All language subtitles for Ainda Estou Aqui (Au¦ün estoy aqui¦ü) - Salles, Walter (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,518 --> 00:01:19,188 ¡Vamos, Marcelo! Lo estás haciendo muy bien. 2 00:01:26,044 --> 00:01:27,084 ¡Muy buena, Eliana! 3 00:01:31,008 --> 00:01:32,358 ¡Vamos, vamos, vamos! 4 00:01:40,267 --> 00:01:41,307 ¡Sí! 5 00:01:42,436 --> 00:01:44,036 - ¡Vamos! - ¡Sí, equipo! 6 00:01:48,117 --> 00:01:49,493 ¿De quién es el mestizo? 7 00:01:50,311 --> 00:01:51,795 Chicos, sacadlo de ahí. Saquen al perro. 8 00:01:57,518 --> 00:01:58,685 ¿Es tuyo? 9 00:02:01,622 --> 00:02:03,062 ¡Marcelo! 10 00:02:05,275 --> 00:02:06,902 Quieto. Se está entrometiendo en el juego. 11 00:02:07,794 --> 00:02:09,355 Qué mono. 12 00:02:09,379 --> 00:02:11,846 - Deberías quedarte con él. - No puedo. 13 00:02:12,633 --> 00:02:13,633 Espera. 14 00:02:14,618 --> 00:02:17,579 ¿Sabes el nombre de ese gatito? Marcelo. 15 00:02:19,164 --> 00:02:21,132 Mira qué lindo nuestro nuevo cachorro. 16 00:02:21,208 --> 00:02:23,544 Dudo que mamá lo deje. Es una pulga. 17 00:02:23,935 --> 00:02:25,869 - ¿Dónde está? - No lo sé. 18 00:02:26,213 --> 00:02:27,589 Dame un poco. 19 00:02:28,423 --> 00:02:31,176 Nos matará si llegamos al ballet bronceados, ¿verdad, Nalu? 20 00:02:31,343 --> 00:02:33,053 Para eso está el polvo de arroz. 21 00:02:42,120 --> 00:02:43,560 ¡Vamos, vamos! 22 00:02:47,442 --> 00:02:49,236 ¡Cuidado con la calle, Marcelo! 23 00:02:54,700 --> 00:02:56,743 Vamos, vamos. 24 00:03:00,013 --> 00:03:01,693 Licencia, licencia, licencia. 25 00:03:06,628 --> 00:03:08,188 Oh no, gente, limpiad los pies, por favor. 26 00:03:08,230 --> 00:03:09,330 Acabo de barrer la casa. 27 00:03:09,881 --> 00:03:11,883 Qué mono. Déjame cogerlo. 28 00:03:12,384 --> 00:03:14,552 - ¿Qué invento es ese, chico? - Es nuestro cachorro. 29 00:03:14,736 --> 00:03:17,744 Un perro asqueroso, Marcelo. ¿Lo sabe tu madre? 30 00:03:18,265 --> 00:03:19,349 ¿Está mi padre aquí? 31 00:03:19,791 --> 00:03:22,991 Trabajando en la oficina con el tío Baby, para no estorbarle, Marcelo. 32 00:03:23,620 --> 00:03:26,520 - Es urgente. - Te lo dejo a ti. ¡Marcelo! 33 00:03:30,569 --> 00:03:33,363 Es una locura que hayamos aceptado hacer un proyecto de este tamaño. 34 00:03:33,614 --> 00:03:35,565 Si fuera fácil no lo tomaríamos, ¿verdad? 35 00:03:35,966 --> 00:03:38,432 - Lo harías, te conozco. - Oh, lo haría. 36 00:03:39,202 --> 00:03:40,579 - ¿Papá? - Pasa. 37 00:03:41,455 --> 00:03:44,541 No, no, no. Nada de perros en la casa. 38 00:03:45,375 --> 00:03:48,128 - No, no, no. - Podemos quedárnoslo, por favor. 39 00:03:48,170 --> 00:03:50,663 - ¿Qué dijo mamá? - Dijo que quería hablar contigo. 40 00:03:51,173 --> 00:03:53,116 ¿Qué me importa? Mira aquí. 41 00:03:54,593 --> 00:03:57,220 Ah Baby, llévatelo. 42 00:03:57,362 --> 00:03:58,362 ¿Yo? Yo no. 43 00:03:58,647 --> 00:04:01,541 Tengo que hacer un túnel. Y Dalal incluso me echa de casa. 44 00:04:03,435 --> 00:04:06,240 Creo que este niño travieso aquí. 45 00:04:07,873 --> 00:04:09,233 Parece que... 46 00:04:10,525 --> 00:04:12,319 - ¡Chulo! - Déjame ver. 47 00:04:12,653 --> 00:04:13,654 Sé cómo hacerlo. 48 00:05:16,925 --> 00:05:18,427 Esperen. 49 00:05:19,177 --> 00:05:20,178 ¿Qué es eso? 50 00:05:20,679 --> 00:05:21,680 Borra ese boré. Escóndelo. 51 00:05:52,043 --> 00:05:56,381 - Detente, dije que te detengas. - Te he dado mis papeles. 52 00:05:56,673 --> 00:05:58,266 - ¿Qué más quieres? - ¡Cállate! 53 00:05:59,843 --> 00:06:01,803 ¡Eh, tú, el del coche amarillo! 54 00:06:03,363 --> 00:06:04,363 Detente aquí. 55 00:06:04,598 --> 00:06:06,725 Ven aquí, ven aquí. 56 00:06:08,952 --> 00:06:10,819 ¡He hablado! ¡Manos a la pared! 57 00:06:11,104 --> 00:06:13,315 Apague el motor. 58 00:06:15,025 --> 00:06:16,651 Baja esa maldita cámara. 59 00:06:16,985 --> 00:06:20,030 Vamos, sal del coche. 60 00:06:22,757 --> 00:06:23,757 La mano en la pared. 61 00:06:24,718 --> 00:06:26,053 La mano en el capó. 62 00:06:26,077 --> 00:06:28,580 Vamos, peludo, a la pared. 63 00:06:29,498 --> 00:06:32,292 - ¡Vamos, no necesitas eso! - Quédate quieta, chica. 64 00:06:34,961 --> 00:06:36,254 Gira hacia delante. 65 00:06:42,677 --> 00:06:44,638 Tus documentos. 66 00:06:45,555 --> 00:06:47,599 - ¡No tienes que hacerlo enojar! - Sólo cállate. 67 00:06:48,058 --> 00:06:50,352 Yo lo cojo, están en el coche. ¿Puedo llevarlos? 68 00:06:50,477 --> 00:06:52,020 ¡Vamos, vamos! ¡Venga! 69 00:07:11,456 --> 00:07:12,707 Quítate el pelo de la cara. 70 00:07:14,084 --> 00:07:15,627 Quítate el pelo de la cara. 71 00:07:41,570 --> 00:07:46,116 Dos veces. Ya está. Babiu, la primera se practica. 72 00:07:47,909 --> 00:07:51,246 Pero, ¿a qué hora filmó esta Veroca? 73 00:07:51,388 --> 00:07:56,124 Cálmate, debería estar aquí pronto. Se han ido a dejar a los niños en casa, ¿entiendes? 74 00:08:01,172 --> 00:08:02,632 Cuchimbas, súbelo. 75 00:08:03,300 --> 00:08:08,096 Giovanni Bucher tenía su coche interceptado de camino a la embajada 76 00:08:08,388 --> 00:08:10,974 justo antes de las 9 esta mañana. 77 00:08:12,117 --> 00:08:16,533 Los secuestradores capturaron al diplomático tras herir a su guardia de seguridad, 78 00:08:16,913 --> 00:08:21,841 que recibió un disparo en la nuca y está hospitalizado en estado grave. 79 00:08:22,168 --> 00:08:24,168 En una acción rápida y violenta, 80 00:08:24,170 --> 00:08:27,882 ocho hombres y una mujer utilizaron un vehículo Aero Willys 81 00:08:28,800 --> 00:08:33,152 para bloquear el coche en el barrio de Laranjeiras Barrio de Laranjeiras, en la Zona Sur... 82 00:08:33,513 --> 00:08:38,057 - ¿No habían soltado ya a este tipo? - No, niña, era alemán. 83 00:08:38,435 --> 00:08:40,568 - Es suizo. - ...Gente del barrio 84 00:08:41,229 --> 00:08:45,265 dijeron que después de oír los disparos, vieron un coche pasar a toda velocidad 85 00:08:46,085 --> 00:08:48,565 un Volkswagen de dos puertas en dirección a Flamengo. 86 00:08:49,571 --> 00:08:52,515 En el lugar de la acción folletos firmados por 87 00:08:52,907 --> 00:08:55,774 organización responsable del secuestro, 88 00:08:56,119 --> 00:08:59,127 que se autodenomina "Alianza de Liberación Nacional". 89 00:08:59,898 --> 00:09:02,108 - Es mono. - Pero no vas a cuidar de él. 90 00:09:06,237 --> 00:09:10,283 - ¿Qué es, qué es? - Ahora estoy temblando. 91 00:09:10,340 --> 00:09:11,805 - ¡Está jodido! - ¿Qué pasó, gente? 92 00:09:11,993 --> 00:09:13,877 Cuidado con lo que dices, Veroca. ¿Dónde estabas? 93 00:09:15,096 --> 00:09:18,333 Estaba dejando a Helena en casa y nos detuvieron en un bombardeo. 94 00:09:18,767 --> 00:09:21,667 La policía estaba agresiva, registrando a todo el mundo. 95 00:09:22,145 --> 00:09:23,185 Fue horrible. 96 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 Otro embajador fue secuestrado. 97 00:09:25,320 --> 00:09:27,220 - ¿Otra? - Otra. Está en la tele ahora. 