Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,537
[mujer]
Disculpa, ¿estás bien de la cabeza?
2
00:00:04,604 --> 00:00:05,605
Obviamente no.
3
00:00:05,672 --> 00:00:09,542
Por favor, salte de YouTube
y cuida bien a tus hijos.
4
00:00:09,609 --> 00:00:13,813
Es evidente, por sus rostros,
que ellos no quieren estar en tus videos.
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,181
[Shari Franke]
Con el paso de los días,
6
00:00:15,248 --> 00:00:19,252
creo que nuestra audiencia disminuía
de forma progresiva
7
00:00:19,319 --> 00:00:22,455
y todo el impacto que teníamos
se volvió negativo.
8
00:00:23,089 --> 00:00:25,692
[hombre] Le quitaron su cuarto,
incluida su cama,
9
00:00:26,259 --> 00:00:29,229
y ni siquiera fue por un día o dos,
sino por meses.
10
00:00:29,295 --> 00:00:31,164
[Chad Franke] Nos habían "cancelado".
11
00:00:31,231 --> 00:00:36,102
Nuestras reproducciones cayeron.
Perdimos el 90% de nuestros ingresos.
12
00:00:37,070 --> 00:00:40,974
Lo que ha pasado en nuestra casa
en estas últimas semanas
13
00:00:41,041 --> 00:00:45,612
es una muestra del mundo real
y no lo filtramos para nuestros hijos.
14
00:00:45,679 --> 00:00:48,081
Lo están viendo cómo es
y están sorprendidos.
15
00:00:48,148 --> 00:00:52,185
[Chad] Recuerdo que contratamos
a un abogado muy caro
16
00:00:52,252 --> 00:00:55,955
y recuerdo que él le sugirió
muy específicamente
17
00:00:56,022 --> 00:00:57,691
que se disculpara.
18
00:00:57,757 --> 00:00:59,092
♪
19
00:00:59,159 --> 00:01:04,798
La respuesta de Ruby a eso
fue: "Sobre mi cadáver.
20
00:01:06,399 --> 00:01:09,936
"No me arrepiento de nada.
Estoy salvando a mi familia.
21
00:01:11,705 --> 00:01:14,407
"Le mostraremos al mundo
cómo es ser padres realmente.
22
00:01:16,242 --> 00:01:17,744
"Le mostraremos al mundo
23
00:01:18,712 --> 00:01:23,383
"lo que es tomar decisiones
increíblemente difíciles
24
00:01:23,450 --> 00:01:25,485
por amor a un hijo".
25
00:01:25,552 --> 00:01:27,520
♪
26
00:01:27,587 --> 00:01:28,688
Prepárense, chicos.
27
00:01:29,055 --> 00:01:31,391
[suspira]
28
00:01:31,958 --> 00:01:33,226
Tengo algo que decirles.
29
00:01:34,494 --> 00:01:35,895
[solloza]
30
00:01:35,962 --> 00:01:39,566
♪
31
00:01:53,480 --> 00:01:58,518
EPISODIO DOS
DISTORSIÓN
32
00:01:58,585 --> 00:01:59,819
[ruido de micrófono]
33
00:02:00,353 --> 00:02:05,625
Bien. He estado reflexionando
sobre todos los cambios que han ocurrido
34
00:02:06,159 --> 00:02:10,230
y preguntándome
qué cambios quiero hacer en mi vida.
35
00:02:15,168 --> 00:02:18,872
♪
36
00:02:18,938 --> 00:02:20,273
[suspira]
37
00:02:20,340 --> 00:02:21,374
Muy bien.
38
00:02:22,842 --> 00:02:25,845
Kevin y yo estamos buscando opciones,
porque ya no tenemos más contratos.
39
00:02:25,912 --> 00:02:27,447
[suspira]
40
00:02:27,514 --> 00:02:31,751
Tenemos suficiente para seguir adelante...
41
00:02:31,818 --> 00:02:33,753
[Chad] Después de la cancelación,
42
00:02:33,820 --> 00:02:38,024
hubo un cambio muy evidente
en el tipo de contenido que ella grababa.
43
00:02:39,125 --> 00:02:43,063
Esto es a menudo lo que sucede
cuando las cosas van mal.
44
00:02:43,630 --> 00:02:46,199
Esas cosas nos recuerdan
lo más importante,
45
00:02:46,266 --> 00:02:50,937
que es que soy... hija de Dios.
46
00:02:51,471 --> 00:02:54,140
Yo soy el centro.
Ese es mi centro.
47
00:02:54,774 --> 00:02:55,775
Entonces...
48
00:02:56,976 --> 00:02:59,713
Estoy centrada en lo importante y...
49
00:02:59,779 --> 00:03:05,518
[Chad] Pasó de ser una madre divertida,
enérgica y risueña
50
00:03:05,585 --> 00:03:09,622
a una profesora de religión muy rigurosa.
51
00:03:10,223 --> 00:03:15,328
[Ruby Franke] Decidí rezar más oraciones
para pasar el día,
52
00:03:15,895 --> 00:03:18,164
porque siento que he estado trabajando...
53
00:03:18,231 --> 00:03:19,265
[suspira]
54
00:03:19,332 --> 00:03:24,971
Esta es la forma en que Dios quiere
que criemos a nuestros hijos.
55
00:03:25,772 --> 00:03:30,744
Lo que veo es que estás molesto
con las consecuencias de ser travieso
56
00:03:31,478 --> 00:03:35,248
y en lugar de ser humilde,
estás siendo egoísta.
57
00:03:37,083 --> 00:03:39,919
Me gustaría que fueras más humilde.
58
00:03:39,986 --> 00:03:43,723
[Chad] Recuerdo que los seguidores
de "8 Passengers" estaban furiosos.
59
00:03:43,790 --> 00:03:45,658
♪
60
00:03:45,725 --> 00:03:48,895
Para aquel momento,
ya no le importaban los seguidores.
61
00:03:50,163 --> 00:03:51,865
Ella quería avanzar hacia otra cosa.
62
00:03:53,133 --> 00:03:54,734
Y para ella, según entiendo,
63
00:03:55,435 --> 00:04:00,473
lo que necesitaba para avanzar
era venderle su alma a alguien. [ríe]
64
00:04:00,540 --> 00:04:02,575
Entonces... [suspira] Sí.
65
00:04:03,443 --> 00:04:05,245
[cuervos graznando]
66
00:04:05,311 --> 00:04:07,814
[Jodi Hildebrandt] Esta mañana
hablábamos de la humildad
67
00:04:07,881 --> 00:04:12,085
y de cómo elegir la verdad
te permite tener libertad para moverte.
68
00:04:12,152 --> 00:04:13,987
[Brannon Patrick]
Jodi era una mujer de negocios
69
00:04:15,288 --> 00:04:17,123
y se aprovechaba de los débiles.
70
00:04:17,190 --> 00:04:19,693
[voces solapadas]
71
00:04:19,759 --> 00:04:23,963
Ella sabía cómo detectar
un punto sensible,
72
00:04:24,030 --> 00:04:26,232
el punto más sensible de cada persona,
73
00:04:27,334 --> 00:04:29,202
para así beneficiarse de ello.
74
00:04:29,269 --> 00:04:31,438
♪
75
00:04:31,504 --> 00:04:34,941
DIEZ AÑOS ANTES
76
00:04:35,008 --> 00:04:38,545
En 2010, llevaba un año
observando a Jodi
77
00:04:38,611 --> 00:04:42,482
y, para ese entonces,
ya sabía que algo no iba bien.
78
00:04:45,285 --> 00:04:47,387
Lo primero es que se negó a pagarme.
79
00:04:48,221 --> 00:04:49,522
Eso es lo primero.
80
00:04:49,589 --> 00:04:54,294
Además de eso,
parecía muy enfadada con los hombres.
81
00:04:55,362 --> 00:04:59,232
Ese hombre ya te demostró
quién es realmente
82
00:04:59,966 --> 00:05:03,503
y no sabes si él ha cambiado.
83
00:05:03,570 --> 00:05:05,872
No llamó. No preguntó.
84
00:05:05,939 --> 00:05:09,476
Vi a las parejas separarse una y otra vez
85
00:05:09,542 --> 00:05:12,078
y supe que yo no podía hacer eso.
86
00:05:12,145 --> 00:05:13,313
♪
87
00:05:13,380 --> 00:05:17,183
Pero mis vecinos acudían a Jodi,
mis amigos también lo hacían
88
00:05:17,250 --> 00:05:20,920
y yo sabía lo que estaba haciendo
y sabía lo destructivo que era.
89
00:05:20,987 --> 00:05:24,190
Así que tenía que seguirle la pista
y ver lo que estaba pasando.
90
00:05:24,257 --> 00:05:26,826
♪
91
00:05:26,893 --> 00:05:32,432
Fue aproximadamente un año después
de que ella empezara con ConneXions.
92
00:05:32,499 --> 00:05:34,868
BIENVENIDOS A CONNEXIONS
93
00:05:34,934 --> 00:05:37,370
[Jodi] Bienvenidos a ConneXions.
Soy Jodi Hildebrandt.
94
00:05:38,171 --> 00:05:40,974
Si eres como yo,
has sentido dolor en tu vida,
95
00:05:41,641 --> 00:05:43,309
ansiedad, depresión.
96
00:05:44,110 --> 00:05:46,646
ConneXions es la solución.
97
00:05:49,783 --> 00:05:53,620
[mujer 1] Una de las cosas más poderosas
que he aprendido de esta conferencia
98
00:05:53,687 --> 00:05:57,390
ha sido reconocer
que mi alma es intocable
99
00:05:57,457 --> 00:06:00,627
y que yo soy la única persona
que tiene acceso a ella.
100
00:06:00,694 --> 00:06:03,963
Cuando empecé en ConneXions,
era así de pequeña y ahora soy grande.
101
00:06:04,030 --> 00:06:05,065
♪
102
00:06:05,131 --> 00:06:07,033
[Brannon]
ConneXions le brindó la oportunidad
103
00:06:07,100 --> 00:06:08,635
de ampliar su negocio.
104
00:06:08,702 --> 00:06:09,769
♪
105
00:06:09,836 --> 00:06:11,905
No hacía sesiones individuales.
