200
He's very ill.
133
00:14:23,200 --> 00:14:26,500
- The general is dead,
murdered by your people.
134
00:14:27,000 --> 00:14:28,800
All the inhabitants of this village
135
00:14:28,800 --> 00:14:31,200
will be deported to Germany.
136
00:14:31,100 --> 00:14:34,300
- Listen, deportation
doesn't frighten me at all.
137
00:14:34,100 --> 00:14:38,200
But please think, captain,
if you send me away
138
00:14:38,500 --> 00:14:40,400
who will look after the sick?
139
00:14:41,000 --> 00:14:43,200
Hmm, well who's ill?
140
00:14:45,900 --> 00:14:47,200
That man?
141
00:14:52,300 --> 00:14:53,600
No!
142
00:14:56,900 --> 00:14:58,100
No!
143
00:15:01,700 --> 00:15:03,900
Go on, take her away.
144
00:16:24,100 --> 00:16:25,600
Come on, do it now.
145
00:16:30,800 --> 00:16:32,800
On the line, now!
146
00:17:04,100 --> 00:17:05,900
More Russian women, eh?
147
00:17:08,400 --> 00:17:10,700
And as usual ugly or pregnant.
148
00:17:11,700 --> 00:17:13,400
I ask for workers
149
00:17:14,000 --> 00:17:15,800
and they sent me rubbish.
150
00:17:16,400 --> 00:17:18,700
I suppose it would be
asking to much to know
151
00:17:18,600 --> 00:17:20,900
if any of you have any special skills.
152
00:17:21,400 --> 00:17:25,500
Do you know anything, about machines?
153
00:17:27,000 --> 00:17:28,300
As I thought.
154
00:17:33,800 --> 00:17:35,100
What do you do?
155
00:17:35,000 --> 00:17:36,600
I work mechanical laves.
156
00:17:37,500 --> 00:17:38,800
Works of three.
157
00:17:44,700 --> 00:17:46,300
And you?
158
00:17:46,200 --> 00:17:47,600
What can you do?
159
00:17:47,600 --> 00:17:49,300
I can feed swine.
160
00:17:49,200 --> 00:17:52,900
- Otto give this slut
a shower, she stinks.
161
00:17:52,800 --> 00:17:54,500
And give her strokes of the whip.
162
00:17:54,400 --> 00:17:56,000
Take her away, go on.
163
00:17:58,500 --> 00:18:00,100
Dirty swine!
164
00:18:07,700 --> 00:18:09,000
And you?
165
00:18:10,100 --> 00:18:11,700
I'm a doctor.
166
00:18:11,700 --> 00:18:14,100
Very good, you'll go to the infirmary.
167
00:18:14,900 --> 00:18:16,500
The others to be put in the barrack 15.
168
00:18:16,500 --> 00:18:18,700
Work will be assigned to them tomorrow.
169
00:18:18,600 --> 00:18:22,300
And get them all all a
shower, they smell like goats.
170
00:18:45,000 --> 00:18:47,200
- Something to eat,
finally something to eat.
171
00:18:47,100 --> 00:18:48,800
First time all day.
172
00:18:48,700 --> 00:18:49,900
Quick, quick.
173
00:18:49,900 --> 00:18:51,600
Come on, more, more.
174
00:18:51,500 --> 00:18:52,800
Maybe we can take it ourselves.
175
00:18:52,700 --> 00:18:55,600
Give us a kiss first.
176
00:19:01,700 --> 00:19:03,000
Come on drink it up.
177
00:19:02,900 --> 00:19:03,700
This'll do you good.
178
00:19:03,700 --> 00:19:04,900
Come on drink it up.
179
00:19:06,000 --> 00:19:08,300
Don't tell me you compete,
180
00:19:08,600 --> 00:19:11,100
compete to go to bed with those swine.
181
00:19:11,000 --> 00:19:12,500
It's degrading.
182
00:19:12,500 --> 00:19:15,400
Sometimes but not for their blue eyes.
183
00:19:15,300 --> 00:19:17,100
They've got heated rooms you see.
184
00:19:17,000 --> 00:19:18,900
Here we shiver day and night.
185
00:19:30,700 --> 00:19:33,900
- You'll notice MacDonald the
secret is to bring the whiskey
186
00:19:33,800 --> 00:19:35,400
to the right temperature.
187
00:19:51,900 --> 00:19:57,400
Then you must pour the cream,
very carefully like that.
188
00:19:58,100 --> 00:20:00,900
It will be ready in a moment.
189
00:20:06,600 --> 00:20:08,800
Mmm, the sorry Mortimer my dear chap,
190
00:20:08,700 --> 00:20:10,800
believe me there's no comparison.
191
00:20:10,700 --> 00:20:13,300
This is drinkable but real
Irish coffee should be made
192
00:20:13,200 --> 00:20:16,700
with a moss whiskey not
this dreadful blended stuff.
193
00:20:16,600 --> 00:20:19,500
And anyway the coffee
should be exactly, you know,
194
00:20:19,400 --> 00:20:21,100
the same temperature as the whiskey.
195
00:20:21,100 --> 00:20:22,500
You just try it.
196
00:20:27,300 --> 00:20:30,300
To England and your great man Churchill.
197
00:20:30,200 --> 00:20:34,700
- To Scotland and our
brave allies the Russians.
198
00:20:35,500 --> 00:20:37,400
And an early victory.
199
00:20:39,800 --> 00:20:43,300
Yes that's quite acceptable Mortimer.
200
00:20:43,600 --> 00:20:45,300
My compliments really.
201
00:20:46,000 --> 00:20:48,700
That's quite a good
imitation of our coffee.
202
00:20:50,100 --> 00:20:52,300
- Are you sure you
won't have some, Basili?
203
00:20:52,200 --> 00:20:53,900
Thanks but I don't drink.
204
00:20:54,300 --> 00:20:56,300
And I don't smoke anymore.
205
00:20:56,700 --> 00:20:59,500
Sorry I have to get down to business
206
00:20:59,400 --> 00:21:02,100
but my plane leaves at three hours.
207
00:21:02,000 --> 00:21:04,100
Military intelligence has required
208
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
my immediate return to Russia.
209
00:21:06,400 --> 00:21:08,600
We have a little problem, Basili.
210
00:21:08,500 --> 00:21:10,400
Seeing as you coordinate agents movements
211
00:21:10,300 --> 00:21:11,900
on the eastern front.
212
00:21:11,900 --> 00:21:14,200
One of our agents Ingrid Wassering
213
00:21:14,100 --> 00:21:17,400
must have fallen into a
trap, we've lost all contact.
214
00:21:17,600 --> 00:21:20,900
- Even if the description
was circulated to my men
215
00:21:20,800 --> 00:21:23,500
it will be almost impossible to find her.
216
00:21:23,500 --> 00:21:25,200
Not this time.
217
00:21:25,100 --> 00:21:29,000
We too know our job and we've
managed to pin point an area.
218
00:21:28,800 --> 00:21:33,600
However we find that it's
in a sector of Germany
219
00:21:33,400 --> 00:21:36,500
where we have no available agents.
220
00:21:36,400 --> 00:21:38,300
Tell me where is it?
221
00:21:38,300 --> 00:21:40,400
We're but 90% sure she's a prisoner at
222
00:21:40,400 --> 00:21:43,700
the fortress at Steelberg
on the Polish border.
223
00:21:45,500 --> 00:21:50,100
- You're wrong, MacDonald,
it is not a fortress
224
00:21:49,900 --> 00:21:54,700
but simply a chateau
near the Polish border,
225
00:21:54,600 --> 00:21:56,600
built by a French architect.
226
00:21:58,000 --> 00:21:59,900
It's extremely well guarded
227
00:21:59,800 --> 00:22:03,600
because in there they have
the most powerful transmitter
228
00:22:03,500 --> 00:22:07,800
which relays all the orders
of General Von Leb to Berlin.
229
00:22:09,300 --> 00:22:13,600
Oh, another piece of
information, post name
230
00:22:14,400 --> 00:22:17,300
horse five division of infantry
231
00:22:17,800 --> 00:22:21,500
whose officers go out to
Steelberg and amuse themselves.
232
00:22:22,400 --> 00:22:27,200
Your fortress is nothing
but a luxury brothel.
233
00:22:27,900 --> 00:22:31,500
Well I find that rather surprising.
234
00:22:31,800 --> 00:22:34,100
- Basili, do you think
you could infiltrate
235
00:22:34,000 --> 00:22:36,500
one of your agents into this brothel?
236
00:22:36,800 --> 00:22:41,600
- You mean you want me to turn
one of my agents into a tart?
237
00:22:41,400 --> 00:22:42,500
Meh.
238
00:22:45,200 --> 00:22:49,400
Your England has vital information.
239
00:22:49,200 --> 00:22:50,200
Am I right there?
240
00:22:50,200 --> 00:22:51,400
Mm-hmm.
241
00:22:52,800 --> 00:22:55,100
Yes Basili, you're quite right.
242
00:22:55,000 --> 00:22:57,600
She's into the organisation
243
00:22:57,500 --> 00:23:02,400
that's plotting and fighting
for Hitler's downfall.
244
00:23:02,200 --> 00:23:04,800
If she's caught, the plot will fail
245
00:23:04,700 --> 00:23:08,000
and we'll lose two years
besides of our best men.
