All language subtitles for Land Girls S01E02 Secrets 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 x264-TrollHD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,800 --> 00:00:26,600 (PANTING) 2 00:00:48,120 --> 00:00:50,040 (PANTING) 3 00:01:00,440 --> 00:01:02,640 (COUGHING) 4 00:01:03,360 --> 00:01:04,360 Oh. 5 00:01:09,880 --> 00:01:11,200 Bea, you okay? 6 00:01:11,800 --> 00:01:13,480 -I'm fine. -No, you're not. Look at you. 7 00:01:13,560 --> 00:01:14,600 You're shaking. 8 00:01:14,680 --> 00:01:16,440 I think it was the rabbit stew. 9 00:01:16,520 --> 00:01:18,280 No one else got sick. 10 00:01:19,480 --> 00:01:20,720 Look, maybe you should rest, 11 00:01:20,800 --> 00:01:22,200 -and I'll go ask Lady Hoxley... -No, no. 12 00:01:22,280 --> 00:01:24,560 She's already looking for an excuse to send us home. 13 00:01:24,640 --> 00:01:26,760 Anyway, there's no need. I can work. 14 00:01:26,880 --> 00:01:29,160 -Now, don't be silly. -I just needed to be sick. 15 00:01:29,240 --> 00:01:30,920 Really, I feel much better now. 16 00:01:32,040 --> 00:01:33,280 Come on. 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,800 Well, no one else was there. I couldn't resist. 18 00:01:37,880 --> 00:01:39,760 Oh. And which room was this? 19 00:01:39,840 --> 00:01:41,280 NANCY: The ballroom. ESTHER: Right. 20 00:01:41,360 --> 00:01:43,760 NANCY: So I can see myself in the big, long mirror opposite, 21 00:01:43,840 --> 00:01:45,960 and I've got the drapes wrapped around me 22 00:01:46,040 --> 00:01:48,080 -like an exotic velvet ball gown. -(LAUGHING) 23 00:01:48,160 --> 00:01:50,920 And I start imagining that I'm Scarlett O'Hara. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,160 Is that from John? 25 00:01:52,240 --> 00:01:53,560 NANCY: You know, remember the dance scene? 26 00:01:53,640 --> 00:01:54,640 Mmm-hmm. 27 00:01:54,720 --> 00:01:56,640 So, I'm swishing about to the music in my head, 28 00:01:56,720 --> 00:01:58,760 and suddenly I hear a voice next to me. 29 00:01:59,280 --> 00:02:02,440 (IN POSH ACCENT) "Oh, what on earth do you think you're doing?" 30 00:02:02,520 --> 00:02:03,800 Lady Hoxley? 31 00:02:03,880 --> 00:02:05,840 And how long had she been standing there? 32 00:02:05,920 --> 00:02:06,960 Long enough. 33 00:02:07,040 --> 00:02:08,600 (ALL LAUGHING) 34 00:02:09,320 --> 00:02:10,560 How is he? 35 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 Oh, homesick. 36 00:02:12,840 --> 00:02:14,600 Hey, have you heard from Harry yet? 37 00:02:14,680 --> 00:02:16,400 WOMAN 1: I would have died on the spot. 38 00:02:16,480 --> 00:02:17,920 WOMAN 2: What did you say to her? 39 00:02:18,000 --> 00:02:19,280 NANCY: Well, what could I say? 40 00:02:19,360 --> 00:02:20,920 (IN AMERICAN ACCENT) "Well, fiddle-dee-dee. 41 00:02:21,000 --> 00:02:25,040 "I appear to have wandered into a fantasy of my own creation." 42 00:02:25,160 --> 00:02:27,800 (ALL LAUGHING) 43 00:02:28,280 --> 00:02:29,480 Late last night, 44 00:02:29,960 --> 00:02:32,560 the Condover airfield was hit 45 00:02:32,640 --> 00:02:34,080 in a bombing raid. 46 00:02:35,200 --> 00:02:37,680 That's less than 20 miles away. 47 00:02:38,880 --> 00:02:42,080 This was a properly camouflaged airfield. 48 00:02:43,800 --> 00:02:45,840 How did the Germans know to target it? 49 00:02:46,840 --> 00:02:48,440 -Got my telegram, then. -(SNICKERS) 50 00:02:49,080 --> 00:02:51,560 Someone is tipping off the enemy. 51 00:02:52,200 --> 00:02:54,440 Make no mistake. These are dangerous times. 52 00:02:56,000 --> 00:02:58,280 If you think you see anyone suspicious, 53 00:02:58,360 --> 00:03:01,120 I want you to report it directly to me. 54 00:03:01,920 --> 00:03:04,240 -Do we report him, too? -(SNICKERS) 55 00:03:04,320 --> 00:03:05,760 Be vigilant. 56 00:03:08,560 --> 00:03:10,640 The enemy could be closer than you think. 57 00:03:13,400 --> 00:03:14,680 Dismissed. 58 00:03:17,280 --> 00:03:18,680 Hey, where are you going? 59 00:03:18,840 --> 00:03:20,040 A duty. 60 00:03:20,160 --> 00:03:22,160 -Jammy! -Yeah. Have fun, girls. 61 00:03:22,440 --> 00:03:23,640 Esther. 62 00:03:24,760 --> 00:03:26,280 A word, please. 63 00:03:27,840 --> 00:03:29,480 ANNIE: You're not going to work in that, are you? 64 00:03:29,560 --> 00:03:30,800 You'll die of heatstroke. 65 00:03:30,880 --> 00:03:31,960 I'm just a bit chilly. 66 00:03:32,520 --> 00:03:33,560 Right. That is it. 67 00:03:33,640 --> 00:03:35,320 I am requesting that you take sick leave. 68 00:03:35,400 --> 00:03:37,160 No. Don't. I told you, I want to work. 69 00:03:37,240 --> 00:03:39,280 But you're obviously coming down with something. 70 00:03:39,360 --> 00:03:41,840 Anyone else think that Tucker's talents are wasted here? 71 00:03:41,920 --> 00:03:43,400 You know, he should be advising Churchill. 72 00:03:43,520 --> 00:03:44,880 The war would be over in a week. 73 00:03:46,960 --> 00:03:48,000 What's up? 74 00:03:48,080 --> 00:03:49,960 Bea's a bit under the weather today, Billy. 75 00:03:50,040 --> 00:03:51,440 Bea, if you're not feeling well, you should rest. 76 00:03:51,520 --> 00:03:52,520 Get your strength back. 77 00:03:52,600 --> 00:03:55,240 Would everybody please stop fussing? I said I'm fine. 78 00:04:00,520 --> 00:04:02,440 How often do you post the women's letters? 79 00:04:03,080 --> 00:04:04,520 Well, twice a week. 80 00:04:04,600 --> 00:04:06,400 -I've got some to go today. -Good. 81 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 I want you to read them first. 82 00:04:09,160 --> 00:04:11,400 What? I, I can't do that. 83 00:04:11,480 --> 00:04:13,760 From now on, you read everything that comes in and out of here. 84 00:04:13,840 --> 00:04:15,360 But what right do we have? 85 00:04:15,440 --> 00:04:16,920 Well, you heard what I said before. 86 00:04:17,000 --> 00:04:18,080 People's lives are at stake. 87 00:04:18,160 --> 00:04:19,880 Well, that's got nothing to do with my girls. 88 00:04:19,960 --> 00:04:22,560 -They're patriots, all of them. -Don't be naive, Esther. 89 00:04:23,200 --> 00:04:25,560 A sympathiser doesn't have horns and a tail. 90 00:04:25,840 --> 00:04:26,840 They fit in. 91 00:04:27,400 --> 00:04:28,960 Popular. Likeable, even. 92 00:04:29,680 --> 00:04:32,360 They calculate everything to avoid suspicion. 