All language subtitles for Emilia Perez 2024 1080p WEBRip x265-DH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Pobrane z YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Oficjalna strona z filmami YIFY: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:16,250 Kupujemy materace 4 00:02:16,250 --> 00:02:18,000 Sprężyny 5 00:02:18,000 --> 00:02:20,291 Lodówki 6 00:02:20,291 --> 00:02:22,416 Piece 7 00:02:22,416 --> 00:02:24,625 Pralki 8 00:02:24,625 --> 00:02:26,666 Kuchenki mikrofalowe 9 00:02:26,666 --> 00:02:28,875 Kupujemy... 10 00:03:08,541 --> 00:03:10,708 RADCA PRAWNY 11 00:03:37,500 --> 00:03:39,250 - Cześć? - Robisz postępy? 12 00:03:39,250 --> 00:03:40,583 Prawie gotowe. 13 00:03:40,583 --> 00:03:42,958 Nadzór budynku nie będzie zeznawał. 14 00:03:42,958 --> 00:03:46,458 - Co? – Kierownik budynku nie będzie zeznawał. 15 00:03:46,458 --> 00:03:48,458 Czy jury to kupi? 16 00:03:48,458 --> 00:03:51,333 To mój problem, zajmę się nim. 17 00:03:51,333 --> 00:03:53,750 Będziemy uzasadniać samobójstwo. 18 00:03:53,750 --> 00:03:54,916 Samobójstwo. 19 00:03:54,916 --> 00:03:56,166 Rozumiesz. 20 00:03:56,166 --> 00:03:57,250 Jasne, proszę pana. 21 00:03:57,250 --> 00:03:59,791 - Liczę na Ciebie. - Zajmuję się tym. 22 00:03:59,791 --> 00:04:01,708 Dobranoc. 23 00:04:07,916 --> 00:04:10,791 Ten kutas zabija jego żonę 24 00:04:10,791 --> 00:04:12,666 i nazywamy to samobójstwem. 25 00:04:12,666 --> 00:04:14,625 SPRAWA: Gabriel Mendoza ARGUMENT OTWARTY 26 00:04:14,625 --> 00:04:16,458 Rutynowy przypadek? 27 00:04:20,375 --> 00:04:21,958 Panie Sędzio, 28 00:04:22,833 --> 00:04:24,291 Wysoki Sądzie, 29 00:04:26,291 --> 00:04:30,125 szanowni prawnicy za rodzinę zmarłego, 30 00:04:31,375 --> 00:04:33,875 Szanowni współpracownicy powoda, 31 00:04:35,041 --> 00:04:38,708 szanowni członkowie jury itp. 32 00:04:38,708 --> 00:04:42,000 Zgadzam się z moimi kolegami od prokuratury. 33 00:04:42,000 --> 00:04:44,875 Ta sprawa jest zbyt... 34 00:04:44,875 --> 00:04:46,416 komunał. 35 00:04:47,791 --> 00:04:49,750 To sprawa dotycząca przemocy. 36 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 Dzięki. 37 00:04:58,458 --> 00:05:01,041 O czym dzisiaj mówimy? 38 00:05:02,333 --> 00:05:04,166 Mówimy o parze 39 00:05:04,958 --> 00:05:08,083 Para powstała Przez mojego klienta i jego żonę 40 00:05:08,958 --> 00:05:10,750 O którego zamordowanie jest oskarżony 41 00:05:16,416 --> 00:05:19,833 Wzloty i upadki 42 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 O czym dzisiaj mówimy? 43 00:05:29,791 --> 00:05:31,875 O przemocy 44 00:05:33,375 --> 00:05:34,958 O miłości, śmierci 45 00:05:36,458 --> 00:05:38,916 O cierpiącym kraju 46 00:05:39,875 --> 00:05:42,166 O czym dzisiaj mówimy? 47 00:05:43,625 --> 00:05:45,625 Mówimy o parze 48 00:05:46,500 --> 00:05:49,833 Para powstała Przez mojego klienta i jego żonę 49 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 Kogo nie udało mu się uratować przed samobójstwem 50 00:05:52,791 --> 00:05:55,791 Zamożna para, zazdroszczę 51 00:05:55,791 --> 00:05:57,833 Ale też hojna para 52 00:05:58,416 --> 00:06:01,875 Kto w Meksyku ich nie kochał? 53 00:06:01,875 --> 00:06:04,208 To nie jest bajka 54 00:06:05,333 --> 00:06:07,791 To jest historia miłosna 55 00:06:07,791 --> 00:06:09,166 Wróć do faktów 56 00:06:10,375 --> 00:06:12,416 O czym dzisiaj mówimy? 57 00:06:13,833 --> 00:06:15,875 O sprawiedliwości na sprzedaż? 58 00:06:16,583 --> 00:06:18,791 Sfałszowane wyroki sprzedawane przez tabloidy 59 00:06:18,791 --> 00:06:21,625 Ścięty po prawej stronie Bimbo po lewej 60 00:06:21,625 --> 00:06:23,916 Plotki krążą po ulicach 61 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 Więcej kawy? 62 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Proszę. 63 00:06:39,708 --> 00:06:41,791 Przyjdź i otwórz drzwi 64 00:06:42,541 --> 00:06:44,958 Do Sali Sądu Twojego Sumienia 65 00:06:45,666 --> 00:06:48,125 Słuchaj! Odpowiedz na moje pytanie! 66 00:06:48,791 --> 00:06:54,250 Czy mógłbyś udzielić mojego klienta Pan Gabriel Mendoza 67 00:06:54,958 --> 00:06:59,125 Prawo do kochania swojej żony? 68 00:07:01,458 --> 00:07:02,916 Wysoki Sądzie 69 00:07:04,416 --> 00:07:06,625 Wzywam do triumfu miłości 70 00:07:08,000 --> 00:07:09,583 Niewinność 71 00:07:10,791 --> 00:07:13,000 Klęska złej wiary 72 00:07:17,416 --> 00:07:20,916 Kiedy mówimy o przemocy 73 00:07:20,916 --> 00:07:24,333 Porozmawiajmy o współczuciu 74 00:07:24,333 --> 00:07:26,250 Porozmawiajmy o naszych zmarłych 75 00:07:26,250 --> 00:07:28,000 Porozmawiajmy o naszych cieniach 76 00:07:28,000 --> 00:07:29,666 Powitajmy nasz świat 77 00:07:31,375 --> 00:07:34,500 Kiedy mówimy o przemocy 78 00:07:34,500 --> 00:07:36,958 Otwórzmy nasze serca 79 00:07:37,666 --> 00:07:40,791 Kochajmy kobiety, przebaczajmy mężczyznom 80 00:07:40,791 --> 00:07:43,750 Przyjmijmy Nieszczęście 81 00:07:44,916 --> 00:07:49,625 Nieszczęście... 82 00:07:57,750 --> 00:08:00,291 Człowiek o wielkim sercu, teraz ofiara 83 00:08:00,291 --> 00:08:04,416 mediów które wielokrotnie go szkalowały. 84 00:08:05,375 --> 00:08:06,416 Przepraszam? 85 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Spóźnisz się. 86 00:08:08,250 --> 00:08:10,125 Masz rację, cholera! 87 00:08:27,958 --> 00:08:29,625 Gabriela Mendozy 88 00:08:29,625 --> 00:08:31,500 nie zabił swojej żony! 89 00:08:31,500 --> 00:08:33,291 Odebrała sobie życie! 90 00:08:33,875 --> 00:08:35,791 To jest proces prowadzony przez media 91 00:08:37,125 --> 00:08:38,875 które wielokrotnie go oczerniają! 92 00:08:39,750 --> 00:08:42,916 Poddali mojego klienta i jego żonę pod publiczną kontrolę. 93 00:08:43,500 --> 00:08:46,125 Mamy rację, że go winimy 94 00:08:47,291 --> 00:08:50,208 i potępić krzywdę, którą wyrządził. 95 00:08:51,958 --> 00:08:53,750 Dziś życzę... 96 00:08:53,750 --> 00:08:54,750 Dobrze... 97 00:08:55,416 --> 00:08:57,625 Ten idiota zapomina o wszystkim. 98 00:08:58,958 --> 00:09:01,541 Chcę się odwołać 99 00:09:01,541 --> 00:09:04,000 do waszych sumień, panie i panowie. 100 00:09:04,000 --> 00:09:07,083 Pragnę zaapelować do Waszych sumień, panie i panowie. 101 00:09:07,833 --> 00:09:09,875 Czy myślisz, że mój klient... 102 00:09:10,833 --> 00:09:13,708 Wygląda jak przestępca. 103 00:09:13,708 --> 00:09:16,375 ...przeciwko jakiejkolwiek kobiecie? Przeciwko jakiejkolwiek osobie? 104 00:09:16,375 --> 00:09:18,250 Nie obaliłem żadnego, 105 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 ale wszystkie argumenty prokuratury. 106 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 Żądam uwolnienia mojego klienta... 107 00:09:25,875 --> 00:09:27,291 Pan Gabriel Mendoza. 108 00:09:28,416 --> 00:09:29,500 Dziękuję. 109 00:09:29,500 --> 00:09:31,083 Co za bzdury! 110 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 Mój klient i ja nigdy nie wątpiliśmy system sądowniczy naszego kraju. 111 00:09:43,875 --> 00:09:45,083 Cześć, mamo? 112 00:09:46,375 --> 00:09:47,958 Tak, wygraliśmy. 113 00:09:47,958 --> 00:09:49,291 Wygraliśmy! 114 00:09:50,458 --> 00:09:52,375 Tak, cieszę się. 115 00:09:52,375 --> 00:09:54,708 Ale czuję się jakbym zjadł gówno. 116 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 Powiedziałem... 117 00:09:55,916 --> 00:09:57,583 Nie, zapomnij. 118 00:09:57,583 --> 00:09:59,083 Niedziela? 119 00:10:02,333 --> 00:10:04,541 Nie, mam mnóstwo pracy. 120 00:10:04,541 --> 00:10:06,125 Oddzwonię do ciebie, mamo. 121 00:10:06,125 --> 00:10:07,666 Życz mi szczęścia. 122 00:10:10,125 --> 00:10:11,333 Przepraszam. 123 00:10:12,416 --> 00:10:14,458 - Masz tampon? - Tak. 124 00:10:14,458 --> 00:10:15,958 Skończyło mi się. 125 00:10:15,958 --> 00:10:18,583 - Nie martw się. - Dzięki. 126 00:10:21,791 --> 00:10:24,416 To przypadek, który naprawdę się wyróżnia. 127 00:10:39,250 --> 00:10:40,333 Pierdolić. 128 00:10:46,208 --> 00:10:47,958 Mamo, mogę do ciebie oddzwonić? 129 00:10:48,666 --> 00:10:51,083 Pani. Rita Mora Castro? 130 00:10:51,666 --> 00:10:53,208 Tak? Co? 131 00:10:54,250 --> 00:10:56,875 Dlaczego jesteś w łazience? 132 00:10:56,875 --> 00:11:00,375 To ty zasługujesz na brawa, Doradca. 133 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Kto to jest? 134 00:11:08,000 --> 00:11:10,500 Czy chcesz stać się bogaty? 135 00:11:10,500 --> 00:11:12,791 Mam dla Ciebie propozycję. 136 00:11:12,791 --> 00:11:15,791 Bądź w kiosku za 10 minut. 137 00:11:15,791 --> 00:11:17,750 Przepraszam, ale nie wiem kto... 138 00:11:18,416 --> 00:11:19,541 Cześć? 139 00:11:31,916 --> 00:11:33,458 Mimo wszystko... 140 00:11:36,125 --> 00:11:38,583 Jak długo jeszcze 141 00:11:38,583 --> 00:11:41,250 Czy zwieszę głowę? 142 00:11:41,250 --> 00:11:44,208 Jak długo jeszcze 143 00:11:44,208 --> 00:11:46,500 Czy będę lizać ich buty? 144 00:11:46,500 --> 00:11:49,250 Jak długo jeszcze 145 00:11:49,958 --> 00:11:52,208 Czy zmarnuję na nich swój talent? 146 00:11:52,208 --> 00:11:54,583 Jak długo jeszcze 147 00:11:54,583 --> 00:11:57,666 Czy będę się trudził za darmo? 148 00:11:57,666 --> 00:11:59,416 Co możesz zyskać? 149 00:12:00,125 --> 00:12:01,916 Co mam do zyskania? 150 00:12:02,625 --> 00:12:05,291 Co masz do stracenia? 151 00:12:05,291 --> 00:12:07,125 Co mam do stracenia? 152 00:12:07,875 --> 00:12:10,375 Ja i mój pieprzony dyplom prawniczy 153 00:12:10,375 --> 00:12:13,166 Ekstra, ekstra, bardzo duży 154 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 Ja i moja pieprzona pensja 155 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Ekstra, ekstra, bardzo mały 156 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Ja i moje lodowate serce 157 00:12:21,083 --> 00:12:23,375 Ekstra, ekstra, ekstra twardy 158 00:12:23,375 --> 00:12:26,208 Ja i mój gruby tyłek 159 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 Ekstra, ekstra, ekstra 160 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Jak długo jeszcze? 161 00:12:32,000 --> 00:12:34,500 Co mamy do zyskania? 162 00:12:34,500 --> 00:12:37,208 Jak długo jeszcze? 163 00:12:37,208 --> 00:12:39,541 Co mamy do stracenia? 164 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 I moi tak zwani przyjaciele mi to mówią 165 00:12:42,625 --> 00:12:45,333 "A co z małżeństwem? A co z dziećmi?” 