All language subtitles for Devil in the Family The Fall of Ruby Franke S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:04,537 [mujer] Disculpa, ¿estás bien de la cabeza? 2 00:00:04,604 --> 00:00:05,605 Obviamente no. 3 00:00:05,672 --> 00:00:09,542 Por favor, salte de YouTube y cuida bien a tus hijos. 4 00:00:09,609 --> 00:00:13,813 Es evidente, por sus rostros, que ellos no quieren estar en tus videos. 5 00:00:13,880 --> 00:00:15,181 [Shari Franke] Con el paso de los días, 6 00:00:15,248 --> 00:00:19,252 creo que nuestra audiencia disminuía de forma progresiva 7 00:00:19,319 --> 00:00:22,455 y todo el impacto que teníamos se volvió negativo. 8 00:00:23,089 --> 00:00:25,692 [hombre] Le quitaron su cuarto, incluida su cama, 9 00:00:26,259 --> 00:00:29,229 y ni siquiera fue por un día o dos, sino por meses. 10 00:00:29,295 --> 00:00:31,164 [Chad Franke] Nos habían "cancelado". 11 00:00:31,231 --> 00:00:36,102 Nuestras reproducciones cayeron. Perdimos el 90% de nuestros ingresos. 12 00:00:37,070 --> 00:00:40,974 Lo que ha pasado en nuestra casa en estas últimas semanas 13 00:00:41,041 --> 00:00:45,612 es una muestra del mundo real y no lo filtramos para nuestros hijos. 14 00:00:45,679 --> 00:00:48,081 Lo están viendo cómo es y están sorprendidos. 15 00:00:48,148 --> 00:00:52,185 [Chad] Recuerdo que contratamos a un abogado muy caro 16 00:00:52,252 --> 00:00:55,955 y recuerdo que él le sugirió muy específicamente 17 00:00:56,022 --> 00:00:57,691 que se disculpara. 18 00:00:57,757 --> 00:00:59,092 ♪ 19 00:00:59,159 --> 00:01:04,798 La respuesta de Ruby a eso fue: "Sobre mi cadáver. 20 00:01:06,399 --> 00:01:09,936 "No me arrepiento de nada. Estoy salvando a mi familia. 21 00:01:11,705 --> 00:01:14,407 "Le mostraremos al mundo cómo es ser padres realmente. 22 00:01:16,242 --> 00:01:17,744 "Le mostraremos al mundo 23 00:01:18,712 --> 00:01:23,383 "lo que es tomar decisiones increíblemente difíciles 24 00:01:23,450 --> 00:01:25,485 por amor a un hijo". 25 00:01:25,552 --> 00:01:27,520 ♪ 26 00:01:27,587 --> 00:01:28,688 Prepárense, chicos. 27 00:01:29,055 --> 00:01:31,391 [suspira] 28 00:01:31,958 --> 00:01:33,226 Tengo algo que decirles. 29 00:01:34,494 --> 00:01:35,895 [solloza] 30 00:01:35,962 --> 00:01:39,566 ♪ 31 00:01:53,480 --> 00:01:58,518 EPISODIO DOS DISTORSIÓN 32 00:01:58,585 --> 00:01:59,819 [ruido de micrófono] 33 00:02:00,353 --> 00:02:05,625 Bien. He estado reflexionando sobre todos los cambios que han ocurrido 34 00:02:06,159 --> 00:02:10,230 y preguntándome qué cambios quiero hacer en mi vida. 35 00:02:15,168 --> 00:02:18,872 ♪ 36 00:02:18,938 --> 00:02:20,273 [suspira] 37 00:02:20,340 --> 00:02:21,374 Muy bien. 38 00:02:22,842 --> 00:02:25,845 Kevin y yo estamos buscando opciones, porque ya no tenemos más contratos. 39 00:02:25,912 --> 00:02:27,447 [suspira] 40 00:02:27,514 --> 00:02:31,751 Tenemos suficiente para seguir adelante... 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,753 [Chad] Después de la cancelación, 42 00:02:33,820 --> 00:02:38,024 hubo un cambio muy evidente en el tipo de contenido que ella grababa. 43 00:02:39,125 --> 00:02:43,063 Esto es a menudo lo que sucede cuando las cosas van mal. 44 00:02:43,630 --> 00:02:46,199 Esas cosas nos recuerdan lo más importante, 45 00:02:46,266 --> 00:02:50,937 que es que soy... hija de Dios. 46 00:02:51,471 --> 00:02:54,140 Yo soy el centro. Ese es mi centro. 47 00:02:54,774 --> 00:02:55,775 Entonces... 48 00:02:56,976 --> 00:02:59,713 Estoy centrada en lo importante y... 49 00:02:59,779 --> 00:03:05,518 [Chad] Pasó de ser una madre divertida, enérgica y risueña 50 00:03:05,585 --> 00:03:09,622 a una profesora de religión muy rigurosa. 51 00:03:10,223 --> 00:03:15,328 [Ruby Franke] Decidí rezar más oraciones para pasar el día, 52 00:03:15,895 --> 00:03:18,164 porque siento que he estado trabajando... 53 00:03:18,231 --> 00:03:19,265 [suspira] 54 00:03:19,332 --> 00:03:24,971 Esta es la forma en que Dios quiere que criemos a nuestros hijos. 55 00:03:25,772 --> 00:03:30,744 Lo que veo es que estás molesto con las consecuencias de ser travieso 56 00:03:31,478 --> 00:03:35,248 y en lugar de ser humilde, estás siendo egoísta. 57 00:03:37,083 --> 00:03:39,919 Me gustaría que fueras más humilde. 58 00:03:39,986 --> 00:03:43,723 [Chad] Recuerdo que los seguidores de "8 Passengers" estaban furiosos. 59 00:03:43,790 --> 00:03:45,658 ♪ 60 00:03:45,725 --> 00:03:48,895 Para aquel momento, ya no le importaban los seguidores. 61 00:03:50,163 --> 00:03:51,865 Ella quería avanzar hacia otra cosa. 62 00:03:53,133 --> 00:03:54,734 Y para ella, según entiendo, 63 00:03:55,435 --> 00:04:00,473 lo que necesitaba para avanzar era venderle su alma a alguien. [ríe] 64 00:04:00,540 --> 00:04:02,575 Entonces... [suspira] Sí. 65 00:04:03,443 --> 00:04:05,245 [cuervos graznando] 66 00:04:05,311 --> 00:04:07,814 [Jodi Hildebrandt] Esta mañana hablábamos de la humildad 67 00:04:07,881 --> 00:04:12,085 y de cómo elegir la verdad te permite tener libertad para moverte. 68 00:04:12,152 --> 00:04:13,987 [Brannon Patrick] Jodi era una mujer de negocios 69 00:04:15,288 --> 00:04:17,123 y se aprovechaba de los débiles. 70 00:04:17,190 --> 00:04:19,693 [voces solapadas] 71 00:04:19,759 --> 00:04:23,963 Ella sabía cómo detectar un punto sensible, 72 00:04:24,030 --> 00:04:26,232 el punto más sensible de cada persona, 73 00:04:27,334 --> 00:04:29,202 para así beneficiarse de ello. 74 00:04:29,269 --> 00:04:31,438 ♪ 75 00:04:31,504 --> 00:04:34,941 DIEZ AÑOS ANTES 76 00:04:35,008 --> 00:04:38,545 En 2010, llevaba un año observando a Jodi 77 00:04:38,611 --> 00:04:42,482 y, para ese entonces, ya sabía que algo no iba bien. 78 00:04:45,285 --> 00:04:47,387 Lo primero es que se negó a pagarme. 79 00:04:48,221 --> 00:04:49,522 Eso es lo primero. 80 00:04:49,589 --> 00:04:54,294 Además de eso, parecía muy enfadada con los hombres. 81 00:04:55,362 --> 00:04:59,232 Ese hombre ya te demostró quién es realmente 82 00:04:59,966 --> 00:05:03,503 y no sabes si él ha cambiado. 83 00:05:03,570 --> 00:05:05,872 No llamó. No preguntó. 84 00:05:05,939 --> 00:05:09,476 Vi a las parejas separarse una y otra vez 85 00:05:09,542 --> 00:05:12,078 y supe que yo no podía hacer eso. 86 00:05:12,145 --> 00:05:13,313 ♪ 87 00:05:13,380 --> 00:05:17,183 Pero mis vecinos acudían a Jodi, mis amigos también lo hacían 88 00:05:17,250 --> 00:05:20,920 y yo sabía lo que estaba haciendo y sabía lo destructivo que era. 89 00:05:20,987 --> 00:05:24,190 Así que tenía que seguirle la pista y ver lo que estaba pasando. 90 00:05:24,257 --> 00:05:26,826 ♪ 91 00:05:26,893 --> 00:05:32,432 Fue aproximadamente un año después de que ella empezara con ConneXions. 92 00:05:32,499 --> 00:05:34,868 BIENVENIDOS A CONNEXIONS 93 00:05:34,934 --> 00:05:37,370 [Jodi] Bienvenidos a ConneXions. Soy Jodi Hildebrandt. 94 00:05:38,171 --> 00:05:40,974 Si eres como yo, has sentido dolor en tu vida, 95 00:05:41,641 --> 00:05:43,309 ansiedad, depresión. 96 00:05:44,110 --> 00:05:46,646 ConneXions es la solución. 97 00:05:49,783 --> 00:05:53,620 [mujer 1] Una de las cosas más poderosas que he aprendido de esta conferencia 98 00:05:53,687 --> 00:05:57,390 ha sido reconocer que mi alma es intocable 99 00:05:57,457 --> 00:06:00,627 y que yo soy la única persona que tiene acceso a ella. 100 00:06:00,694 --> 00:06:03,963 Cuando empecé en ConneXions, era así de pequeña y ahora soy grande. 101 00:06:04,030 --> 00:06:05,065 ♪ 102 00:06:05,131 --> 00:06:07,033 [Brannon] ConneXions le brindó la oportunidad 103 00:06:07,100 --> 00:06:08,635 de ampliar su negocio. 