93 00:04:34,680 --> 00:04:36,320 Read the letters. 94 00:04:38,080 --> 00:04:40,320 If you find anything, anything at all, 95 00:04:41,640 --> 00:04:43,000 you bring it to me. 96 00:04:44,320 --> 00:04:46,000 Is that understood? 97 00:04:49,960 --> 00:04:51,160 What, then, 98 00:04:52,000 --> 00:04:54,880 what do I do if they notice the mail's been tampered with? 99 00:04:54,960 --> 00:04:56,280 Not my problem. 100 00:04:57,720 --> 00:04:59,280 (FREDERICK SIGHS HAPPILY) 101 00:05:00,840 --> 00:05:02,360 Morning, Sarge. 102 00:05:02,440 --> 00:05:05,480 Just... Just milking the cows. (CHUCKLES) 103 00:05:06,040 --> 00:05:07,640 Nice day for it. 104 00:05:10,880 --> 00:05:12,560 Can I rely on you? 105 00:05:13,280 --> 00:05:14,440 Yeah. 106 00:05:21,360 --> 00:05:23,080 What's he on about? 107 00:05:24,040 --> 00:05:25,640 Nothing. 108 00:05:26,400 --> 00:05:28,160 And that bucket's filthy. 109 00:05:43,520 --> 00:05:44,640 Hello. 110 00:05:45,240 --> 00:05:46,800 Thought I'd see how you're getting on, 111 00:05:47,200 --> 00:05:48,720 make sure you're earning your keep. 112 00:05:48,800 --> 00:05:50,160 Oh, you've caught the sun. 113 00:05:51,360 --> 00:05:54,320 -Not painful, is it? -Oh, a bit, but I'm tough. 114 00:05:54,400 --> 00:05:55,920 -I'm sure you are. -(CHUCKLES) 115 00:05:56,000 --> 00:05:57,600 Personally, can't stand sunburn. 116 00:05:57,760 --> 00:05:59,160 Old army trick, though. 117 00:05:59,240 --> 00:06:01,520 Soak a rag in water and vinegar 118 00:06:01,600 --> 00:06:03,200 and then dab it all over the body. 119 00:06:03,360 --> 00:06:05,120 Oh, lovely. Eau de chip shop. 120 00:06:05,200 --> 00:06:07,280 Don't knock it. It's all the rage in Paris. 121 00:06:07,360 --> 00:06:11,000 (PLANE FLYING OVERHEAD) 122 00:06:11,080 --> 00:06:13,720 (NEIGHS IN ALARM) 123 00:06:16,120 --> 00:06:17,800 -Are you all right? -Oh. 124 00:06:17,880 --> 00:06:19,040 No, I'm fine. 125 00:06:19,120 --> 00:06:21,000 Oh, I haven't fallen off my horse since I was child. 126 00:06:21,080 --> 00:06:22,560 Well, it was all my fault. I distracted you. 127 00:06:22,640 --> 00:06:24,480 No, no, not at all. It's this blasted leg. 128 00:06:24,560 --> 00:06:26,600 -I can't hold on properly. -Lord Hoxley. 129 00:06:26,680 --> 00:06:28,600 No, I'm fine, really. It's just my pride that's hurt. 130 00:06:28,680 --> 00:06:30,000 No, no, no. Look. 131 00:06:30,160 --> 00:06:31,680 He's limping. 132 00:06:39,320 --> 00:06:40,720 Oh, stay there. Stay there. 133 00:06:41,080 --> 00:06:42,760 Shh, Caesar, Caesar. 134 00:06:42,840 --> 00:06:45,080 Caesar, it's okay. It's okay, boy. It's okay. 135 00:06:45,160 --> 00:06:48,680 -(NEIGHS IN DISTRESS) -Oh, gosh. Oh, gosh, come on. 136 00:06:49,440 --> 00:06:50,920 Come with me. 137 00:06:56,360 --> 00:06:57,680 What is it? 138 00:07:00,320 --> 00:07:01,920 I'm glad you asked me that, 139 00:07:02,000 --> 00:07:04,880 because one day my wisdom will serve you well. 140 00:07:05,440 --> 00:07:06,600 That, my lad, 141 00:07:07,080 --> 00:07:09,360 -is carrot whisky. -Carrot whisky? 142 00:07:09,440 --> 00:07:10,840 Lesson number one, 143 00:07:10,920 --> 00:07:13,920 if you find yourself with too many carrots and not enough gobs to chew them, 144 00:07:14,000 --> 00:07:15,400 don't waste them. 145 00:07:15,480 --> 00:07:17,000 Ferment them. (CHUCKLES) 146 00:07:17,080 --> 00:07:19,680 Not just a hat stand, I think you'll find. 147 00:07:20,880 --> 00:07:21,920 Oh. 148 00:07:23,400 --> 00:07:27,000 Oh, I've been waiting two weeks for this. 149 00:07:28,240 --> 00:07:30,560 Probably do with a bit longer, 150 00:07:31,600 --> 00:07:33,520 but I'm not a patient man. (LAUGHS) 151 00:07:33,960 --> 00:07:35,840 The moment of truth. 152 00:07:36,560 --> 00:07:37,600 (SLURPS) 153 00:07:39,040 --> 00:07:40,480 (GRUNTING) 154 00:07:44,960 --> 00:07:46,600 -That'll put hairs on your chest. -Yeah? 155 00:07:46,680 --> 00:07:48,520 You got to grow them first. 156 00:07:49,720 --> 00:07:53,720 Now, I've got two full buckets in the barn. 157 00:07:53,800 --> 00:07:54,960 I think I can flog them, 158 00:07:55,040 --> 00:07:57,320 -but we're gonna need some bottles. -Flog it? 159 00:07:57,600 --> 00:07:59,280 Who's gonna buy carrot whisky? 160 00:07:59,880 --> 00:08:01,240 (CHUCKLES) 161 00:08:30,960 --> 00:08:32,120 BILLY: Bea. 162 00:08:33,240 --> 00:08:34,440 Bea. 163 00:08:35,000 --> 00:08:36,640 There's easier work you can do, you know. 164 00:08:37,120 --> 00:08:38,560 You gonna help me, or what? 165 00:08:40,760 --> 00:08:42,080 Bea, slow down. 166 00:08:43,600 --> 00:08:44,600 No. 167 00:08:45,120 --> 00:08:46,800 What's got into you today? 168 00:08:47,040 --> 00:08:48,160 Nothing. 169 00:08:48,240 --> 00:08:49,880 You just leave me alone. 170 00:08:55,880 --> 00:08:57,400 -What's going on, Bea? -(SOBBING) 171 00:08:58,480 --> 00:08:59,960 Has something happened? 172 00:09:01,120 --> 00:09:02,760 Well, talk to me. 173 00:09:03,680 --> 00:09:05,520 I can't. You'll hate me. 174 00:09:06,040 --> 00:09:07,840 I could never hate you. 175 00:09:07,920 --> 00:09:09,360 I'm pregnant. 176 00:09:11,440 --> 00:09:12,680 What? 177 00:09:13,800 --> 00:09:15,920 How can you be? Did somebody force you? 178 00:09:18,480 --> 00:09:20,520 It was that GI from the dance. (SOBBING) 179 00:09:20,600 --> 00:09:21,800 Him? 180 00:09:21,880 --> 00:09:24,680 Well, why didn't you... You can't possibly have seen him... 181 00:09:26,080 --> 00:09:29,120 You're starting to show already. It happened that night, didn't it? 182 00:09:29,840 --> 00:09:31,360 You'd only known him five minutes 183 00:09:31,440 --> 00:09:33,880 and you let him sweet-talk you into going off with him alone? 184 00:09:33,960 --> 00:09:36,000 What did you think was gonna happen, you stupid girl? 185 00:09:36,400 --> 00:09:39,520 I'm sorry, Annie. I'm so sorry. 186 00:09:40,040 --> 00:09:41,840 Please, you have to help me. 187 00:09:43,440 --> 00:09:45,320 Well, of course I'll help you. 188 00:09:45,840 --> 00:09:49,640 I mean, I've tried lifting heavy things, but nothing works. 189 00:09:50,120 --> 00:09:51,960 You have to help me get rid of it, Annie. 