166 00:12:45,333 --> 00:12:47,875 Nie mam czasu na robienie dzieci 167 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 A suki w pracy mi to mówią 168 00:12:50,791 --> 00:12:53,125 „Kiedy otworzysz własną firmę?” 169 00:12:53,125 --> 00:12:55,708 Kto wie? Kiedy nie będę czarny 170 00:12:55,708 --> 00:12:58,333 Dlaczego zadzwonił? Dlaczego ja? 171 00:12:58,333 --> 00:13:01,000 Dlaczego w kiosku? 172 00:13:01,000 --> 00:13:03,666 Dlaczego zadzwonił? Dlaczego ja? 173 00:13:03,666 --> 00:13:06,333 Dlaczego w kiosku? 174 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 Nie mam nic do stracenia 175 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Nie masz nic do stracenia 176 00:13:11,458 --> 00:13:14,541 Mam wszystko do zyskania 177 00:13:14,541 --> 00:13:17,000 Masz wszystko do zyskania 178 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 Proszę pani? 179 00:14:49,875 --> 00:14:52,333 Wszyscy do pickupa! Czas iść! 180 00:15:13,333 --> 00:15:14,666 Czy ktoś tu jest? 181 00:15:18,041 --> 00:15:18,958 Czy się boisz? 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Powinienem być? 183 00:15:25,958 --> 00:15:26,958 NIE. 184 00:15:34,666 --> 00:15:36,458 Czy wiesz kim jestem? 185 00:15:38,208 --> 00:15:39,375 NIE. 186 00:15:40,708 --> 00:15:42,875 Manitas Del Monte. 187 00:15:42,875 --> 00:15:44,916 Miło mi cię poznać. 188 00:15:46,166 --> 00:15:47,291 Gówno. 189 00:15:51,291 --> 00:15:55,291 Co wiesz o mojej sytuacji, Doradca Mora Castro? 190 00:15:56,375 --> 00:15:58,000 Twoja sytuacja? 191 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 Twój biznes kwitnie. 192 00:16:07,583 --> 00:16:09,291 Twój kartel 193 00:16:09,875 --> 00:16:12,250 zniszczył Alianza del Norte, 194 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Twój konkurent w handlu narkotykami syntetycznymi. 195 00:16:17,666 --> 00:16:20,083 Zdobyłeś nowych sojuszników politycznych w ubiegłym roku, 196 00:16:21,333 --> 00:16:22,875 i wybory... 197 00:16:23,458 --> 00:16:25,416 wybory pokazały, że miałeś rację. 198 00:16:27,875 --> 00:16:28,875 Bingo! 199 00:16:39,541 --> 00:16:41,916 Jak mogę panu pomóc, panie Del Monte? 200 00:16:44,750 --> 00:16:47,458 Odpowiedź na to pytanie oznaczałaby 201 00:16:47,458 --> 00:16:48,666 Zaakceptowałeś 202 00:16:48,666 --> 00:16:50,583 Misja i jej tajemnica 203 00:16:50,583 --> 00:16:53,041 Kiedy ci powiem, co to jest 204 00:16:53,041 --> 00:16:54,541 Nie ma odwrotu 205 00:16:54,541 --> 00:16:56,416 Słuch akceptuje 206 00:16:56,416 --> 00:16:57,750 Też musisz wiedzieć 207 00:16:57,750 --> 00:16:59,375 Jeśli powiem ci, o co chodzi 208 00:16:59,375 --> 00:17:00,791 I jeśli się zgodzisz 209 00:17:00,791 --> 00:17:03,375 Znaczne sumy pieniędzy 210 00:17:03,375 --> 00:17:05,458 Będzie połączenie przewodowe ze Szwajcarią 211 00:17:05,458 --> 00:17:07,375 Kajmany i inne miejsca 212 00:17:07,375 --> 00:17:09,208 Konta, z których tylko ty i ja 213 00:17:09,208 --> 00:17:10,875 Będzie wiedział o istnieniu 214 00:17:10,875 --> 00:17:12,375 Numery i kody 215 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 Konta i miliony 216 00:17:15,833 --> 00:17:17,708 Tylko Ty 217 00:17:17,708 --> 00:17:19,416 I ja 218 00:17:28,916 --> 00:17:30,291 Co ryzykuję? 219 00:17:31,666 --> 00:17:33,375 Stawanie się bogatym. 220 00:17:51,125 --> 00:17:52,375 W porządku. 221 00:17:52,958 --> 00:17:54,250 W porządku, co? 222 00:17:56,458 --> 00:17:58,000 Co chcesz, żebym zrobił? 223 00:18:06,583 --> 00:18:08,500 Chcę być kobietą. 224 00:18:12,500 --> 00:18:13,750 Nie rozumiem tego. 225 00:18:16,833 --> 00:18:18,166 Czego nie dostaniesz? 226 00:18:19,708 --> 00:18:20,833 Cóż, jak... 227 00:18:21,500 --> 00:18:23,416 masz na myśli fizycznie kobietę? 228 00:18:24,625 --> 00:18:25,708 Tak. 229 00:18:25,708 --> 00:18:27,458 Czy chcesz... 230 00:18:28,625 --> 00:18:32,208 zmienić swoje życie lub zmienić płeć? 231 00:18:34,625 --> 00:18:36,375 Jaka jest różnica? 232 00:18:39,625 --> 00:18:40,708 Dobrze... 233 00:18:41,333 --> 00:18:43,250 Jestem prawnikiem, panie Del Monte. 234 00:18:43,250 --> 00:18:45,166 Nie jestem chirurgiem. 235 00:18:45,833 --> 00:18:48,166 Dlatego cię zatrudniłem. 236 00:18:48,166 --> 00:18:50,000 Aby znaleźć dobrego. 237 00:18:50,666 --> 00:18:53,000 Panie Del Monte, to może zająć... 238 00:18:55,000 --> 00:18:57,583 lat, nie jest to na pstryknięcie palcem. 239 00:19:00,083 --> 00:19:02,416 Zaczęłam się leczyć dwa lata temu. 240 00:19:05,250 --> 00:19:08,000 Nie ma odwrotu, dzieciaku. 241 00:19:09,166 --> 00:19:10,833 Nie dla ciebie, nie dla mnie. 242 00:19:12,166 --> 00:19:15,083 Znajdź mi bezpieczne miejsce na „reset”. 243 00:19:15,083 --> 00:19:16,333 Daleko 244 00:19:16,333 --> 00:19:18,833 nie tutaj, nie w Stanach Zjednoczonych. 245 00:19:18,833 --> 00:19:21,875 Miejsce, w którym nikt nigdy nie mógłby mnie znaleźć. 246 00:19:21,875 --> 00:19:25,291 {\an8Sprowadź mi kogoś, kogo nie da się wyśledzić. 247 00:19:25,291 --> 00:19:28,125 {\an8Ktoś kompetentny, nieskazitelny. 248 00:19:28,125 --> 00:19:30,875 Twój poprzednik zmarnowałem dużo czasu. 249 00:19:30,875 --> 00:19:36,458 Doradca Mora Castro, pozbywasz się teraz wszystkich moich zasobów. 250 00:19:36,458 --> 00:19:38,208 I jak widać, 251 00:19:38,208 --> 00:19:39,750 są nieograniczone. 252 00:19:40,416 --> 00:19:42,333 Meksyk-Bangkok 253 00:19:42,333 --> 00:19:44,125 następnie Bangkok – Bombaj, Bombaj – Rio. 254 00:19:44,125 --> 00:19:46,125 Mam Mexico City-Hanedę. 255 00:19:46,125 --> 00:19:48,500 4-godzinny postój, Haneda–Bangkok. 256 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 - Jak długo by to trwało? - 26 godzin. 257 00:19:52,458 --> 00:19:56,458 Muszę wrócić w czwartek na rozprawę sądową. 258 00:19:56,458 --> 00:19:58,375 Nie uda ci się. 259 00:19:58,916 --> 00:20:00,208 Znajdź mi coś innego. 260 00:20:00,208 --> 00:20:02,041 Co, rakieta? 261 00:20:02,708 --> 00:20:03,833 Kolejna klasa. 262 00:20:03,833 --> 00:20:05,083 Biznes? 263 00:20:05,083 --> 00:20:07,041 Jest znacznie droższy. 264 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 - A ponad to? - Nad czym? 265 00:20:10,583 --> 00:20:11,708 Biznes. 266 00:20:11,708 --> 00:20:15,208 Czekaj, naprawdę mnie chcesz sprawdzić Pierwszą klasę? 267 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Tak. 268 00:20:17,625 --> 00:20:20,500 Przekracza stawki, na które zgodziliśmy się. 269 00:20:20,500 --> 00:20:22,875 - Jak zapłacisz? - Karta kredytowa. 270 00:20:23,500 --> 00:20:25,125 Jakiego rodzaju karta? 271 00:20:26,125 --> 00:20:27,333 Rita? 272 00:23:35,375 --> 00:23:36,500 Słuchaj, suko. 273 00:23:36,500 --> 00:23:39,333 Gdzie jesteś, Moro Castro? 274 00:23:40,250 --> 00:23:43,750 Myślisz, że ci płacę zachowywać się jak gówno w pierwszej klasie? 275 00:23:45,375 --> 00:23:47,083 Ruszaj się szybciej, do cholery. 276 00:23:47,083 --> 00:23:48,791 Kończy mi się czas. 277 00:28:20,833 --> 00:28:21,791 Manitas Del Monte. 278 00:28:21,791 --> 00:28:23,208 Doktor Wasserman. 279 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 Nie mogę już sobie z tym poradzić. 280 00:29:46,916 --> 00:29:50,083 Ciągle myślałem o samobójstwie 281 00:29:51,916 --> 00:29:55,916 ale to niesprawiedliwe odchodzić bez życia moim prawdziwym życiem. 282 00:30:09,916 --> 00:30:13,208 Życie, którego natura nie dałaby mi. 283 00:30:13,208 --> 00:30:15,041 Co tu robisz? 284 00:30:16,375 --> 00:30:17,291 A ty? 285 00:30:17,875 --> 00:30:19,541 Ja? Jestem jego żoną. 286 00:30:20,125 --> 00:30:22,583 - Jessi Del Monte. - Rita. 287 00:30:22,583 --> 00:30:25,583 Rita Mora Castro, prawniczka. Pracuję z Twoim mężem. 288 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 Pomyślałem, ale co dla niego zrobisz? 289 00:30:28,916 --> 00:30:30,000 Wiele rzeczy. 290 00:30:30,875 --> 00:30:32,708 Wyjeżdżamy z kraju? 291 00:30:32,708 --> 00:30:34,000 Przepraszam? 292 00:30:37,833 --> 00:30:41,125 Przepraszam, nic o tym nie wiem. 293 00:30:42,833 --> 00:30:45,125 Kim jest ten facet z tobą? 294 00:30:45,125 --> 00:30:46,666 Więc spotkaliście się? 295 00:30:46,666 --> 00:30:50,583 Tak. Pytałem Ritę kim jest ten facet z tobą. 296 00:30:50,583 --> 00:30:51,833 Biznes, kochanie. 297 00:30:52,541 --> 00:30:54,125 Gdzie są dzieci? 298 00:30:54,125 --> 00:30:55,958 Taniec z innymi. 299 00:30:55,958 --> 00:30:57,125 Dołączmy do nich. 300 00:30:57,125 --> 00:30:58,208 Nadchodzący? 301 00:30:58,208 --> 00:31:00,791 Nie, dziękuję, po prostu tu zostanę. 302 00:31:02,125 --> 00:31:03,708 Miło cię poznać! 303 00:31:36,583 --> 00:31:38,875 Odkąd potrafię myśleć 304 00:31:39,583 --> 00:31:42,000 tego właśnie chciałem. 305 00:31:42,000 --> 00:31:43,333 Ale... 306 00:31:44,291 --> 00:31:46,583 w świecie, z którego pochodzę 307 00:31:47,291 --> 00:31:48,583 to bardzo trudne. 308 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Bardzo trudne. 309 00:31:58,208 --> 00:32:01,583 Muszę wiele po sobie zostawić. 310 00:32:06,208 --> 00:32:07,375 Ale... 311 00:32:08,708 --> 00:32:10,708 Nie mam wyboru. 312 00:33:05,750 --> 00:33:08,833 Paszporty z nowymi nazwiskami. 313 00:33:08,833 --> 00:33:11,208 Będą musieli nauczyć się ich na pamięć. 314 00:33:15,416 --> 00:33:18,166 {\an8}Oto konta bankowe. 315 00:33:19,541 --> 00:33:22,541 Przelewy są zaplanowane i zabezpieczone 316 00:33:22,541 --> 00:33:25,291 zgodnie z Twoimi instrukcjami. Będą bogaci. 317 00:33:26,875 --> 00:33:29,666 Będą mieszkać tutaj, w Lozannie. 318 00:33:29,666 --> 00:33:32,083 Nad jeziorem, przestronny, spokojny. 319 00:33:32,083 --> 00:33:33,458 Wiadomo, Szwajcaria. 320 00:33:40,708 --> 00:33:44,083 Pójdę z nimi i pomóż im się zadomowić. 321 00:33:44,791 --> 00:33:47,708 Myślę, że na początku nie będzie łatwo, 322 00:33:48,708 --> 00:33:50,708 ale z czasem zapomną o tobie. 323 00:33:55,291 --> 00:33:56,833 Zapomną o Tobie. 