All language subtitles for Nathalie.Rescapée.de.lenfer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,500 --> 00:03:17,400 Hello. 2 00:03:17,300 --> 00:03:19,000 Hi. 3 00:03:19,000 --> 00:03:21,800 I'm sorry to have called you out again. 4 00:03:21,600 --> 00:03:25,400 But you see there's a curse in sciatica pains me here 5 00:03:25,300 --> 00:03:28,700 when there is so much to be done in the fields. 6 00:03:31,600 --> 00:03:33,900 I must be getting old, huh? 7 00:03:35,200 --> 00:03:37,700 I was talking to the mayor yesterday. 8 00:03:37,600 --> 00:03:39,500 We'd all be starving with all the demands 9 00:03:39,400 --> 00:03:41,000 the Germans are making. 10 00:03:40,900 --> 00:03:42,500 Have you heard the latest orders? 11 00:03:42,500 --> 00:03:44,700 Two thirds of the harvest 12 00:03:45,000 --> 00:03:46,900 and the best land has been destroyed 13 00:03:46,900 --> 00:03:49,400 by the tanks and the bombs, a real problem. 14 00:03:49,300 --> 00:03:50,700 Ah. 15 00:03:50,600 --> 00:03:52,600 I don't know what will happen. 16 00:03:54,500 --> 00:03:58,500 - You're getting more bitter everyday, aren't you, Zoltan? 17 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 - I'm also thinking of you, Nathalie Baskova. 18 00:04:09,600 --> 00:04:14,000 I often ask myself how you manage to travel all this way 19 00:04:13,900 --> 00:04:18,500 in all weathers with a bicycle, always smiling. 20 00:04:25,600 --> 00:04:27,800 As you're the only doctor left in this region 21 00:04:27,700 --> 00:04:29,300 you need a new motor car. 22 00:04:30,300 --> 00:04:32,400 Why don't you apply for one? 23 00:04:34,100 --> 00:04:36,700 - Because they need the fuel for the tractors. 24 00:04:36,600 --> 00:04:38,200 You must realise that. 25 00:04:38,100 --> 00:04:40,500 Besides I like cycling. 26 00:04:46,300 --> 00:04:48,200 You seem nervous, Nathalie. 27 00:04:48,800 --> 00:04:50,400 Is something worrying you? 28 00:04:50,300 --> 00:04:52,700 - No I'm all right it's only that I didn't sleep well 29 00:04:52,600 --> 00:04:53,600 last night that's all. 30 00:04:53,600 --> 00:04:55,400 - Sit down, why don't you sit down and relax? 31 00:05:02,900 --> 00:05:04,900 Those damn Germans again. 32 00:05:46,200 --> 00:05:48,200 Von Leb is leaving for Leningrad 33 00:05:48,200 --> 00:05:52,800 with six armoured divisions and 21 infantry divisions. 34 00:05:52,900 --> 00:05:57,100 Now listen lieutenant, here we have one armoured column 35 00:05:57,100 --> 00:06:00,700 we must push towards the Napier and then occupy Kiev. 36 00:06:01,500 --> 00:06:04,700 Bolmunge Stet thought very highly of my plan. 37 00:06:04,600 --> 00:06:07,500 Because the Ukraine, Ukraine as you know 38 00:06:07,300 --> 00:06:10,200 is the granary supply of Russia. 39 00:06:10,100 --> 00:06:12,500 A good plan general but a bit audacious-. 40 00:06:12,400 --> 00:06:14,500 But that would mean controlling the whole of the Ukraine 41 00:06:14,400 --> 00:06:16,700 with one armoured column, the Russians are very attached 42 00:06:16,600 --> 00:06:18,400 to their land and they will fight for it inch by inch. 43 00:06:18,400 --> 00:06:20,900 - There does exist some resistance on the part of 44 00:06:20,800 --> 00:06:23,700 the civilian population but they'll be hunted down 45 00:06:23,600 --> 00:06:26,100 even if it means starting a reign of terror. 46 00:06:26,500 --> 00:06:29,400 And remember the Führer's orders. 47 00:06:29,300 --> 00:06:33,100 Anyway there's no organised resistance in these parts. 48 00:06:33,100 --> 00:06:36,100 Just a few hot headed partisans. 49 00:06:48,200 --> 00:06:51,200 But this is madness. 50 00:06:56,000 --> 00:06:58,800 Attacking a German convoy right on top of a village. 51 00:07:17,000 --> 00:07:18,900 Sit down. 52 00:07:37,600 --> 00:07:38,900 Exterminate all of them! 53 00:07:38,900 --> 00:07:39,700 Every single one! 54 00:07:39,600 --> 00:07:41,000 Take cover, sir! 55 00:08:14,300 --> 00:08:15,200 Stay down! 56 00:08:15,100 --> 00:08:16,600 Down! 57 00:09:01,200 --> 00:09:02,400 Everything all right? 58 00:09:02,400 --> 00:09:04,200 Yes fine. 59 00:09:11,900 --> 00:09:13,400 It's over now. 60 00:09:13,300 --> 00:09:14,300 It's time I was on my way. 61 00:09:14,300 --> 00:09:16,100 I've other patients to see. 62 00:09:17,800 --> 00:09:18,800 Bye. 63 00:09:18,800 --> 00:09:19,900 Bye. 64 00:09:21,900 --> 00:09:23,000 Out of the way. 65 00:09:23,000 --> 00:09:23,800 Come on. 66 00:09:23,700 --> 00:09:25,300 Put the general on the table. 67 00:09:27,700 --> 00:09:28,900 Easy now. 68 00:09:28,800 --> 00:09:31,300 What, what does this intrusion mean? 69 00:09:31,200 --> 00:09:32,000 What do you want? 70 00:09:32,000 --> 00:09:33,200 Silence. 71 00:09:33,800 --> 00:09:35,600 General Hartz was shot by some criminals 72 00:09:35,600 --> 00:09:38,700 and I'm holding everyone here responsible. 73 00:09:44,700 --> 00:09:45,800 ls there a telephone here? 74 00:09:45,700 --> 00:09:46,700 No. 75 00:09:46,700 --> 00:09:47,800 Is there a doctor? 76 00:09:47,800 --> 00:09:49,400 Yes I'm a doctor. 77 00:09:49,400 --> 00:09:51,500 I'll attend to him. - Good. 78 00:09:51,400 --> 00:09:54,100 I am ordering you here and now to save the general's life 79 00:09:54,000 --> 00:09:55,900 or you'll pay with your own. 80 00:09:55,800 --> 00:09:57,900 I don't give a damn for your orders. 81 00:09:57,800 --> 00:09:59,500 My obligation as a doctor forces me 82 00:09:59,400 --> 00:10:02,400 to tend to this man's wound, whoever he is. 83 00:10:02,900 --> 00:10:05,700 I'll try to save his life but I can promise nothing. 84 00:10:05,600 --> 00:10:07,500 You, corporal Hind. 85 00:10:07,400 --> 00:10:09,900 Stay here and guard the general. 86 00:10:09,800 --> 00:10:13,000 And you follow me, we must find a telephone. 87 00:10:23,900 --> 00:10:25,300 Give me a hand. 88 00:10:39,900 --> 00:10:42,400 Get me something he can sit on, quick. 89 00:10:43,600 --> 00:10:44,900 Here. 90 00:10:49,200 --> 00:10:51,200 You'll find bandages in my bag. 91 00:10:58,100 --> 00:11:00,200 Quickly, Zoltan, boil up that water 92 00:11:00,100 --> 00:11:01,600 and give me some more. 93 00:11:11,800 --> 00:11:13,300 Welcome back, how did it go? 94 00:11:13,200 --> 00:11:16,100 - Pretty well, we went a little further this time. 95 00:11:16,400 --> 00:11:18,200 Well that's okay. 96 00:11:18,700 --> 00:11:20,900 I see that we lost some men. 97 00:11:20,800 --> 00:11:24,000 But the important thing is that the mission was accomplished 98 00:11:23,900 --> 00:11:27,500 but listen, tell me, did you kill the general? 99 00:11:27,300 --> 00:11:31,800 - He got away, the grenade only managed to injure him. 100 00:11:31,700 --> 00:11:34,600 His men took him away to Zoltan's farm. 101 00:11:35,100 --> 00:11:36,300 We had no choice. 102 00:11:36,300 --> 00:11:38,100 Well he's got to die. 103 00:11:38,000 --> 00:11:40,300 Hartz is chief adviser to Von Rundstedt. 104 00:11:41,100 --> 00:11:43,300 His death would halt the offencive. 105 00:11:43,200 --> 00:11:44,200 It's impossible. 106 00:11:44,100 --> 00:11:45,800 The farm house is full of Germans. 107 00:11:45,800 --> 00:11:47,200 We've got too. 108 00:11:47,600 --> 00:11:48,700 I know the place well, 109 00:11:48,700 --> 00:11:50,600 going through the granary you get to the attics 110 00:11:50,600 --> 00:11:52,400 where there's a stairway to the kitchen. 111 00:11:52,300 --> 00:11:54,000 We have precise orders. 112 00:11:54,600 --> 00:11:56,600 Nathalie Baskova risked her life last night 113 00:11:56,500 --> 00:11:59,300 bringing up the message received on her radio. 114 00:11:59,300 --> 00:12:01,000 It's top priority. 115 00:12:00,900 --> 00:12:02,300 Some one must go back. 116 00:12:07,600 --> 00:12:09,400 It's a job for one man. 117 00:12:09,400 --> 00:12:11,200 A group would be discovered. 118 00:12:11,500 --> 00:12:13,000 So I'll see you. 119 00:12:50,600 --> 00:12:52,500 Get back to the wall, both of you! 120 00:12:52,500 --> 00:12:53,600 Hurry up! 121 00:13:09,300 --> 00:13:10,900 No, no Basili. 122 00:13:11,300 --> 00:13:13,000 Please don't. 123 00:13:23,300 --> 00:13:24,600 Ah. 124 00:13:30,900 --> 00:13:32,400 Get that man! 125 00:14:10,400 --> 00:14:12,800 You refuse to disclose the names of those responsible 126 00:14:12,700 --> 00:14:13,700 for the attack? 127 00:14:13,600 --> 00:14:14,400 Well what do you want me to do about it? 128 00:14:14,400 --> 00:14:16,700 I know nothing of those men. 129 00:14:16,600 --> 00:14:18,300 Please listen to me, Captain. 