190 00:09:57,840 --> 00:09:59,480 I heard you took a fall. 191 00:10:00,960 --> 00:10:02,080 It's not like you. 192 00:10:04,560 --> 00:10:05,680 Are you all right? 193 00:10:09,240 --> 00:10:10,240 It was nothing. 194 00:10:11,520 --> 00:10:13,000 Haven't you called Benedict? 195 00:10:13,320 --> 00:10:15,160 -No. -Why on earth not? 196 00:10:15,240 --> 00:10:16,440 Because I know what I'm doing. 197 00:10:17,080 --> 00:10:18,320 Don't be ridiculous. 198 00:10:18,400 --> 00:10:19,400 You need a vet. 199 00:10:20,760 --> 00:10:23,040 Please. Don't call him. 200 00:10:23,680 --> 00:10:25,880 Ellen, the man's a butcher. 201 00:10:34,920 --> 00:10:36,920 How can you even think of doing such a thing? 202 00:10:37,000 --> 00:10:38,960 -I've got no choice. -No, I won't let you. 203 00:10:39,040 --> 00:10:41,440 When they find out I'm expecting, they'll send me home 204 00:10:41,520 --> 00:10:43,560 -and Dad'll kill me. -That is an innocent child, Bea. 205 00:10:43,640 --> 00:10:45,880 -You have no right to end its life. -And what about my life? 206 00:10:46,280 --> 00:10:49,000 Don't take it out on me just 'cause you can't have a baby. 207 00:10:50,520 --> 00:10:51,720 (CRYING) 208 00:10:53,200 --> 00:10:54,200 Bea. 209 00:10:54,920 --> 00:10:56,280 Bea, I'm sorry. 210 00:11:01,320 --> 00:11:03,160 I'm afraid it's not good news. 211 00:11:03,320 --> 00:11:05,160 There's a severe fracture to the cannon bone. 212 00:11:05,280 --> 00:11:06,360 Worst place. 213 00:11:06,440 --> 00:11:07,680 There's nothing we can do. 214 00:11:07,800 --> 00:11:10,520 It's a shame. He was a handsome horse. 215 00:11:10,600 --> 00:11:12,640 -Well, wait a minute. -Thank you, Benedict. 216 00:11:12,720 --> 00:11:14,360 -Would you mind dealing with it? -Of course. 217 00:11:14,560 --> 00:11:16,360 Wait a minute. Don't I get a say in this? 218 00:11:18,560 --> 00:11:19,920 If we can take the weight off his leg, 219 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 surely there's a chance it'll heal. 220 00:11:21,760 --> 00:11:23,960 And how, pray tell, do you propose to do that? 221 00:11:24,880 --> 00:11:26,800 By suspending him in a sling. 222 00:11:27,400 --> 00:11:28,480 I've seen it done. 223 00:11:28,560 --> 00:11:31,160 In the Great War, a general's horse broke his leg in exactly the same place, 224 00:11:31,240 --> 00:11:32,440 and they suspended it for a few weeks, 225 00:11:32,520 --> 00:11:33,800 and then it made a full recovery. 226 00:11:33,880 --> 00:11:37,000 No doubt the general's horse was young and fighting fit. 227 00:11:37,080 --> 00:11:39,040 Well, I admit Caesar is a year or two older, 228 00:11:39,120 --> 00:11:40,400 but he is in peak condition. 229 00:11:40,480 --> 00:11:43,080 To keep such a horse inactive and in pain 230 00:11:43,160 --> 00:11:44,280 would be inhumane. 231 00:11:44,360 --> 00:11:46,000 Not to mention impractical. 232 00:11:46,080 --> 00:11:48,440 Where were you thinking of dangling him from, Lawrence? 233 00:11:48,520 --> 00:11:50,880 A tree? A bridge, perhaps. 234 00:11:51,640 --> 00:11:52,840 No, I'm sorry. 235 00:11:52,920 --> 00:11:55,440 It's very unfortunate, but Caesar simply has to go. 236 00:11:55,880 --> 00:11:57,960 LAWRENCE: Perhaps you should shoot me along with it. 237 00:11:58,040 --> 00:11:59,600 -What? -I said, perhaps you should shoot me 238 00:11:59,680 --> 00:12:00,800 along with it. 239 00:12:01,160 --> 00:12:03,080 I've got a bad leg. I'm getting on a bit. 240 00:12:04,080 --> 00:12:05,320 (HORSE NEIGHS) 241 00:12:06,080 --> 00:12:07,520 I'm sorry, but I'd like you to go. 242 00:12:08,360 --> 00:12:09,880 Now, please! 243 00:12:18,280 --> 00:12:20,360 You can't be serious about this. 244 00:12:37,200 --> 00:12:39,800 (FOOTSTEPS APPROACHING) 245 00:12:39,880 --> 00:12:41,120 (CLANKING) 246 00:13:01,160 --> 00:13:02,600 (BEA SNIFFLING) 247 00:13:11,440 --> 00:13:12,440 (SNIFFS) 248 00:13:22,680 --> 00:13:24,200 (COUGHS) 249 00:14:25,400 --> 00:14:29,040 -(SPEAKING ITALIAN) -(LAUGHING) 250 00:14:30,840 --> 00:14:32,280 And, uh, Nancy. 251 00:14:32,360 --> 00:14:33,680 Watch yourself. 252 00:14:38,120 --> 00:14:40,200 Billy, you haven't seen Bea, have you? 253 00:14:40,280 --> 00:14:41,400 No, not since earlier. 254 00:14:41,480 --> 00:14:43,120 Listen, have you had a row or something? 255 00:14:43,200 --> 00:14:44,600 Oh, yeah, but it's nothing serious. 256 00:14:44,680 --> 00:14:46,560 It's just Bea being impossible, you know. 257 00:14:54,440 --> 00:14:56,600 Not just a hat stand, I think you'll find. 258 00:14:56,680 --> 00:14:58,480 Ah, good lad. 259 00:14:58,560 --> 00:15:00,080 You're learning fast. (CHUCKLES) 260 00:15:10,760 --> 00:15:12,960 Sort through them, see if any of them fit. 261 00:15:14,120 --> 00:15:15,440 Lesson number two, 262 00:15:17,360 --> 00:15:19,840 you never know when you might need a cork. 263 00:15:22,760 --> 00:15:24,240 Hello, there. 264 00:15:26,440 --> 00:15:28,400 Hello, hey. 265 00:15:29,120 --> 00:15:32,000 Oh, what's happened to you, then? Hey? 266 00:15:35,440 --> 00:15:37,120 You need a hand, sir? 267 00:15:38,400 --> 00:15:40,840 -Uh, Lawrence, please. -Yes, sir. 268 00:15:41,440 --> 00:15:42,440 Thank you. 269 00:15:45,840 --> 00:15:48,640 Just, that's it. Just in here. 270 00:15:54,440 --> 00:15:55,720 What's it for? 271 00:15:57,120 --> 00:15:58,520 You wouldn't believe me if I told you. 272 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Try me. 273 00:16:22,080 --> 00:16:23,720 (WOMAN CRYING) 274 00:16:34,480 --> 00:16:35,480 Bea? 275 00:16:40,360 --> 00:16:42,040 That's it. 276 00:16:43,840 --> 00:16:45,600 How big is the horse? 277 00:16:46,720 --> 00:16:48,040 Yes, you're right. 278 00:16:48,360 --> 00:16:50,240 It needs to be a little higher, doesn't it? 279 00:16:50,320 --> 00:16:52,240 Well, maybe if we... No. 280 00:16:52,840 --> 00:16:54,680 -Sir, could we just... -Quiet one second, Joyce. 281 00:16:54,760 --> 00:16:56,120 I need to concentrate. 282 00:16:56,840 --> 00:16:58,800 If we built a scaffold, 283 00:16:59,600 --> 00:17:02,160 then may... No. See, that'll just take up too much time. 284 00:17:02,240 --> 00:17:04,560 -No, but if we used... -What we need to do 285 00:17:04,640 --> 00:17:08,280 is find something on the farm we can use, somehow. 