324 00:33:59,750 --> 00:34:03,916 Nie brakuje mi nieba 325 00:34:04,541 --> 00:34:08,250 Nie brakuje mi morza 326 00:34:08,958 --> 00:34:13,083 Nie brakuje mi głosu 327 00:34:13,083 --> 00:34:17,958 Ale brakuje mi śpiewu 328 00:34:22,958 --> 00:34:27,541 Nie brakuje mi pieniędzy 329 00:34:27,541 --> 00:34:31,375 Nie brakuje mi zabijania 330 00:34:32,250 --> 00:34:36,750 Nie brakuje mi pożądania 331 00:34:36,750 --> 00:34:40,791 Ale brakuje mi chęci 332 00:34:45,958 --> 00:34:50,250 Chcę inną twarz 333 00:34:50,250 --> 00:34:55,000 Chcę inną skórkę 334 00:34:55,000 --> 00:34:59,708 Chcę głębi mojej duszy 335 00:34:59,708 --> 00:35:03,875 Aby pachnieć miodem 336 00:35:07,416 --> 00:35:14,416 Nie pragnę pożądania 337 00:35:16,541 --> 00:35:23,166 Lub do życzenia 338 00:35:25,625 --> 00:35:32,583 Niech już nie będzie wszystkiego, co było 339 00:35:35,000 --> 00:35:40,791 Moje jedyne pragnienie 340 00:35:41,875 --> 00:35:43,916 Ma być 341 00:35:43,916 --> 00:35:46,333 Ona 342 00:36:08,541 --> 00:36:11,916 SZWAJCARIA 343 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 Witamy, pani. 344 00:36:25,000 --> 00:36:26,291 Dobry wieczór, pani. 345 00:36:28,875 --> 00:36:30,250 Witamy, pani. 346 00:36:31,958 --> 00:36:33,416 Powitanie. 347 00:36:34,958 --> 00:36:38,125 To nie jest nasz dom! Chcę iść do domu! 348 00:36:38,916 --> 00:36:42,250 Dlaczego on mi to zrobił? Co mu zrobiłem? 349 00:36:42,250 --> 00:36:45,750 Nic, chcę cię chronić, Jessi. 350 00:36:46,541 --> 00:36:50,000 Jeśli wrócisz, będą na ciebie polować wrogowie twojego męża 351 00:36:50,000 --> 00:36:51,583 i twoje dzieci. 352 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 On cię chroni, rozumiesz? 353 00:36:53,708 --> 00:36:55,041 Proszę, 354 00:36:55,041 --> 00:36:57,708 Nie chcę tego. Nie pasuję tutaj. 355 00:37:02,250 --> 00:37:03,333 Proszę... 356 00:37:03,333 --> 00:37:06,625 - Jak długo to będzie trwało? - Nie wiem. 357 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Miesiące? 358 00:37:08,500 --> 00:37:09,833 Może więcej. 359 00:37:25,541 --> 00:37:26,875 Gotowe. 360 00:37:26,875 --> 00:37:28,375 Wprowadzili się. 361 00:37:29,291 --> 00:37:30,916 To było bardzo trudne 362 00:37:32,000 --> 00:37:33,375 ale są bezpieczni. 363 00:37:34,541 --> 00:37:36,708 Wszystko musi zniknąć. 364 00:37:36,708 --> 00:37:38,000 Jesteś teraz bogaty. 365 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 Ciesz się tym. 366 00:37:41,750 --> 00:37:43,625 Twoja misja dobiegła końca. 367 00:37:43,625 --> 00:37:44,625 W porządku. 368 00:37:44,625 --> 00:37:46,083 Żegnaj, Rito. 369 00:38:41,666 --> 00:38:45,458 DNA ze szczątków ludzkich znalezionych w Veracruz został zidentyfikowany. 370 00:38:45,458 --> 00:38:47,083 {\an8Manitas Del Monte. 371 00:38:47,083 --> 00:38:50,750 Baron narkotykowy, przypuszcza się, że uciekł z kraju 372 00:38:50,750 --> 00:38:54,500 w rzeczywistości wpadł w ręce swoich wrogów. 373 00:41:09,833 --> 00:41:11,250 Emilia... 374 00:41:15,166 --> 00:41:16,541 Péreza. 375 00:41:17,750 --> 00:41:21,708 Señora Emilia Pérez. 376 00:41:27,041 --> 00:41:28,833 Emilia Perez. 377 00:41:31,625 --> 00:41:33,958 Señora Emilia Pérez. 378 00:41:34,791 --> 00:41:36,291 Miło mi cię poznać. 379 00:41:38,541 --> 00:41:40,875 Jestem Señora Emilia Pérez. 380 00:41:53,625 --> 00:41:58,083 CZTERY LATA PÓŹNIEJ 381 00:42:01,208 --> 00:42:05,291 LONDYN 382 00:42:58,166 --> 00:42:59,208 Ja też. 383 00:42:59,208 --> 00:43:00,791 Nie żartuję? 384 00:43:00,791 --> 00:43:02,041 Jaka część? 385 00:43:02,041 --> 00:43:03,500 Monterrey. 386 00:43:09,708 --> 00:43:11,416 Panowie są dziś rzadkością. 387 00:43:11,416 --> 00:43:13,166 To prawda. 388 00:43:13,166 --> 00:43:15,291 Jestem z Veracruz. 389 00:43:15,291 --> 00:43:17,791 Urodziłem się na Dominikanie, 390 00:43:17,791 --> 00:43:21,208 ale chodziłem do szkoły w Meksyku. 391 00:43:21,208 --> 00:43:22,500 Śliczny! 392 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 Miło jest mówić po hiszpańsku. 393 00:43:25,000 --> 00:43:26,041 Tęsknicie za Meksykiem? 394 00:43:26,041 --> 00:43:27,250 Ja? 395 00:43:28,875 --> 00:43:31,291 Właściwie nie, niezupełnie. 396 00:43:31,291 --> 00:43:34,291 Czasami, ale zawsze chciałam podróżować 397 00:43:34,291 --> 00:43:35,666 i zamieszkaj gdzie indziej. 398 00:43:35,666 --> 00:43:36,791 A ty? 399 00:43:36,791 --> 00:43:39,333 Jestem w transporcie od wieków. 400 00:43:39,333 --> 00:43:41,916 Straciłem nawet swój północny akcent. 401 00:43:41,916 --> 00:43:43,000 Słyszę to. 402 00:43:43,916 --> 00:43:46,041 - Z kim przyszedłeś? - Szymon. 403 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 Zajmuje się moimi sprawami w Europie. 404 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 Szymon? 405 00:43:50,750 --> 00:43:53,208 Właściwie, Simon i ja... 406 00:44:04,291 --> 00:44:05,291 Czy to ty? 407 00:44:07,458 --> 00:44:08,416 Bingo. 408 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 Gówno. 409 00:44:23,541 --> 00:44:25,083 Co tu robisz? 410 00:44:26,666 --> 00:44:28,166 Mam sprawę w Londynie. 411 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 Skończ bzdury. 412 00:44:31,208 --> 00:44:32,750 Miałeś mnie na ogonie? 413 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 Zupełnie nie. Nie martw się. 414 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 Nie poznaję twojego głosu. 415 00:44:37,541 --> 00:44:39,125 Tylko mój głos? 416 00:44:46,208 --> 00:44:49,583 Nie mów mi, że przyszedłeś przez przypadek 417 00:44:49,583 --> 00:44:52,375 Że jesteś tylko przejazdem 418 00:44:53,166 --> 00:44:55,916 Nie mów mi, że przyszedłeś przez przypadek 419 00:44:56,541 --> 00:44:59,916 Nie mów mi, że przyszedłeś przez przypadek 420 00:44:59,916 --> 00:45:03,250 Powiedz, że przyszedłeś wymazać przeszłość 421 00:45:03,250 --> 00:45:06,916 Aby pozbyć się ostatniego świadka, ja! 422 00:45:10,625 --> 00:45:13,250 Nie mów mi, że przyszedłeś tu przez przypadek 423 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 Powiedz mi, że przyszedłeś mnie zabić 424 00:45:17,166 --> 00:45:20,458 Aby posprzątać, żeby nikt nie wiedział 425 00:45:20,458 --> 00:45:23,625 Kim byłeś i co wiem 426 00:45:23,625 --> 00:45:27,083 Nie mów mi, że przyszedłeś przez przypadek 427 00:45:31,041 --> 00:45:34,416 Nie, Rita, nie przyszedłem przez przypadek 428 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 Nie przyszedłem też jako przyjaciel 429 00:45:37,333 --> 00:45:39,500 Aby jeszcze raz podziękować 430 00:45:39,500 --> 00:45:41,291 I rzucę ci kwiaty 431 00:45:41,291 --> 00:45:44,208 Nie, Rita, nie przyszedłem przez przypadek 432 00:45:44,833 --> 00:45:48,458 Nie, Rita, nie przyszedłem przez przypadek 433 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 Nie przyszedłem patrzeć ci w oczy 434 00:45:51,041 --> 00:45:54,875 I zobacz szok swojego życia 435 00:45:54,875 --> 00:45:58,416 „To ona, nie, to nie, tak, to ona!” 436 00:45:58,416 --> 00:46:00,791 Nie przyszedłem patrzeć w lustro 437 00:46:01,500 --> 00:46:04,750 Albo opowiedzieć ci o moim życiu 438 00:46:05,291 --> 00:46:07,000 Że zmieniłam skórę i ciało 439 00:46:07,000 --> 00:46:08,500 Cierpiałem jak diabli 440 00:46:08,500 --> 00:46:10,250 Ale było warto 441 00:46:10,250 --> 00:46:13,458 Że jestem teraz szczęśliwy, jestem sobą 442 00:46:15,583 --> 00:46:20,000 Nie, Rita, nie przyszedłem po nic takiego 443 00:46:22,458 --> 00:46:25,666 Nie, Rita, nie przyszedłem przez przypadek 444 00:46:25,666 --> 00:46:29,208 Możesz uciekać, uciekaj, nie zatrzymam cię 445 00:46:29,208 --> 00:46:31,625 Ale pewnego dnia może zrozumiesz 446 00:46:32,291 --> 00:46:33,833 Jak to jest zmieniać życie 447 00:46:33,833 --> 00:46:36,083 I zostaw wszystko za sobą 448 00:46:39,208 --> 00:46:41,666 Mam cię o coś zapytać 449 00:46:41,666 --> 00:46:45,208 O coś, o co chcesz mnie zapytać przez przypadek? 450 00:46:53,125 --> 00:46:56,125 Potrzebuję, żebyś przyprowadził moje dzieci z powrotem do Meksyku. 451 00:47:00,833 --> 00:47:02,750 Nie mogę bez nich żyć. 452 00:47:05,458 --> 00:47:07,041 Błagam cię. 453 00:47:21,625 --> 00:47:23,250 Gdzie będziemy mieszkać? 454 00:47:23,250 --> 00:47:24,625 Jej miejsce. 455 00:47:24,625 --> 00:47:26,666 Ma rezydencję w Las Lomas. 456 00:47:27,333 --> 00:47:29,541 Znasz tę Emilię Pérez? 457 00:47:33,000 --> 00:47:36,500 Manitas wspomniał o dalekim kuzynie 458 00:47:36,500 --> 00:47:39,541 mogłeś zaufać, gdyby coś się stało. 459 00:47:39,541 --> 00:47:42,166 Wiedziała, jak do mnie dołączyć. 460 00:47:42,166 --> 00:47:44,750 Kiedy nadszedł czas, wysłała mnie po ciebie. 461 00:47:58,833 --> 00:48:00,666 Nic o tym nie wiedziałem. 462 00:48:01,291 --> 00:48:02,375 Nikt... 463 00:48:02,958 --> 00:48:04,333 Nikt nie mógł wiedzieć. 464 00:48:20,375 --> 00:48:24,291 MEKSYK 465 00:48:29,958 --> 00:48:32,583 Pani Emilio, nadchodzą! 466 00:48:36,708 --> 00:48:38,208 Moje dzieci! 467 00:48:38,875 --> 00:48:40,166 Moja rodzina. Jessi. 468 00:48:40,166 --> 00:48:42,666 Nadchodzą. Spieszyć się! 469 00:48:45,083 --> 00:48:46,416 Pomóż im, szybko! 470 00:49:01,375 --> 00:49:02,708 Powitanie. 471 00:49:03,625 --> 00:49:05,500 Witamy w Twoim domu. 472 00:49:08,625 --> 00:49:09,916 Przychodzić. 473 00:49:23,708 --> 00:49:26,000 Nigdy się nie spotkaliśmy, prawda Jessi? 474 00:49:29,083 --> 00:49:30,875 Nie, nie sądzę. 475 00:49:36,375 --> 00:49:38,041 Byłaś żoną Manitasa. 476 00:49:38,666 --> 00:49:40,875 Zostawił nas. Pokój niech będzie z nim. 477 00:49:41,833 --> 00:49:43,625 Jesteś teraz jak moja siostra. 478 00:49:44,875 --> 00:49:47,375 To jest twój dom. Powitanie. 479 00:49:48,166 --> 00:49:49,625 Dziękuję, proszę pani. 480 00:49:49,625 --> 00:49:51,291 Emilio, proszę. 481 00:49:54,916 --> 00:49:55,916 Chłopaki! 482 00:49:55,916 --> 00:49:57,583 Chcesz zobaczyć swoje pokoje? 483 00:49:58,208 --> 00:49:59,208 Chcesz? 484 00:50:00,916 --> 00:50:03,666 Uważaj, nie ma poręczy. 485 00:50:06,375 --> 00:50:08,916 Rita, zostaniesz z nami? 486 00:50:08,916 --> 00:50:11,208 Nie, jestem w Four Seasons. 487 00:50:11,208 --> 00:50:13,250 To moje, dzięki. 488 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Muszę wracać do Londynu. 489 00:50:15,666 --> 00:50:17,166 Poczekaj chwilę. 490 00:50:29,375 --> 00:50:30,750 Jak ją znajdziesz? 491 00:50:31,458 --> 00:50:32,875 Całkowicie poza tym. 492 00:50:32,875 --> 00:50:34,916 Znasz ją lepiej ode mnie. 493 00:50:35,500 --> 00:50:37,875 Zrobiłem to wcześniej. Nie wiem jak teraz. 494 00:50:38,541 --> 00:50:41,458 Nie rozmyślaj o tym, jak zmienili się inni. 495 00:50:42,708 --> 00:50:44,125 Masz rację. 496 00:50:44,875 --> 00:50:47,416 To cud, że cię nie poznała. 497 00:50:48,041 --> 00:50:50,000 Bądź ostrożny z dziećmi. 