104 00:06:08,702 --> 00:06:09,769 ♪ 105 00:06:09,836 --> 00:06:11,905 No hacía sesiones individuales. 106 00:06:12,505 --> 00:06:15,709 Podía trabajar con 20 personas a la vez y ganar mucho más dinero. 107 00:06:16,643 --> 00:06:21,681 Y ella era excelente explotando la ansiedad mormona 108 00:06:21,748 --> 00:06:23,083 ♪ 109 00:06:23,149 --> 00:06:27,954 de ser puros, de estar libres de pecado, de ser perfectos. 110 00:06:28,021 --> 00:06:31,257 ♪ 111 00:06:31,324 --> 00:06:33,460 Pero ConneXions era más que una terapia. 112 00:06:34,361 --> 00:06:37,831 Había creado toda una comunidad, 113 00:06:38,531 --> 00:06:42,102 toda una plataforma de personas que se tragaron su discurso. 114 00:06:43,970 --> 00:06:46,706 Era como una iglesia dentro de la iglesia. 115 00:06:48,408 --> 00:06:49,809 Y Jodi era la profeta. 116 00:06:49,876 --> 00:06:52,178 ♪ 117 00:06:54,147 --> 00:06:58,051 [Paige Hanna] Para muchísimas personas, Jodi se convirtió en una salvadora. 118 00:06:59,652 --> 00:07:01,721 Para mí, Jodi era como Dios 119 00:07:01,788 --> 00:07:04,724 y era a ella a quien recurría en busca del perdón. 120 00:07:04,791 --> 00:07:07,927 Era a ella a quien recurría en busca de redención. 121 00:07:08,862 --> 00:07:12,399 Y había una parte de Jodi 122 00:07:13,133 --> 00:07:15,869 que cuando llevabas a alguien a ConneXions, 123 00:07:16,603 --> 00:07:18,204 se sentía como una palmadita en la cabeza. 124 00:07:18,271 --> 00:07:19,606 [voces solapadas] 125 00:07:19,673 --> 00:07:24,411 [suspira] Sabía que Ruby ya se había decantado por ello, 126 00:07:25,078 --> 00:07:27,547 eh, pero para convencer a Kevin... 127 00:07:29,015 --> 00:07:30,150 Ruby necesitaba ayuda. 128 00:07:30,216 --> 00:07:34,154 OCTUBRE DE 2019 129 00:07:34,220 --> 00:07:35,321 ♪ 130 00:07:35,388 --> 00:07:40,493 [voces solapadas] 131 00:07:40,560 --> 00:07:44,397 [Kevin Franke] Recuerdo la primera vez que me la presentaron 132 00:07:44,464 --> 00:07:50,270 y fue en un taller de amor versus lujuria. 133 00:07:50,337 --> 00:07:52,238 ♪ 134 00:07:52,305 --> 00:07:57,410 [Jodi] El amor es dar, es honestidad. 135 00:07:57,477 --> 00:07:59,646 ♪ 136 00:07:59,713 --> 00:08:02,615 La lujuria... se trata de tomar. 137 00:08:04,017 --> 00:08:06,653 Se trata de codicia, se trata de control. 138 00:08:07,053 --> 00:08:09,155 Y pueden sentir lujuria por lo que sea. 139 00:08:10,023 --> 00:08:13,493 Si un hombre dice que no siente lujuria, está mintiendo. 140 00:08:13,560 --> 00:08:15,995 ♪ 141 00:08:16,062 --> 00:08:19,199 [Kevin] Ruby hablaba con mucha firmeza. 142 00:08:19,866 --> 00:08:24,871 Y me di cuenta de que muchas de las mujeres de la sala 143 00:08:24,938 --> 00:08:27,474 estaban muy... absortas. 144 00:08:28,508 --> 00:08:29,876 Totalmente enfocadas. 145 00:08:29,943 --> 00:08:32,312 Estaban muy concentradas y pendientes de cada detalle. 146 00:08:32,746 --> 00:08:35,648 Recuerdo que me volví hacia Ruby y le susurré: 147 00:08:36,282 --> 00:08:40,286 "Esto parece un club antihombres. Esto es una secta". 148 00:08:41,488 --> 00:08:45,291 Nuestros compañeros, muchos de ellos son lujuriosos, 149 00:08:46,726 --> 00:08:48,128 incluso cuando es sexualmente. 150 00:08:48,728 --> 00:08:49,729 Están siendo egoístas. 151 00:08:50,330 --> 00:08:53,099 [Paige] Recuerdo que la primera vez que Kevin fue a una conferencia, dijo: 152 00:08:53,166 --> 00:08:54,434 "Esto es un culto". 153 00:08:54,501 --> 00:08:55,802 Y yo me reí. 154 00:08:56,403 --> 00:08:59,539 Tenemos un gran problema. ¿Y adivinen qué? 155 00:08:59,973 --> 00:09:02,342 [Paige] Pensé: "Esto es algo bueno y puede ayudarte, 156 00:09:02,409 --> 00:09:04,244 pero estás siendo muy terco para verlo". 157 00:09:05,779 --> 00:09:07,747 [entrevistador] ¿Crees que presionaste a Kevin? 158 00:09:07,814 --> 00:09:10,050 [ríe] Te lo pondré muy fácil. 159 00:09:10,717 --> 00:09:14,587 Presionamos mucho a Kevin. Muchísimo. 160 00:09:14,654 --> 00:09:18,324 [mujer] Bien, todas sonrían a la vez. ¡Uno, dos, tres! 161 00:09:19,526 --> 00:09:21,294 - Cuánto silencio. - [todas ríen] 162 00:09:21,361 --> 00:09:23,863 ¡Sí, genial! ¡Muchas gracias, chicas! 163 00:09:23,930 --> 00:09:24,998 [voces solapadas] 164 00:09:25,065 --> 00:09:27,834 [Ruby] Estoy estudiando con Jodi Hildebrandt 165 00:09:28,201 --> 00:09:29,903 y la clase de ConneXions, 166 00:09:30,537 --> 00:09:34,974 y lo que nos está enseñando no lo he aprendido en ningún otro sitio. 167 00:09:35,041 --> 00:09:36,810 [entrevistador] ¿Por qué le agradó tanto a Ruby? 168 00:09:37,377 --> 00:09:41,815 Porque eso validó ciertas cosas 169 00:09:41,881 --> 00:09:44,984 que la habían inquietado durante mucho tiempo. 170 00:09:45,051 --> 00:09:47,020 ♪ 171 00:09:47,087 --> 00:09:49,189 Para ser sincero, nos sentíamos perdidos, 172 00:09:49,889 --> 00:09:53,727 y Ruby creía que ese era el mapa 173 00:09:53,793 --> 00:09:56,596 que nos llevaría de vuelta al lugar al que ambos queríamos ir. 174 00:09:56,663 --> 00:09:58,331 ♪ 175 00:09:58,398 --> 00:10:03,370 Me pidió que me sentara y me dijo: "Estoy preocupada por nuestro matrimonio 176 00:10:05,071 --> 00:10:11,378 y me gustaría invitarte a unirte a un grupo de hombres en ConneXions". 177 00:10:12,145 --> 00:10:14,614 EN LÍNEA 178 00:10:14,681 --> 00:10:17,450 [Jodi] Bienvenidos al aula de ConneXions. Gracias por participar. 179 00:10:17,517 --> 00:10:21,154 Hoy los invitaré a aprender cómo... 180 00:10:21,221 --> 00:10:24,491 [Kevin] Todo era en línea y Jodí comenzó diciendo: 181 00:10:24,557 --> 00:10:26,226 "¿Quién quiere comenzar?". 182 00:10:26,292 --> 00:10:27,360 ♪ 183 00:10:27,427 --> 00:10:31,398 Luego, un tipo dijo: "Yo empiezo". 184 00:10:32,265 --> 00:10:35,268 Y entonces comenzó a hacer una lista de cosas. 185 00:10:35,335 --> 00:10:36,603 ♪ 186 00:10:36,670 --> 00:10:40,607 Era un grupo de apoyo para adictos. 187 00:10:41,207 --> 00:10:42,542 [entrevistador] ¿Adictos a qué? 188 00:10:42,609 --> 00:10:43,643 A todo. 189 00:10:44,377 --> 00:10:46,112 [Jodi] La lujuria, la energía lujuriosa, 190 00:10:46,179 --> 00:10:50,717 no está totalmente conectada a los encuentros sexuales. 191 00:10:51,451 --> 00:10:55,422 [Kevin] Muchos hombres estaban allí por adicción a la pornografía. 192 00:10:55,488 --> 00:10:57,090 ♪ 193 00:10:57,157 --> 00:11:00,894 Había hombres que se conectaban y decían: "He recaído". 194 00:11:01,561 --> 00:11:05,732 Y Jodi les decía: "¿Por cuánto tiempo seguirás eligiendo esto? 195 00:11:06,733 --> 00:11:09,035 ¿Te das cuenta de que estás perdiendo a tu familia?". 196 00:11:09,102 --> 00:11:10,136 ♪ 197 00:11:10,203 --> 00:11:14,240 Y el pobre tipo se quedaba allí sentando sintiéndose abatido y miserable. 198 00:11:14,908 --> 00:11:19,279 Luego, Jodi seguía con la conversación y decía: "Miren a Kevin. 199 00:11:20,580 --> 00:11:24,351 Él toma decisiones todos los días que son responsables. 200 00:11:24,984 --> 00:11:27,654 Él se mantiene firme y es un hombre". 201 00:11:29,189 --> 00:11:31,424 Eso se sentía increíble. 202 00:11:31,491 --> 00:11:34,994 ♪ 203 00:11:35,061 --> 00:11:36,796 Y empecé a anhelarlo... 204 00:11:36,863 --> 00:11:38,531 ♪ 205 00:11:38,598 --> 00:11:40,367 ...porque solo quería que me elogiaran. 206 00:11:43,370 --> 00:11:46,339 ¿Quieres saber qué fue lo que me hizo sentir mejor? 207 00:11:46,940 --> 00:11:49,743 Fue ver la manera en que mi esposa me miraba. 208 00:11:51,077 --> 00:11:52,145 [entrevistador] ¿Cómo te miraba? 