98 00:09:27,600 --> 00:09:28,499 Mi Señora. 99 00:09:28,503 --> 00:09:30,588 Afortunadamente, la tarjeta OAB del padre de Pimpão del padre de Pimpão estaba en el coche. 100 00:09:30,664 --> 00:09:32,332 ¿Qué es la OAB? 101 00:09:32,356 --> 00:09:34,356 Por eso es bueno tener un abogado en la familia. 102 00:09:35,175 --> 00:09:38,128 - Ojalá yo tuviera esa suerte. - Es el Colegio de Abogados de Brasil, hija. 103 00:09:38,995 --> 00:09:42,215 - ¿Quieres que te prepare un plato? - No Zezé, no tengo hambre. Gracias, Zezé. 104 00:09:42,415 --> 00:09:44,951 Sra. Eunice, no come nada esa chica, eh. 105 00:09:45,376 --> 00:09:48,832 Escucha, ve y habla con tu padre, está preocupado. 106 00:09:48,922 --> 00:09:49,922 Vaya aquí. 107 00:09:50,624 --> 00:09:52,257 Esto de los embajadores es una locura. 108 00:09:53,643 --> 00:09:54,643 Veroca, Veroca. 109 00:09:55,678 --> 00:09:57,545 Mira, papá le puso Pimpão. 110 00:09:57,972 --> 00:09:59,652 - No se lo digas. - ¿Se ha ido? 111 00:10:00,642 --> 00:10:02,243 Me prometió ir a dar una vuelta en el Dodge. 112 00:10:02,293 --> 00:10:04,379 - Otro día. - Pangaré. No es cierto. 113 00:10:04,813 --> 00:10:07,048 No vas a montar en de ese playboy, no. 114 00:10:08,066 --> 00:10:13,972 Curioso, pensaba que los playboys bebían whisky y fumaban puros todo el día... 115 00:10:14,697 --> 00:10:17,475 No, hija, soy el tipo que paga por tu película a media tarde. 116 00:10:18,118 --> 00:10:19,798 ¿Qué fue a ver? 117 00:10:20,286 --> 00:10:21,786 Reventón. El sonido era una mierda. 118 00:10:23,876 --> 00:10:26,044 Tu madre se pone nerviosa cuando desapareces así. 119 00:10:26,061 --> 00:10:28,287 Papá, ¿qué vas a hacer? ¿Encerrarme en casa? 120 00:10:28,320 --> 00:10:28,990 Házmelo saber. 121 00:10:29,072 --> 00:10:31,598 No es culpa mía que los los militares acosen a la gente... 122 00:10:31,622 --> 00:10:33,622 Oh, el café. 123 00:10:35,236 --> 00:10:37,788 Papá, ¿cuántos prisioneros crees están pidiendo esta vez? 124 00:10:37,914 --> 00:10:40,147 - No lo sé. - Todo el mundo a la cama. Ahora. 125 00:10:40,271 --> 00:10:42,271 No, quiero terminar el trabajo. 126 00:10:42,295 --> 00:10:44,295 No, no. A la cama. 127 00:10:44,319 --> 00:10:46,519 Marcelo, ese perro está en el garaje. 128 00:10:50,843 --> 00:10:56,743 Llamaré a Dalva para saber si Helena llegó bien. Parece que las cosas se han puesto feas. 129 00:11:23,766 --> 00:11:27,478 Dalva vino hoy otra vez para insistir en que fuéramos a Londres con ellos. 130 00:11:29,102 --> 00:11:31,302 Pero entonces se ofreció a Veroca. 131 00:11:33,126 --> 00:11:34,826 Me pareció bien. 132 00:11:34,850 --> 00:11:36,550 - ¿Lo has encontrado? - É. 133 00:11:36,574 --> 00:11:38,574 El año que viene irá a la universidad, así que ya ves... 134 00:11:38,598 --> 00:11:40,598 ¿Ver qué? 135 00:11:40,622 --> 00:11:44,422 ¿Crees que no hay posibilidad de que Veroca se involucre con el mundo? 136 00:11:44,446 --> 00:11:46,446 Tal y como es. 137 00:11:46,470 --> 00:11:51,270 Esperemos. Dejemos que se calmen que se calmen primero. 138 00:11:53,588 --> 00:11:55,588 Entonces veremos. No hay prisa. 139 00:11:57,717 --> 00:12:00,317 Si no tienes prisa, ¿por qué se van Gaspa y Dalva se van? 140 00:12:00,341 --> 00:12:03,441 Gaspa está paranoico. Cree que está siendo perseguido. 141 00:12:04,657 --> 00:12:10,257 Enviémoslo, ¿de acuerdo? Al menos hasta que pase esta fase suya. 142 00:12:11,819 --> 00:12:13,119 Pasará pronto. 143 00:12:15,693 --> 00:12:18,493 ¿Recuerdas cuando se hizo macrobiótica? 144 00:12:19,155 --> 00:12:20,215 Duró dos semanas. 145 00:12:20,782 --> 00:12:24,622 Sí, pero nadie va a la cárcel por ser macrobiótico, Rubens. 146 00:12:25,800 --> 00:12:26,940 Tienes razón. 147 00:12:28,640 --> 00:12:30,640 Hablaré con Gaspa. 148 00:12:30,769 --> 00:12:32,769 - É? - Sí. Todo irá bien. 149 00:12:37,503 --> 00:12:39,136 - ¿Hola? - Hola. ¿Habla Rubens Paiva? 150 00:12:39,323 --> 00:12:41,790 - Sí, así es. - Vine a dejar una entrega. 151 00:12:42,213 --> 00:12:46,329 Trabajo. Lo llevaré abajo. ¿Me cuelgas, por favor? 152 00:13:08,997 --> 00:13:10,997 ...Belfim Moreira, 80. 153 00:13:12,166 --> 00:13:13,166 Así es. 154 00:13:15,461 --> 00:13:17,061 No, puedes dejarlo en la oficina. 155 00:13:19,132 --> 00:13:21,132 Exactamente, en el centro. Tienes la dirección, ¿verdad? 156 00:13:21,156 --> 00:13:23,156 Lo sé, querrás saber... 157 00:13:26,097 --> 00:13:28,277 DE ACUERDO. 158 00:13:32,228 --> 00:13:34,495 ¿Qué hace esa ardilla a estas horas? 159 00:13:34,897 --> 00:13:38,161 - Podía oler el puro. - Más fino Faro que Pimpão. 160 00:13:41,904 --> 00:13:43,264 ¿Para qué es esto? 161 00:13:44,240 --> 00:13:47,312 Es para hacer cuentas, medir la nariz del mentiroso. 162 00:13:50,079 --> 00:13:51,759 ¿Con quién hablabas? 163 00:13:53,750 --> 00:13:56,886 Papá está en una misión secreta misión. ¿Sabes cuál es? 164 00:13:57,210 --> 00:14:00,926 Llegué a la conclusión de que usted no tiene la más mínima oportunidad de ganarme al futbolín. 165 00:14:01,549 --> 00:14:03,229 Tus posibilidades son nulas. 166 00:14:03,777 --> 00:14:05,177 ¿Puedo demostrar que estás equivocado? ¿equivocado? 167 00:14:05,303 --> 00:14:07,336 - ¿Quieres probarlo ahora? - Vámonos. 168 00:14:07,560 --> 00:14:09,760 No llorará para no despertar a la casa. 169 00:14:10,349 --> 00:14:11,983 - Pangaré, por favor. - Por favor. 170 00:14:12,132 --> 00:14:13,632 Si vas a llorar, llora en silencio. 171 00:14:14,062 --> 00:14:16,195 - ¿Llorando? - Baja la voz. 172 00:14:17,106 --> 00:14:17,833 ¡Uno por uno! 173 00:14:17,857 --> 00:14:19,537 - ¿Uno por uno, papá? - ¡Uno a uno! 174 00:14:20,400 --> 00:14:22,133 Brasil vio. Brasil lo sabe. 175 00:14:22,445 --> 00:14:24,178 ¡Joder, Marcelo! ¡Vete a dormir! 176 00:14:24,697 --> 00:14:27,769 Es el comienzo del punto de inflexión. Vamos. 177 00:14:28,409 --> 00:14:31,481 Lávalo bien, Marcelo. Vaya, es fácil. 178 00:14:32,288 --> 00:14:33,968 Ahora olerá bien. 179 00:14:35,333 --> 00:14:38,673 Todavía no me has contestado, ¿verdad? Tu cama debe ser asquerosa. 180 00:14:38,711 --> 00:14:40,411 Después de acostarte con así. 181 00:14:43,400 --> 00:14:44,880 Entonces, quieres decir que duermes... 182 00:15:59,000 --> 00:16:03,752 Podrías conocer a un chico inglés. Enamorarte del próximo John Lennon. 183 00:16:06,250 --> 00:16:08,050 Chicos, voy a volver. Me llevo Sociología. 184 00:16:09,260 --> 00:16:11,596 Pero no tienes que decidir eso ahora, ¿verdad, niña? 185 00:16:11,679 --> 00:16:13,446 Viaja, disfruta y decide a tu vuelta. 186 00:16:14,015 --> 00:16:15,375 He tomado una decisión, mamá. 187 00:16:16,184 --> 00:16:19,017 Pasas sultanas al ron en un capricho para mi Mediterráneo. 188 00:16:20,688 --> 00:16:23,288 ¿Para qué llamaste a mamá? 189 00:16:23,474 --> 00:16:26,174 Hijo, es una mezcla de italiano, español, griego y turco. 