Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Pobrane z
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Oficjalna strona z filmami YIFY:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:16,250
Kupujemy materace
4
00:02:16,250 --> 00:02:18,000
Sprężyny
5
00:02:18,000 --> 00:02:20,291
Lodówki
6
00:02:20,291 --> 00:02:22,416
Piece
7
00:02:22,416 --> 00:02:24,625
Pralki
8
00:02:24,625 --> 00:02:26,666
Kuchenki mikrofalowe
9
00:02:26,666 --> 00:02:28,875
Kupujemy...
10
00:03:08,541 --> 00:03:10,708
RADCA PRAWNY
11
00:03:37,500 --> 00:03:39,250
- Cześć?
- Robisz postępy?
12
00:03:39,250 --> 00:03:40,583
Prawie gotowe.
13
00:03:40,583 --> 00:03:42,958
Nadzór budynku nie będzie zeznawał.
14
00:03:42,958 --> 00:03:46,458
- Co?
– Kierownik budynku nie będzie zeznawał.
15
00:03:46,458 --> 00:03:48,458
Czy jury to kupi?
16
00:03:48,458 --> 00:03:51,333
To mój problem, zajmę się nim.
17
00:03:51,333 --> 00:03:53,750
Będziemy uzasadniać samobójstwo.
18
00:03:53,750 --> 00:03:54,916
Samobójstwo.
19
00:03:54,916 --> 00:03:56,166
Rozumiesz.
20
00:03:56,166 --> 00:03:57,250
Jasne, proszę pana.
21
00:03:57,250 --> 00:03:59,791
- Liczę na Ciebie.
- Zajmuję się tym.
22
00:03:59,791 --> 00:04:01,708
Dobranoc.
23
00:04:07,916 --> 00:04:10,791
Ten kutas zabija jego żonę
24
00:04:10,791 --> 00:04:12,666
i nazywamy to samobójstwem.
25
00:04:12,666 --> 00:04:14,625
SPRAWA: Gabriel Mendoza
ARGUMENT OTWARTY
26
00:04:14,625 --> 00:04:16,458
Rutynowy przypadek?
27
00:04:20,375 --> 00:04:21,958
Panie Sędzio,
28
00:04:22,833 --> 00:04:24,291
Wysoki Sądzie,
29
00:04:26,291 --> 00:04:30,125
szanowni prawnicy
za rodzinę zmarłego,
30
00:04:31,375 --> 00:04:33,875
Szanowni współpracownicy powoda,
31
00:04:35,041 --> 00:04:38,708
szanowni członkowie jury itp.
32
00:04:38,708 --> 00:04:42,000
Zgadzam się z moimi kolegami
od prokuratury.
33
00:04:42,000 --> 00:04:44,875
Ta sprawa jest zbyt...
34
00:04:44,875 --> 00:04:46,416
komunał.
35
00:04:47,791 --> 00:04:49,750
To sprawa dotycząca przemocy.
36
00:04:54,375 --> 00:04:55,375
Dzięki.
37
00:04:58,458 --> 00:05:01,041
O czym dzisiaj mówimy?
38
00:05:02,333 --> 00:05:04,166
Mówimy o parze
39
00:05:04,958 --> 00:05:08,083
Para powstała
Przez mojego klienta i jego żonę
40
00:05:08,958 --> 00:05:10,750
O którego zamordowanie jest oskarżony
41
00:05:16,416 --> 00:05:19,833
Wzloty i upadki
42
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
O czym dzisiaj mówimy?
43
00:05:29,791 --> 00:05:31,875
O przemocy
44
00:05:33,375 --> 00:05:34,958
O miłości, śmierci
45
00:05:36,458 --> 00:05:38,916
O cierpiącym kraju
46
00:05:39,875 --> 00:05:42,166
O czym dzisiaj mówimy?
47
00:05:43,625 --> 00:05:45,625
Mówimy o parze
48
00:05:46,500 --> 00:05:49,833
Para powstała
Przez mojego klienta i jego żonę
49
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
Kogo nie udało mu się uratować przed samobójstwem
50
00:05:52,791 --> 00:05:55,791
Zamożna para, zazdroszczę
51
00:05:55,791 --> 00:05:57,833
Ale też hojna para
52
00:05:58,416 --> 00:06:01,875
Kto w Meksyku ich nie kochał?
53
00:06:01,875 --> 00:06:04,208
To nie jest bajka
54
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
To jest historia miłosna
55
00:06:07,791 --> 00:06:09,166
Wróć do faktów
56
00:06:10,375 --> 00:06:12,416
O czym dzisiaj mówimy?
57
00:06:13,833 --> 00:06:15,875
O sprawiedliwości na sprzedaż?
58
00:06:16,583 --> 00:06:18,791
Sfałszowane wyroki sprzedawane przez tabloidy
59
00:06:18,791 --> 00:06:21,625
Ścięty po prawej stronie
Bimbo po lewej
60
00:06:21,625 --> 00:06:23,916
Plotki krążą po ulicach
61
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Więcej kawy?
62
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Proszę.
63
00:06:39,708 --> 00:06:41,791
Przyjdź i otwórz drzwi
64
00:06:42,541 --> 00:06:44,958
Do Sali Sądu Twojego Sumienia
65
00:06:45,666 --> 00:06:48,125
Słuchaj! Odpowiedz na moje pytanie!
66
00:06:48,791 --> 00:06:54,250
Czy mógłbyś udzielić mojego klienta
Pan Gabriel Mendoza
67
00:06:54,958 --> 00:06:59,125
Prawo do kochania swojej żony?
68
00:07:01,458 --> 00:07:02,916
Wysoki Sądzie
69
00:07:04,416 --> 00:07:06,625
Wzywam do triumfu miłości
70
00:07:08,000 --> 00:07:09,583
Niewinność
71
00:07:10,791 --> 00:07:13,000
Klęska złej wiary
72
00:07:17,416 --> 00:07:20,916
Kiedy mówimy o przemocy
73
00:07:20,916 --> 00:07:24,333
Porozmawiajmy o współczuciu
74
00:07:24,333 --> 00:07:26,250
Porozmawiajmy o naszych zmarłych
75
00:07:26,250 --> 00:07:28,000
Porozmawiajmy o naszych cieniach
76
00:07:28,000 --> 00:07:29,666
Powitajmy nasz świat
77
00:07:31,375 --> 00:07:34,500
Kiedy mówimy o przemocy
78
00:07:34,500 --> 00:07:36,958
Otwórzmy nasze serca
79
00:07:37,666 --> 00:07:40,791
Kochajmy kobiety, przebaczajmy mężczyznom
80
00:07:40,791 --> 00:07:43,750
Przyjmijmy Nieszczęście
81
00:07:44,916 --> 00:07:49,625
Nieszczęście...
82
00:07:57,750 --> 00:08:00,291
Człowiek o wielkim sercu, teraz ofiara
83
00:08:00,291 --> 00:08:04,416
mediów
które wielokrotnie go szkalowały.
84
00:08:05,375 --> 00:08:06,416
Przepraszam?
85
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Spóźnisz się.
86
00:08:08,250 --> 00:08:10,125
Masz rację, cholera!
87
00:08:27,958 --> 00:08:29,625
Gabriela Mendozy
88
00:08:29,625 --> 00:08:31,500
nie zabił swojej żony!
89
00:08:31,500 --> 00:08:33,291
Odebrała sobie życie!
90
00:08:33,875 --> 00:08:35,791
To jest proces prowadzony przez media
91
00:08:37,125 --> 00:08:38,875
które wielokrotnie go oczerniają!
92
00:08:39,750 --> 00:08:42,916
Poddali mojego klienta i jego żonę
pod publiczną kontrolę.
93
00:08:43,500 --> 00:08:46,125
Mamy rację, że go winimy
94
00:08:47,291 --> 00:08:50,208
i potępić krzywdę, którą wyrządził.
95
00:08:51,958 --> 00:08:53,750
Dziś życzę...
96
00:08:53,750 --> 00:08:54,750
Dobrze...
97
00:08:55,416 --> 00:08:57,625
Ten idiota zapomina o wszystkim.
98
00:08:58,958 --> 00:09:01,541
Chcę się odwołać
99
00:09:01,541 --> 00:09:04,000
do waszych sumień,
panie i panowie.
100
00:09:04,000 --> 00:09:07,083
Pragnę zaapelować do Waszych sumień,
panie i panowie.
101
00:09:07,833 --> 00:09:09,875
Czy myślisz, że mój klient...
102
00:09:10,833 --> 00:09:13,708
Wygląda jak przestępca.
103
00:09:13,708 --> 00:09:16,375
...przeciwko jakiejkolwiek kobiecie? Przeciwko jakiejkolwiek osobie?
104
00:09:16,375 --> 00:09:18,250
Nie obaliłem żadnego,
105
00:09:19,458 --> 00:09:21,916
ale wszystkie argumenty prokuratury.
106
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
Żądam uwolnienia mojego klienta...
107
00:09:25,875 --> 00:09:27,291
Pan Gabriel Mendoza.
108
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Dziękuję.
109
00:09:29,500 --> 00:09:31,083
Co za bzdury!
110
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
Mój klient i ja nigdy nie wątpiliśmy
system sądowniczy naszego kraju.
111
00:09:43,875 --> 00:09:45,083
Cześć, mamo?
112
00:09:46,375 --> 00:09:47,958
Tak, wygraliśmy.
113
00:09:47,958 --> 00:09:49,291
Wygraliśmy!
114
00:09:50,458 --> 00:09:52,375
Tak, cieszę się.
115
00:09:52,375 --> 00:09:54,708
Ale czuję się jakbym zjadł gówno.
116
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
Powiedziałem...
117
00:09:55,916 --> 00:09:57,583
Nie, zapomnij.
118
00:09:57,583 --> 00:09:59,083
Niedziela?
119
00:10:02,333 --> 00:10:04,541
Nie, mam mnóstwo pracy.
120
00:10:04,541 --> 00:10:06,125
Oddzwonię do ciebie, mamo.
121
00:10:06,125 --> 00:10:07,666
Życz mi szczęścia.
122
00:10:10,125 --> 00:10:11,333
Przepraszam.
123
00:10:12,416 --> 00:10:14,458
- Masz tampon?
- Tak.
124
00:10:14,458 --> 00:10:15,958
Skończyło mi się.
125
00:10:15,958 --> 00:10:18,583
- Nie martw się.
- Dzięki.
126
00:10:21,791 --> 00:10:24,416
To przypadek, który naprawdę się wyróżnia.
127
00:10:39,250 --> 00:10:40,333
Pierdolić.
128
00:10:46,208 --> 00:10:47,958
Mamo, mogę do ciebie oddzwonić?
129
00:10:48,666 --> 00:10:51,083
Pani. Rita Mora Castro?
130
00:10:51,666 --> 00:10:53,208
Tak? Co?
131
00:10:54,250 --> 00:10:56,875
Dlaczego jesteś w łazience?
132
00:10:56,875 --> 00:11:00,375
To ty zasługujesz na brawa,
Doradca.
133
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Kto to jest?
134
00:11:08,000 --> 00:11:10,500
Czy chcesz stać się bogaty?
135
00:11:10,500 --> 00:11:12,791
Mam dla Ciebie propozycję.
136
00:11:12,791 --> 00:11:15,791
Bądź w kiosku za 10 minut.
137
00:11:15,791 --> 00:11:17,750
Przepraszam, ale nie wiem kto...
138
00:11:18,416 --> 00:11:19,541
Cześć?
139
00:11:31,916 --> 00:11:33,458
Mimo wszystko...
140
00:11:36,125 --> 00:11:38,583
Jak długo jeszcze
141
00:11:38,583 --> 00:11:41,250
Czy zwieszę głowę?
142
00:11:41,250 --> 00:11:44,208
Jak długo jeszcze
143
00:11:44,208 --> 00:11:46,500
Czy będę lizać ich buty?
144
00:11:46,500 --> 00:11:49,250
Jak długo jeszcze
145
00:11:49,958 --> 00:11:52,208
Czy zmarnuję na nich swój talent?
146
00:11:52,208 --> 00:11:54,583
Jak długo jeszcze
147
00:11:54,583 --> 00:11:57,666
Czy będę się trudził za darmo?
148
00:11:57,666 --> 00:11:59,416
Co możesz zyskać?
149
00:12:00,125 --> 00:12:01,916
Co mam do zyskania?
150
00:12:02,625 --> 00:12:05,291
Co masz do stracenia?
151
00:12:05,291 --> 00:12:07,125
Co mam do stracenia?
152
00:12:07,875 --> 00:12:10,375
Ja i mój pieprzony dyplom prawniczy
153
00:12:10,375 --> 00:12:13,166
Ekstra, ekstra, bardzo duży
154
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Ja i moja pieprzona pensja
155
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
Ekstra, ekstra, bardzo mały
156
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Ja i moje lodowate serce
157
00:12:21,083 --> 00:12:23,375
Ekstra, ekstra, ekstra twardy
158
00:12:23,375 --> 00:12:26,208
Ja i mój gruby tyłek
159
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
Ekstra, ekstra, ekstra
160
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
Jak długo jeszcze?
161
00:12:32,000 --> 00:12:34,500
Co mamy do zyskania?
162
00:12:34,500 --> 00:12:37,208
Jak długo jeszcze?
163
00:12:37,208 --> 00:12:39,541
Co mamy do stracenia?
164
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
I moi tak zwani przyjaciele mi to mówią
165
00:12:42,625 --> 00:12:45,333
"A co z małżeństwem?
A co z dziećmi?”
166
00:12:45,333 --> 00:12:47,875
Nie mam czasu na robienie dzieci
167
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
A suki w pracy mi to mówią
168
00:12:50,791 --> 00:12:53,125
„Kiedy otworzysz własną firmę?”
169
00:12:53,125 --> 00:12:55,708
Kto wie?
Kiedy nie będę czarny
170
00:12:55,708 --> 00:12:58,333
Dlaczego zadzwonił?
Dlaczego ja?
171
00:12:58,333 --> 00:13:01,000
Dlaczego w kiosku?