498 00:50:50,625 --> 00:50:51,708 Dlaczego? 499 00:50:52,375 --> 00:50:54,583 Przestań je cały czas całować. 500 00:50:55,125 --> 00:50:57,375 Jesteś ich ciocią, nie matką. 501 00:51:05,833 --> 00:51:07,166 Coś jeszcze? 502 00:51:07,166 --> 00:51:08,583 Nie, dziękuję. 503 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Nie podoba Ci się to? 504 00:51:15,333 --> 00:51:16,541 Nie rozmawiasz ze mną? 505 00:51:18,041 --> 00:51:19,833 Czy musimy iść do szkoły? 506 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 Tak. 507 00:51:22,166 --> 00:51:23,916 Dzieci chodzą do szkoły. 508 00:51:23,916 --> 00:51:26,208 A ich rodzice idą do pracy. 509 00:51:26,208 --> 00:51:27,666 Mamusia nie pracuje. 510 00:51:28,291 --> 00:51:29,583 To prawda. 511 00:51:30,208 --> 00:51:31,916 Nie chcę tu chodzić do szkoły. 512 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 Ja też nie. 513 00:51:33,833 --> 00:51:35,500 Co chcesz zrobić? 514 00:51:36,500 --> 00:51:38,083 Czy możemy zostać z mamusią? 515 00:51:38,666 --> 00:51:40,791 Chcę jeździć na nartach jak w Szwajcarii. 516 00:51:40,791 --> 00:51:42,333 Co? 517 00:51:42,333 --> 00:51:44,125 Narciarstwo na śniegu. 518 00:51:44,125 --> 00:51:45,208 Ja też. 519 00:52:01,750 --> 00:52:03,125 Dzień dobry, proszę pani. 520 00:52:03,708 --> 00:52:04,875 Twoje śniadanie. 521 00:52:18,750 --> 00:52:20,833 Witamy 522 00:52:20,833 --> 00:52:24,708 Do swojego ukochanego kraju, kochanie 523 00:52:25,416 --> 00:52:29,041 Do twojego luksusowego domu, kochany kuzynie 524 00:52:29,791 --> 00:52:32,291 Gdzie wszystko jest drogie 525 00:52:32,291 --> 00:52:34,041 Miło mi Cię poznać! 526 00:52:34,041 --> 00:52:36,375 I wielkie podziękowania dla rodziny 527 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Witamy 528 00:52:38,291 --> 00:52:42,000 Bądź grzeczny Przywitaj się, kochanie 529 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 Do wielkiej szefowej cioci Emilii 530 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 I nowi strażnicy, kochany kuzynie 531 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 Twojego złoconego więzienia 532 00:52:52,833 --> 00:52:54,666 Witamy 533 00:52:54,666 --> 00:52:58,166 Do twojej wróżkowej pułapki, kochany kuzynie 534 00:52:58,166 --> 00:53:02,583 Za życie, o jakim marzysz, moja piękna 535 00:53:02,583 --> 00:53:06,333 Spójrz na ten sznur do bielizny, drogie dziecko 536 00:53:06,333 --> 00:53:09,791 Wszystkie te wyprane pieniądze wieszane do wyschnięcia 537 00:53:10,500 --> 00:53:13,833 Spójrz na swoje złote kajdanki, moja droga 538 00:53:13,833 --> 00:53:17,583 Twoje naszyjniki z kłódkami, kochany kuzynie 539 00:53:17,583 --> 00:53:20,041 Będziesz się tu czuć dobrze 540 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 Głupiec 541 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 Nigdy nie będziesz chciał uciekać 542 00:53:23,833 --> 00:53:25,083 Witamy 543 00:53:28,291 --> 00:53:30,208 Posłuchałem mojego zmarłego 544 00:53:30,208 --> 00:53:31,750 W Szwajcarii 545 00:53:31,750 --> 00:53:34,083 Zajmowałem się naszymi dziećmi 546 00:53:34,083 --> 00:53:35,291 Dość! 547 00:53:35,291 --> 00:53:37,416 Wypłakałam oczy 548 00:53:37,416 --> 00:53:38,666 Głupiec 549 00:53:38,666 --> 00:53:40,750 Zająłem się wszystkim 550 00:53:40,750 --> 00:53:42,208 Witamy 551 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 Jestem do usług 552 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Pierdol się 553 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 Teraz nie zadzieraj ze mną 554 00:53:47,625 --> 00:53:48,708 Kochany kuzynie 555 00:53:48,708 --> 00:53:51,250 Przeskoczę mur, kochanie 556 00:53:51,958 --> 00:53:54,083 ugaszę pragnienie 557 00:53:54,083 --> 00:53:55,416 Witamy 558 00:53:57,000 --> 00:53:58,916 Czczony 559 00:54:00,000 --> 00:54:01,708 Podekscytowany 560 00:54:03,416 --> 00:54:05,000 Podziwiany 561 00:54:05,750 --> 00:54:07,333 Jestem bardzo szczęśliwy 562 00:54:07,333 --> 00:54:08,916 Pochlebny 563 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 Bardzo polubione 564 00:54:10,500 --> 00:54:13,500 Witamy 565 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 Nie wiem jeśli to jest numer Gustavo Bruna. 566 00:54:50,708 --> 00:54:52,083 To Jessi. 567 00:54:53,166 --> 00:54:55,208 Jeśli to twój numer, Gustavo, 568 00:54:55,208 --> 00:54:59,625 Chciałem, żebyś wiedział... ta prawniczka, Rita Mora, 569 00:55:00,291 --> 00:55:04,541 zadzwonił i powiedział, że mogę wrócić. 570 00:55:05,541 --> 00:55:10,125 Że nie ryzykuję już, że mnie zastrzelą wysiadając z samolotu. 571 00:55:11,750 --> 00:55:12,916 A ja... 572 00:55:17,791 --> 00:55:19,000 Gustavo, 573 00:55:19,916 --> 00:55:22,708 jesteś powodem dla którego wróciłem. 574 00:55:24,291 --> 00:55:29,166 Moja cipka nadal boli kiedy myślę o Tobie. 575 00:56:04,583 --> 00:56:05,583 A jeśli ci zapłacę? 576 00:56:07,291 --> 00:56:08,416 Po co? 577 00:56:09,041 --> 00:56:10,125 Abyś został. 578 00:56:10,125 --> 00:56:12,625 Dość tego. 579 00:56:12,625 --> 00:56:13,750 Co bym zrobił? 580 00:56:14,333 --> 00:56:16,083 Nic, po prostu zostań w pobliżu. 581 00:56:17,041 --> 00:56:18,458 To miłe z twojej strony. 582 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Ale nie. 583 00:56:20,000 --> 00:56:20,958 Dzięki. 584 00:56:20,958 --> 00:56:23,375 Co słychać w Londynie? Masz kogoś. 585 00:56:23,375 --> 00:56:25,833 Praca to jedyna rzecz, która jest na górze. 586 00:56:25,833 --> 00:56:29,791 Proponuję Ci zostać i nic nie robić, i chcesz iść? 587 00:56:31,041 --> 00:56:32,583 Chcesz dzieci? 588 00:56:33,208 --> 00:56:35,541 Ja robię. Potrzebuję tylko ojca. 589 00:56:35,541 --> 00:56:36,625 Kupimy taki. 590 00:56:37,458 --> 00:56:38,541 Powiedz mi. 591 00:56:38,541 --> 00:56:41,500 Powiedz mi, kogo chcesz i kupię go. 592 00:56:41,500 --> 00:56:42,875 Jego? 593 00:56:42,875 --> 00:56:44,500 Lubisz go? 594 00:56:53,083 --> 00:56:55,291 {\an8}ZAGINIONY: OCTAVIO VARGAS 595 00:56:57,833 --> 00:56:59,500 To jest Octavio. 596 00:56:59,500 --> 00:57:02,166 Mój najstarszy. Miał 23 lata. 597 00:57:02,833 --> 00:57:05,416 Zaginął w 2013 roku, 18 listopada 598 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 w Michoacán. 599 00:57:08,333 --> 00:57:09,875 Był studentem. 600 00:57:10,458 --> 00:57:12,666 Zniknął podczas podróży na południe. 601 00:57:13,875 --> 00:57:16,041 Chciał być nauczycielem. 602 00:57:16,041 --> 00:57:17,125 Przepraszam. 603 00:57:26,583 --> 00:57:27,500 Edgara... 604 00:57:44,000 --> 00:57:46,541 Czy kiedykolwiek pomyślałeś, od czasu do czasu, 605 00:57:46,541 --> 00:57:48,458 o wszystkim, co zrobił Manitas? 606 00:57:49,583 --> 00:57:50,791 Cały ten horror? 607 00:57:50,791 --> 00:57:52,041 Cicho, nie tutaj. 608 00:57:53,833 --> 00:57:55,791 Nie wiem, kim jest Manitas. 609 00:57:57,125 --> 00:57:58,916 Tak, myślę o tym. 610 00:57:59,916 --> 00:58:02,208 I jest wiele rzeczy, których żałuję. 611 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Oczywiście. 612 00:59:28,500 --> 00:59:29,625 Ciocia Emi? 613 00:59:32,750 --> 00:59:34,166 Dlaczego nie śpisz? 614 00:59:35,291 --> 00:59:37,125 Nie mogę zasnąć. 615 00:59:37,125 --> 00:59:39,208 Obudzisz swojego brata. 616 00:59:42,416 --> 00:59:43,958 Zamknij oczy. 617 00:59:51,541 --> 00:59:52,708 Co robisz? 618 00:59:56,333 --> 00:59:57,750 Pachniesz jak tata. 619 01:00:00,958 --> 01:00:02,291 Kocham to. 620 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Czy tęsknisz za nim? 621 01:00:08,666 --> 01:00:09,666 Tak. 622 01:00:15,000 --> 01:00:17,125 Tato, tato... 623 01:00:23,083 --> 01:00:25,833 Pachniesz jak tata 624 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Pachniesz górami 625 01:00:30,541 --> 01:00:32,750 Skóra i kawa 626 01:00:32,750 --> 01:00:35,125 Pachniesz jedzeniem 627 01:00:35,125 --> 01:00:37,625 Ostre, pikantne! 628 01:00:37,625 --> 01:00:40,208 Pachniesz cukrem 629 01:00:40,208 --> 01:00:42,416 Pieczenie jagnięciny na ogniu 630 01:00:42,416 --> 01:00:44,916 Silnik samochodu 631 01:00:47,375 --> 01:00:50,416 Ty też pachniesz koką 632 01:00:50,416 --> 01:00:51,625 Cola 633 01:00:51,625 --> 01:00:52,708 Światło 634 01:00:52,708 --> 01:00:54,041 Z cytryną 635 01:00:54,041 --> 01:00:55,291 Kostki lodu 636 01:00:55,291 --> 01:00:57,791 I pot 637 01:01:00,083 --> 01:01:02,208 Pachniesz jak tata 638 01:01:03,541 --> 01:01:04,666 Wolałbyś 639 01:01:04,666 --> 01:01:06,333 Używam perfum? 640 01:01:06,333 --> 01:01:07,333 Ciocia... 641 01:01:07,333 --> 01:01:08,958 Lubię jak pachniesz 642 01:01:08,958 --> 01:01:13,250 ale nie podobają mi się perfumy, których używasz. 643 01:01:14,625 --> 01:01:16,875 Pachniał małymi kamyczkami 644 01:01:16,875 --> 01:01:19,291 Gorące od słońca 645 01:01:19,291 --> 01:01:21,875 Pachniał trawą 646 01:01:21,875 --> 01:01:24,291 Jak mezcal i guacamole 647 01:01:24,291 --> 01:01:26,791 Pachniał psami 648 01:01:26,791 --> 01:01:29,166 Podczas podróży samochodem 649 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Pachniał cygarami 650 01:01:31,500 --> 01:01:33,875 Kiedy nas przytulił 651 01:01:33,875 --> 01:01:36,500 Po raz ostatni 652 01:01:38,416 --> 01:01:41,000 Ostatni raz 653 01:02:25,750 --> 01:02:30,541 CENTRALNE WIĘZIENIE 654 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Czy znasz go? 655 01:03:03,333 --> 01:03:04,666 Kurwa, nie. 656 01:03:07,666 --> 01:03:09,000 Nie poznaję twarzy. 657 01:03:10,750 --> 01:03:13,208 Może z czasu, kiedy kradliśmy zakładników 658 01:03:13,208 --> 01:03:14,708 z Tiburonów. 659 01:03:16,083 --> 01:03:17,875 Zrobiło się brzydko. 660 01:03:18,833 --> 01:03:21,500 Musieliśmy się ich pozbyć w mieście. 661 01:03:21,500 --> 01:03:22,583 Gdzie? 662 01:03:26,791 --> 01:03:29,250 Stara rafineria San Cristóbal. 663 01:04:25,416 --> 01:04:28,500 Kiedy pocałowała mnie w rękę, Poczułem jej łzy 664 01:04:30,500 --> 01:04:32,750 i po raz pierwszy pokochałam siebie. 665 01:04:40,541 --> 01:04:42,875 Ile zniknięć w tym kraju? 666 01:04:44,125 --> 01:04:46,125 Dziesiątki tysięcy. 667 01:04:47,291 --> 01:04:48,666 To straszne. 668 01:04:50,541 --> 01:04:52,875 Nie możemy stać bezczynnie. 669 01:04:53,583 --> 01:04:55,041 Musimy im pomóc. 670 01:04:57,666 --> 01:04:58,500 Jak? 671 01:04:59,083 --> 01:05:02,208 Znam byłych sicarios chętny do czynienia dobra. 