286 00:17:08,360 --> 00:17:10,360 We've already got the scaffold with a winch in it 287 00:17:10,440 --> 00:17:11,840 for clearing out the well, 288 00:17:11,920 --> 00:17:13,240 so if we could extend the legs, 289 00:17:13,320 --> 00:17:16,600 then maybe we could make a sort of hammock and suspend him. 290 00:17:17,640 --> 00:17:19,520 What do you do in peacetime, Joyce? 291 00:17:19,600 --> 00:17:20,840 Oh, I'm a hairdresser. 292 00:17:24,520 --> 00:17:25,600 She's up there. 293 00:17:25,800 --> 00:17:27,840 -Billy, I'd rather you didn't. -I just want to see her. 294 00:17:27,920 --> 00:17:29,360 Please, I'd like to talk to her alone. 295 00:17:34,680 --> 00:17:38,680 And we have fish paste. Anyone for fish paste? 296 00:17:40,080 --> 00:17:43,120 And this one is, hmm, what do you know? Fish paste. 297 00:17:44,840 --> 00:17:46,360 You! No talking! 298 00:17:48,080 --> 00:17:50,840 Esther, what are you doing out here? 299 00:17:51,240 --> 00:17:55,000 I, I just wanted to bring this. 300 00:17:55,320 --> 00:17:59,320 It's such a hot day, I don't want no one getting dehydrated. 301 00:17:59,400 --> 00:18:00,640 -Oh, thanks. -Yeah. 302 00:18:00,920 --> 00:18:01,920 I'll see to it. 303 00:18:13,280 --> 00:18:15,080 -(COUGHING) -There you are. 304 00:18:15,320 --> 00:18:16,320 That's it. 305 00:18:16,760 --> 00:18:18,520 Do you think I've hurt the baby? 306 00:18:18,840 --> 00:18:20,200 I hope not. 307 00:18:20,520 --> 00:18:22,120 Annie, what have I done? 308 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 Bea. 309 00:18:24,440 --> 00:18:26,000 Bea, look at me. Look at me. 310 00:18:26,760 --> 00:18:29,760 -I've been so stupid. I'm sorry. -No. 311 00:18:39,120 --> 00:18:42,200 -What I said about you... -It doesn't matter any more. 312 00:18:44,280 --> 00:18:46,280 What's important is what we do now. 313 00:18:47,880 --> 00:18:50,960 This GI of yours, what was his name? 314 00:18:51,800 --> 00:18:53,400 Why? What are you gonna do? 315 00:18:54,080 --> 00:18:55,360 I just want to talk to him. 316 00:18:57,200 --> 00:18:58,200 It's no use. 317 00:18:58,640 --> 00:18:59,640 I've tried. 318 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 What? 319 00:19:01,360 --> 00:19:03,760 I've been to the barracks. He won't see me. 320 00:19:04,640 --> 00:19:05,800 The cheek! 321 00:19:06,760 --> 00:19:08,960 Right. Well, I'll make him see me, 322 00:19:09,040 --> 00:19:11,680 even if I have to chain myself to them gates. 323 00:19:11,760 --> 00:19:13,160 (BOTH CHUCKLE) 324 00:19:18,720 --> 00:19:20,480 (LAUGHING AND CHATTING INDISTINCTLY) 325 00:19:20,560 --> 00:19:21,560 Stand up! 326 00:19:22,280 --> 00:19:24,280 Stand up! Yes, you! 327 00:19:24,360 --> 00:19:25,880 I'm talking to you! 328 00:19:27,760 --> 00:19:29,400 You like laughing, huh? 329 00:19:30,240 --> 00:19:33,480 What were you laughing at before with the English woman? 330 00:19:35,200 --> 00:19:36,360 Answer me! 331 00:19:36,480 --> 00:19:38,600 -(SPEAKING ITALIAN) -What's he saying? 332 00:19:38,680 --> 00:19:40,320 -(SPEAKING ITALIAN) -Hey, speak English! 333 00:19:40,400 --> 00:19:42,280 Speak no English. Only Italian. 334 00:19:43,760 --> 00:19:45,560 (SPEAKING ITALIAN) 335 00:19:58,880 --> 00:20:00,400 Ow! Damn! 336 00:20:00,480 --> 00:20:01,680 Do you want me to take a look, sir? 337 00:20:01,760 --> 00:20:03,000 No, no. It's all right. Thank you. 338 00:20:03,080 --> 00:20:04,200 I think I've got it. 339 00:20:05,800 --> 00:20:07,400 If do you mind my asking, erm... 340 00:20:08,960 --> 00:20:10,680 Why are you going to all this trouble? 341 00:20:10,760 --> 00:20:12,120 Well, don't you think he's worth it? 342 00:20:12,200 --> 00:20:13,320 No, of course I do. 343 00:20:13,400 --> 00:20:15,920 It's just, well, people like you don't normally... 344 00:20:17,520 --> 00:20:19,520 Don't normally get their hands splintered. 345 00:20:19,800 --> 00:20:21,480 Yeah. No offence. 346 00:20:21,560 --> 00:20:22,800 None taken. 347 00:20:23,680 --> 00:20:25,360 My father kept horses. 348 00:20:25,880 --> 00:20:27,960 When I was 15, I helped him birth a colt. 349 00:20:28,440 --> 00:20:29,720 As a reward, he was given to me. 350 00:20:30,560 --> 00:20:31,720 He was so handsome. 351 00:20:32,160 --> 00:20:33,160 Headstrong. 352 00:20:33,400 --> 00:20:35,440 But more than anything, he was special because he was mine, 353 00:20:35,520 --> 00:20:36,960 my first horse. 354 00:20:37,240 --> 00:20:39,480 You never forget the freedom of riding your first horse. 355 00:20:39,560 --> 00:20:40,600 Never. 356 00:20:46,200 --> 00:20:48,080 You know we are gonna have to do more to support this. 357 00:20:49,360 --> 00:20:50,360 What happened to him? 358 00:20:50,800 --> 00:20:51,920 Hmm? 359 00:20:52,000 --> 00:20:53,280 Your first horse. 360 00:20:53,560 --> 00:20:55,120 Oh. The Great War. 361 00:20:55,520 --> 00:20:58,080 In those days, the army could seize civilian horses 362 00:20:58,160 --> 00:20:59,680 to use in the cavalry, 363 00:20:59,760 --> 00:21:01,680 and when they came for him, I tried to hide him. 364 00:21:01,760 --> 00:21:02,840 I rather foolishly thought 365 00:21:02,920 --> 00:21:04,920 that they'd taken all the others, perhaps they'd spare this one. 366 00:21:05,720 --> 00:21:06,960 And they found us, of course. 367 00:21:09,000 --> 00:21:10,480 I had to watch them lead him away, 368 00:21:11,400 --> 00:21:14,160 knowing that he was destined to charge into a hail of bullets. 369 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Pointless. 370 00:21:18,040 --> 00:21:20,640 Anyway, Caesar rather reminds me of him, 371 00:21:21,640 --> 00:21:23,960 and I'll be damned if I'm gonna let him go so easily. 372 00:21:27,800 --> 00:21:30,040 Nancy speaks Italian. 373 00:21:31,080 --> 00:21:32,200 You've heard her? 374 00:21:32,280 --> 00:21:33,920 No, she's too clever for that, 375 00:21:34,000 --> 00:21:35,280 but not clever enough, 376 00:21:35,360 --> 00:21:36,840 because her secret's out. 377 00:21:37,640 --> 00:21:38,960 Just a question of proving it. 378 00:21:43,160 --> 00:21:47,160 You'd, uh, you better look at this, then. 379 00:21:56,080 --> 00:21:58,520 -Were you planning on showing me? -Of course, I was. 380 00:21:59,000 --> 00:22:00,480 Look, she's a good girl. 381 00:22:00,760 --> 00:22:02,880 When is it a crime to speak Italian? 