246
00:23:08,700 --> 00:23:10,400
You understand?
247
00:23:10,400 --> 00:23:11,900
And little Ingrid,
248
00:23:15,200 --> 00:23:17,100
either she gets out of Steelberg or,
249
00:23:22,300 --> 00:23:25,100
I think I may have the solution.
250
00:23:36,700 --> 00:23:38,700
As you can see, we are doing our best
251
00:23:38,800 --> 00:23:40,200
to treat the prisoners humanely.
252
00:23:40,200 --> 00:23:42,100
For instance their rations allow for meat
253
00:23:42,000 --> 00:23:44,800
three times a week, which is not too bad.
254
00:24:01,200 --> 00:24:02,500
Very good.
255
00:24:14,300 --> 00:24:17,600
And for medical attention and the ill?
256
00:24:17,400 --> 00:24:19,000
Any risk of epidemics?
257
00:24:19,100 --> 00:24:21,100
Well, we are very well organised here.
258
00:24:21,000 --> 00:24:23,200
We have a German doctor
and also Russian doctor
259
00:24:23,100 --> 00:24:24,700
working together with us.
260
00:24:25,800 --> 00:24:27,800
Here she is, Miss Baskova.
261
00:24:35,700 --> 00:24:39,400
Well, now Miss Baskova, will
you kindly show this gentleman
262
00:24:39,300 --> 00:24:42,800
around he's here on inspection
for the Swiss Red Cross.
263
00:24:42,700 --> 00:24:44,400
I'd be happy to do so.
264
00:24:44,300 --> 00:24:47,600
- I want to check all the
equipment at your area doctor.
265
00:24:47,500 --> 00:24:48,800
Are there any sick?
266
00:24:48,700 --> 00:24:49,600
About 30.
267
00:24:49,600 --> 00:24:51,300
Uh-huh.
268
00:24:51,200 --> 00:24:52,700
And two in isolation.
269
00:24:52,600 --> 00:24:53,800
Contagious?
270
00:24:53,800 --> 00:24:55,100
Yes, very.
271
00:24:55,000 --> 00:24:57,800
I'd advise you not to visit
that ward, it's to risky.
272
00:24:57,700 --> 00:24:59,600
- Even so we forget we
have a duty to preform.
273
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
Are you coming?
274
00:25:00,500 --> 00:25:03,100
No, I think I better stay here.
275
00:25:04,300 --> 00:25:05,600
Thank you.
276
00:25:12,700 --> 00:25:15,100
Now are there anymore questions?
277
00:26:10,300 --> 00:26:11,300
And about hygiene?
278
00:26:11,300 --> 00:26:12,900
- I think that you can ask
the prisoners about that.
279
00:26:12,900 --> 00:26:15,900
Feel free to ask whatever
questions you like.
280
00:26:15,700 --> 00:26:17,300
When you entered the secret service
281
00:26:17,300 --> 00:26:19,800
you swore you'd obey any orders.
282
00:26:19,700 --> 00:26:21,800
Even at the risk of your own life.
283
00:26:22,100 --> 00:26:24,500
That's an order, Nathalie Baskova.
284
00:26:24,400 --> 00:26:27,600
You've been chosen for this
mission because you're a doctor.
285
00:26:27,800 --> 00:26:30,600
You must free Ingrid Wassering or kill her.
286
00:26:42,300 --> 00:26:43,800
Have you heard the news?
287
00:26:43,700 --> 00:26:44,700
We're leaving tomorrow, it's official.
288
00:26:44,700 --> 00:26:46,200
They're taking us to Steelberg.
289
00:26:46,100 --> 00:26:47,000
Isn't it wonderful?
290
00:26:47,000 --> 00:26:49,100
- Staying here or going else
where, it's all the same.
291
00:26:49,000 --> 00:26:50,700
It's bound to be cleaner.
292
00:27:13,300 --> 00:27:14,400
What do you want?
293
00:27:14,400 --> 00:27:17,000
- Oh nothing, but why
did you make such a fuss
294
00:27:16,800 --> 00:27:18,900
refusing the attentions of that Nazi?
295
00:27:18,900 --> 00:27:22,000
You see you won't be invited to Steelberg.
296
00:27:23,000 --> 00:27:26,200
You don't want to stay here, do you?
297
00:27:26,600 --> 00:27:28,300
It's miserable here.
298
00:27:32,800 --> 00:27:35,600
Everyone's going, I'm going too.
299
00:27:35,500 --> 00:27:39,400
- So you say but you could be
sent to a concentration camp.
300
00:27:41,300 --> 00:27:44,600
- Let's just say I'm coming
with you so as not to be lonely.
301
00:27:45,300 --> 00:27:47,800
But the others are jealous of you.
302
00:27:48,100 --> 00:27:52,000
I don't know why, but I'm
happy you're coming too.
303
00:27:57,100 --> 00:27:59,100
Go on, go to bed.
304
00:28:01,400 --> 00:28:02,900
Goodnight.
305
00:31:14,300 --> 00:31:15,600
Come with me.
306
00:31:45,600 --> 00:31:46,800
Who is there?
307
00:31:46,800 --> 00:31:50,100
I asked on no account to be disturbed.
308
00:31:49,900 --> 00:31:54,100
- It's Müller
sir, I must talk to you.
309
00:32:16,300 --> 00:32:18,200
Come in, Müller.
310
00:32:30,300 --> 00:32:32,300
Well, Müller?
311
00:32:32,200 --> 00:32:34,600
- Among the prisoners that
have just come from Lupin
312
00:32:34,500 --> 00:32:36,400
there's also a doctor, Colonel.
313
00:32:37,000 --> 00:32:39,300
I felt that she might be
more useful in her capacity
314
00:32:39,200 --> 00:32:41,700
as doctor than as hostess.
315
00:32:42,900 --> 00:32:44,600
Excellent idea.
316
00:32:45,200 --> 00:32:47,600
That way we could have
someone on hand when one
317
00:32:47,500 --> 00:32:50,900
of our hostesses tries to commit suicide.
318
00:32:53,200 --> 00:32:56,700
I suppose Frau Hortz is aware of all this?
319
00:32:57,100 --> 00:32:59,000
I didn't consult her, sir.
320
00:33:09,200 --> 00:33:12,000
- You should have asked
her before coming here.
321
00:33:14,600 --> 00:33:17,700
Helga is responsible for
our female personnel here
322
00:33:17,600 --> 00:33:19,700
at Steelberg, Müller.
323
00:33:20,400 --> 00:33:22,900
For the auxiliary personnel, yes.
324
00:33:22,800 --> 00:33:25,300
But you're in command
here, Colonel Günther.
325
00:33:29,000 --> 00:33:32,300
- You better prepare a lot
of acceptance for that woman.
326
00:33:33,700 --> 00:33:36,000
And bring her to me for signature.
327
00:33:36,000 --> 00:33:38,400
I suggest you find her a
place in the infirmary.
328
00:33:38,400 --> 00:33:40,800
Explain the regulations to her.
329
00:33:40,700 --> 00:33:42,100
Carry on, lieutenant.
330
00:34:35,200 --> 00:34:37,400
- Naturally, I suppose it
didn't occur to you to check
331
00:34:37,400 --> 00:34:39,300
against the list, Sergeant?
332
00:34:40,100 --> 00:34:41,700
A girl is missing.
333
00:34:42,700 --> 00:34:44,300
Go and find Müller.
334
00:34:45,100 --> 00:34:48,300
Tell him he has to meet
me in the parade room.
335
00:34:48,200 --> 00:34:50,000
I've something to tell him.
336
00:34:56,000 --> 00:34:58,500
Colonel, this is Miss Baskova.
337
00:35:12,700 --> 00:35:15,100
- As the young lady can't
furnish proof of her being
338
00:35:15,000 --> 00:35:19,900
a doctor, I shall check
her competence immediately.
339
00:35:21,000 --> 00:35:22,900
You may go now, Müller.
340
00:35:36,800 --> 00:35:41,500
I have a pain here, on this
side which never stops.
341
00:35:41,800 --> 00:35:44,300
- If you really want an
examination of yourself
342
00:35:44,200 --> 00:35:48,200
and a diagnosis, Colonel,
I want my instruments back.
343
00:35:48,900 --> 00:35:52,000
My medical bag was confiscated
the day I left Lubin.
344
00:36:00,400 --> 00:36:05,100
- In case no one taught
you discipline at Lubin,
345
00:36:07,300 --> 00:36:09,600
well then I'll teach it to you.
346
00:36:15,300 --> 00:36:20,100
Each one of you is to give me
a daily report of everything
347
00:36:19,900 --> 00:36:21,800
you see and hear in your group.
348
00:36:21,700 --> 00:36:23,500
Do I make myself clear?
349
00:36:25,900 --> 00:36:28,300
I want to know all that happens.
350
00:36:29,300 --> 00:36:31,000
Don't hide anything.
351
00:36:32,800 --> 00:36:34,600
You will all be watched.
352
00:36:37,400 --> 00:36:40,700
I've finished, get going.
353
00:37:15,900 --> 00:37:17,100
Come in.
354
00:37:20,200 --> 00:37:22,400
Ah the elusive Müller.