672 01:05:04,333 --> 01:05:06,291 To dla ciebie zbyt niebezpieczne. 673 01:05:08,291 --> 01:05:10,708 - Pójdziesz ich zobaczyć. - Ja? 674 01:05:11,791 --> 01:05:13,458 Jesteś prawnikiem. 675 01:05:14,791 --> 01:05:16,583 Przekonasz ich. 676 01:05:22,375 --> 01:05:26,208 Zostawiliśmy ich rozrzuconych po Sinaloa. 677 01:05:26,208 --> 01:05:27,416 Spaliliśmy je. 678 01:05:28,791 --> 01:05:32,541 Niektórych zabrano do Tierra Caliente, 679 01:05:32,541 --> 01:05:34,166 niedaleko Guerrero. 680 01:05:35,041 --> 01:05:36,625 Inni w Veracruz. 681 01:05:37,958 --> 01:05:40,416 Miasto San Martin. 682 01:05:40,416 --> 01:05:43,291 W przeciwnym razie pokroimy je na kawałki. 683 01:05:43,291 --> 01:05:45,166 Pochowałeś je? 684 01:05:45,166 --> 01:05:48,666 Rozczłonkowaliśmy je i zostawił ich na drodze. 685 01:05:48,666 --> 01:05:49,875 Kiedy to było? 686 01:05:50,583 --> 01:05:51,916 Dwa lata temu. 687 01:05:53,083 --> 01:05:54,083 Tylko ty? 688 01:05:54,666 --> 01:05:56,208 Nie, z gangiem. 689 01:05:57,083 --> 01:05:59,000 - Ile? - Cztery. 690 01:05:59,708 --> 01:06:01,333 - Czy to była rodzina? - Tak. 691 01:06:01,333 --> 01:06:04,208 Była matka, dwóch braci 692 01:06:04,208 --> 01:06:06,500 i chyba ich przyjaciel. 693 01:06:06,500 --> 01:06:09,500 Złapaliśmy starszego mężczyznę i wsadził go do furgonetki. 694 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 Kiedy tam dotarliśmy, zabiliśmy go. 695 01:06:12,291 --> 01:06:13,541 Spaliliśmy je. 696 01:06:14,583 --> 01:06:16,458 Nie zostawiliśmy żadnych śladów. 697 01:06:17,500 --> 01:06:18,666 Spaliliśmy je. 698 01:06:18,666 --> 01:06:19,750 Wrzuciłem je do rzeki. 699 01:06:20,291 --> 01:06:24,000 Biegaliśmy po całym kraju zniszczyć dowody. 700 01:06:37,375 --> 01:06:38,958 Witam wszystkich. 701 01:06:38,958 --> 01:06:41,500 Señora Pérez, dlaczego „La Lucecita”? 702 01:06:42,458 --> 01:06:44,041 Nazwany na cześć naszego celu. 703 01:06:44,041 --> 01:06:46,500 Promyk nadziei dla tych, którzy jej nie mają. 704 01:06:46,500 --> 01:06:48,750 W jaki sposób Twoja organizacja pozarządowa będzie finansowana? 705 01:06:48,750 --> 01:06:52,791 Z moimi pieniędzmi ale przyjmiemy pomoc od każdego. 706 01:06:52,791 --> 01:06:53,791 Dziękuję. 707 01:06:53,791 --> 01:06:57,875 Wszystkie informacje będą dostępne w statucie organizacji pozarządowej. 708 01:06:57,875 --> 01:07:00,083 Dziękuję, a teraz przepraszamy. 709 01:07:00,750 --> 01:07:04,375 Nasza organizacja pozarządowa działa zgodnie z prawem. 710 01:07:04,375 --> 01:07:06,750 Nie jesteśmy substytutem dla usług publicznych. 711 01:07:06,750 --> 01:07:10,291 Pracujemy z nimi aby pomóc najbardziej potrzebującym. 712 01:07:10,875 --> 01:07:12,833 Nasz główny cel 713 01:07:12,833 --> 01:07:16,125 jest pomoc rodzinom znaleźć swoich bliskich. 714 01:07:16,125 --> 01:07:17,708 {\an8Tutaj nie ma winnych. 715 01:07:17,708 --> 01:07:19,250 {\an8Nie oceniamy nikogo. 716 01:07:19,250 --> 01:07:23,000 {\an8O nowe życie, nowy horyzont 717 01:07:23,000 --> 01:07:24,375 La Lucecita. 718 01:07:46,583 --> 01:07:50,958 Żebym wiedział Gdzie, kiedy i jak to się stało 719 01:07:50,958 --> 01:07:55,041 Żebym mógł powiedzieć tym, których kochał Jak to się skończyło 720 01:07:55,041 --> 01:07:59,666 Aby przyjaciele mogli go opłakiwać 721 01:07:59,666 --> 01:08:04,416 Żebym wiedział Gdzie ukryli ją źli ludzie 722 01:08:04,416 --> 01:08:07,666 Aby móc wygrawerować jego daty 723 01:08:09,333 --> 01:08:12,041 Jestem tutaj 724 01:08:13,250 --> 01:08:16,291 Mogę więc porozmawiać o kolorze Jego twarzy 725 01:08:18,208 --> 01:08:21,250 Jestem tutaj 726 01:08:24,416 --> 01:08:28,541 Aby móc spojrzeć na siebie w lustrze 727 01:08:28,541 --> 01:08:33,166 Aby móc wychowywać moje dzieci Za czyste pieniądze 728 01:08:33,166 --> 01:08:37,500 Więc może istnieć życie wcześniej I życie po 729 01:08:37,500 --> 01:08:42,000 Żebym mógł nauczyć się liczyć To jeden plus dwa daje trzy 730 01:08:42,000 --> 01:08:46,166 Aby oczyścić skórę z tatuaży 731 01:08:47,125 --> 01:08:49,750 Jestem tutaj 732 01:08:51,125 --> 01:08:54,708 Aby móc dobrze wykorzystać swoje błędy 733 01:08:55,958 --> 01:09:00,583 Jestem tutaj 734 01:09:07,833 --> 01:09:09,041 Jestem tutaj 735 01:09:09,041 --> 01:09:13,125 Aby zaginieni mogli pojawić się ponownie 736 01:09:13,125 --> 01:09:17,458 Aby matka i dziecko mogli ponownie się połączyć 737 01:09:17,458 --> 01:09:20,125 Abyśmy mogli wyglądać jak koszmar 738 01:09:20,708 --> 01:09:22,041 W oczach 739 01:09:22,041 --> 01:09:26,458 W głębi duszy jest siła i nadzieja 740 01:09:26,458 --> 01:09:30,916 Abyśmy mogli pokonać kpinę społeczeństwa 741 01:09:30,916 --> 01:09:35,375 Abyśmy mogli przejść na drugą stronę i stawić czoła złu 742 01:09:35,375 --> 01:09:39,833 Aby nasze serca mogły krzyczeć prawdę 743 01:09:39,833 --> 01:09:44,333 Abyśmy mogli chodzić z podniesionymi głowami 744 01:09:44,333 --> 01:09:48,250 Abyśmy mogli jeść, żyć i oddychać 745 01:09:49,333 --> 01:09:52,333 Jesteśmy tutaj 746 01:09:53,291 --> 01:09:57,250 Możemy więc prosić o przebaczenie i przebaczać 747 01:09:58,208 --> 01:10:01,708 Jesteśmy tutaj 748 01:11:40,791 --> 01:11:41,958 Wieczór, piękny. 749 01:11:45,000 --> 01:11:46,666 Baw się dobrze? 750 01:11:46,666 --> 01:11:48,041 Tak. 751 01:11:48,041 --> 01:11:49,083 Chcesz trochę? 752 01:11:50,291 --> 01:11:51,500 Whisky? 753 01:11:51,500 --> 01:11:52,583 Jasne. 754 01:12:05,291 --> 01:12:06,500 Czy mogę cię o coś zapytać? 755 01:12:14,125 --> 01:12:15,625 Jak to było z Twoim mężem? 756 01:12:18,291 --> 01:12:19,291 Nie wiem. 757 01:12:20,458 --> 01:12:22,041 Co masz na myśli? 758 01:12:22,583 --> 01:12:23,666 Czy go kochałaś? 759 01:12:25,125 --> 01:12:27,000 Szalałam na jego punkcie. 760 01:12:31,958 --> 01:12:33,083 Czy on cię kochał? 761 01:12:36,833 --> 01:12:38,125 Nie wiem. 762 01:12:38,125 --> 01:12:40,083 Po urodzeniu dzieci... 763 01:12:44,583 --> 01:12:45,875 Dla Ciebie czy dla niego? 764 01:12:47,875 --> 01:12:48,833 Dla niego. 765 01:12:50,791 --> 01:12:52,208 Czy sprawiło ci to smutek? 766 01:12:55,250 --> 01:12:56,375 Byłem sam. 767 01:13:01,958 --> 01:13:04,166 Co by się stało gdyby nie umarł? 768 01:13:05,833 --> 01:13:07,000 Nie wiem. 769 01:13:07,000 --> 01:13:09,458 Postąpiłby tak jak inni. 770 01:13:09,458 --> 01:13:12,875 Znalazłby sobie młodszego. 771 01:13:12,875 --> 01:13:17,750 Miałby z nią dzieci i wysłał mnie do piekła. 772 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 A może znalazłabym innego faceta. 773 01:13:23,375 --> 01:13:24,458 Oszukałeś go? 774 01:13:29,500 --> 01:13:30,500 Z kim? 775 01:13:32,166 --> 01:13:33,416 Dlaczego pytasz? 776 01:13:35,625 --> 01:13:37,000 Bez powodu. 777 01:13:37,000 --> 01:13:38,583 Prosta ciekawość. 778 01:13:46,541 --> 01:13:47,541 Czy trwało to długo? 779 01:13:50,791 --> 01:13:51,791 Dlaczego nie? 780 01:13:55,208 --> 01:13:57,500 To było zbyt intensywne. 781 01:13:58,666 --> 01:14:00,833 Nie mogłem myśleć o niczym innym. 782 01:14:02,208 --> 01:14:04,875 Nigdy czegoś takiego nie doświadczyłam. 783 01:14:05,625 --> 01:14:06,625 Co się stało? 784 01:14:08,833 --> 01:14:10,166 Nic. 785 01:14:10,166 --> 01:14:11,458 Skończyłem to. 786 01:14:12,416 --> 01:14:14,166 Przestałam chcieć go widzieć. 787 01:14:17,791 --> 01:14:20,750 Nigdy nie myślałeś o wspólnej ucieczce? 788 01:14:22,000 --> 01:14:24,583 Czy znałeś swojego kuzyna czy wcale? 789 01:14:26,500 --> 01:14:28,875 Nieważne, gdzie poszliśmy, 790 01:14:28,875 --> 01:14:30,708 znalazłby nas. 791 01:14:30,708 --> 01:14:34,333 Pociąłby nas na kawałki i nakarmił nas psami. 792 01:14:35,750 --> 01:14:37,208 Idę do łóżka. 793 01:14:41,166 --> 01:14:42,333 Dobranoc. 794 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 To jest kanał 3, tutaj z Señorą Pérez. 795 01:15:05,958 --> 01:15:09,333 Wygląda na to, że ofiary zostały zamordowane 796 01:15:09,333 --> 01:15:10,458 przez Los Globales 797 01:15:10,458 --> 01:15:14,208 jeden z największych karteli w Meksyku. 798 01:15:14,208 --> 01:15:16,875 Co ma pani do powiedzenia, pani Pérez? 799 01:15:16,875 --> 01:15:19,416 Chciałbym to podkreślić 800 01:15:19,416 --> 01:15:22,583 prawie 100 000 osób zaginęły w Meksyku, 801 01:15:22,583 --> 01:15:25,041 ofiary przemocy związanej z handlem narkotykami. 802 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Po odkryciu coś, co można nazwać jedynie masowym grobem 803 01:15:29,250 --> 01:15:32,041 Departament Bezpieczeństwa Publicznego 804 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 nie wszczął dochodzenia. 805 01:15:35,000 --> 01:15:37,791 Nawet nie wysłali tu zespołu. 806 01:15:37,791 --> 01:15:39,333 O tym 807 01:15:39,333 --> 01:15:42,125 jest jeszcze jedna kwestia Nalegam, żeby to zrobić. 808 01:15:42,125 --> 01:15:45,333 Musieliśmy się zaciągnąć pomoc innych miast. 809 01:15:45,333 --> 01:15:48,958 Tutaj policja nie mają wystarczających zasobów 810 01:15:48,958 --> 01:15:53,375 do prowadzenia dochodzeń którymi trzeba kierować. 811 01:15:55,916 --> 01:15:59,041 GALA BENEFITÓW DLA RODZIN ZAGINIĘTYCH 812 01:16:14,500 --> 01:16:16,125 Na co masz nadzieję? 813 01:16:16,125 --> 01:16:17,625 Empatia i wsparcie. 814 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 - Masz na myśli pieniądze? - Ciasto, tak. 815 01:16:20,333 --> 01:16:21,666 Wsparcie finansowe. 816 01:16:21,666 --> 01:16:22,916 Dziękuję. 817 01:16:30,000 --> 01:16:31,333 Widziałem listę gości. 818 01:16:31,958 --> 01:16:33,958 Kim są osoby, które dodałeś? 819 01:16:33,958 --> 01:16:36,791 Królowie narkotyków, skorumpowani urzędnicy, oszuści. 820 01:16:36,791 --> 01:16:37,708 Masz coś przeciwko? 821 01:16:41,500 --> 01:16:43,791 Jeśli jesteśmy finansowani z brudnych pieniędzy, 822 01:16:43,791 --> 01:16:45,250 tak, mam to gdzieś. 823 01:16:45,791 --> 01:16:49,083 Nie znam jeszcze żadnego brytyjskiego członka rodziny królewskiej, 824 01:16:49,083 --> 01:16:51,250 więc zapraszam bogatych facetów, których znam. 825 01:16:53,750 --> 01:16:55,041 Jak wyglądam? 826 01:16:55,041 --> 01:16:56,291 Przepiękny. 827 01:16:56,291 --> 01:16:57,875 A teraz przywitajmy się... 828 01:16:57,875 --> 01:16:59,583 - A co ze mną? - ...Emilia Pérez! 