382 00:22:02,960 --> 00:22:04,480 Since they declared war on us. 383 00:22:06,080 --> 00:22:07,080 I knew it. 384 00:22:08,200 --> 00:22:11,040 I knew there was something about that girl that couldn't be trusted. 385 00:22:14,200 --> 00:22:15,240 Thank you, Esther. 386 00:22:18,680 --> 00:22:19,680 (SIGHS) 387 00:22:22,560 --> 00:22:24,080 So, Joyce, tell me, where are you from? 388 00:22:25,720 --> 00:22:27,040 I'm from Coventry. 389 00:22:29,080 --> 00:22:30,080 Oh, really? 390 00:22:30,800 --> 00:22:32,200 I say, you weren't there when the... 391 00:22:32,280 --> 00:22:34,760 No, I was in Birmingham visiting my husband. 392 00:22:34,840 --> 00:22:35,840 Goodness. 393 00:22:36,440 --> 00:22:40,360 But my parents, they were both in the house when the... 394 00:22:43,760 --> 00:22:44,840 Well, it's gone now. 395 00:22:45,520 --> 00:22:46,720 Everything's gone. 396 00:22:48,480 --> 00:22:49,480 I'm so sorry. 397 00:22:50,280 --> 00:22:52,240 Now I've just got my husband to worry about. 398 00:22:52,800 --> 00:22:54,280 He's in the RAF. 399 00:22:54,840 --> 00:22:56,360 All you can do is pray. 400 00:22:58,520 --> 00:23:02,400 I know he's doing his duty, and I take comfort in that. I do. 401 00:23:02,480 --> 00:23:03,480 It's just... 402 00:23:05,280 --> 00:23:06,760 Well, he's all I've got. 403 00:23:09,120 --> 00:23:11,520 Hey, perhaps God will take that into account. 404 00:23:13,640 --> 00:23:15,120 I don't know how you cope. 405 00:23:16,240 --> 00:23:17,240 Work hard, 406 00:23:18,840 --> 00:23:20,480 laugh when you can, 407 00:23:21,360 --> 00:23:23,880 and don't dwell on things you can't change. 408 00:23:31,600 --> 00:23:33,520 Annie, where are you off to? 409 00:23:33,600 --> 00:23:35,640 Look, you can tell your father he can drop me pay if he wants. 410 00:23:35,720 --> 00:23:36,960 -I just need an hour. -No, that's not it. 411 00:23:37,040 --> 00:23:38,360 I don't care about that. Listen, listen. 412 00:23:39,480 --> 00:23:41,080 If Bea's in some kind of trouble, I want to help. 413 00:23:41,160 --> 00:23:44,720 She's fine. This is family business. Leave it alone, please. 414 00:24:01,880 --> 00:24:03,520 You better mind yourself back there. He might kick. 415 00:24:06,480 --> 00:24:08,040 Think it's gonna be strong enough? 416 00:24:09,080 --> 00:24:10,400 There's only one way to find out. 417 00:24:12,120 --> 00:24:13,360 Shush, now. 418 00:24:13,680 --> 00:24:14,680 Ready? 419 00:24:15,040 --> 00:24:16,400 One, two, three, up. 420 00:24:19,920 --> 00:24:21,120 (NEIGHING) 421 00:24:21,200 --> 00:24:22,520 (GRUNTING) 422 00:24:35,240 --> 00:24:36,640 He's off the ground. 423 00:24:37,800 --> 00:24:39,040 He's off the ground. 424 00:24:39,840 --> 00:24:41,000 Oh! 425 00:24:41,200 --> 00:24:42,360 (JOYCE LAUGHING) 426 00:24:42,440 --> 00:24:43,960 We've done it. 427 00:24:44,040 --> 00:24:46,240 Oh, we've done it. 428 00:24:51,600 --> 00:24:53,720 Do you even know what you're looking for? 429 00:24:53,800 --> 00:24:55,240 Please just stay out of my way. 430 00:24:55,720 --> 00:24:58,800 -But this isn't right. It isn't right. -Be quiet! 431 00:25:04,640 --> 00:25:08,120 Will you just promise me that you won't accuse her of anything? 432 00:25:08,480 --> 00:25:11,600 Not yet. You get that letter translated, at least. 433 00:25:11,680 --> 00:25:13,040 Of course I'll get it translated. 434 00:25:13,120 --> 00:25:14,680 In the meantime, 435 00:25:14,760 --> 00:25:16,800 I want you to watch her every move. 436 00:25:17,200 --> 00:25:18,760 And don't let her go to town. 437 00:25:19,320 --> 00:25:20,800 I don't want her talking to outsiders. 438 00:25:20,880 --> 00:25:23,160 How am I supposed to keep her here? She's not a prisoner. 439 00:25:23,240 --> 00:25:24,600 Just do it, Esther. 440 00:25:25,720 --> 00:25:27,360 If she's a sympathiser, 441 00:25:28,160 --> 00:25:30,120 she's a risk to us all. 442 00:25:49,920 --> 00:25:51,160 Excuse me. 443 00:25:51,720 --> 00:25:52,960 Excuse me. 444 00:25:53,400 --> 00:25:55,760 I'm looking for a GI by the name of Cal Gillespie. 445 00:25:56,160 --> 00:25:57,920 Are you here on official business? 446 00:25:59,120 --> 00:26:01,520 Well, no, but it's important I speak with him. 447 00:26:23,880 --> 00:26:26,520 CAL: I can handle a broad being ugly if she's got a good caboose. 448 00:26:26,600 --> 00:26:27,760 You slay me, Gillespie. 449 00:26:27,840 --> 00:26:29,720 I mean, I like a nice rack, 450 00:26:29,800 --> 00:26:31,760 but it makes no difference from behind, though, right? 451 00:26:32,400 --> 00:26:33,640 Oh, let's get a beer. 452 00:26:36,960 --> 00:26:38,200 Did you follow me here? 453 00:26:39,000 --> 00:26:40,320 If you won't tell me what's going on with Bea, 454 00:26:40,400 --> 00:26:42,040 -I'll find out for myself, thank you. -I've told you, 455 00:26:42,120 --> 00:26:43,440 this isn't any of your concern. 456 00:26:43,520 --> 00:26:44,880 You're not the only one who cares about her. 457 00:26:45,320 --> 00:26:48,120 I know that, but I'd rather handle this on me own. 458 00:26:48,200 --> 00:26:49,200 Handle what? 459 00:26:49,840 --> 00:26:51,720 It's the Yank from the dance, isn't it? 460 00:26:52,080 --> 00:26:53,600 He's the reason Bea's so upset. 461 00:26:54,600 --> 00:26:55,960 They won't tell me where he is. 462 00:26:59,120 --> 00:27:02,400 Oh, it's a rare English delicacy. 463 00:27:02,480 --> 00:27:03,600 It takes years to ferment. 464 00:27:03,680 --> 00:27:05,240 Better than warm beer? 465 00:27:05,320 --> 00:27:06,520 Of course it is. 466 00:27:06,920 --> 00:27:10,040 In the Savoy, they charge 5 shillings a glass. 467 00:27:10,320 --> 00:27:11,480 But for you gents, 468 00:27:11,560 --> 00:27:15,640 I'm willing to part with the whole bottle for 4. Hmm? 469 00:27:15,720 --> 00:27:18,240 You won't get a better price than that anywhere else in the world. 470 00:27:19,120 --> 00:27:21,920 (CHUCKLES) Yes. 471 00:27:23,240 --> 00:27:24,320 Ha! (CHUCKLES) 472 00:27:24,440 --> 00:27:27,000 -It's a pleasure doing business with you. -SOLDIERS: Cheers. 