355
00:37:24,900 --> 00:37:27,800
- I understand you asked
to see me, Frau Hortz.
356
00:37:27,700 --> 00:37:28,900
Uh-huh.
357
00:37:43,100 --> 00:37:46,700
Do you really need a whole
day to obey my orders, Müller?
358
00:37:48,200 --> 00:37:50,700
I requested your presence this morning.
359
00:37:51,400 --> 00:37:53,300
It's now six o'clock.
360
00:37:53,200 --> 00:37:56,000
I only received your message just now.
361
00:37:55,900 --> 00:37:59,000
General Von Rundstedt invited
me to lunch at headquarters.
362
00:37:58,800 --> 00:38:00,200
If only I'd known.
363
00:38:00,200 --> 00:38:02,800
Oh, he asked me to give
you his best wishes
364
00:38:02,700 --> 00:38:04,100
and a personal message.
365
00:38:06,100 --> 00:38:07,400
What is it?
366
00:38:07,800 --> 00:38:09,200
- The general asked me
to tell you that the day
367
00:38:09,100 --> 00:38:11,200
after tomorrow some
officers will be returning
368
00:38:11,100 --> 00:38:13,200
from the front and he'd like you to put on
369
00:38:13,100 --> 00:38:15,400
one of your special parties for six men.
370
00:38:15,300 --> 00:38:16,300
Please inform the general
371
00:38:16,300 --> 00:38:18,400
that it shall be done as he wishes.
372
00:38:33,700 --> 00:38:35,800
Why are you always so
373
00:38:36,700 --> 00:38:40,500
disagreeable with me, Erik?
374
00:38:40,300 --> 00:38:44,200
One might say you were perpetually
375
00:38:44,900 --> 00:38:46,600
trying to avoid me.
376
00:38:47,100 --> 00:38:49,900
- I'll take your reply to
the general immediately.
377
00:38:50,900 --> 00:38:52,600
Reply to me first.
378
00:38:56,000 --> 00:38:57,900
This morning you usurped my authority
379
00:38:57,900 --> 00:39:00,300
and took away one of the new arrivals.
380
00:39:01,400 --> 00:39:04,300
Who and what for?
381
00:39:07,300 --> 00:39:08,600
Read that.
382
00:39:12,300 --> 00:39:14,600
It's the order confirming
that Nathalie Baskova
383
00:39:14,600 --> 00:39:16,900
has been assigned as doctor of Steelberg.
384
00:39:16,800 --> 00:39:17,600
Perhaps you'd like to see her?
385
00:39:17,600 --> 00:39:19,100
I have her outside.
386
00:39:24,000 --> 00:39:28,700
- I believe you think
far too much, lieutenant.
387
00:39:30,100 --> 00:39:32,100
The confirmation has been counter signed
388
00:39:32,000 --> 00:39:33,800
by General Von Rundstedt,
389
00:39:35,100 --> 00:39:37,900
I can only suppose you have good reason
390
00:39:37,800 --> 00:39:39,500
to protect this person.
391
00:39:40,600 --> 00:39:44,400
- Nothing personal, I simply
thought it my duty to inform
392
00:39:44,300 --> 00:39:47,600
my commander of the presence
here of a doctor, that's all.
393
00:39:47,500 --> 00:39:50,200
- I find your explanation
very offencive, lieutenant.
394
00:39:50,100 --> 00:39:51,400
Tell her to come in.
395
00:39:52,100 --> 00:39:57,600
Müller, there is a point
you seem to have missed.
396
00:39:57,900 --> 00:40:02,200
The term medical auxiliary
which means doctor,
397
00:40:02,000 --> 00:40:07,400
so your Nathalie Baskova
remains under my responsibility.
398
00:40:11,400 --> 00:40:13,200
Now tell her to come in.
399
00:41:41,900 --> 00:41:43,800
Günther speaking.
400
00:41:44,800 --> 00:41:46,600
What is it?
401
00:41:46,500 --> 00:41:49,000
Oh good evening, it's Helga speaking.
402
00:41:48,900 --> 00:41:50,300
Excuse me.
403
00:41:51,300 --> 00:41:54,100
But I simply wanted to
know if the Dr. Baskova
404
00:41:54,000 --> 00:41:56,800
could have the room next to the infirmary?
405
00:42:00,600 --> 00:42:02,700
It would be more practical for her.
406
00:42:02,700 --> 00:42:05,300
- Don't bother me
with such stupid details.
407
00:42:05,100 --> 00:42:06,500
You decide.
408
00:42:08,000 --> 00:42:09,500
Yes.
409
00:42:09,500 --> 00:42:12,100
- You handle these
things better than me.
410
00:42:20,600 --> 00:42:22,700
It's all arranged, my dear.
411
00:42:22,600 --> 00:42:24,300
I feel I can trust you.
412
00:42:24,700 --> 00:42:27,700
I wouldn't want to put you
in with all those sluts.
413
00:42:29,700 --> 00:42:31,600
A word of advice now,
414
00:42:32,100 --> 00:42:35,900
never go out of the castle,
the guards have orders to shoot
415
00:42:35,800 --> 00:42:38,300
on sight anyone suspect.
416
00:42:39,700 --> 00:42:41,000
Are there other prisoners here?
417
00:42:40,900 --> 00:42:44,500
Awhile ago, I saw some
soldiers carrying handcuffs.
418
00:42:44,700 --> 00:42:46,300
Forget it.
419
00:42:46,200 --> 00:42:48,400
There are a few rebellious girls here
420
00:42:48,800 --> 00:42:52,200
in isolation in the cellars,
but you mustn't be afraid.
421
00:42:52,700 --> 00:42:55,300
As long as you respect all of the rules
422
00:42:55,200 --> 00:42:58,900
and follow my advice, you
will see that life here
423
00:42:58,800 --> 00:43:01,500
in Steelberg is not so bad after all.
424
00:43:02,000 --> 00:43:06,500
I am sure we are going to
get along very well together.
425
00:43:20,200 --> 00:43:21,800
Come on, have a drink.
426
00:43:21,700 --> 00:43:23,000
Oh go on.
427
00:43:25,700 --> 00:43:27,000
Give me a sip.
428
00:43:30,000 --> 00:43:31,900
It's good, just as you.
429
00:43:41,900 --> 00:43:43,700
You silly boy.
430
00:44:13,000 --> 00:44:15,400
Hey Eddie, get the girl, get a girl.
431
00:44:15,300 --> 00:44:17,400
You must be fooling, me with a girl.
432
00:44:17,300 --> 00:44:18,900
Did you hear him?
433
00:44:21,700 --> 00:44:23,900
Come on give me some.
434
00:44:24,400 --> 00:44:26,900
Oh come on, I like that.
435
00:44:27,600 --> 00:44:29,400
It's good stuff.
436
00:45:54,900 --> 00:45:57,600
That's an order, Nathalie Baskova.
437
00:45:57,500 --> 00:46:01,100
You were chosen for this
mission because you're a doctor.
438
00:46:01,000 --> 00:46:04,800
You must free Ingrid Wassering or kill her.
439
00:46:05,500 --> 00:46:08,400
Free her or kill her.
440
00:46:09,100 --> 00:46:12,400
Free her or kill her.
441
00:50:30,400 --> 00:50:31,300
It's you.
442
00:50:31,300 --> 00:50:32,200
What are you doing here?
443
00:50:32,100 --> 00:50:34,800
- I'm lost, I was looking for
Colonel Günther in his office
444
00:50:34,700 --> 00:50:37,000
but he wasn't to be found there.
445
00:50:36,900 --> 00:50:38,800
I wanted to check his blood pressure.
446
00:50:38,800 --> 00:50:40,500
The state of his health worries me.
447
00:50:40,400 --> 00:50:42,200
Yeah, it worries me too.
448
00:50:42,700 --> 00:50:45,000
I hope you can manage to convince him
449
00:50:44,900 --> 00:50:47,000
to stop drinking that is.
450
00:50:46,900 --> 00:50:49,900
But I expect you can see him
in the morning, can't you?
451
00:50:49,900 --> 00:50:51,400
- Well I'd better get
back to the infirmary.
452
00:50:51,300 --> 00:50:53,200
- Don't rush away you know
it's not safe wandering
453
00:50:53,300 --> 00:50:54,700
around all alone here.
454
00:50:54,600 --> 00:50:57,100
You'd be in hot water if you
were found on the third floor.
455
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Particularly as the infirmary
456
00:50:58,000 --> 00:51:00,300
is on the ground floor of the chateau.
457
00:51:00,600 --> 00:51:01,600
I'm sorry.
458
00:51:01,600 --> 00:51:02,900
Ah I'd almost forgotten headquarters
459
00:51:02,800 --> 00:51:04,200
have returned your medical equipment.
460
00:51:04,300 --> 00:51:05,200
Where can I find it?
461
00:51:05,200 --> 00:51:06,700
In my office.
462
00:51:06,700 --> 00:51:08,000
Thank you.
463
00:52:47,400 --> 00:52:49,100
Tell me about Nathalie.
464
00:52:49,800 --> 00:52:51,400
Do you know her well?
465
00:52:51,400 --> 00:52:53,400
No, not at all.
466
00:52:53,300 --> 00:52:55,600
I know that she's a doctor, that's all.