106
00:06:12,505 --> 00:06:15,709
Podía trabajar con 20 personas a la vez
y ganar mucho más dinero.
107
00:06:16,643 --> 00:06:21,681
Y ella era excelente
explotando la ansiedad mormona
108
00:06:21,748 --> 00:06:23,083
♪
109
00:06:23,149 --> 00:06:27,954
de ser puros, de estar libres de pecado,
de ser perfectos.
110
00:06:28,021 --> 00:06:31,257
♪
111
00:06:31,324 --> 00:06:33,460
Pero ConneXions era más que una terapia.
112
00:06:34,361 --> 00:06:37,831
Había creado toda una comunidad,
113
00:06:38,531 --> 00:06:42,102
toda una plataforma de personas
que se tragaron su discurso.
114
00:06:43,970 --> 00:06:46,706
Era como una iglesia dentro de la iglesia.
115
00:06:48,408 --> 00:06:49,809
Y Jodi era la profeta.
116
00:06:49,876 --> 00:06:52,178
♪
117
00:06:54,147 --> 00:06:58,051
[Paige Hanna] Para muchísimas personas,
Jodi se convirtió en una salvadora.
118
00:06:59,652 --> 00:07:01,721
Para mí, Jodi era como Dios
119
00:07:01,788 --> 00:07:04,724
y era a ella a quien recurría
en busca del perdón.
120
00:07:04,791 --> 00:07:07,927
Era a ella a quien recurría
en busca de redención.
121
00:07:08,862 --> 00:07:12,399
Y había una parte de Jodi
122
00:07:13,133 --> 00:07:15,869
que cuando llevabas a alguien
a ConneXions,
123
00:07:16,603 --> 00:07:18,204
se sentía como una palmadita en la cabeza.
124
00:07:18,271 --> 00:07:19,606
[voces solapadas]
125
00:07:19,673 --> 00:07:24,411
[suspira] Sabía que Ruby
ya se había decantado por ello,
126
00:07:25,078 --> 00:07:27,547
eh, pero para convencer a Kevin...
127
00:07:29,015 --> 00:07:30,150
Ruby necesitaba ayuda.
128
00:07:30,216 --> 00:07:34,154
OCTUBRE DE 2019
129
00:07:34,220 --> 00:07:35,321
♪
130
00:07:35,388 --> 00:07:40,493
[voces solapadas]
131
00:07:40,560 --> 00:07:44,397
[Kevin Franke] Recuerdo la primera vez
que me la presentaron
132
00:07:44,464 --> 00:07:50,270
y fue en un taller de amor versus lujuria.
133
00:07:50,337 --> 00:07:52,238
♪
134
00:07:52,305 --> 00:07:57,410
[Jodi] El amor es dar, es honestidad.
135
00:07:57,477 --> 00:07:59,646
♪
136
00:07:59,713 --> 00:08:02,615
La lujuria... se trata de tomar.
137
00:08:04,017 --> 00:08:06,653
Se trata de codicia, se trata de control.
138
00:08:07,053 --> 00:08:09,155
Y pueden sentir lujuria por lo que sea.
139
00:08:10,023 --> 00:08:13,493
Si un hombre dice que no siente lujuria,
está mintiendo.
140
00:08:13,560 --> 00:08:15,995
♪
141
00:08:16,062 --> 00:08:19,199
[Kevin] Ruby hablaba con mucha firmeza.
142
00:08:19,866 --> 00:08:24,871
Y me di cuenta
de que muchas de las mujeres de la sala
143
00:08:24,938 --> 00:08:27,474
estaban muy... absortas.
144
00:08:28,508 --> 00:08:29,876
Totalmente enfocadas.
145
00:08:29,943 --> 00:08:32,312
Estaban muy concentradas
y pendientes de cada detalle.
146
00:08:32,746 --> 00:08:35,648
Recuerdo que me volví hacia Ruby
y le susurré:
147
00:08:36,282 --> 00:08:40,286
"Esto parece un club antihombres.
Esto es una secta".
148
00:08:41,488 --> 00:08:45,291
Nuestros compañeros,
muchos de ellos son lujuriosos,
149
00:08:46,726 --> 00:08:48,128
incluso cuando es sexualmente.
150
00:08:48,728 --> 00:08:49,729
Están siendo egoístas.
151
00:08:50,330 --> 00:08:53,099
[Paige] Recuerdo que la primera vez
que Kevin fue a una conferencia, dijo:
152
00:08:53,166 --> 00:08:54,434
"Esto es un culto".
153
00:08:54,501 --> 00:08:55,802
Y yo me reí.
154
00:08:56,403 --> 00:08:59,539
Tenemos un gran problema.
¿Y adivinen qué?
155
00:08:59,973 --> 00:09:02,342
[Paige] Pensé: "Esto es algo bueno
y puede ayudarte,
156
00:09:02,409 --> 00:09:04,244
pero estás siendo muy terco para verlo".
157
00:09:05,779 --> 00:09:07,747
[entrevistador]
¿Crees que presionaste a Kevin?
158
00:09:07,814 --> 00:09:10,050
[ríe] Te lo pondré muy fácil.
159
00:09:10,717 --> 00:09:14,587
Presionamos mucho a Kevin. Muchísimo.
160
00:09:14,654 --> 00:09:18,324
[mujer] Bien, todas sonrían a la vez.
¡Uno, dos, tres!
161
00:09:19,526 --> 00:09:21,294
- Cuánto silencio.
- [todas ríen]
162
00:09:21,361 --> 00:09:23,863
¡Sí, genial!
¡Muchas gracias, chicas!
163
00:09:23,930 --> 00:09:24,998
[voces solapadas]
164
00:09:25,065 --> 00:09:27,834
[Ruby] Estoy estudiando
con Jodi Hildebrandt
165
00:09:28,201 --> 00:09:29,903
y la clase de ConneXions,
166
00:09:30,537 --> 00:09:34,974
y lo que nos está enseñando
no lo he aprendido en ningún otro sitio.
167
00:09:35,041 --> 00:09:36,810
[entrevistador]
¿Por qué le agradó tanto a Ruby?
168
00:09:37,377 --> 00:09:41,815
Porque eso validó ciertas cosas
169
00:09:41,881 --> 00:09:44,984
que la habían inquietado
durante mucho tiempo.
170
00:09:45,051 --> 00:09:47,020
♪
171
00:09:47,087 --> 00:09:49,189
Para ser sincero,
nos sentíamos perdidos,
172
00:09:49,889 --> 00:09:53,727
y Ruby creía que ese era el mapa
173
00:09:53,793 --> 00:09:56,596
que nos llevaría de vuelta al lugar
al que ambos queríamos ir.
174
00:09:56,663 --> 00:09:58,331
♪
175
00:09:58,398 --> 00:10:03,370
Me pidió que me sentara y me dijo:
"Estoy preocupada por nuestro matrimonio
176
00:10:05,071 --> 00:10:11,378
y me gustaría invitarte a unirte
a un grupo de hombres en ConneXions".
177
00:10:12,145 --> 00:10:14,614
EN LÍNEA
178
00:10:14,681 --> 00:10:17,450
[Jodi] Bienvenidos al aula de ConneXions.
Gracias por participar.
179
00:10:17,517 --> 00:10:21,154
Hoy los invitaré a aprender cómo...
180
00:10:21,221 --> 00:10:24,491
[Kevin] Todo era en línea
y Jodí comenzó diciendo:
181
00:10:24,557 --> 00:10:26,226
"¿Quién quiere comenzar?".
182
00:10:26,292 --> 00:10:27,360
♪
183
00:10:27,427 --> 00:10:31,398
Luego, un tipo dijo: "Yo empiezo".
184
00:10:32,265 --> 00:10:35,268
Y entonces comenzó a hacer
una lista de cosas.
185
00:10:35,335 --> 00:10:36,603
♪
186
00:10:36,670 --> 00:10:40,607
Era un grupo de apoyo para adictos.
187
00:10:41,207 --> 00:10:42,542
[entrevistador] ¿Adictos a qué?
188
00:10:42,609 --> 00:10:43,643
A todo.
189
00:10:44,377 --> 00:10:46,112
[Jodi] La lujuria, la energía lujuriosa,
190
00:10:46,179 --> 00:10:50,717
no está totalmente conectada
a los encuentros sexuales.
191
00:10:51,451 --> 00:10:55,422
[Kevin] Muchos hombres estaban allí
por adicción a la pornografía.
192
00:10:55,488 --> 00:10:57,090
♪
193
00:10:57,157 --> 00:11:00,894
Había hombres que se conectaban
y decían: "He recaído".
194
00:11:01,561 --> 00:11:05,732
Y Jodi les decía: "¿Por cuánto tiempo
seguirás eligiendo esto?
195
00:11:06,733 --> 00:11:09,035
¿Te das cuenta
de que estás perdiendo a tu familia?".
196
00:11:09,102 --> 00:11:10,136
♪
197
00:11:10,203 --> 00:11:14,240
Y el pobre tipo se quedaba allí sentando
sintiéndose abatido y miserable.
198
00:11:14,908 --> 00:11:19,279
Luego, Jodi seguía con la conversación
y decía: "Miren a Kevin.
199
00:11:20,580 --> 00:11:24,351
Él toma decisiones todos los días
que son responsables.
200
00:11:24,984 --> 00:11:27,654
Él se mantiene firme y es un hombre".
201
00:11:29,189 --> 00:11:31,424
Eso se sentía increíble.
202
00:11:31,491 --> 00:11:34,994
♪
203
00:11:35,061 --> 00:11:36,796
Y empecé a anhelarlo...
204
00:11:36,863 --> 00:11:38,531
♪
205
00:11:38,598 --> 00:11:40,367
...porque solo quería que me elogiaran.
206
00:11:43,370 --> 00:11:46,339
¿Quieres saber qué fue
lo que me hizo sentir mejor?
207
00:11:46,940 --> 00:11:49,743
Fue ver la manera
en que mi esposa me miraba.
208
00:11:51,077 --> 00:11:52,145
[entrevistador] ¿Cómo te miraba?
209
00:11:53,146 --> 00:11:55,248
De la manera que siempre quise
que lo hiciera.