209 00:11:53,146 --> 00:11:55,248 De la manera que siempre quise que lo hiciera. 210 00:11:56,282 --> 00:11:57,584 Buenos días, Kevin. 211 00:11:58,618 --> 00:11:59,619 Hola. 212 00:12:00,153 --> 00:12:02,889 Estoy haciendo un desayuno que probablemente no comerás. 213 00:12:04,324 --> 00:12:06,726 Porque tiene demasiados carbohidratos. 214 00:12:07,427 --> 00:12:08,595 [sonido de beso] 215 00:12:08,661 --> 00:12:11,931 Este es el desayuno para nuestra hija. Todavía sigue arriba durmiendo. 216 00:12:11,998 --> 00:12:12,999 [Kevin] Con el tiempo, 217 00:12:13,733 --> 00:12:16,736 compartimos una gran pasión el uno por el otro. 218 00:12:17,971 --> 00:12:20,640 Nuestra relación se sentía mejor. 219 00:12:22,108 --> 00:12:25,879 Había mucho menos conflicto. 220 00:12:27,347 --> 00:12:31,217 Ambos sentimos que teníamos un propósito de nuevo. 221 00:12:31,284 --> 00:12:37,590 ♪ 222 00:12:37,657 --> 00:12:41,861 [Chad] Mis padres empezaron a usar el lenguaje que usaba Jodi. 223 00:12:41,928 --> 00:12:44,130 ♪ 224 00:12:44,197 --> 00:12:45,965 Las cosas mejoraron. 225 00:12:46,032 --> 00:12:48,034 AMBOS SE VEN MUY BIEN NO ESCUCHEN LOS COMENTARIOS NEGATIVOS 226 00:12:48,101 --> 00:12:50,503 ME GUSTA VERLOS FELICES ¿PUEDES HACER QUE TU ESPOSO SEA MÍO? 227 00:12:50,570 --> 00:12:54,174 Ella estaba más contenta y dejó de gritar. 228 00:12:54,240 --> 00:12:55,875 ♪ 229 00:12:55,942 --> 00:13:01,848 Ella prácticamente se detuvo cuando Jodi comenzó a trabajar con ellos. 230 00:13:01,915 --> 00:13:04,918 [ríe a carcajadas] 231 00:13:04,984 --> 00:13:07,053 [voces solapadas] 232 00:13:07,120 --> 00:13:09,856 [Chad] Éramos de nuevo una familia feliz. 233 00:13:09,923 --> 00:13:10,990 RECUERDA QUE JESÚS TE AMA 234 00:13:11,057 --> 00:13:14,094 [voces solapadas] 235 00:13:14,160 --> 00:13:17,130 [gritan y ríen] 236 00:13:18,231 --> 00:13:22,335 - [Ruby] Sin peleas. - [todos ríen] 237 00:13:22,402 --> 00:13:26,806 [Paige] Cuando Ruby y Kevin se unieron, Jodi los integró rápidamente. 238 00:13:28,308 --> 00:13:31,878 [Ruby] Mi principal obligación como madre 239 00:13:31,945 --> 00:13:36,216 es enseñar a mis hijos a autogestionarse para que así puedan... 240 00:13:36,282 --> 00:13:37,951 [Paige] Una de las formas en las que se integraron 241 00:13:38,018 --> 00:13:42,522 fue el hecho de que le permitió a Ruby entrar y formarse como entrenadora, 242 00:13:42,589 --> 00:13:45,258 a pesar de que Ruby era relativamente nueva, 243 00:13:45,325 --> 00:13:47,927 incluso para hacer terapia. 244 00:13:47,994 --> 00:13:52,766 [Ruby] Toda la sabiduría que he aprendido desde que participo en ConneXions 245 00:13:52,832 --> 00:13:56,503 es porque todo se basa en la verdad. 246 00:13:57,704 --> 00:14:02,509 [Kevin] Ese fue el momento en el que empezamos a convertirnos 247 00:14:02,575 --> 00:14:04,778 en la imagen y la voz de ConneXions. 248 00:14:05,412 --> 00:14:09,816 No hay nada que altere más a alguien, especialmente a una mujer, 249 00:14:09,883 --> 00:14:13,453 que decir o creer que es un mal padre. 250 00:14:13,520 --> 00:14:15,255 ♪ 251 00:14:15,321 --> 00:14:18,825 [Tresa Haymond] Tres amigos de nosotros nos recomendaron ConneXions. 252 00:14:20,360 --> 00:14:23,963 - Y vimos a los Franke allí. - Ruby y Kevin estaban allí. 253 00:14:24,030 --> 00:14:29,035 Sí, y yo pensé: "Vaya, sus hijos van a nuestra escuela. 254 00:14:29,102 --> 00:14:33,039 "Más o menos conocemos a esta familia y al parecer son los asistentes de Jodi. 255 00:14:33,106 --> 00:14:34,941 Esto es muy interesante". 256 00:14:35,008 --> 00:14:37,644 Estaban compartiendo muchas cosas, 257 00:14:37,711 --> 00:14:41,481 muchas cosas sensibles, muchas cosas personales y... 258 00:14:41,548 --> 00:14:43,216 Muy personales. 259 00:14:44,150 --> 00:14:47,587 La única forma que conozco de tener sexo efectivamente 260 00:14:47,654 --> 00:14:49,022 es a través de la lujuria. 261 00:14:50,357 --> 00:14:53,960 [Paige] Los demás entrenadores estaban felices de poder participar, 262 00:14:54,027 --> 00:14:59,766 pero también sentían cierta curiosidad porque todos habíamos trabajado mucho. 263 00:15:00,333 --> 00:15:03,036 [Ruby] Kevin dormía arriba y... 264 00:15:03,103 --> 00:15:08,208 [Paige] Noté que Jodi era muy cuidadosa con las personas que ella reclutaba 265 00:15:08,875 --> 00:15:12,579 y era evidente que lo más importante para Jodi 266 00:15:12,645 --> 00:15:15,715 era aprovechar su influencia y su audiencia 267 00:15:15,782 --> 00:15:19,185 por encima de su comprensión y su entendimiento. 268 00:15:19,252 --> 00:15:20,653 ♪ 269 00:15:20,720 --> 00:15:23,623 Vaya, uno viene a lugares como este 270 00:15:23,690 --> 00:15:27,594 y... [exhala] comienza a ver todo desde una nueva perspectiva. 271 00:15:27,660 --> 00:15:30,030 ♪ 272 00:15:30,096 --> 00:15:32,332 - Ven. - [Jodi] Ruby se meterá en la cuenca. 273 00:15:34,701 --> 00:15:35,735 [Jodi] ¡Sí! 274 00:15:36,002 --> 00:15:37,704 - [grita] - [Jodi grita] 275 00:15:38,672 --> 00:15:40,373 [ininteligible] 276 00:15:41,508 --> 00:15:45,512 [Brannon] Jodi siempre estuvo enamorada del dinero y la fama. 277 00:15:46,513 --> 00:15:47,514 ¡Vaya! 278 00:15:48,715 --> 00:15:54,854 La vi tratar diferente a los clientes según su estatus. 279 00:15:57,090 --> 00:15:58,158 - [Ruby suspira] - Sigamos. 280 00:15:59,359 --> 00:16:00,660 Recuerdo cuando me lo dijo. 281 00:16:00,727 --> 00:16:04,764 Vino un cliente, que era muy conocido y tenía mucho dinero, 282 00:16:04,831 --> 00:16:08,601 y ella me dijo: "Tenemos que cuidar mucho a este". 283 00:16:09,436 --> 00:16:12,205 Y, bueno, yo pensé: "Eso es raro". 284 00:16:13,873 --> 00:16:16,876 Somos terapeutas. Nos entrenan para no hacer eso. 285 00:16:16,943 --> 00:16:19,112 ♪ 286 00:16:19,179 --> 00:16:20,347 [entrevistador] ¿A qué se refería? 287 00:16:21,348 --> 00:16:23,049 [Brannon] Yo creo que estaba sedienta. 288 00:16:23,850 --> 00:16:27,253 Ella estaba sedienta de dinero y poder. 289 00:16:27,921 --> 00:16:30,357 Y eso la excitaba. 290 00:16:30,423 --> 00:16:33,827 ¿Qué podría hacer con un cliente con tanto dinero, influencia y poder? 291 00:16:33,893 --> 00:16:37,297 ♪ 292 00:16:37,364 --> 00:16:41,001 [Chad] Por aquel entonces ocurrió la caída de "8 Passengers" 293 00:16:41,067 --> 00:16:43,303 y ella lo abandonó todo. 294 00:16:43,370 --> 00:16:44,471 ♪ 295 00:16:44,537 --> 00:16:49,342 El título pasó de "8 Passengers" a "Moms of Truth". 296 00:16:49,409 --> 00:16:50,710 ACTUALIZAR NOMBRE 297 00:16:50,777 --> 00:16:53,046 Todo se transfirió al negocio de Jodi. 298 00:16:54,047 --> 00:16:55,982 [Lisa McClean] Recuerdo mirar en mis redes sociales 299 00:16:56,049 --> 00:16:57,517 y recibí una invitación 300 00:16:58,418 --> 00:17:03,490 para unirme a ese grupo de "Moms of Truth" en Facebook. 301 00:17:04,324 --> 00:17:06,493 - Y no era solo para mí. - También recibí una. 302 00:17:07,627 --> 00:17:11,264 Ruby había enviado una invitación a todo el vecindario, 303 00:17:12,165 --> 00:17:14,801 animándonos a todos a unirnos a "Moms of Truth". 304 00:17:14,868 --> 00:17:16,269 ♪ 305 00:17:16,336 --> 00:17:18,638 Y yo dije: "Por supuesto que sí". 306 00:17:19,072 --> 00:17:20,073 [sonido de clic] 307 00:17:20,440 --> 00:17:22,709 Soy Jodi Hildebrandt, la fundadora de ConneXions. 308 00:17:23,076 --> 00:17:25,612 Y yo soy Ruby Franke, la asistente de Jodi. 309 00:17:25,679 --> 00:17:26,880 [Jodi ríe] 310 00:17:26,946 --> 00:17:30,050 No dejen que mi asistente los engañe. Ella está llena de sabiduría. 