467
00:52:55,900 --> 00:52:57,200
For the rest?
468
00:52:57,100 --> 00:52:59,000
She prefers her own company.
469
00:53:00,400 --> 00:53:02,600
Tell me what about men?
470
00:53:02,500 --> 00:53:06,900
- Oh la la, she won't
let any man near her.
471
00:53:06,700 --> 00:53:09,300
I remember a Sergeant tried at Lubin,
472
00:53:09,200 --> 00:53:11,700
he got a slap in the
face for his attempts.
473
00:53:12,100 --> 00:53:13,300
Well then what do you suppose
474
00:53:13,200 --> 00:53:15,400
her little game is here with us?
475
00:53:15,400 --> 00:53:16,600
Who cares?
476
00:53:17,400 --> 00:53:19,200
But why talk about her?
477
00:53:22,600 --> 00:53:23,500
I choose you tonight
478
00:53:23,400 --> 00:53:25,900
but I don't believe I permit insolence.
479
00:53:34,700 --> 00:53:36,700
And now to the right.
480
00:53:38,800 --> 00:53:40,200
What's that noise?
481
00:53:41,100 --> 00:53:42,500
It's nothing that concerns you.
482
00:53:42,400 --> 00:53:43,900
It's just a simple transmitter
483
00:53:43,900 --> 00:53:46,000
but I'd advise you not
to snoop around here.
484
00:53:45,900 --> 00:53:48,200
You'd need a special pass.
485
00:53:48,100 --> 00:53:49,400
Another one?
486
00:53:49,300 --> 00:53:51,800
I'd never find myself in all
these forbidden passages,
487
00:53:51,700 --> 00:53:53,900
excuse me, Frau Hortz, but
I've absolutely no sense
488
00:53:53,800 --> 00:53:56,100
of direction, it's a good
thing I'm not a surgeon.
489
00:53:56,500 --> 00:53:58,100
You may lack a sense of direction
490
00:53:58,100 --> 00:54:00,300
but you've a delicious sense of humour.
491
00:54:46,200 --> 00:54:49,300
All these girls are looking
very well this morning.
492
00:54:49,200 --> 00:54:52,600
Now with which one am I going
to amuse myself this time?
493
00:54:53,300 --> 00:54:54,700
Let's see.
494
00:54:55,200 --> 00:54:56,500
Elizabeth.
495
00:54:57,200 --> 00:54:58,800
You Gertrude?
496
00:54:59,300 --> 00:55:01,300
Or you Marcel.
497
00:55:02,500 --> 00:55:05,900
Or with you, the insolent Ingrid.
498
00:55:10,900 --> 00:55:16,200
It's a very difficult decision, isn't it?
499
00:55:19,700 --> 00:55:21,700
Well you see, my dear Nathalie,
500
00:55:21,600 --> 00:55:24,300
as this is the first
time you've come here,
501
00:55:24,200 --> 00:55:26,300
you have the right to a favor.
502
00:55:27,500 --> 00:55:29,700
Choose from amongst them.
503
00:55:32,000 --> 00:55:34,500
Don't be afraid, they'll get their due.
504
00:55:35,100 --> 00:55:39,100
- But, but what have they done
to be treated like animals?
505
00:55:40,600 --> 00:55:43,000
Well Elizabeth here for example,
506
00:55:42,900 --> 00:55:45,600
tried to organise the
escape of some prisoners.
507
00:55:50,100 --> 00:55:55,500
Gertrude here is an
insolent, lying little slut.
508
00:55:56,600 --> 00:55:57,900
No!
509
00:56:02,500 --> 00:56:04,600
And Marcel insulted me.
510
00:56:08,600 --> 00:56:14,000
Ingrid however, is a special case.
511
00:56:14,300 --> 00:56:17,100
A talented prostitute,
the greatest in Munich
512
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
she's really famous, a
true champion guaranteeing
513
00:56:19,900 --> 00:56:22,900
total satisfaction, you
know I offer her to my more
514
00:56:22,700 --> 00:56:24,600
demanding and exacting guest.
515
00:56:24,600 --> 00:56:26,200
And you know what she did?
516
00:56:32,900 --> 00:56:35,000
The dirty, filthy, little Jewess.
517
00:56:40,800 --> 00:56:43,800
Happily however one of the
arrivals recognised her
518
00:56:43,700 --> 00:56:45,600
and told me all about her.
519
00:56:50,400 --> 00:56:53,500
Well then, which one have you chosen?
520
00:56:59,000 --> 00:57:00,300
Very well.
521
00:57:07,900 --> 00:57:09,200
Guards.
522
00:57:11,500 --> 00:57:12,900
No, no!
523
00:57:12,800 --> 00:57:14,000
Not me!
524
00:57:14,000 --> 00:57:14,800
No!
525
00:57:14,700 --> 00:57:16,000
For pity's sake no!
526
00:57:21,000 --> 00:57:22,200
No, No.
527
00:57:46,700 --> 00:57:49,400
- Don't you find that
all this is very amusing?
528
00:57:50,300 --> 00:57:51,100
No I don't!
529
00:57:51,100 --> 00:57:53,200
I find it revolting!
530
00:57:54,000 --> 00:57:56,300
You're much to delicate by far.
531
00:57:58,600 --> 00:58:00,300
Hang on, Owful.
532
00:58:04,000 --> 00:58:06,100
Guess who's come to visit?
533
00:58:06,500 --> 00:58:10,000
A little friend who wants to caress you.
534
01:00:15,500 --> 01:00:19,100
- Listen, I have the
authorisation to come here,
535
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
to come here and examine the prisoners.
536
01:00:20,900 --> 01:00:22,800
I was ordered by Colonel Günther.
537
01:00:24,000 --> 01:00:26,100
These prisoners are top secret.
538
01:00:26,000 --> 01:00:28,100
You need an order signed by Frau Hortz
539
01:00:28,000 --> 01:00:29,900
and not by Colonel Günther.
540
01:00:29,800 --> 01:00:31,600
Do I make myself clear?
541
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
And unless you want to join
the prisoners permanently,
542
01:00:35,900 --> 01:00:37,400
I advise you never to come here
543
01:00:37,300 --> 01:00:39,900
without a pass signed by Frau Hortz.
544
01:00:42,100 --> 01:00:44,000
I said I oppose it!
545
01:00:47,400 --> 01:00:51,000
It's not only because that
lieutenant Müller has taken that
546
01:00:50,800 --> 01:00:55,200
Dr. Baskova under his protection.
547
01:00:55,000 --> 01:00:58,500
Those were my instructions, Frau Hortz!
548
01:00:58,400 --> 01:00:59,600
Ha!
549
01:00:59,700 --> 01:01:03,400
- I've had enough of your
perpetual insinuations.
550
01:01:03,200 --> 01:01:05,700
Lieutenant Müller is an excellent officer.
551
01:01:05,600 --> 01:01:07,900
He doesn't seem at home here at all.
552
01:01:09,500 --> 01:01:12,600
Happily I heard he's
applied for a transfer
553
01:01:12,500 --> 01:01:13,800
to the front line.
554
01:01:13,800 --> 01:01:16,700
Yes, but I know his motives.
555
01:01:16,500 --> 01:01:18,400
And I refused it.
556
01:01:18,400 --> 01:01:21,300
On the contrary it's
your transfer to Berlin
557
01:01:21,100 --> 01:01:22,900
that I'm applying for
558
01:01:22,900 --> 01:01:24,100
and tomorrow.
559
01:01:24,000 --> 01:01:26,300
Without the shadow of a valid reason!
560
01:01:27,900 --> 01:01:31,200
I'm the only one to maintain
561
01:01:31,000 --> 01:01:34,300
a semblance of discipline in here.
562
01:01:35,600 --> 01:01:39,500
- Well just start by carrying
out my orders, Frau Hortz.
563
01:01:41,900 --> 01:01:44,400
And as to a reason I've a good one,
564
01:01:44,900 --> 01:01:46,700
all the girls hate you.
565
01:01:47,600 --> 01:01:50,400
And one of these days
there will be a mutiny.
566
01:01:52,300 --> 01:01:53,700
You're not alone.
567
01:01:54,200 --> 01:01:56,400
I too have friends in Berlin.
568
01:01:58,900 --> 01:02:02,500
And I'm advising you just
don't ever forget it.
569
01:02:26,800 --> 01:02:28,600
Shakespeare.
570
01:02:30,500 --> 01:02:33,300
That's Shakespeare, Frau Hortz.
571
01:02:36,700 --> 01:02:40,100
Do you know anything about
Shakespeare, Frau Hortz?
572
01:02:41,600 --> 01:02:43,400
No of course not.
573
01:02:46,900 --> 01:02:49,100
I don't suppose your friends in Berlin
574
01:02:49,000 --> 01:02:51,400
have any knowledge of Shakespeare either.
575
01:02:53,100 --> 01:02:54,400
Hmph.
576
01:03:31,300 --> 01:03:32,800
Good day, Frau Hortz.
577
01:03:33,200 --> 01:03:36,400
- Good morning, Erik, I
imagine you must have received
578
01:03:36,200 --> 01:03:38,900
my invitation for this evening.
579
01:03:38,800 --> 01:03:41,600
- Yes I did but unfortunately
I shall be busy this evening.