473 00:27:28,880 --> 00:27:30,760 MAN: And don't let me catch you in here again. 474 00:27:34,080 --> 00:27:35,080 How did you do? 475 00:27:35,920 --> 00:27:37,920 (CHUCKLES) Good lad! 476 00:27:38,000 --> 00:27:39,360 I knew you'd shift them. 477 00:27:39,440 --> 00:27:41,800 Oh, lesson number three, 478 00:27:41,880 --> 00:27:44,080 always remunerate the workers. 479 00:27:45,880 --> 00:27:47,840 No, no. You don't have to say anything. 480 00:27:47,920 --> 00:27:49,680 You've earned it. Off you go. 481 00:28:00,080 --> 00:28:01,440 All right, son. 482 00:28:01,520 --> 00:28:02,880 Annie? What are you doing here? 483 00:28:02,960 --> 00:28:04,200 I could ask you the same question, Dad. 484 00:28:07,240 --> 00:28:11,520 So, I have this uncle who works at MGM. 485 00:28:11,600 --> 00:28:13,600 -In Hollywood? -Sure. 486 00:28:13,680 --> 00:28:16,640 I, uh, I'll give him a call about you. 487 00:28:17,480 --> 00:28:19,800 You kind of remind me of a young Betty Grable. 488 00:28:19,880 --> 00:28:21,840 ANNIE: Isn't that what you said to our Bea? 489 00:28:22,400 --> 00:28:25,400 Oh, no, it was Greer Garson she reminded you of. 490 00:28:25,800 --> 00:28:27,600 I don't know what she's talking about. 491 00:28:27,680 --> 00:28:29,680 Well, I'm talking about my sister. 492 00:28:29,760 --> 00:28:31,520 You Yanks are all the same. 493 00:28:32,920 --> 00:28:34,200 No, you... 494 00:28:36,240 --> 00:28:37,720 Thanks a lot. 495 00:28:39,680 --> 00:28:41,240 Which one was your sister? 496 00:28:41,320 --> 00:28:44,200 About three months ago, the dance at the manor house. 497 00:28:45,360 --> 00:28:46,360 Oh, yeah. 498 00:28:47,080 --> 00:28:48,720 Yeah, I remember. 499 00:28:50,480 --> 00:28:51,880 So what do you want? 500 00:28:52,440 --> 00:28:54,120 I want to talk in private. 501 00:28:54,560 --> 00:28:55,880 Well, that's too bad, 502 00:28:55,960 --> 00:28:57,720 because I'm gonna sit here and finish my drink. 503 00:29:00,040 --> 00:29:01,520 But, please. It's important. 504 00:29:01,600 --> 00:29:03,800 Either spit it out or beat it. 505 00:29:03,880 --> 00:29:06,240 -Hey, how about I shove that drink... -I can handle this. 506 00:29:06,680 --> 00:29:08,040 Oh, I get it. 507 00:29:08,480 --> 00:29:11,720 Billy here is all bent out of shape because he's sweet on your sister. 508 00:29:14,960 --> 00:29:16,720 Am I right, farm boy? 509 00:29:17,360 --> 00:29:20,200 I bet a cute girl like that wouldn't give you a second glance. 510 00:29:21,200 --> 00:29:23,040 I can't say I blame her. 511 00:29:24,560 --> 00:29:26,920 Look, fine. If you won't go outside, then... 512 00:29:27,120 --> 00:29:28,840 (WHISPERING) 513 00:29:28,920 --> 00:29:30,360 (SCOFFS) 514 00:29:30,760 --> 00:29:32,080 Are you kidding me? 515 00:29:32,440 --> 00:29:34,800 Any one of these guys could be the father. 516 00:29:35,440 --> 00:29:37,040 You mean, she... 517 00:29:37,880 --> 00:29:39,080 (GROANS) 518 00:29:40,320 --> 00:29:41,520 You son of a... 519 00:29:41,880 --> 00:29:43,920 -(GRUNTS) -Get back! 520 00:29:44,000 --> 00:29:46,120 (BOTH GRUNTING) 521 00:29:54,160 --> 00:29:55,760 What are you and Finch up to? 522 00:29:56,120 --> 00:29:57,960 -Answer me! -Nothing. I swear. 523 00:29:58,840 --> 00:30:00,200 You won't get into trouble. 524 00:30:00,880 --> 00:30:02,560 Just tell me what Finch is selling. 525 00:30:02,640 --> 00:30:03,720 You're hurting me. 526 00:30:04,400 --> 00:30:05,560 Get out! 527 00:30:07,920 --> 00:30:10,720 (BLOWS WHISTLE) 528 00:30:10,800 --> 00:30:12,760 (FIGHTERS GRUNTING) 529 00:30:15,200 --> 00:30:16,560 I'll kill you! 530 00:30:19,040 --> 00:30:20,640 (BOTH GRUNTING) 531 00:30:20,720 --> 00:30:22,080 (BLOWS WHISTLE) 532 00:30:22,160 --> 00:30:23,520 That's it! Break it up! 533 00:30:23,600 --> 00:30:25,040 Everybody out! Come on! 534 00:30:25,120 --> 00:30:27,560 That's enough, lads! Outside! (BLOWS WHISTLE) 535 00:30:28,280 --> 00:30:30,080 He's using this grotesque contraption 536 00:30:30,160 --> 00:30:32,200 without the slightest thought for our concerns. 537 00:30:32,280 --> 00:30:33,520 BENEDICT: But what can I do? 538 00:30:34,240 --> 00:30:37,080 Lord Hoxley doesn't want me anywhere near the beast. 539 00:30:37,200 --> 00:30:39,240 Am I the only one who cares for this animal's welfare? 540 00:30:39,320 --> 00:30:40,640 Something must be done. 541 00:30:40,720 --> 00:30:43,680 But if it's Lord Hoxley's horse... 542 00:30:43,760 --> 00:30:46,120 Lord Hoxley doesn't own this property or anything on it. 543 00:30:46,400 --> 00:30:47,920 The decision is mine. 544 00:30:48,000 --> 00:30:50,400 Now, are you going to do what you're paid for, 545 00:30:50,480 --> 00:30:52,640 or am I going to have to shoot the horse myself? 546 00:30:53,480 --> 00:30:55,360 Is this how you represent your country? 547 00:30:55,840 --> 00:30:57,920 Brawling with American servicemen in pubs? 548 00:30:58,520 --> 00:31:00,120 Have you no self-respect? 549 00:31:00,920 --> 00:31:03,120 The Americans came here to help defend us. 550 00:31:03,200 --> 00:31:04,560 Is this how you repay them? 551 00:31:04,640 --> 00:31:06,600 You're right. It won't happen again. Can I go now? 552 00:31:06,680 --> 00:31:09,240 You will stand here until I finish what I have to say. 553 00:31:09,840 --> 00:31:11,240 It's okay. 554 00:31:11,320 --> 00:31:12,800 I respect what you do with the war effort and that, 555 00:31:12,880 --> 00:31:14,880 but I don't answer to you and I never will. 556 00:31:14,960 --> 00:31:16,880 Now, if you'll excuse me. 557 00:31:18,160 --> 00:31:20,640 I see you've learnt your attitude from your father. 558 00:31:21,320 --> 00:31:23,680 He doesn't seem to think he has to answer to anyone either, 559 00:31:23,760 --> 00:31:25,160 not even the law. 560 00:31:25,760 --> 00:31:27,920 Perhaps I should have him investigated. 561 00:31:29,000 --> 00:31:31,600 Black market trading's a serious offence. 562 00:31:35,960 --> 00:31:38,320 -Hey, what, what are you doing? -It's not your concern. 563 00:31:38,400 --> 00:31:40,440 But wait. Wait! Does Lord Hoxley know you're here? 564 00:31:40,520 --> 00:31:43,240 I receive my instructions from Lady Hoxley. Now stand aside. 