172
00:13:01,000 --> 00:13:03,666
Dlaczego zadzwonił?
Dlaczego ja?
173
00:13:03,666 --> 00:13:06,333
Dlaczego w kiosku?
174
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
Nie mam nic do stracenia
175
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Nie masz nic do stracenia
176
00:13:11,458 --> 00:13:14,541
Mam wszystko do zyskania
177
00:13:14,541 --> 00:13:17,000
Masz wszystko do zyskania
178
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
Proszę pani?
179
00:14:49,875 --> 00:14:52,333
Wszyscy do pickupa!
Czas iść!
180
00:15:13,333 --> 00:15:14,666
Czy ktoś tu jest?
181
00:15:18,041 --> 00:15:18,958
Czy się boisz?
182
00:15:23,083 --> 00:15:24,083
Powinienem być?
183
00:15:25,958 --> 00:15:26,958
NIE.
184
00:15:34,666 --> 00:15:36,458
Czy wiesz kim jestem?
185
00:15:38,208 --> 00:15:39,375
NIE.
186
00:15:40,708 --> 00:15:42,875
Manitas Del Monte.
187
00:15:42,875 --> 00:15:44,916
Miło mi cię poznać.
188
00:15:46,166 --> 00:15:47,291
Gówno.
189
00:15:51,291 --> 00:15:55,291
Co wiesz o mojej sytuacji,
Doradca Mora Castro?
190
00:15:56,375 --> 00:15:58,000
Twoja sytuacja?
191
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Twój biznes kwitnie.
192
00:16:07,583 --> 00:16:09,291
Twój kartel
193
00:16:09,875 --> 00:16:12,250
zniszczył Alianza del Norte,
194
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Twój konkurent
w handlu narkotykami syntetycznymi.
195
00:16:17,666 --> 00:16:20,083
Zdobyłeś nowych sojuszników politycznych
w ubiegłym roku,
196
00:16:21,333 --> 00:16:22,875
i wybory...
197
00:16:23,458 --> 00:16:25,416
wybory pokazały, że miałeś rację.
198
00:16:27,875 --> 00:16:28,875
Bingo!
199
00:16:39,541 --> 00:16:41,916
Jak mogę panu pomóc, panie Del Monte?
200
00:16:44,750 --> 00:16:47,458
Odpowiedź na to pytanie oznaczałaby
201
00:16:47,458 --> 00:16:48,666
Zaakceptowałeś
202
00:16:48,666 --> 00:16:50,583
Misja i jej tajemnica
203
00:16:50,583 --> 00:16:53,041
Kiedy ci powiem, co to jest
204
00:16:53,041 --> 00:16:54,541
Nie ma odwrotu
205
00:16:54,541 --> 00:16:56,416
Słuch akceptuje
206
00:16:56,416 --> 00:16:57,750
Też musisz wiedzieć
207
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
Jeśli powiem ci, o co chodzi
208
00:16:59,375 --> 00:17:00,791
I jeśli się zgodzisz
209
00:17:00,791 --> 00:17:03,375
Znaczne sumy pieniędzy
210
00:17:03,375 --> 00:17:05,458
Będzie połączenie przewodowe ze Szwajcarią
211
00:17:05,458 --> 00:17:07,375
Kajmany i inne miejsca
212
00:17:07,375 --> 00:17:09,208
Konta, z których tylko ty i ja
213
00:17:09,208 --> 00:17:10,875
Będzie wiedział o istnieniu
214
00:17:10,875 --> 00:17:12,375
Numery i kody
215
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
Konta i miliony
216
00:17:15,833 --> 00:17:17,708
Tylko Ty
217
00:17:17,708 --> 00:17:19,416
I ja
218
00:17:28,916 --> 00:17:30,291
Co ryzykuję?
219
00:17:31,666 --> 00:17:33,375
Stawanie się bogatym.
220
00:17:51,125 --> 00:17:52,375
W porządku.
221
00:17:52,958 --> 00:17:54,250
W porządku, co?
222
00:17:56,458 --> 00:17:58,000
Co chcesz, żebym zrobił?
223
00:18:06,583 --> 00:18:08,500
Chcę być kobietą.
224
00:18:12,500 --> 00:18:13,750
Nie rozumiem tego.
225
00:18:16,833 --> 00:18:18,166
Czego nie dostaniesz?
226
00:18:19,708 --> 00:18:20,833
Cóż, jak...
227
00:18:21,500 --> 00:18:23,416
masz na myśli fizycznie kobietę?
228
00:18:24,625 --> 00:18:25,708
Tak.
229
00:18:25,708 --> 00:18:27,458
Czy chcesz...
230
00:18:28,625 --> 00:18:32,208
zmienić swoje życie
lub zmienić płeć?
231
00:18:34,625 --> 00:18:36,375
Jaka jest różnica?
232
00:18:39,625 --> 00:18:40,708
Dobrze...
233
00:18:41,333 --> 00:18:43,250
Jestem prawnikiem, panie Del Monte.
234
00:18:43,250 --> 00:18:45,166
Nie jestem chirurgiem.
235
00:18:45,833 --> 00:18:48,166
Dlatego cię zatrudniłem.
236
00:18:48,166 --> 00:18:50,000
Aby znaleźć dobrego.
237
00:18:50,666 --> 00:18:53,000
Panie Del Monte, to może zająć...
238
00:18:55,000 --> 00:18:57,583
lat, nie jest to na pstryknięcie palcem.
239
00:19:00,083 --> 00:19:02,416
Zaczęłam się leczyć dwa lata temu.
240
00:19:05,250 --> 00:19:08,000
Nie ma odwrotu, dzieciaku.
241
00:19:09,166 --> 00:19:10,833
Nie dla ciebie, nie dla mnie.
242
00:19:12,166 --> 00:19:15,083
Znajdź mi bezpieczne miejsce na „reset”.
243
00:19:15,083 --> 00:19:16,333
Daleko
244
00:19:16,333 --> 00:19:18,833
nie tutaj, nie w Stanach Zjednoczonych.
245
00:19:18,833 --> 00:19:21,875
Miejsce, w którym nikt nigdy nie mógłby mnie znaleźć.
246
00:19:21,875 --> 00:19:25,291
{\an8Sprowadź mi kogoś, kogo nie da się wyśledzić.
247
00:19:25,291 --> 00:19:28,125
{\an8Ktoś kompetentny, nieskazitelny.
248
00:19:28,125 --> 00:19:30,875
Twój poprzednik
zmarnowałem dużo czasu.
249
00:19:30,875 --> 00:19:36,458
Doradca Mora Castro,
pozbywasz się teraz wszystkich moich zasobów.
250
00:19:36,458 --> 00:19:38,208
I jak widać,
251
00:19:38,208 --> 00:19:39,750
są nieograniczone.
252
00:19:40,416 --> 00:19:42,333
Meksyk-Bangkok
253
00:19:42,333 --> 00:19:44,125
następnie Bangkok – Bombaj, Bombaj – Rio.
254
00:19:44,125 --> 00:19:46,125
Mam Mexico City-Hanedę.
255
00:19:46,125 --> 00:19:48,500
4-godzinny postój, Haneda–Bangkok.
256
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Jak długo by to trwało?
- 26 godzin.
257
00:19:52,458 --> 00:19:56,458
Muszę wrócić w czwartek
na rozprawę sądową.
258
00:19:56,458 --> 00:19:58,375
Nie uda ci się.
259
00:19:58,916 --> 00:20:00,208
Znajdź mi coś innego.
260
00:20:00,208 --> 00:20:02,041
Co, rakieta?
261
00:20:02,708 --> 00:20:03,833
Kolejna klasa.
262
00:20:03,833 --> 00:20:05,083
Biznes?
263
00:20:05,083 --> 00:20:07,041
Jest znacznie droższy.
264
00:20:07,583 --> 00:20:09,791
- A ponad to?
- Nad czym?
265
00:20:10,583 --> 00:20:11,708
Biznes.
266
00:20:11,708 --> 00:20:15,208
Czekaj, naprawdę mnie chcesz
sprawdzić Pierwszą klasę?
267
00:20:16,625 --> 00:20:17,625
Tak.
268
00:20:17,625 --> 00:20:20,500
Przekracza stawki, na które zgodziliśmy się.
269
00:20:20,500 --> 00:20:22,875
- Jak zapłacisz?
- Karta kredytowa.
270
00:20:23,500 --> 00:20:25,125
Jakiego rodzaju karta?
271
00:20:26,125 --> 00:20:27,333
Rita?
272
00:23:35,375 --> 00:23:36,500
Słuchaj, suko.
273
00:23:36,500 --> 00:23:39,333
Gdzie jesteś, Moro Castro?
274
00:23:40,250 --> 00:23:43,750
Myślisz, że ci płacę
zachowywać się jak gówno w pierwszej klasie?
275
00:23:45,375 --> 00:23:47,083
Ruszaj się szybciej, do cholery.
276
00:23:47,083 --> 00:23:48,791
Kończy mi się czas.
277
00:28:20,833 --> 00:28:21,791
Manitas Del Monte.
278
00:28:21,791 --> 00:28:23,208
Doktor Wasserman.
279
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
Nie mogę już sobie z tym poradzić.
280
00:29:46,916 --> 00:29:50,083
Ciągle myślałem
o samobójstwie
281
00:29:51,916 --> 00:29:55,916
ale to niesprawiedliwe odchodzić
bez życia moim prawdziwym życiem.
282
00:30:09,916 --> 00:30:13,208
Życie, którego natura nie dałaby mi.
283
00:30:13,208 --> 00:30:15,041
Co tu robisz?
284
00:30:16,375 --> 00:30:17,291
A ty?
285
00:30:17,875 --> 00:30:19,541
Ja? Jestem jego żoną.
286
00:30:20,125 --> 00:30:22,583
- Jessi Del Monte.
- Rita.
287
00:30:22,583 --> 00:30:25,583
Rita Mora Castro, prawniczka.
Pracuję z Twoim mężem.
288
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Pomyślałem, ale co dla niego zrobisz?
289
00:30:28,916 --> 00:30:30,000
Wiele rzeczy.
290
00:30:30,875 --> 00:30:32,708
Wyjeżdżamy z kraju?
291
00:30:32,708 --> 00:30:34,000
Przepraszam?
292
00:30:37,833 --> 00:30:41,125
Przepraszam, nic o tym nie wiem.
293
00:30:42,833 --> 00:30:45,125
Kim jest ten facet z tobą?
294
00:30:45,125 --> 00:30:46,666
Więc spotkaliście się?
295
00:30:46,666 --> 00:30:50,583
Tak. Pytałem Ritę
kim jest ten facet z tobą.
296
00:30:50,583 --> 00:30:51,833
Biznes, kochanie.
297
00:30:52,541 --> 00:30:54,125
Gdzie są dzieci?
298
00:30:54,125 --> 00:30:55,958
Taniec z innymi.
299
00:30:55,958 --> 00:30:57,125
Dołączmy do nich.
300
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Nadchodzący?
301
00:30:58,208 --> 00:31:00,791
Nie, dziękuję, po prostu tu zostanę.
302
00:31:02,125 --> 00:31:03,708
Miło cię poznać!
303
00:31:36,583 --> 00:31:38,875
Odkąd potrafię myśleć
304
00:31:39,583 --> 00:31:42,000
tego właśnie chciałem.
305
00:31:42,000 --> 00:31:43,333
Ale...
306
00:31:44,291 --> 00:31:46,583
w świecie, z którego pochodzę
307
00:31:47,291 --> 00:31:48,583
to bardzo trudne.
308
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
Bardzo trudne.
309
00:31:58,208 --> 00:32:01,583
Muszę wiele po sobie zostawić.
310
00:32:06,208 --> 00:32:07,375
Ale...
311
00:32:08,708 --> 00:32:10,708
Nie mam wyboru.
312
00:33:05,750 --> 00:33:08,833
Paszporty z nowymi nazwiskami.
313
00:33:08,833 --> 00:33:11,208
Będą musieli nauczyć się ich na pamięć.
314
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Oto konta bankowe.
315
00:33:19,541 --> 00:33:22,541
Przelewy
są zaplanowane i zabezpieczone
316
00:33:22,541 --> 00:33:25,291
zgodnie z Twoimi instrukcjami.
Będą bogaci.
317
00:33:26,875 --> 00:33:29,666
Będą mieszkać tutaj, w Lozannie.
318
00:33:29,666 --> 00:33:32,083
Nad jeziorem, przestronny, spokojny.
319
00:33:32,083 --> 00:33:33,458
Wiadomo, Szwajcaria.
320
00:33:40,708 --> 00:33:44,083
Pójdę z nimi
i pomóż im się zadomowić.
321
00:33:44,791 --> 00:33:47,708
Myślę, że na początku nie będzie łatwo,
322
00:33:48,708 --> 00:33:50,708
ale z czasem
zapomną o tobie.
323
00:33:55,291 --> 00:33:56,833
Zapomną o Tobie.
324
00:33:59,750 --> 00:34:03,916
Nie brakuje mi nieba
325
00:34:04,541 --> 00:34:08,250
Nie brakuje mi morza
326
00:34:08,958 --> 00:34:13,083
Nie brakuje mi głosu
327
00:34:13,083 --> 00:34:17,958
Ale brakuje mi śpiewu
328
00:34:22,958 --> 00:34:27,541
Nie brakuje mi pieniędzy
329
00:34:27,541 --> 00:34:31,375
Nie brakuje mi zabijania
330
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
Nie brakuje mi pożądania
331
00:34:36,750 --> 00:34:40,791
Ale brakuje mi chęci
332
00:34:45,958 --> 00:34:50,250
Chcę inną twarz
333
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
Chcę inną skórkę
334
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
Chcę głębi mojej duszy
335
00:34:59,708 --> 00:35:03,875
Aby pachnieć miodem
336
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
Nie pragnę pożądania
337
00:35:16,541 --> 00:35:23,166
Lub do życzenia
338
00:35:25,625 --> 00:35:32,583
Niech już nie będzie wszystkiego, co było
339
00:35:35,000 --> 00:35:40,791
Moje jedyne pragnienie
340
00:35:41,875 --> 00:35:43,916
Ma być
341
00:35:43,916 --> 00:35:46,333
Ona
342
00:36:08,541 --> 00:36:11,916
SZWAJCARIA
343
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
Witamy, pani.