130 00:14:18,200 --> 00:14:19,400 This old man is under my care 131 00:14:19,400 --> 00:14:21,900 and I can assure you of his incapacity to leave this house. 132 00:14:21,800 --> 00:14:23,200 He's very ill. 133 00:14:23,200 --> 00:14:26,500 - The general is dead, murdered by your people. 134 00:14:27,000 --> 00:14:28,800 All the inhabitants of this village 135 00:14:28,800 --> 00:14:31,200 will be deported to Germany. 136 00:14:31,100 --> 00:14:34,300 - Listen, deportation doesn't frighten me at all. 137 00:14:34,100 --> 00:14:38,200 But please think, captain, if you send me away 138 00:14:38,500 --> 00:14:40,400 who will look after the sick? 139 00:14:41,000 --> 00:14:43,200 Hmm, well who's ill? 140 00:14:45,900 --> 00:14:47,200 That man? 141 00:14:52,300 --> 00:14:53,600 No! 142 00:14:56,900 --> 00:14:58,100 No! 143 00:15:01,700 --> 00:15:03,900 Go on, take her away. 144 00:16:24,100 --> 00:16:25,600 Come on, do it now. 145 00:16:30,800 --> 00:16:32,800 On the line, now! 146 00:17:04,100 --> 00:17:05,900 More Russian women, eh? 147 00:17:08,400 --> 00:17:10,700 And as usual ugly or pregnant. 148 00:17:11,700 --> 00:17:13,400 I ask for workers 149 00:17:14,000 --> 00:17:15,800 and they sent me rubbish. 150 00:17:16,400 --> 00:17:18,700 I suppose it would be asking to much to know 151 00:17:18,600 --> 00:17:20,900 if any of you have any special skills. 152 00:17:21,400 --> 00:17:25,500 Do you know anything, about machines? 153 00:17:27,000 --> 00:17:28,300 As I thought. 154 00:17:33,800 --> 00:17:35,100 What do you do? 155 00:17:35,000 --> 00:17:36,600 I work mechanical laves. 156 00:17:37,500 --> 00:17:38,800 Works of three. 157 00:17:44,700 --> 00:17:46,300 And you? 158 00:17:46,200 --> 00:17:47,600 What can you do? 159 00:17:47,600 --> 00:17:49,300 I can feed swine. 160 00:17:49,200 --> 00:17:52,900 - Otto give this slut a shower, she stinks. 161 00:17:52,800 --> 00:17:54,500 And give her strokes of the whip. 162 00:17:54,400 --> 00:17:56,000 Take her away, go on. 163 00:17:58,500 --> 00:18:00,100 Dirty swine! 164 00:18:07,700 --> 00:18:09,000 And you? 165 00:18:10,100 --> 00:18:11,700 I'm a doctor. 166 00:18:11,700 --> 00:18:14,100 Very good, you'll go to the infirmary. 167 00:18:14,900 --> 00:18:16,500 The others to be put in the barrack 15. 168 00:18:16,500 --> 00:18:18,700 Work will be assigned to them tomorrow. 169 00:18:18,600 --> 00:18:22,300 And get them all all a shower, they smell like goats. 170 00:18:45,000 --> 00:18:47,200 - Something to eat, finally something to eat. 171 00:18:47,100 --> 00:18:48,800 First time all day. 172 00:18:48,700 --> 00:18:49,900 Quick, quick. 173 00:18:49,900 --> 00:18:51,600 Come on, more, more. 174 00:18:51,500 --> 00:18:52,800 Maybe we can take it ourselves. 175 00:18:52,700 --> 00:18:55,600 Give us a kiss first. 176 00:19:01,700 --> 00:19:03,000 Come on drink it up. 177 00:19:02,900 --> 00:19:03,700 This'll do you good. 178 00:19:03,700 --> 00:19:04,900 Come on drink it up. 179 00:19:06,000 --> 00:19:08,300 Don't tell me you compete, 180 00:19:08,600 --> 00:19:11,100 compete to go to bed with those swine. 181 00:19:11,000 --> 00:19:12,500 It's degrading. 182 00:19:12,500 --> 00:19:15,400 Sometimes but not for their blue eyes. 183 00:19:15,300 --> 00:19:17,100 They've got heated rooms you see. 184 00:19:17,000 --> 00:19:18,900 Here we shiver day and night. 185 00:19:30,700 --> 00:19:33,900 - You'll notice MacDonald the secret is to bring the whiskey 186 00:19:33,800 --> 00:19:35,400 to the right temperature. 187 00:19:51,900 --> 00:19:57,400 Then you must pour the cream, very carefully like that. 188 00:19:58,100 --> 00:20:00,900 It will be ready in a moment. 189 00:20:06,600 --> 00:20:08,800 Mmm, the sorry Mortimer my dear chap, 190 00:20:08,700 --> 00:20:10,800 believe me there's no comparison. 191 00:20:10,700 --> 00:20:13,300 This is drinkable but real Irish coffee should be made 192 00:20:13,200 --> 00:20:16,700 with a moss whiskey not this dreadful blended stuff. 193 00:20:16,600 --> 00:20:19,500 And anyway the coffee should be exactly, you know, 194 00:20:19,400 --> 00:20:21,100 the same temperature as the whiskey. 195 00:20:21,100 --> 00:20:22,500 You just try it. 196 00:20:27,300 --> 00:20:30,300 To England and your great man Churchill. 197 00:20:30,200 --> 00:20:34,700 - To Scotland and our brave allies the Russians. 198 00:20:35,500 --> 00:20:37,400 And an early victory. 199 00:20:39,800 --> 00:20:43,300 Yes that's quite acceptable Mortimer. 200 00:20:43,600 --> 00:20:45,300 My compliments really. 201 00:20:46,000 --> 00:20:48,700 That's quite a good imitation of our coffee. 202 00:20:50,100 --> 00:20:52,300 - Are you sure you won't have some, Basili? 203 00:20:52,200 --> 00:20:53,900 Thanks but I don't drink. 204 00:20:54,300 --> 00:20:56,300 And I don't smoke anymore. 205 00:20:56,700 --> 00:20:59,500 Sorry I have to get down to business 206 00:20:59,400 --> 00:21:02,100 but my plane leaves at three hours. 207 00:21:02,000 --> 00:21:04,100 Military intelligence has required 208 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 my immediate return to Russia. 209 00:21:06,400 --> 00:21:08,600 We have a little problem, Basili. 210 00:21:08,500 --> 00:21:10,400 Seeing as you coordinate agents movements 211 00:21:10,300 --> 00:21:11,900 on the eastern front. 212 00:21:11,900 --> 00:21:14,200 One of our agents Ingrid Wassering 213 00:21:14,100 --> 00:21:17,400 must have fallen into a trap, we've lost all contact. 214 00:21:17,600 --> 00:21:20,900 - Even if the description was circulated to my men 215 00:21:20,800 --> 00:21:23,500 it will be almost impossible to find her. 216 00:21:23,500 --> 00:21:25,200 Not this time. 217 00:21:25,100 --> 00:21:29,000 We too know our job and we've managed to pin point an area. 218 00:21:28,800 --> 00:21:33,600 However we find that it's in a sector of Germany 219 00:21:33,400 --> 00:21:36,500 where we have no available agents. 220 00:21:36,400 --> 00:21:38,300 Tell me where is it? 221 00:21:38,300 --> 00:21:40,400 We're but 90% sure she's a prisoner at 222 00:21:40,400 --> 00:21:43,700 the fortress at Steelberg on the Polish border. 223 00:21:45,500 --> 00:21:50,100 - You're wrong, MacDonald, it is not a fortress 224 00:21:49,900 --> 00:21:54,700 but simply a chateau near the Polish border, 225 00:21:54,600 --> 00:21:56,600 built by a French architect. 226 00:21:58,000 --> 00:21:59,900 It's extremely well guarded 227 00:21:59,800 --> 00:22:03,600 because in there they have the most powerful transmitter 228 00:22:03,500 --> 00:22:07,800 which relays all the orders of General Von Leb to Berlin. 229 00:22:09,300 --> 00:22:13,600 Oh, another piece of information, post name 230 00:22:14,400 --> 00:22:17,300 horse five division of infantry 231 00:22:17,800 --> 00:22:21,500 whose officers go out to Steelberg and amuse themselves. 232 00:22:22,400 --> 00:22:27,200 Your fortress is nothing but a luxury brothel. 233 00:22:27,900 --> 00:22:31,500 Well I find that rather surprising. 234 00:22:31,800 --> 00:22:34,100 - Basili, do you think you could infiltrate 235 00:22:34,000 --> 00:22:36,500 one of your agents into this brothel? 236 00:22:36,800 --> 00:22:41,600 - You mean you want me to turn one of my agents into a tart? 237 00:22:41,400 --> 00:22:42,500 Meh. 238 00:22:45,200 --> 00:22:49,400 Your England has vital information. 239 00:22:49,200 --> 00:22:50,200 Am I right there? 240 00:22:50,200 --> 00:22:51,400 Mm-hmm. 241 00:22:52,800 --> 00:22:55,100 Yes Basili, you're quite right. 242 00:22:55,000 --> 00:22:57,600 She's into the organisation 243 00:22:57,500 --> 00:23:02,400 that's plotting and fighting for Hitler's downfall. 244 00:23:02,200 --> 00:23:04,800 If she's caught, the plot will fail 245 00:23:04,700 --> 00:23:08,000 and we'll lose two years besides of our best men. 246 00:23:08,700 --> 00:23:10,400 You understand? 247 00:23:10,400 --> 00:23:11,900 And little Ingrid, 248 00:23:15,200 --> 00:23:17,100 either she gets out of Steelberg or, 249 00:23:22,300 --> 00:23:25,100 I think I may have the solution. 250 00:23:36,700 --> 00:23:38,700 As you can see, we are doing our best 251 00:23:38,800 --> 00:23:40,200 to treat the prisoners humanely. 252 00:23:40,200 --> 00:23:42,100 For instance their rations allow for meat 253 00:23:42,000 --> 00:23:44,800 three times a week, which is not too bad. 254 00:24:01,200 --> 00:24:02,500 Very good. 255 00:24:14,300 --> 00:24:17,600 And for medical attention and the ill? 256 00:24:17,400 --> 00:24:19,000 Any risk of epidemics? 