565 00:31:43,320 --> 00:31:45,240 No. I'm not gonna let you shoot that horse. 566 00:31:45,320 --> 00:31:47,520 -I'm afraid you have no choice. -No! Please! 567 00:31:48,600 --> 00:31:49,600 Oh! 568 00:31:50,760 --> 00:31:51,760 Oh! 569 00:32:01,400 --> 00:32:03,040 Lord Hoxley! 570 00:32:03,120 --> 00:32:04,640 Come quickly! 571 00:32:15,280 --> 00:32:16,720 (GUNSHOT) 572 00:32:30,000 --> 00:32:31,680 I'd keep running if I was you. 573 00:32:31,760 --> 00:32:33,120 (GUNSHOT) 574 00:32:33,200 --> 00:32:35,320 (BOTH LAUGHING) 575 00:32:35,400 --> 00:32:36,520 LAWRENCE: Got him. 576 00:32:42,560 --> 00:32:44,000 (CHUCKLING) 577 00:32:44,080 --> 00:32:45,720 I think Sergeant Tucker's on to us. 578 00:32:45,800 --> 00:32:47,440 Eh? How do you mean? 579 00:32:47,520 --> 00:32:49,120 He suspects us for definite. 580 00:32:49,200 --> 00:32:53,080 Oh, well, suspecting ain't knowing. 581 00:32:53,160 --> 00:32:54,760 That's lesson number four, by the way. 582 00:32:56,680 --> 00:32:58,280 (COINS JINGLING) 583 00:32:58,360 --> 00:32:59,440 Oh, you hear that? 584 00:32:59,520 --> 00:33:01,760 That is the sound of the little man winning. 585 00:33:01,840 --> 00:33:02,840 Remember that. 586 00:33:02,920 --> 00:33:06,720 You see, there's always a big man there ready to tell the little man what to do. 587 00:33:06,800 --> 00:33:07,800 Hmm. 588 00:33:08,360 --> 00:33:09,800 You couldn't tidy around a bit, could you? 589 00:33:09,880 --> 00:33:11,480 You made a right mess with that whisky. 590 00:33:15,160 --> 00:33:16,320 Where... 591 00:33:16,400 --> 00:33:17,440 Where'd you get a hold of that? 592 00:33:17,520 --> 00:33:18,680 I found it in the barn. 593 00:33:19,120 --> 00:33:20,480 And used that for the whisky? 594 00:33:22,480 --> 00:33:24,520 I use that for my liquid fertiliser. 595 00:33:25,320 --> 00:33:26,400 You don't think... 596 00:33:27,400 --> 00:33:29,880 Well, it wouldn't kill anybody, would it? 597 00:33:30,480 --> 00:33:32,320 No, no. Of course it wouldn't. 598 00:33:33,400 --> 00:33:34,560 Would it? No, no, no. 599 00:33:35,120 --> 00:33:37,840 No, it might make people a bit sick, 600 00:33:37,920 --> 00:33:39,400 but there's no harm in that, is there? 601 00:33:44,640 --> 00:33:45,800 Bea. 602 00:33:46,760 --> 00:33:48,880 -What happened to you? -I met Cal. 603 00:33:49,400 --> 00:33:50,400 He hit you? 604 00:33:50,480 --> 00:33:51,720 Well, it was an accident, really. 605 00:33:51,800 --> 00:33:54,240 -He was trying to get to Billy. -What was Billy doing there? 606 00:33:54,320 --> 00:33:55,640 Look, it's a long story. 607 00:33:55,720 --> 00:33:58,480 The important thing is that Cal knows. 608 00:33:59,960 --> 00:34:00,960 And? 609 00:34:01,640 --> 00:34:02,960 I'm sorry, Bea. 610 00:34:03,840 --> 00:34:06,600 Look, if it's any consolation, you're better off without him. 611 00:34:08,320 --> 00:34:09,960 Does that mean Billy knows, too? 612 00:34:16,160 --> 00:34:18,480 I hope you're proud of yourself. 613 00:34:18,560 --> 00:34:20,720 You scared the living daylights out of that poor man. 614 00:34:20,800 --> 00:34:22,320 He'll never set foot on this land again. 615 00:34:22,400 --> 00:34:23,480 Good. 616 00:34:23,560 --> 00:34:25,000 Don't be absurd, Lawrence. 617 00:34:25,080 --> 00:34:26,840 What about the farm? 618 00:34:26,920 --> 00:34:28,640 Who's going to take care of the animals? You? 619 00:34:28,720 --> 00:34:29,720 Well, why not? 620 00:34:29,960 --> 00:34:31,920 I know a lot more than you give me credit for. 621 00:34:32,600 --> 00:34:35,280 Then you should know there's no room for sentimentality. 622 00:34:36,200 --> 00:34:38,400 Then that's you in a nutshell, isn't it? 623 00:34:38,480 --> 00:34:42,040 You'd rather prolong a poor animal's suffering than do the decent thing. 624 00:34:43,040 --> 00:34:44,440 You're a coward, Lawrence. 625 00:34:44,880 --> 00:34:46,480 We both know that, don't we? 626 00:34:48,720 --> 00:34:50,880 I should have known you weren't man enough for the job. 627 00:35:04,200 --> 00:35:06,400 (WHISPERS) Look, he defended your honour. 628 00:35:08,840 --> 00:35:10,040 Hello. 629 00:35:10,760 --> 00:35:11,840 Billy. 630 00:35:11,920 --> 00:35:13,960 Bea, where are those potatoes? They need boiling. 631 00:35:14,920 --> 00:35:15,920 I'll take them. 632 00:35:19,800 --> 00:35:20,840 Nancy? 633 00:35:23,280 --> 00:35:25,360 -Can I talk to you a sec? -Yeah, sure. 634 00:35:26,880 --> 00:35:28,240 Can we go for a walk, please? 635 00:35:32,000 --> 00:35:33,640 (SNORTING SOFTLY) 636 00:36:08,400 --> 00:36:11,200 He wants you to spy on me? Why? 637 00:36:11,280 --> 00:36:14,480 He wouldn't say. Look, I'm sure it's nothing to worry about. 638 00:36:14,560 --> 00:36:16,960 Tucker's not been right in the head since the last war. 639 00:36:17,040 --> 00:36:20,840 He don't trust anyone, but, um, I just thought you should know. 640 00:36:20,920 --> 00:36:22,960 Yeah. Thanks, Billy. 641 00:36:25,560 --> 00:36:28,960 Hey, Lord Hoxley said that you helped him save his horse today. 642 00:36:29,040 --> 00:36:30,960 Oh, no. I didn't do much. Mostly him, really. 643 00:36:31,440 --> 00:36:32,480 That's not what he said. 644 00:36:34,080 --> 00:36:35,280 What did he say? 645 00:36:35,360 --> 00:36:36,720 He said he couldn't have done it without you. 646 00:36:37,600 --> 00:36:39,680 (GUNSHOT) 647 00:36:48,760 --> 00:36:50,040 (JOYCE SOBBING) 648 00:36:50,800 --> 00:36:52,400 Lawrence? Lawrence! 649 00:36:53,720 --> 00:36:55,120 (CRYING) How could you? 650 00:36:55,960 --> 00:36:59,600 What are you doing here? You've no right to be here. 651 00:37:00,600 --> 00:37:02,200 Either of you! 652 00:37:12,480 --> 00:37:14,000 Thank you. Thanks, son. 653 00:37:19,160 --> 00:37:20,520 Sergeant Tucker. 654 00:37:21,160 --> 00:37:22,680 Hurry up. 655 00:37:26,680 --> 00:37:28,600 -That's all of them? -Every last one. 656 00:37:31,760 --> 00:37:33,200 Is he following us? 657 00:37:33,520 --> 00:37:34,520 No. 658 00:37:37,040 --> 00:37:39,520 Liquorice? 