190 00:16:26,310 --> 00:16:28,874 Tu madre, la mujer mujer más hermosa del mundo. 191 00:16:29,238 --> 00:16:30,238 A mí. 192 00:16:31,883 --> 00:16:35,383 Veroca, Veroca. Encuéntrame un novio inglés para mí. 193 00:16:35,762 --> 00:16:38,082 - Aún no puedes tener citas. - Claro que puedo. 194 00:16:38,164 --> 00:16:39,844 Veroca, ¿me echarás de menos? 195 00:16:40,958 --> 00:16:42,658 Por supuesto que voy a extrañarte mi amor. 196 00:16:43,544 --> 00:16:44,664 - ¿Y la mía? - No. 197 00:16:47,793 --> 00:16:50,253 El amor. Veroca. Cielos. 198 00:16:50,793 --> 00:16:51,850 Me voy, me voy. 199 00:17:03,940 --> 00:17:06,840 - Esta es para ti. - Gracias tía Dalva. 200 00:17:07,610 --> 00:17:09,510 Veroca prometió no dolor de cabeza. 201 00:17:10,238 --> 00:17:12,104 Ningún dolor de cabeza, imagena. 202 00:17:12,657 --> 00:17:14,790 Cualquier cosa que necesites ella y yo iremos en su lugar. 203 00:17:15,618 --> 00:17:18,754 Es más fácil para mí querer que envíen a toda la familia allí. 204 00:17:19,372 --> 00:17:22,956 Hazlo así, cuando la casa esté más avanzada. Nos las arreglaremos. 205 00:17:23,343 --> 00:17:26,615 Eso parece, Eunice. Cuando te mudes a esa casa, 206 00:17:26,785 --> 00:17:28,985 no volverás a salir de Río de Janeiro nunca más. 207 00:17:29,423 --> 00:17:31,823 - ¿Esto es para Babiu? - Esto es para Babiu. 208 00:17:32,176 --> 00:17:34,109 Y éste, lo he reunido para ti. 209 00:17:35,346 --> 00:17:36,346 Vaya... 210 00:17:37,390 --> 00:17:40,685 Se está poniendo muy peligroso aquí, Rubens. Y no voy a esperar a ver. 211 00:17:40,694 --> 00:17:44,717 Y creo que deberías hacer lo mismo y venir con nosotros de una vez. 212 00:17:45,314 --> 00:17:48,578 Voy a mandar a Veroca por delante, ¿sabes por qué? Para asegurarme de que no es una estafa. 213 00:17:49,277 --> 00:17:52,249 ¿Dar cobijo a una familia entera en Londres? 214 00:17:52,989 --> 00:17:55,289 Oye, ¿qué es eso? Tú también eres mi familia también. 215 00:17:58,660 --> 00:18:03,760 Volverás pronto. Volverás reabrirás la librería y la editorial, todo. 216 00:18:06,377 --> 00:18:08,310 No tardará mucho, ya lo verás. 217 00:18:11,757 --> 00:18:12,797 Hijo de puta. 218 00:18:17,088 --> 00:18:19,155 - Te quiero. - Te quiero. 219 00:18:44,415 --> 00:18:46,195 - ¿Llevas a todo el mundo? - No. 220 00:18:46,751 --> 00:18:47,871 Sólo esa. 221 00:18:50,921 --> 00:18:52,601 - Toma. - ¿De verdad? 222 00:18:53,549 --> 00:18:55,616 Sólo no dejes que Eliana lo tome. 223 00:18:59,472 --> 00:19:00,472 ¿Vera? 224 00:19:01,599 --> 00:19:02,599 Uy. 225 00:19:05,086 --> 00:19:06,766 No se trata de gastar en discos, ¿vale? 226 00:19:08,147 --> 00:19:11,671 Cuando llegues, cómprate una bota, que un buen calzado es esencial para el frío. 227 00:19:11,984 --> 00:19:12,984 Gracias, señor. 228 00:19:14,111 --> 00:19:16,145 Mamá, ¿todavía tienes ese abrigo marrón? 229 00:19:16,989 --> 00:19:19,256 - ¿Cuál? - Uno con piel en el interior. 230 00:19:23,329 --> 00:19:26,009 Este. 231 00:19:26,499 --> 00:19:27,499 Ese. 232 00:19:29,210 --> 00:19:31,410 - Pero es tan viejo. - Pero es nuevo. 233 00:19:33,240 --> 00:19:36,040 Un regalo de su padre, de luna de miel en Bariloche. 234 00:19:37,259 --> 00:19:38,539 ¿Me lo prestas? 235 00:19:46,644 --> 00:19:51,164 Entra en razón, ¿quieres, niña? Dalva ya estará llena de preocupaciones en su cabeza. 236 00:19:51,356 --> 00:19:52,956 No les supone ningún problema. 237 00:19:53,067 --> 00:19:55,134 Puedo cuidarme sola, mamá. 238 00:19:56,362 --> 00:19:59,946 Entonces cuida mi abrigo, lo quiero de vuelta. 239 00:20:00,491 --> 00:20:01,491 Te lo prometo. 240 00:20:04,078 --> 00:20:06,550 Y no te vayas hoy, porque yo voy a hacerte un soufflé. 241 00:20:09,892 --> 00:20:10,892 ¡Nalu! 242 00:20:19,176 --> 00:20:20,176 ¡Gol! 243 00:20:22,471 --> 00:20:23,471 ¡Uno a cero! 244 00:20:25,725 --> 00:20:26,725 Míralo allí. 245 00:21:08,442 --> 00:21:10,878 ¿Sabes si hay alguien interesado en esta casa? 246 00:21:10,945 --> 00:21:11,945 Tú, ¿verdad? 247 00:21:12,005 --> 00:21:15,461 Estoy buscando un lugar aquí en la Zona Sur. 248 00:21:16,108 --> 00:21:18,984 Va a llevar mucho tiempo limpiar esta casa. Rubens ni siquiera ha empezado a trabajar. 249 00:21:19,153 --> 00:21:22,007 Pero si quieres, puedo presentarte a un gran corredor. 250 00:21:22,031 --> 00:21:25,551 Quiero hacerlo. Nuestro piso no es para tantos estudiantes nuevos. 251 00:21:26,202 --> 00:21:29,130 No sé cómo se las arregla Dalal llevar una escuela ella sola. 252 00:21:29,547 --> 00:21:31,647 No tengo cinco hijos, ¿verdad, Eunice? 253 00:21:31,791 --> 00:21:34,257 - Tiene seis, si cuentas... - Rubens. 254 00:21:35,169 --> 00:21:36,857 Ah, qué bien huele. 255 00:21:37,161 --> 00:21:40,561 ¿Cómo se hace? ¿para que la masa no se pegue al molde? 256 00:21:41,342 --> 00:21:46,462 Beatriz, te lo dije. Primero pasas el cuchillo alrededor de la masa primero, lo pones en el horno 257 00:21:46,600 --> 00:21:49,045 muy caliente, no lo abras, está listo. 258 00:21:49,133 --> 00:21:50,833 - Mentira. - É. 259 00:21:51,027 --> 00:21:54,135 Mira a las chicas bailando. 260 00:21:54,413 --> 00:21:56,913 Es bueno que no entiendas una palabra de francés, ¿verdad? 261 00:22:03,089 --> 00:22:06,089 - ¿Has visto a tu hermana? - ¿No está en su habitación? 262 00:22:06,117 --> 00:22:08,337 - Quita la mano de la boca. - Se está cayendo. 263 00:22:08,570 --> 00:22:11,070 Lo sé, pero que caiga por sí solo. ¿Hay alguien ahí arriba? 264 00:22:11,121 --> 00:22:12,121 No. 265 00:22:14,166 --> 00:22:16,300 Brasilia está en llamas. 266 00:22:17,169 --> 00:22:18,969 Los militares caerán con fuerza. 267 00:22:19,338 --> 00:22:22,670 Setenta prisioneros para un embajador. Están estirando la cuerda. 268 00:22:23,693 --> 00:22:25,493 ¿Qué dice el periódico? 269 00:22:26,220 --> 00:22:27,580 Cada día es más tenso, por supuesto. 270 00:22:27,663 --> 00:22:30,743 Nunca he visto a tanta gente intercambiada por un embajador. 271 00:22:30,901 --> 00:22:33,321 Si dejan ir a esta gente, ¿lo matarán? 272 00:22:36,522 --> 00:22:37,522 No, niño. 273 00:22:38,166 --> 00:22:41,610 No menos importante porque en ese momento, el embajador debe estar... Cariño, ¿cómo estás? 274 00:22:43,612 --> 00:22:46,346 - ¿Cómo está? - Con un buen Chandon en la boca. 275 00:22:51,161 --> 00:22:53,495 El soufflé está en el horno. ¿Quién tiene hambre? 276 00:22:54,915 --> 00:22:56,649 Soufflé de queso suizo. 277 00:22:59,795 --> 00:23:02,595 No puedo creerlo, Eliana. Bikini ¿en el sofá? Ve a cambiarte. 278 00:23:03,299 --> 00:23:04,399 - Hace demasiado calor. - No, no lo está. 279 00:23:04,884 --> 00:23:06,948 - Dije. No escuchaste. - Veroca se ha ido. 280 00:23:07,011 --> 00:23:08,111 No importa. 281 00:23:08,156 --> 00:23:11,089 Ayer casi me rompo el brazo. En el estaba jugando con ellos. 