257 00:24:19,100 --> 00:24:21,100 Well, we are very well organised here. 258 00:24:21,000 --> 00:24:23,200 We have a German doctor and also Russian doctor 259 00:24:23,100 --> 00:24:24,700 working together with us. 260 00:24:25,800 --> 00:24:27,800 Here she is, Miss Baskova. 261 00:24:35,700 --> 00:24:39,400 Well, now Miss Baskova, will you kindly show this gentleman 262 00:24:39,300 --> 00:24:42,800 around he's here on inspection for the Swiss Red Cross. 263 00:24:42,700 --> 00:24:44,400 I'd be happy to do so. 264 00:24:44,300 --> 00:24:47,600 - I want to check all the equipment at your area doctor. 265 00:24:47,500 --> 00:24:48,800 Are there any sick? 266 00:24:48,700 --> 00:24:49,600 About 30. 267 00:24:49,600 --> 00:24:51,300 Uh-huh. 268 00:24:51,200 --> 00:24:52,700 And two in isolation. 269 00:24:52,600 --> 00:24:53,800 Contagious? 270 00:24:53,800 --> 00:24:55,100 Yes, very. 271 00:24:55,000 --> 00:24:57,800 I'd advise you not to visit that ward, it's to risky. 272 00:24:57,700 --> 00:24:59,600 - Even so we forget we have a duty to preform. 273 00:24:59,500 --> 00:25:00,500 Are you coming? 274 00:25:00,500 --> 00:25:03,100 No, I think I better stay here. 275 00:25:04,300 --> 00:25:05,600 Thank you. 276 00:25:12,700 --> 00:25:15,100 Now are there anymore questions? 277 00:26:10,300 --> 00:26:11,300 And about hygiene? 278 00:26:11,300 --> 00:26:12,900 - I think that you can ask the prisoners about that. 279 00:26:12,900 --> 00:26:15,900 Feel free to ask whatever questions you like. 280 00:26:15,700 --> 00:26:17,300 When you entered the secret service 281 00:26:17,300 --> 00:26:19,800 you swore you'd obey any orders. 282 00:26:19,700 --> 00:26:21,800 Even at the risk of your own life. 283 00:26:22,100 --> 00:26:24,500 That's an order, Nathalie Baskova. 284 00:26:24,400 --> 00:26:27,600 You've been chosen for this mission because you're a doctor. 285 00:26:27,800 --> 00:26:30,600 You must free Ingrid Wassering or kill her. 286 00:26:42,300 --> 00:26:43,800 Have you heard the news? 287 00:26:43,700 --> 00:26:44,700 We're leaving tomorrow, it's official. 288 00:26:44,700 --> 00:26:46,200 They're taking us to Steelberg. 289 00:26:46,100 --> 00:26:47,000 Isn't it wonderful? 290 00:26:47,000 --> 00:26:49,100 - Staying here or going else where, it's all the same. 291 00:26:49,000 --> 00:26:50,700 It's bound to be cleaner. 292 00:27:13,300 --> 00:27:14,400 What do you want? 293 00:27:14,400 --> 00:27:17,000 - Oh nothing, but why did you make such a fuss 294 00:27:16,800 --> 00:27:18,900 refusing the attentions of that Nazi? 295 00:27:18,900 --> 00:27:22,000 You see you won't be invited to Steelberg. 296 00:27:23,000 --> 00:27:26,200 You don't want to stay here, do you? 297 00:27:26,600 --> 00:27:28,300 It's miserable here. 298 00:27:32,800 --> 00:27:35,600 Everyone's going, I'm going too. 299 00:27:35,500 --> 00:27:39,400 - So you say but you could be sent to a concentration camp. 300 00:27:41,300 --> 00:27:44,600 - Let's just say I'm coming with you so as not to be lonely. 301 00:27:45,300 --> 00:27:47,800 But the others are jealous of you. 302 00:27:48,100 --> 00:27:52,000 I don't know why, but I'm happy you're coming too. 303 00:27:57,100 --> 00:27:59,100 Go on, go to bed. 304 00:28:01,400 --> 00:28:02,900 Goodnight. 305 00:31:14,300 --> 00:31:15,600 Come with me. 306 00:31:45,600 --> 00:31:46,800 Who is there? 307 00:31:46,800 --> 00:31:50,100 I asked on no account to be disturbed. 308 00:31:49,900 --> 00:31:54,100 - It's Müller sir, I must talk to you. 309 00:32:16,300 --> 00:32:18,200 Come in, Müller. 310 00:32:30,300 --> 00:32:32,300 Well, Müller? 311 00:32:32,200 --> 00:32:34,600 - Among the prisoners that have just come from Lupin 312 00:32:34,500 --> 00:32:36,400 there's also a doctor, Colonel. 313 00:32:37,000 --> 00:32:39,300 I felt that she might be more useful in her capacity 314 00:32:39,200 --> 00:32:41,700 as doctor than as hostess. 315 00:32:42,900 --> 00:32:44,600 Excellent idea. 316 00:32:45,200 --> 00:32:47,600 That way we could have someone on hand when one 317 00:32:47,500 --> 00:32:50,900 of our hostesses tries to commit suicide. 318 00:32:53,200 --> 00:32:56,700 I suppose Frau Hortz is aware of all this? 319 00:32:57,100 --> 00:32:59,000 I didn't consult her, sir. 320 00:33:09,200 --> 00:33:12,000 - You should have asked her before coming here. 321 00:33:14,600 --> 00:33:17,700 Helga is responsible for our female personnel here 322 00:33:17,600 --> 00:33:19,700 at Steelberg, Müller. 323 00:33:20,400 --> 00:33:22,900 For the auxiliary personnel, yes. 324 00:33:22,800 --> 00:33:25,300 But you're in command here, Colonel Günther. 325 00:33:29,000 --> 00:33:32,300 - You better prepare a lot of acceptance for that woman. 326 00:33:33,700 --> 00:33:36,000 And bring her to me for signature. 327 00:33:36,000 --> 00:33:38,400 I suggest you find her a place in the infirmary. 328 00:33:38,400 --> 00:33:40,800 Explain the regulations to her. 329 00:33:40,700 --> 00:33:42,100 Carry on, lieutenant. 330 00:34:35,200 --> 00:34:37,400 - Naturally, I suppose it didn't occur to you to check 331 00:34:37,400 --> 00:34:39,300 against the list, Sergeant? 332 00:34:40,100 --> 00:34:41,700 A girl is missing. 333 00:34:42,700 --> 00:34:44,300 Go and find Müller. 334 00:34:45,100 --> 00:34:48,300 Tell him he has to meet me in the parade room. 335 00:34:48,200 --> 00:34:50,000 I've something to tell him. 336 00:34:56,000 --> 00:34:58,500 Colonel, this is Miss Baskova. 337 00:35:12,700 --> 00:35:15,100 - As the young lady can't furnish proof of her being 338 00:35:15,000 --> 00:35:19,900 a doctor, I shall check her competence immediately. 339 00:35:21,000 --> 00:35:22,900 You may go now, Müller. 340 00:35:36,800 --> 00:35:41,500 I have a pain here, on this side which never stops. 341 00:35:41,800 --> 00:35:44,300 - If you really want an examination of yourself 342 00:35:44,200 --> 00:35:48,200 and a diagnosis, Colonel, I want my instruments back. 343 00:35:48,900 --> 00:35:52,000 My medical bag was confiscated the day I left Lubin. 344 00:36:00,400 --> 00:36:05,100 - In case no one taught you discipline at Lubin, 345 00:36:07,300 --> 00:36:09,600 well then I'll teach it to you. 346 00:36:15,300 --> 00:36:20,100 Each one of you is to give me a daily report of everything 347 00:36:19,900 --> 00:36:21,800 you see and hear in your group. 348 00:36:21,700 --> 00:36:23,500 Do I make myself clear? 349 00:36:25,900 --> 00:36:28,300 I want to know all that happens. 350 00:36:29,300 --> 00:36:31,000 Don't hide anything. 351 00:36:32,800 --> 00:36:34,600 You will all be watched. 352 00:36:37,400 --> 00:36:40,700 I've finished, get going. 353 00:37:15,900 --> 00:37:17,100 Come in. 354 00:37:20,200 --> 00:37:22,400 Ah the elusive Müller. 355 00:37:24,900 --> 00:37:27,800 - I understand you asked to see me, Frau Hortz. 356 00:37:27,700 --> 00:37:28,900 Uh-huh. 357 00:37:43,100 --> 00:37:46,700 Do you really need a whole day to obey my orders, Müller? 358 00:37:48,200 --> 00:37:50,700 I requested your presence this morning. 359 00:37:51,400 --> 00:37:53,300 It's now six o'clock. 360 00:37:53,200 --> 00:37:56,000 I only received your message just now. 361 00:37:55,900 --> 00:37:59,000 General Von Rundstedt invited me to lunch at headquarters. 362 00:37:58,800 --> 00:38:00,200 If only I'd known. 363 00:38:00,200 --> 00:38:02,800 Oh, he asked me to give you his best wishes 364 00:38:02,700 --> 00:38:04,100 and a personal message. 365 00:38:06,100 --> 00:38:07,400 What is it? 366 00:38:07,800 --> 00:38:09,200 - The general asked me to tell you that the day 367 00:38:09,100 --> 00:38:11,200 after tomorrow some officers will be returning 368 00:38:11,100 --> 00:38:13,200 from the front and he'd like you to put on 369 00:38:13,100 --> 00:38:15,400 one of your special parties for six men. 370 00:38:15,300 --> 00:38:16,300 Please inform the general 371 00:38:16,300 --> 00:38:18,400 that it shall be done as he wishes. 372 00:38:33,700 --> 00:38:35,800 Why are you always so 373 00:38:36,700 --> 00:38:40,500 disagreeable with me, Erik? 374 00:38:40,300 --> 00:38:44,200 One might say you were perpetually 375 00:38:44,900 --> 00:38:46,600 trying to avoid me. 376 00:38:47,100 --> 00:38:49,900 - I'll take your reply to the general immediately. 377 00:38:50,900 --> 00:38:52,600 Reply to me first. 378 00:38:56,000 --> 00:38:57,900 This morning you usurped my authority 379 00:38:57,900 --> 00:39:00,300 and took away one of the new arrivals. 380 00:39:01,400 --> 00:39:04,300 Who and what for? 381 00:39:07,300 --> 00:39:08,600 Read that. 382 00:39:12,300 --> 00:39:14,600 It's the order confirming that Nathalie Baskova 383 00:39:14,600 --> 00:39:16,900 has been assigned as doctor of Steelberg. 