311 00:17:30,116 --> 00:17:32,585 [Chad] En ese punto, ella estaba comprometida con ConneXions. 312 00:17:34,187 --> 00:17:35,188 Totalmente comprometida. 313 00:17:35,255 --> 00:17:37,257 ♪ 314 00:17:38,692 --> 00:17:40,694 [Ruby] ¿Se preguntan dónde he estado en mis videoblogs? 315 00:17:41,361 --> 00:17:43,430 Es para salvar a mis hijos. [solloza] 316 00:17:44,431 --> 00:17:45,532 Ninguna cantidad de dinero... 317 00:17:46,032 --> 00:17:50,503 Les diré algo, estaba haciendo... millones, 318 00:17:51,371 --> 00:17:57,410 [solloza] y lo dejé porque mis hijos eran víctimas de sus privilegios, 319 00:17:57,477 --> 00:18:01,014 estaban sufriendo... [solloza] por los consejos de la gente. 320 00:18:01,414 --> 00:18:05,118 Y no tenían a una madre que dijera: "Me da igual la opinión del mundo". 321 00:18:05,552 --> 00:18:08,154 [Kevin] Ella creía, muy en el fondo, 322 00:18:08,521 --> 00:18:14,394 que estábamos destinados a formar parte de algo que cambiaría el mundo, 323 00:18:15,362 --> 00:18:17,130 parte de la obra de Dios. 324 00:18:19,032 --> 00:18:20,900 Hablábamos de esas cosas todo el tiempo. 325 00:18:20,967 --> 00:18:23,703 Jodi comentaba sobre ello todo el tiempo. [suspira] 326 00:18:23,770 --> 00:18:26,506 De verdad sentíamos que algo grande estaba por llegar. 327 00:18:26,573 --> 00:18:27,874 Estaba a la vuelta de la esquina. 328 00:18:30,777 --> 00:18:32,278 [reportera] Tenemos noticias de última hora. 329 00:18:32,345 --> 00:18:35,648 El mortífero coronavirus se está propagando tan rápidamente 330 00:18:35,715 --> 00:18:39,386 que la Organización Mundial de la Salud lo considera una emergencia mundial. 331 00:18:39,719 --> 00:18:43,089 Más de 8 000 personas han sido infectadas en todo el mundo. 332 00:18:43,456 --> 00:18:47,694 [Kevin] Cuando me pongo a pensar en todo lo que pasó en 2020 333 00:18:48,395 --> 00:18:51,698 y lo mucho que afectó a nuestra familia... 334 00:18:52,232 --> 00:18:54,968 [reportero] En Nueva York, casi 800 personas al día 335 00:18:55,035 --> 00:18:56,870 mueren por Covid-19. 336 00:18:57,137 --> 00:18:58,872 [Kevin] Estaba el Covid... 337 00:18:59,372 --> 00:19:03,810 [temblor] 338 00:19:03,877 --> 00:19:08,948 Hubo un terremoto de 5.8 en el lado oeste de Salt Lake City. 339 00:19:09,649 --> 00:19:14,621 Todos decían: "Es el fin del mundo y todos vamos a morir. 340 00:19:15,088 --> 00:19:16,756 ¿Es esta la segunda venida?". 341 00:19:16,823 --> 00:19:19,225 [explosiones y gritos] 342 00:19:19,292 --> 00:19:22,195 [Kevin] Pero a pesar de todo lo que estaba pasando, 343 00:19:22,262 --> 00:19:23,930 la situación era emocionante. 344 00:19:25,231 --> 00:19:29,469 Pensé: "Esto de verdad está pasando. Estamos aquí y lo estamos viviendo". 345 00:19:30,270 --> 00:19:31,538 [entrevistador] ¿Qué era lo que pasaba? 346 00:19:31,604 --> 00:19:33,773 ♪ 347 00:19:33,840 --> 00:19:35,875 El mundo se estaba acabando. 348 00:19:36,443 --> 00:19:39,813 ¿Quieren saber qué esperar antes de la segunda venida? 349 00:19:40,380 --> 00:19:42,882 El Señor de hecho nos dio un documento para ello: 350 00:19:43,283 --> 00:19:44,284 El Libro de Mormón. 351 00:19:44,718 --> 00:19:46,386 [Kevin] Todos los demás arderán, 352 00:19:46,453 --> 00:19:50,557 pero sentíamos que estábamos en el lado correcto. 353 00:19:51,391 --> 00:19:54,494 [John Hilton III] Testifico que la maldad se está expandiendo rápidamente 354 00:19:54,561 --> 00:19:56,296 en cada segmento de nuestra sociedad. 355 00:19:57,163 --> 00:20:01,534 [Shari] En las escrituras, los Últimos Días son un período de tiempo 356 00:20:01,601 --> 00:20:03,803 que dice que el mundo arderá 357 00:20:03,870 --> 00:20:07,440 o que una plaga vendrá y nos destruirá a todos. 358 00:20:08,174 --> 00:20:13,079 Luego, Cristo viene, salva al mundo y todos podremos ser felices de nuevo. 359 00:20:13,146 --> 00:20:18,051 Pero para llegar allí, hay un período de absoluto... infierno. 360 00:20:19,052 --> 00:20:20,453 [entrevistador] ¿Eso era lo que creía Ruby? 361 00:20:21,021 --> 00:20:23,790 Pensó que era el comienzo, sin duda. 362 00:20:25,692 --> 00:20:27,260 Haré esto para la introducción. 363 00:20:28,695 --> 00:20:31,865 ¿Están listos para preparar comidas conmigo? 364 00:20:31,931 --> 00:20:33,133 No, mejor preparacionistas. 365 00:20:35,969 --> 00:20:39,406 ¿Están listos para convertirse en preparacionistas conmigo? 366 00:20:44,411 --> 00:20:46,680 [entrevistador] ¿De verdad creíste que era el fin del mundo? 367 00:20:47,280 --> 00:20:49,482 ¿Que era el regreso de Cristo? 368 00:20:49,849 --> 00:20:50,884 Por supuesto. 369 00:20:51,951 --> 00:20:53,620 [entrevistador] Pero si el mundo se acabara, 370 00:20:54,154 --> 00:20:57,357 ¿se te ocurrió pensar que tal vez no irías al cielo, 371 00:20:57,757 --> 00:20:59,526 sino al infierno? 372 00:20:59,592 --> 00:21:00,593 Jamás. 373 00:21:00,994 --> 00:21:05,565 Nunca lo consideramos porque nos estábamos preparando para ello. 374 00:21:07,100 --> 00:21:08,301 Y no estábamos solos. 375 00:21:09,703 --> 00:21:11,838 - Hola. [ríe] - Aquí estamos. 376 00:21:13,873 --> 00:21:15,108 Todos los estantes están llenos. 377 00:21:17,310 --> 00:21:23,216 Si estás aquí porque ves el caos que hay en el mundo, 378 00:21:24,017 --> 00:21:26,720 nuestra misión es educarte. 379 00:21:27,187 --> 00:21:28,188 ¡Dios mío! 380 00:21:29,622 --> 00:21:34,060 [Jodi] Hay un poder superior que organiza y se mueve en este mundo. 381 00:21:34,627 --> 00:21:37,330 Y esos principios vienen de esa fuerza superior, 382 00:21:37,397 --> 00:21:38,965 esa energía a la que llamo Dios. 383 00:21:39,933 --> 00:21:41,468 Estamos aquí para enseñarte... 384 00:21:41,534 --> 00:21:46,039 Ruby solía hablar con frecuencia de cómo Jodi había sido llamada por Dios, 385 00:21:46,106 --> 00:21:49,275 que estaba haciendo un trabajo increíble, 386 00:21:49,342 --> 00:21:52,712 que Dios también había ayudado a Ruby con su canal 387 00:21:52,779 --> 00:21:56,082 y de cómo las dos estaban destinadas a unir sus fuerzas 388 00:21:57,317 --> 00:22:00,420 para hacer la voluntad de Dios y compartir la verdad con el mundo. 389 00:22:00,487 --> 00:22:03,056 ♪ 390 00:22:03,123 --> 00:22:07,293 [Kevin] Realmente creíamos que Jodi estaba... 391 00:22:09,562 --> 00:22:12,332 inspirada y enviada por Dios, 392 00:22:12,399 --> 00:22:14,601 que era la representante de Dios. 393 00:22:16,336 --> 00:22:17,837 La elegida de Dios. 394 00:22:18,672 --> 00:22:21,074 ST. GEORGE, UTAH A 430 KM AL SUR DE SPRINGVILLE 395 00:22:21,141 --> 00:22:27,013 Y seguimos creyendo en eso hasta mayo de 2021. 396 00:22:27,080 --> 00:22:29,249 ♪ 397 00:22:29,315 --> 00:22:31,685 Jodi llamó a Ruby. 398 00:22:32,852 --> 00:22:34,320 CASA DE JODI HILDEBRANDT 399 00:22:34,387 --> 00:22:38,124 Estaba llorando y sollozando en el teléfono. 400 00:22:39,793 --> 00:22:43,663 Al parecer, la estaban persiguiendo 401 00:22:43,730 --> 00:22:47,434 unas figuras encapuchadas y sombrías 402 00:22:48,568 --> 00:22:53,273 que aparecían alrededor de su cama por las noches. 403 00:22:55,241 --> 00:22:58,511 Y dijo que Satanás estaba tras ella. 404 00:22:58,578 --> 00:23:00,080 ♪ 405 00:23:00,146 --> 00:23:02,849 Y pues... nosotros le creímos. 406 00:23:02,916 --> 00:23:05,318 Nosotros quisimos creerle. 407 00:23:05,385 --> 00:23:06,553 [entrevistador] ¿Por qué? 408 00:23:07,153 --> 00:23:09,522 Porque dentro de nuestras mentes 409 00:23:09,589 --> 00:23:13,126 estábamos listos para que ocurriera algo grande. 410 00:23:13,193 --> 00:23:14,361 Lo estábamos esperando. 