829 01:17:01,125 --> 01:17:02,708 Pieprzona suka. 830 01:17:06,666 --> 01:17:08,041 Rita! 831 01:17:08,041 --> 01:17:10,833 Jestem Berlinger, twój stary szef. Pamiętać? 832 01:17:10,833 --> 01:17:12,583 Zadzwoń do mnie, kiedy będziesz mógł. 833 01:17:12,583 --> 01:17:16,000 Jak cudownie cię tu dziś wieczorem widzieć. 834 01:17:16,916 --> 01:17:20,458 Jestem dumny i usatysfakcjonowany, naprawdę. 835 01:17:21,041 --> 01:17:22,666 Szanowni Ministrowie, 836 01:17:22,666 --> 01:17:24,291 Szanowni Senatorowie, 837 01:17:25,000 --> 01:17:27,916 przedstawiciele Izby Handlowej, 838 01:17:28,583 --> 01:17:30,083 Ministrze Spraw Wewnętrznych, 839 01:17:30,083 --> 01:17:31,541 Minister Kultury. 840 01:17:31,541 --> 01:17:33,416 Spójrz na aptekarza 841 01:17:33,416 --> 01:17:35,458 Zostałem ministrem czegoś 842 01:17:36,125 --> 01:17:39,458 Miał poderżnięte gardło swojemu partnerowi Jego rodzina także 843 01:17:39,458 --> 01:17:41,250 A co ze zwłokami? 844 01:17:41,250 --> 01:17:42,750 Kwas! 845 01:17:43,250 --> 01:17:44,583 Spójrz na sędziego Santosa 846 01:17:44,583 --> 01:17:46,833 Troszczy się tylko o dzieci 847 01:17:46,833 --> 01:17:48,291 Kartele ich porywają 848 01:17:48,291 --> 01:17:51,000 Ukradnij ich z ich wiosek 849 01:17:51,625 --> 01:17:53,916 A Santos oddalił swoje sprawy 850 01:17:53,916 --> 01:17:56,000 Brak dowodów 851 01:17:56,000 --> 01:17:58,791 Mów, wszyscy ci ludzie mówią 852 01:17:58,791 --> 01:18:01,583 Ale teraz zapłacą 853 01:18:10,625 --> 01:18:13,125 Masz przewagę 854 01:18:13,125 --> 01:18:14,791 Każdy Cię zna 855 01:18:14,791 --> 01:18:17,041 Nikt mnie nie zna 856 01:18:17,541 --> 01:18:19,125 Albo ledwo 857 01:18:19,125 --> 01:18:20,625 Nazywam się Emilia Pérez 858 01:18:20,625 --> 01:18:22,416 Meksykanka! 859 01:18:22,958 --> 01:18:24,791 Kobieta jak każda inna! 860 01:18:25,500 --> 01:18:28,375 Spójrz na Ministra Edukacji Publicznej 861 01:18:28,375 --> 01:18:30,666 Specjalista od firm fasadowych 862 01:18:30,666 --> 01:18:32,083 Umowy są prawdziwe 863 01:18:32,083 --> 01:18:34,583 Ale szkoły nie 864 01:18:34,583 --> 01:18:35,958 No to teraz nam powiedz! 865 01:18:35,958 --> 01:18:39,541 Skąd się wziąłeś Twój odrzutowiec, Twój basen, Twój hotel? 866 01:18:40,333 --> 01:18:41,833 Spójrz na gubernatora 867 01:18:41,833 --> 01:18:44,041 Kto na niego głosował? Kartel? 868 01:18:44,041 --> 01:18:47,416 Kupili głosy rolników jeden po drugim 869 01:18:47,416 --> 01:18:48,875 Zapłać kartelowi 870 01:18:48,875 --> 01:18:53,666 Oni już siedzą Na twoim pieprzonym tronie 871 01:18:57,000 --> 01:18:59,750 Mów, wszyscy ci ludzie mówią 872 01:18:59,750 --> 01:19:02,583 Ale teraz zapłacą 873 01:19:11,541 --> 01:19:13,083 I dzięki Bogu 874 01:19:13,083 --> 01:19:16,625 Mam u swego boku wyjątkową kobietę 875 01:19:16,625 --> 01:19:18,791 Rita Mora Castro! 876 01:19:18,791 --> 01:19:21,666 Ona jest wcieleniem inteligencji! 877 01:19:21,666 --> 01:19:24,958 Inteligencja wcielona! 878 01:19:26,666 --> 01:19:27,541 Spójrz na Gimpa 879 01:19:27,541 --> 01:19:29,333 Nie kulawy od urodzenia 880 01:19:29,875 --> 01:19:31,583 Następnym razem, gdy zapłacisz za późno 881 01:19:31,583 --> 01:19:33,625 Wylądujesz na wózku inwalidzkim 882 01:19:33,625 --> 01:19:35,625 Albo jak on, bez ręki 883 01:19:35,625 --> 01:19:39,250 Bądź na czas, jeśli jesteś skorumpowany 884 01:19:41,291 --> 01:19:43,583 Spójrz na naszą kochaną Mendozę 885 01:19:43,583 --> 01:19:46,583 Z nową żoną 886 01:19:46,583 --> 01:19:48,458 Bardzo młody 887 01:19:49,416 --> 01:19:51,416 Bardzo blond 888 01:19:52,583 --> 01:19:55,125 Blondynka! 889 01:19:57,833 --> 01:20:00,666 Mów, wszyscy ci ludzie mówią 890 01:20:00,666 --> 01:20:03,458 Ale teraz zapłacą 891 01:20:14,291 --> 01:20:18,208 Utrata bliskiej osoby to tragedia 892 01:20:18,208 --> 01:20:20,000 Utrata szczątków 893 01:20:20,000 --> 01:20:23,541 To wyrok dożywocia! 894 01:20:23,541 --> 01:20:26,458 Dożywocie! 895 01:20:35,625 --> 01:20:37,583 Trzęsienie ziemi! 896 01:20:37,583 --> 01:20:39,083 Dzięki! 897 01:21:11,083 --> 01:21:12,125 Proszę wejść. 898 01:21:14,291 --> 01:21:16,458 Pani Epifania Flores. 899 01:21:16,458 --> 01:21:18,125 Wprowadź ją, dzięki. 900 01:21:19,041 --> 01:21:20,166 Wejdź dalej. 901 01:21:24,416 --> 01:21:26,125 Wejdź, usiądź. 902 01:21:29,750 --> 01:21:31,083 Co mogę dla Ciebie zrobić? 903 01:21:44,875 --> 01:21:46,708 Znalazłeś mojego męża. 904 01:21:52,208 --> 01:21:53,291 Gdzie on jest? 905 01:21:57,000 --> 01:21:58,166 W kostnicy. 906 01:21:59,625 --> 01:22:00,708 W kostnicy? 907 01:22:03,583 --> 01:22:05,000 Co on tam robi? 908 01:22:06,291 --> 01:22:07,416 On nie żyje. 909 01:22:09,833 --> 01:22:11,541 Jesteś pewien, że to on? 910 01:22:14,375 --> 01:22:17,416 Tak, na 99,99%. 911 01:22:17,416 --> 01:22:18,625 Przepraszam. 912 01:22:35,083 --> 01:22:36,416 Przepraszam. 913 01:22:45,375 --> 01:22:47,291 Bardzo mi przykro. 914 01:22:50,875 --> 01:22:52,291 Przepraszam. 915 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Wybacz, może wyraziłem się zbyt gwałtownie. 916 01:23:11,708 --> 01:23:13,458 Myślałam, że tu będzie. 917 01:23:15,166 --> 01:23:17,000 Bardzo się bałem. 918 01:23:17,000 --> 01:23:18,750 Miałem pięć lat spokoju. 919 01:23:19,500 --> 01:23:21,375 Potem dostałem twój list... 920 01:23:24,208 --> 01:23:27,125 Kiedyś mnie bił, ukradnij moje pieniądze i zgwałć mnie. 921 01:23:28,916 --> 01:23:30,916 Gdyby nie umarł, ja... 922 01:23:32,958 --> 01:23:34,208 miałbym... 923 01:23:39,875 --> 01:23:42,250 Przyniosłem nawet nóż. 924 01:23:49,458 --> 01:23:51,458 Nikt nie może Cię już skrzywdzić. 925 01:23:52,708 --> 01:23:53,875 To koniec. 926 01:23:59,958 --> 01:24:01,750 Czy chcesz czegoś? 927 01:24:01,750 --> 01:24:02,916 Woda? 928 01:24:04,416 --> 01:24:05,541 Czy wszystko w porządku? 929 01:24:07,250 --> 01:24:08,250 Tak, jestem. 930 01:24:13,416 --> 01:24:14,916 Miłego dnia, pani Flores. 931 01:24:14,916 --> 01:24:16,125 Wielkie dzięki. 932 01:24:28,541 --> 01:24:29,625 Pani Flores! 933 01:24:30,500 --> 01:24:31,625 Powiedz mi, 934 01:24:31,625 --> 01:24:33,791 co zrobimy ze zwłokami? 935 01:24:35,375 --> 01:24:36,291 Wyrzuć to! 936 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 To wszystko? 937 01:24:42,000 --> 01:24:43,666 Naprawdę wziąłeś nóż? 938 01:24:52,958 --> 01:24:54,333 Czy możemy się jeszcze spotkać? 939 01:24:55,500 --> 01:24:56,416 Po co? 940 01:24:57,083 --> 01:24:58,625 Tylko po to, żeby się zobaczyć. 941 01:24:59,333 --> 01:25:00,250 Tak. 942 01:25:02,958 --> 01:25:03,958 Do widzenia. 943 01:25:48,291 --> 01:25:49,750 Znalazłeś wszystko? 944 01:25:56,291 --> 01:25:57,125 Już wychodzisz? 945 01:25:59,166 --> 01:26:01,333 Aby dostać się do domu zanim dzieci się obudzą. 946 01:26:02,583 --> 01:26:03,583 Dzieci? 947 01:26:05,625 --> 01:26:06,875 Masz dzieci? 948 01:26:07,750 --> 01:26:08,750 Tak. 949 01:26:10,000 --> 01:26:11,375 Cóż, nie. 950 01:26:11,375 --> 01:26:12,708 Ta sama różnica. 951 01:26:13,916 --> 01:26:15,416 Ta sama różnica? 952 01:26:16,750 --> 01:26:19,166 Zmarł ich ojciec. Jestem ich ciotką. 953 01:26:40,291 --> 01:26:41,583 Czy zobaczę cię jeszcze? 954 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 Chcesz? 955 01:26:46,791 --> 01:26:48,125 Tak, wiem. 956 01:26:48,125 --> 01:26:49,041 Ty? 957 01:26:59,583 --> 01:27:00,875 Kochaj mnie 958 01:27:00,875 --> 01:27:02,375 Chroń mnie 959 01:27:04,750 --> 01:27:06,625 Połowa jego 960 01:27:06,625 --> 01:27:08,208 Połowa jej 961 01:27:08,208 --> 01:27:09,833 Pół tata 962 01:27:10,500 --> 01:27:11,875 Przyrodnia ciocia 963 01:27:12,458 --> 01:27:13,750 W połowie bogaty 964 01:27:14,250 --> 01:27:15,791 W połowie biedny 965 01:27:15,791 --> 01:27:17,375 Połowa sworznia królewskiego 966 01:27:17,916 --> 01:27:19,375 Półkrólowa 967 01:27:19,375 --> 01:27:21,083 Połowa tutaj 968 01:27:21,625 --> 01:27:22,958 Połowa 969 01:27:23,500 --> 01:27:25,166 Półmartwy 970 01:27:25,166 --> 01:27:26,708 Na wpół żywy 971 01:27:27,291 --> 01:27:28,458 Połowa w środku 972 01:27:29,166 --> 01:27:30,666 Połowa wyczerpana 973 01:27:31,625 --> 01:27:32,875 Wszystko 974 01:27:33,416 --> 01:27:34,666 Nic 975 01:27:35,166 --> 01:27:37,708 Kim jestem? Nie mam pojęcia 976 01:27:37,708 --> 01:27:40,791 Jestem tym, co czuję 977 01:27:41,458 --> 01:27:44,166 I po raz pierwszy 978 01:27:46,041 --> 01:27:48,458 Czuję uczucie 979 01:27:50,041 --> 01:27:52,583 Życie bez miłości 980 01:27:52,583 --> 01:27:55,833 To był niekończący się upadek 981 01:27:57,083 --> 01:27:59,250 Co za radość 982 01:27:59,958 --> 01:28:02,625 Kochać się miłością 983 01:28:04,500 --> 01:28:07,458 Emilia 984 01:28:13,166 --> 01:28:19,291 Epifania 985 01:28:31,250 --> 01:28:32,708 Połowa mnie 986 01:28:32,708 --> 01:28:34,500 Połowa jej 987 01:28:34,500 --> 01:28:36,500 Połowa razem 988 01:28:36,500 --> 01:28:37,916 W połowie sam 989 01:28:38,541 --> 01:28:40,000 Połowa w dół 990 01:28:41,000 --> 01:28:42,083 Połowa do góry 991 01:28:42,083 --> 01:28:44,041 Na początku 992 01:28:44,041 --> 01:28:45,791 I na koniec 993 01:28:46,416 --> 01:28:48,791 Kim jestem? Nie mam pojęcia 994 01:28:48,791 --> 01:28:52,083 Urodziłem się dokładnie w tym momencie 995 01:28:52,666 --> 01:28:55,750 Urodziłem się z jej pragnienia 996 01:28:56,541 --> 01:28:59,666 Urodziłem się z jej brzucha 997 01:29:01,208 --> 01:29:03,458 Życie bez pragnień 998 01:29:04,083 --> 01:29:06,791 Było jak góra 999 01:29:07,625 --> 01:29:10,541 Teraz moje pragnienie 1000 01:29:11,500 --> 01:29:14,541 Prowadzi mnie do rzeki 1001 01:29:15,333 --> 01:29:19,541 Jestem zakochany 1002 01:29:23,083 --> 01:29:26,333 Zakochany 1003 01:29:55,458 --> 01:29:58,375 - Jak się tego nauczyłeś? - Co? 1004 01:29:58,958 --> 01:30:01,000 Zmieniasz życie ludzi. 1005 01:30:01,000 --> 01:30:03,541 Nie tylko oni. Ja. 1006 01:30:04,250 --> 01:30:05,333 Wszyscy. 1007 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 Całe życie poświęciłem na naukę i po co? 1008 01:30:08,625 --> 01:30:11,416 Więc bogaci stają się bogatsi, a dranie są coraz gorsze. 1009 01:30:12,666 --> 01:30:14,041 Czy coś jest nie tak? 1010 01:30:15,666 --> 01:30:17,541 Mam 40 lat, Emilio. 1011 01:30:18,250 --> 01:30:22,958 Moje życie miłosne to pustynia a moje życie zawodowe to ścieki. 1012 01:30:22,958 --> 01:30:24,125 Co mogę powiedzieć? 