344
00:36:25,000 --> 00:36:26,291
Dobry wieczór, pani.
345
00:36:28,875 --> 00:36:30,250
Witamy, pani.
346
00:36:31,958 --> 00:36:33,416
Powitanie.
347
00:36:34,958 --> 00:36:38,125
To nie jest nasz dom!
Chcę iść do domu!
348
00:36:38,916 --> 00:36:42,250
Dlaczego on mi to zrobił?
Co mu zrobiłem?
349
00:36:42,250 --> 00:36:45,750
Nic, chcę cię chronić, Jessi.
350
00:36:46,541 --> 00:36:50,000
Jeśli wrócisz,
będą na ciebie polować wrogowie twojego męża
351
00:36:50,000 --> 00:36:51,583
i twoje dzieci.
352
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
On cię chroni, rozumiesz?
353
00:36:53,708 --> 00:36:55,041
Proszę,
354
00:36:55,041 --> 00:36:57,708
Nie chcę tego.
Nie pasuję tutaj.
355
00:37:02,250 --> 00:37:03,333
Proszę...
356
00:37:03,333 --> 00:37:06,625
- Jak długo to będzie trwało?
- Nie wiem.
357
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
Miesiące?
358
00:37:08,500 --> 00:37:09,833
Może więcej.
359
00:37:25,541 --> 00:37:26,875
Gotowe.
360
00:37:26,875 --> 00:37:28,375
Wprowadzili się.
361
00:37:29,291 --> 00:37:30,916
To było bardzo trudne
362
00:37:32,000 --> 00:37:33,375
ale są bezpieczni.
363
00:37:34,541 --> 00:37:36,708
Wszystko musi zniknąć.
364
00:37:36,708 --> 00:37:38,000
Jesteś teraz bogaty.
365
00:37:39,125 --> 00:37:40,541
Ciesz się tym.
366
00:37:41,750 --> 00:37:43,625
Twoja misja dobiegła końca.
367
00:37:43,625 --> 00:37:44,625
W porządku.
368
00:37:44,625 --> 00:37:46,083
Żegnaj, Rito.
369
00:38:41,666 --> 00:38:45,458
DNA ze szczątków ludzkich znalezionych w Veracruz
został zidentyfikowany.
370
00:38:45,458 --> 00:38:47,083
{\an8Manitas Del Monte.
371
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
Baron narkotykowy,
przypuszcza się, że uciekł z kraju
372
00:38:50,750 --> 00:38:54,500
w rzeczywistości wpadł w ręce
swoich wrogów.
373
00:41:09,833 --> 00:41:11,250
Emilia...
374
00:41:15,166 --> 00:41:16,541
Péreza.
375
00:41:17,750 --> 00:41:21,708
Señora Emilia Pérez.
376
00:41:27,041 --> 00:41:28,833
Emilia Perez.
377
00:41:31,625 --> 00:41:33,958
Señora Emilia Pérez.
378
00:41:34,791 --> 00:41:36,291
Miło mi cię poznać.
379
00:41:38,541 --> 00:41:40,875
Jestem Señora Emilia Pérez.
380
00:41:53,625 --> 00:41:58,083
CZTERY LATA PÓŹNIEJ
381
00:42:01,208 --> 00:42:05,291
LONDYN
382
00:42:58,166 --> 00:42:59,208
Ja też.
383
00:42:59,208 --> 00:43:00,791
Nie żartuję?
384
00:43:00,791 --> 00:43:02,041
Jaka część?
385
00:43:02,041 --> 00:43:03,500
Monterrey.
386
00:43:09,708 --> 00:43:11,416
Panowie są dziś rzadkością.
387
00:43:11,416 --> 00:43:13,166
To prawda.
388
00:43:13,166 --> 00:43:15,291
Jestem z Veracruz.
389
00:43:15,291 --> 00:43:17,791
Urodziłem się na Dominikanie,
390
00:43:17,791 --> 00:43:21,208
ale chodziłem do szkoły w Meksyku.
391
00:43:21,208 --> 00:43:22,500
Śliczny!
392
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Miło jest mówić po hiszpańsku.
393
00:43:25,000 --> 00:43:26,041
Tęsknicie za Meksykiem?
394
00:43:26,041 --> 00:43:27,250
Ja?
395
00:43:28,875 --> 00:43:31,291
Właściwie nie, niezupełnie.
396
00:43:31,291 --> 00:43:34,291
Czasami,
ale zawsze chciałam podróżować
397
00:43:34,291 --> 00:43:35,666
i zamieszkaj gdzie indziej.
398
00:43:35,666 --> 00:43:36,791
A ty?
399
00:43:36,791 --> 00:43:39,333
Jestem w transporcie od wieków.
400
00:43:39,333 --> 00:43:41,916
Straciłem nawet swój północny akcent.
401
00:43:41,916 --> 00:43:43,000
Słyszę to.
402
00:43:43,916 --> 00:43:46,041
- Z kim przyszedłeś?
- Szymon.
403
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Zajmuje się moimi sprawami w Europie.
404
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Szymon?
405
00:43:50,750 --> 00:43:53,208
Właściwie, Simon i ja...
406
00:44:04,291 --> 00:44:05,291
Czy to ty?
407
00:44:07,458 --> 00:44:08,416
Bingo.
408
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Gówno.
409
00:44:23,541 --> 00:44:25,083
Co tu robisz?
410
00:44:26,666 --> 00:44:28,166
Mam sprawę w Londynie.
411
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Skończ bzdury.
412
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Miałeś mnie na ogonie?
413
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Zupełnie nie. Nie martw się.
414
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Nie poznaję twojego głosu.
415
00:44:37,541 --> 00:44:39,125
Tylko mój głos?
416
00:44:46,208 --> 00:44:49,583
Nie mów mi, że przyszedłeś przez przypadek
417
00:44:49,583 --> 00:44:52,375
Że jesteś tylko przejazdem
418
00:44:53,166 --> 00:44:55,916
Nie mów mi, że przyszedłeś przez przypadek
419
00:44:56,541 --> 00:44:59,916
Nie mów mi, że przyszedłeś przez przypadek
420
00:44:59,916 --> 00:45:03,250
Powiedz, że przyszedłeś wymazać przeszłość
421
00:45:03,250 --> 00:45:06,916
Aby pozbyć się ostatniego świadka, ja!
422
00:45:10,625 --> 00:45:13,250
Nie mów mi, że przyszedłeś tu przez przypadek
423
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Powiedz mi, że przyszedłeś mnie zabić
424
00:45:17,166 --> 00:45:20,458
Aby posprzątać, żeby nikt nie wiedział
425
00:45:20,458 --> 00:45:23,625
Kim byłeś i co wiem
426
00:45:23,625 --> 00:45:27,083
Nie mów mi, że przyszedłeś przez przypadek
427
00:45:31,041 --> 00:45:34,416
Nie, Rita, nie przyszedłem przez przypadek
428
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
Nie przyszedłem też jako przyjaciel
429
00:45:37,333 --> 00:45:39,500
Aby jeszcze raz podziękować
430
00:45:39,500 --> 00:45:41,291
I rzucę ci kwiaty
431
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
Nie, Rita, nie przyszedłem przez przypadek
432
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
Nie, Rita, nie przyszedłem przez przypadek
433
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
Nie przyszedłem patrzeć ci w oczy
434
00:45:51,041 --> 00:45:54,875
I zobacz szok swojego życia
435
00:45:54,875 --> 00:45:58,416
„To ona, nie, to nie, tak, to ona!”
436
00:45:58,416 --> 00:46:00,791
Nie przyszedłem patrzeć w lustro
437
00:46:01,500 --> 00:46:04,750
Albo opowiedzieć ci o moim życiu
438
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
Że zmieniłam skórę i ciało
439
00:46:07,000 --> 00:46:08,500
Cierpiałem jak diabli
440
00:46:08,500 --> 00:46:10,250
Ale było warto
441
00:46:10,250 --> 00:46:13,458
Że jestem teraz szczęśliwy, jestem sobą
442
00:46:15,583 --> 00:46:20,000
Nie, Rita, nie przyszedłem po nic takiego
443
00:46:22,458 --> 00:46:25,666
Nie, Rita, nie przyszedłem przez przypadek
444
00:46:25,666 --> 00:46:29,208
Możesz uciekać, uciekaj, nie zatrzymam cię
445
00:46:29,208 --> 00:46:31,625
Ale pewnego dnia może zrozumiesz
446
00:46:32,291 --> 00:46:33,833
Jak to jest zmieniać życie
447
00:46:33,833 --> 00:46:36,083
I zostaw wszystko za sobą
448
00:46:39,208 --> 00:46:41,666
Mam cię o coś zapytać
449
00:46:41,666 --> 00:46:45,208
O coś, o co chcesz mnie zapytać przez przypadek?
450
00:46:53,125 --> 00:46:56,125
Potrzebuję, żebyś przyprowadził moje dzieci
z powrotem do Meksyku.
451
00:47:00,833 --> 00:47:02,750
Nie mogę bez nich żyć.
452
00:47:05,458 --> 00:47:07,041
Błagam cię.
453
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Gdzie będziemy mieszkać?
454
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
Jej miejsce.
455
00:47:24,625 --> 00:47:26,666
Ma rezydencję w Las Lomas.
456
00:47:27,333 --> 00:47:29,541
Znasz tę Emilię Pérez?
457
00:47:33,000 --> 00:47:36,500
Manitas wspomniał o dalekim kuzynie
458
00:47:36,500 --> 00:47:39,541
mogłeś zaufać,
gdyby coś się stało.
459
00:47:39,541 --> 00:47:42,166
Wiedziała, jak do mnie dołączyć.
460
00:47:42,166 --> 00:47:44,750
Kiedy nadszedł czas,
wysłała mnie po ciebie.
461
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Nic o tym nie wiedziałem.
462
00:48:01,291 --> 00:48:02,375
Nikt...
463
00:48:02,958 --> 00:48:04,333
Nikt nie mógł wiedzieć.
464
00:48:20,375 --> 00:48:24,291
MEKSYK
465
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Pani Emilio, nadchodzą!
466
00:48:36,708 --> 00:48:38,208
Moje dzieci!
467
00:48:38,875 --> 00:48:40,166
Moja rodzina. Jessi.
468
00:48:40,166 --> 00:48:42,666
Nadchodzą. Spieszyć się!
469
00:48:45,083 --> 00:48:46,416
Pomóż im, szybko!
470
00:49:01,375 --> 00:49:02,708
Powitanie.
471
00:49:03,625 --> 00:49:05,500
Witamy w Twoim domu.
472
00:49:08,625 --> 00:49:09,916
Przychodzić.
473
00:49:23,708 --> 00:49:26,000
Nigdy się nie spotkaliśmy, prawda Jessi?
474
00:49:29,083 --> 00:49:30,875
Nie, nie sądzę.
475
00:49:36,375 --> 00:49:38,041
Byłaś żoną Manitasa.
476
00:49:38,666 --> 00:49:40,875
Zostawił nas. Pokój niech będzie z nim.
477
00:49:41,833 --> 00:49:43,625
Jesteś teraz jak moja siostra.
478
00:49:44,875 --> 00:49:47,375
To jest twój dom. Powitanie.
479
00:49:48,166 --> 00:49:49,625
Dziękuję, proszę pani.
480
00:49:49,625 --> 00:49:51,291
Emilio, proszę.
481
00:49:54,916 --> 00:49:55,916
Chłopaki!
482
00:49:55,916 --> 00:49:57,583
Chcesz zobaczyć swoje pokoje?
483
00:49:58,208 --> 00:49:59,208
Chcesz?
484
00:50:00,916 --> 00:50:03,666
Uważaj, nie ma poręczy.
485
00:50:06,375 --> 00:50:08,916
Rita, zostaniesz z nami?
486
00:50:08,916 --> 00:50:11,208
Nie, jestem w Four Seasons.
487
00:50:11,208 --> 00:50:13,250
To moje, dzięki.
488
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Muszę wracać do Londynu.
489
00:50:15,666 --> 00:50:17,166
Poczekaj chwilę.
490
00:50:29,375 --> 00:50:30,750
Jak ją znajdziesz?
491
00:50:31,458 --> 00:50:32,875
Całkowicie poza tym.
492
00:50:32,875 --> 00:50:34,916
Znasz ją lepiej ode mnie.
493
00:50:35,500 --> 00:50:37,875
Zrobiłem to wcześniej.
Nie wiem jak teraz.
494
00:50:38,541 --> 00:50:41,458
Nie rozmyślaj o tym, jak zmienili się inni.
495
00:50:42,708 --> 00:50:44,125
Masz rację.
496
00:50:44,875 --> 00:50:47,416
To cud, że cię nie poznała.
497
00:50:48,041 --> 00:50:50,000
Bądź ostrożny z dziećmi.
498
00:50:50,625 --> 00:50:51,708
Dlaczego?
499
00:50:52,375 --> 00:50:54,583
Przestań je cały czas całować.
500
00:50:55,125 --> 00:50:57,375
Jesteś ich ciocią, nie matką.
501
00:51:05,833 --> 00:51:07,166
Coś jeszcze?
502
00:51:07,166 --> 00:51:08,583
Nie, dziękuję.
503
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Nie podoba Ci się to?
504
00:51:15,333 --> 00:51:16,541
Nie rozmawiasz ze mną?
505
00:51:18,041 --> 00:51:19,833
Czy musimy iść do szkoły?
506
00:51:20,625 --> 00:51:22,166
Tak.
507
00:51:22,166 --> 00:51:23,916
Dzieci chodzą do szkoły.
508
00:51:23,916 --> 00:51:26,208
A ich rodzice idą do pracy.
509
00:51:26,208 --> 00:51:27,666
Mamusia nie pracuje.
510
00:51:28,291 --> 00:51:29,583
To prawda.
511
00:51:30,208 --> 00:51:31,916
Nie chcę tu chodzić do szkoły.