411 00:23:15,829 --> 00:23:17,797 Lo que no esperábamos era eso. 412 00:23:17,864 --> 00:23:21,868 ♪ 413 00:23:25,972 --> 00:23:29,275 Condujimos hasta la casa de Jodi. 414 00:23:31,277 --> 00:23:33,613 Fuimos para ayudarla y mostrarle nuestro apoyo. 415 00:23:33,680 --> 00:23:37,684 Ella estaba angustiada, como mínimo. 416 00:23:37,751 --> 00:23:41,054 ♪ 417 00:23:43,023 --> 00:23:45,658 [Chad] Su casa era increíble. 418 00:23:54,801 --> 00:23:56,803 Era una mansión, una mansión preciosa. 419 00:23:58,338 --> 00:23:59,472 Ella nos dio un recorrido 420 00:23:59,539 --> 00:24:03,743 y creo que duró aproximadamente dos horas porque había mucho que ver. 421 00:24:03,810 --> 00:24:05,545 [fuente de agua] 422 00:24:05,612 --> 00:24:07,113 [puerta abriéndose] 423 00:24:08,381 --> 00:24:09,916 La casa tenía unos cuatro niveles. 424 00:24:11,017 --> 00:24:12,552 [puerta abriéndose] 425 00:24:13,053 --> 00:24:17,323 Los dos niveles inferiores eran unidades de almacenamiento subterráneas 426 00:24:17,891 --> 00:24:19,793 y allí ella guardaba su comida, 427 00:24:19,859 --> 00:24:21,895 provisiones para la vida silvestre y todo lo demás. 428 00:24:21,961 --> 00:24:24,030 ♪ 429 00:24:24,097 --> 00:24:26,800 Simplemente me sorprendió que la casa parecía 430 00:24:26,866 --> 00:24:30,737 como si allí vivieran niños o fuera una vivienda familiar. 431 00:24:30,804 --> 00:24:33,340 Pero no había nadie más viviendo allí. Ella estaba sola. 432 00:24:38,211 --> 00:24:39,813 [Kevin] Mientras estábamos en esa casa, 433 00:24:39,879 --> 00:24:44,918 pasaron ciertas cosas que no puedo explicar. 434 00:24:45,852 --> 00:24:51,691 Hubo un tremendo estruendo en el sótano debajo de nosotros. 435 00:24:51,758 --> 00:24:56,563 ♪ 436 00:24:56,629 --> 00:24:58,131 Y no había nada allí. 437 00:25:01,401 --> 00:25:04,671 En esa misma visita, en lo alto del cristal, 438 00:25:04,738 --> 00:25:06,639 vi la huella de una mano enorme. 439 00:25:07,440 --> 00:25:12,178 Los dedos sobresalían por fuera de mi mano 440 00:25:13,179 --> 00:25:15,582 y no tenía explicación para eso. 441 00:25:16,483 --> 00:25:18,151 [entrevistador] ¿Tienes una foto de esa huella? 442 00:25:18,685 --> 00:25:20,120 - La tengo. - [entrevistador] ¿Puedo verla? 443 00:25:20,787 --> 00:25:21,788 Sí. 444 00:25:25,859 --> 00:25:28,862 [entrevistador] ¿No podría alguien más haber causado esa gran mancha? 445 00:25:29,829 --> 00:25:34,134 ¿De verdad creíste que estabas en presencia de Satanás? 446 00:25:34,734 --> 00:25:35,735 [suspira] 447 00:25:36,803 --> 00:25:37,804 Así es. 448 00:25:38,471 --> 00:25:40,607 ♪ 449 00:25:40,674 --> 00:25:44,911 Creía que era de otro mundo o algo sobrenatural. 450 00:25:44,978 --> 00:25:48,281 ♪ 451 00:25:48,348 --> 00:25:54,654 El obispo de Jodi también estaba allí bendiciéndola a ella y a su casa. 452 00:25:56,122 --> 00:25:59,059 Él dijo: "No puedo seguir haciendo esto. 453 00:25:59,125 --> 00:26:01,761 Necesitamos encontrar otra solución. 454 00:26:04,097 --> 00:26:09,636 Ruby sugirió la idea de que se quedara en nuestra casa 455 00:26:10,303 --> 00:26:12,939 y así ella podría curarse. 456 00:26:13,006 --> 00:26:15,208 ♪ 457 00:26:15,275 --> 00:26:20,947 Ruby dijo: "Esta es la segunda venida. Este es el regreso de Dios a la tierra". 458 00:26:21,281 --> 00:26:25,218 Y como ella es la elegida de Dios, 459 00:26:25,518 --> 00:26:28,388 Jodi tiene un papel importante en ella. 460 00:26:31,758 --> 00:26:33,126 Condujimos de regreso... 461 00:26:34,794 --> 00:26:36,229 y ella se mudó a nuestra casa. 462 00:26:36,296 --> 00:26:40,300 ♪ 463 00:26:44,537 --> 00:26:46,706 [Chad] Ella me está atacando y yo me estoy defendiendo. 464 00:26:47,474 --> 00:26:49,776 Así que... cuatro. 465 00:26:49,843 --> 00:26:51,311 - Cuatro. -¡Sí! 466 00:26:52,345 --> 00:26:54,547 [Chad] Ahora te quedan cuatro tropas. 467 00:26:55,148 --> 00:26:57,050 [niña] ¿Está bien si muevo todas mis tropas? 468 00:26:57,117 --> 00:26:58,651 -¿Es tu turno? - [niña] Sí. 469 00:26:58,718 --> 00:27:00,186 [Chad] Debes tener... 470 00:27:00,253 --> 00:27:02,022 [Shari] Recuerdo que Ruby me llamó 471 00:27:02,088 --> 00:27:07,694 y me dijo: "Tienes un par de horas para sacar lo que necesites de tu cuarto. 472 00:27:08,528 --> 00:27:09,929 Ahora será de ella". 473 00:27:13,299 --> 00:27:16,136 De todas formas, me iba a mudar en dos semanas para ir a la universidad, 474 00:27:16,803 --> 00:27:20,273 así que pensé que eso duraría un par de semanas. 475 00:27:20,807 --> 00:27:21,875 [cortadora de césped] 476 00:27:21,941 --> 00:27:26,346 [Chad] Recuerdo que no le di importancia. Pensaba en ella como una amiga. 477 00:27:26,413 --> 00:27:30,350 La consideraba una terapeuta muy querida. 478 00:27:30,417 --> 00:27:32,052 Sentía respeto y cariño por ella. 479 00:27:34,020 --> 00:27:35,488 Quiero intentar caer de frente. 480 00:27:36,056 --> 00:27:38,725 [Chad] Pero cuando Jodi se mudó a la casa, 481 00:27:38,792 --> 00:27:40,694 yo ya no era un problema. 482 00:27:40,760 --> 00:27:44,664 Ahora eran mis hermanos pequeños los que causaban problemas. 483 00:27:45,398 --> 00:27:47,300 Son perfectos para la Pascua. [suspira] 484 00:27:47,867 --> 00:27:48,868 ¡No! 485 00:27:49,769 --> 00:27:52,339 No tienen permitido hablar mientras estoy grabando. 486 00:27:52,405 --> 00:27:54,341 Siéntense por allá y cállense. 487 00:27:55,475 --> 00:27:57,544 [Chad] Mi hermanito le estaba contestando. 488 00:27:57,610 --> 00:28:00,880 Mi hermanita a veces era grosera con mamá. 489 00:28:01,281 --> 00:28:05,952 [Ruby] ¡Bajen ahora mismo! ¡Vamos! ¡Ambos! 490 00:28:07,120 --> 00:28:11,658 [Chad] Para mi mamá, eso parecía maldad y quería ayudarlos. 491 00:28:12,826 --> 00:28:16,429 [Jodi] Los niños no tienen derecho a la privacidad. 492 00:28:17,163 --> 00:28:18,665 No es una cuestión de edad. 493 00:28:19,532 --> 00:28:22,035 Es una cuestión de responsabilidad. 494 00:28:22,102 --> 00:28:24,504 [Shari] No debíamos decirle a nadie que Jodi estaba allí. 495 00:28:26,473 --> 00:28:31,811 Pensé que era raro que una terapeuta se mudara con sus pacientes. 496 00:28:36,049 --> 00:28:40,387 Recuerdo que busqué a Jodi solo para ver quién era 497 00:28:40,453 --> 00:28:47,427 y me enteré de que ella no es psicóloga, a pesar de que siempre ha afirmado serlo. 498 00:28:48,361 --> 00:28:52,499 Solo por los comentarios en línea, leí que había destruido familias. 499 00:28:52,565 --> 00:28:55,201 Ni siquiera estaba casada. Sus hijos no le hablaban. 500 00:28:55,769 --> 00:28:59,239 Y recuerdo haber pensado: "¿Por qué trabajamos con esta mujer?". 501 00:28:59,639 --> 00:29:01,608 TERAPEUTA ANTIPORNO JODI HILDEBRANDT VIOLA LEYES ESTATALES 502 00:29:01,675 --> 00:29:04,911 Shari la investigó y descubrió que su licencia había sido revocada. 503 00:29:04,978 --> 00:29:07,047 Creo que ella le dijo a mamá: 504 00:29:07,781 --> 00:29:10,316 "Mama, su licencia fue revocada porque hizo esto... ". 505 00:29:10,383 --> 00:29:12,719 Y mamá no quería saber nada de eso. 506 00:29:12,786 --> 00:29:14,888 LIBERTAD CONDICIONAL POR 18 MESES O PODRÍA PERDER SU LICENCIA 507 00:29:14,954 --> 00:29:16,056 [entrevistador] ¿Qué pensaste tú? 508 00:29:16,656 --> 00:29:20,093 A mí me pareció que la gente solo la estaba atacando 509 00:29:20,160 --> 00:29:24,564 porque era moralmente correcta y muy espiritual. 510 00:29:24,631 --> 00:29:27,033 YA NO ES PARTE DE LA LISTA DE REFERIDOS DE LA IGLESIA 511 00:29:27,100 --> 00:29:31,338 [Kevin] El radar de Shari sonó desde el primer momento 512 00:29:32,305 --> 00:29:37,544 y lo apagamos tan rápido que no tuvo tiempo de entrar en detalles. 