210
00:11:56,282 --> 00:11:57,584
Buenos días, Kevin.
211
00:11:58,618 --> 00:11:59,619
Hola.
212
00:12:00,153 --> 00:12:02,889
Estoy haciendo un desayuno
que probablemente no comerás.
213
00:12:04,324 --> 00:12:06,726
Porque tiene demasiados carbohidratos.
214
00:12:07,427 --> 00:12:08,595
[sonido de beso]
215
00:12:08,661 --> 00:12:11,931
Este es el desayuno para nuestra hija.
Todavía sigue arriba durmiendo.
216
00:12:11,998 --> 00:12:12,999
[Kevin] Con el tiempo,
217
00:12:13,733 --> 00:12:16,736
compartimos una gran pasión
el uno por el otro.
218
00:12:17,971 --> 00:12:20,640
Nuestra relación se sentía mejor.
219
00:12:22,108 --> 00:12:25,879
Había mucho menos conflicto.
220
00:12:27,347 --> 00:12:31,217
Ambos sentimos
que teníamos un propósito de nuevo.
221
00:12:31,284 --> 00:12:37,590
♪
222
00:12:37,657 --> 00:12:41,861
[Chad] Mis padres empezaron a usar
el lenguaje que usaba Jodi.
223
00:12:41,928 --> 00:12:44,130
♪
224
00:12:44,197 --> 00:12:45,965
Las cosas mejoraron.
225
00:12:46,032 --> 00:12:48,034
AMBOS SE VEN MUY BIEN
NO ESCUCHEN LOS COMENTARIOS NEGATIVOS
226
00:12:48,101 --> 00:12:50,503
ME GUSTA VERLOS FELICES
¿PUEDES HACER QUE TU ESPOSO SEA MÍO?
227
00:12:50,570 --> 00:12:54,174
Ella estaba más contenta y dejó de gritar.
228
00:12:54,240 --> 00:12:55,875
♪
229
00:12:55,942 --> 00:13:01,848
Ella prácticamente se detuvo
cuando Jodi comenzó a trabajar con ellos.
230
00:13:01,915 --> 00:13:04,918
[ríe a carcajadas]
231
00:13:04,984 --> 00:13:07,053
[voces solapadas]
232
00:13:07,120 --> 00:13:09,856
[Chad] Éramos de nuevo una familia feliz.
233
00:13:09,923 --> 00:13:10,990
RECUERDA QUE JESÚS TE AMA
234
00:13:11,057 --> 00:13:14,094
[voces solapadas]
235
00:13:14,160 --> 00:13:17,130
[gritan y ríen]
236
00:13:18,231 --> 00:13:22,335
- [Ruby] Sin peleas.
- [todos ríen]
237
00:13:22,402 --> 00:13:26,806
[Paige] Cuando Ruby y Kevin se unieron,
Jodi los integró rápidamente.
238
00:13:28,308 --> 00:13:31,878
[Ruby] Mi principal obligación como madre
239
00:13:31,945 --> 00:13:36,216
es enseñar a mis hijos a autogestionarse
para que así puedan...
240
00:13:36,282 --> 00:13:37,951
[Paige] Una de las formas
en las que se integraron
241
00:13:38,018 --> 00:13:42,522
fue el hecho de que le permitió a Ruby
entrar y formarse como entrenadora,
242
00:13:42,589 --> 00:13:45,258
a pesar de que Ruby
era relativamente nueva,
243
00:13:45,325 --> 00:13:47,927
incluso para hacer terapia.
244
00:13:47,994 --> 00:13:52,766
[Ruby] Toda la sabiduría que he aprendido
desde que participo en ConneXions
245
00:13:52,832 --> 00:13:56,503
es porque todo se basa en la verdad.
246
00:13:57,704 --> 00:14:02,509
[Kevin] Ese fue el momento
en el que empezamos a convertirnos
247
00:14:02,575 --> 00:14:04,778
en la imagen y la voz de ConneXions.
248
00:14:05,412 --> 00:14:09,816
No hay nada que altere más a alguien,
especialmente a una mujer,
249
00:14:09,883 --> 00:14:13,453
que decir o creer que es un mal padre.
250
00:14:13,520 --> 00:14:15,255
♪
251
00:14:15,321 --> 00:14:18,825
[Tresa Haymond] Tres amigos de nosotros
nos recomendaron ConneXions.
252
00:14:20,360 --> 00:14:23,963
- Y vimos a los Franke allí.
- Ruby y Kevin estaban allí.
253
00:14:24,030 --> 00:14:29,035
Sí, y yo pensé:
"Vaya, sus hijos van a nuestra escuela.
254
00:14:29,102 --> 00:14:33,039
"Más o menos conocemos a esta familia
y al parecer son los asistentes de Jodi.
255
00:14:33,106 --> 00:14:34,941
Esto es muy interesante".
256
00:14:35,008 --> 00:14:37,644
Estaban compartiendo muchas cosas,
257
00:14:37,711 --> 00:14:41,481
muchas cosas sensibles,
muchas cosas personales y...
258
00:14:41,548 --> 00:14:43,216
Muy personales.
259
00:14:44,150 --> 00:14:47,587
La única forma que conozco
de tener sexo efectivamente
260
00:14:47,654 --> 00:14:49,022
es a través de la lujuria.
261
00:14:50,357 --> 00:14:53,960
[Paige] Los demás entrenadores
estaban felices de poder participar,
262
00:14:54,027 --> 00:14:59,766
pero también sentían cierta curiosidad
porque todos habíamos trabajado mucho.
263
00:15:00,333 --> 00:15:03,036
[Ruby] Kevin dormía arriba y...
264
00:15:03,103 --> 00:15:08,208
[Paige] Noté que Jodi era muy cuidadosa
con las personas que ella reclutaba
265
00:15:08,875 --> 00:15:12,579
y era evidente
que lo más importante para Jodi
266
00:15:12,645 --> 00:15:15,715
era aprovechar su influencia
y su audiencia
267
00:15:15,782 --> 00:15:19,185
por encima de su comprensión
y su entendimiento.
268
00:15:19,252 --> 00:15:20,653
♪
269
00:15:20,720 --> 00:15:23,623
Vaya, uno viene a lugares como este
270
00:15:23,690 --> 00:15:27,594
y... [exhala] comienza a ver todo
desde una nueva perspectiva.
271
00:15:27,660 --> 00:15:30,030
♪
272
00:15:30,096 --> 00:15:32,332
- Ven.
- [Jodi] Ruby se meterá en la cuenca.
273
00:15:34,701 --> 00:15:35,735
[Jodi] ¡Sí!
274
00:15:36,002 --> 00:15:37,704
- [grita]
- [Jodi grita]
275
00:15:38,672 --> 00:15:40,373
[ininteligible]
276
00:15:41,508 --> 00:15:45,512
[Brannon] Jodi siempre estuvo enamorada
del dinero y la fama.
277
00:15:46,513 --> 00:15:47,514
¡Vaya!
278
00:15:48,715 --> 00:15:54,854
La vi tratar diferente a los clientes
según su estatus.
279
00:15:57,090 --> 00:15:58,158
- [Ruby suspira]
- Sigamos.
280
00:15:59,359 --> 00:16:00,660
Recuerdo cuando me lo dijo.
281
00:16:00,727 --> 00:16:04,764
Vino un cliente, que era muy conocido
y tenía mucho dinero,
282
00:16:04,831 --> 00:16:08,601
y ella me dijo:
"Tenemos que cuidar mucho a este".
283
00:16:09,436 --> 00:16:12,205
Y, bueno, yo pensé: "Eso es raro".
284
00:16:13,873 --> 00:16:16,876
Somos terapeutas.
Nos entrenan para no hacer eso.
285
00:16:16,943 --> 00:16:19,112
♪
286
00:16:19,179 --> 00:16:20,347
[entrevistador] ¿A qué se refería?
287
00:16:21,348 --> 00:16:23,049
[Brannon] Yo creo que estaba sedienta.
288
00:16:23,850 --> 00:16:27,253
Ella estaba sedienta de dinero y poder.
289
00:16:27,921 --> 00:16:30,357
Y eso la excitaba.
290
00:16:30,423 --> 00:16:33,827
¿Qué podría hacer con un cliente
con tanto dinero, influencia y poder?
291
00:16:33,893 --> 00:16:37,297
♪
292
00:16:37,364 --> 00:16:41,001
[Chad] Por aquel entonces
ocurrió la caída de "8 Passengers"
293
00:16:41,067 --> 00:16:43,303
y ella lo abandonó todo.
294
00:16:43,370 --> 00:16:44,471
♪
295
00:16:44,537 --> 00:16:49,342
El título pasó de "8 Passengers"
a "Moms of Truth".
296
00:16:49,409 --> 00:16:50,710
ACTUALIZAR NOMBRE
297
00:16:50,777 --> 00:16:53,046
Todo se transfirió al negocio de Jodi.
298
00:16:54,047 --> 00:16:55,982
[Lisa McClean]
Recuerdo mirar en mis redes sociales
299
00:16:56,049 --> 00:16:57,517
y recibí una invitación
300
00:16:58,418 --> 00:17:03,490
para unirme a ese grupo
de "Moms of Truth" en Facebook.
301
00:17:04,324 --> 00:17:06,493
- Y no era solo para mí.
- También recibí una.
302
00:17:07,627 --> 00:17:11,264
Ruby había enviado una invitación
a todo el vecindario,
303
00:17:12,165 --> 00:17:14,801
animándonos a todos
a unirnos a "Moms of Truth".
304
00:17:14,868 --> 00:17:16,269
♪
305
00:17:16,336 --> 00:17:18,638
Y yo dije: "Por supuesto que sí".
306
00:17:19,072 --> 00:17:20,073
[sonido de clic]
307
00:17:20,440 --> 00:17:22,709
Soy Jodi Hildebrandt,
la fundadora de ConneXions.
308
00:17:23,076 --> 00:17:25,612
Y yo soy Ruby Franke,
la asistente de Jodi.
309
00:17:25,679 --> 00:17:26,880
[Jodi ríe]
310
00:17:26,946 --> 00:17:30,050
No dejen que mi asistente los engañe.
Ella está llena de sabiduría.