384 00:39:16,800 --> 00:39:17,600 Perhaps you'd like to see her? 385 00:39:17,600 --> 00:39:19,100 I have her outside. 386 00:39:24,000 --> 00:39:28,700 - I believe you think far too much, lieutenant. 387 00:39:30,100 --> 00:39:32,100 The confirmation has been counter signed 388 00:39:32,000 --> 00:39:33,800 by General Von Rundstedt, 389 00:39:35,100 --> 00:39:37,900 I can only suppose you have good reason 390 00:39:37,800 --> 00:39:39,500 to protect this person. 391 00:39:40,600 --> 00:39:44,400 - Nothing personal, I simply thought it my duty to inform 392 00:39:44,300 --> 00:39:47,600 my commander of the presence here of a doctor, that's all. 393 00:39:47,500 --> 00:39:50,200 - I find your explanation very offencive, lieutenant. 394 00:39:50,100 --> 00:39:51,400 Tell her to come in. 395 00:39:52,100 --> 00:39:57,600 Müller, there is a point you seem to have missed. 396 00:39:57,900 --> 00:40:02,200 The term medical auxiliary which means doctor, 397 00:40:02,000 --> 00:40:07,400 so your Nathalie Baskova remains under my responsibility. 398 00:40:11,400 --> 00:40:13,200 Now tell her to come in. 399 00:41:41,900 --> 00:41:43,800 Günther speaking. 400 00:41:44,800 --> 00:41:46,600 What is it? 401 00:41:46,500 --> 00:41:49,000 Oh good evening, it's Helga speaking. 402 00:41:48,900 --> 00:41:50,300 Excuse me. 403 00:41:51,300 --> 00:41:54,100 But I simply wanted to know if the Dr. Baskova 404 00:41:54,000 --> 00:41:56,800 could have the room next to the infirmary? 405 00:42:00,600 --> 00:42:02,700 It would be more practical for her. 406 00:42:02,700 --> 00:42:05,300 - Don't bother me with such stupid details. 407 00:42:05,100 --> 00:42:06,500 You decide. 408 00:42:08,000 --> 00:42:09,500 Yes. 409 00:42:09,500 --> 00:42:12,100 - You handle these things better than me. 410 00:42:20,600 --> 00:42:22,700 It's all arranged, my dear. 411 00:42:22,600 --> 00:42:24,300 I feel I can trust you. 412 00:42:24,700 --> 00:42:27,700 I wouldn't want to put you in with all those sluts. 413 00:42:29,700 --> 00:42:31,600 A word of advice now, 414 00:42:32,100 --> 00:42:35,900 never go out of the castle, the guards have orders to shoot 415 00:42:35,800 --> 00:42:38,300 on sight anyone suspect. 416 00:42:39,700 --> 00:42:41,000 Are there other prisoners here? 417 00:42:40,900 --> 00:42:44,500 Awhile ago, I saw some soldiers carrying handcuffs. 418 00:42:44,700 --> 00:42:46,300 Forget it. 419 00:42:46,200 --> 00:42:48,400 There are a few rebellious girls here 420 00:42:48,800 --> 00:42:52,200 in isolation in the cellars, but you mustn't be afraid. 421 00:42:52,700 --> 00:42:55,300 As long as you respect all of the rules 422 00:42:55,200 --> 00:42:58,900 and follow my advice, you will see that life here 423 00:42:58,800 --> 00:43:01,500 in Steelberg is not so bad after all. 424 00:43:02,000 --> 00:43:06,500 I am sure we are going to get along very well together. 425 00:43:20,200 --> 00:43:21,800 Come on, have a drink. 426 00:43:21,700 --> 00:43:23,000 Oh go on. 427 00:43:25,700 --> 00:43:27,000 Give me a sip. 428 00:43:30,000 --> 00:43:31,900 It's good, just as you. 429 00:43:41,900 --> 00:43:43,700 You silly boy. 430 00:44:13,000 --> 00:44:15,400 Hey Eddie, get the girl, get a girl. 431 00:44:15,300 --> 00:44:17,400 You must be fooling, me with a girl. 432 00:44:17,300 --> 00:44:18,900 Did you hear him? 433 00:44:21,700 --> 00:44:23,900 Come on give me some. 434 00:44:24,400 --> 00:44:26,900 Oh come on, I like that. 435 00:44:27,600 --> 00:44:29,400 It's good stuff. 436 00:45:54,900 --> 00:45:57,600 That's an order, Nathalie Baskova. 437 00:45:57,500 --> 00:46:01,100 You were chosen for this mission because you're a doctor. 438 00:46:01,000 --> 00:46:04,800 You must free Ingrid Wassering or kill her. 439 00:46:05,500 --> 00:46:08,400 Free her or kill her. 440 00:46:09,100 --> 00:46:12,400 Free her or kill her. 441 00:50:30,400 --> 00:50:31,300 It's you. 442 00:50:31,300 --> 00:50:32,200 What are you doing here? 443 00:50:32,100 --> 00:50:34,800 - I'm lost, I was looking for Colonel Günther in his office 444 00:50:34,700 --> 00:50:37,000 but he wasn't to be found there. 445 00:50:36,900 --> 00:50:38,800 I wanted to check his blood pressure. 446 00:50:38,800 --> 00:50:40,500 The state of his health worries me. 447 00:50:40,400 --> 00:50:42,200 Yeah, it worries me too. 448 00:50:42,700 --> 00:50:45,000 I hope you can manage to convince him 449 00:50:44,900 --> 00:50:47,000 to stop drinking that is. 450 00:50:46,900 --> 00:50:49,900 But I expect you can see him in the morning, can't you? 451 00:50:49,900 --> 00:50:51,400 - Well I'd better get back to the infirmary. 452 00:50:51,300 --> 00:50:53,200 - Don't rush away you know it's not safe wandering 453 00:50:53,300 --> 00:50:54,700 around all alone here. 454 00:50:54,600 --> 00:50:57,100 You'd be in hot water if you were found on the third floor. 455 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Particularly as the infirmary 456 00:50:58,000 --> 00:51:00,300 is on the ground floor of the chateau. 457 00:51:00,600 --> 00:51:01,600 I'm sorry. 458 00:51:01,600 --> 00:51:02,900 Ah I'd almost forgotten headquarters 459 00:51:02,800 --> 00:51:04,200 have returned your medical equipment. 460 00:51:04,300 --> 00:51:05,200 Where can I find it? 461 00:51:05,200 --> 00:51:06,700 In my office. 462 00:51:06,700 --> 00:51:08,000 Thank you. 463 00:52:47,400 --> 00:52:49,100 Tell me about Nathalie. 464 00:52:49,800 --> 00:52:51,400 Do you know her well? 465 00:52:51,400 --> 00:52:53,400 No, not at all. 466 00:52:53,300 --> 00:52:55,600 I know that she's a doctor, that's all. 467 00:52:55,900 --> 00:52:57,200 For the rest? 468 00:52:57,100 --> 00:52:59,000 She prefers her own company. 469 00:53:00,400 --> 00:53:02,600 Tell me what about men? 470 00:53:02,500 --> 00:53:06,900 - Oh la la, she won't let any man near her. 471 00:53:06,700 --> 00:53:09,300 I remember a Sergeant tried at Lubin, 472 00:53:09,200 --> 00:53:11,700 he got a slap in the face for his attempts. 473 00:53:12,100 --> 00:53:13,300 Well then what do you suppose 474 00:53:13,200 --> 00:53:15,400 her little game is here with us? 475 00:53:15,400 --> 00:53:16,600 Who cares? 476 00:53:17,400 --> 00:53:19,200 But why talk about her? 477 00:53:22,600 --> 00:53:23,500 I choose you tonight 478 00:53:23,400 --> 00:53:25,900 but I don't believe I permit insolence. 479 00:53:34,700 --> 00:53:36,700 And now to the right. 480 00:53:38,800 --> 00:53:40,200 What's that noise? 481 00:53:41,100 --> 00:53:42,500 It's nothing that concerns you. 482 00:53:42,400 --> 00:53:43,900 It's just a simple transmitter 483 00:53:43,900 --> 00:53:46,000 but I'd advise you not to snoop around here. 484 00:53:45,900 --> 00:53:48,200 You'd need a special pass. 485 00:53:48,100 --> 00:53:49,400 Another one? 486 00:53:49,300 --> 00:53:51,800 I'd never find myself in all these forbidden passages, 487 00:53:51,700 --> 00:53:53,900 excuse me, Frau Hortz, but I've absolutely no sense 488 00:53:53,800 --> 00:53:56,100 of direction, it's a good thing I'm not a surgeon. 489 00:53:56,500 --> 00:53:58,100 You may lack a sense of direction 490 00:53:58,100 --> 00:54:00,300 but you've a delicious sense of humour. 491 00:54:46,200 --> 00:54:49,300 All these girls are looking very well this morning. 492 00:54:49,200 --> 00:54:52,600 Now with which one am I going to amuse myself this time? 493 00:54:53,300 --> 00:54:54,700 Let's see. 494 00:54:55,200 --> 00:54:56,500 Elizabeth. 495 00:54:57,200 --> 00:54:58,800 You Gertrude? 496 00:54:59,300 --> 00:55:01,300 Or you Marcel. 497 00:55:02,500 --> 00:55:05,900 Or with you, the insolent Ingrid. 498 00:55:10,900 --> 00:55:16,200 It's a very difficult decision, isn't it? 499 00:55:19,700 --> 00:55:21,700 Well you see, my dear Nathalie, 500 00:55:21,600 --> 00:55:24,300 as this is the first time you've come here, 501 00:55:24,200 --> 00:55:26,300 you have the right to a favor. 502 00:55:27,500 --> 00:55:29,700 Choose from amongst them. 503 00:55:32,000 --> 00:55:34,500 Don't be afraid, they'll get their due. 504 00:55:35,100 --> 00:55:39,100 - But, but what have they done to be treated like animals? 505 00:55:40,600 --> 00:55:43,000 Well Elizabeth here for example, 506 00:55:42,900 --> 00:55:45,600 tried to organise the escape of some prisoners. 