513 00:29:38,311 --> 00:29:41,114 Jodi había sido franca sobre esas cosas. 514 00:29:41,181 --> 00:29:45,018 Dijo que si la buscábamos en Google, encontraríamos esto, esto y esto. 515 00:29:45,418 --> 00:29:50,523 Eso fue por un viejo cliente que era particularmente desagradable. 516 00:29:50,590 --> 00:29:52,092 ♪ 517 00:29:52,158 --> 00:29:56,396 Y nos hizo creer que solo eran personas con problemas 518 00:29:56,830 --> 00:29:59,866 que hacían todo lo posible para atacarla. 519 00:29:59,933 --> 00:30:02,936 ♪ 520 00:30:05,538 --> 00:30:07,707 Pero cuando Jodi entró en escena, 521 00:30:08,975 --> 00:30:12,078 empezaron a suceder cosas raras en la casa. 522 00:30:26,926 --> 00:30:30,530 Jodi entraba en trances de posesión. 523 00:30:31,264 --> 00:30:34,000 [resopla] 524 00:30:40,907 --> 00:30:41,975 [gruñe] 525 00:30:42,542 --> 00:30:45,645 [resopla] 526 00:30:45,712 --> 00:30:47,914 Y empezaba a hablar con otras voces. 527 00:30:48,948 --> 00:30:50,383 Ella es mía. 528 00:30:51,584 --> 00:30:52,952 Ella es mía. 529 00:30:54,921 --> 00:30:56,556 Ella lo sabe. 530 00:30:58,825 --> 00:31:01,027 [gruñe] 531 00:31:02,362 --> 00:31:03,663 ¡Ella me pertenece! 532 00:31:04,631 --> 00:31:07,133 [gruñe] 533 00:31:07,200 --> 00:31:08,935 [resopla] 534 00:31:09,002 --> 00:31:12,972 [Kevin] Ruby creía que tenía que ser así, 535 00:31:14,207 --> 00:31:20,246 y que ella y yo teníamos que ayudar a Jodi a superarlo. 536 00:31:21,981 --> 00:31:23,883 [entrevistador] ¿Cómo pensaron que podían ayudar a Jodi? 537 00:31:25,719 --> 00:31:27,554 Expulsando a los espíritus malignos. 538 00:31:30,190 --> 00:31:31,558 Exorcizándolos. 539 00:31:33,693 --> 00:31:34,694 Ella es mía. 540 00:31:36,329 --> 00:31:39,065 ♪ 541 00:31:51,511 --> 00:31:55,115 Ponía mis manos sobre su cabeza... 542 00:31:58,785 --> 00:32:05,558 y luego les ordenaba a los demonios que se fueran. 543 00:32:09,095 --> 00:32:12,732 Después pronunciaba todos los nombres de Jesucristo 544 00:32:12,799 --> 00:32:14,534 que se me ocurrían en ese momento. 545 00:32:14,601 --> 00:32:16,002 ♪ 546 00:32:16,069 --> 00:32:21,541 Y esos espíritus malignos reaccionaban muy mal a esos nombres. 547 00:32:21,608 --> 00:32:22,809 ♪ 548 00:32:22,876 --> 00:32:24,277 Se volvió muy claro. 549 00:32:25,445 --> 00:32:26,746 [entrevistador] ¿Cómo reaccionaba ella? 550 00:32:27,213 --> 00:32:32,318 Se retorcía, bufaba, gemía y... gruñía. 551 00:32:32,385 --> 00:32:34,754 ♪ 552 00:32:34,821 --> 00:32:39,359 Era como si la lastimaran cada vez que yo decía uno de esos nombres. 553 00:32:42,595 --> 00:32:43,863 [entrevistador] ¿Te lo creíste? 554 00:32:43,930 --> 00:32:45,165 Por supuesto. 555 00:32:47,334 --> 00:32:48,868 Por supuesto que me lo creí. 556 00:32:51,137 --> 00:32:53,340 [aves graznando] 557 00:32:53,406 --> 00:32:56,943 [Kevin] Pero permaneció así durante varias semanas. 558 00:32:57,410 --> 00:33:00,213 Mis bendiciones y mis oraciones no surtían efecto. 559 00:33:01,548 --> 00:33:06,753 Luego, ellas querían sacarme del cuarto para poder seguir adelante. 560 00:33:07,120 --> 00:33:10,924 [ladridos de perro] 561 00:33:10,990 --> 00:33:14,994 Ruby comenzó a subir a verla por la noche. 562 00:33:15,061 --> 00:33:16,229 [ladridos de perro] 563 00:33:16,296 --> 00:33:21,634 Ahí era cuando las posesiones, según Jodi, empeoraban. 564 00:33:21,701 --> 00:33:24,871 ♪ 565 00:33:24,938 --> 00:33:26,806 Entonces un día Ruby dijo: 566 00:33:27,741 --> 00:33:30,844 "Me quedaré allí arriba para hacerle compañía. 567 00:33:30,910 --> 00:33:32,178 "Ella necesita a una amiga. 568 00:33:32,645 --> 00:33:36,816 Y tal vez si estoy allí con ella, esas cosas la dejarán en paz". 569 00:33:39,319 --> 00:33:41,855 Así que empezó a dormir en la cama con Jodi. 570 00:33:44,724 --> 00:33:49,329 Todavía seguía con el grupo de hombres semana tras semana, 571 00:33:50,430 --> 00:33:52,932 pero ahora era diferente. 572 00:33:53,967 --> 00:34:00,040 [Jodi] No entiendes dónde está el engaño y dónde está la lujuria, 573 00:34:00,907 --> 00:34:01,908 y debes hacerlo. 574 00:34:02,809 --> 00:34:05,345 [Kevin] Jodi empezó a reclamarme en los grupos de hombres. 575 00:34:05,945 --> 00:34:12,218 Entonces pasé de ser el alfa a básicamente un zeta. 576 00:34:12,819 --> 00:34:15,155 [Jodi] Te comportas como un niño mimado. 577 00:34:16,056 --> 00:34:18,591 Si quieres cambiar... 578 00:34:18,658 --> 00:34:20,293 [Ruel Haymond] Recuerdo que me incomodaba mucho 579 00:34:20,860 --> 00:34:25,098 que él fuera básicamente el malo en casi todo. 580 00:34:25,732 --> 00:34:27,033 - [entrevistador] ¿En serio? - Mjm. 581 00:34:27,434 --> 00:34:31,438 [Jodi] Tú, querido, tienes que decidir de qué lado estarás el resto de tu vida. 582 00:34:31,504 --> 00:34:32,772 ¿Estarás del lado de la verdad? 583 00:34:33,473 --> 00:34:37,744 ¿O estarás en ese punto ambiguo donde tú...? 584 00:34:37,811 --> 00:34:42,716 Llegamos al punto de limitarnos a escuchar y no a participar. 585 00:34:42,782 --> 00:34:45,618 Shari había estado viniendo y tomando prestados libros y cosas. 586 00:34:46,119 --> 00:34:48,321 Una vez vino y le dije: 587 00:34:48,388 --> 00:34:50,690 "Oye, vimos a tus padres en una clase que tomamos". 588 00:34:50,757 --> 00:34:52,792 Ella dijo: "Sí, lo sé". 589 00:34:52,859 --> 00:34:57,797 Y luego dijo: "¿Sabías que Jodi está viviendo en mi cuarto? 590 00:34:58,732 --> 00:35:03,636 ¿Y sabías que graban estas cosas desde mi casa y desde mi cuarto?". 591 00:35:03,703 --> 00:35:04,704 Y quedé sorprendida. 592 00:35:05,705 --> 00:35:08,608 Eso me molestó tanto que lo dejamos. 593 00:35:08,675 --> 00:35:09,843 EN LÍNEA 594 00:35:10,810 --> 00:35:14,180 DICIEMBRE DE 2021 595 00:35:14,514 --> 00:35:16,883 [entrevistador] Mencionaste la Navidad cuando Jodi se mudó. 596 00:35:16,950 --> 00:35:18,852 - Sí. - [entrevistador] Quiero mostrarte algo. 597 00:35:23,156 --> 00:35:24,424 Dios mío. 598 00:35:24,491 --> 00:35:27,527 [Jodi cantando] 599 00:35:27,594 --> 00:35:30,130 ♪ Maravilloso terapeuta ♪ 600 00:35:31,498 --> 00:35:33,833 ♪Señor de la vida, Señor de todo ♪ 601 00:35:34,334 --> 00:35:38,972 ♪ Él es el príncipe de la paz Dios poderoso, el más santo ♪ 602 00:35:39,339 --> 00:35:44,911 ♪ Emmanuel, Emmanuel ♪ 603 00:35:45,345 --> 00:35:47,981 [Ruby] ¡Vaya! ¡Vaya! 604 00:35:49,282 --> 00:35:50,383 Sí, eran mejores amigas. 605 00:35:54,854 --> 00:35:56,690 Recuerdo que fue una Navidad muy divertida. 606 00:35:56,756 --> 00:35:59,592 ♪ 607 00:35:59,659 --> 00:36:01,428 Pero también fue la Navidad 608 00:36:02,095 --> 00:36:05,231 en la que mis dos hermanos pequeños no recibieron ningún regalo. 609 00:36:07,033 --> 00:36:13,139 Los dos más pequeños están mostrando prolongados hábitos de egoísmo. 610 00:36:13,573 --> 00:36:16,876 Esperaba que dejarlos en casa sin ir al colegio 611 00:36:16,943 --> 00:36:20,246 y limpiando el suelo les causara dolor. 612 00:36:21,381 --> 00:36:25,385 Y no lo hizo. No fue doloroso para ellos, porque están adormecidos. 613 00:36:26,186 --> 00:36:32,659 Y les dijimos que, este año, no recibirían la visita de Santa. 614 00:36:36,696 --> 00:36:39,132 [Sydney] Mi hija tiene la misma edad que su hija pequeña 615 00:36:40,734 --> 00:36:43,370 y le encanta dar regalos a sus amigos. 616 00:36:45,872 --> 00:36:48,608 Ruby abrió la puerta y mi hija le dijo: 617 00:36:49,075 --> 00:36:51,945 "Feliz Navidad. ¿Puedes darle este regalo?". 618 00:36:52,479 --> 00:36:56,349 Ella lo tomó y luego cerró la puerta. 