311
00:17:30,116 --> 00:17:32,585
[Chad] En ese punto,
ella estaba comprometida con ConneXions.
312
00:17:34,187 --> 00:17:35,188
Totalmente comprometida.
313
00:17:35,255 --> 00:17:37,257
♪
314
00:17:38,692 --> 00:17:40,694
[Ruby] ¿Se preguntan dónde he estado
en mis videoblogs?
315
00:17:41,361 --> 00:17:43,430
Es para salvar a mis hijos. [solloza]
316
00:17:44,431 --> 00:17:45,532
Ninguna cantidad de dinero...
317
00:17:46,032 --> 00:17:50,503
Les diré algo,
estaba haciendo... millones,
318
00:17:51,371 --> 00:17:57,410
[solloza] y lo dejé porque mis hijos
eran víctimas de sus privilegios,
319
00:17:57,477 --> 00:18:01,014
estaban sufriendo... [solloza]
por los consejos de la gente.
320
00:18:01,414 --> 00:18:05,118
Y no tenían a una madre que dijera:
"Me da igual la opinión del mundo".
321
00:18:05,552 --> 00:18:08,154
[Kevin] Ella creía, muy en el fondo,
322
00:18:08,521 --> 00:18:14,394
que estábamos destinados a formar parte
de algo que cambiaría el mundo,
323
00:18:15,362 --> 00:18:17,130
parte de la obra de Dios.
324
00:18:19,032 --> 00:18:20,900
Hablábamos de esas cosas todo el tiempo.
325
00:18:20,967 --> 00:18:23,703
Jodi comentaba sobre ello
todo el tiempo. [suspira]
326
00:18:23,770 --> 00:18:26,506
De verdad sentíamos que algo grande
estaba por llegar.
327
00:18:26,573 --> 00:18:27,874
Estaba a la vuelta de la esquina.
328
00:18:30,777 --> 00:18:32,278
[reportera]
Tenemos noticias de última hora.
329
00:18:32,345 --> 00:18:35,648
El mortífero coronavirus
se está propagando tan rápidamente
330
00:18:35,715 --> 00:18:39,386
que la Organización Mundial de la Salud
lo considera una emergencia mundial.
331
00:18:39,719 --> 00:18:43,089
Más de 8 000 personas
han sido infectadas en todo el mundo.
332
00:18:43,456 --> 00:18:47,694
[Kevin] Cuando me pongo a pensar
en todo lo que pasó en 2020
333
00:18:48,395 --> 00:18:51,698
y lo mucho que afectó a nuestra familia...
334
00:18:52,232 --> 00:18:54,968
[reportero] En Nueva York,
casi 800 personas al día
335
00:18:55,035 --> 00:18:56,870
mueren por Covid-19.
336
00:18:57,137 --> 00:18:58,872
[Kevin] Estaba el Covid...
337
00:18:59,372 --> 00:19:03,810
[temblor]
338
00:19:03,877 --> 00:19:08,948
Hubo un terremoto de 5.8
en el lado oeste de Salt Lake City.
339
00:19:09,649 --> 00:19:14,621
Todos decían: "Es el fin del mundo
y todos vamos a morir.
340
00:19:15,088 --> 00:19:16,756
¿Es esta la segunda venida?".
341
00:19:16,823 --> 00:19:19,225
[explosiones y gritos]
342
00:19:19,292 --> 00:19:22,195
[Kevin] Pero a pesar de todo
lo que estaba pasando,
343
00:19:22,262 --> 00:19:23,930
la situación era emocionante.
344
00:19:25,231 --> 00:19:29,469
Pensé: "Esto de verdad está pasando.
Estamos aquí y lo estamos viviendo".
345
00:19:30,270 --> 00:19:31,538
[entrevistador]
¿Qué era lo que pasaba?
346
00:19:31,604 --> 00:19:33,773
♪
347
00:19:33,840 --> 00:19:35,875
El mundo se estaba acabando.
348
00:19:36,443 --> 00:19:39,813
¿Quieren saber qué esperar
antes de la segunda venida?
349
00:19:40,380 --> 00:19:42,882
El Señor de hecho nos dio
un documento para ello:
350
00:19:43,283 --> 00:19:44,284
El Libro de Mormón.
351
00:19:44,718 --> 00:19:46,386
[Kevin] Todos los demás arderán,
352
00:19:46,453 --> 00:19:50,557
pero sentíamos que estábamos
en el lado correcto.
353
00:19:51,391 --> 00:19:54,494
[John Hilton III] Testifico que la maldad
se está expandiendo rápidamente
354
00:19:54,561 --> 00:19:56,296
en cada segmento de nuestra sociedad.
355
00:19:57,163 --> 00:20:01,534
[Shari] En las escrituras,
los Últimos Días son un período de tiempo
356
00:20:01,601 --> 00:20:03,803
que dice que el mundo arderá
357
00:20:03,870 --> 00:20:07,440
o que una plaga vendrá
y nos destruirá a todos.
358
00:20:08,174 --> 00:20:13,079
Luego, Cristo viene, salva al mundo
y todos podremos ser felices de nuevo.
359
00:20:13,146 --> 00:20:18,051
Pero para llegar allí,
hay un período de absoluto... infierno.
360
00:20:19,052 --> 00:20:20,453
[entrevistador]
¿Eso era lo que creía Ruby?
361
00:20:21,021 --> 00:20:23,790
Pensó que era el comienzo, sin duda.
362
00:20:25,692 --> 00:20:27,260
Haré esto para la introducción.
363
00:20:28,695 --> 00:20:31,865
¿Están listos para preparar comidas
conmigo?
364
00:20:31,931 --> 00:20:33,133
No, mejor preparacionistas.
365
00:20:35,969 --> 00:20:39,406
¿Están listos para convertirse
en preparacionistas conmigo?
366
00:20:44,411 --> 00:20:46,680
[entrevistador] ¿De verdad creíste
que era el fin del mundo?
367
00:20:47,280 --> 00:20:49,482
¿Que era el regreso de Cristo?
368
00:20:49,849 --> 00:20:50,884
Por supuesto.
369
00:20:51,951 --> 00:20:53,620
[entrevistador]
Pero si el mundo se acabara,
370
00:20:54,154 --> 00:20:57,357
¿se te ocurrió pensar
que tal vez no irías al cielo,
371
00:20:57,757 --> 00:20:59,526
sino al infierno?
372
00:20:59,592 --> 00:21:00,593
Jamás.
373
00:21:00,994 --> 00:21:05,565
Nunca lo consideramos
porque nos estábamos preparando para ello.
374
00:21:07,100 --> 00:21:08,301
Y no estábamos solos.
375
00:21:09,703 --> 00:21:11,838
- Hola. [ríe]
- Aquí estamos.
376
00:21:13,873 --> 00:21:15,108
Todos los estantes están llenos.
377
00:21:17,310 --> 00:21:23,216
Si estás aquí porque ves el caos
que hay en el mundo,
378
00:21:24,017 --> 00:21:26,720
nuestra misión es educarte.
379
00:21:27,187 --> 00:21:28,188
¡Dios mío!
380
00:21:29,622 --> 00:21:34,060
[Jodi] Hay un poder superior que organiza
y se mueve en este mundo.
381
00:21:34,627 --> 00:21:37,330
Y esos principios vienen
de esa fuerza superior,
382
00:21:37,397 --> 00:21:38,965
esa energía a la que llamo Dios.
383
00:21:39,933 --> 00:21:41,468
Estamos aquí para enseñarte...
384
00:21:41,534 --> 00:21:46,039
Ruby solía hablar con frecuencia
de cómo Jodi había sido llamada por Dios,
385
00:21:46,106 --> 00:21:49,275
que estaba haciendo un trabajo increíble,
386
00:21:49,342 --> 00:21:52,712
que Dios también había ayudado
a Ruby con su canal
387
00:21:52,779 --> 00:21:56,082
y de cómo las dos estaban destinadas
a unir sus fuerzas
388
00:21:57,317 --> 00:22:00,420
para hacer la voluntad de Dios
y compartir la verdad con el mundo.
389
00:22:00,487 --> 00:22:03,056
♪
390
00:22:03,123 --> 00:22:07,293
[Kevin] Realmente creíamos
que Jodi estaba...
391
00:22:09,562 --> 00:22:12,332
inspirada y enviada por Dios,
392
00:22:12,399 --> 00:22:14,601
que era la representante de Dios.
393
00:22:16,336 --> 00:22:17,837
La elegida de Dios.
394
00:22:18,672 --> 00:22:21,074
ST. GEORGE, UTAH
A 430 KM AL SUR DE SPRINGVILLE
395
00:22:21,141 --> 00:22:27,013
Y seguimos creyendo en eso
hasta mayo de 2021.
396
00:22:27,080 --> 00:22:29,249
♪
397
00:22:29,315 --> 00:22:31,685
Jodi llamó a Ruby.
398
00:22:32,852 --> 00:22:34,320
CASA DE JODI HILDEBRANDT
399
00:22:34,387 --> 00:22:38,124
Estaba llorando y sollozando
en el teléfono.
400
00:22:39,793 --> 00:22:43,663
Al parecer, la estaban persiguiendo
401
00:22:43,730 --> 00:22:47,434
unas figuras encapuchadas y sombrías
402
00:22:48,568 --> 00:22:53,273
que aparecían alrededor de su cama
por las noches.
403
00:22:55,241 --> 00:22:58,511
Y dijo que Satanás estaba tras ella.
404
00:22:58,578 --> 00:23:00,080
♪
405
00:23:00,146 --> 00:23:02,849
Y pues... nosotros le creímos.
406
00:23:02,916 --> 00:23:05,318
Nosotros quisimos creerle.
407
00:23:05,385 --> 00:23:06,553
[entrevistador] ¿Por qué?
408
00:23:07,153 --> 00:23:09,522
Porque dentro de nuestras mentes
409
00:23:09,589 --> 00:23:13,126
estábamos listos
para que ocurriera algo grande.
410
00:23:13,193 --> 00:23:14,361
Lo estábamos esperando.
411
00:23:15,829 --> 00:23:17,797
Lo que no esperábamos era eso.
412
00:23:17,864 --> 00:23:21,868
♪
413
00:23:25,972 --> 00:23:29,275
Condujimos hasta la casa de Jodi.