507 00:55:50,100 --> 00:55:55,500 Gertrude here is an insolent, lying little slut. 508 00:55:56,600 --> 00:55:57,900 No! 509 00:56:02,500 --> 00:56:04,600 And Marcel insulted me. 510 00:56:08,600 --> 00:56:14,000 Ingrid however, is a special case. 511 00:56:14,300 --> 00:56:17,100 A talented prostitute, the greatest in Munich 512 00:56:17,000 --> 00:56:20,000 she's really famous, a true champion guaranteeing 513 00:56:19,900 --> 00:56:22,900 total satisfaction, you know I offer her to my more 514 00:56:22,700 --> 00:56:24,600 demanding and exacting guest. 515 00:56:24,600 --> 00:56:26,200 And you know what she did? 516 00:56:32,900 --> 00:56:35,000 The dirty, filthy, little Jewess. 517 00:56:40,800 --> 00:56:43,800 Happily however one of the arrivals recognised her 518 00:56:43,700 --> 00:56:45,600 and told me all about her. 519 00:56:50,400 --> 00:56:53,500 Well then, which one have you chosen? 520 00:56:59,000 --> 00:57:00,300 Very well. 521 00:57:07,900 --> 00:57:09,200 Guards. 522 00:57:11,500 --> 00:57:12,900 No, no! 523 00:57:12,800 --> 00:57:14,000 Not me! 524 00:57:14,000 --> 00:57:14,800 No! 525 00:57:14,700 --> 00:57:16,000 For pity's sake no! 526 00:57:21,000 --> 00:57:22,200 No, No. 527 00:57:46,700 --> 00:57:49,400 - Don't you find that all this is very amusing? 528 00:57:50,300 --> 00:57:51,100 No I don't! 529 00:57:51,100 --> 00:57:53,200 I find it revolting! 530 00:57:54,000 --> 00:57:56,300 You're much to delicate by far. 531 00:57:58,600 --> 00:58:00,300 Hang on, Owful. 532 00:58:04,000 --> 00:58:06,100 Guess who's come to visit? 533 00:58:06,500 --> 00:58:10,000 A little friend who wants to caress you. 534 01:00:15,500 --> 01:00:19,100 - Listen, I have the authorisation to come here, 535 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 to come here and examine the prisoners. 536 01:00:20,900 --> 01:00:22,800 I was ordered by Colonel Günther. 537 01:00:24,000 --> 01:00:26,100 These prisoners are top secret. 538 01:00:26,000 --> 01:00:28,100 You need an order signed by Frau Hortz 539 01:00:28,000 --> 01:00:29,900 and not by Colonel Günther. 540 01:00:29,800 --> 01:00:31,600 Do I make myself clear? 541 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 And unless you want to join the prisoners permanently, 542 01:00:35,900 --> 01:00:37,400 I advise you never to come here 543 01:00:37,300 --> 01:00:39,900 without a pass signed by Frau Hortz. 544 01:00:42,100 --> 01:00:44,000 I said I oppose it! 545 01:00:47,400 --> 01:00:51,000 It's not only because that lieutenant Müller has taken that 546 01:00:50,800 --> 01:00:55,200 Dr. Baskova under his protection. 547 01:00:55,000 --> 01:00:58,500 Those were my instructions, Frau Hortz! 548 01:00:58,400 --> 01:00:59,600 Ha! 549 01:00:59,700 --> 01:01:03,400 - I've had enough of your perpetual insinuations. 550 01:01:03,200 --> 01:01:05,700 Lieutenant Müller is an excellent officer. 551 01:01:05,600 --> 01:01:07,900 He doesn't seem at home here at all. 552 01:01:09,500 --> 01:01:12,600 Happily I heard he's applied for a transfer 553 01:01:12,500 --> 01:01:13,800 to the front line. 554 01:01:13,800 --> 01:01:16,700 Yes, but I know his motives. 555 01:01:16,500 --> 01:01:18,400 And I refused it. 556 01:01:18,400 --> 01:01:21,300 On the contrary it's your transfer to Berlin 557 01:01:21,100 --> 01:01:22,900 that I'm applying for 558 01:01:22,900 --> 01:01:24,100 and tomorrow. 559 01:01:24,000 --> 01:01:26,300 Without the shadow of a valid reason! 560 01:01:27,900 --> 01:01:31,200 I'm the only one to maintain 561 01:01:31,000 --> 01:01:34,300 a semblance of discipline in here. 562 01:01:35,600 --> 01:01:39,500 - Well just start by carrying out my orders, Frau Hortz. 563 01:01:41,900 --> 01:01:44,400 And as to a reason I've a good one, 564 01:01:44,900 --> 01:01:46,700 all the girls hate you. 565 01:01:47,600 --> 01:01:50,400 And one of these days there will be a mutiny. 566 01:01:52,300 --> 01:01:53,700 You're not alone. 567 01:01:54,200 --> 01:01:56,400 I too have friends in Berlin. 568 01:01:58,900 --> 01:02:02,500 And I'm advising you just don't ever forget it. 569 01:02:26,800 --> 01:02:28,600 Shakespeare. 570 01:02:30,500 --> 01:02:33,300 That's Shakespeare, Frau Hortz. 571 01:02:36,700 --> 01:02:40,100 Do you know anything about Shakespeare, Frau Hortz? 572 01:02:41,600 --> 01:02:43,400 No of course not. 573 01:02:46,900 --> 01:02:49,100 I don't suppose your friends in Berlin 574 01:02:49,000 --> 01:02:51,400 have any knowledge of Shakespeare either. 575 01:02:53,100 --> 01:02:54,400 Hmph. 576 01:03:31,300 --> 01:03:32,800 Good day, Frau Hortz. 577 01:03:33,200 --> 01:03:36,400 - Good morning, Erik, I imagine you must have received 578 01:03:36,200 --> 01:03:38,900 my invitation for this evening. 579 01:03:38,800 --> 01:03:41,600 - Yes I did but unfortunately I shall be busy this evening. 580 01:03:41,500 --> 01:03:44,500 As I proposed myself as guard duty officer tonight. 581 01:03:45,200 --> 01:03:47,100 You made a mistake. 582 01:03:47,000 --> 01:03:49,800 Your precious protege will be there though 583 01:03:49,700 --> 01:03:52,100 and General Gross will also be there. 584 01:03:52,000 --> 01:03:53,600 She'll like that. 585 01:03:53,500 --> 01:03:54,400 But you're not going 586 01:03:54,400 --> 01:03:56,100 to like what I've got to tell him. 587 01:03:57,400 --> 01:03:59,400 - I can't think what you're talking about. 588 01:03:59,300 --> 01:04:00,500 Really? 589 01:04:06,100 --> 01:04:08,800 Those two large sealed sacks secretly taken 590 01:04:08,700 --> 01:04:11,200 to the incinerators and burnt with the rest of the rubbish 591 01:04:11,100 --> 01:04:13,500 might interest General Gross quite a lot. 592 01:04:14,300 --> 01:04:16,300 Accidents doubtless but these girls are- 593 01:04:16,400 --> 01:04:17,500 That's enough. 594 01:04:18,300 --> 01:04:20,700 No one could care less about those whores except you, 595 01:04:20,600 --> 01:04:26,000 lieutenant, an attitude that could cost you dear. 596 01:04:30,700 --> 01:04:33,100 You don't frighten me, Frau Hortz. 597 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 I've asked headquarters for an immediate transfer 598 01:04:35,100 --> 01:04:36,800 to the eastern front. 599 01:04:36,700 --> 01:04:39,800 A piece of advice, keep right out of my way. 600 01:04:44,500 --> 01:04:46,100 Again, cough again. 601 01:04:49,200 --> 01:04:50,400 Breath in. 602 01:04:50,700 --> 01:04:52,300 What is the matter? 603 01:04:55,700 --> 01:04:57,500 You're all right. 604 01:04:57,400 --> 01:04:58,500 I can't find a thing wrong. 605 01:04:58,600 --> 01:05:01,200 Perhaps you've just been overdoing things. 606 01:05:01,100 --> 01:05:05,800 - No Nathalie, I'm afraid my problem is to be found there. 607 01:05:06,800 --> 01:05:08,300 I'm sorry, Frau Hortz. 608 01:05:08,800 --> 01:05:11,500 I can only prescribe a good dose of bromide. 609 01:05:11,400 --> 01:05:13,100 But you'll see that after a good night's sleep 610 01:05:13,100 --> 01:05:15,200 you'll feel much better. 611 01:05:15,100 --> 01:05:18,600 You're obviously extremely tired. 612 01:05:19,500 --> 01:05:20,800 Thank you. 613 01:05:21,100 --> 01:05:23,300 Now I can see that you really couldn't give a damn 614 01:05:23,200 --> 01:05:25,100 about my physical needs. 615 01:05:26,000 --> 01:05:27,700 That's not true at all 616 01:05:28,000 --> 01:05:32,200 but my skills veer towards the medical, Frau Hortz. 617 01:05:32,100 --> 01:05:33,300 Very well. 618 01:05:34,000 --> 01:05:37,500 As I can't rely on your personal collaboration it seems, 619 01:05:39,500 --> 01:05:42,100 well we'd better forget medicine. 620 01:05:44,100 --> 01:05:47,500 I've organised a reception for General Gross this evening 621 01:05:47,400 --> 01:05:50,300 and I'm counting absolutely on your presence. 622 01:05:50,900 --> 01:05:53,800 My guests sit down to table at 10. 623 01:05:54,300 --> 01:05:56,100 In these clothes? 624 01:05:56,000 --> 01:05:58,400 No I couldn't possibly. 625 01:05:58,700 --> 01:06:00,800 Thanks but no. 626 01:06:00,700 --> 01:06:04,700 I'll just stay in the infirmary, that's my place. 627 01:06:05,300 --> 01:06:08,700 - Nathalie I'll find the right dress for you. 628 01:06:08,600 --> 01:06:11,800 - Please don't, I just don't feel like going. 629 01:06:11,700 --> 01:06:13,500 But I demand that you do! 630 01:06:14,800 --> 01:06:16,200 That's an order. 631 01:06:17,100 --> 01:06:18,400 Do you see? 632 01:06:20,400 --> 01:06:24,000 You will appear this evening hair done, made up 633 01:06:23,900 --> 01:06:27,300 in the main dining room at exactly 10 o'clock. 634 01:06:28,000 --> 01:06:29,300 Is that clear? 635 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 A toast to our dear General Gross. 