580
01:03:41,500 --> 01:03:44,500
As I proposed myself as
guard duty officer tonight.
581
01:03:45,200 --> 01:03:47,100
You made a mistake.
582
01:03:47,000 --> 01:03:49,800
Your precious protege will be there though
583
01:03:49,700 --> 01:03:52,100
and General Gross will also be there.
584
01:03:52,000 --> 01:03:53,600
She'll like that.
585
01:03:53,500 --> 01:03:54,400
But you're not going
586
01:03:54,400 --> 01:03:56,100
to like what I've got to tell him.
587
01:03:57,400 --> 01:03:59,400
- I can't think
what you're talking about.
588
01:03:59,300 --> 01:04:00,500
Really?
589
01:04:06,100 --> 01:04:08,800
Those two large sealed
sacks secretly taken
590
01:04:08,700 --> 01:04:11,200
to the incinerators and burnt
with the rest of the rubbish
591
01:04:11,100 --> 01:04:13,500
might interest General Gross quite a lot.
592
01:04:14,300 --> 01:04:16,300
Accidents doubtless but these girls are-
593
01:04:16,400 --> 01:04:17,500
That's enough.
594
01:04:18,300 --> 01:04:20,700
No one could care less about
those whores except you,
595
01:04:20,600 --> 01:04:26,000
lieutenant, an attitude
that could cost you dear.
596
01:04:30,700 --> 01:04:33,100
You don't frighten me, Frau Hortz.
597
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
I've asked headquarters
for an immediate transfer
598
01:04:35,100 --> 01:04:36,800
to the eastern front.
599
01:04:36,700 --> 01:04:39,800
A piece of advice, keep
right out of my way.
600
01:04:44,500 --> 01:04:46,100
Again, cough again.
601
01:04:49,200 --> 01:04:50,400
Breath in.
602
01:04:50,700 --> 01:04:52,300
What is the matter?
603
01:04:55,700 --> 01:04:57,500
You're all right.
604
01:04:57,400 --> 01:04:58,500
I can't find a thing wrong.
605
01:04:58,600 --> 01:05:01,200
Perhaps you've just been overdoing things.
606
01:05:01,100 --> 01:05:05,800
- No Nathalie, I'm afraid my
problem is to be found there.
607
01:05:06,800 --> 01:05:08,300
I'm sorry, Frau Hortz.
608
01:05:08,800 --> 01:05:11,500
I can only prescribe a
good dose of bromide.
609
01:05:11,400 --> 01:05:13,100
But you'll see that after
a good night's sleep
610
01:05:13,100 --> 01:05:15,200
you'll feel much better.
611
01:05:15,100 --> 01:05:18,600
You're obviously extremely tired.
612
01:05:19,500 --> 01:05:20,800
Thank you.
613
01:05:21,100 --> 01:05:23,300
Now I can see that you
really couldn't give a damn
614
01:05:23,200 --> 01:05:25,100
about my physical needs.
615
01:05:26,000 --> 01:05:27,700
That's not true at all
616
01:05:28,000 --> 01:05:32,200
but my skills veer towards
the medical, Frau Hortz.
617
01:05:32,100 --> 01:05:33,300
Very well.
618
01:05:34,000 --> 01:05:37,500
As I can't rely on your
personal collaboration it seems,
619
01:05:39,500 --> 01:05:42,100
well we'd better forget medicine.
620
01:05:44,100 --> 01:05:47,500
I've organised a reception
for General Gross this evening
621
01:05:47,400 --> 01:05:50,300
and I'm counting absolutely
on your presence.
622
01:05:50,900 --> 01:05:53,800
My guests sit down to table at 10.
623
01:05:54,300 --> 01:05:56,100
In these clothes?
624
01:05:56,000 --> 01:05:58,400
No I couldn't possibly.
625
01:05:58,700 --> 01:06:00,800
Thanks but no.
626
01:06:00,700 --> 01:06:04,700
I'll just stay in the
infirmary, that's my place.
627
01:06:05,300 --> 01:06:08,700
- Nathalie I'll find
the right dress for you.
628
01:06:08,600 --> 01:06:11,800
- Please don't, I just
don't feel like going.
629
01:06:11,700 --> 01:06:13,500
But I demand that you do!
630
01:06:14,800 --> 01:06:16,200
That's an order.
631
01:06:17,100 --> 01:06:18,400
Do you see?
632
01:06:20,400 --> 01:06:24,000
You will appear this
evening hair done, made up
633
01:06:23,900 --> 01:06:27,300
in the main dining room
at exactly 10 o'clock.
634
01:06:28,000 --> 01:06:29,300
Is that clear?
635
01:06:40,000 --> 01:06:43,000
A toast to our dear General Gross.
636
01:06:47,600 --> 01:06:50,200
Come here, give me a kiss.
637
01:07:06,400 --> 01:07:09,000
- You know my dear General
my one wish is that you would
638
01:07:08,900 --> 01:07:12,300
come here without the
excuse of battle fatigue.
639
01:07:15,200 --> 01:07:17,700
If I didn't it would follow me.
640
01:07:26,000 --> 01:07:28,800
Then that silly idiot raised her hand
641
01:07:28,700 --> 01:07:31,700
so I spitted her like a chicken.
642
01:07:37,900 --> 01:07:39,800
Gentlemen please listen to me.
643
01:07:41,200 --> 01:07:43,900
It would be a pity to leave
to chance such an important
644
01:07:43,800 --> 01:07:46,000
decision as who you're going
to spend the night with,
645
01:07:46,000 --> 01:07:47,400
don't you agree?
646
01:07:47,300 --> 01:07:49,800
So to finish this agreeable evening,
647
01:07:49,800 --> 01:07:52,900
with your permission,
dear General, of course.
648
01:07:52,800 --> 01:07:54,000
Naturally.
649
01:07:54,800 --> 01:07:58,600
Well then, a little fun.
650
01:07:58,500 --> 01:08:02,000
I suggest that each girl in turn be
651
01:08:01,800 --> 01:08:04,500
the stake in a game of cards.
652
01:08:04,400 --> 01:08:05,500
Bravo!
653
01:08:07,100 --> 01:08:08,700
Naturally the winner having the right
654
01:08:08,600 --> 01:08:11,200
to do as he wishes with his prize.
655
01:08:11,100 --> 01:08:11,900
Is that all right?
656
01:08:11,900 --> 01:08:13,200
Naturally.
657
01:08:14,400 --> 01:08:16,000
Let's see now.
658
01:08:18,900 --> 01:08:20,200
As the first stake.
659
01:08:22,900 --> 01:08:27,500
Yes I propose Nathalie.
660
01:08:30,800 --> 01:08:31,900
Good.
661
01:08:32,300 --> 01:08:34,100
She must account
662
01:08:36,500 --> 01:08:38,000
What's going on here?
663
01:08:37,900 --> 01:08:39,100
I don't know, sir.
664
01:08:39,100 --> 01:08:41,100
I heard a thud from this room.
665
01:08:41,000 --> 01:08:43,100
I came in and found him lying here.
666
01:08:43,000 --> 01:08:44,900
So I called the guard at once.
667
01:08:46,800 --> 01:08:48,800
His pulse is extremely weak.
668
01:08:49,800 --> 01:08:52,100
Hold his head up but don't move him.
669
01:08:52,700 --> 01:08:54,000
I'll be right back.
670
01:08:53,900 --> 01:08:55,500
Very well, sir.
671
01:08:56,500 --> 01:08:57,800
Well good luck to the winner.
672
01:09:17,300 --> 01:09:19,300
What is it, Müller?
673
01:09:19,300 --> 01:09:21,700
Please excuse the interruption, General.
674
01:09:22,000 --> 01:09:24,500
- On the contrary, my boy,
come and have a drink.
675
01:09:24,300 --> 01:09:27,200
- But of course, lieutenant,
come and have a drink.
676
01:09:29,100 --> 01:09:31,100
We must all drink a toast to the fortune
677
01:09:31,100 --> 01:09:33,500
of Colonel Von Speigle,
678
01:09:33,400 --> 01:09:36,600
he has just won an entire
night with Nathalie.
679
01:09:36,800 --> 01:09:38,100
You must excuse me, Colonel,
680
01:09:38,100 --> 01:09:39,900
but I must take Nathalie away.
681
01:09:39,800 --> 01:09:41,400
Colonel Günther needs her.
682
01:09:42,300 --> 01:09:43,200
Can you come?
683
01:09:43,200 --> 01:09:45,800
Just a minute, lieutenant, I won her
684
01:09:45,700 --> 01:09:48,200
and I intend to enjoy her.
685
01:09:48,000 --> 01:09:49,500
Take someone else.
686
01:09:49,500 --> 01:09:50,900
I don't think you understand, Colonel.
687
01:09:50,800 --> 01:09:53,500
It's in her capacity as
a doctor she's needed.
688
01:09:54,600 --> 01:09:56,500
With your permission, sir.
689
01:09:56,400 --> 01:10:00,800
- No, no, Von Spiegle forget
about it, don't worry.
690
01:10:00,600 --> 01:10:03,800
Calm down, there that's the way to behave,
691
01:10:03,700 --> 01:10:05,700
we'll get you another girl.
692
01:10:05,600 --> 01:10:07,600
There sit down.
693
01:10:08,000 --> 01:10:09,500
Feeling better?