1013 01:30:24,791 --> 01:30:25,791 Nic. 1014 01:30:28,416 --> 01:30:29,500 Nic. 1015 01:30:32,541 --> 01:30:34,625 Bez Was nic z tego by nie istniało. 1016 01:30:35,166 --> 01:30:37,041 To jest Twoje życie zawodowe. 1017 01:30:37,750 --> 01:30:39,208 Powinieneś być dumny. 1018 01:30:39,833 --> 01:30:40,833 Czy się mylę? 1019 01:30:44,375 --> 01:30:45,375 Dzięki. 1020 01:31:43,333 --> 01:31:48,750 {\an8Chcę siebie kochać 1021 01:31:48,750 --> 01:31:52,375 {\an8Chcę kochać swoje życie 1022 01:31:52,375 --> 01:31:56,750 {\an8Kochać to, co czuję 1023 01:31:58,291 --> 01:32:03,708 {\an8Chcę siebie kochać 1024 01:32:03,708 --> 01:32:07,458 {\an8Aby w pełni pokochać siebie 1025 01:32:07,458 --> 01:32:11,875 {\an8Kochać siebie taką, jaką jestem 1026 01:32:13,250 --> 01:32:16,833 {\an8Chcę kochać tę małą dziewczynkę 1027 01:32:16,833 --> 01:32:20,291 {\an8Że nie pozwolili mi zostać 1028 01:32:20,291 --> 01:32:24,083 {\an8Chcę kochać starszą panią 1029 01:32:24,083 --> 01:32:27,791 {\an8Aby pewnego dnia zostać 1030 01:32:27,791 --> 01:32:31,416 {\an8Chcę kochać siebie każdego dnia 1031 01:32:31,416 --> 01:32:34,791 {\an8Co godzinę, co sekundę 1032 01:32:35,500 --> 01:32:38,208 {\an8Jestem i to wystarczy 1033 01:32:38,208 --> 01:32:42,291 {\an8Na tym polega bycie kobietą, prawda? 1034 01:32:42,958 --> 01:32:46,458 {\an8Chcę siebie kochać 1035 01:32:46,458 --> 01:32:49,583 {\an8Tak, jak chcę być kochany 1036 01:32:52,583 --> 01:32:58,166 Chcę siebie kochać 1037 01:32:58,166 --> 01:33:01,916 Kochać swoje życie 1038 01:33:01,916 --> 01:33:05,583 {\an8Kochaj siebie taką, jaką jestem 1039 01:33:07,500 --> 01:33:10,125 {\an8Jeśli spadnę z klifu 1040 01:33:10,125 --> 01:33:11,125 {\an8To mój klif 1041 01:33:11,250 --> 01:33:13,333 {\an8Jeśli zginam się z bólu 1042 01:33:13,916 --> 01:33:15,041 {\an8To mój ból 1043 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 {\an8Jeśli pójdę do siódmego nieba 1044 01:33:17,583 --> 01:33:18,750 {\an8To moje niebo 1045 01:33:18,750 --> 01:33:22,250 {\an8Jeśli pójdę złą ścieżką 1046 01:33:22,250 --> 01:33:24,041 {\an8Kogo to obchodzi? 1047 01:33:24,041 --> 01:33:26,583 {\an8To moja ścieżka 1048 01:34:10,375 --> 01:34:11,708 Stój prosto. 1049 01:34:12,291 --> 01:34:13,750 25 sekund. 1050 01:34:36,500 --> 01:34:38,250 Zapach moich chłopców! 1051 01:34:41,625 --> 01:34:42,958 Odbiorę je. 1052 01:34:44,541 --> 01:34:45,916 Powierzam je Tobie. 1053 01:35:32,625 --> 01:35:33,791 Cześć, Jessi. 1054 01:35:34,625 --> 01:35:37,083 - Przestraszyłeś mnie. - Przepraszam. 1055 01:35:37,666 --> 01:35:40,208 Rób tu, co chcesz, ale... 1056 01:35:40,875 --> 01:35:42,875 - Wiem, dzieci. - Tak. 1057 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Po prostu bądź ostrożny. Są młodzi. 1058 01:35:45,375 --> 01:35:46,625 Wiem, powiedziałem. 1059 01:35:47,750 --> 01:35:48,750 Dzięki. 1060 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Mam ci coś do powiedzenia. 1061 01:35:52,916 --> 01:35:53,833 Kontynuować. 1062 01:36:01,583 --> 01:36:03,791 Ślub? Do kogo? 1063 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Gustavo. 1064 01:36:07,041 --> 01:36:09,416 Nadal widujesz się z tym facetem? 1065 01:36:11,250 --> 01:36:14,375 Czy to nie wydaje się... trochę pochopne? 1066 01:36:16,125 --> 01:36:19,000 Czekałem na to 5 lat. 1067 01:36:23,916 --> 01:36:26,375 Jeśli jesteś szczęśliwy, ja jestem szczęśliwy. 1068 01:36:31,458 --> 01:36:33,041 Gdzie będziesz mieszkać? 1069 01:36:34,666 --> 01:36:37,291 Oglądamy willę w Polanco. 1070 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 - A dzieci? - A co z nimi? 1071 01:36:41,625 --> 01:36:43,083 Zostają tutaj. 1072 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 Nie. Dlaczego? Będą mieszkać z nami. 1073 01:36:48,041 --> 01:36:51,250 A ta willa w Polanco ma ogród? 1074 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 Tak, ma wszystko. 1075 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 Są tam jakieś dobre szkoły? 1076 01:36:55,333 --> 01:36:56,791 Jeszcze nie szukaliśmy. 1077 01:36:58,916 --> 01:37:00,208 Kiedy mówisz... 1078 01:37:01,875 --> 01:37:03,791 „Dzieci będą mieszkać z nami”, 1079 01:37:04,458 --> 01:37:06,041 masz na myśli ciebie i twojego alfonsa? 1080 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 Co? 1081 01:37:10,250 --> 01:37:13,583 Kiedy powiesz „dzieci będą mieszkać z nami”, 1082 01:37:13,583 --> 01:37:16,541 masz na myśli z tobą a twój pierdolony alfons? 1083 01:37:17,458 --> 01:37:18,625 Mój alfons? 1084 01:37:19,833 --> 01:37:23,333 Kim jesteś, żeby rozmawiać, pieprzona stara grobla? 1085 01:37:24,333 --> 01:37:27,375 Chcesz, żebym ci opowiedział o twojej dziwce? 1086 01:37:29,291 --> 01:37:31,625 Możesz iść i pieprzyć swoją matkę 1087 01:37:31,625 --> 01:37:33,458 z twoim pierdolonym alfonsem, 1088 01:37:33,458 --> 01:37:34,458 ale moje dzieci 1089 01:37:34,458 --> 01:37:36,041 zostań tutaj! 1090 01:37:42,500 --> 01:37:44,208 To moje dzieci. 1091 01:37:45,708 --> 01:37:48,416 Twoje dzieci? 1092 01:37:48,416 --> 01:37:50,708 Czy straciłeś rozum? 1093 01:37:50,708 --> 01:37:52,333 To moje dzieci! 1094 01:37:52,958 --> 01:37:54,500 Moje dzieci! 1095 01:38:22,625 --> 01:38:25,583 Oto 100 000. Wyjedź z Meksyku. 1096 01:38:25,583 --> 01:38:28,208 Jeśli znów cię zobaczę, jesteś psim mięsem. 1097 01:38:28,208 --> 01:38:29,291 Dostać za swoje? 1098 01:39:06,458 --> 01:39:07,708 O której godzinie wyjechali? 1099 01:39:08,291 --> 01:39:10,375 Nie wiem. Wszyscy spali. 1100 01:39:12,208 --> 01:39:13,958 Nie zostawili notatki? 1101 01:39:13,958 --> 01:39:15,500 Nie znalazłem takiego. 1102 01:39:45,541 --> 01:39:47,791 Jessi, to ja, Emilia. 1103 01:39:49,375 --> 01:39:51,125 Nie wiem dlaczego to zrobiłeś. 1104 01:39:52,166 --> 01:39:54,083 Zadzwoń do mnie, kiedy będziesz mógł, proszę. 1105 01:40:01,750 --> 01:40:03,750 Wyjechała z dziećmi 1106 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 Z moimi synami i całym ich dobytkiem Na pewno do Polanco 1107 01:40:07,416 --> 01:40:09,208 Z jej alfonsem 1108 01:40:09,208 --> 01:40:10,875 Ona nie może tego zrobić 1109 01:40:10,875 --> 01:40:13,958 OK, rozumiem, ona jest matką 1110 01:40:13,958 --> 01:40:17,333 Więc kim jestem? Nie pozwolę jej na to 1111 01:40:17,333 --> 01:40:18,416 Uspokój się 1112 01:40:18,958 --> 01:40:20,416 Nie martw się 1113 01:40:20,416 --> 01:40:21,666 Uspokój się 1114 01:40:22,166 --> 01:40:23,458 Odpręż się 1115 01:40:23,458 --> 01:40:24,375 Uspokój się 1116 01:40:24,375 --> 01:40:26,000 Nie mogę nawet kupić jedzenia 1117 01:40:26,000 --> 01:40:28,291 Nie ma już pieniędzy Przerwała mi 1118 01:40:28,291 --> 01:40:30,291 Żadna z moich kart nie działa 1119 01:40:30,291 --> 01:40:32,125 Wszystkie moje konta zablokowane 1120 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 Chciała zabrać moje dzieci A teraz moje pieniądze? 1121 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 Uspokój się 1122 01:40:36,416 --> 01:40:37,875 Ona chce ukraść moje dzieci 1123 01:40:38,583 --> 01:40:41,333 Jak mogłem poślubić tę dziwkę? 1124 01:40:41,333 --> 01:40:44,000 Jak mogłam poślubić tego niewdzięcznika? 1125 01:40:44,000 --> 01:40:45,833 Powinieneś pomyśleć dwa razy 1126 01:40:45,833 --> 01:40:47,291 Co o tym myślisz? 1127 01:40:47,291 --> 01:40:50,166 Możesz manipulować ludźmi, jak chcesz? 1128 01:40:50,166 --> 01:40:51,916 To było inne życie 1129 01:40:51,916 --> 01:40:53,791 Teraz jest inaczej 1130 01:40:55,041 --> 01:40:57,291 Jak mogłem z nią żyć? 1131 01:40:57,291 --> 01:41:00,333 Jak mogłem zaufać tej suce? 1132 01:41:00,333 --> 01:41:03,583 Nie wiem, dlaczego to zrobiła Porozmawiam z nią 1133 01:41:03,583 --> 01:41:06,166 Załatwię to Naprawię wszystko 1134 01:41:06,166 --> 01:41:08,666 To pieniądze Manitasa, mojego męża 1135 01:41:08,666 --> 01:41:11,500 Pieniądze, które zostawił mi po śmierci 1136 01:41:11,500 --> 01:41:12,791 Ona nie może tego zrobić 1137 01:41:12,791 --> 01:41:15,291 Jak, do cholery, mogłeś to zrobić? 1138 01:41:15,291 --> 01:41:16,875 Dlaczego nie powiesz mi najpierw? 1139 01:41:16,875 --> 01:41:19,041 Jak może uzyskać dostęp do moich kont? 1140 01:41:19,041 --> 01:41:20,291 Uspokój się 1141 01:41:20,291 --> 01:41:21,625 Nie martw się 1142 01:41:21,625 --> 01:41:25,708 Zrobił to Manitas Twój mąż, aby cię chronić 1143 01:41:25,708 --> 01:41:27,000 Chcę moich dzieci 1144 01:41:27,000 --> 01:41:30,916 Jeśli chcesz mieć swoje dzieci Musisz ugasić pożar 1145 01:41:30,916 --> 01:41:32,833 Chcę moich dzieci 1146 01:41:32,833 --> 01:41:35,541 Musisz ugasić pożar 1147 01:41:35,541 --> 01:41:38,208 Chcę moich dzieci 1148 01:41:44,375 --> 01:41:45,541 Dobry wieczór. 1149 01:41:46,958 --> 01:41:49,416 Zgaś światła zanim wyjdziesz. 1150 01:41:50,375 --> 01:41:51,500 Do zobaczenia jutro. 1151 01:42:04,583 --> 01:42:08,625 Biuro czynne od 9 do 17. Zamykamy. 1152 01:42:08,625 --> 01:42:09,875 Miałeś spotkanie? 1153 01:42:11,000 --> 01:42:12,500 Czy mogę ci pomóc? 1154 01:42:12,500 --> 01:42:16,083 Nie bardzo, Przyszedłem spotkać się z Señorą Pérez. 1155 01:42:18,666 --> 01:42:19,833 Czy jesteś Epifanią? 1156 01:42:19,833 --> 01:42:21,875 Jesteś Rita, prawda? 1157 01:42:26,041 --> 01:42:28,000 - Zrobione. - Co jest? 1158 01:42:28,000 --> 01:42:30,208 W końcu się spotkaliśmy. Najwyższy czas! 1159 01:42:30,208 --> 01:42:32,833 Przychodzić. Dostanę klucze. 1160 01:42:34,583 --> 01:42:35,750 Dobranoc. 1161 01:42:37,000 --> 01:42:38,083 To ja. 1162 01:42:38,083 --> 01:42:39,166 Usiądź. 1163 01:42:41,000 --> 01:42:42,625 Czy mogę powiedzieć, że tu jesteś? 1164 01:42:42,625 --> 01:42:44,000 Tak. 1165 01:42:44,000 --> 01:42:46,333 Epifania jest tutaj. Czekamy na Ciebie. 1166 01:42:46,333 --> 01:42:47,916 Zadzwoń wkrótce. 1167 01:42:53,208 --> 01:42:54,416 Często o tobie mówi. 1168 01:42:58,041 --> 01:42:59,541 Co ona mówi? 1169 01:43:00,541 --> 01:43:03,250 Odkąd cię poznała, jest jak nastolatka. 1170 01:43:03,250 --> 01:43:05,125 Piętnastoletni... 1171 01:43:05,125 --> 01:43:06,625 Wylewny. 1172 01:43:08,583 --> 01:43:09,666 Rozjarzony. 1173 01:43:10,500 --> 01:43:11,958 Często o Tobie mówi. 1174 01:43:13,666 --> 01:43:14,958 Co ona mówi? 1175 01:43:14,958 --> 01:43:17,708 Mówi, że jesteś jak jej siostra. 