414
00:23:31,277 --> 00:23:33,613
Fuimos para ayudarla
y mostrarle nuestro apoyo.
415
00:23:33,680 --> 00:23:37,684
Ella estaba angustiada, como mínimo.
416
00:23:37,751 --> 00:23:41,054
♪
417
00:23:43,023 --> 00:23:45,658
[Chad] Su casa era increíble.
418
00:23:54,801 --> 00:23:56,803
Era una mansión, una mansión preciosa.
419
00:23:58,338 --> 00:23:59,472
Ella nos dio un recorrido
420
00:23:59,539 --> 00:24:03,743
y creo que duró aproximadamente dos horas
porque había mucho que ver.
421
00:24:03,810 --> 00:24:05,545
[fuente de agua]
422
00:24:05,612 --> 00:24:07,113
[puerta abriéndose]
423
00:24:08,381 --> 00:24:09,916
La casa tenía unos cuatro niveles.
424
00:24:11,017 --> 00:24:12,552
[puerta abriéndose]
425
00:24:13,053 --> 00:24:17,323
Los dos niveles inferiores eran unidades
de almacenamiento subterráneas
426
00:24:17,891 --> 00:24:19,793
y allí ella guardaba su comida,
427
00:24:19,859 --> 00:24:21,895
provisiones para la vida silvestre
y todo lo demás.
428
00:24:21,961 --> 00:24:24,030
♪
429
00:24:24,097 --> 00:24:26,800
Simplemente me sorprendió
que la casa parecía
430
00:24:26,866 --> 00:24:30,737
como si allí vivieran niños
o fuera una vivienda familiar.
431
00:24:30,804 --> 00:24:33,340
Pero no había nadie más viviendo allí.
Ella estaba sola.
432
00:24:38,211 --> 00:24:39,813
[Kevin] Mientras estábamos en esa casa,
433
00:24:39,879 --> 00:24:44,918
pasaron ciertas cosas
que no puedo explicar.
434
00:24:45,852 --> 00:24:51,691
Hubo un tremendo estruendo
en el sótano debajo de nosotros.
435
00:24:51,758 --> 00:24:56,563
♪
436
00:24:56,629 --> 00:24:58,131
Y no había nada allí.
437
00:25:01,401 --> 00:25:04,671
En esa misma visita,
en lo alto del cristal,
438
00:25:04,738 --> 00:25:06,639
vi la huella de una mano enorme.
439
00:25:07,440 --> 00:25:12,178
Los dedos sobresalían
por fuera de mi mano
440
00:25:13,179 --> 00:25:15,582
y no tenía explicación para eso.
441
00:25:16,483 --> 00:25:18,151
[entrevistador]
¿Tienes una foto de esa huella?
442
00:25:18,685 --> 00:25:20,120
- La tengo.
- [entrevistador] ¿Puedo verla?
443
00:25:20,787 --> 00:25:21,788
Sí.
444
00:25:25,859 --> 00:25:28,862
[entrevistador] ¿No podría alguien más
haber causado esa gran mancha?
445
00:25:29,829 --> 00:25:34,134
¿De verdad creíste que estabas
en presencia de Satanás?
446
00:25:34,734 --> 00:25:35,735
[suspira]
447
00:25:36,803 --> 00:25:37,804
Así es.
448
00:25:38,471 --> 00:25:40,607
♪
449
00:25:40,674 --> 00:25:44,911
Creía que era de otro mundo
o algo sobrenatural.
450
00:25:44,978 --> 00:25:48,281
♪
451
00:25:48,348 --> 00:25:54,654
El obispo de Jodi también estaba allí
bendiciéndola a ella y a su casa.
452
00:25:56,122 --> 00:25:59,059
Él dijo: "No puedo seguir haciendo esto.
453
00:25:59,125 --> 00:26:01,761
Necesitamos encontrar otra solución.
454
00:26:04,097 --> 00:26:09,636
Ruby sugirió la idea
de que se quedara en nuestra casa
455
00:26:10,303 --> 00:26:12,939
y así ella podría curarse.
456
00:26:13,006 --> 00:26:15,208
♪
457
00:26:15,275 --> 00:26:20,947
Ruby dijo: "Esta es la segunda venida.
Este es el regreso de Dios a la tierra".
458
00:26:21,281 --> 00:26:25,218
Y como ella es la elegida de Dios,
459
00:26:25,518 --> 00:26:28,388
Jodi tiene un papel importante en ella.
460
00:26:31,758 --> 00:26:33,126
Condujimos de regreso...
461
00:26:34,794 --> 00:26:36,229
y ella se mudó a nuestra casa.
462
00:26:36,296 --> 00:26:40,300
♪
463
00:26:44,537 --> 00:26:46,706
[Chad] Ella me está atacando
y yo me estoy defendiendo.
464
00:26:47,474 --> 00:26:49,776
Así que... cuatro.
465
00:26:49,843 --> 00:26:51,311
- Cuatro.
-¡Sí!
466
00:26:52,345 --> 00:26:54,547
[Chad] Ahora te quedan cuatro tropas.
467
00:26:55,148 --> 00:26:57,050
[niña] ¿Está bien si muevo
todas mis tropas?
468
00:26:57,117 --> 00:26:58,651
-¿Es tu turno?
- [niña] Sí.
469
00:26:58,718 --> 00:27:00,186
[Chad] Debes tener...
470
00:27:00,253 --> 00:27:02,022
[Shari] Recuerdo que Ruby me llamó
471
00:27:02,088 --> 00:27:07,694
y me dijo: "Tienes un par de horas
para sacar lo que necesites de tu cuarto.
472
00:27:08,528 --> 00:27:09,929
Ahora será de ella".
473
00:27:13,299 --> 00:27:16,136
De todas formas, me iba a mudar
en dos semanas para ir a la universidad,
474
00:27:16,803 --> 00:27:20,273
así que pensé que eso duraría
un par de semanas.
475
00:27:20,807 --> 00:27:21,875
[cortadora de césped]
476
00:27:21,941 --> 00:27:26,346
[Chad] Recuerdo que no le di importancia.
Pensaba en ella como una amiga.
477
00:27:26,413 --> 00:27:30,350
La consideraba una terapeuta muy querida.
478
00:27:30,417 --> 00:27:32,052
Sentía respeto y cariño por ella.
479
00:27:34,020 --> 00:27:35,488
Quiero intentar caer de frente.
480
00:27:36,056 --> 00:27:38,725
[Chad] Pero cuando Jodi
se mudó a la casa,
481
00:27:38,792 --> 00:27:40,694
yo ya no era un problema.
482
00:27:40,760 --> 00:27:44,664
Ahora eran mis hermanos pequeños
los que causaban problemas.
483
00:27:45,398 --> 00:27:47,300
Son perfectos para la Pascua. [suspira]
484
00:27:47,867 --> 00:27:48,868
¡No!
485
00:27:49,769 --> 00:27:52,339
No tienen permitido hablar
mientras estoy grabando.
486
00:27:52,405 --> 00:27:54,341
Siéntense por allá y cállense.
487
00:27:55,475 --> 00:27:57,544
[Chad] Mi hermanito le estaba contestando.
488
00:27:57,610 --> 00:28:00,880
Mi hermanita a veces era grosera
con mamá.
489
00:28:01,281 --> 00:28:05,952
[Ruby] ¡Bajen ahora mismo! ¡Vamos! ¡Ambos!
490
00:28:07,120 --> 00:28:11,658
[Chad] Para mi mamá, eso parecía maldad
y quería ayudarlos.
491
00:28:12,826 --> 00:28:16,429
[Jodi] Los niños no tienen derecho
a la privacidad.
492
00:28:17,163 --> 00:28:18,665
No es una cuestión de edad.
493
00:28:19,532 --> 00:28:22,035
Es una cuestión de responsabilidad.
494
00:28:22,102 --> 00:28:24,504
[Shari] No debíamos decirle a nadie
que Jodi estaba allí.
495
00:28:26,473 --> 00:28:31,811
Pensé que era raro que una terapeuta
se mudara con sus pacientes.
496
00:28:36,049 --> 00:28:40,387
Recuerdo que busqué a Jodi
solo para ver quién era
497
00:28:40,453 --> 00:28:47,427
y me enteré de que ella no es psicóloga,
a pesar de que siempre ha afirmado serlo.
498
00:28:48,361 --> 00:28:52,499
Solo por los comentarios en línea,
leí que había destruido familias.
499
00:28:52,565 --> 00:28:55,201
Ni siquiera estaba casada.
Sus hijos no le hablaban.
500
00:28:55,769 --> 00:28:59,239
Y recuerdo haber pensado:
"¿Por qué trabajamos con esta mujer?".
501
00:28:59,639 --> 00:29:01,608
TERAPEUTA ANTIPORNO JODI HILDEBRANDT
VIOLA LEYES ESTATALES
502
00:29:01,675 --> 00:29:04,911
Shari la investigó y descubrió
que su licencia había sido revocada.
503
00:29:04,978 --> 00:29:07,047
Creo que ella le dijo a mamá:
504
00:29:07,781 --> 00:29:10,316
"Mama, su licencia fue revocada
porque hizo esto... ".
505
00:29:10,383 --> 00:29:12,719
Y mamá no quería saber nada de eso.
506
00:29:12,786 --> 00:29:14,888
LIBERTAD CONDICIONAL POR 18 MESES
O PODRÍA PERDER SU LICENCIA
507
00:29:14,954 --> 00:29:16,056
[entrevistador] ¿Qué pensaste tú?
508
00:29:16,656 --> 00:29:20,093
A mí me pareció que la gente
solo la estaba atacando
509
00:29:20,160 --> 00:29:24,564
porque era moralmente correcta
y muy espiritual.
510
00:29:24,631 --> 00:29:27,033
YA NO ES PARTE DE LA LISTA
DE REFERIDOS DE LA IGLESIA
511
00:29:27,100 --> 00:29:31,338
[Kevin] El radar de Shari sonó
desde el primer momento
512
00:29:32,305 --> 00:29:37,544
y lo apagamos tan rápido
que no tuvo tiempo de entrar en detalles.
513
00:29:38,311 --> 00:29:41,114
Jodi había sido franca sobre esas cosas.