282 00:23:11,090 --> 00:23:15,258 - Caí sobre mi brazo. - Hijo, tus historias son largas y confusas. 283 00:23:15,753 --> 00:23:18,486 Cuenta esta historia para honrar a tu padre. Cuéntala. 284 00:23:18,765 --> 00:23:19,765 Lo haré bendecir. 285 00:23:22,651 --> 00:23:25,518 Este es más tranquilo, pero este te hace querer... 286 00:23:28,216 --> 00:23:29,896 Ya lo has repetido. 287 00:23:33,704 --> 00:23:36,148 Esta vez tengo que directamente del soufflé. 288 00:23:48,344 --> 00:23:51,244 Papá, ¿no es mi fiesta? Yo elijo la música. 289 00:23:52,222 --> 00:23:54,822 ¿De qué se quejan se quejan? 290 00:23:55,968 --> 00:23:58,235 Te hartarás de escuchar música extranjera. ¿Bailamos? 291 00:23:58,839 --> 00:24:00,539 ¿Puedo bailar con la chica? 292 00:24:00,631 --> 00:24:03,187 - ¿Por qué se lo preguntas? - Se lo pregunto. ¿Bailamos? 293 00:24:03,776 --> 00:24:04,776 De ninguna manera. 294 00:25:14,013 --> 00:25:17,021 ¿Puedes creer que nuestra Veroca viaja sola? 295 00:25:17,975 --> 00:25:19,975 Pronto seremos los únicos que quedemos. 296 00:25:25,482 --> 00:25:26,922 ¡Se me cayó el diente! 297 00:25:36,326 --> 00:25:37,366 ¡Babiu! ¡Babiu! 298 00:25:42,750 --> 00:25:44,750 Papá, ¿y si alguien coge antes que nosotros? 299 00:25:44,843 --> 00:25:47,143 Hija, ni hablar. Mira el tamaño de esta playa. 300 00:25:48,006 --> 00:25:49,686 ¿Y si no lo encontramos? 301 00:25:50,215 --> 00:25:53,359 Lo encontraremos, porque he conté los pasos desde casa hasta aquí. 302 00:26:03,228 --> 00:26:05,828 Juntaos para haceros una foto. ¡Babiu! ¡Babiu! 303 00:26:08,525 --> 00:26:10,792 Vamos, vamos a tomar una foto. Vamos, Rubens. 304 00:26:10,904 --> 00:26:12,837 Ponlo junto. Ponlo junto. 305 00:26:13,431 --> 00:26:14,531 Vamos, Rubens. 306 00:26:15,833 --> 00:26:18,713 Vamos, vamos. Vamos, vamos, vamos. 307 00:26:22,915 --> 00:26:24,315 Eunice, no, no. Déjame quitártelo. 308 00:26:24,467 --> 00:26:25,834 Tienes que salir en la foto. 309 00:26:25,876 --> 00:26:27,156 - É? - Por supuesto. 310 00:26:27,878 --> 00:26:28,878 Vámonos. 311 00:26:30,339 --> 00:26:32,019 Atención, ¿todos listos? 312 00:26:32,841 --> 00:26:34,908 Nadie serio, ¿eh? Continúa. 313 00:26:36,053 --> 00:26:38,319 Atención. "¡Abajo las dentaduras postizas! 314 00:26:38,448 --> 00:26:39,628 Uno, dos, tres y... 315 00:27:02,913 --> 00:27:04,433 Déjame atender, Zezé. 316 00:27:06,917 --> 00:27:07,917 Hola? 317 00:27:09,169 --> 00:27:10,529 No está en casa. 318 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 ¿Quién es? 319 00:27:16,969 --> 00:27:17,969 Hola? 320 00:27:42,703 --> 00:27:44,969 Rubens, alguien dejó esto para ti. 321 00:27:46,582 --> 00:27:48,262 - Muchas gracias. - De nada. 322 00:28:07,686 --> 00:28:13,126 "Esto no es sólo una carta, es una experiencia sensorial experiencia como el concierto de los Mutantes" 323 00:28:16,236 --> 00:28:21,470 "Esta es nuestra calle, es muy divertida como las de Blow-Up. Todas las casas son iguales". 324 00:28:23,118 --> 00:28:24,118 La chimenea y yo. 325 00:28:25,746 --> 00:28:30,610 "Sólo las puertas son diferentes. Es un poco extraño pasar la Navidad sin la playa". 326 00:28:31,269 --> 00:28:34,837 "Pero descubrimos que también puedes divertirte con frío". 327 00:28:35,089 --> 00:28:36,769 "Incluso podría hacer un muñeco de nieve". 328 00:28:36,882 --> 00:28:40,722 "¿Se parece a alguien que conoces?" 329 00:28:42,471 --> 00:28:44,737 - En realidad ha mejorado. - No. 330 00:28:45,950 --> 00:28:48,850 "¿Y este lugar? ¿Quién sabe dónde está? Qué emoción". 331 00:28:51,980 --> 00:28:56,588 "Nalu". ¿Puedes creer que mis pies tocaron el mismo suelo que John Lennon?" 332 00:28:58,111 --> 00:29:00,339 "No puedes creer que los Beatles grabaron aquí..." 333 00:29:00,731 --> 00:29:01,851 ¡El autobús, cuidado! 334 00:29:04,576 --> 00:29:07,356 - Mira, mi novio inglés. - No hablas inglés, ¿verdad? 335 00:29:11,208 --> 00:29:15,048 "Mira esa tienda de discos. Podría vivir en ella, lo juro". 336 00:29:16,630 --> 00:29:21,362 "Nos quedamos allí hasta que casi cerró. Pero sólo compré una polvera, ¿ves, mamá?". 337 00:29:23,637 --> 00:29:25,570 "Y no es para mí. Es para... 338 00:29:25,847 --> 00:29:26,847 Chulo". 339 00:29:26,916 --> 00:29:30,756 - Si te sirve de consuelo. - "Disfrutará de este ambiente glam rock". 340 00:29:31,789 --> 00:29:38,689 "Espero que estés bien. Con amor, os echo de menos a todos, Vera 'Lennon'." 341 00:29:45,784 --> 00:29:47,517 - Póntelo otra vez. - ¿Otra vez? 342 00:29:48,328 --> 00:29:50,128 Espera, lo rebobinaré. 343 00:29:50,415 --> 00:29:51,615 Está rebobinando. 344 00:29:53,166 --> 00:29:54,846 Espera. Ya está. 345 00:29:55,627 --> 00:29:57,763 - ¿Puedo leerlo esta vez, papá? - Sí, hija. 346 00:29:58,272 --> 00:29:59,392 - ¿Has estado? - ¿Puede ir? 347 00:29:59,590 --> 00:30:01,590 - Espera, lo apagaré. - ¿Puedo empezar? 348 00:30:03,894 --> 00:30:07,494 "Esta es nuestra casa, es bastante divertido porque es como todas las demás". 349 00:30:09,182 --> 00:30:12,890 "Son como como los de Blow-Up". 350 00:30:13,228 --> 00:30:15,428 "Sólo las puertas son diferentes". 351 00:30:16,240 --> 00:30:17,840 Espera, sólo un pequeño estante. 352 00:30:19,317 --> 00:30:20,837 Quítate de en medio. 353 00:30:21,996 --> 00:30:24,396 "Es un poco extraño pasar Navidad sin la playa". 354 00:30:24,823 --> 00:30:28,103 "Pero la nieve también es agradable. Incluso hemos podido hacer nuestro primer muñeco de nieve". 355 00:30:29,244 --> 00:30:30,844 "¿Te recuerda a alguien?" 356 00:30:32,372 --> 00:30:33,772 "¿Y esta calle?" 357 00:30:49,323 --> 00:30:53,291 Organizaré estas fotos enseguida, o acabaré confundiéndome. 358 00:30:55,771 --> 00:30:59,227 Cariño, ¿de verdad no puedes poner un en la habitación de los niños? 359 00:30:59,941 --> 00:31:01,875 No. La casa está superventilada. 360 00:31:03,779 --> 00:31:06,245 Pared de Cobogó, un balcón. 361 00:31:08,700 --> 00:31:10,967 - Contesta, amor. - Estoy jugando, ¿no? 362 00:31:18,126 --> 00:31:19,126 Hola? 363 00:31:21,922 --> 00:31:25,122 En la esquina de Almirante Guimarães. 364 00:31:26,176 --> 00:31:30,076 Estaremos aquí por la tarde. Muchas gracias. 365 00:31:33,934 --> 00:31:36,134 ¿Ver si hay alguna buena película en Pax? 366 00:31:36,645 --> 00:31:38,981 No. He arreglado con Dalal para tener cenar allí. ¿No te lo dijo Baby? 367 00:31:39,080 --> 00:31:40,780 Luego veremos una película. 368 00:31:43,652 --> 00:31:46,452 - ¿Listo para el backgammon? - Siempre listo. 369 00:31:50,492 --> 00:31:53,359 - ¿Adónde vas? - A comprobar el almuerzo. 370 00:31:54,613 --> 00:31:55,613 ¿Sr. Rubens? 371 00:31:55,989 --> 00:31:57,722 Hay algunos hombres aquí... 372 00:31:59,960 --> 00:32:01,240 ¿Qué es lo que pasa? 373 00:32:01,878 --> 00:32:03,558 ¿Sr. Rubens Paiva? 374 00:32:04,214 --> 00:32:06,914 Debe haber algún error. ha sido miembro del parlamento durante años. 375 00:32:07,109 --> 00:32:09,509 No hay error, vienes con nosotros. 