694
01:10:11,400 --> 01:10:15,100
Now on with the game, the next prize
695
01:10:14,900 --> 01:10:17,000
to be won will be Lotta.
696
01:10:34,700 --> 01:10:36,100
How is he?
697
01:10:36,000 --> 01:10:39,300
Well, his pulse is more regular.
698
01:10:39,900 --> 01:10:42,000
Could you get his medical chart?
699
01:10:42,400 --> 01:10:43,800
He'll need a cardio tonic
700
01:10:43,700 --> 01:10:46,100
and probably he'll need a transfusion.
701
01:10:47,000 --> 01:10:49,100
There's too much alcohol in his blood.
702
01:10:49,000 --> 01:10:50,200
Right.
703
01:10:58,400 --> 01:10:59,700
Is that the infirmary?
704
01:10:59,600 --> 01:11:01,000
Müller here.
705
01:11:01,000 --> 01:11:02,800
I'm in the Colonel's office.
706
01:11:03,200 --> 01:11:06,000
Would you please send over
his medical chart at once?
707
01:11:10,000 --> 01:11:11,900
Do you need anything else?
708
01:11:11,800 --> 01:11:14,000
Yes, a stretcher so he can be carried.
709
01:11:13,900 --> 01:11:15,200
Anything else?
710
01:11:15,200 --> 01:11:17,600
Yes, a stretcher so he can be carried.
711
01:11:17,600 --> 01:11:18,900
I think it would be better
if you would put him
712
01:11:18,800 --> 01:11:19,700
in my room tonight,
713
01:11:19,700 --> 01:11:20,900
it'll be easier for me
to keep an eye on him.
714
01:11:20,900 --> 01:11:22,400
All right.
715
01:11:27,500 --> 01:11:28,800
Müller.
716
01:11:34,200 --> 01:11:36,200
I suppose the Colonel's drunk?
717
01:11:38,000 --> 01:11:40,700
Nathalie, when you've put
him to bed in his room
718
01:11:40,600 --> 01:11:42,500
you'll kindly return to the party.
719
01:11:42,500 --> 01:11:44,800
It's useless to try wakening a drunk.
720
01:11:44,700 --> 01:11:47,000
- No, Miss Baskova, you will
kindly stay in your room
721
01:11:46,900 --> 01:11:49,600
and take care of the
Colonel until you receive
722
01:11:50,100 --> 01:11:51,700
further orders.
723
01:11:53,400 --> 01:11:54,700
Hmph.
724
01:12:01,400 --> 01:12:03,700
You'll pay for this, Müller.
725
01:12:03,600 --> 01:12:05,400
- There's an ill man in
that room, Frau Hortz,
726
01:12:05,400 --> 01:12:07,600
and I think you might have the
decency to lower your voice
727
01:12:07,500 --> 01:12:08,700
and go away.
728
01:12:39,500 --> 01:12:41,200
Hello there.
729
01:12:42,400 --> 01:12:44,100
Come to me.
730
01:12:44,000 --> 01:12:45,800
Come on, darling.
731
01:12:48,600 --> 01:12:50,400
No let me go!
732
01:12:50,400 --> 01:12:51,500
Let me go!
733
01:12:55,100 --> 01:12:56,300
Colonel!
734
01:12:59,800 --> 01:13:02,100
Since when have German
officers taken advantage
735
01:13:02,000 --> 01:13:03,700
of women against their will?
736
01:13:04,200 --> 01:13:08,000
- Keep your nose out of
my business, lieutenant.
737
01:13:07,800 --> 01:13:13,200
Shut up, drunkard.
738
01:13:37,200 --> 01:13:39,000
Come, come on.
739
01:13:51,900 --> 01:13:53,500
You all right?
740
01:13:53,400 --> 01:13:56,300
Yes, oh but you're wounded.
741
01:13:57,600 --> 01:14:01,100
- Don't worry it's just a
scratch, nothing serious.
742
01:14:01,000 --> 01:14:02,500
Oh, Erik.
743
01:14:21,600 --> 01:14:23,500
It's stopped bleeding now.
744
01:14:23,400 --> 01:14:25,000
You don't need a bandage.
745
01:14:25,500 --> 01:14:27,400
Good night, lieutenant
746
01:14:27,400 --> 01:14:29,600
and thank you for doing what you did.
747
01:15:50,900 --> 01:15:52,900
- Darling.
- Wait.
748
01:19:09,800 --> 01:19:11,400
Did you hear something?
749
01:19:12,300 --> 01:19:13,700
No, nothing.
750
01:19:14,800 --> 01:19:17,000
Hmm.
751
01:19:27,900 --> 01:19:29,600
Why are you leaving so early?
752
01:19:29,500 --> 01:19:30,600
Early?
753
01:19:30,600 --> 01:19:31,500
Do you know the time?
754
01:19:31,400 --> 01:19:33,000
I've been here for hours.
755
01:19:39,900 --> 01:19:41,700
Oh Erik, I must go.
756
01:19:41,600 --> 01:19:44,600
If I don't leave you
now, I'll never leave.
757
01:20:13,200 --> 01:20:14,900
Guards, sound the alarm!
758
01:20:14,800 --> 01:20:15,600
The Colonel's been killed!
759
01:20:15,600 --> 01:20:17,400
Guards, hurry up!
760
01:20:17,300 --> 01:20:18,100
Come here!
761
01:20:18,100 --> 01:20:19,100
The Colonel's been killed!
762
01:20:19,000 --> 01:20:21,300
Guards, all in here come on!
763
01:20:21,800 --> 01:20:23,900
Guards, the Colonel's been killed!
764
01:20:23,800 --> 01:20:25,600
Guards, come here!
765
01:20:25,500 --> 01:20:27,300
Oh come here!
766
01:20:27,400 --> 01:20:28,200
Guards!
767
01:20:28,100 --> 01:20:29,100
Arrest her!
768
01:20:29,100 --> 01:20:30,800
I saw her push him down the stairs!
769
01:20:30,700 --> 01:20:32,000
No I didn't!
770
01:20:32,000 --> 01:20:33,200
Arrest her!
771
01:20:34,400 --> 01:20:35,300
Sound the alarm!
772
01:20:35,200 --> 01:20:36,500
Arrest that woman!
773
01:20:36,500 --> 01:20:37,300
Guards!
774
01:20:37,200 --> 01:20:39,100
No it's not true!
775
01:20:39,100 --> 01:20:40,600
Guards, arrest her!
776
01:20:40,500 --> 01:20:41,300
No, it's not true I swear it!
777
01:20:41,300 --> 01:20:42,200
She killed the Colonel!
778
01:20:42,100 --> 01:20:45,100
- No, no I've done
nothing, please let me go.
779
01:20:45,100 --> 01:20:46,500
Put her in the dungeon.
780
01:20:46,500 --> 01:20:47,800
No, no.
781
01:20:47,700 --> 01:20:49,700
She has killed Colonel Günther.
782
01:20:49,600 --> 01:20:52,500
No, no, no!
783
01:20:52,400 --> 01:20:54,100
Let me go please!
784
01:20:54,000 --> 01:20:55,600
No, no!
785
01:20:55,600 --> 01:20:56,900
Let me go, let me go!
786
01:20:56,800 --> 01:20:58,200
Take her away!
787
01:20:58,900 --> 01:21:00,800
What the hell's going on?
788
01:21:00,800 --> 01:21:02,000
Why have you arrested her?
789
01:21:01,900 --> 01:21:04,800
For murder, Müller.
790
01:21:07,400 --> 01:21:11,700
Nathalie Baskova murdered Colonel Günther.
791
01:21:11,500 --> 01:21:12,700
That's impossible she was-
792
01:21:12,600 --> 01:21:17,000
- Oh I know, Erik, she was
on the stairs behind Günther
793
01:21:18,400 --> 01:21:20,700
and she took her opportunity.
794
01:21:24,900 --> 01:21:28,000
I'm counting on you to send
someone to remove the body
795
01:21:27,900 --> 01:21:30,000
of that drunken swine.
796
01:21:35,400 --> 01:21:38,100
Goodnight, lieutenant.
797
01:22:02,500 --> 01:22:03,900
What's your name?
798
01:22:07,200 --> 01:22:09,200
Nathalie Baskova.
799
01:22:09,800 --> 01:22:11,400
And you?
800
01:22:11,500 --> 01:22:12,900
Ingrid.
801
01:22:17,500 --> 01:22:18,800
What's the matter?
802
01:22:20,100 --> 01:22:23,100
Nothing, excuse me.
803
01:22:24,100 --> 01:22:28,000
I'm not so sure as to where I am.
804
01:22:28,500 --> 01:22:30,600
- What did you do to get
thrown into this hole?
805
01:22:30,600 --> 01:22:32,800
Did you upset the sadist upstairs?
806
01:22:35,300 --> 01:22:40,800
- They're saying that I'm the
murderer of Colonel Günther.
807
01:22:45,800 --> 01:22:49,000
- If you would make a
little effort, I'm sure
808
01:22:48,900 --> 01:22:54,200
that we would be able to
collaborate together, lieutenant.
809
01:22:57,000 --> 01:23:00,300
Ah, you haven't heard
the latest news's yet.