514
00:29:41,181 --> 00:29:45,018
Dijo que si la buscábamos en Google,
encontraríamos esto, esto y esto.
515
00:29:45,418 --> 00:29:50,523
Eso fue por un viejo cliente
que era particularmente desagradable.
516
00:29:50,590 --> 00:29:52,092
♪
517
00:29:52,158 --> 00:29:56,396
Y nos hizo creer que
solo eran personas con problemas
518
00:29:56,830 --> 00:29:59,866
que hacían todo lo posible
para atacarla.
519
00:29:59,933 --> 00:30:02,936
♪
520
00:30:05,538 --> 00:30:07,707
Pero cuando Jodi entró en escena,
521
00:30:08,975 --> 00:30:12,078
empezaron a suceder cosas raras
en la casa.
522
00:30:26,926 --> 00:30:30,530
Jodi entraba en trances de posesión.
523
00:30:31,264 --> 00:30:34,000
[resopla]
524
00:30:40,907 --> 00:30:41,975
[gruñe]
525
00:30:42,542 --> 00:30:45,645
[resopla]
526
00:30:45,712 --> 00:30:47,914
Y empezaba a hablar con otras voces.
527
00:30:48,948 --> 00:30:50,383
Ella es mía.
528
00:30:51,584 --> 00:30:52,952
Ella es mía.
529
00:30:54,921 --> 00:30:56,556
Ella lo sabe.
530
00:30:58,825 --> 00:31:01,027
[gruñe]
531
00:31:02,362 --> 00:31:03,663
¡Ella me pertenece!
532
00:31:04,631 --> 00:31:07,133
[gruñe]
533
00:31:07,200 --> 00:31:08,935
[resopla]
534
00:31:09,002 --> 00:31:12,972
[Kevin]
Ruby creía que tenía que ser así,
535
00:31:14,207 --> 00:31:20,246
y que ella y yo teníamos
que ayudar a Jodi a superarlo.
536
00:31:21,981 --> 00:31:23,883
[entrevistador] ¿Cómo pensaron
que podían ayudar a Jodi?
537
00:31:25,719 --> 00:31:27,554
Expulsando a los espíritus malignos.
538
00:31:30,190 --> 00:31:31,558
Exorcizándolos.
539
00:31:33,693 --> 00:31:34,694
Ella es mía.
540
00:31:36,329 --> 00:31:39,065
♪
541
00:31:51,511 --> 00:31:55,115
Ponía mis manos sobre su cabeza...
542
00:31:58,785 --> 00:32:05,558
y luego les ordenaba a los demonios
que se fueran.
543
00:32:09,095 --> 00:32:12,732
Después pronunciaba
todos los nombres de Jesucristo
544
00:32:12,799 --> 00:32:14,534
que se me ocurrían en ese momento.
545
00:32:14,601 --> 00:32:16,002
♪
546
00:32:16,069 --> 00:32:21,541
Y esos espíritus malignos
reaccionaban muy mal a esos nombres.
547
00:32:21,608 --> 00:32:22,809
♪
548
00:32:22,876 --> 00:32:24,277
Se volvió muy claro.
549
00:32:25,445 --> 00:32:26,746
[entrevistador] ¿Cómo reaccionaba ella?
550
00:32:27,213 --> 00:32:32,318
Se retorcía, bufaba, gemía y... gruñía.
551
00:32:32,385 --> 00:32:34,754
♪
552
00:32:34,821 --> 00:32:39,359
Era como si la lastimaran
cada vez que yo decía uno de esos nombres.
553
00:32:42,595 --> 00:32:43,863
[entrevistador] ¿Te lo creíste?
554
00:32:43,930 --> 00:32:45,165
Por supuesto.
555
00:32:47,334 --> 00:32:48,868
Por supuesto que me lo creí.
556
00:32:51,137 --> 00:32:53,340
[aves graznando]
557
00:32:53,406 --> 00:32:56,943
[Kevin] Pero permaneció así
durante varias semanas.
558
00:32:57,410 --> 00:33:00,213
Mis bendiciones y mis oraciones
no surtían efecto.
559
00:33:01,548 --> 00:33:06,753
Luego, ellas querían sacarme del cuarto
para poder seguir adelante.
560
00:33:07,120 --> 00:33:10,924
[ladridos de perro]
561
00:33:10,990 --> 00:33:14,994
Ruby comenzó a subir a verla por la noche.
562
00:33:15,061 --> 00:33:16,229
[ladridos de perro]
563
00:33:16,296 --> 00:33:21,634
Ahí era cuando las posesiones,
según Jodi, empeoraban.
564
00:33:21,701 --> 00:33:24,871
♪
565
00:33:24,938 --> 00:33:26,806
Entonces un día Ruby dijo:
566
00:33:27,741 --> 00:33:30,844
"Me quedaré allí arriba
para hacerle compañía.
567
00:33:30,910 --> 00:33:32,178
"Ella necesita a una amiga.
568
00:33:32,645 --> 00:33:36,816
Y tal vez si estoy allí con ella,
esas cosas la dejarán en paz".
569
00:33:39,319 --> 00:33:41,855
Así que empezó a dormir
en la cama con Jodi.
570
00:33:44,724 --> 00:33:49,329
Todavía seguía con el grupo de hombres
semana tras semana,
571
00:33:50,430 --> 00:33:52,932
pero ahora era diferente.
572
00:33:53,967 --> 00:34:00,040
[Jodi] No entiendes dónde está el engaño
y dónde está la lujuria,
573
00:34:00,907 --> 00:34:01,908
y debes hacerlo.
574
00:34:02,809 --> 00:34:05,345
[Kevin] Jodi empezó a reclamarme
en los grupos de hombres.
575
00:34:05,945 --> 00:34:12,218
Entonces pasé de ser el alfa
a básicamente un zeta.
576
00:34:12,819 --> 00:34:15,155
[Jodi] Te comportas como un niño mimado.
577
00:34:16,056 --> 00:34:18,591
Si quieres cambiar...
578
00:34:18,658 --> 00:34:20,293
[Ruel Haymond]
Recuerdo que me incomodaba mucho
579
00:34:20,860 --> 00:34:25,098
que él fuera básicamente el malo
en casi todo.
580
00:34:25,732 --> 00:34:27,033
- [entrevistador] ¿En serio?
- Mjm.
581
00:34:27,434 --> 00:34:31,438
[Jodi] Tú, querido, tienes que decidir
de qué lado estarás el resto de tu vida.
582
00:34:31,504 --> 00:34:32,772
¿Estarás del lado de la verdad?
583
00:34:33,473 --> 00:34:37,744
¿O estarás en ese punto ambiguo
donde tú...?
584
00:34:37,811 --> 00:34:42,716
Llegamos al punto de limitarnos
a escuchar y no a participar.
585
00:34:42,782 --> 00:34:45,618
Shari había estado viniendo
y tomando prestados libros y cosas.
586
00:34:46,119 --> 00:34:48,321
Una vez vino y le dije:
587
00:34:48,388 --> 00:34:50,690
"Oye, vimos a tus padres
en una clase que tomamos".
588
00:34:50,757 --> 00:34:52,792
Ella dijo: "Sí, lo sé".
589
00:34:52,859 --> 00:34:57,797
Y luego dijo: "¿Sabías que Jodi
está viviendo en mi cuarto?
590
00:34:58,732 --> 00:35:03,636
¿Y sabías que graban estas cosas
desde mi casa y desde mi cuarto?".
591
00:35:03,703 --> 00:35:04,704
Y quedé sorprendida.
592
00:35:05,705 --> 00:35:08,608
Eso me molestó tanto que lo dejamos.
593
00:35:08,675 --> 00:35:09,843
EN LÍNEA
594
00:35:10,810 --> 00:35:14,180
DICIEMBRE DE 2021
595
00:35:14,514 --> 00:35:16,883
[entrevistador] Mencionaste la Navidad
cuando Jodi se mudó.
596
00:35:16,950 --> 00:35:18,852
- Sí.
- [entrevistador] Quiero mostrarte algo.
597
00:35:23,156 --> 00:35:24,424
Dios mío.
598
00:35:24,491 --> 00:35:27,527
[Jodi cantando]
599
00:35:27,594 --> 00:35:30,130
♪ Maravilloso terapeuta ♪
600
00:35:31,498 --> 00:35:33,833
♪Señor de la vida, Señor de todo ♪
601
00:35:34,334 --> 00:35:38,972
♪ Él es el príncipe de la paz
Dios poderoso, el más santo ♪
602
00:35:39,339 --> 00:35:44,911
♪ Emmanuel, Emmanuel ♪
603
00:35:45,345 --> 00:35:47,981
[Ruby] ¡Vaya! ¡Vaya!
604
00:35:49,282 --> 00:35:50,383
Sí, eran mejores amigas.
605
00:35:54,854 --> 00:35:56,690
Recuerdo que fue una Navidad
muy divertida.
606
00:35:56,756 --> 00:35:59,592
♪
607
00:35:59,659 --> 00:36:01,428
Pero también fue la Navidad
608
00:36:02,095 --> 00:36:05,231
en la que mis dos hermanos pequeños
no recibieron ningún regalo.
609
00:36:07,033 --> 00:36:13,139
Los dos más pequeños están mostrando
prolongados hábitos de egoísmo.
610
00:36:13,573 --> 00:36:16,876
Esperaba que dejarlos en casa
sin ir al colegio
611
00:36:16,943 --> 00:36:20,246
y limpiando el suelo les causara dolor.
612
00:36:21,381 --> 00:36:25,385
Y no lo hizo. No fue doloroso para ellos,
porque están adormecidos.
613
00:36:26,186 --> 00:36:32,659
Y les dijimos que, este año,
no recibirían la visita de Santa.
614
00:36:36,696 --> 00:36:39,132
[Sydney] Mi hija tiene la misma edad
que su hija pequeña
615
00:36:40,734 --> 00:36:43,370
y le encanta dar regalos a sus amigos.
616
00:36:45,872 --> 00:36:48,608
Ruby abrió la puerta y mi hija le dijo:
617
00:36:49,075 --> 00:36:51,945
"Feliz Navidad.
¿Puedes darle este regalo?".