619 00:36:57,450 --> 00:37:01,488 Más tarde, mi hija vio a la más pequeña por casualidad 620 00:37:01,554 --> 00:37:06,393 y estaba tan emocionada que dijo: "¿Lo abriste? Lo elegí solo para ti". 621 00:37:07,093 --> 00:37:10,563 Su cara se desdibujó y ella dijo: 622 00:37:11,297 --> 00:37:13,433 "No pude abrirlo, mi mamá me hizo botarlo". 623 00:37:14,100 --> 00:37:17,370 ♪ 624 00:37:17,437 --> 00:37:18,638 [Jodi] ¡Dios mío! 625 00:37:20,407 --> 00:37:24,110 [Sydney] Tuvieron que ver a sus hermanos abrir sus regalos y ellos no. 626 00:37:25,211 --> 00:37:27,981 Esas cosas se quedan contigo para siempre. 627 00:37:28,515 --> 00:37:29,516 Fue desgarrador. 628 00:37:33,520 --> 00:37:35,989 - [Shari] ¿Qué? - [Chad] Dios mío. 629 00:37:36,056 --> 00:37:37,357 [Jodi] Dios mío. 630 00:37:37,424 --> 00:37:39,392 [Shari] En ese momento estaba en la universidad, 631 00:37:39,459 --> 00:37:42,095 así que cuando llegaba la Navidad, volvía a casa. 632 00:37:43,663 --> 00:37:46,800 Era muy evidente que algo estaba mal. 633 00:37:46,866 --> 00:37:51,604 No sé cómo describirlo, pero se sentía una pesadez física. 634 00:37:51,671 --> 00:37:54,641 ♪ 635 00:37:54,708 --> 00:37:57,010 Recuerdo que acabé durmiendo con mis hermanas 636 00:37:57,077 --> 00:37:59,079 porque Jodi seguía en mi cuarto. 637 00:38:00,914 --> 00:38:04,784 Hubo una vez que fui a mi cuarto a buscar algo 638 00:38:04,851 --> 00:38:10,924 y... había unas velas en el escritorio y aceites para masajes. 639 00:38:10,990 --> 00:38:14,227 Eso me pareció muy perturbador. 640 00:38:15,261 --> 00:38:18,498 Así que, en ese momento, deduje que algo estaba pasando. 641 00:38:20,000 --> 00:38:21,301 [entrevistador] ¿Eran amantes? 642 00:38:21,368 --> 00:38:23,903 Tengo mis opiniones, pero... 643 00:38:24,571 --> 00:38:26,806 - [entrevistador] ¿Cuál es tu opinión? - Creo que lo eran. 644 00:38:28,441 --> 00:38:34,080 [Kevin] No sé hasta qué punto llegaron sus interacciones. 645 00:38:35,882 --> 00:38:37,784 Era mucho más que una amistad. 646 00:38:37,851 --> 00:38:38,952 - Sí. - [Jodi] Muy bien. 647 00:38:39,586 --> 00:38:41,788 -¿Qué fue eso? -¿Quieres que te deje caer? 648 00:38:42,455 --> 00:38:44,424 - Sí. - Quizás me caiga con ella. 649 00:38:44,491 --> 00:38:46,493 [Kevin] Mucho más que una hermandad. 650 00:38:46,559 --> 00:38:48,728 [Ruby grita y ríe] 651 00:38:48,795 --> 00:38:50,830 Era incómodamente íntima. 652 00:38:50,897 --> 00:38:52,966 [gritan y ríen] 653 00:38:56,369 --> 00:38:59,239 Ella de inmediato comenzó a meter sus dedos 654 00:38:59,305 --> 00:39:01,675 en todos los aspectos de nuestras vidas. 655 00:39:01,741 --> 00:39:03,943 ♪ 656 00:39:04,010 --> 00:39:07,580 Y creo que quería a Ruby para ella sola. 657 00:39:09,449 --> 00:39:12,519 Pero para hacer eso, ella me necesitaba fuera del juego. 658 00:39:18,024 --> 00:39:20,593 [Brannon] Jodi aislaba a la gente de sus familias. 659 00:39:21,561 --> 00:39:26,299 Y para Jodi, la separación era un medio de control. 660 00:39:27,767 --> 00:39:29,836 [Jodi] Quiero hablarles de un tema 661 00:39:29,903 --> 00:39:33,940 y ese tema es la separación. 662 00:39:36,409 --> 00:39:39,979 La separación es un principio de la verdad. 663 00:39:40,947 --> 00:39:43,383 Y por ser un principio de verdad... 664 00:39:44,084 --> 00:39:47,153 [Brannon] En ese momento, empecé a tener algunos clientes 665 00:39:47,821 --> 00:39:51,324 que resultaron afectados por la terapia que estaban recibiendo de Jodi. 666 00:39:52,192 --> 00:39:55,895 Pude ver lo que estaba pasando y me descompuso. 667 00:39:56,896 --> 00:39:59,866 Pensé que era... maligno. 668 00:40:01,134 --> 00:40:03,169 [Jodi] La separación es una herramienta. 669 00:40:04,037 --> 00:40:06,406 Es necesaria para el crecimiento y el desarrollo. 670 00:40:07,073 --> 00:40:10,810 Esto es muy común para las parejas. Así que resulta bastante... 671 00:40:10,877 --> 00:40:12,946 [Brannon] Estaba divorciada en ese momento 672 00:40:13,013 --> 00:40:16,282 y no sé exactamente lo que pasó con sus hijos, 673 00:40:16,349 --> 00:40:19,352 pero sé que sus relaciones no han sido muy buenas. 674 00:40:19,419 --> 00:40:21,421 ♪ 675 00:40:21,488 --> 00:40:27,160 Ella estaba muy aislada en términos de amigos y conexiones familiares, 676 00:40:28,228 --> 00:40:32,832 y estaba haciendo que sus clientes fueran como ella, en muchos aspectos. 677 00:40:33,967 --> 00:40:35,802 Lo que, por cierto, parece muy sectario. 678 00:40:36,536 --> 00:40:38,738 [entrevistador] ¿Cómo encaja la terapia de Jodi 679 00:40:39,205 --> 00:40:41,207 con la definición de secta? 680 00:40:42,275 --> 00:40:44,711 Creo que una secta te aísla. 681 00:40:45,612 --> 00:40:47,514 No puedes cuestionar al líder. 682 00:40:47,580 --> 00:40:49,482 El líder tiene todo el poder. 683 00:40:49,549 --> 00:40:53,153 Todas esas cosas estaban sucediendo en la terapia de Jodi. 684 00:40:55,789 --> 00:40:57,624 [entrevistador] ¿Cómo fue que te echaron? 685 00:40:59,125 --> 00:41:03,129 ♪ 686 00:41:04,698 --> 00:41:06,666 JULIO DE 2022 687 00:41:06,733 --> 00:41:08,935 [Chad] Sabía lo mucho que quería a Jodi en este momento, 688 00:41:09,502 --> 00:41:11,671 sabía que la quería y respetaba mucho. 689 00:41:12,839 --> 00:41:16,476 Siempre sentí que debía confesarme con Jodi 690 00:41:16,543 --> 00:41:20,647 cuando se trataba de algo como la pornografía o besarse con una chica. 691 00:41:20,714 --> 00:41:22,816 Para mí, eso era muy importante, 692 00:41:22,882 --> 00:41:25,652 porque era algo que me había enseñado ella. 693 00:41:25,719 --> 00:41:29,622 ♪ 694 00:41:29,689 --> 00:41:31,658 Jodi pensó que sería una buena idea para mí 695 00:41:31,725 --> 00:41:35,128 decirle todo eso a mi mamá como parte de mi arrepentimiento. 696 00:41:36,496 --> 00:41:39,366 Así que básicamente le confesé 697 00:41:39,432 --> 00:41:43,770 que mientras Jodi estaba en la casa, yo veía pornografía 698 00:41:43,837 --> 00:41:47,640 y me besaba con chicas por la noche a sus espaldas. 699 00:41:48,541 --> 00:41:50,744 Nunca había visto a mi madre tan consternada. 700 00:41:51,311 --> 00:41:55,548 Nunca había visto su rosto ponerse tan rojo. 701 00:41:55,615 --> 00:41:57,717 Pero no era ira, era tristeza. 702 00:41:57,784 --> 00:41:58,852 Lloraba a gritos. 703 00:41:59,386 --> 00:42:00,520 Casi ni podía respirar. 704 00:42:02,989 --> 00:42:06,326 Y mientras lloraba, se sorprendió cuando unió los puntos. 705 00:42:06,726 --> 00:42:11,965 "Dios mío, todo lo que le pasó a Jodi, toda la posesión, todos los ataques. 706 00:42:12,032 --> 00:42:14,634 "Todos los ataques satánicos que estaba sufriendo Jodi, 707 00:42:14,701 --> 00:42:18,004 fue todo por tu culpa y lo que hacías a nuestras espaldas". 708 00:42:18,938 --> 00:42:22,042 Se secó las lágrimas, volvió a ponerse seria 709 00:42:22,108 --> 00:42:25,879 y luego dijo: "Chad, es hora de que te vayas de casa". 710 00:42:25,945 --> 00:42:27,681 [voces solapadas] 711 00:42:27,747 --> 00:42:29,015 [entrevistador] ¿Cuántos años tenías? 712 00:42:29,082 --> 00:42:31,284 [Chad] Tenía 17 en ese momento. 713 00:42:32,485 --> 00:42:35,955 [entrevistador] ¿Tenía sentido para ti mudarte en ese momento? 714 00:42:37,157 --> 00:42:41,094 Sí, realmente pensaba que estaba dañando nuestro hogar, 715 00:42:41,161 --> 00:42:42,829 dañando el espíritu de nuestro hogar. 