376 00:32:09,611 --> 00:32:11,744 - ¿Adónde? - A hacer una declaración. 377 00:32:12,489 --> 00:32:13,489 Es rutina. 378 00:32:13,658 --> 00:32:15,791 - ¿Una declaración sobre qué, Rubens? - Cálmate, Eunice. 379 00:32:17,602 --> 00:32:20,310 - Sólo necesito cambiar. - Por supuesto. 380 00:32:20,564 --> 00:32:21,564 Acompañe al médico. 381 00:32:24,234 --> 00:32:25,834 ¿Hay alguien más en casa? 382 00:32:28,155 --> 00:32:31,987 Sólo mis hijos pequeños. Están arriba. 383 00:32:31,992 --> 00:32:33,392 No hay necesidad de armas. 384 00:32:58,827 --> 00:33:00,807 - Hola, mamá. - Hola, hija. 385 00:33:01,231 --> 00:33:02,231 ¿Dónde está papá? 386 00:33:02,814 --> 00:33:04,414 Está ahí arriba. 387 00:33:04,484 --> 00:33:06,384 Voy a por un vaso de agua en la cocina, tía. 388 00:33:06,860 --> 00:33:08,560 Te lo traeré, Cristina. 389 00:33:08,654 --> 00:33:09,654 Buenos dias. 390 00:33:13,825 --> 00:33:14,825 - ¿Papá? - Hola, papá. 391 00:33:16,036 --> 00:33:17,036 - ¿Papá? - A mí. 392 00:33:19,932 --> 00:33:21,372 ¿Me lo prestas? 393 00:33:22,384 --> 00:33:24,984 No hay manera de evitarlo, ¿verdad, Nalu? Toma. 394 00:33:28,048 --> 00:33:29,248 El beso. 395 00:33:34,679 --> 00:33:38,046 ¿Adónde vas? así de guapa, ¿eh? 396 00:33:40,852 --> 00:33:42,652 Me voy a la oficina. 397 00:33:42,771 --> 00:33:44,291 Pero es festivo. 398 00:33:45,815 --> 00:33:50,047 Sólo voy a ayudar a estos caballeros. Vuelvo enseguida, niña. 399 00:33:50,788 --> 00:33:51,788 De acuerdo. 400 00:34:18,766 --> 00:34:22,542 Hija, he cambiado de opinión. Duerme en casa de Cris esta noche y mañana 401 00:34:22,936 --> 00:34:25,203 vais a ir juntos al ballet, ¿vale? 402 00:34:25,647 --> 00:34:26,647 Gracias, tía. 403 00:34:26,700 --> 00:34:29,866 Cristina, dile a Sebastião que venga cuando quiera. 404 00:34:30,010 --> 00:34:31,010 Hablaré con él. 405 00:34:31,695 --> 00:34:34,895 - ¿Puedo ir con él? - Tu marido estará pronto en casa. 406 00:34:45,083 --> 00:34:46,583 Volveré a tiempo para el soufflé. 407 00:34:56,511 --> 00:34:58,191 ¿Y dónde está esta declaración? 408 00:34:58,680 --> 00:35:00,680 No tengo esa información. 409 00:35:27,542 --> 00:35:29,222 ¿Y tú? 410 00:35:29,919 --> 00:35:31,919 Nos haremos compañía. 411 00:35:50,190 --> 00:35:52,656 - ¿Mamá? - Hola hijo mío, ¿has dormido bien? 412 00:35:54,402 --> 00:35:55,922 ¿Quiénes son estos tipos? 413 00:35:56,196 --> 00:35:58,929 Han venido a la casa. ¿Tienes hambre? 414 00:35:59,949 --> 00:36:01,629 Ven aquí. Siéntate aquí para el café. 415 00:36:04,371 --> 00:36:05,371 ¿Chocolate? 416 00:36:06,081 --> 00:36:07,761 ¿Mi padre fue a la playa? 417 00:36:08,708 --> 00:36:11,375 Se ha ido por un tiempo. Volverá pronto. 418 00:36:22,597 --> 00:36:24,997 Dios mío. Sra. Eunice, ¿qué está pasando? 419 00:36:31,439 --> 00:36:33,119 ¿Dónde está la extensión? 420 00:36:33,650 --> 00:36:36,183 Hay uno en la oficina y otro en el dormitorio de arriba. 421 00:36:45,286 --> 00:36:48,614 Si es para tu marido, dices que está de viaje. 422 00:36:53,128 --> 00:36:54,128 Hola? 423 00:36:55,672 --> 00:36:56,672 Hola, Dalal. 424 00:36:58,508 --> 00:37:02,668 Sí, pero hoy no funcionará. Porque Rubens tuvo que viajar en el último minuto. 425 00:37:04,239 --> 00:37:05,739 No, nada serio. 426 00:37:05,874 --> 00:37:09,074 Es un asunto familiar, pero volverá mañana. 427 00:37:10,940 --> 00:37:12,920 Sí, lo haré. 428 00:37:13,273 --> 00:37:15,273 Dale a Baby un beso de mi parte. 429 00:37:22,615 --> 00:37:24,682 Aún no nos han presentado. 430 00:37:26,661 --> 00:37:27,661 Me llamo Eunice. 431 00:37:29,289 --> 00:37:30,289 Schneider. 432 00:37:32,083 --> 00:37:34,017 ¿Te quedas a comer? 433 00:37:34,669 --> 00:37:36,936 No se preocupe. 434 00:37:37,797 --> 00:37:38,797 Estoy entusiasmado. 435 00:37:47,807 --> 00:37:50,943 Una puerta de coche abierta es una invitación al crimen. 436 00:38:00,195 --> 00:38:01,315 Babiu, come. 437 00:38:15,668 --> 00:38:18,202 ¿A qué se dedica exactamente? ¿Sr. Schneider? 438 00:38:20,673 --> 00:38:22,253 Soy especialista en parapsicología. 439 00:38:25,220 --> 00:38:26,740 ¿Parapsicología? 440 00:38:30,784 --> 00:38:33,117 Mamá, ¿por qué está la casa toda cerrada? 441 00:38:33,170 --> 00:38:35,070 Eliana, ve a comer. 442 00:38:35,223 --> 00:38:37,823 Después del partido. Sólo vine a recoger la pelota. 443 00:38:37,983 --> 00:38:39,663 No. Ahora no puedes, niña. 444 00:38:40,109 --> 00:38:43,693 - ¿Qué es esto? - Nadie se va hasta que vuelva tu padre. 445 00:38:44,449 --> 00:38:45,929 ¿Dónde ha ido papá, mamá? 446 00:38:46,766 --> 00:38:47,866 Subamos a tu habitación. 447 00:38:47,909 --> 00:38:49,709 Pero mamá, están esperándome en la hamaca. 448 00:38:49,729 --> 00:38:52,309 - No, puedes jugar más tarde. - Mamá, literalmente tengo la pelota. 449 00:38:53,039 --> 00:38:54,039 No, Eliana. 450 00:38:54,608 --> 00:38:57,884 Mamá, ¿qué está pasando? ¿Quiénes son esos tipos? 451 00:38:57,970 --> 00:39:00,262 - ¿Por qué no puedo irme? - Eliana, se han llevado a tu padre. 452 00:39:00,722 --> 00:39:03,055 - ¿Adónde? - No lo sé, niña. 453 00:39:03,183 --> 00:39:06,415 Dijeron que necesitaba responder algunas preguntas. No lo sé. 454 00:39:06,661 --> 00:39:09,261 - ¿Son policías? - Creo que el ejército. 455 00:39:13,059 --> 00:39:14,419 Cálmate, niña. 456 00:39:17,489 --> 00:39:18,808 No, no, no. Tranquilízate. 457 00:39:19,231 --> 00:39:25,803 Todo irá bien. No se lo digas a tus hermanos. 458 00:39:38,501 --> 00:39:41,368 Babiu. ¿Puedes ayudarme con algo en la cocina? 459 00:39:41,430 --> 00:39:42,580 Ven aquí. 460 00:40:14,579 --> 00:40:16,259 Es suficiente, Marcelo. 461 00:40:17,165 --> 00:40:18,165 Voy para allá. 462 00:40:18,917 --> 00:40:21,817 No voy a ir. Ve a tu habitación. Tu hermana ya está en la cama. Vete. 463 00:40:22,621 --> 00:40:23,753 Mañana terminaremos. 464 00:40:24,665 --> 00:40:27,065 Mañana, estos caballeros ya no estarán aquí. 465 00:40:28,801 --> 00:40:29,801 Tú ganas. 466 00:40:32,013 --> 00:40:34,880 ¿Hay algo más que pueda hacer por usted? 467 00:40:35,558 --> 00:40:38,058 Hay comida en la nevera si tienes hambre, sírvete. 468 00:40:39,062 --> 00:40:41,328 Nos las arreglaremos aquí, gracias. 469 00:40:43,942 --> 00:40:47,142 ¿Hay alguna manera de comprobar si Rubens ya está de vuelta? 470 00:40:47,862 --> 00:40:50,129 Se acaba de hacer tarde y estoy preocupado. 471 00:40:50,823 --> 00:40:52,757 No hay manera, por desgracia. 472 00:40:58,998 --> 00:41:00,278 ¿Nos vamos a dormir? 473 00:41:10,301 --> 00:41:12,201 - Mamá, están armados. - Lo sé, niña. 474 00:41:12,637 --> 00:41:15,237 - ¿Puedo dormir contigo? - Quédate con tus hermanos. 475 00:41:15,515 --> 00:41:16,515 Por favor. 476 00:42:21,039 --> 00:42:24,623 Es sólo un cambio de turno, Sra. Eunice. Puede volver a dormir. 477 00:42:26,878 --> 00:42:27,998 No tengo sueño. 