618
00:36:52,479 --> 00:36:56,349
Ella lo tomó y luego cerró la puerta.
619
00:36:57,450 --> 00:37:01,488
Más tarde, mi hija vio a la más pequeña
por casualidad
620
00:37:01,554 --> 00:37:06,393
y estaba tan emocionada que dijo:
"¿Lo abriste? Lo elegí solo para ti".
621
00:37:07,093 --> 00:37:10,563
Su cara se desdibujó y ella dijo:
622
00:37:11,297 --> 00:37:13,433
"No pude abrirlo,
mi mamá me hizo botarlo".
623
00:37:14,100 --> 00:37:17,370
♪
624
00:37:17,437 --> 00:37:18,638
[Jodi] ¡Dios mío!
625
00:37:20,407 --> 00:37:24,110
[Sydney] Tuvieron que ver a sus hermanos
abrir sus regalos y ellos no.
626
00:37:25,211 --> 00:37:27,981
Esas cosas se quedan contigo para siempre.
627
00:37:28,515 --> 00:37:29,516
Fue desgarrador.
628
00:37:33,520 --> 00:37:35,989
- [Shari] ¿Qué?
- [Chad] Dios mío.
629
00:37:36,056 --> 00:37:37,357
[Jodi] Dios mío.
630
00:37:37,424 --> 00:37:39,392
[Shari]
En ese momento estaba en la universidad,
631
00:37:39,459 --> 00:37:42,095
así que cuando llegaba la Navidad,
volvía a casa.
632
00:37:43,663 --> 00:37:46,800
Era muy evidente que algo estaba mal.
633
00:37:46,866 --> 00:37:51,604
No sé cómo describirlo,
pero se sentía una pesadez física.
634
00:37:51,671 --> 00:37:54,641
♪
635
00:37:54,708 --> 00:37:57,010
Recuerdo que acabé durmiendo
con mis hermanas
636
00:37:57,077 --> 00:37:59,079
porque Jodi seguía en mi cuarto.
637
00:38:00,914 --> 00:38:04,784
Hubo una vez que fui a mi cuarto
a buscar algo
638
00:38:04,851 --> 00:38:10,924
y... había unas velas en el escritorio
y aceites para masajes.
639
00:38:10,990 --> 00:38:14,227
Eso me pareció muy perturbador.
640
00:38:15,261 --> 00:38:18,498
Así que, en ese momento,
deduje que algo estaba pasando.
641
00:38:20,000 --> 00:38:21,301
[entrevistador] ¿Eran amantes?
642
00:38:21,368 --> 00:38:23,903
Tengo mis opiniones, pero...
643
00:38:24,571 --> 00:38:26,806
- [entrevistador] ¿Cuál es tu opinión?
- Creo que lo eran.
644
00:38:28,441 --> 00:38:34,080
[Kevin] No sé hasta qué punto
llegaron sus interacciones.
645
00:38:35,882 --> 00:38:37,784
Era mucho más que una amistad.
646
00:38:37,851 --> 00:38:38,952
- Sí.
- [Jodi] Muy bien.
647
00:38:39,586 --> 00:38:41,788
-¿Qué fue eso?
-¿Quieres que te deje caer?
648
00:38:42,455 --> 00:38:44,424
- Sí.
- Quizás me caiga con ella.
649
00:38:44,491 --> 00:38:46,493
[Kevin] Mucho más que una hermandad.
650
00:38:46,559 --> 00:38:48,728
[Ruby grita y ríe]
651
00:38:48,795 --> 00:38:50,830
Era incómodamente íntima.
652
00:38:50,897 --> 00:38:52,966
[gritan y ríen]
653
00:38:56,369 --> 00:38:59,239
Ella de inmediato
comenzó a meter sus dedos
654
00:38:59,305 --> 00:39:01,675
en todos los aspectos de nuestras vidas.
655
00:39:01,741 --> 00:39:03,943
♪
656
00:39:04,010 --> 00:39:07,580
Y creo que quería a Ruby para ella sola.
657
00:39:09,449 --> 00:39:12,519
Pero para hacer eso,
ella me necesitaba fuera del juego.
658
00:39:18,024 --> 00:39:20,593
[Brannon] Jodi aislaba a la gente
de sus familias.
659
00:39:21,561 --> 00:39:26,299
Y para Jodi,
la separación era un medio de control.
660
00:39:27,767 --> 00:39:29,836
[Jodi] Quiero hablarles de un tema
661
00:39:29,903 --> 00:39:33,940
y ese tema es la separación.
662
00:39:36,409 --> 00:39:39,979
La separación
es un principio de la verdad.
663
00:39:40,947 --> 00:39:43,383
Y por ser un principio de verdad...
664
00:39:44,084 --> 00:39:47,153
[Brannon] En ese momento,
empecé a tener algunos clientes
665
00:39:47,821 --> 00:39:51,324
que resultaron afectados por la terapia
que estaban recibiendo de Jodi.
666
00:39:52,192 --> 00:39:55,895
Pude ver lo que estaba pasando
y me descompuso.
667
00:39:56,896 --> 00:39:59,866
Pensé que era... maligno.
668
00:40:01,134 --> 00:40:03,169
[Jodi] La separación es una herramienta.
669
00:40:04,037 --> 00:40:06,406
Es necesaria para el crecimiento
y el desarrollo.
670
00:40:07,073 --> 00:40:10,810
Esto es muy común para las parejas.
Así que resulta bastante...
671
00:40:10,877 --> 00:40:12,946
[Brannon] Estaba divorciada
en ese momento
672
00:40:13,013 --> 00:40:16,282
y no sé exactamente lo que pasó
con sus hijos,
673
00:40:16,349 --> 00:40:19,352
pero sé que sus relaciones
no han sido muy buenas.
674
00:40:19,419 --> 00:40:21,421
♪
675
00:40:21,488 --> 00:40:27,160
Ella estaba muy aislada en términos
de amigos y conexiones familiares,
676
00:40:28,228 --> 00:40:32,832
y estaba haciendo que sus clientes
fueran como ella, en muchos aspectos.
677
00:40:33,967 --> 00:40:35,802
Lo que, por cierto, parece muy sectario.
678
00:40:36,536 --> 00:40:38,738
[entrevistador]
¿Cómo encaja la terapia de Jodi
679
00:40:39,205 --> 00:40:41,207
con la definición de secta?
680
00:40:42,275 --> 00:40:44,711
Creo que una secta te aísla.
681
00:40:45,612 --> 00:40:47,514
No puedes cuestionar al líder.
682
00:40:47,580 --> 00:40:49,482
El líder tiene todo el poder.
683
00:40:49,549 --> 00:40:53,153
Todas esas cosas estaban sucediendo
en la terapia de Jodi.
684
00:40:55,789 --> 00:40:57,624
[entrevistador] ¿Cómo fue que te echaron?
685
00:40:59,125 --> 00:41:03,129
♪
686
00:41:04,698 --> 00:41:06,666
JULIO DE 2022
687
00:41:06,733 --> 00:41:08,935
[Chad] Sabía lo mucho que quería
a Jodi en este momento,
688
00:41:09,502 --> 00:41:11,671
sabía que la quería y respetaba mucho.
689
00:41:12,839 --> 00:41:16,476
Siempre sentí
que debía confesarme con Jodi
690
00:41:16,543 --> 00:41:20,647
cuando se trataba de algo como
la pornografía o besarse con una chica.
691
00:41:20,714 --> 00:41:22,816
Para mí, eso era muy importante,
692
00:41:22,882 --> 00:41:25,652
porque era algo
que me había enseñado ella.
693
00:41:25,719 --> 00:41:29,622
♪
694
00:41:29,689 --> 00:41:31,658
Jodi pensó que sería
una buena idea para mí
695
00:41:31,725 --> 00:41:35,128
decirle todo eso a mi mamá
como parte de mi arrepentimiento.
696
00:41:36,496 --> 00:41:39,366
Así que básicamente le confesé
697
00:41:39,432 --> 00:41:43,770
que mientras Jodi estaba en la casa,
yo veía pornografía
698
00:41:43,837 --> 00:41:47,640
y me besaba con chicas
por la noche a sus espaldas.
699
00:41:48,541 --> 00:41:50,744
Nunca había visto a mi madre
tan consternada.
700
00:41:51,311 --> 00:41:55,548
Nunca había visto su rosto
ponerse tan rojo.
701
00:41:55,615 --> 00:41:57,717
Pero no era ira, era tristeza.
702
00:41:57,784 --> 00:41:58,852
Lloraba a gritos.
703
00:41:59,386 --> 00:42:00,520
Casi ni podía respirar.
704
00:42:02,989 --> 00:42:06,326
Y mientras lloraba,
se sorprendió cuando unió los puntos.
705
00:42:06,726 --> 00:42:11,965
"Dios mío, todo lo que le pasó a Jodi,
toda la posesión, todos los ataques.
706
00:42:12,032 --> 00:42:14,634
"Todos los ataques satánicos
que estaba sufriendo Jodi,
707
00:42:14,701 --> 00:42:18,004
fue todo por tu culpa
y lo que hacías a nuestras espaldas".
708
00:42:18,938 --> 00:42:22,042
Se secó las lágrimas,
volvió a ponerse seria
709
00:42:22,108 --> 00:42:25,879
y luego dijo:
"Chad, es hora de que te vayas de casa".
710
00:42:25,945 --> 00:42:27,681
[voces solapadas]
711
00:42:27,747 --> 00:42:29,015
[entrevistador] ¿Cuántos años tenías?
712
00:42:29,082 --> 00:42:31,284
[Chad] Tenía 17 en ese momento.
713
00:42:32,485 --> 00:42:35,955
[entrevistador] ¿Tenía sentido para ti
mudarte en ese momento?
714
00:42:37,157 --> 00:42:41,094
Sí, realmente pensaba
que estaba dañando nuestro hogar,
715
00:42:41,161 --> 00:42:42,829
dañando el espíritu de nuestro hogar.
716
00:42:42,896 --> 00:42:44,064
[voz de niña]
717
00:42:44,130 --> 00:42:48,501
Pero creo que esa fue la oportunidad ideal
para mi madre y Jodi
718
00:42:48,568 --> 00:42:51,771
encontrar algo malo en mí
y en mi padre al mismo tiempo
719
00:42:51,838 --> 00:42:53,540
y echarnos juntos de la casa.