716 00:42:42,896 --> 00:42:44,064 [voz de niña] 717 00:42:44,130 --> 00:42:48,501 Pero creo que esa fue la oportunidad ideal para mi madre y Jodi 718 00:42:48,568 --> 00:42:51,771 encontrar algo malo en mí y en mi padre al mismo tiempo 719 00:42:51,838 --> 00:42:53,540 y echarnos juntos de la casa. 720 00:42:55,709 --> 00:42:58,745 [voces solapadas] 721 00:42:58,812 --> 00:43:02,582 [Kevin] Cuando entré por la puerta, ella estaba furiosa. 722 00:43:02,649 --> 00:43:05,018 ♪ 723 00:43:09,122 --> 00:43:10,890 Y me dijo sin rodeos: 724 00:43:11,858 --> 00:43:15,795 "Nuestro matrimonio está en grave peligro 725 00:43:16,496 --> 00:43:20,667 "por tu culpa, Kevin, por culpa de tu egoísmo, 726 00:43:20,734 --> 00:43:27,374 "por tus pensamientos lujuriosos y ese comportamiento que ocultas. 727 00:43:27,440 --> 00:43:31,745 "Estoy intentando alcanzar el nivel que Dios quiere que tenga 728 00:43:31,811 --> 00:43:34,481 "y de hacer el trabajo que Él quiere que haga, 729 00:43:34,547 --> 00:43:38,351 "y tú sigues reteniéndonos a Jodi y a mí. 730 00:43:40,820 --> 00:43:44,224 "Quiero que te vayas de la casa. 731 00:43:46,092 --> 00:43:47,994 "Quiero que te vayas inmediatamente. 732 00:43:48,661 --> 00:43:52,332 No quiero que tengas ningún contacto conmigo o con los niños". 733 00:43:56,436 --> 00:43:57,637 [entrevistador] ¿Qué le respondiste? 734 00:43:58,905 --> 00:43:59,939 Solo le dije... 735 00:44:02,242 --> 00:44:03,243 "Está bien". 736 00:44:04,344 --> 00:44:05,478 "Está bien". 737 00:44:05,545 --> 00:44:08,048 ♪ 738 00:44:10,750 --> 00:44:16,222 Uno por uno, invité a entrar a los niños, los senté y les dije: 739 00:44:19,259 --> 00:44:23,430 "Me alejaré por un tiempo 740 00:44:23,930 --> 00:44:28,134 "y trabajaré duro... en mí mismo 741 00:44:29,035 --> 00:44:31,338 "para poder volver a la familia 742 00:44:31,404 --> 00:44:37,444 y ser el padre que ustedes... merecen". 743 00:44:40,814 --> 00:44:42,015 [entrevistador] ¿Cómo reaccionaron? 744 00:44:43,817 --> 00:44:45,018 [Kevin] Se entristecieron. 745 00:44:46,853 --> 00:44:48,088 Uno de mis hijos... 746 00:44:49,756 --> 00:44:53,626 No puedo olvidar la mirada en sus ojos. 747 00:44:53,693 --> 00:44:55,662 [traga saliva] 748 00:44:59,532 --> 00:45:00,600 Era una súplica. 749 00:45:00,667 --> 00:45:04,004 ♪ 750 00:45:05,972 --> 00:45:07,507 [entrevistador] ¿Qué hacía Ruby en ese momento? 751 00:45:09,843 --> 00:45:10,844 Solo observaba. 752 00:45:13,079 --> 00:45:14,948 Recuerdo que, mientras abrazaba a mi hija pequeña, 753 00:45:15,015 --> 00:45:18,184 la tenía en brazos y ella lloraba. 754 00:45:18,251 --> 00:45:21,154 ♪ 755 00:45:21,221 --> 00:45:25,592 Ruby la estaba... fotografiando con su teléfono. 756 00:45:27,027 --> 00:45:31,331 Ella tenía una sonrisa burlona en todo su rostro, como pensando... 757 00:45:32,532 --> 00:45:37,637 No sé lo que ella estaba pensando, pero su mirada gritaba: 758 00:45:40,540 --> 00:45:43,076 "Vaya, esto sí es buen contenido". 759 00:45:51,584 --> 00:45:53,319 Desearía que hubiera... 760 00:45:55,755 --> 00:45:57,490 una manera de retroceder en el tiempo 761 00:46:01,261 --> 00:46:04,864 para detener toda esa locura de una vez por todas. 762 00:46:06,499 --> 00:46:09,069 ♪ 763 00:46:11,371 --> 00:46:12,806 [suspira] 764 00:46:16,209 --> 00:46:17,544 UNIVERSIDAD BRIGHAM YOUNG 765 00:46:17,610 --> 00:46:19,079 [Shari] Recibí una llamada de Kevin. 766 00:46:19,512 --> 00:46:23,550 "Tu madre me pidió que me fuera de la casa 767 00:46:23,616 --> 00:46:28,188 y te pediré que no hables conmigo ni con Chad". 768 00:46:29,356 --> 00:46:31,524 ♪ 769 00:46:31,591 --> 00:46:34,627 En ese punto, yo pensé, "Esto es una completa locura". 770 00:46:34,694 --> 00:46:36,830 Creo que le respondí y le dije: 771 00:46:38,198 --> 00:46:41,001 "Me siento confundida y... 772 00:46:42,702 --> 00:46:44,104 te deseo lo mejor". 773 00:46:44,170 --> 00:46:47,140 Pero estaba preocupada por los niños que estaban en casa. 774 00:46:48,975 --> 00:46:50,577 Y recibí un largo mensaje de Ruby. 775 00:46:51,244 --> 00:46:52,445 Más o menos decía lo siguiente: 776 00:46:52,512 --> 00:46:55,015 "Has demostrado que no quieres ser parte de esta familia 777 00:46:55,081 --> 00:46:57,851 "y estas causando problemas para todos. 778 00:46:57,917 --> 00:47:02,088 "Además, contactaste a tu padre aunque te pedimos que no lo hicieras. 779 00:47:03,123 --> 00:47:05,025 Acabas de cruzar la línea". 780 00:47:06,926 --> 00:47:11,297 Después de eso, recibí una llamada en la que básicamente me dijo: 781 00:47:12,232 --> 00:47:16,269 "Acabo de quitarte del seguro para autos. Deberás pagar el tuyo propio". 782 00:47:18,238 --> 00:47:19,939 Luego, me llamaron para avisarme 783 00:47:20,006 --> 00:47:23,476 que la cobertura del seguro médico terminaría a finales de ese año. 784 00:47:23,543 --> 00:47:26,546 ♪ 785 00:47:26,613 --> 00:47:29,315 Yo no sabía lo que estaba pasando, 786 00:47:30,383 --> 00:47:32,552 así que me subí al auto y conduje hasta la casa. 787 00:47:34,921 --> 00:47:40,126 Recuerdo que estaba muy nerviosa y le pedí a Tresa que me acompañara. 788 00:47:44,197 --> 00:47:45,398 [entrevistador] ¿Qué pasó después? 789 00:47:45,465 --> 00:47:48,468 ♪ 790 00:47:48,535 --> 00:47:49,969 [Tresa] Cuando llegamos a la casa, 791 00:47:50,036 --> 00:47:55,408 Ruby abrió la puerta y salió al porche. 792 00:47:56,810 --> 00:47:58,078 [Shari] Recuerdo que dijo: 793 00:47:58,144 --> 00:48:00,580 "Shari, estás causándole mucho daño a esta familia, 794 00:48:01,147 --> 00:48:03,817 "ya has demostrado que no quieres ser parte de ella 795 00:48:03,883 --> 00:48:06,653 "y... te están engañando. 796 00:48:06,720 --> 00:48:10,857 Siento pena por ti y estás en mis oraciones", 797 00:48:10,924 --> 00:48:13,860 ♪ 798 00:48:13,927 --> 00:48:16,463 [Tresa] Shari estaba llorando y temblando. 799 00:48:18,531 --> 00:48:20,667 Yo también estaba llorando 800 00:48:21,234 --> 00:48:25,505 y la única persona que no mostraba ninguna emoción era Ruby. [suspira] 801 00:48:25,572 --> 00:48:27,774 Era fría como el hielo. 802 00:48:27,841 --> 00:48:30,343 ♪ 803 00:48:30,410 --> 00:48:31,711 Sin ninguna emoción. 804 00:48:33,646 --> 00:48:37,317 Solo mostraba ira, hostilidad y estaba a la defensiva. 805 00:48:38,418 --> 00:48:42,722 No entendía cómo una madre que había dado a luz a alguien 806 00:48:42,789 --> 00:48:48,061 podía sentarse así a oír a su hija llorando y suplicando. 807 00:48:49,095 --> 00:48:50,530 Me pareció horrible. 808 00:48:50,597 --> 00:48:53,566 Solo quería llevarme a Shari de allí después de todo eso. 809 00:48:53,633 --> 00:48:56,002 ♪ 810 00:48:56,069 --> 00:49:00,306 [Shari] Entendí que no debía volver a casa ni hablar con los niños. 811 00:49:01,441 --> 00:49:03,343 Ya yo no era parte de la familia. 812 00:49:03,410 --> 00:49:06,146 ♪ 813 00:49:06,212 --> 00:49:08,782 [Tresa] Shari se desmoronó, se derrumbó. 814 00:49:10,150 --> 00:49:13,353 Ella seguía temblando y estaba buscando algo en su teléfono, 815 00:49:13,420 --> 00:49:17,323 hasta que dijo: "Esta de aquí es mi mamá". 816 00:49:17,390 --> 00:49:19,626 ♪ 817 00:49:19,693 --> 00:49:24,097 Me mostró una foto de la madre que ella reconocía y recordaba. 818 00:49:26,199 --> 00:49:29,436 Luego dijo: "Esa no es mi mamá". 819 00:49:29,502 --> 00:49:32,839 ♪ 820 00:49:32,906 --> 00:49:38,611 Al parecer, Ruby empezó a ver maldad en todos los que la rodeaban. 821 00:49:43,016 --> 00:49:45,885 Y ahora las únicas personas que quedaban en esa casa... 822 00:49:47,053 --> 00:49:50,090 eran esos cuatro niños pequeños. 823 00:49:50,156 --> 00:49:52,158 ♪ 824 00:49:53,993 --> 00:49:56,996 ♪ 825 00:50:21,287 --> 00:50:22,765 UN ORIGINAL DE HULU 67526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.