636 01:06:47,600 --> 01:06:50,200 Come here, give me a kiss. 637 01:07:06,400 --> 01:07:09,000 - You know my dear General my one wish is that you would 638 01:07:08,900 --> 01:07:12,300 come here without the excuse of battle fatigue. 639 01:07:15,200 --> 01:07:17,700 If I didn't it would follow me. 640 01:07:26,000 --> 01:07:28,800 Then that silly idiot raised her hand 641 01:07:28,700 --> 01:07:31,700 so I spitted her like a chicken. 642 01:07:37,900 --> 01:07:39,800 Gentlemen please listen to me. 643 01:07:41,200 --> 01:07:43,900 It would be a pity to leave to chance such an important 644 01:07:43,800 --> 01:07:46,000 decision as who you're going to spend the night with, 645 01:07:46,000 --> 01:07:47,400 don't you agree? 646 01:07:47,300 --> 01:07:49,800 So to finish this agreeable evening, 647 01:07:49,800 --> 01:07:52,900 with your permission, dear General, of course. 648 01:07:52,800 --> 01:07:54,000 Naturally. 649 01:07:54,800 --> 01:07:58,600 Well then, a little fun. 650 01:07:58,500 --> 01:08:02,000 I suggest that each girl in turn be 651 01:08:01,800 --> 01:08:04,500 the stake in a game of cards. 652 01:08:04,400 --> 01:08:05,500 Bravo! 653 01:08:07,100 --> 01:08:08,700 Naturally the winner having the right 654 01:08:08,600 --> 01:08:11,200 to do as he wishes with his prize. 655 01:08:11,100 --> 01:08:11,900 Is that all right? 656 01:08:11,900 --> 01:08:13,200 Naturally. 657 01:08:14,400 --> 01:08:16,000 Let's see now. 658 01:08:18,900 --> 01:08:20,200 As the first stake. 659 01:08:22,900 --> 01:08:27,500 Yes I propose Nathalie. 660 01:08:30,800 --> 01:08:31,900 Good. 661 01:08:32,300 --> 01:08:34,100 She must account 662 01:08:36,500 --> 01:08:38,000 What's going on here? 663 01:08:37,900 --> 01:08:39,100 I don't know, sir. 664 01:08:39,100 --> 01:08:41,100 I heard a thud from this room. 665 01:08:41,000 --> 01:08:43,100 I came in and found him lying here. 666 01:08:43,000 --> 01:08:44,900 So I called the guard at once. 667 01:08:46,800 --> 01:08:48,800 His pulse is extremely weak. 668 01:08:49,800 --> 01:08:52,100 Hold his head up but don't move him. 669 01:08:52,700 --> 01:08:54,000 I'll be right back. 670 01:08:53,900 --> 01:08:55,500 Very well, sir. 671 01:08:56,500 --> 01:08:57,800 Well good luck to the winner. 672 01:09:17,300 --> 01:09:19,300 What is it, Müller? 673 01:09:19,300 --> 01:09:21,700 Please excuse the interruption, General. 674 01:09:22,000 --> 01:09:24,500 - On the contrary, my boy, come and have a drink. 675 01:09:24,300 --> 01:09:27,200 - But of course, lieutenant, come and have a drink. 676 01:09:29,100 --> 01:09:31,100 We must all drink a toast to the fortune 677 01:09:31,100 --> 01:09:33,500 of Colonel Von Speigle, 678 01:09:33,400 --> 01:09:36,600 he has just won an entire night with Nathalie. 679 01:09:36,800 --> 01:09:38,100 You must excuse me, Colonel, 680 01:09:38,100 --> 01:09:39,900 but I must take Nathalie away. 681 01:09:39,800 --> 01:09:41,400 Colonel Günther needs her. 682 01:09:42,300 --> 01:09:43,200 Can you come? 683 01:09:43,200 --> 01:09:45,800 Just a minute, lieutenant, I won her 684 01:09:45,700 --> 01:09:48,200 and I intend to enjoy her. 685 01:09:48,000 --> 01:09:49,500 Take someone else. 686 01:09:49,500 --> 01:09:50,900 I don't think you understand, Colonel. 687 01:09:50,800 --> 01:09:53,500 It's in her capacity as a doctor she's needed. 688 01:09:54,600 --> 01:09:56,500 With your permission, sir. 689 01:09:56,400 --> 01:10:00,800 - No, no, Von Spiegle forget about it, don't worry. 690 01:10:00,600 --> 01:10:03,800 Calm down, there that's the way to behave, 691 01:10:03,700 --> 01:10:05,700 we'll get you another girl. 692 01:10:05,600 --> 01:10:07,600 There sit down. 693 01:10:08,000 --> 01:10:09,500 Feeling better? 694 01:10:11,400 --> 01:10:15,100 Now on with the game, the next prize 695 01:10:14,900 --> 01:10:17,000 to be won will be Lotta. 696 01:10:34,700 --> 01:10:36,100 How is he? 697 01:10:36,000 --> 01:10:39,300 Well, his pulse is more regular. 698 01:10:39,900 --> 01:10:42,000 Could you get his medical chart? 699 01:10:42,400 --> 01:10:43,800 He'll need a cardio tonic 700 01:10:43,700 --> 01:10:46,100 and probably he'll need a transfusion. 701 01:10:47,000 --> 01:10:49,100 There's too much alcohol in his blood. 702 01:10:49,000 --> 01:10:50,200 Right. 703 01:10:58,400 --> 01:10:59,700 Is that the infirmary? 704 01:10:59,600 --> 01:11:01,000 Müller here. 705 01:11:01,000 --> 01:11:02,800 I'm in the Colonel's office. 706 01:11:03,200 --> 01:11:06,000 Would you please send over his medical chart at once? 707 01:11:10,000 --> 01:11:11,900 Do you need anything else? 708 01:11:11,800 --> 01:11:14,000 Yes, a stretcher so he can be carried. 709 01:11:13,900 --> 01:11:15,200 Anything else? 710 01:11:15,200 --> 01:11:17,600 Yes, a stretcher so he can be carried. 711 01:11:17,600 --> 01:11:18,900 I think it would be better if you would put him 712 01:11:18,800 --> 01:11:19,700 in my room tonight, 713 01:11:19,700 --> 01:11:20,900 it'll be easier for me to keep an eye on him. 714 01:11:20,900 --> 01:11:22,400 All right. 715 01:11:27,500 --> 01:11:28,800 Müller. 716 01:11:34,200 --> 01:11:36,200 I suppose the Colonel's drunk? 717 01:11:38,000 --> 01:11:40,700 Nathalie, when you've put him to bed in his room 718 01:11:40,600 --> 01:11:42,500 you'll kindly return to the party. 719 01:11:42,500 --> 01:11:44,800 It's useless to try wakening a drunk. 720 01:11:44,700 --> 01:11:47,000 - No, Miss Baskova, you will kindly stay in your room 721 01:11:46,900 --> 01:11:49,600 and take care of the Colonel until you receive 722 01:11:50,100 --> 01:11:51,700 further orders. 723 01:11:53,400 --> 01:11:54,700 Hmph. 724 01:12:01,400 --> 01:12:03,700 You'll pay for this, Müller. 725 01:12:03,600 --> 01:12:05,400 - There's an ill man in that room, Frau Hortz, 726 01:12:05,400 --> 01:12:07,600 and I think you might have the decency to lower your voice 727 01:12:07,500 --> 01:12:08,700 and go away. 728 01:12:39,500 --> 01:12:41,200 Hello there. 729 01:12:42,400 --> 01:12:44,100 Come to me. 730 01:12:44,000 --> 01:12:45,800 Come on, darling. 731 01:12:48,600 --> 01:12:50,400 No let me go! 732 01:12:50,400 --> 01:12:51,500 Let me go! 733 01:12:55,100 --> 01:12:56,300 Colonel! 734 01:12:59,800 --> 01:13:02,100 Since when have German officers taken advantage 735 01:13:02,000 --> 01:13:03,700 of women against their will? 736 01:13:04,200 --> 01:13:08,000 - Keep your nose out of my business, lieutenant. 737 01:13:07,800 --> 01:13:13,200 Shut up, drunkard. 738 01:13:37,200 --> 01:13:39,000 Come, come on. 739 01:13:51,900 --> 01:13:53,500 You all right? 740 01:13:53,400 --> 01:13:56,300 Yes, oh but you're wounded. 741 01:13:57,600 --> 01:14:01,100 - Don't worry it's just a scratch, nothing serious. 742 01:14:01,000 --> 01:14:02,500 Oh, Erik. 743 01:14:21,600 --> 01:14:23,500 It's stopped bleeding now. 744 01:14:23,400 --> 01:14:25,000 You don't need a bandage. 745 01:14:25,500 --> 01:14:27,400 Good night, lieutenant 746 01:14:27,400 --> 01:14:29,600 and thank you for doing what you did. 747 01:15:50,900 --> 01:15:52,900 - Darling. - Wait. 748 01:19:09,800 --> 01:19:11,400 Did you hear something? 749 01:19:12,300 --> 01:19:13,700 No, nothing. 750 01:19:14,800 --> 01:19:17,000 Hmm. 751 01:19:27,900 --> 01:19:29,600 Why are you leaving so early? 752 01:19:29,500 --> 01:19:30,600 Early? 753 01:19:30,600 --> 01:19:31,500 Do you know the time? 754 01:19:31,400 --> 01:19:33,000 I've been here for hours. 755 01:19:39,900 --> 01:19:41,700 Oh Erik, I must go. 756 01:19:41,600 --> 01:19:44,600 If I don't leave you now, I'll never leave. 757 01:20:13,200 --> 01:20:14,900 Guards, sound the alarm! 758 01:20:14,800 --> 01:20:15,600 The Colonel's been killed! 759 01:20:15,600 --> 01:20:17,400 Guards, hurry up! 760 01:20:17,300 --> 01:20:18,100 Come here! 761 01:20:18,100 --> 01:20:19,100 The Colonel's been killed! 762 01:20:19,000 --> 01:20:21,300 Guards, all in here come on! 763 01:20:21,800 --> 01:20:23,900 Guards, the Colonel's been killed! 764 01:20:23,800 --> 01:20:25,600 Guards, come here! 765 01:20:25,500 --> 01:20:27,300 Oh come here! 766 01:20:27,400 --> 01:20:28,200 Guards! 767 01:20:28,100 --> 01:20:29,100 Arrest her! 768 01:20:29,100 --> 01:20:30,800 I saw her push him down the stairs! 769 01:20:30,700 --> 01:20:32,000 No I didn't! 770 01:20:32,000 --> 01:20:33,200 Arrest her! 771 01:20:34,400 --> 01:20:35,300 Sound the alarm! 772 01:20:35,200 --> 01:20:36,500 Arrest that woman! 773 01:20:36,500 --> 01:20:37,300 Guards! 