478 00:43:36,531 --> 00:43:37,531 ¿Eliana? 479 00:43:38,491 --> 00:43:39,491 Hija. 480 00:43:40,701 --> 00:43:41,701 ¿Ha vuelto papá? 481 00:43:42,179 --> 00:43:46,079 No, niña. Nosotros somos los que tenemos que dar una declaración también, ¿de acuerdo? 482 00:43:47,959 --> 00:43:48,989 - ¿A mí? - Sí, niña. 483 00:43:49,220 --> 00:43:53,344 Ponte esa ropa. Pero no te preocupes preocúpate, volveremos por la tarde. 484 00:44:12,608 --> 00:44:15,142 Cuida de los niños por mí. 485 00:45:26,098 --> 00:45:27,698 Póntelo, por favor. 486 00:46:03,445 --> 00:46:04,825 ¿Dónde está mi hija? 487 00:46:06,398 --> 00:46:09,265 Eliana está fuera. Siento lo de la capucha, Sra. Eunice. 488 00:46:10,268 --> 00:46:11,788 ¿Aceptas? 489 00:46:13,104 --> 00:46:14,704 ¿Dónde está mi marido? 490 00:46:21,237 --> 00:46:22,737 ¿Cuánto tiempo lleváis casados? 491 00:46:23,030 --> 00:46:24,470 Quiero verlo. 492 00:46:24,641 --> 00:46:26,508 Dice dieciocho. 493 00:46:27,785 --> 00:46:31,073 ¿Su marido ya estaba aliado con los comunistas cuando se conocieron? 494 00:46:34,000 --> 00:46:36,266 Mi marido estaba en el Partido Laborista. 495 00:46:37,378 --> 00:46:39,178 Me gustaría hablar con mi abogado. 496 00:46:41,082 --> 00:46:43,382 No es necesario. Son preguntas rutinarias. 497 00:46:43,926 --> 00:46:47,766 Sólo responderé después de haber visto a mi hija y a mi marido. 498 00:46:52,112 --> 00:46:56,932 Está arriba. Ya te ha dicho todo lo que sabe. 499 00:46:57,115 --> 00:47:00,059 - Sólo estoy esperando que lo confirmes. - ¿Confirmar qué? 500 00:47:00,735 --> 00:47:03,651 Que abandonó el país en el 64 por conspirar contra la revolución. 501 00:47:09,535 --> 00:47:16,431 Rubens era diputado. Casado y tuvo que exiliarse. 502 00:47:16,626 --> 00:47:20,106 Y desde que regresó a Brasil, nunca ha vuelto a involucrarse en política. 503 00:47:20,671 --> 00:47:23,679 Entonces, ¿por qué sigue involucrado con los terroristas? 504 00:47:24,167 --> 00:47:25,167 No tiene nada que hacer... 505 00:47:29,972 --> 00:47:32,239 ¡Hijos de puta, me vais a matar! 506 00:47:41,801 --> 00:47:44,341 Vigilamos dentro y fuera de su casa 507 00:47:44,987 --> 00:47:46,667 Ha pasado tiempo, Sra. Eunice. 508 00:47:47,406 --> 00:47:49,740 Nos encanta recibir amigos en casa. 509 00:48:03,255 --> 00:48:05,522 ¿Y tienes alguno de estos amigos aquí? 510 00:48:33,869 --> 00:48:34,869 No. 511 00:48:42,211 --> 00:48:48,983 Sra. Eunice, estoy tratando de asegurarme de que continúe cuidando de su hogar. 512 00:48:50,386 --> 00:48:54,162 Llevar a tus hijos al colegio por la mañana y jugar con ellos al backgammon. 513 00:48:55,808 --> 00:48:56,928 Ese es mi trabajo. 514 00:49:04,593 --> 00:49:06,393 Por cierto, ¿cómo está Vera en Londres? 515 00:49:07,486 --> 00:49:09,486 ¿Hiciste algo con mi hija? 516 00:49:09,505 --> 00:49:10,672 - ¿Hizo algo mal? - No, no lo hizo. 517 00:49:10,890 --> 00:49:12,299 Así que no hay por qué preocuparse. 518 00:49:24,628 --> 00:49:26,148 ¿Lo intentamos de nuevo? 519 00:49:31,594 --> 00:49:32,874 ¿Quién es? 520 00:49:35,306 --> 00:49:36,306 Rubens. 521 00:49:38,100 --> 00:49:39,780 ¿Ves? No es tan difícil. 522 00:49:41,061 --> 00:49:42,741 ¿A quién más reconoce? 523 00:49:46,108 --> 00:49:47,308 Fíjate bien. 524 00:49:54,325 --> 00:49:56,791 Martha, la profesora de mis hijas mis hijas. 525 00:49:57,411 --> 00:49:59,744 No sé qué está haciendo aquí. 526 00:50:03,334 --> 00:50:05,470 Martha fue interceptada en el aeropuerto ayer. 527 00:50:06,086 --> 00:50:09,574 Su hijo proporciona apoyo logístico a subversivos que huyen a Chile. 528 00:50:13,093 --> 00:50:14,260 No puede ser la misma persona. 529 00:50:15,095 --> 00:50:17,095 Llevó cartas a Rubens. 530 00:50:17,681 --> 00:50:21,457 Quiero saber cómo entregar estas cartas a los terroristas. 531 00:50:25,231 --> 00:50:28,943 Ya he dicho que Rubens tiene ninguna conexión con terroristas. 532 00:50:29,485 --> 00:50:32,557 Sra. Eunice, necesita reconsiderar su comportamiento. 533 00:50:41,413 --> 00:50:43,680 ¿Voy a ver a mi hija ahora? 534 00:50:44,885 --> 00:50:46,952 - ¿Qué es eso? - Es el protocolo. 535 00:50:48,879 --> 00:50:50,987 Pero usted dijo que si yo respondía vería a mi familia... 536 00:50:51,924 --> 00:50:53,024 Aún no hemos terminado. 537 00:50:59,515 --> 00:51:01,115 ¿Está mi hija aquí? 538 00:51:02,059 --> 00:51:03,926 - ¿Está mi hija aquí? - ¿Mamá? 539 00:51:04,103 --> 00:51:05,503 - ¡Eliana! - ¿Qué es lo que pasa? 540 00:51:06,188 --> 00:51:09,772 - Siéntate. Quédese callado. - Sólo te harán algunas preguntas. 541 00:51:10,067 --> 00:51:11,867 - Entonces nos iremos a casa. - Vamos, mamá. 542 00:51:12,987 --> 00:51:14,427 ¡Es mi hija! 543 00:51:16,991 --> 00:51:18,111 Es sólo una niña. 544 00:51:19,243 --> 00:51:20,283 Sólo un niño. 545 00:51:45,628 --> 00:51:47,628 No dejes que hagan nada con mi hija. 546 00:51:48,814 --> 00:51:51,614 Guarda silencio. Si no, sólo conseguirás molestarles más. 547 00:52:27,436 --> 00:52:28,876 Eliana, tu turno. 548 00:52:56,465 --> 00:52:57,465 ¿Nombre? 549 00:52:59,009 --> 00:53:00,743 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 550 00:53:00,886 --> 00:53:02,006 Di tu nombre. 551 00:53:03,555 --> 00:53:04,595 Eunice Paiva. 552 00:53:05,182 --> 00:53:06,182 Nombre completo. 553 00:53:07,518 --> 00:53:10,051 Maria Lucrécia Eunice Facciolla Paiva. 554 00:53:11,814 --> 00:53:13,747 Quiero hablar con mi marido. 555 00:53:19,697 --> 00:53:21,217 Echa otro vistazo. 556 00:53:34,495 --> 00:53:36,175 Te he dicho lo que sé. 557 00:53:36,497 --> 00:53:38,764 Sólo quería cambiarme de ropa. 558 00:53:39,425 --> 00:53:40,545 Una vez más. 559 00:53:58,603 --> 00:53:59,603 Mi hija. 560 00:54:00,605 --> 00:54:01,645 ¿Dónde está? 561 00:54:02,739 --> 00:54:04,239 No tengo esa información. 562 00:54:06,702 --> 00:54:08,635 ¿Reconoces a alguien más? 563 00:54:25,012 --> 00:54:27,145 - ¿Eliana? - Cállate. 564 00:54:27,499 --> 00:54:28,499 ¿Eliana? 565 00:54:29,892 --> 00:54:32,158 Tu hija ya no está aquí. 566 00:54:37,859 --> 00:54:39,592 Sólo se quedó una noche. 567 00:54:39,669 --> 00:54:41,669 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 568 00:54:41,820 --> 00:54:43,620 - Cinco días. - Mi marido... 569 00:54:44,499 --> 00:54:46,832 Se llama Rubens. ¿Le has visto? 570 00:55:50,639 --> 00:55:51,999 ¡Cállate la boca! 571 00:56:14,538 --> 00:56:18,574 ¡Para! Por el amor de Dios. ¡Yo no he hecho nada! 572 00:56:21,211 --> 00:56:22,211 ¡Tengo miedo! 573 00:56:47,738 --> 00:56:48,738 Nombre completo. 574 00:56:49,239 --> 00:56:51,639 Maria Lucrécia Eunice Facciolla Paiva. 575 00:57:24,399 --> 00:57:25,759 ¿Adónde voy? 576 00:57:26,401 --> 00:57:28,885 Sólo quiero que sepas, que no estoy de acuerdo con esto. 577 01:00:59,030 --> 01:01:00,030 Hija. 578 01:01:02,200 --> 01:01:03,200 Ven aquí. 579 01:01:10,292 --> 01:01:11,492 ¿Dónde estabas? 