512
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Ja też nie.
513
00:51:33,833 --> 00:51:35,500
Co chcesz zrobić?
514
00:51:36,500 --> 00:51:38,083
Czy możemy zostać z mamusią?
515
00:51:38,666 --> 00:51:40,791
Chcę jeździć na nartach jak w Szwajcarii.
516
00:51:40,791 --> 00:51:42,333
Co?
517
00:51:42,333 --> 00:51:44,125
Narciarstwo na śniegu.
518
00:51:44,125 --> 00:51:45,208
Ja też.
519
00:52:01,750 --> 00:52:03,125
Dzień dobry, proszę pani.
520
00:52:03,708 --> 00:52:04,875
Twoje śniadanie.
521
00:52:18,750 --> 00:52:20,833
Witamy
522
00:52:20,833 --> 00:52:24,708
Do swojego ukochanego kraju, kochanie
523
00:52:25,416 --> 00:52:29,041
Do twojego luksusowego domu, kochany kuzynie
524
00:52:29,791 --> 00:52:32,291
Gdzie wszystko jest drogie
525
00:52:32,291 --> 00:52:34,041
Miło mi Cię poznać!
526
00:52:34,041 --> 00:52:36,375
I wielkie podziękowania dla rodziny
527
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Witamy
528
00:52:38,291 --> 00:52:42,000
Bądź grzeczny
Przywitaj się, kochanie
529
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
Do wielkiej szefowej cioci Emilii
530
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
I nowi strażnicy, kochany kuzynie
531
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
Twojego złoconego więzienia
532
00:52:52,833 --> 00:52:54,666
Witamy
533
00:52:54,666 --> 00:52:58,166
Do twojej wróżkowej pułapki, kochany kuzynie
534
00:52:58,166 --> 00:53:02,583
Za życie, o jakim marzysz, moja piękna
535
00:53:02,583 --> 00:53:06,333
Spójrz na ten sznur do bielizny, drogie dziecko
536
00:53:06,333 --> 00:53:09,791
Wszystkie te wyprane pieniądze wieszane do wyschnięcia
537
00:53:10,500 --> 00:53:13,833
Spójrz na swoje złote kajdanki, moja droga
538
00:53:13,833 --> 00:53:17,583
Twoje naszyjniki z kłódkami, kochany kuzynie
539
00:53:17,583 --> 00:53:20,041
Będziesz się tu czuć dobrze
540
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
Głupiec
541
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
Nigdy nie będziesz chciał uciekać
542
00:53:23,833 --> 00:53:25,083
Witamy
543
00:53:28,291 --> 00:53:30,208
Posłuchałem mojego zmarłego
544
00:53:30,208 --> 00:53:31,750
W Szwajcarii
545
00:53:31,750 --> 00:53:34,083
Zajmowałem się naszymi dziećmi
546
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
Dość!
547
00:53:35,291 --> 00:53:37,416
Wypłakałam oczy
548
00:53:37,416 --> 00:53:38,666
Głupiec
549
00:53:38,666 --> 00:53:40,750
Zająłem się wszystkim
550
00:53:40,750 --> 00:53:42,208
Witamy
551
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
Jestem do usług
552
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Pierdol się
553
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
Teraz nie zadzieraj ze mną
554
00:53:47,625 --> 00:53:48,708
Kochany kuzynie
555
00:53:48,708 --> 00:53:51,250
Przeskoczę mur, kochanie
556
00:53:51,958 --> 00:53:54,083
ugaszę pragnienie
557
00:53:54,083 --> 00:53:55,416
Witamy
558
00:53:57,000 --> 00:53:58,916
Czczony
559
00:54:00,000 --> 00:54:01,708
Podekscytowany
560
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
Podziwiany
561
00:54:05,750 --> 00:54:07,333
Jestem bardzo szczęśliwy
562
00:54:07,333 --> 00:54:08,916
Pochlebny
563
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
Bardzo polubione
564
00:54:10,500 --> 00:54:13,500
Witamy
565
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
Nie wiem
jeśli to jest numer Gustavo Bruna.
566
00:54:50,708 --> 00:54:52,083
To Jessi.
567
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Jeśli to twój numer, Gustavo,
568
00:54:55,208 --> 00:54:59,625
Chciałem, żebyś wiedział...
ta prawniczka, Rita Mora,
569
00:55:00,291 --> 00:55:04,541
zadzwonił i powiedział, że mogę wrócić.
570
00:55:05,541 --> 00:55:10,125
Że nie ryzykuję już, że mnie zastrzelą
wysiadając z samolotu.
571
00:55:11,750 --> 00:55:12,916
A ja...
572
00:55:17,791 --> 00:55:19,000
Gustavo,
573
00:55:19,916 --> 00:55:22,708
jesteś powodem dla którego wróciłem.
574
00:55:24,291 --> 00:55:29,166
Moja cipka nadal boli
kiedy myślę o Tobie.
575
00:56:04,583 --> 00:56:05,583
A jeśli ci zapłacę?
576
00:56:07,291 --> 00:56:08,416
Po co?
577
00:56:09,041 --> 00:56:10,125
Abyś został.
578
00:56:10,125 --> 00:56:12,625
Dość tego.
579
00:56:12,625 --> 00:56:13,750
Co bym zrobił?
580
00:56:14,333 --> 00:56:16,083
Nic, po prostu zostań w pobliżu.
581
00:56:17,041 --> 00:56:18,458
To miłe z twojej strony.
582
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
Ale nie.
583
00:56:20,000 --> 00:56:20,958
Dzięki.
584
00:56:20,958 --> 00:56:23,375
Co słychać w Londynie?
Masz kogoś.
585
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Praca to jedyna rzecz, która jest na górze.
586
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Proponuję Ci zostać i nic nie robić,
i chcesz iść?
587
00:56:31,041 --> 00:56:32,583
Chcesz dzieci?
588
00:56:33,208 --> 00:56:35,541
Ja robię. Potrzebuję tylko ojca.
589
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Kupimy taki.
590
00:56:37,458 --> 00:56:38,541
Powiedz mi.
591
00:56:38,541 --> 00:56:41,500
Powiedz mi, kogo chcesz
i kupię go.
592
00:56:41,500 --> 00:56:42,875
Jego?
593
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
Lubisz go?
594
00:56:53,083 --> 00:56:55,291
{\an8}ZAGINIONY: OCTAVIO VARGAS
595
00:56:57,833 --> 00:56:59,500
To jest Octavio.
596
00:56:59,500 --> 00:57:02,166
Mój najstarszy. Miał 23 lata.
597
00:57:02,833 --> 00:57:05,416
Zaginął w 2013 roku, 18 listopada
598
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
w Michoacán.
599
00:57:08,333 --> 00:57:09,875
Był studentem.
600
00:57:10,458 --> 00:57:12,666
Zniknął podczas podróży na południe.
601
00:57:13,875 --> 00:57:16,041
Chciał być nauczycielem.
602
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Przepraszam.
603
00:57:26,583 --> 00:57:27,500
Edgara...
604
00:57:44,000 --> 00:57:46,541
Czy kiedykolwiek pomyślałeś, od czasu do czasu,
605
00:57:46,541 --> 00:57:48,458
o wszystkim, co zrobił Manitas?
606
00:57:49,583 --> 00:57:50,791
Cały ten horror?
607
00:57:50,791 --> 00:57:52,041
Cicho, nie tutaj.
608
00:57:53,833 --> 00:57:55,791
Nie wiem, kim jest Manitas.
609
00:57:57,125 --> 00:57:58,916
Tak, myślę o tym.
610
00:57:59,916 --> 00:58:02,208
I jest wiele rzeczy, których żałuję.
611
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Oczywiście.
612
00:59:28,500 --> 00:59:29,625
Ciocia Emi?
613
00:59:32,750 --> 00:59:34,166
Dlaczego nie śpisz?
614
00:59:35,291 --> 00:59:37,125
Nie mogę zasnąć.
615
00:59:37,125 --> 00:59:39,208
Obudzisz swojego brata.
616
00:59:42,416 --> 00:59:43,958
Zamknij oczy.
617
00:59:51,541 --> 00:59:52,708
Co robisz?
618
00:59:56,333 --> 00:59:57,750
Pachniesz jak tata.
619
01:00:00,958 --> 01:00:02,291
Kocham to.
620
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
Czy tęsknisz za nim?
621
01:00:08,666 --> 01:00:09,666
Tak.
622
01:00:15,000 --> 01:00:17,125
Tato, tato...
623
01:00:23,083 --> 01:00:25,833
Pachniesz jak tata
624
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Pachniesz górami
625
01:00:30,541 --> 01:00:32,750
Skóra i kawa
626
01:00:32,750 --> 01:00:35,125
Pachniesz jedzeniem
627
01:00:35,125 --> 01:00:37,625
Ostre, pikantne!
628
01:00:37,625 --> 01:00:40,208
Pachniesz cukrem
629
01:00:40,208 --> 01:00:42,416
Pieczenie jagnięciny na ogniu
630
01:00:42,416 --> 01:00:44,916
Silnik samochodu
631
01:00:47,375 --> 01:00:50,416
Ty też pachniesz koką
632
01:00:50,416 --> 01:00:51,625
Cola
633
01:00:51,625 --> 01:00:52,708
Światło
634
01:00:52,708 --> 01:00:54,041
Z cytryną
635
01:00:54,041 --> 01:00:55,291
Kostki lodu
636
01:00:55,291 --> 01:00:57,791
I pot
637
01:01:00,083 --> 01:01:02,208
Pachniesz jak tata
638
01:01:03,541 --> 01:01:04,666
Wolałbyś
639
01:01:04,666 --> 01:01:06,333
Używam perfum?
640
01:01:06,333 --> 01:01:07,333
Ciocia...
641
01:01:07,333 --> 01:01:08,958
Lubię jak pachniesz
642
01:01:08,958 --> 01:01:13,250
ale nie podobają mi się perfumy, których używasz.
643
01:01:14,625 --> 01:01:16,875
Pachniał małymi kamyczkami
644
01:01:16,875 --> 01:01:19,291
Gorące od słońca
645
01:01:19,291 --> 01:01:21,875
Pachniał trawą
646
01:01:21,875 --> 01:01:24,291
Jak mezcal i guacamole
647
01:01:24,291 --> 01:01:26,791
Pachniał psami
648
01:01:26,791 --> 01:01:29,166
Podczas podróży samochodem
649
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Pachniał cygarami
650
01:01:31,500 --> 01:01:33,875
Kiedy nas przytulił
651
01:01:33,875 --> 01:01:36,500
Po raz ostatni
652
01:01:38,416 --> 01:01:41,000
Ostatni raz
653
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
CENTRALNE WIĘZIENIE
654
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Czy znasz go?
655
01:03:03,333 --> 01:03:04,666
Kurwa, nie.
656
01:03:07,666 --> 01:03:09,000
Nie poznaję twarzy.
657
01:03:10,750 --> 01:03:13,208
Może z czasu, kiedy kradliśmy zakładników
658
01:03:13,208 --> 01:03:14,708
z Tiburonów.
659
01:03:16,083 --> 01:03:17,875
Zrobiło się brzydko.
660
01:03:18,833 --> 01:03:21,500
Musieliśmy się ich pozbyć w mieście.
661
01:03:21,500 --> 01:03:22,583
Gdzie?
662
01:03:26,791 --> 01:03:29,250
Stara rafineria San Cristóbal.
663
01:04:25,416 --> 01:04:28,500
Kiedy pocałowała mnie w rękę,
Poczułem jej łzy
664
01:04:30,500 --> 01:04:32,750
i po raz pierwszy pokochałam siebie.
665
01:04:40,541 --> 01:04:42,875
Ile zniknięć
w tym kraju?
666
01:04:44,125 --> 01:04:46,125
Dziesiątki tysięcy.
667
01:04:47,291 --> 01:04:48,666
To straszne.
668
01:04:50,541 --> 01:04:52,875
Nie możemy stać bezczynnie.
669
01:04:53,583 --> 01:04:55,041
Musimy im pomóc.
670
01:04:57,666 --> 01:04:58,500
Jak?
671
01:04:59,083 --> 01:05:02,208
Znam byłych sicarios
chętny do czynienia dobra.
672
01:05:04,333 --> 01:05:06,291
To dla ciebie zbyt niebezpieczne.
673
01:05:08,291 --> 01:05:10,708
- Pójdziesz ich zobaczyć.
- Ja?
674
01:05:11,791 --> 01:05:13,458
Jesteś prawnikiem.
675
01:05:14,791 --> 01:05:16,583
Przekonasz ich.
676
01:05:22,375 --> 01:05:26,208
Zostawiliśmy ich rozrzuconych po Sinaloa.
677
01:05:26,208 --> 01:05:27,416
Spaliliśmy je.
678
01:05:28,791 --> 01:05:32,541
Niektórych zabrano do Tierra Caliente,
679
01:05:32,541 --> 01:05:34,166
niedaleko Guerrero.
680
01:05:35,041 --> 01:05:36,625
Inni w Veracruz.
681
01:05:37,958 --> 01:05:40,416
Miasto San Martin.
682
01:05:40,416 --> 01:05:43,291
W przeciwnym razie pokroimy je na kawałki.
683
01:05:43,291 --> 01:05:45,166
Pochowałeś je?
684
01:05:45,166 --> 01:05:48,666
Rozczłonkowaliśmy je
i zostawił ich na drodze.
685
01:05:48,666 --> 01:05:49,875
Kiedy to było?
686
01:05:50,583 --> 01:05:51,916
Dwa lata temu.
687
01:05:53,083 --> 01:05:54,083
Tylko ty?
688
01:05:54,666 --> 01:05:56,208
Nie, z gangiem.
689
01:05:57,083 --> 01:05:59,000
- Ile?
- Cztery.
690
01:05:59,708 --> 01:06:01,333
- Czy to była rodzina?
- Tak.
691
01:06:01,333 --> 01:06:04,208
Była matka, dwóch braci
692
01:06:04,208 --> 01:06:06,500
i chyba ich przyjaciel.