1176 01:43:18,458 --> 01:43:19,833 Że zmieniłeś jej życie. 1177 01:43:21,916 --> 01:43:23,333 Jak zmieniłem jej życie? 1178 01:43:24,083 --> 01:43:25,791 Gdy? Co ci powiedziała? 1179 01:43:27,791 --> 01:43:30,208 Opowiedziała mi o swojej rodzinie, 1180 01:43:30,208 --> 01:43:33,375 o dzieciach, siostrzeńcy, których uwielbia. 1181 01:43:33,958 --> 01:43:36,666 Powiedziała, że ​​zawdzięcza ci to miejsce. 1182 01:43:36,666 --> 01:43:38,083 Że ją zmusiłeś... 1183 01:43:38,875 --> 01:43:40,083 mądrzejszy 1184 01:43:40,083 --> 01:43:41,333 i bardziej hojny. 1185 01:43:42,416 --> 01:43:43,916 Czy powiedziałem coś złego? 1186 01:43:44,875 --> 01:43:46,291 Wcale nie, przepraszam. 1187 01:43:47,125 --> 01:43:49,291 Emilia jak zwykle przesadza, 1188 01:43:49,291 --> 01:43:51,125 ale mnie to porusza. 1189 01:43:55,041 --> 01:43:57,125 Ty i ja jesteśmy jej jedynymi przyjaciółmi. 1190 01:43:58,041 --> 01:44:00,791 Mówimy o pieprzonym fanklubie! 1191 01:44:05,750 --> 01:44:07,083 To ja, tak. 1192 01:44:09,291 --> 01:44:10,208 Co? 1193 01:44:11,291 --> 01:44:12,708 Gdzie? 1194 01:44:12,708 --> 01:44:13,833 Jesteś tutaj? 1195 01:44:15,875 --> 01:44:16,875 Poczekaj chwilę. 1196 01:44:29,458 --> 01:44:31,625 Znaleźliśmy samochód pani Pérez. 1197 01:44:32,666 --> 01:44:35,708 Jej kierowca nie żyje. Pani Pérez została porwana. 1198 01:44:37,000 --> 01:44:38,083 Przepraszam. 1199 01:45:29,791 --> 01:45:31,250 Biała koszula 1200 01:45:31,250 --> 01:45:32,958 i czarna spódnica... 1201 01:45:34,583 --> 01:45:36,000 Pani Mora Castro? 1202 01:45:36,000 --> 01:45:37,500 Przepraszam. 1203 01:46:32,583 --> 01:46:34,041 Emilia! 1204 01:46:34,041 --> 01:46:35,333 Nie. 1205 01:46:35,333 --> 01:46:36,541 To nie ona. 1206 01:46:37,833 --> 01:46:39,166 Czy otrzymałeś paczkę? 1207 01:46:40,958 --> 01:46:42,041 Tak. 1208 01:46:42,750 --> 01:46:44,500 Umiesz liczyć na palcach? 1209 01:46:46,083 --> 01:46:47,333 30 milionów. 1210 01:46:48,458 --> 01:46:49,500 Dobrze. 1211 01:46:51,541 --> 01:46:53,458 Włącz ją, żebym ją słyszał. 1212 01:46:57,125 --> 01:46:58,166 Rita. 1213 01:47:00,333 --> 01:47:02,000 Tak, Emilio. 1214 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 Rób, o co proszą, dobrze? 1215 01:47:04,000 --> 01:47:05,833 Oczywiście, że to zrobię. 1216 01:47:08,791 --> 01:47:10,916 Nie jestem tu przez przypadek. 1217 01:47:15,791 --> 01:47:17,375 Czas leciał... 1218 01:47:18,666 --> 01:47:20,208 Czas leciał bardzo szybko. 1219 01:47:22,583 --> 01:47:23,708 Bingo. 1220 01:47:25,166 --> 01:47:27,291 Takie jest moje zdanie, głupku. 1221 01:47:41,708 --> 01:47:43,333 Chodź, chodź... 1222 01:48:00,000 --> 01:48:01,000 Ponchi. 1223 01:48:02,333 --> 01:48:04,541 Musisz przyjechać do La Lucecita. 1224 01:48:05,208 --> 01:48:06,958 Przyprowadź 8 lub 9 dużych chłopaków. 1225 01:49:27,958 --> 01:49:29,291 Gówno. 1226 01:49:32,500 --> 01:49:33,625 do cholery! 1227 01:49:44,833 --> 01:49:46,833 Jedź dalej prosto. 1228 01:49:48,166 --> 01:49:49,666 Idziemy dalej. 1229 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 Skręcimy w następny zakręt. 1230 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 José, skręć w lewo. 1231 01:49:54,791 --> 01:49:56,250 Zgaś światła. 1232 01:50:24,125 --> 01:50:25,583 Co ze mną zrobisz? 1233 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Odzyskaj pieniądze ukradłeś mi. 1234 01:50:29,208 --> 01:50:30,041 A potem? 1235 01:50:31,250 --> 01:50:32,416 Jesteś dla nas niczym. 1236 01:50:34,541 --> 01:50:36,000 Zabijesz mnie? 1237 01:50:51,375 --> 01:50:52,375 Ona nadchodzi. 1238 01:50:53,208 --> 01:50:54,250 Światła wyłączone. 1239 01:51:20,208 --> 01:51:21,208 Wyłącz światła! 1240 01:51:25,875 --> 01:51:28,000 Wyłącz te cholerne światła! 1241 01:51:35,833 --> 01:51:37,500 Wstań i idź. 1242 01:51:45,208 --> 01:51:46,500 Twoja lewa ręka. 1243 01:51:48,166 --> 01:51:49,708 Pozwól mi zobaczyć Emilię. 1244 01:51:51,208 --> 01:51:52,833 Chcę zobaczyć Emilię! 1245 01:51:53,708 --> 01:51:55,583 Pieprzona stara suka. 1246 01:51:55,583 --> 01:51:59,208 Pokaż mi swoją pieprzoną lewą rękę, suko! 1247 01:52:01,708 --> 01:52:03,041 Mówiłem ci. 1248 01:52:03,041 --> 01:52:06,625 Jeśli nie wyjdziesz z Emilią, nie ma pieniędzy! 1249 01:52:06,625 --> 01:52:07,791 Słyszysz mnie? 1250 01:52:11,041 --> 01:52:13,125 Wyjdź z nią! 1251 01:52:13,125 --> 01:52:15,875 OK, wy dwoje chodźcie ze mną. 1252 01:52:15,875 --> 01:52:17,208 Osłaniasz nas. 1253 01:52:17,208 --> 01:52:18,208 Miód, 1254 01:52:19,500 --> 01:52:20,833 przygotuj ją. 1255 01:52:24,458 --> 01:52:26,250 Przychodzić. 1256 01:52:28,375 --> 01:52:29,500 Przestań się ruszać! 1257 01:52:29,500 --> 01:52:30,583 Słyszysz mnie? 1258 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 Nie mam pieniędzy, dopóki się z nią nie zobaczę! 1259 01:52:33,708 --> 01:52:34,958 Wyjdź z nią! 1260 01:52:39,083 --> 01:52:39,958 Pierdolić! 1261 01:52:39,958 --> 01:52:41,458 Ona nie jest sama! 1262 01:53:19,875 --> 01:53:21,041 Emilia! 1263 01:54:19,708 --> 01:54:23,666 Poznałem cię, gdy miałeś 17 lat 1264 01:54:25,208 --> 01:54:27,000 Wtedy 1265 01:54:27,000 --> 01:54:30,291 Spotkałem się z Julianne, twoją siostrą 1266 01:54:30,291 --> 01:54:32,125 Co mówisz? 1267 01:54:33,583 --> 01:54:36,125 Kiedy byłem z Julianne 1268 01:54:36,708 --> 01:54:39,208 To na ciebie się gapiłem 1269 01:54:39,208 --> 01:54:41,916 Następnie jeden dzień w Azucenie 1270 01:54:42,666 --> 01:54:44,500 Pocałowałem cię 1271 01:54:45,333 --> 01:54:48,833 I poszliśmy na górę, żeby zrobić resztę 1272 01:54:48,833 --> 01:54:51,125 Pocałowałeś mnie? 1273 01:54:51,125 --> 01:54:54,833 Poszliśmy na górę, żeby zrobić resztę 1274 01:54:55,958 --> 01:54:57,500 Kto ci to powiedział? 1275 01:54:57,500 --> 01:55:00,750 Kiedy się pobraliśmy Dałem ci dwa naszyjniki 1276 01:55:00,750 --> 01:55:02,666 Mówiłeś mi... 1277 01:55:04,333 --> 01:55:05,625 Cicho 1278 01:55:06,208 --> 01:55:08,750 Powiedziałeś mi, że zgubiłeś jednego 1279 01:55:08,750 --> 01:55:11,708 Ale wiedziałem, że to oddałeś 1280 01:55:12,291 --> 01:55:15,000 Do Julianne, żeby ci wybaczyła 1281 01:55:15,000 --> 01:55:16,875 W dniu ślubu 1282 01:55:16,875 --> 01:55:21,583 Tak bardzo wstydziłeś się swojej rodziny 1283 01:55:24,375 --> 01:55:26,166 Nie chciałeś ich widzieć 1284 01:55:26,166 --> 01:55:30,458 Więc je umieściłeś Z tyłu kościoła 1285 01:55:33,083 --> 01:55:37,541 Kim jesteś? 1286 01:55:37,541 --> 01:55:40,083 Emilia 1287 01:55:40,083 --> 01:55:42,416 Manity 1288 01:55:43,541 --> 01:55:47,958 Mój Boże, co my zrobiliśmy? 1289 01:55:47,958 --> 01:55:49,750 Jessica 1290 01:55:51,708 --> 01:55:53,583 Wybacz mi 1291 01:55:56,208 --> 01:55:59,583 Wybacz mi 1292 01:56:00,958 --> 01:56:04,125 Wybacz mi 1293 01:56:45,833 --> 01:56:47,166 Jessika. 1294 01:56:49,500 --> 01:56:51,041 Wsiadaj do samochodu! 1295 01:56:51,041 --> 01:56:52,583 Co robimy? 1296 01:56:53,250 --> 01:56:54,166 Wsiadać! 1297 01:56:55,583 --> 01:56:57,333 Wsiadaj do tego pieprzonego samochodu! 1298 01:57:03,875 --> 01:57:06,208 Cholerne skurwysyny! 1299 01:57:08,333 --> 01:57:09,333 Zatrzymywać się! 1300 01:57:10,291 --> 01:57:11,708 - Co? - Zatrzymywać się! 1301 01:57:12,333 --> 01:57:13,875 Jaki jest twój problem? 1302 01:57:13,875 --> 01:57:15,291 Zatrzymaj samochód! 1303 01:57:16,333 --> 01:57:18,750 Zejdź ze mnie, szaleńcu! 1304 01:57:18,750 --> 01:57:20,583 Jesteś kurwa szalony! 1305 01:57:22,083 --> 01:57:23,708 Jaki jest twój problem? 1306 01:57:32,791 --> 01:57:34,750 Jest w bagażniku. 1307 01:57:35,458 --> 01:57:36,583 Manitas. 1308 01:57:37,833 --> 01:57:39,500 Jest w bagażniku. 1309 01:57:39,500 --> 01:57:40,583 Mój mąż! 1310 01:57:40,583 --> 01:57:42,250 - Co? - W bagażniku! 1311 01:57:43,833 --> 01:57:45,166 Zatrzymaj samochód! 1312 01:57:47,416 --> 01:57:49,875 Ostrożnie z tym. 1313 01:57:49,875 --> 01:57:51,666 Ostrożnie z tą rzeczą. 1314 01:57:52,291 --> 01:57:54,666 - Uważaj. - Zatrzymaj samochód! 1315 01:57:55,333 --> 01:57:57,125 Co robisz, Jessi? 1316 01:57:58,083 --> 01:57:59,125 Proszę! 1317 01:57:59,916 --> 01:58:01,041 Uspokoić się. 1318 01:58:01,041 --> 01:58:02,708 Zatrzymam się. 1319 01:58:02,708 --> 01:58:04,500 Zrelaksować się. 1320 01:58:04,500 --> 01:58:05,583 Uspokoić się. 1321 01:59:18,666 --> 01:59:19,833 Pani Rito. 1322 01:59:20,416 --> 01:59:21,416 Nadchodzą. 1323 01:59:41,791 --> 01:59:44,625 Twoja mama miała wypadek samochodowy. 1324 01:59:44,625 --> 01:59:46,416 Ona nie wróci do domu. 1325 01:59:52,833 --> 01:59:54,958 Teraz zaopiekuję się tobą. 1326 02:00:05,500 --> 02:00:10,416 Dedykuję ten wiersz 1327 02:00:10,416 --> 02:00:14,375 Dla ukochanego, tak kochanego 1328 02:00:14,375 --> 02:00:21,458 Przez ulotną chwilę 1329 02:00:23,375 --> 02:00:28,333 Do kobiety moich nocy 1330 02:00:28,333 --> 02:00:32,708 Ten, który wyszedł o świcie 1331 02:00:32,708 --> 02:00:39,541 Nigdy nie mówię o sobie 1332 02:00:41,708 --> 02:00:46,041 Tej, która piła z moich źródeł 1333 02:00:46,041 --> 02:00:50,541 Za czyją tajemnicą tęsknię 1334 02:00:50,541 --> 02:00:57,416 Jak odległa gwiazda 1335 02:00:59,458 --> 02:01:03,625 Tej, która pozwoliła mi być wolnym 1336 02:01:03,625 --> 02:01:07,833 Swoboda jak powietrze 1337 02:01:07,833 --> 02:01:14,166 Wolna jak jej zapach 1338 02:01:15,333 --> 02:01:19,041 Do tej, która w iskrze 1339 02:01:19,041 --> 02:01:22,666 Jej ramiona są szeroko otwarte 1340 02:01:22,666 --> 02:01:28,166 Przecięliśmy naszą drogę 1341 02:01:30,041 --> 02:01:33,375 Tej, która dokonała cudu 1342 02:01:33,375 --> 02:01:37,041 O zamianie ołowiu na złoto 1343 02:01:37,041 --> 02:01:42,500 I zaczarował świat 1344 02:01:44,333 --> 02:01:47,791 Tej, która wspięła się obok nas 1345 02:01:47,791 --> 02:01:51,083 W imię potępionych 1346 02:01:51,083 --> 02:01:56,583 Flaga Prawdy 1347 02:01:58,541 --> 02:02:02,166 Tej, której ogniste oblicze 1348 02:02:02,166 --> 02:02:05,708 Dzięki jej cudownej gracji 1349 02:02:05,708 --> 02:02:10,458 Napełnił nas szczęściem 1350 02:02:20,083 --> 02:02:23,500 Do tej, która nigdy nie wróci 1351 02:02:23,500 --> 02:02:27,125 Tej, która zachowała swój sekret 1352 02:02:27,125 --> 02:02:33,750 Oferuję te kwiaty 1353 02:12:09,500 --> 02:12:14,500 Tłumaczenie napisów: Andrew Litvack 86718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.