659 00:37:39,600 --> 00:37:41,120 (INAUDIBLE) 660 00:37:43,320 --> 00:37:44,600 Enjoy your walk? 661 00:37:44,680 --> 00:37:46,040 ESTHER: Where have you been? 662 00:37:46,120 --> 00:37:47,520 Just in the fields. Why? 663 00:37:47,600 --> 00:37:49,920 When I ask you to peel potatoes, I don't expect you to run off. 664 00:37:50,240 --> 00:37:52,760 Oh, I didn't run off. I just went for a walk. 665 00:37:52,840 --> 00:37:55,320 Well, in future I would appreciate being told. 666 00:37:56,560 --> 00:37:59,880 Fine. I'll do the potatoes now, if you want. 667 00:37:59,960 --> 00:38:02,720 It's too late. I've done them meself. 668 00:38:10,480 --> 00:38:11,960 (SIGHS) 669 00:38:14,720 --> 00:38:18,800 Sorry. I know you were fond of that horse. 670 00:38:19,160 --> 00:38:20,160 (SIGHS) 671 00:38:24,520 --> 00:38:26,280 (SNIFFLES) It would have worked. 672 00:38:27,760 --> 00:38:31,560 Keeping the weight off his leg I'm sure it would have worked. 673 00:38:32,040 --> 00:38:35,000 Then why on earth did you shoot him, dear? 674 00:38:37,960 --> 00:38:41,360 Seems you're an even worse coward than I thought. 675 00:38:51,160 --> 00:38:52,520 (GROANS) 676 00:38:56,040 --> 00:39:00,200 He had Billy pummelling him from the front, me kicking him 677 00:39:00,280 --> 00:39:03,760 on the backside and Martin choking him from behind. 678 00:39:04,680 --> 00:39:07,000 Nine years old and fighting in pubs already. 679 00:39:07,080 --> 00:39:08,760 Suppose I should scold him. 680 00:39:08,840 --> 00:39:11,320 Come on. Who was it? Who's been going through my things? 681 00:39:11,400 --> 00:39:12,440 What are you talking about? 682 00:39:12,520 --> 00:39:14,680 My books, my clothes. They've all been tampered with. 683 00:39:16,480 --> 00:39:17,520 Well, is there anything missing? 684 00:39:17,600 --> 00:39:20,920 That's not the point. I want to know who's responsible. 685 00:39:21,520 --> 00:39:22,640 It was you, wasn't it? 686 00:39:22,720 --> 00:39:23,960 I'm not interested in your stuff. 687 00:39:24,040 --> 00:39:26,120 Look, I've seen the way you look at my clothes. 688 00:39:26,200 --> 00:39:28,360 What did you do, try them all on or something? 689 00:39:28,440 --> 00:39:31,640 Nancy, I wouldn't touch anything of yours if my life depended on it. 690 00:39:31,720 --> 00:39:33,560 -You stink of vinegar. -Oh! 691 00:39:34,160 --> 00:39:35,720 Stop it. Stop that! 692 00:39:36,240 --> 00:39:37,760 I said, enough! 693 00:39:39,000 --> 00:39:40,200 That's it, Nancy. 694 00:39:40,920 --> 00:39:43,240 There's no more trips into town until I say otherwise. 695 00:39:43,320 --> 00:39:44,320 Me? What about her? 696 00:39:44,400 --> 00:39:46,800 No arguments. You'll do as you're told. 697 00:39:46,880 --> 00:39:47,880 Esther, that's not fair! 698 00:39:47,960 --> 00:39:49,400 Someone's been going through my private things. 699 00:39:49,480 --> 00:39:51,520 That's no excuse to be fighting with the other girls. 700 00:39:51,600 --> 00:39:53,920 Oh, so it's all right for Annie and Martin to fight with people. 701 00:39:54,000 --> 00:39:55,480 You should make up your mind. 702 00:39:55,560 --> 00:39:59,360 You mind your tongue. You'll miss the film tonight as well. 703 00:39:59,880 --> 00:40:01,000 (SCOFFS) 704 00:40:02,040 --> 00:40:03,040 (SIGHS) 705 00:40:03,640 --> 00:40:05,160 (SIGHS) 706 00:40:05,240 --> 00:40:07,120 All that money. 707 00:40:07,800 --> 00:40:11,280 I held it in my hands for just a few, short hours. 708 00:40:11,360 --> 00:40:13,600 There's a cruel God up there. 709 00:40:13,680 --> 00:40:16,200 Well, look on the bright side, Dad. 710 00:40:16,280 --> 00:40:18,520 -At least nobody drank the stuff. -(CHUCKLES) 711 00:40:20,000 --> 00:40:23,240 Hang on. There's only 11 bottles there. 712 00:40:25,720 --> 00:40:27,360 (MARTIN CHUCKLING) 713 00:40:27,440 --> 00:40:28,880 Martin? 714 00:40:31,000 --> 00:40:32,600 (GROANING) 715 00:40:33,520 --> 00:40:34,760 (FARTS) 716 00:40:37,280 --> 00:40:38,560 (RETCHING) 717 00:40:39,480 --> 00:40:41,760 -(ALL LAUGHING) -Martin, what are you like, eh? 718 00:40:45,520 --> 00:40:47,880 I'm looking for Annie. I need to talk to her. 719 00:40:47,960 --> 00:40:52,280 Uh... The girls are all up at the manor house. 720 00:40:58,920 --> 00:41:00,080 (BILLY SIGHS) 721 00:41:01,360 --> 00:41:03,680 NARRATOR ON NEWSREEL: The interest of our King and Queen in the welfare 722 00:41:03,760 --> 00:41:05,400 of their people is a very real thing. 723 00:41:05,480 --> 00:41:08,120 The well-being of the poorest among us is a matter of concern 724 00:41:08,200 --> 00:41:09,760 to the whole royal family. 725 00:41:09,840 --> 00:41:12,360 Their Majesties paid a visit to the LCC housing estate 726 00:41:12,440 --> 00:41:15,480 on Hackney Marshes, and, of course, it was a great day for the residents. 727 00:41:15,880 --> 00:41:19,360 At Newton Heath, the King inspected one of the aircraft factories 728 00:41:19,440 --> 00:41:22,560 and met some of the men who are working to make Britain supreme in the air. 729 00:41:23,840 --> 00:41:25,000 (SPEAKING INDISTINCTLY) 730 00:41:35,480 --> 00:41:38,160 (FILM PLAYING IN DISTANCE) 731 00:41:39,240 --> 00:41:40,240 Oh. 732 00:41:41,080 --> 00:41:43,600 Erm, are you not watching the film? 733 00:41:44,480 --> 00:41:46,480 I don't really feel like it. 734 00:41:48,440 --> 00:41:50,120 Do you ever feel like you're being punished for something, 735 00:41:50,200 --> 00:41:51,840 but you don't know what? 736 00:41:51,920 --> 00:41:53,280 All the time. 737 00:41:58,880 --> 00:42:02,120 Listen. Erm... 738 00:42:04,160 --> 00:42:05,440 (STAMMERING) About earlier... 739 00:42:05,520 --> 00:42:07,800 Please. You don't have to explain. 740 00:42:11,000 --> 00:42:13,320 I'm so sorry about Caesar. 741 00:42:24,800 --> 00:42:26,880 (SIGHS) Sorry. 742 00:42:41,600 --> 00:42:43,200 (LAUGHING) 743 00:42:44,360 --> 00:42:46,120 I need to speak with you. 744 00:42:46,200 --> 00:42:47,360 What about? 745 00:42:47,440 --> 00:42:49,720 Please. Outside. 746 00:42:51,120 --> 00:42:53,520 Stay and watch the film. I'll be right back. 747 00:42:58,520 --> 00:43:00,240 (CROWD LAUGHING) 748 00:43:10,720 --> 00:43:12,560 BEA: What have you said to her? 749 00:43:13,640 --> 00:43:15,480 Annie wasn't the only one fighting, you know. 750 00:43:15,560 --> 00:43:17,840 Bea, no. It's Harry. (SOBBING) 751 00:43:17,920 --> 00:43:20,240 He's been killed in action. 50002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.