693
01:06:06,500 --> 01:06:09,500
Złapaliśmy starszego mężczyznę
i wsadził go do furgonetki.
694
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
Kiedy tam dotarliśmy, zabiliśmy go.
695
01:06:12,291 --> 01:06:13,541
Spaliliśmy je.
696
01:06:14,583 --> 01:06:16,458
Nie zostawiliśmy żadnych śladów.
697
01:06:17,500 --> 01:06:18,666
Spaliliśmy je.
698
01:06:18,666 --> 01:06:19,750
Wrzuciłem je do rzeki.
699
01:06:20,291 --> 01:06:24,000
Biegaliśmy po całym kraju
zniszczyć dowody.
700
01:06:37,375 --> 01:06:38,958
Witam wszystkich.
701
01:06:38,958 --> 01:06:41,500
Señora Pérez, dlaczego „La Lucecita”?
702
01:06:42,458 --> 01:06:44,041
Nazwany na cześć naszego celu.
703
01:06:44,041 --> 01:06:46,500
Promyk nadziei dla tych, którzy jej nie mają.
704
01:06:46,500 --> 01:06:48,750
W jaki sposób Twoja organizacja pozarządowa będzie finansowana?
705
01:06:48,750 --> 01:06:52,791
Z moimi pieniędzmi
ale przyjmiemy pomoc od każdego.
706
01:06:52,791 --> 01:06:53,791
Dziękuję.
707
01:06:53,791 --> 01:06:57,875
Wszystkie informacje będą dostępne
w statucie organizacji pozarządowej.
708
01:06:57,875 --> 01:07:00,083
Dziękuję, a teraz przepraszamy.
709
01:07:00,750 --> 01:07:04,375
Nasza organizacja pozarządowa działa
zgodnie z prawem.
710
01:07:04,375 --> 01:07:06,750
Nie jesteśmy substytutem
dla usług publicznych.
711
01:07:06,750 --> 01:07:10,291
Pracujemy z nimi
aby pomóc najbardziej potrzebującym.
712
01:07:10,875 --> 01:07:12,833
Nasz główny cel
713
01:07:12,833 --> 01:07:16,125
jest pomoc rodzinom
znaleźć swoich bliskich.
714
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8Tutaj nie ma winnych.
715
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8Nie oceniamy nikogo.
716
01:07:19,250 --> 01:07:23,000
{\an8O nowe życie, nowy horyzont
717
01:07:23,000 --> 01:07:24,375
La Lucecita.
718
01:07:46,583 --> 01:07:50,958
Żebym wiedział
Gdzie, kiedy i jak to się stało
719
01:07:50,958 --> 01:07:55,041
Żebym mógł powiedzieć tym, których kochał
Jak to się skończyło
720
01:07:55,041 --> 01:07:59,666
Aby przyjaciele mogli go opłakiwać
721
01:07:59,666 --> 01:08:04,416
Żebym wiedział
Gdzie ukryli ją źli ludzie
722
01:08:04,416 --> 01:08:07,666
Aby móc wygrawerować jego daty
723
01:08:09,333 --> 01:08:12,041
Jestem tutaj
724
01:08:13,250 --> 01:08:16,291
Mogę więc porozmawiać o kolorze
Jego twarzy
725
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
Jestem tutaj
726
01:08:24,416 --> 01:08:28,541
Aby móc spojrzeć na siebie w lustrze
727
01:08:28,541 --> 01:08:33,166
Aby móc wychowywać moje dzieci
Za czyste pieniądze
728
01:08:33,166 --> 01:08:37,500
Więc może istnieć życie wcześniej
I życie po
729
01:08:37,500 --> 01:08:42,000
Żebym mógł nauczyć się liczyć
To jeden plus dwa daje trzy
730
01:08:42,000 --> 01:08:46,166
Aby oczyścić skórę z tatuaży
731
01:08:47,125 --> 01:08:49,750
Jestem tutaj
732
01:08:51,125 --> 01:08:54,708
Aby móc dobrze wykorzystać swoje błędy
733
01:08:55,958 --> 01:09:00,583
Jestem tutaj
734
01:09:07,833 --> 01:09:09,041
Jestem tutaj
735
01:09:09,041 --> 01:09:13,125
Aby zaginieni mogli pojawić się ponownie
736
01:09:13,125 --> 01:09:17,458
Aby matka i dziecko mogli ponownie się połączyć
737
01:09:17,458 --> 01:09:20,125
Abyśmy mogli wyglądać jak koszmar
738
01:09:20,708 --> 01:09:22,041
W oczach
739
01:09:22,041 --> 01:09:26,458
W głębi duszy jest siła i nadzieja
740
01:09:26,458 --> 01:09:30,916
Abyśmy mogli pokonać kpinę społeczeństwa
741
01:09:30,916 --> 01:09:35,375
Abyśmy mogli przejść na drugą stronę i stawić czoła złu
742
01:09:35,375 --> 01:09:39,833
Aby nasze serca mogły krzyczeć prawdę
743
01:09:39,833 --> 01:09:44,333
Abyśmy mogli chodzić z podniesionymi głowami
744
01:09:44,333 --> 01:09:48,250
Abyśmy mogli jeść, żyć i oddychać
745
01:09:49,333 --> 01:09:52,333
Jesteśmy tutaj
746
01:09:53,291 --> 01:09:57,250
Możemy więc prosić o przebaczenie i przebaczać
747
01:09:58,208 --> 01:10:01,708
Jesteśmy tutaj
748
01:11:40,791 --> 01:11:41,958
Wieczór, piękny.
749
01:11:45,000 --> 01:11:46,666
Baw się dobrze?
750
01:11:46,666 --> 01:11:48,041
Tak.
751
01:11:48,041 --> 01:11:49,083
Chcesz trochę?
752
01:11:50,291 --> 01:11:51,500
Whisky?
753
01:11:51,500 --> 01:11:52,583
Jasne.
754
01:12:05,291 --> 01:12:06,500
Czy mogę cię o coś zapytać?
755
01:12:14,125 --> 01:12:15,625
Jak to było z Twoim mężem?
756
01:12:18,291 --> 01:12:19,291
Nie wiem.
757
01:12:20,458 --> 01:12:22,041
Co masz na myśli?
758
01:12:22,583 --> 01:12:23,666
Czy go kochałaś?
759
01:12:25,125 --> 01:12:27,000
Szalałam na jego punkcie.
760
01:12:31,958 --> 01:12:33,083
Czy on cię kochał?
761
01:12:36,833 --> 01:12:38,125
Nie wiem.
762
01:12:38,125 --> 01:12:40,083
Po urodzeniu dzieci...
763
01:12:44,583 --> 01:12:45,875
Dla Ciebie czy dla niego?
764
01:12:47,875 --> 01:12:48,833
Dla niego.
765
01:12:50,791 --> 01:12:52,208
Czy sprawiło ci to smutek?
766
01:12:55,250 --> 01:12:56,375
Byłem sam.
767
01:13:01,958 --> 01:13:04,166
Co by się stało
gdyby nie umarł?
768
01:13:05,833 --> 01:13:07,000
Nie wiem.
769
01:13:07,000 --> 01:13:09,458
Postąpiłby tak jak inni.
770
01:13:09,458 --> 01:13:12,875
Znalazłby sobie młodszego.
771
01:13:12,875 --> 01:13:17,750
Miałby z nią dzieci
i wysłał mnie do piekła.
772
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
A może znalazłabym innego faceta.
773
01:13:23,375 --> 01:13:24,458
Oszukałeś go?
774
01:13:29,500 --> 01:13:30,500
Z kim?
775
01:13:32,166 --> 01:13:33,416
Dlaczego pytasz?
776
01:13:35,625 --> 01:13:37,000
Bez powodu.
777
01:13:37,000 --> 01:13:38,583
Prosta ciekawość.
778
01:13:46,541 --> 01:13:47,541
Czy trwało to długo?
779
01:13:50,791 --> 01:13:51,791
Dlaczego nie?
780
01:13:55,208 --> 01:13:57,500
To było zbyt intensywne.
781
01:13:58,666 --> 01:14:00,833
Nie mogłem myśleć o niczym innym.
782
01:14:02,208 --> 01:14:04,875
Nigdy czegoś takiego nie doświadczyłam.
783
01:14:05,625 --> 01:14:06,625
Co się stało?
784
01:14:08,833 --> 01:14:10,166
Nic.
785
01:14:10,166 --> 01:14:11,458
Skończyłem to.
786
01:14:12,416 --> 01:14:14,166
Przestałam chcieć go widzieć.
787
01:14:17,791 --> 01:14:20,750
Nigdy nie myślałeś
o wspólnej ucieczce?
788
01:14:22,000 --> 01:14:24,583
Czy znałeś swojego kuzyna
czy wcale?
789
01:14:26,500 --> 01:14:28,875
Nieważne, gdzie poszliśmy,
790
01:14:28,875 --> 01:14:30,708
znalazłby nas.
791
01:14:30,708 --> 01:14:34,333
Pociąłby nas na kawałki
i nakarmił nas psami.
792
01:14:35,750 --> 01:14:37,208
Idę do łóżka.
793
01:14:41,166 --> 01:14:42,333
Dobranoc.
794
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
To jest kanał 3,
tutaj z Señorą Pérez.
795
01:15:05,958 --> 01:15:09,333
Wygląda na to, że ofiary zostały zamordowane
796
01:15:09,333 --> 01:15:10,458
przez Los Globales
797
01:15:10,458 --> 01:15:14,208
jeden z największych karteli w Meksyku.
798
01:15:14,208 --> 01:15:16,875
Co ma pani do powiedzenia, pani Pérez?
799
01:15:16,875 --> 01:15:19,416
Chciałbym to podkreślić
800
01:15:19,416 --> 01:15:22,583
prawie 100 000 osób
zaginęły w Meksyku,
801
01:15:22,583 --> 01:15:25,041
ofiary przemocy związanej z handlem narkotykami.
802
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
Po odkryciu
coś, co można nazwać jedynie masowym grobem
803
01:15:29,250 --> 01:15:32,041
Departament Bezpieczeństwa Publicznego
804
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
nie wszczął dochodzenia.
805
01:15:35,000 --> 01:15:37,791
Nawet nie wysłali tu zespołu.
806
01:15:37,791 --> 01:15:39,333
O tym
807
01:15:39,333 --> 01:15:42,125
jest jeszcze jedna kwestia
Nalegam, żeby to zrobić.
808
01:15:42,125 --> 01:15:45,333
Musieliśmy się zaciągnąć
pomoc innych miast.
809
01:15:45,333 --> 01:15:48,958
Tutaj policja
nie mają wystarczających zasobów
810
01:15:48,958 --> 01:15:53,375
do prowadzenia dochodzeń
którymi trzeba kierować.
811
01:15:55,916 --> 01:15:59,041
GALA BENEFITÓW
DLA RODZIN ZAGINIĘTYCH
812
01:16:14,500 --> 01:16:16,125
Na co masz nadzieję?
813
01:16:16,125 --> 01:16:17,625
Empatia i wsparcie.
814
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Masz na myśli pieniądze?
- Ciasto, tak.
815
01:16:20,333 --> 01:16:21,666
Wsparcie finansowe.
816
01:16:21,666 --> 01:16:22,916
Dziękuję.
817
01:16:30,000 --> 01:16:31,333
Widziałem listę gości.
818
01:16:31,958 --> 01:16:33,958
Kim są osoby, które dodałeś?
819
01:16:33,958 --> 01:16:36,791
Królowie narkotyków,
skorumpowani urzędnicy, oszuści.
820
01:16:36,791 --> 01:16:37,708
Masz coś przeciwko?
821
01:16:41,500 --> 01:16:43,791
Jeśli jesteśmy finansowani z brudnych pieniędzy,
822
01:16:43,791 --> 01:16:45,250
tak, mam to gdzieś.
823
01:16:45,791 --> 01:16:49,083
Nie znam jeszcze żadnego brytyjskiego członka rodziny królewskiej,
824
01:16:49,083 --> 01:16:51,250
więc zapraszam bogatych facetów, których znam.
825
01:16:53,750 --> 01:16:55,041
Jak wyglądam?
826
01:16:55,041 --> 01:16:56,291
Przepiękny.
827
01:16:56,291 --> 01:16:57,875
A teraz przywitajmy się...
828
01:16:57,875 --> 01:16:59,583
- A co ze mną?
- ...Emilia Pérez!
829
01:17:01,125 --> 01:17:02,708
Pieprzona suka.
830
01:17:06,666 --> 01:17:08,041
Rita!
831
01:17:08,041 --> 01:17:10,833
Jestem Berlinger, twój stary szef.
Pamiętać?
832
01:17:10,833 --> 01:17:12,583
Zadzwoń do mnie, kiedy będziesz mógł.
833
01:17:12,583 --> 01:17:16,000
Jak cudownie cię tu dziś wieczorem widzieć.
834
01:17:16,916 --> 01:17:20,458
Jestem dumny i usatysfakcjonowany, naprawdę.
835
01:17:21,041 --> 01:17:22,666
Szanowni Ministrowie,
836
01:17:22,666 --> 01:17:24,291
Szanowni Senatorowie,
837
01:17:25,000 --> 01:17:27,916
przedstawiciele
Izby Handlowej,
838
01:17:28,583 --> 01:17:30,083
Ministrze Spraw Wewnętrznych,
839
01:17:30,083 --> 01:17:31,541
Minister Kultury.
840
01:17:31,541 --> 01:17:33,416
Spójrz na aptekarza
841
01:17:33,416 --> 01:17:35,458
Zostałem ministrem czegoś
842
01:17:36,125 --> 01:17:39,458
Miał poderżnięte gardło swojemu partnerowi
Jego rodzina także
843
01:17:39,458 --> 01:17:41,250
A co ze zwłokami?
844
01:17:41,250 --> 01:17:42,750
Kwas!