580 01:01:17,257 --> 01:01:18,257 Cálmate. 581 01:01:22,470 --> 01:01:24,404 ¿Quieres comer algo? 582 01:01:28,977 --> 01:01:35,410 Mamá sólo necesita dormir un poco ahora, ¿de acuerdo? 583 01:01:35,734 --> 01:01:38,634 Mañana, nos levantaremos y comeremos algo. 584 01:01:43,617 --> 01:01:45,297 Mamá, ¿qué pasa? 585 01:02:04,763 --> 01:02:05,763 ¿Eliana? 586 01:02:08,183 --> 01:02:09,183 ¿Eliana? 587 01:02:12,938 --> 01:02:14,538 - Mamá ha vuelto. - Mamá ha vuelto. 588 01:02:16,274 --> 01:02:18,474 - ¿Y papá? - No. 589 01:02:21,321 --> 01:02:22,841 ¿Está en su habitación? 590 01:02:23,490 --> 01:02:25,356 No le pidió a nadie que entrara. 591 01:02:32,123 --> 01:02:33,803 ¿Puedo dormir contigo? 592 01:02:36,378 --> 01:02:37,378 Tú puedes. 593 01:03:15,292 --> 01:03:18,876 Quería esperarte allí, pero no me dejaron. 594 01:03:19,421 --> 01:03:20,421 Lo siento. 595 01:03:27,595 --> 01:03:29,529 ¿Te han hecho algo? 596 01:03:33,268 --> 01:03:36,664 Me hicieron muchas preguntas, pero les dije que no sabía nada. 597 01:03:41,317 --> 01:03:43,117 ¿Viste a tu padre allí? 598 01:03:47,824 --> 01:03:49,291 Salió en el periódico que se escapó. 599 01:03:50,243 --> 01:03:51,243 ¿Se ha escapado? 600 01:03:51,911 --> 01:03:53,311 Pero el tío Lino dijo que era mentira. 601 01:03:54,205 --> 01:03:56,841 - ¿Estaba Lino allí? - No, estaba en casa del tío Baby. 602 01:03:57,142 --> 01:03:59,446 Voy todos los días después del colegio. 603 01:03:59,586 --> 01:04:01,586 Todo el mundo está reunido intentando encontrarte. 604 01:04:04,090 --> 01:04:05,090 No, mamá. 605 01:04:05,800 --> 01:04:08,788 Es mejor no usar el teléfono. Vamos, iré contigo. 606 01:04:09,679 --> 01:04:11,113 No, Eliana. Vas a ir a la escuela. 607 01:04:11,890 --> 01:04:14,714 - Pero mamá, quiero saber qué... - Eliana, vas a ir a la escuela. 608 01:04:15,310 --> 01:04:19,790 - Mamá, ya les estoy ayudando. - Tu mamá está a cargo ahora. 609 01:04:20,648 --> 01:04:21,768 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 610 01:04:22,317 --> 01:04:23,317 Bebés. 611 01:04:27,864 --> 01:04:28,984 ¿Dónde está papá? 612 01:04:31,527 --> 01:04:33,093 Este artículo está listo, Eunice. 613 01:04:33,230 --> 01:04:35,991 Al menos ahora no pueden negar que fue arrestado. 614 01:04:36,915 --> 01:04:39,015 ¿Negaron la detención de Rubens? 615 01:04:39,751 --> 01:04:41,651 Dicen que tiene algo que ver con el ejército. 616 01:04:42,128 --> 01:04:44,676 Lo mismo le pasó al Pasquim, y están bien. 617 01:04:44,756 --> 01:04:47,564 Exacto. Dos meses en prisión, todos desaparecieron y luego fueron liberados. 618 01:04:49,094 --> 01:04:51,402 La comunidad internacional sigue de cerca esta historia. 619 01:04:52,055 --> 01:04:54,747 ¿Y una foto de la familia sin el padre? 620 01:04:55,558 --> 01:04:57,258 Es bueno, claro que lo es. Ponlo en la portada. 621 01:04:58,228 --> 01:05:00,161 - No puedes hacerlo. - ¿Por qué no? 622 01:05:00,372 --> 01:05:03,980 El periódico está cada vez peor, gente. Sólo publica lo que quieren los militares. 623 01:05:04,192 --> 01:05:08,032 Estoy pensando en The New York Times, Le Monde. ¿Qué tal tu francés? 624 01:05:08,696 --> 01:05:11,476 - No sé qué decir. - Háblame de tu arresto. 625 01:05:12,117 --> 01:05:14,117 - El de Eliana también. - ¿No quiso venir hoy? 626 01:05:14,235 --> 01:05:19,651 - No, la mandé a clase. ¿Ella está bien? - Está bien. Sólo un poco asustada. 627 01:05:23,461 --> 01:05:27,453 Rubens es un expatriado. No le pasará nada. 628 01:05:27,791 --> 01:05:31,063 Lo que tenemos que hacer es mantener la presión la presión, demostrar que estamos vigilando. 629 01:05:31,386 --> 01:05:33,206 Tenemos que hacer más que eso, ¿verdad? 630 01:05:33,304 --> 01:05:36,244 Sí, pero mientras no tengamos pruebas concretas de que fue 631 01:05:36,609 --> 01:05:39,342 realmente atascado, no hay mucho que podamos hacer. 632 01:05:41,388 --> 01:05:43,068 - ¿Y su coche? - ¿Qué pasa con él? 633 01:05:43,690 --> 01:05:47,082 Está aparcado allí en el patio. Lo vi ayer. 634 01:05:58,288 --> 01:06:02,064 Sra. Eunice, el Sr. Lino ha llegado. ¿Quiere que le haga un café? 635 01:06:02,876 --> 01:06:04,556 No, me voy. 636 01:06:04,878 --> 01:06:09,038 Déjame recoger a los niños de la escuela. Encárgate del almuerzo por mí, por favor. 637 01:06:09,933 --> 01:06:12,400 - ¿Qué quieres que prepare? - Lo que tengas. 638 01:06:41,706 --> 01:06:44,326 Sólo quería dejar esta muda de ropa y la medicina. 639 01:06:44,459 --> 01:06:47,396 Mi marido es diabético, realmente necesita tomarlo. 640 01:06:47,420 --> 01:06:49,753 Ya he dicho que no hay Rubens aquí. 641 01:06:50,256 --> 01:06:52,790 ¿Ni siquiera pudiste decir ¿a dónde fue trasladado? 642 01:06:52,884 --> 01:06:55,616 Para ello, debe presentar una solicitud a la policía federal. 643 01:06:55,696 --> 01:06:58,696 Muy bien, gracias. ¿Podemos mantener el recibo, por favor? 644 01:07:01,267 --> 01:07:02,267 Gracias, señor. 645 01:07:10,735 --> 01:07:12,735 ¿Dónde se solicita? 646 01:07:13,321 --> 01:07:15,081 Es inútil, seguirán negándolo. 647 01:07:15,273 --> 01:07:16,773 Tiene que ser a través de los tribunales. 648 01:07:17,534 --> 01:07:21,054 Al menos ahora puedo presentar un recurso de habeas corpus. 649 01:07:22,163 --> 01:07:24,696 Quería leer el habeas corpus. ¿Puedo quedarme? 650 01:07:26,292 --> 01:07:28,692 Es peor que el griego. ¿Seguro? 651 01:07:29,629 --> 01:07:30,629 Sí, Lino. 652 01:07:34,050 --> 01:07:38,402 Voy a recoger a los niños al colegio, luego pasaré por la oficina a devolverlos. 653 01:07:39,722 --> 01:07:41,402 No hace falta, tengo una copia. 654 01:07:42,225 --> 01:07:45,125 Cualquier noticia, te lo haré saber Te lo haré saber. ¿Estás bien? 655 01:07:51,693 --> 01:07:53,959 No sabía que Rubens era diabético. 656 01:07:54,589 --> 01:07:55,589 No lo es. 657 01:08:40,602 --> 01:08:44,062 Yo no sabía que las cartas cuando conocí a su marido. 658 01:08:44,579 --> 01:08:46,512 Entonces, ¿viste a Rubens allí? 659 01:08:46,906 --> 01:08:48,773 Nos pusieron en el mismo coche. 660 01:08:49,083 --> 01:08:51,817 - ¿Y dónde se los llevaron? - No lo sé. 661 01:08:52,504 --> 01:08:56,792 - Nos cubrieron la cara... - Con una capucha. Hicieron lo mismo conmigo. 662 01:08:59,594 --> 01:09:03,370 ¿Es difícil devolverlo? 663 01:09:03,381 --> 01:09:06,573 Martha, tienes que decirle esto a la policía. 664 01:09:06,976 --> 01:09:08,810 Fue la policía quien nos detuvo. 665 01:09:08,878 --> 01:09:10,878 Lo sé, pero ahora están diciendo que no. 666 01:09:12,982 --> 01:09:16,374 Mira, Eunice, lo siento. No puedo involucrarme en esto. 667 01:09:16,903 --> 01:09:19,911 Eres la única persona que vio a Rubens allí. 668 01:09:20,790 --> 01:09:22,470 Tienes que ayudarme. 669 01:09:23,293 --> 01:09:25,293 Si no pruebo que fui arrestado... 670 01:09:31,125 --> 01:09:32,992 Tienes que irte, por favor. 