810
01:23:03,900 --> 01:23:09,100
General Von Rundstedt has
insisted that I assume
811
01:23:08,900 --> 01:23:12,800
provisionally the full
command here at Steelberg.
812
01:23:18,900 --> 01:23:23,100
On awaiting official
confirmation of my appointment.
813
01:23:36,300 --> 01:23:40,300
Aren't you going to congratulate me, Erik?
814
01:23:42,600 --> 01:23:44,100
Oh I've no doubt you'll always get
815
01:23:44,100 --> 01:23:45,800
just what you want, Helga.
816
01:23:46,900 --> 01:23:51,900
- Heavens, what makes
you use my name today?
817
01:23:52,400 --> 01:23:55,200
You want me to do you some sort of favor?
818
01:23:56,600 --> 01:23:59,200
I fear that term is incorrect,
819
01:23:59,800 --> 01:24:03,300
it's rather clarification I want.
820
01:24:13,600 --> 01:24:14,600
What are you doing?
821
01:24:14,600 --> 01:24:16,100
Have you gone mad, Erik?
822
01:24:18,100 --> 01:24:21,300
- You hated two people at
Steelberg, everybody knows.
823
01:24:21,600 --> 01:24:23,000
But how did you manage to eliminate
824
01:24:22,900 --> 01:24:24,600
both of them at one blow?
825
01:24:26,800 --> 01:24:28,100
Let me go!
826
01:24:36,000 --> 01:24:37,600
Your passion for that little Russian whore
827
01:24:37,500 --> 01:24:40,700
with whom you slept has
completely warped your judgement.
828
01:24:42,500 --> 01:24:45,400
- Last night I heard
noises from the corridor,
829
01:24:45,700 --> 01:24:47,900
as though someone was spying on me.
830
01:24:49,400 --> 01:24:53,200
It was you, I now know who pushed Günther.
831
01:24:55,000 --> 01:24:56,900
It was you who killed Günther.
832
01:24:57,200 --> 01:25:00,200
- Don't ever repeat that
accusation again, Müller!
833
01:25:01,200 --> 01:25:02,800
It's unworthy.
834
01:25:03,700 --> 01:25:06,700
A German officer trying
to pin a crime on another
835
01:25:06,600 --> 01:25:09,400
German officer in order
to protect an enemy of the
836
01:25:09,300 --> 01:25:11,000
great Third Reich.
837
01:25:10,900 --> 01:25:14,600
- Frau Hortz, if one of us
is dishonouring the uniform
838
01:25:14,400 --> 01:25:16,200
of the Third Reich it is you.
839
01:25:16,700 --> 01:25:18,700
German's of your type are giving the world
840
01:25:18,700 --> 01:25:20,500
ample reason for hating us.
841
01:25:25,200 --> 01:25:28,800
For the very last time, be careful!
842
01:25:30,600 --> 01:25:32,800
- I'm warning you, Frau Hortz,
that with all my strength
843
01:25:32,700 --> 01:25:35,400
I'm gonna try and stop
you murdering that woman.
844
01:25:37,200 --> 01:25:40,500
Enemy or not, you know that
Nathalie Baskova is innocent.
845
01:25:50,900 --> 01:25:52,600
Your story doesn't hold water.
846
01:25:52,500 --> 01:25:54,300
It's useless to keep on trying.
847
01:25:54,300 --> 01:25:55,600
Go back and see your Helga and tell him-
848
01:25:55,500 --> 01:25:57,700
Just a minute, you're wrong.
849
01:25:57,600 --> 01:26:01,100
I was given a message for
you, a phrase by Günther.
850
01:26:03,700 --> 01:26:08,500
Oh yes, one's duty is to bring to an end
851
01:26:08,300 --> 01:26:10,300
what is offered everyday.
852
01:26:11,600 --> 01:26:13,400
Yes I know how it goes.
853
01:26:13,400 --> 01:26:15,700
Why didn't you tell me before?
854
01:26:15,600 --> 01:26:17,000
I'm Ingrid Wassering.
855
01:26:18,200 --> 01:26:19,700
You can't imagine what the Germans
856
01:26:19,600 --> 01:26:21,400
would give to know who I am.
857
01:26:21,900 --> 01:26:24,600
It's been three months I've been tortured.
858
01:26:24,500 --> 01:26:25,300
So long.
859
01:26:25,300 --> 01:26:28,100
- My false papers didn't
stand up to examination.
860
01:26:30,000 --> 01:26:31,300
And what are they doing in London?
861
01:26:31,200 --> 01:26:32,400
Do you think they'll help me escape.
862
01:26:32,400 --> 01:26:35,700
Oh yes, after losing contact with you
863
01:26:35,500 --> 01:26:37,600
they became very worried.
864
01:26:37,500 --> 01:26:39,700
Everything depended on your courage.
865
01:26:46,700 --> 01:26:49,600
- This Wassering affair
is beginning to worry me.
866
01:26:51,200 --> 01:26:52,900
I'll tell you why.
867
01:26:52,800 --> 01:26:54,900
Three of our agents who had
been in contact with her
868
01:26:54,800 --> 01:26:58,700
have been arrested on the
face of it no connection
869
01:26:58,500 --> 01:27:01,200
but somehow I think there's a tie up.
870
01:27:01,200 --> 01:27:04,000
- I think you're being
to suspicious, Mortimer.
871
01:27:03,900 --> 01:27:06,100
Perhaps, perhaps I am.
872
01:27:06,400 --> 01:27:09,700
But I work on this principal,
should there be a mishap
873
01:27:09,600 --> 01:27:14,600
in the system that could be
a chance, two a coincidence
874
01:27:14,400 --> 01:27:17,400
but three means someone
has betrayed the setup.
875
01:27:17,300 --> 01:27:19,100
Well I'm here to inform you
876
01:27:19,700 --> 01:27:22,700
that I've secreted someone into Steelberg.
877
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
Do you have news of England?
878
01:27:25,900 --> 01:27:28,100
No, I'm in the dark like you.
879
01:27:29,900 --> 01:27:32,100
But the situation is getting better.
880
01:27:33,000 --> 01:27:35,400
The front is nearing Steelberg
881
01:27:36,400 --> 01:27:39,200
and this is what we have decided,
882
01:27:40,500 --> 01:27:45,500
one of the police chiefs,
Evan, knows this Ingrid well.
883
01:27:47,100 --> 01:27:48,500
Have you any idea of the contacts
884
01:27:48,400 --> 01:27:50,100
we should use in this area?
885
01:27:50,600 --> 01:27:53,600
Should we manage to escape
we'd need a safe house.
886
01:27:54,500 --> 01:27:55,800
Shh.
887
01:28:04,900 --> 01:28:07,500
- That's an order,
Nathalie Baskova.
888
01:28:08,400 --> 01:28:11,600
Rescue Ingrid Wassering.
889
01:28:12,600 --> 01:28:15,300
Rescue Ingrid Wassering.
890
01:28:16,100 --> 01:28:18,700
Or kill her.
891
01:28:19,400 --> 01:28:20,700
Kill her.
892
01:28:21,200 --> 01:28:22,900
Kill her.
893
01:28:22,800 --> 01:28:24,000
Kill her.
894
01:29:11,400 --> 01:29:13,200
That's enough.
895
01:29:14,800 --> 01:29:16,800
The game's up, my dear.
896
01:29:17,500 --> 01:29:20,000
I'd hoped you'd given me
some useful information
897
01:29:19,900 --> 01:29:23,400
but I see London prefers
more direct methods.
898
01:29:23,200 --> 01:29:25,000
What do you mean by that?
899
01:29:25,000 --> 01:29:26,300
Who are you?
900
01:29:26,200 --> 01:29:28,400
I'm an agent of the German espionage.
901
01:29:28,300 --> 01:29:31,700
Before she died, we made Ingrid talk.
902
01:29:31,600 --> 01:29:35,200
Your network was blown
more than three weeks ago.
903
01:29:37,800 --> 01:29:40,900
We were pretty sure someone
would try and rescue her.
904
01:29:41,900 --> 01:29:43,600
Now you'd better talk if you want
905
01:29:43,500 --> 01:29:45,800
to avoid unnecessary suffering.
906
01:29:46,600 --> 01:29:48,500
I'll never talk.
907
01:29:48,500 --> 01:29:50,500
That's what they all say.
908
01:30:24,800 --> 01:30:26,200
You must stop at once!
909
01:30:26,200 --> 01:30:27,700
You won't get anything
out of her that way,
910
01:30:27,600 --> 01:30:29,000
you'll just kill her.
911
01:30:38,800 --> 01:30:42,000
- If you have a better
idea, I'll leave it to you.
912
01:30:41,900 --> 01:30:43,900
But something just occurred to me.
913
01:31:13,800 --> 01:31:15,100
Müller.
914
01:31:21,300 --> 01:31:25,500
I was just speaking to the
General on the telephone.
915
01:31:26,800 --> 01:31:30,500
Nathalie Baskova will be sentenced
916
01:31:30,400 --> 01:31:34,100
tomorrow morning at nine.
917
01:31:36,600 --> 01:31:39,300
The sentence has already been decided.
918
01:31:40,100 --> 01:31:43,000
But we would like to act legally.
919
01:31:43,900 --> 01:31:46,900
So we'll need to find a defense lawyer.