845
01:17:43,250 --> 01:17:44,583
Spójrz na sędziego Santosa
846
01:17:44,583 --> 01:17:46,833
Troszczy się tylko o dzieci
847
01:17:46,833 --> 01:17:48,291
Kartele ich porywają
848
01:17:48,291 --> 01:17:51,000
Ukradnij ich z ich wiosek
849
01:17:51,625 --> 01:17:53,916
A Santos oddalił swoje sprawy
850
01:17:53,916 --> 01:17:56,000
Brak dowodów
851
01:17:56,000 --> 01:17:58,791
Mów, wszyscy ci ludzie mówią
852
01:17:58,791 --> 01:18:01,583
Ale teraz zapłacą
853
01:18:10,625 --> 01:18:13,125
Masz przewagę
854
01:18:13,125 --> 01:18:14,791
Każdy Cię zna
855
01:18:14,791 --> 01:18:17,041
Nikt mnie nie zna
856
01:18:17,541 --> 01:18:19,125
Albo ledwo
857
01:18:19,125 --> 01:18:20,625
Nazywam się Emilia Pérez
858
01:18:20,625 --> 01:18:22,416
Meksykanka!
859
01:18:22,958 --> 01:18:24,791
Kobieta jak każda inna!
860
01:18:25,500 --> 01:18:28,375
Spójrz na Ministra Edukacji Publicznej
861
01:18:28,375 --> 01:18:30,666
Specjalista od firm fasadowych
862
01:18:30,666 --> 01:18:32,083
Umowy są prawdziwe
863
01:18:32,083 --> 01:18:34,583
Ale szkoły nie
864
01:18:34,583 --> 01:18:35,958
No to teraz nam powiedz!
865
01:18:35,958 --> 01:18:39,541
Skąd się wziąłeś
Twój odrzutowiec, Twój basen, Twój hotel?
866
01:18:40,333 --> 01:18:41,833
Spójrz na gubernatora
867
01:18:41,833 --> 01:18:44,041
Kto na niego głosował? Kartel?
868
01:18:44,041 --> 01:18:47,416
Kupili głosy rolników jeden po drugim
869
01:18:47,416 --> 01:18:48,875
Zapłać kartelowi
870
01:18:48,875 --> 01:18:53,666
Oni już siedzą
Na twoim pieprzonym tronie
871
01:18:57,000 --> 01:18:59,750
Mów, wszyscy ci ludzie mówią
872
01:18:59,750 --> 01:19:02,583
Ale teraz zapłacą
873
01:19:11,541 --> 01:19:13,083
I dzięki Bogu
874
01:19:13,083 --> 01:19:16,625
Mam u swego boku wyjątkową kobietę
875
01:19:16,625 --> 01:19:18,791
Rita Mora Castro!
876
01:19:18,791 --> 01:19:21,666
Ona jest wcieleniem inteligencji!
877
01:19:21,666 --> 01:19:24,958
Inteligencja wcielona!
878
01:19:26,666 --> 01:19:27,541
Spójrz na Gimpa
879
01:19:27,541 --> 01:19:29,333
Nie kulawy od urodzenia
880
01:19:29,875 --> 01:19:31,583
Następnym razem, gdy zapłacisz za późno
881
01:19:31,583 --> 01:19:33,625
Wylądujesz na wózku inwalidzkim
882
01:19:33,625 --> 01:19:35,625
Albo jak on, bez ręki
883
01:19:35,625 --> 01:19:39,250
Bądź na czas, jeśli jesteś skorumpowany
884
01:19:41,291 --> 01:19:43,583
Spójrz na naszą kochaną Mendozę
885
01:19:43,583 --> 01:19:46,583
Z nową żoną
886
01:19:46,583 --> 01:19:48,458
Bardzo młody
887
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
Bardzo blond
888
01:19:52,583 --> 01:19:55,125
Blondynka!
889
01:19:57,833 --> 01:20:00,666
Mów, wszyscy ci ludzie mówią
890
01:20:00,666 --> 01:20:03,458
Ale teraz zapłacą
891
01:20:14,291 --> 01:20:18,208
Utrata bliskiej osoby to tragedia
892
01:20:18,208 --> 01:20:20,000
Utrata szczątków
893
01:20:20,000 --> 01:20:23,541
To wyrok dożywocia!
894
01:20:23,541 --> 01:20:26,458
Dożywocie!
895
01:20:35,625 --> 01:20:37,583
Trzęsienie ziemi!
896
01:20:37,583 --> 01:20:39,083
Dzięki!
897
01:21:11,083 --> 01:21:12,125
Proszę wejść.
898
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Pani Epifania Flores.
899
01:21:16,458 --> 01:21:18,125
Wprowadź ją, dzięki.
900
01:21:19,041 --> 01:21:20,166
Wejdź dalej.
901
01:21:24,416 --> 01:21:26,125
Wejdź, usiądź.
902
01:21:29,750 --> 01:21:31,083
Co mogę dla Ciebie zrobić?
903
01:21:44,875 --> 01:21:46,708
Znalazłeś mojego męża.
904
01:21:52,208 --> 01:21:53,291
Gdzie on jest?
905
01:21:57,000 --> 01:21:58,166
W kostnicy.
906
01:21:59,625 --> 01:22:00,708
W kostnicy?
907
01:22:03,583 --> 01:22:05,000
Co on tam robi?
908
01:22:06,291 --> 01:22:07,416
On nie żyje.
909
01:22:09,833 --> 01:22:11,541
Jesteś pewien, że to on?
910
01:22:14,375 --> 01:22:17,416
Tak, na 99,99%.
911
01:22:17,416 --> 01:22:18,625
Przepraszam.
912
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Przepraszam.
913
01:22:45,375 --> 01:22:47,291
Bardzo mi przykro.
914
01:22:50,875 --> 01:22:52,291
Przepraszam.
915
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Wybacz, może wyraziłem się zbyt gwałtownie.
916
01:23:11,708 --> 01:23:13,458
Myślałam, że tu będzie.
917
01:23:15,166 --> 01:23:17,000
Bardzo się bałem.
918
01:23:17,000 --> 01:23:18,750
Miałem pięć lat spokoju.
919
01:23:19,500 --> 01:23:21,375
Potem dostałem twój list...
920
01:23:24,208 --> 01:23:27,125
Kiedyś mnie bił,
ukradnij moje pieniądze i zgwałć mnie.
921
01:23:28,916 --> 01:23:30,916
Gdyby nie umarł, ja...
922
01:23:32,958 --> 01:23:34,208
miałbym...
923
01:23:39,875 --> 01:23:42,250
Przyniosłem nawet nóż.
924
01:23:49,458 --> 01:23:51,458
Nikt nie może Cię już skrzywdzić.
925
01:23:52,708 --> 01:23:53,875
To koniec.
926
01:23:59,958 --> 01:24:01,750
Czy chcesz czegoś?
927
01:24:01,750 --> 01:24:02,916
Woda?
928
01:24:04,416 --> 01:24:05,541
Czy wszystko w porządku?
929
01:24:07,250 --> 01:24:08,250
Tak, jestem.
930
01:24:13,416 --> 01:24:14,916
Miłego dnia, pani Flores.
931
01:24:14,916 --> 01:24:16,125
Wielkie dzięki.
932
01:24:28,541 --> 01:24:29,625
Pani Flores!
933
01:24:30,500 --> 01:24:31,625
Powiedz mi,
934
01:24:31,625 --> 01:24:33,791
co zrobimy ze zwłokami?
935
01:24:35,375 --> 01:24:36,291
Wyrzuć to!
936
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
To wszystko?
937
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Naprawdę wziąłeś nóż?
938
01:24:52,958 --> 01:24:54,333
Czy możemy się jeszcze spotkać?
939
01:24:55,500 --> 01:24:56,416
Po co?
940
01:24:57,083 --> 01:24:58,625
Tylko po to, żeby się zobaczyć.
941
01:24:59,333 --> 01:25:00,250
Tak.
942
01:25:02,958 --> 01:25:03,958
Do widzenia.
943
01:25:48,291 --> 01:25:49,750
Znalazłeś wszystko?
944
01:25:56,291 --> 01:25:57,125
Już wychodzisz?
945
01:25:59,166 --> 01:26:01,333
Aby dostać się do domu
zanim dzieci się obudzą.
946
01:26:02,583 --> 01:26:03,583
Dzieci?
947
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Masz dzieci?
948
01:26:07,750 --> 01:26:08,750
Tak.
949
01:26:10,000 --> 01:26:11,375
Cóż, nie.
950
01:26:11,375 --> 01:26:12,708
Ta sama różnica.
951
01:26:13,916 --> 01:26:15,416
Ta sama różnica?
952
01:26:16,750 --> 01:26:19,166
Zmarł ich ojciec.
Jestem ich ciotką.
953
01:26:40,291 --> 01:26:41,583
Czy zobaczę cię jeszcze?
954
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Chcesz?
955
01:26:46,791 --> 01:26:48,125
Tak, wiem.
956
01:26:48,125 --> 01:26:49,041
Ty?
957
01:26:59,583 --> 01:27:00,875
Kochaj mnie
958
01:27:00,875 --> 01:27:02,375
Chroń mnie
959
01:27:04,750 --> 01:27:06,625
Połowa jego
960
01:27:06,625 --> 01:27:08,208
Połowa jej
961
01:27:08,208 --> 01:27:09,833
Pół tata
962
01:27:10,500 --> 01:27:11,875
Przyrodnia ciocia
963
01:27:12,458 --> 01:27:13,750
W połowie bogaty
964
01:27:14,250 --> 01:27:15,791
W połowie biedny
965
01:27:15,791 --> 01:27:17,375
Połowa sworznia królewskiego
966
01:27:17,916 --> 01:27:19,375
Półkrólowa
967
01:27:19,375 --> 01:27:21,083
Połowa tutaj
968
01:27:21,625 --> 01:27:22,958
Połowa
969
01:27:23,500 --> 01:27:25,166
Półmartwy
970
01:27:25,166 --> 01:27:26,708
Na wpół żywy
971
01:27:27,291 --> 01:27:28,458
Połowa w środku
972
01:27:29,166 --> 01:27:30,666
Połowa wyczerpana
973
01:27:31,625 --> 01:27:32,875
Wszystko
974
01:27:33,416 --> 01:27:34,666
Nic
975
01:27:35,166 --> 01:27:37,708
Kim jestem? Nie mam pojęcia
976
01:27:37,708 --> 01:27:40,791
Jestem tym, co czuję
977
01:27:41,458 --> 01:27:44,166
I po raz pierwszy
978
01:27:46,041 --> 01:27:48,458
Czuję uczucie
979
01:27:50,041 --> 01:27:52,583
Życie bez miłości
980
01:27:52,583 --> 01:27:55,833
To był niekończący się upadek
981
01:27:57,083 --> 01:27:59,250
Co za radość
982
01:27:59,958 --> 01:28:02,625
Kochać się miłością
983
01:28:04,500 --> 01:28:07,458
Emilia
984
01:28:13,166 --> 01:28:19,291
Epifania
985
01:28:31,250 --> 01:28:32,708
Połowa mnie
986
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
Połowa jej
987
01:28:34,500 --> 01:28:36,500
Połowa razem
988
01:28:36,500 --> 01:28:37,916
W połowie sam
989
01:28:38,541 --> 01:28:40,000
Połowa w dół
990
01:28:41,000 --> 01:28:42,083
Połowa do góry
991
01:28:42,083 --> 01:28:44,041
Na początku
992
01:28:44,041 --> 01:28:45,791
I na koniec
993
01:28:46,416 --> 01:28:48,791
Kim jestem? Nie mam pojęcia
994
01:28:48,791 --> 01:28:52,083
Urodziłem się dokładnie w tym momencie
995
01:28:52,666 --> 01:28:55,750
Urodziłem się z jej pragnienia
996
01:28:56,541 --> 01:28:59,666
Urodziłem się z jej brzucha
997
01:29:01,208 --> 01:29:03,458
Życie bez pragnień
998
01:29:04,083 --> 01:29:06,791
Było jak góra
999
01:29:07,625 --> 01:29:10,541
Teraz moje pragnienie
1000
01:29:11,500 --> 01:29:14,541
Prowadzi mnie do rzeki
1001
01:29:15,333 --> 01:29:19,541
Jestem zakochany
1002
01:29:23,083 --> 01:29:26,333
Zakochany
1003
01:29:55,458 --> 01:29:58,375
- Jak się tego nauczyłeś?
- Co?
1004
01:29:58,958 --> 01:30:01,000
Zmieniasz życie ludzi.
1005
01:30:01,000 --> 01:30:03,541
Nie tylko oni. Ja.
1006
01:30:04,250 --> 01:30:05,333
Wszyscy.
1007
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Całe życie poświęciłem na naukę i po co?
1008
01:30:08,625 --> 01:30:11,416
Więc bogaci stają się bogatsi,
a dranie są coraz gorsze.
1009
01:30:12,666 --> 01:30:14,041
Czy coś jest nie tak?
1010
01:30:15,666 --> 01:30:17,541
Mam 40 lat, Emilio.
1011
01:30:18,250 --> 01:30:22,958
Moje życie miłosne to pustynia
a moje życie zawodowe to ścieki.
1012
01:30:22,958 --> 01:30:24,125
Co mogę powiedzieć?
1013
01:30:24,791 --> 01:30:25,791
Nic.
1014
01:30:28,416 --> 01:30:29,500
Nic.
1015
01:30:32,541 --> 01:30:34,625
Bez Was nic z tego by nie istniało.
1016
01:30:35,166 --> 01:30:37,041
To jest Twoje życie zawodowe.
1017
01:30:37,750 --> 01:30:39,208
Powinieneś być dumny.
1018
01:30:39,833 --> 01:30:40,833
Czy się mylę?
1019
01:30:44,375 --> 01:30:45,375
Dzięki.