720
00:42:55,709 --> 00:42:58,745
[voces solapadas]
721
00:42:58,812 --> 00:43:02,582
[Kevin] Cuando entré por la puerta,
ella estaba furiosa.
722
00:43:02,649 --> 00:43:05,018
♪
723
00:43:09,122 --> 00:43:10,890
Y me dijo sin rodeos:
724
00:43:11,858 --> 00:43:15,795
"Nuestro matrimonio está en grave peligro
725
00:43:16,496 --> 00:43:20,667
"por tu culpa, Kevin,
por culpa de tu egoísmo,
726
00:43:20,734 --> 00:43:27,374
"por tus pensamientos lujuriosos
y ese comportamiento que ocultas.
727
00:43:27,440 --> 00:43:31,745
"Estoy intentando alcanzar el nivel
que Dios quiere que tenga
728
00:43:31,811 --> 00:43:34,481
"y de hacer el trabajo
que Él quiere que haga,
729
00:43:34,547 --> 00:43:38,351
"y tú sigues reteniéndonos a Jodi y a mí.
730
00:43:40,820 --> 00:43:44,224
"Quiero que te vayas de la casa.
731
00:43:46,092 --> 00:43:47,994
"Quiero que te vayas inmediatamente.
732
00:43:48,661 --> 00:43:52,332
No quiero que tengas ningún contacto
conmigo o con los niños".
733
00:43:56,436 --> 00:43:57,637
[entrevistador] ¿Qué le respondiste?
734
00:43:58,905 --> 00:43:59,939
Solo le dije...
735
00:44:02,242 --> 00:44:03,243
"Está bien".
736
00:44:04,344 --> 00:44:05,478
"Está bien".
737
00:44:05,545 --> 00:44:08,048
♪
738
00:44:10,750 --> 00:44:16,222
Uno por uno, invité a entrar a los niños,
los senté y les dije:
739
00:44:19,259 --> 00:44:23,430
"Me alejaré por un tiempo
740
00:44:23,930 --> 00:44:28,134
"y trabajaré duro... en mí mismo
741
00:44:29,035 --> 00:44:31,338
"para poder volver a la familia
742
00:44:31,404 --> 00:44:37,444
y ser el padre que ustedes... merecen".
743
00:44:40,814 --> 00:44:42,015
[entrevistador] ¿Cómo reaccionaron?
744
00:44:43,817 --> 00:44:45,018
[Kevin] Se entristecieron.
745
00:44:46,853 --> 00:44:48,088
Uno de mis hijos...
746
00:44:49,756 --> 00:44:53,626
No puedo olvidar la mirada en sus ojos.
747
00:44:53,693 --> 00:44:55,662
[traga saliva]
748
00:44:59,532 --> 00:45:00,600
Era una súplica.
749
00:45:00,667 --> 00:45:04,004
♪
750
00:45:05,972 --> 00:45:07,507
[entrevistador]
¿Qué hacía Ruby en ese momento?
751
00:45:09,843 --> 00:45:10,844
Solo observaba.
752
00:45:13,079 --> 00:45:14,948
Recuerdo que,
mientras abrazaba a mi hija pequeña,
753
00:45:15,015 --> 00:45:18,184
la tenía en brazos y ella lloraba.
754
00:45:18,251 --> 00:45:21,154
♪
755
00:45:21,221 --> 00:45:25,592
Ruby la estaba... fotografiando
con su teléfono.
756
00:45:27,027 --> 00:45:31,331
Ella tenía una sonrisa burlona
en todo su rostro, como pensando...
757
00:45:32,532 --> 00:45:37,637
No sé lo que ella estaba pensando,
pero su mirada gritaba:
758
00:45:40,540 --> 00:45:43,076
"Vaya, esto sí es buen contenido".
759
00:45:51,584 --> 00:45:53,319
Desearía que hubiera...
760
00:45:55,755 --> 00:45:57,490
una manera de retroceder en el tiempo
761
00:46:01,261 --> 00:46:04,864
para detener toda esa locura
de una vez por todas.
762
00:46:06,499 --> 00:46:09,069
♪
763
00:46:11,371 --> 00:46:12,806
[suspira]
764
00:46:16,209 --> 00:46:17,544
UNIVERSIDAD BRIGHAM YOUNG
765
00:46:17,610 --> 00:46:19,079
[Shari] Recibí una llamada de Kevin.
766
00:46:19,512 --> 00:46:23,550
"Tu madre me pidió que me fuera de la casa
767
00:46:23,616 --> 00:46:28,188
y te pediré que no hables conmigo
ni con Chad".
768
00:46:29,356 --> 00:46:31,524
♪
769
00:46:31,591 --> 00:46:34,627
En ese punto, yo pensé,
"Esto es una completa locura".
770
00:46:34,694 --> 00:46:36,830
Creo que le respondí y le dije:
771
00:46:38,198 --> 00:46:41,001
"Me siento confundida y...
772
00:46:42,702 --> 00:46:44,104
te deseo lo mejor".
773
00:46:44,170 --> 00:46:47,140
Pero estaba preocupada
por los niños que estaban en casa.
774
00:46:48,975 --> 00:46:50,577
Y recibí un largo mensaje de Ruby.
775
00:46:51,244 --> 00:46:52,445
Más o menos decía lo siguiente:
776
00:46:52,512 --> 00:46:55,015
"Has demostrado
que no quieres ser parte de esta familia
777
00:46:55,081 --> 00:46:57,851
"y estas causando problemas para todos.
778
00:46:57,917 --> 00:47:02,088
"Además, contactaste a tu padre
aunque te pedimos que no lo hicieras.
779
00:47:03,123 --> 00:47:05,025
Acabas de cruzar la línea".
780
00:47:06,926 --> 00:47:11,297
Después de eso, recibí una llamada
en la que básicamente me dijo:
781
00:47:12,232 --> 00:47:16,269
"Acabo de quitarte del seguro para autos.
Deberás pagar el tuyo propio".
782
00:47:18,238 --> 00:47:19,939
Luego, me llamaron para avisarme
783
00:47:20,006 --> 00:47:23,476
que la cobertura del seguro médico
terminaría a finales de ese año.
784
00:47:23,543 --> 00:47:26,546
♪
785
00:47:26,613 --> 00:47:29,315
Yo no sabía lo que estaba pasando,
786
00:47:30,383 --> 00:47:32,552
así que me subí al auto
y conduje hasta la casa.
787
00:47:34,921 --> 00:47:40,126
Recuerdo que estaba muy nerviosa
y le pedí a Tresa que me acompañara.
788
00:47:44,197 --> 00:47:45,398
[entrevistador] ¿Qué pasó después?
789
00:47:45,465 --> 00:47:48,468
♪
790
00:47:48,535 --> 00:47:49,969
[Tresa] Cuando llegamos a la casa,
791
00:47:50,036 --> 00:47:55,408
Ruby abrió la puerta y salió al porche.
792
00:47:56,810 --> 00:47:58,078
[Shari] Recuerdo que dijo:
793
00:47:58,144 --> 00:48:00,580
"Shari, estás causándole mucho daño
a esta familia,
794
00:48:01,147 --> 00:48:03,817
"ya has demostrado
que no quieres ser parte de ella
795
00:48:03,883 --> 00:48:06,653
"y... te están engañando.
796
00:48:06,720 --> 00:48:10,857
Siento pena por ti
y estás en mis oraciones",
797
00:48:10,924 --> 00:48:13,860
♪
798
00:48:13,927 --> 00:48:16,463
[Tresa] Shari estaba llorando y temblando.
799
00:48:18,531 --> 00:48:20,667
Yo también estaba llorando
800
00:48:21,234 --> 00:48:25,505
y la única persona que no mostraba
ninguna emoción era Ruby. [suspira]
801
00:48:25,572 --> 00:48:27,774
Era fría como el hielo.
802
00:48:27,841 --> 00:48:30,343
♪
803
00:48:30,410 --> 00:48:31,711
Sin ninguna emoción.
804
00:48:33,646 --> 00:48:37,317
Solo mostraba ira, hostilidad
y estaba a la defensiva.
805
00:48:38,418 --> 00:48:42,722
No entendía cómo una madre
que había dado a luz a alguien
806
00:48:42,789 --> 00:48:48,061
podía sentarse así
a oír a su hija llorando y suplicando.
807
00:48:49,095 --> 00:48:50,530
Me pareció horrible.
808
00:48:50,597 --> 00:48:53,566
Solo quería llevarme a Shari de allí
después de todo eso.
809
00:48:53,633 --> 00:48:56,002
♪
810
00:48:56,069 --> 00:49:00,306
[Shari] Entendí que no debía volver a casa
ni hablar con los niños.
811
00:49:01,441 --> 00:49:03,343
Ya yo no era parte de la familia.
812
00:49:03,410 --> 00:49:06,146
♪
813
00:49:06,212 --> 00:49:08,782
[Tresa] Shari se desmoronó, se derrumbó.
814
00:49:10,150 --> 00:49:13,353
Ella seguía temblando
y estaba buscando algo en su teléfono,
815
00:49:13,420 --> 00:49:17,323
hasta que dijo: "Esta de aquí es mi mamá".
816
00:49:17,390 --> 00:49:19,626
♪
817
00:49:19,693 --> 00:49:24,097
Me mostró una foto de la madre
que ella reconocía y recordaba.
818
00:49:26,199 --> 00:49:29,436
Luego dijo: "Esa no es mi mamá".
819
00:49:29,502 --> 00:49:32,839
♪
820
00:49:32,906 --> 00:49:38,611
Al parecer, Ruby empezó a ver maldad
en todos los que la rodeaban.
821
00:49:43,016 --> 00:49:45,885
Y ahora las únicas personas
que quedaban en esa casa...
822
00:49:47,053 --> 00:49:50,090
eran esos cuatro niños pequeños.
823
00:49:50,156 --> 00:49:52,158
♪
824
00:49:53,993 --> 00:49:56,996
♪
825
00:50:21,287 --> 00:50:22,765
UN ORIGINAL DE HULU
67526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.