920
01:31:51,800 --> 01:31:53,800
Are you listening to me?
921
01:31:55,900 --> 01:31:57,200
Yes of course.
922
01:31:57,100 --> 01:32:01,700
I was thinking, yes to be
sure, I'll take care of it.
923
01:32:02,100 --> 01:32:04,300
I knew I could count on you.
924
01:32:04,900 --> 01:32:06,900
Goodnight, Müller.
925
01:32:19,500 --> 01:32:20,800
Heil Hitler!
926
01:32:21,500 --> 01:32:23,100
Heil Hitler.
927
01:32:23,100 --> 01:32:26,000
I wish to talk to the prisoner
alone in private, Corporal.
928
01:32:25,900 --> 01:32:27,700
I'm her defense lawyer.
929
01:32:27,700 --> 01:32:29,400
My orders are not to let anyone in.
930
01:32:29,300 --> 01:32:32,400
- Very well, in that case
I'll take the responsibility.
931
01:32:32,900 --> 01:32:34,700
Very well, lieutenant.
932
01:32:46,300 --> 01:32:48,200
Nathalie, oh Nathalie.
933
01:32:48,100 --> 01:32:49,400
Oh, Erik.
934
01:32:50,700 --> 01:32:53,300
- Nathalie, now listen
carefully I want to help you.
935
01:32:53,200 --> 01:32:55,400
Tomorrow you'll be tried and
you're going to be condemned
936
01:32:55,300 --> 01:32:57,200
so listen carefully I
don't have much time.
937
01:32:57,100 --> 01:32:59,800
I can't let them kill you
even if you are a spy.
938
01:33:00,200 --> 01:33:02,400
I can't forget you saved my life.
939
01:33:02,800 --> 01:33:05,500
Now listen to me, follow
my instructions exactly.
940
01:33:05,400 --> 01:33:07,100
Please promise me that.
941
01:33:07,000 --> 01:33:09,300
I'm going to help you escape,
it's the only way out.
942
01:33:09,200 --> 01:33:10,400
I've a plan.
943
01:33:11,500 --> 01:33:14,100
- I too would very much
like to hear your plan,
944
01:33:14,000 --> 01:33:15,400
lieutenant Müller.
945
01:33:22,200 --> 01:33:24,300
We heard every word you said.
946
01:33:26,500 --> 01:33:28,200
Useless denying it.
947
01:33:29,700 --> 01:33:32,800
I am accusing you,
Müller, of high treason.
948
01:33:39,000 --> 01:33:42,400
Consider yourself under arrest.
949
01:34:05,500 --> 01:34:08,400
Now boys, you all know what to do.
950
01:34:08,300 --> 01:34:09,700
You're not to use firearms
951
01:34:09,600 --> 01:34:12,000
before you've neutralised the sentries.
952
01:34:12,000 --> 01:34:15,300
- Right lads, get aboard the
truck and let's be on our way.
953
01:34:15,500 --> 01:34:17,400
Come on, jump to it.
954
01:34:24,400 --> 01:34:26,700
Oh have pity on him.
955
01:34:37,300 --> 01:34:40,200
And now it's your turn for some fun.
956
01:34:40,100 --> 01:34:45,500
Yes, now imagine if I put the lighted end
957
01:34:45,300 --> 01:34:47,000
in your little eye.
958
01:34:47,000 --> 01:34:47,900
Would you cry?
959
01:34:47,800 --> 01:34:50,000
You would, wouldn't you?
960
01:34:50,700 --> 01:34:53,900
And I'd softly burn these little lips.
961
01:35:30,200 --> 01:35:32,200
Müller, if you want to save her
962
01:35:32,200 --> 01:35:35,000
I've a proposition to offer you.
963
01:35:39,600 --> 01:35:44,900
I want us to make love together
under Nathalie's very eyes.
964
01:35:47,200 --> 01:35:50,500
If I'm properly satisfied, well,
965
01:35:52,600 --> 01:35:54,600
I'll ask for her pardon.
966
01:35:55,700 --> 01:35:57,500
No, Erik.
967
01:36:03,600 --> 01:36:05,100
Come over here.
968
01:36:06,300 --> 01:36:10,900
I prefer that she didn't hear
what I have to say to you.
969
01:36:12,600 --> 01:36:15,200
My dear Helga, for a long time now
970
01:36:15,100 --> 01:36:17,300
you've filled me with repugnance.
971
01:36:17,200 --> 01:36:20,700
I'd rather die than make love to you.
972
01:36:20,500 --> 01:36:23,300
The only feeling I can have
for you is one of hate.
973
01:36:23,200 --> 01:36:24,300
Shut up!
974
01:36:28,100 --> 01:36:30,400
Otherwise,
975
01:36:32,200 --> 01:36:34,300
I give her the full works!
976
01:36:34,200 --> 01:36:35,900
Don't listen to her, Erik.
977
01:36:35,900 --> 01:36:37,500
I'm not afraid of her.
978
01:37:12,100 --> 01:37:14,700
Müller, I be kind.
979
01:37:15,700 --> 01:37:19,200
I'm going to let you spend
your last night together
980
01:37:19,100 --> 01:37:21,900
just like a pair of turtle doves.
981
01:37:23,200 --> 01:37:25,800
Goodnight Müller, goodnight.
982
01:38:14,300 --> 01:38:15,800
Evan, Evan.
983
01:38:16,300 --> 01:38:18,700
Are you all right, Nathalie?
984
01:38:18,600 --> 01:38:20,000
Don't worry about me
985
01:38:20,000 --> 01:38:21,600
but how did you manage to get in?
986
01:38:21,500 --> 01:38:23,300
I'll explain all that later on.
987
01:38:28,000 --> 01:38:29,200
Who's this fella?
988
01:38:29,200 --> 01:38:30,400
Müller, he helped me.
989
01:38:30,300 --> 01:38:31,400
Good, let's be off.
990
01:38:31,400 --> 01:38:33,400
- No we can't go without
warning London first.
991
01:38:33,300 --> 01:38:35,500
But I found a powerful
transmitter upstairs.
992
01:38:35,400 --> 01:38:36,600
That would be madness, Nathalie.
993
01:38:36,600 --> 01:38:37,700
Every minute counts.
994
01:38:37,600 --> 01:38:39,300
- But for all those
agents who are parachuting
995
01:38:39,300 --> 01:38:40,900
into German traps everyday
every minute counts!
996
01:38:40,800 --> 01:38:41,900
We don't have time.
997
01:38:41,900 --> 01:38:44,400
We must make time!
998
01:38:48,200 --> 01:38:51,500
- Evan we've just blown
up the guard house.
999
01:38:51,400 --> 01:38:52,600
Well done.
1000
01:38:53,900 --> 01:38:55,300
Come on, let's go.
1001
01:39:00,300 --> 01:39:01,700
Goodbye, Erik.
1002
01:39:02,100 --> 01:39:03,700
This is where we part.
1003
01:39:03,600 --> 01:39:04,700
No Nathalie,
1004
01:39:06,200 --> 01:39:08,900
I've come to a decision
never to leave you.
1005
01:39:11,600 --> 01:39:13,300
Come on.
1006
01:39:30,200 --> 01:39:32,000
Are you receiving me?
1007
01:39:32,800 --> 01:39:36,200
I repeat, all operations in this sector
1008
01:39:36,100 --> 01:39:37,100
must be suspended.
1009
01:39:37,000 --> 01:39:38,100
Hurry up, Von will counter attack
1010
01:39:38,100 --> 01:39:39,200
and we'll never get through the others.
1011
01:39:39,100 --> 01:39:41,600
- I have to repeat the
message for security reasons.
1012
01:39:41,500 --> 01:39:42,600
Hello, London-
1013
01:39:42,600 --> 01:39:43,800
Ah ha!
1014
01:40:03,900 --> 01:40:05,200
Is she dead?
1015
01:40:05,700 --> 01:40:07,000
Yes.
1016
01:40:08,800 --> 01:40:11,300
- Thank God she missed us,
but she got the transmitter.
1017
01:40:11,200 --> 01:40:12,900
It's completely broken.
1018
01:40:12,800 --> 01:40:15,300
Come on, let's get out of here.
1019
01:40:31,800 --> 01:40:34,500
Quick, quick, make for the woods.
1020
01:40:35,000 --> 01:40:36,300
Where's Nathalie?
1021
01:40:38,200 --> 01:40:39,500
Come!
1022
01:40:44,700 --> 01:40:46,300
Quick, make for the woods!
1023
01:41:14,200 --> 01:41:16,300
No, Erik no.
1024
01:41:16,200 --> 01:41:17,700
It's much better like this, you'll see.
1025
01:41:17,700 --> 01:41:18,900
Oh Erik!
1026
01:41:19,300 --> 01:41:20,700
Oh no Erik.
1027
01:41:24,500 --> 01:41:26,300
No Erik, no Erik.
1028
01:41:30,100 --> 01:41:31,400
No, Erik.
1029
01:41:32,600 --> 01:41:34,500
- Come on, Nathalie, we have
to get cover in the woods.
1030
01:41:34,400 --> 01:41:35,600
No, no.
1031
01:41:36,300 --> 01:41:37,600
Come on.
1032
01:41:38,500 --> 01:41:40,400
No, no, no, no.
69041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.