1020
01:31:43,333 --> 01:31:48,750
{\an8Chcę siebie kochać
1021
01:31:48,750 --> 01:31:52,375
{\an8Chcę kochać swoje życie
1022
01:31:52,375 --> 01:31:56,750
{\an8Kochać to, co czuję
1023
01:31:58,291 --> 01:32:03,708
{\an8Chcę siebie kochać
1024
01:32:03,708 --> 01:32:07,458
{\an8Aby w pełni pokochać siebie
1025
01:32:07,458 --> 01:32:11,875
{\an8Kochać siebie taką, jaką jestem
1026
01:32:13,250 --> 01:32:16,833
{\an8Chcę kochać tę małą dziewczynkę
1027
01:32:16,833 --> 01:32:20,291
{\an8Że nie pozwolili mi zostać
1028
01:32:20,291 --> 01:32:24,083
{\an8Chcę kochać starszą panią
1029
01:32:24,083 --> 01:32:27,791
{\an8Aby pewnego dnia zostać
1030
01:32:27,791 --> 01:32:31,416
{\an8Chcę kochać siebie każdego dnia
1031
01:32:31,416 --> 01:32:34,791
{\an8Co godzinę, co sekundę
1032
01:32:35,500 --> 01:32:38,208
{\an8Jestem i to wystarczy
1033
01:32:38,208 --> 01:32:42,291
{\an8Na tym polega bycie kobietą, prawda?
1034
01:32:42,958 --> 01:32:46,458
{\an8Chcę siebie kochać
1035
01:32:46,458 --> 01:32:49,583
{\an8Tak, jak chcę być kochany
1036
01:32:52,583 --> 01:32:58,166
Chcę siebie kochać
1037
01:32:58,166 --> 01:33:01,916
Kochać swoje życie
1038
01:33:01,916 --> 01:33:05,583
{\an8Kochaj siebie taką, jaką jestem
1039
01:33:07,500 --> 01:33:10,125
{\an8Jeśli spadnę z klifu
1040
01:33:10,125 --> 01:33:11,125
{\an8To mój klif
1041
01:33:11,250 --> 01:33:13,333
{\an8Jeśli zginam się z bólu
1042
01:33:13,916 --> 01:33:15,041
{\an8To mój ból
1043
01:33:15,041 --> 01:33:17,583
{\an8Jeśli pójdę do siódmego nieba
1044
01:33:17,583 --> 01:33:18,750
{\an8To moje niebo
1045
01:33:18,750 --> 01:33:22,250
{\an8Jeśli pójdę złą ścieżką
1046
01:33:22,250 --> 01:33:24,041
{\an8Kogo to obchodzi?
1047
01:33:24,041 --> 01:33:26,583
{\an8To moja ścieżka
1048
01:34:10,375 --> 01:34:11,708
Stój prosto.
1049
01:34:12,291 --> 01:34:13,750
25 sekund.
1050
01:34:36,500 --> 01:34:38,250
Zapach moich chłopców!
1051
01:34:41,625 --> 01:34:42,958
Odbiorę je.
1052
01:34:44,541 --> 01:34:45,916
Powierzam je Tobie.
1053
01:35:32,625 --> 01:35:33,791
Cześć, Jessi.
1054
01:35:34,625 --> 01:35:37,083
- Przestraszyłeś mnie.
- Przepraszam.
1055
01:35:37,666 --> 01:35:40,208
Rób tu, co chcesz, ale...
1056
01:35:40,875 --> 01:35:42,875
- Wiem, dzieci.
- Tak.
1057
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Po prostu bądź ostrożny. Są młodzi.
1058
01:35:45,375 --> 01:35:46,625
Wiem, powiedziałem.
1059
01:35:47,750 --> 01:35:48,750
Dzięki.
1060
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Mam ci coś do powiedzenia.
1061
01:35:52,916 --> 01:35:53,833
Kontynuować.
1062
01:36:01,583 --> 01:36:03,791
Ślub? Do kogo?
1063
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Gustavo.
1064
01:36:07,041 --> 01:36:09,416
Nadal widujesz się z tym facetem?
1065
01:36:11,250 --> 01:36:14,375
Czy to nie wydaje się... trochę pochopne?
1066
01:36:16,125 --> 01:36:19,000
Czekałem na to 5 lat.
1067
01:36:23,916 --> 01:36:26,375
Jeśli jesteś szczęśliwy, ja jestem szczęśliwy.
1068
01:36:31,458 --> 01:36:33,041
Gdzie będziesz mieszkać?
1069
01:36:34,666 --> 01:36:37,291
Oglądamy willę w Polanco.
1070
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- A dzieci?
- A co z nimi?
1071
01:36:41,625 --> 01:36:43,083
Zostają tutaj.
1072
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Nie. Dlaczego? Będą mieszkać z nami.
1073
01:36:48,041 --> 01:36:51,250
A ta willa w Polanco ma ogród?
1074
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Tak, ma wszystko.
1075
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Są tam jakieś dobre szkoły?
1076
01:36:55,333 --> 01:36:56,791
Jeszcze nie szukaliśmy.
1077
01:36:58,916 --> 01:37:00,208
Kiedy mówisz...
1078
01:37:01,875 --> 01:37:03,791
„Dzieci będą mieszkać z nami”,
1079
01:37:04,458 --> 01:37:06,041
masz na myśli ciebie i twojego alfonsa?
1080
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Co?
1081
01:37:10,250 --> 01:37:13,583
Kiedy powiesz
„dzieci będą mieszkać z nami”,
1082
01:37:13,583 --> 01:37:16,541
masz na myśli z tobą
a twój pierdolony alfons?
1083
01:37:17,458 --> 01:37:18,625
Mój alfons?
1084
01:37:19,833 --> 01:37:23,333
Kim jesteś, żeby rozmawiać,
pieprzona stara grobla?
1085
01:37:24,333 --> 01:37:27,375
Chcesz, żebym ci opowiedział o twojej dziwce?
1086
01:37:29,291 --> 01:37:31,625
Możesz iść i pieprzyć swoją matkę
1087
01:37:31,625 --> 01:37:33,458
z twoim pierdolonym alfonsem,
1088
01:37:33,458 --> 01:37:34,458
ale moje dzieci
1089
01:37:34,458 --> 01:37:36,041
zostań tutaj!
1090
01:37:42,500 --> 01:37:44,208
To moje dzieci.
1091
01:37:45,708 --> 01:37:48,416
Twoje dzieci?
1092
01:37:48,416 --> 01:37:50,708
Czy straciłeś rozum?
1093
01:37:50,708 --> 01:37:52,333
To moje dzieci!
1094
01:37:52,958 --> 01:37:54,500
Moje dzieci!
1095
01:38:22,625 --> 01:38:25,583
Oto 100 000.
Wyjedź z Meksyku.
1096
01:38:25,583 --> 01:38:28,208
Jeśli znów cię zobaczę,
jesteś psim mięsem.
1097
01:38:28,208 --> 01:38:29,291
Dostać za swoje?
1098
01:39:06,458 --> 01:39:07,708
O której godzinie wyjechali?
1099
01:39:08,291 --> 01:39:10,375
Nie wiem.
Wszyscy spali.
1100
01:39:12,208 --> 01:39:13,958
Nie zostawili notatki?
1101
01:39:13,958 --> 01:39:15,500
Nie znalazłem takiego.
1102
01:39:45,541 --> 01:39:47,791
Jessi, to ja, Emilia.
1103
01:39:49,375 --> 01:39:51,125
Nie wiem dlaczego to zrobiłeś.
1104
01:39:52,166 --> 01:39:54,083
Zadzwoń do mnie, kiedy będziesz mógł, proszę.
1105
01:40:01,750 --> 01:40:03,750
Wyjechała z dziećmi
1106
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
Z moimi synami i całym ich dobytkiem
Na pewno do Polanco
1107
01:40:07,416 --> 01:40:09,208
Z jej alfonsem
1108
01:40:09,208 --> 01:40:10,875
Ona nie może tego zrobić
1109
01:40:10,875 --> 01:40:13,958
OK, rozumiem, ona jest matką
1110
01:40:13,958 --> 01:40:17,333
Więc kim jestem?
Nie pozwolę jej na to
1111
01:40:17,333 --> 01:40:18,416
Uspokój się
1112
01:40:18,958 --> 01:40:20,416
Nie martw się
1113
01:40:20,416 --> 01:40:21,666
Uspokój się
1114
01:40:22,166 --> 01:40:23,458
Odpręż się
1115
01:40:23,458 --> 01:40:24,375
Uspokój się
1116
01:40:24,375 --> 01:40:26,000
Nie mogę nawet kupić jedzenia
1117
01:40:26,000 --> 01:40:28,291
Nie ma już pieniędzy
Przerwała mi
1118
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
Żadna z moich kart nie działa
1119
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
Wszystkie moje konta zablokowane
1120
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
Chciała zabrać moje dzieci
A teraz moje pieniądze?
1121
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
Uspokój się
1122
01:40:36,416 --> 01:40:37,875
Ona chce ukraść moje dzieci
1123
01:40:38,583 --> 01:40:41,333
Jak mogłem poślubić tę dziwkę?
1124
01:40:41,333 --> 01:40:44,000
Jak mogłam poślubić tego niewdzięcznika?
1125
01:40:44,000 --> 01:40:45,833
Powinieneś pomyśleć dwa razy
1126
01:40:45,833 --> 01:40:47,291
Co o tym myślisz?
1127
01:40:47,291 --> 01:40:50,166
Możesz manipulować ludźmi, jak chcesz?
1128
01:40:50,166 --> 01:40:51,916
To było inne życie
1129
01:40:51,916 --> 01:40:53,791
Teraz jest inaczej
1130
01:40:55,041 --> 01:40:57,291
Jak mogłem z nią żyć?
1131
01:40:57,291 --> 01:41:00,333
Jak mogłem zaufać tej suce?
1132
01:41:00,333 --> 01:41:03,583
Nie wiem, dlaczego to zrobiła
Porozmawiam z nią
1133
01:41:03,583 --> 01:41:06,166
Załatwię to
Naprawię wszystko
1134
01:41:06,166 --> 01:41:08,666
To pieniądze Manitasa, mojego męża
1135
01:41:08,666 --> 01:41:11,500
Pieniądze, które zostawił mi po śmierci
1136
01:41:11,500 --> 01:41:12,791
Ona nie może tego zrobić
1137
01:41:12,791 --> 01:41:15,291
Jak, do cholery, mogłeś to zrobić?
1138
01:41:15,291 --> 01:41:16,875
Dlaczego nie powiesz mi najpierw?
1139
01:41:16,875 --> 01:41:19,041
Jak może uzyskać dostęp do moich kont?
1140
01:41:19,041 --> 01:41:20,291
Uspokój się
1141
01:41:20,291 --> 01:41:21,625
Nie martw się
1142
01:41:21,625 --> 01:41:25,708
Zrobił to Manitas
Twój mąż, aby cię chronić
1143
01:41:25,708 --> 01:41:27,000
Chcę moich dzieci
1144
01:41:27,000 --> 01:41:30,916
Jeśli chcesz mieć swoje dzieci
Musisz ugasić pożar
1145
01:41:30,916 --> 01:41:32,833
Chcę moich dzieci
1146
01:41:32,833 --> 01:41:35,541
Musisz ugasić pożar
1147
01:41:35,541 --> 01:41:38,208
Chcę moich dzieci
1148
01:41:44,375 --> 01:41:45,541
Dobry wieczór.
1149
01:41:46,958 --> 01:41:49,416
Zgaś światła zanim wyjdziesz.
1150
01:41:50,375 --> 01:41:51,500
Do zobaczenia jutro.
1151
01:42:04,583 --> 01:42:08,625
Biuro czynne od 9 do 17.
Zamykamy.
1152
01:42:08,625 --> 01:42:09,875
Miałeś spotkanie?
1153
01:42:11,000 --> 01:42:12,500
Czy mogę ci pomóc?
1154
01:42:12,500 --> 01:42:16,083
Nie bardzo,
Przyszedłem spotkać się z Señorą Pérez.
1155
01:42:18,666 --> 01:42:19,833
Czy jesteś Epifanią?
1156
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Jesteś Rita, prawda?
1157
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Zrobione.
- Co jest?
1158
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
W końcu się spotkaliśmy. Najwyższy czas!
1159
01:42:30,208 --> 01:42:32,833
Przychodzić. Dostanę klucze.
1160
01:42:34,583 --> 01:42:35,750
Dobranoc.
1161
01:42:37,000 --> 01:42:38,083
To ja.
1162
01:42:38,083 --> 01:42:39,166
Usiądź.
1163
01:42:41,000 --> 01:42:42,625
Czy mogę powiedzieć, że tu jesteś?
1164
01:42:42,625 --> 01:42:44,000
Tak.
1165
01:42:44,000 --> 01:42:46,333
Epifania jest tutaj.
Czekamy na Ciebie.
1166
01:42:46,333 --> 01:42:47,916
Zadzwoń wkrótce.
1167
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Często o tobie mówi.
1168
01:42:58,041 --> 01:42:59,541
Co ona mówi?
1169
01:43:00,541 --> 01:43:03,250
Odkąd cię poznała,
jest jak nastolatka.
1170
01:43:03,250 --> 01:43:05,125
Piętnastoletni...
1171
01:43:05,125 --> 01:43:06,625
Wylewny.
1172
01:43:08,583 --> 01:43:09,666
Rozjarzony.
1173
01:43:10,500 --> 01:43:11,958
Często o Tobie mówi.
1174
01:43:13,666 --> 01:43:14,958
Co ona mówi?
1175
01:43:14,958 --> 01:43:17,708
Mówi, że jesteś jak jej siostra.
1176
01:43:18,458 --> 01:43:19,833
Że zmieniłeś jej życie.
1177
01:43:21,916 --> 01:43:23,333
Jak zmieniłem jej życie?
1178
01:43:24,083 --> 01:43:25,791
Gdy? Co ci powiedziała?
1179
01:43:27,791 --> 01:43:30,208
Opowiedziała mi o swojej rodzinie,
1180
01:43:30,208 --> 01:43:33,375
o dzieciach,
siostrzeńcy, których uwielbia.
1181
01:43:33,958 --> 01:43:36,666
Powiedziała, że zawdzięcza ci to miejsce.
1182
01:43:36,666 --> 01:43:38,083
Że ją zmusiłeś...
1183
01:43:38,875 --> 01:43:40,083
mądrzejszy
1184
01:43:40,083 --> 01:43:41,333
i bardziej hojny.