774 01:20:37,200 --> 01:20:39,100 No it's not true! 775 01:20:39,100 --> 01:20:40,600 Guards, arrest her! 776 01:20:40,500 --> 01:20:41,300 No, it's not true I swear it! 777 01:20:41,300 --> 01:20:42,200 She killed the Colonel! 778 01:20:42,100 --> 01:20:45,100 - No, no I've done nothing, please let me go. 779 01:20:45,100 --> 01:20:46,500 Put her in the dungeon. 780 01:20:46,500 --> 01:20:47,800 No, no. 781 01:20:47,700 --> 01:20:49,700 She has killed Colonel Günther. 782 01:20:49,600 --> 01:20:52,500 No, no, no! 783 01:20:52,400 --> 01:20:54,100 Let me go please! 784 01:20:54,000 --> 01:20:55,600 No, no! 785 01:20:55,600 --> 01:20:56,900 Let me go, let me go! 786 01:20:56,800 --> 01:20:58,200 Take her away! 787 01:20:58,900 --> 01:21:00,800 What the hell's going on? 788 01:21:00,800 --> 01:21:02,000 Why have you arrested her? 789 01:21:01,900 --> 01:21:04,800 For murder, Müller. 790 01:21:07,400 --> 01:21:11,700 Nathalie Baskova murdered Colonel Günther. 791 01:21:11,500 --> 01:21:12,700 That's impossible she was- 792 01:21:12,600 --> 01:21:17,000 - Oh I know, Erik, she was on the stairs behind Günther 793 01:21:18,400 --> 01:21:20,700 and she took her opportunity. 794 01:21:24,900 --> 01:21:28,000 I'm counting on you to send someone to remove the body 795 01:21:27,900 --> 01:21:30,000 of that drunken swine. 796 01:21:35,400 --> 01:21:38,100 Goodnight, lieutenant. 797 01:22:02,500 --> 01:22:03,900 What's your name? 798 01:22:07,200 --> 01:22:09,200 Nathalie Baskova. 799 01:22:09,800 --> 01:22:11,400 And you? 800 01:22:11,500 --> 01:22:12,900 Ingrid. 801 01:22:17,500 --> 01:22:18,800 What's the matter? 802 01:22:20,100 --> 01:22:23,100 Nothing, excuse me. 803 01:22:24,100 --> 01:22:28,000 I'm not so sure as to where I am. 804 01:22:28,500 --> 01:22:30,600 - What did you do to get thrown into this hole? 805 01:22:30,600 --> 01:22:32,800 Did you upset the sadist upstairs? 806 01:22:35,300 --> 01:22:40,800 - They're saying that I'm the murderer of Colonel Günther. 807 01:22:45,800 --> 01:22:49,000 - If you would make a little effort, I'm sure 808 01:22:48,900 --> 01:22:54,200 that we would be able to collaborate together, lieutenant. 809 01:22:57,000 --> 01:23:00,300 Ah, you haven't heard the latest news's yet. 810 01:23:03,900 --> 01:23:09,100 General Von Rundstedt has insisted that I assume 811 01:23:08,900 --> 01:23:12,800 provisionally the full command here at Steelberg. 812 01:23:18,900 --> 01:23:23,100 On awaiting official confirmation of my appointment. 813 01:23:36,300 --> 01:23:40,300 Aren't you going to congratulate me, Erik? 814 01:23:42,600 --> 01:23:44,100 Oh I've no doubt you'll always get 815 01:23:44,100 --> 01:23:45,800 just what you want, Helga. 816 01:23:46,900 --> 01:23:51,900 - Heavens, what makes you use my name today? 817 01:23:52,400 --> 01:23:55,200 You want me to do you some sort of favor? 818 01:23:56,600 --> 01:23:59,200 I fear that term is incorrect, 819 01:23:59,800 --> 01:24:03,300 it's rather clarification I want. 820 01:24:13,600 --> 01:24:14,600 What are you doing? 821 01:24:14,600 --> 01:24:16,100 Have you gone mad, Erik? 822 01:24:18,100 --> 01:24:21,300 - You hated two people at Steelberg, everybody knows. 823 01:24:21,600 --> 01:24:23,000 But how did you manage to eliminate 824 01:24:22,900 --> 01:24:24,600 both of them at one blow? 825 01:24:26,800 --> 01:24:28,100 Let me go! 826 01:24:36,000 --> 01:24:37,600 Your passion for that little Russian whore 827 01:24:37,500 --> 01:24:40,700 with whom you slept has completely warped your judgement. 828 01:24:42,500 --> 01:24:45,400 - Last night I heard noises from the corridor, 829 01:24:45,700 --> 01:24:47,900 as though someone was spying on me. 830 01:24:49,400 --> 01:24:53,200 It was you, I now know who pushed Günther. 831 01:24:55,000 --> 01:24:56,900 It was you who killed Günther. 832 01:24:57,200 --> 01:25:00,200 - Don't ever repeat that accusation again, Müller! 833 01:25:01,200 --> 01:25:02,800 It's unworthy. 834 01:25:03,700 --> 01:25:06,700 A German officer trying to pin a crime on another 835 01:25:06,600 --> 01:25:09,400 German officer in order to protect an enemy of the 836 01:25:09,300 --> 01:25:11,000 great Third Reich. 837 01:25:10,900 --> 01:25:14,600 - Frau Hortz, if one of us is dishonouring the uniform 838 01:25:14,400 --> 01:25:16,200 of the Third Reich it is you. 839 01:25:16,700 --> 01:25:18,700 German's of your type are giving the world 840 01:25:18,700 --> 01:25:20,500 ample reason for hating us. 841 01:25:25,200 --> 01:25:28,800 For the very last time, be careful! 842 01:25:30,600 --> 01:25:32,800 - I'm warning you, Frau Hortz, that with all my strength 843 01:25:32,700 --> 01:25:35,400 I'm gonna try and stop you murdering that woman. 844 01:25:37,200 --> 01:25:40,500 Enemy or not, you know that Nathalie Baskova is innocent. 845 01:25:50,900 --> 01:25:52,600 Your story doesn't hold water. 846 01:25:52,500 --> 01:25:54,300 It's useless to keep on trying. 847 01:25:54,300 --> 01:25:55,600 Go back and see your Helga and tell him- 848 01:25:55,500 --> 01:25:57,700 Just a minute, you're wrong. 849 01:25:57,600 --> 01:26:01,100 I was given a message for you, a phrase by Günther. 850 01:26:03,700 --> 01:26:08,500 Oh yes, one's duty is to bring to an end 851 01:26:08,300 --> 01:26:10,300 what is offered everyday. 852 01:26:11,600 --> 01:26:13,400 Yes I know how it goes. 853 01:26:13,400 --> 01:26:15,700 Why didn't you tell me before? 854 01:26:15,600 --> 01:26:17,000 I'm Ingrid Wassering. 855 01:26:18,200 --> 01:26:19,700 You can't imagine what the Germans 856 01:26:19,600 --> 01:26:21,400 would give to know who I am. 857 01:26:21,900 --> 01:26:24,600 It's been three months I've been tortured. 858 01:26:24,500 --> 01:26:25,300 So long. 859 01:26:25,300 --> 01:26:28,100 - My false papers didn't stand up to examination. 860 01:26:30,000 --> 01:26:31,300 And what are they doing in London? 861 01:26:31,200 --> 01:26:32,400 Do you think they'll help me escape. 862 01:26:32,400 --> 01:26:35,700 Oh yes, after losing contact with you 863 01:26:35,500 --> 01:26:37,600 they became very worried. 864 01:26:37,500 --> 01:26:39,700 Everything depended on your courage. 865 01:26:46,700 --> 01:26:49,600 - This Wassering affair is beginning to worry me. 866 01:26:51,200 --> 01:26:52,900 I'll tell you why. 867 01:26:52,800 --> 01:26:54,900 Three of our agents who had been in contact with her 868 01:26:54,800 --> 01:26:58,700 have been arrested on the face of it no connection 869 01:26:58,500 --> 01:27:01,200 but somehow I think there's a tie up. 870 01:27:01,200 --> 01:27:04,000 - I think you're being to suspicious, Mortimer. 871 01:27:03,900 --> 01:27:06,100 Perhaps, perhaps I am. 872 01:27:06,400 --> 01:27:09,700 But I work on this principal, should there be a mishap 873 01:27:09,600 --> 01:27:14,600 in the system that could be a chance, two a coincidence 874 01:27:14,400 --> 01:27:17,400 but three means someone has betrayed the setup. 875 01:27:17,300 --> 01:27:19,100 Well I'm here to inform you 876 01:27:19,700 --> 01:27:22,700 that I've secreted someone into Steelberg. 877 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Do you have news of England? 878 01:27:25,900 --> 01:27:28,100 No, I'm in the dark like you. 879 01:27:29,900 --> 01:27:32,100 But the situation is getting better. 880 01:27:33,000 --> 01:27:35,400 The front is nearing Steelberg 881 01:27:36,400 --> 01:27:39,200 and this is what we have decided, 882 01:27:40,500 --> 01:27:45,500 one of the police chiefs, Evan, knows this Ingrid well. 883 01:27:47,100 --> 01:27:48,500 Have you any idea of the contacts 884 01:27:48,400 --> 01:27:50,100 we should use in this area? 885 01:27:50,600 --> 01:27:53,600 Should we manage to escape we'd need a safe house. 886 01:27:54,500 --> 01:27:55,800 Shh. 887 01:28:04,900 --> 01:28:07,500 - That's an order, Nathalie Baskova. 888 01:28:08,400 --> 01:28:11,600 Rescue Ingrid Wassering. 889 01:28:12,600 --> 01:28:15,300 Rescue Ingrid Wassering. 890 01:28:16,100 --> 01:28:18,700 Or kill her. 891 01:28:19,400 --> 01:28:20,700 Kill her. 892 01:28:21,200 --> 01:28:22,900 Kill her. 893 01:28:22,800 --> 01:28:24,000 Kill her. 894 01:29:11,400 --> 01:29:13,200 That's enough. 895 01:29:14,800 --> 01:29:16,800 The game's up, my dear. 896 01:29:17,500 --> 01:29:20,000 I'd hoped you'd given me some useful information 897 01:29:19,900 --> 01:29:23,400 but I see London prefers more direct methods. 898 01:29:23,200 --> 01:29:25,000 What do you mean by that? 899 01:29:25,000 --> 01:29:26,300 Who are you? 900 01:29:26,200 --> 01:29:28,400 I'm an agent of the German espionage. 