1185
01:43:42,416 --> 01:43:43,916
Czy powiedziałem coś złego?
1186
01:43:44,875 --> 01:43:46,291
Wcale nie, przepraszam.
1187
01:43:47,125 --> 01:43:49,291
Emilia jak zwykle przesadza,
1188
01:43:49,291 --> 01:43:51,125
ale mnie to porusza.
1189
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Ty i ja jesteśmy jej jedynymi przyjaciółmi.
1190
01:43:58,041 --> 01:44:00,791
Mówimy o pieprzonym fanklubie!
1191
01:44:05,750 --> 01:44:07,083
To ja, tak.
1192
01:44:09,291 --> 01:44:10,208
Co?
1193
01:44:11,291 --> 01:44:12,708
Gdzie?
1194
01:44:12,708 --> 01:44:13,833
Jesteś tutaj?
1195
01:44:15,875 --> 01:44:16,875
Poczekaj chwilę.
1196
01:44:29,458 --> 01:44:31,625
Znaleźliśmy samochód pani Pérez.
1197
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Jej kierowca nie żyje.
Pani Pérez została porwana.
1198
01:44:37,000 --> 01:44:38,083
Przepraszam.
1199
01:45:29,791 --> 01:45:31,250
Biała koszula
1200
01:45:31,250 --> 01:45:32,958
i czarna spódnica...
1201
01:45:34,583 --> 01:45:36,000
Pani Mora Castro?
1202
01:45:36,000 --> 01:45:37,500
Przepraszam.
1203
01:46:32,583 --> 01:46:34,041
Emilia!
1204
01:46:34,041 --> 01:46:35,333
Nie.
1205
01:46:35,333 --> 01:46:36,541
To nie ona.
1206
01:46:37,833 --> 01:46:39,166
Czy otrzymałeś paczkę?
1207
01:46:40,958 --> 01:46:42,041
Tak.
1208
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
Umiesz liczyć na palcach?
1209
01:46:46,083 --> 01:46:47,333
30 milionów.
1210
01:46:48,458 --> 01:46:49,500
Dobrze.
1211
01:46:51,541 --> 01:46:53,458
Włącz ją, żebym ją słyszał.
1212
01:46:57,125 --> 01:46:58,166
Rita.
1213
01:47:00,333 --> 01:47:02,000
Tak, Emilio.
1214
01:47:02,000 --> 01:47:04,000
Rób, o co proszą, dobrze?
1215
01:47:04,000 --> 01:47:05,833
Oczywiście, że to zrobię.
1216
01:47:08,791 --> 01:47:10,916
Nie jestem tu przez przypadek.
1217
01:47:15,791 --> 01:47:17,375
Czas leciał...
1218
01:47:18,666 --> 01:47:20,208
Czas leciał bardzo szybko.
1219
01:47:22,583 --> 01:47:23,708
Bingo.
1220
01:47:25,166 --> 01:47:27,291
Takie jest moje zdanie, głupku.
1221
01:47:41,708 --> 01:47:43,333
Chodź, chodź...
1222
01:48:00,000 --> 01:48:01,000
Ponchi.
1223
01:48:02,333 --> 01:48:04,541
Musisz przyjechać do La Lucecita.
1224
01:48:05,208 --> 01:48:06,958
Przyprowadź 8 lub 9 dużych chłopaków.
1225
01:49:27,958 --> 01:49:29,291
Gówno.
1226
01:49:32,500 --> 01:49:33,625
do cholery!
1227
01:49:44,833 --> 01:49:46,833
Jedź dalej prosto.
1228
01:49:48,166 --> 01:49:49,666
Idziemy dalej.
1229
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Skręcimy w następny zakręt.
1230
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, skręć w lewo.
1231
01:49:54,791 --> 01:49:56,250
Zgaś światła.
1232
01:50:24,125 --> 01:50:25,583
Co ze mną zrobisz?
1233
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Odzyskaj pieniądze
ukradłeś mi.
1234
01:50:29,208 --> 01:50:30,041
A potem?
1235
01:50:31,250 --> 01:50:32,416
Jesteś dla nas niczym.
1236
01:50:34,541 --> 01:50:36,000
Zabijesz mnie?
1237
01:50:51,375 --> 01:50:52,375
Ona nadchodzi.
1238
01:50:53,208 --> 01:50:54,250
Światła wyłączone.
1239
01:51:20,208 --> 01:51:21,208
Wyłącz światła!
1240
01:51:25,875 --> 01:51:28,000
Wyłącz te cholerne światła!
1241
01:51:35,833 --> 01:51:37,500
Wstań i idź.
1242
01:51:45,208 --> 01:51:46,500
Twoja lewa ręka.
1243
01:51:48,166 --> 01:51:49,708
Pozwól mi zobaczyć Emilię.
1244
01:51:51,208 --> 01:51:52,833
Chcę zobaczyć Emilię!
1245
01:51:53,708 --> 01:51:55,583
Pieprzona stara suka.
1246
01:51:55,583 --> 01:51:59,208
Pokaż mi swoją pieprzoną lewą rękę, suko!
1247
01:52:01,708 --> 01:52:03,041
Mówiłem ci.
1248
01:52:03,041 --> 01:52:06,625
Jeśli nie wyjdziesz z Emilią,
nie ma pieniędzy!
1249
01:52:06,625 --> 01:52:07,791
Słyszysz mnie?
1250
01:52:11,041 --> 01:52:13,125
Wyjdź z nią!
1251
01:52:13,125 --> 01:52:15,875
OK, wy dwoje chodźcie ze mną.
1252
01:52:15,875 --> 01:52:17,208
Osłaniasz nas.
1253
01:52:17,208 --> 01:52:18,208
Miód,
1254
01:52:19,500 --> 01:52:20,833
przygotuj ją.
1255
01:52:24,458 --> 01:52:26,250
Przychodzić.
1256
01:52:28,375 --> 01:52:29,500
Przestań się ruszać!
1257
01:52:29,500 --> 01:52:30,583
Słyszysz mnie?
1258
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Nie mam pieniędzy, dopóki się z nią nie zobaczę!
1259
01:52:33,708 --> 01:52:34,958
Wyjdź z nią!
1260
01:52:39,083 --> 01:52:39,958
Pierdolić!
1261
01:52:39,958 --> 01:52:41,458
Ona nie jest sama!
1262
01:53:19,875 --> 01:53:21,041
Emilia!
1263
01:54:19,708 --> 01:54:23,666
Poznałem cię, gdy miałeś 17 lat
1264
01:54:25,208 --> 01:54:27,000
Wtedy
1265
01:54:27,000 --> 01:54:30,291
Spotkałem się z Julianne, twoją siostrą
1266
01:54:30,291 --> 01:54:32,125
Co mówisz?
1267
01:54:33,583 --> 01:54:36,125
Kiedy byłem z Julianne
1268
01:54:36,708 --> 01:54:39,208
To na ciebie się gapiłem
1269
01:54:39,208 --> 01:54:41,916
Następnie jeden dzień w Azucenie
1270
01:54:42,666 --> 01:54:44,500
Pocałowałem cię
1271
01:54:45,333 --> 01:54:48,833
I poszliśmy na górę, żeby zrobić resztę
1272
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
Pocałowałeś mnie?
1273
01:54:51,125 --> 01:54:54,833
Poszliśmy na górę, żeby zrobić resztę
1274
01:54:55,958 --> 01:54:57,500
Kto ci to powiedział?
1275
01:54:57,500 --> 01:55:00,750
Kiedy się pobraliśmy
Dałem ci dwa naszyjniki
1276
01:55:00,750 --> 01:55:02,666
Mówiłeś mi...
1277
01:55:04,333 --> 01:55:05,625
Cicho
1278
01:55:06,208 --> 01:55:08,750
Powiedziałeś mi, że zgubiłeś jednego
1279
01:55:08,750 --> 01:55:11,708
Ale wiedziałem, że to oddałeś
1280
01:55:12,291 --> 01:55:15,000
Do Julianne, żeby ci wybaczyła
1281
01:55:15,000 --> 01:55:16,875
W dniu ślubu
1282
01:55:16,875 --> 01:55:21,583
Tak bardzo wstydziłeś się swojej rodziny
1283
01:55:24,375 --> 01:55:26,166
Nie chciałeś ich widzieć
1284
01:55:26,166 --> 01:55:30,458
Więc je umieściłeś
Z tyłu kościoła
1285
01:55:33,083 --> 01:55:37,541
Kim jesteś?
1286
01:55:37,541 --> 01:55:40,083
Emilia
1287
01:55:40,083 --> 01:55:42,416
Manity
1288
01:55:43,541 --> 01:55:47,958
Mój Boże, co my zrobiliśmy?
1289
01:55:47,958 --> 01:55:49,750
Jessica
1290
01:55:51,708 --> 01:55:53,583
Wybacz mi
1291
01:55:56,208 --> 01:55:59,583
Wybacz mi
1292
01:56:00,958 --> 01:56:04,125
Wybacz mi
1293
01:56:45,833 --> 01:56:47,166
Jessika.
1294
01:56:49,500 --> 01:56:51,041
Wsiadaj do samochodu!
1295
01:56:51,041 --> 01:56:52,583
Co robimy?
1296
01:56:53,250 --> 01:56:54,166
Wsiadać!
1297
01:56:55,583 --> 01:56:57,333
Wsiadaj do tego pieprzonego samochodu!
1298
01:57:03,875 --> 01:57:06,208
Cholerne skurwysyny!
1299
01:57:08,333 --> 01:57:09,333
Zatrzymywać się!
1300
01:57:10,291 --> 01:57:11,708
- Co?
- Zatrzymywać się!
1301
01:57:12,333 --> 01:57:13,875
Jaki jest twój problem?
1302
01:57:13,875 --> 01:57:15,291
Zatrzymaj samochód!
1303
01:57:16,333 --> 01:57:18,750
Zejdź ze mnie, szaleńcu!
1304
01:57:18,750 --> 01:57:20,583
Jesteś kurwa szalony!
1305
01:57:22,083 --> 01:57:23,708
Jaki jest twój problem?
1306
01:57:32,791 --> 01:57:34,750
Jest w bagażniku.
1307
01:57:35,458 --> 01:57:36,583
Manitas.
1308
01:57:37,833 --> 01:57:39,500
Jest w bagażniku.
1309
01:57:39,500 --> 01:57:40,583
Mój mąż!
1310
01:57:40,583 --> 01:57:42,250
- Co?
- W bagażniku!
1311
01:57:43,833 --> 01:57:45,166
Zatrzymaj samochód!
1312
01:57:47,416 --> 01:57:49,875
Ostrożnie z tym.
1313
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Ostrożnie z tą rzeczą.
1314
01:57:52,291 --> 01:57:54,666
- Uważaj.
- Zatrzymaj samochód!
1315
01:57:55,333 --> 01:57:57,125
Co robisz, Jessi?
1316
01:57:58,083 --> 01:57:59,125
Proszę!
1317
01:57:59,916 --> 01:58:01,041
Uspokoić się.
1318
01:58:01,041 --> 01:58:02,708
Zatrzymam się.
1319
01:58:02,708 --> 01:58:04,500
Zrelaksować się.
1320
01:58:04,500 --> 01:58:05,583
Uspokoić się.
1321
01:59:18,666 --> 01:59:19,833
Pani Rito.
1322
01:59:20,416 --> 01:59:21,416
Nadchodzą.
1323
01:59:41,791 --> 01:59:44,625
Twoja mama miała wypadek samochodowy.
1324
01:59:44,625 --> 01:59:46,416
Ona nie wróci do domu.
1325
01:59:52,833 --> 01:59:54,958
Teraz zaopiekuję się tobą.
1326
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
Dedykuję ten wiersz
1327
02:00:10,416 --> 02:00:14,375
Dla ukochanego, tak kochanego
1328
02:00:14,375 --> 02:00:21,458
Przez ulotną chwilę
1329
02:00:23,375 --> 02:00:28,333
Do kobiety moich nocy
1330
02:00:28,333 --> 02:00:32,708
Ten, który wyszedł o świcie
1331
02:00:32,708 --> 02:00:39,541
Nigdy nie mówię o sobie
1332
02:00:41,708 --> 02:00:46,041
Tej, która piła z moich źródeł
1333
02:00:46,041 --> 02:00:50,541
Za czyją tajemnicą tęsknię
1334
02:00:50,541 --> 02:00:57,416
Jak odległa gwiazda
1335
02:00:59,458 --> 02:01:03,625
Tej, która pozwoliła mi być wolnym
1336
02:01:03,625 --> 02:01:07,833
Swoboda jak powietrze
1337
02:01:07,833 --> 02:01:14,166
Wolna jak jej zapach
1338
02:01:15,333 --> 02:01:19,041
Do tej, która w iskrze
1339
02:01:19,041 --> 02:01:22,666
Jej ramiona są szeroko otwarte
1340
02:01:22,666 --> 02:01:28,166
Przecięliśmy naszą drogę
1341
02:01:30,041 --> 02:01:33,375
Tej, która dokonała cudu
1342
02:01:33,375 --> 02:01:37,041
O zamianie ołowiu na złoto
1343
02:01:37,041 --> 02:01:42,500
I zaczarował świat
1344
02:01:44,333 --> 02:01:47,791
Tej, która wspięła się obok nas
1345
02:01:47,791 --> 02:01:51,083
W imię potępionych
1346
02:01:51,083 --> 02:01:56,583
Flaga Prawdy
1347
02:01:58,541 --> 02:02:02,166
Tej, której ogniste oblicze
1348
02:02:02,166 --> 02:02:05,708
Dzięki jej cudownej gracji
1349
02:02:05,708 --> 02:02:10,458
Napełnił nas szczęściem
1350
02:02:20,083 --> 02:02:23,500
Do tej, która nigdy nie wróci
1351
02:02:23,500 --> 02:02:27,125
Tej, która zachowała swój sekret
1352
02:02:27,125 --> 02:02:33,750
Oferuję te kwiaty
1353
02:12:09,500 --> 02:12:14,500
Tłumaczenie napisów: Andrew Litvack
86718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.