901 01:29:28,300 --> 01:29:31,700 Before she died, we made Ingrid talk. 902 01:29:31,600 --> 01:29:35,200 Your network was blown more than three weeks ago. 903 01:29:37,800 --> 01:29:40,900 We were pretty sure someone would try and rescue her. 904 01:29:41,900 --> 01:29:43,600 Now you'd better talk if you want 905 01:29:43,500 --> 01:29:45,800 to avoid unnecessary suffering. 906 01:29:46,600 --> 01:29:48,500 I'll never talk. 907 01:29:48,500 --> 01:29:50,500 That's what they all say. 908 01:30:24,800 --> 01:30:26,200 You must stop at once! 909 01:30:26,200 --> 01:30:27,700 You won't get anything out of her that way, 910 01:30:27,600 --> 01:30:29,000 you'll just kill her. 911 01:30:38,800 --> 01:30:42,000 - If you have a better idea, I'll leave it to you. 912 01:30:41,900 --> 01:30:43,900 But something just occurred to me. 913 01:31:13,800 --> 01:31:15,100 Müller. 914 01:31:21,300 --> 01:31:25,500 I was just speaking to the General on the telephone. 915 01:31:26,800 --> 01:31:30,500 Nathalie Baskova will be sentenced 916 01:31:30,400 --> 01:31:34,100 tomorrow morning at nine. 917 01:31:36,600 --> 01:31:39,300 The sentence has already been decided. 918 01:31:40,100 --> 01:31:43,000 But we would like to act legally. 919 01:31:43,900 --> 01:31:46,900 So we'll need to find a defense lawyer. 920 01:31:51,800 --> 01:31:53,800 Are you listening to me? 921 01:31:55,900 --> 01:31:57,200 Yes of course. 922 01:31:57,100 --> 01:32:01,700 I was thinking, yes to be sure, I'll take care of it. 923 01:32:02,100 --> 01:32:04,300 I knew I could count on you. 924 01:32:04,900 --> 01:32:06,900 Goodnight, Müller. 925 01:32:19,500 --> 01:32:20,800 Heil Hitler! 926 01:32:21,500 --> 01:32:23,100 Heil Hitler. 927 01:32:23,100 --> 01:32:26,000 I wish to talk to the prisoner alone in private, Corporal. 928 01:32:25,900 --> 01:32:27,700 I'm her defense lawyer. 929 01:32:27,700 --> 01:32:29,400 My orders are not to let anyone in. 930 01:32:29,300 --> 01:32:32,400 - Very well, in that case I'll take the responsibility. 931 01:32:32,900 --> 01:32:34,700 Very well, lieutenant. 932 01:32:46,300 --> 01:32:48,200 Nathalie, oh Nathalie. 933 01:32:48,100 --> 01:32:49,400 Oh, Erik. 934 01:32:50,700 --> 01:32:53,300 - Nathalie, now listen carefully I want to help you. 935 01:32:53,200 --> 01:32:55,400 Tomorrow you'll be tried and you're going to be condemned 936 01:32:55,300 --> 01:32:57,200 so listen carefully I don't have much time. 937 01:32:57,100 --> 01:32:59,800 I can't let them kill you even if you are a spy. 938 01:33:00,200 --> 01:33:02,400 I can't forget you saved my life. 939 01:33:02,800 --> 01:33:05,500 Now listen to me, follow my instructions exactly. 940 01:33:05,400 --> 01:33:07,100 Please promise me that. 941 01:33:07,000 --> 01:33:09,300 I'm going to help you escape, it's the only way out. 942 01:33:09,200 --> 01:33:10,400 I've a plan. 943 01:33:11,500 --> 01:33:14,100 - I too would very much like to hear your plan, 944 01:33:14,000 --> 01:33:15,400 lieutenant Müller. 945 01:33:22,200 --> 01:33:24,300 We heard every word you said. 946 01:33:26,500 --> 01:33:28,200 Useless denying it. 947 01:33:29,700 --> 01:33:32,800 I am accusing you, Müller, of high treason. 948 01:33:39,000 --> 01:33:42,400 Consider yourself under arrest. 949 01:34:05,500 --> 01:34:08,400 Now boys, you all know what to do. 950 01:34:08,300 --> 01:34:09,700 You're not to use firearms 951 01:34:09,600 --> 01:34:12,000 before you've neutralised the sentries. 952 01:34:12,000 --> 01:34:15,300 - Right lads, get aboard the truck and let's be on our way. 953 01:34:15,500 --> 01:34:17,400 Come on, jump to it. 954 01:34:24,400 --> 01:34:26,700 Oh have pity on him. 955 01:34:37,300 --> 01:34:40,200 And now it's your turn for some fun. 956 01:34:40,100 --> 01:34:45,500 Yes, now imagine if I put the lighted end 957 01:34:45,300 --> 01:34:47,000 in your little eye. 958 01:34:47,000 --> 01:34:47,900 Would you cry? 959 01:34:47,800 --> 01:34:50,000 You would, wouldn't you? 960 01:34:50,700 --> 01:34:53,900 And I'd softly burn these little lips. 961 01:35:30,200 --> 01:35:32,200 Müller, if you want to save her 962 01:35:32,200 --> 01:35:35,000 I've a proposition to offer you. 963 01:35:39,600 --> 01:35:44,900 I want us to make love together under Nathalie's very eyes. 964 01:35:47,200 --> 01:35:50,500 If I'm properly satisfied, well, 965 01:35:52,600 --> 01:35:54,600 I'll ask for her pardon. 966 01:35:55,700 --> 01:35:57,500 No, Erik. 967 01:36:03,600 --> 01:36:05,100 Come over here. 968 01:36:06,300 --> 01:36:10,900 I prefer that she didn't hear what I have to say to you. 969 01:36:12,600 --> 01:36:15,200 My dear Helga, for a long time now 970 01:36:15,100 --> 01:36:17,300 you've filled me with repugnance. 971 01:36:17,200 --> 01:36:20,700 I'd rather die than make love to you. 972 01:36:20,500 --> 01:36:23,300 The only feeling I can have for you is one of hate. 973 01:36:23,200 --> 01:36:24,300 Shut up! 974 01:36:28,100 --> 01:36:30,400 Otherwise, 975 01:36:32,200 --> 01:36:34,300 I give her the full works! 976 01:36:34,200 --> 01:36:35,900 Don't listen to her, Erik. 977 01:36:35,900 --> 01:36:37,500 I'm not afraid of her. 978 01:37:12,100 --> 01:37:14,700 Müller, I be kind. 979 01:37:15,700 --> 01:37:19,200 I'm going to let you spend your last night together 980 01:37:19,100 --> 01:37:21,900 just like a pair of turtle doves. 981 01:37:23,200 --> 01:37:25,800 Goodnight Müller, goodnight. 982 01:38:14,300 --> 01:38:15,800 Evan, Evan. 983 01:38:16,300 --> 01:38:18,700 Are you all right, Nathalie? 984 01:38:18,600 --> 01:38:20,000 Don't worry about me 985 01:38:20,000 --> 01:38:21,600 but how did you manage to get in? 986 01:38:21,500 --> 01:38:23,300 I'll explain all that later on. 987 01:38:28,000 --> 01:38:29,200 Who's this fella? 988 01:38:29,200 --> 01:38:30,400 Müller, he helped me. 989 01:38:30,300 --> 01:38:31,400 Good, let's be off. 990 01:38:31,400 --> 01:38:33,400 - No we can't go without warning London first. 991 01:38:33,300 --> 01:38:35,500 But I found a powerful transmitter upstairs. 992 01:38:35,400 --> 01:38:36,600 That would be madness, Nathalie. 993 01:38:36,600 --> 01:38:37,700 Every minute counts. 994 01:38:37,600 --> 01:38:39,300 - But for all those agents who are parachuting 995 01:38:39,300 --> 01:38:40,900 into German traps everyday every minute counts! 996 01:38:40,800 --> 01:38:41,900 We don't have time. 997 01:38:41,900 --> 01:38:44,400 We must make time! 998 01:38:48,200 --> 01:38:51,500 - Evan we've just blown up the guard house. 999 01:38:51,400 --> 01:38:52,600 Well done. 1000 01:38:53,900 --> 01:38:55,300 Come on, let's go. 1001 01:39:00,300 --> 01:39:01,700 Goodbye, Erik. 1002 01:39:02,100 --> 01:39:03,700 This is where we part. 1003 01:39:03,600 --> 01:39:04,700 No Nathalie, 1004 01:39:06,200 --> 01:39:08,900 I've come to a decision never to leave you. 1005 01:39:11,600 --> 01:39:13,300 Come on. 1006 01:39:30,200 --> 01:39:32,000 Are you receiving me? 1007 01:39:32,800 --> 01:39:36,200 I repeat, all operations in this sector 1008 01:39:36,100 --> 01:39:37,100 must be suspended. 1009 01:39:37,000 --> 01:39:38,100 Hurry up, Von will counter attack 1010 01:39:38,100 --> 01:39:39,200 and we'll never get through the others. 1011 01:39:39,100 --> 01:39:41,600 - I have to repeat the message for security reasons. 1012 01:39:41,500 --> 01:39:42,600 Hello, London- 1013 01:39:42,600 --> 01:39:43,800 Ah ha! 1014 01:40:03,900 --> 01:40:05,200 Is she dead? 1015 01:40:05,700 --> 01:40:07,000 Yes. 1016 01:40:08,800 --> 01:40:11,300 - Thank God she missed us, but she got the transmitter. 1017 01:40:11,200 --> 01:40:12,900 It's completely broken. 1018 01:40:12,800 --> 01:40:15,300 Come on, let's get out of here. 1019 01:40:31,800 --> 01:40:34,500 Quick, quick, make for the woods. 1020 01:40:35,000 --> 01:40:36,300 Where's Nathalie? 1021 01:40:38,200 --> 01:40:39,500 Come! 1022 01:40:44,700 --> 01:40:46,300 Quick, make for the woods! 1023 01:41:14,200 --> 01:41:16,300 No, Erik no. 1024 01:41:16,200 --> 01:41:17,700 It's much better like this, you'll see. 1025 01:41:17,700 --> 01:41:18,900 Oh Erik! 1026 01:41:19,300 --> 01:41:20,700 Oh no Erik. 1027 01:41:24,500 --> 01:41:26,300 No Erik, no Erik. 1028 01:41:30,100 --> 01:41:31,400 No, Erik. 1029 01:41:32,600 --> 01:41:34,500 - Come on, Nathalie, we have to get cover in the woods. 1030 01:41:34,400 --> 01:41:35,600 No, no. 1031 01:41:36,300 --> 01:41:37,600 Come on. 1032 01:41:38,500 --> 01:41:40,400 No, no, no, no. 69041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.