671 01:09:33,895 --> 01:09:35,575 Mi marido está en peligro, Martha. 672 01:09:37,715 --> 01:09:39,649 Todo el mundo está en peligro, Eunice. 673 01:09:57,694 --> 01:10:00,530 - Puedo caminar, mamá. - No, ya basta, Ana Lucía. 674 01:10:00,655 --> 01:10:02,555 ¿Por qué el coche de papá volvió, pero él no? 675 01:10:02,857 --> 01:10:05,890 - Sigue viajando, mi amor. - ¿No es esta su maleta? 676 01:10:05,894 --> 01:10:07,594 Deja esa bolsa ahí, Marcelo. 677 01:10:07,821 --> 01:10:09,788 He estado He estado faltando a los ensayos. 678 01:10:09,848 --> 01:10:11,315 Cris dijo que podía ir con ella. 679 01:10:11,332 --> 01:10:13,704 No, a partir de ahora te quiero en casa desde la escuela. 680 01:10:13,719 --> 01:10:15,386 Y ya nadie camina solo por la calle. 681 01:10:16,263 --> 01:10:18,363 - ¿Y el voleibol de Eliana? - Dejé el equipo. 682 01:10:19,215 --> 01:10:20,215 ¿Por qué? 683 01:10:20,967 --> 01:10:22,900 Porque no quiero entrenar más. 684 01:10:23,803 --> 01:10:27,063 ...La búsqueda de los secuestradores del embajador... 685 01:10:27,134 --> 01:10:29,134 Mamá. Están hablando sobre el embajador. 686 01:10:29,684 --> 01:10:31,517 Esto no es cosa de niños, niña. 687 01:11:08,639 --> 01:11:09,999 Zezé, adelante. 688 01:11:12,518 --> 01:11:14,618 ¿Sabes dónde está la llave de esta puerta? 689 01:11:15,229 --> 01:11:18,096 ¿Esta cosa tiene llave? Déjame ver si está aquí. 690 01:11:28,894 --> 01:11:31,561 Chulo, vamos. Vamos, sinvergüenza. 691 01:11:35,308 --> 01:11:37,308 Sinvergüenza, no puedes. 692 01:11:37,352 --> 01:11:39,652 No se puede. Feo. 693 01:11:44,383 --> 01:11:46,683 Zezé, ¿qué pasa con ese coche en la puerta con esos hombres? 694 01:11:47,386 --> 01:11:49,920 Han estado allí durante días, Sra. Eunice. 695 01:11:50,264 --> 01:11:51,944 Pero, ¿hacen algo? 696 01:11:52,350 --> 01:11:55,358 Se quedan ahí, mirando todo el día. 697 01:12:00,316 --> 01:12:03,644 Tu delantal forrado. No lo cambiaste, te dije que compraras otro. 698 01:12:04,445 --> 01:12:08,081 Tuve que usar el dinero del mercado mientras estabas fuera. 699 01:12:08,699 --> 01:12:10,466 No podía cambiarlo. 700 01:12:11,077 --> 01:12:15,685 Por supuesto. Iré al banco para retirarlo y reponerlo, ¿de acuerdo? 701 01:12:16,415 --> 01:12:17,415 ¿Sra. Eunice? 702 01:12:17,426 --> 01:12:19,659 Me pregunto si podrías hacerlo bien conmigo también? 703 01:12:19,945 --> 01:12:22,689 Sé que estás lleno de cosas en la cabeza, 704 01:12:22,840 --> 01:12:24,740 pero el Sr. Rubens sólo me pagó en diciembre. 705 01:12:26,117 --> 01:12:28,889 Lo siento, Zezé. Lo arreglaré. 706 01:12:29,770 --> 01:12:30,970 Gracias, señor. 707 01:12:43,985 --> 01:12:45,665 - Gracias. - Siéntese. 708 01:12:50,208 --> 01:12:52,608 Rubens puede llamar y autorizar la retirada. 709 01:12:53,160 --> 01:12:55,694 No hay teléfono en las montañas. 710 01:12:56,289 --> 01:12:59,629 Al final tuvo que quedarse unos días para supervisar el trabajo. 711 01:13:00,293 --> 01:13:03,237 ¿Hay alguna manera de que puedas por mí, Ritor? 712 01:13:03,796 --> 01:13:07,892 Lo entiendo, pero sin no hay forma de ayudarte. 713 01:13:11,930 --> 01:13:13,850 ¿Y Miriam? ¿Se encuentra bien? 714 01:13:15,308 --> 01:13:16,768 DE ACUERDO. 715 01:13:17,393 --> 01:13:20,337 Tenemos que quedar para vernos en un momento como este. 716 01:13:20,497 --> 01:13:21,497 Reservemos, sí. 717 01:13:24,066 --> 01:13:28,958 Bueno, traje algunos dólares y libras que tenía en casa. 718 01:13:31,365 --> 01:13:33,765 ¿Podrías al menos cambiármelas, Ritor? 719 01:13:34,493 --> 01:13:37,481 Por supuesto, Eunice. Un momento. Llamaré a alguien para que te ayude. 720 01:13:38,080 --> 01:13:39,760 - Gracias, señor. - Con permiso. 721 01:13:56,641 --> 01:13:57,641 ¿Mamá? 722 01:14:54,240 --> 01:14:55,240 - Hola. - Hola. 723 01:14:58,119 --> 01:15:00,252 - ¿Has visto dónde está mamá? - No, no la he visto. 724 01:15:03,457 --> 01:15:04,457 ¿Puedo tomar algo? 725 01:15:06,752 --> 01:15:07,872 - No lo hagas. - Continúa. 726 01:15:08,462 --> 01:15:09,462 No. 727 01:15:12,591 --> 01:15:13,591 Estúpido. 728 01:15:18,055 --> 01:15:19,735 Gilda volvió a llamar. 729 01:15:19,974 --> 01:15:23,562 Para tratar de conseguir Vera en la lista de espera para un vuelo la próxima semana. 730 01:15:24,462 --> 01:15:26,662 De hecho, una carta de Veroca. 731 01:15:28,816 --> 01:15:32,080 Lo miraré más tarde, porque me creo que es bueno que se quede más tiempo. 732 01:15:34,363 --> 01:15:36,696 ¿Cuánta entrada tienes? 733 01:15:36,907 --> 01:15:38,779 Veré a Rubens cuando vuelva. 734 01:15:39,285 --> 01:15:42,085 De hecho, será mejor que vuelva pronto, sólo él entiende este lío. 735 01:15:46,259 --> 01:15:47,619 Hijo de puta. 736 01:15:52,307 --> 01:15:53,307 De acuerdo. 737 01:15:59,764 --> 01:16:03,972 De vuelta a casa... Todo el mundo está sin ver a sus amigos. 738 01:16:07,396 --> 01:16:09,196 ¿Por qué arrestaron a Rubens, Baby? 739 01:16:09,774 --> 01:16:10,814 No lo sé. 740 01:16:13,778 --> 01:16:16,544 Los militares están perdidos. Van detrás de cualquiera. 741 01:16:21,243 --> 01:16:24,110 No me harás eso, ¿verdad? 742 01:16:25,281 --> 01:16:28,081 Yo estaba allí en ese lugar, lo vi. 743 01:16:31,796 --> 01:16:34,896 Creo que tengo derecho a saber qué tramaba Rubens. 744 01:16:37,093 --> 01:16:38,373 ¿No crees? 745 01:16:40,346 --> 01:16:41,346 Creo que sí. 746 01:16:47,186 --> 01:16:51,553 Eunice, no hay nada que puedas hacer al respecto. 747 01:16:54,068 --> 01:16:56,401 Más aún para nosotros que conocemos a todo el mundo. 748 01:16:57,947 --> 01:17:00,613 Que tiene medios para ayudar a los necesitados. 749 01:17:03,619 --> 01:17:08,119 Así que yo, Rubens, Gaspa, Raul... 750 01:17:08,433 --> 01:17:14,381 Uno habla con la prensa extranjera, otro da cobijo a los perseguidos, 751 01:17:15,256 --> 01:17:18,156 y otro entrega cartas a familias sin noticias. 752 01:17:19,510 --> 01:17:21,377 Cada uno hace lo que puede. 753 01:17:22,763 --> 01:17:26,731 Pero ninguno de nosotros participa en lucha armada. Y mucho menos Rubens. 754 01:17:30,146 --> 01:17:35,422 Nunca dijiste nada a mí, a Dalal, a Dalva. 755 01:17:37,820 --> 01:17:40,387 - Para protegernos. - Por supuesto. 756 01:17:49,248 --> 01:17:51,115 ¿Y crees que Rubens será liberado? 757 01:17:51,876 --> 01:17:54,256 Creo que volverá pronto. 758 01:17:59,008 --> 01:18:02,144 Ven a cenar. Dalal estará contento. 759 01:18:03,679 --> 01:18:06,943 No tengo cabeza. Demasiados niños que criar. 760 01:18:09,518 --> 01:18:10,518 Gracias, señor. 761 01:18:15,733 --> 01:18:20,213 "Estas fotos que te envié están en el metro. Una delante y otra dentro del vagón". 762 01:18:23,240 --> 01:18:27,016 "El día que iba a una fiesta en casa de los Arraes..." 763 01:18:27,194 --> 01:18:28,194 Pásalo, Marcelo. 764 01:18:28,704 --> 01:18:30,971 "No creerás quién estaba allí". 765 01:18:32,082 --> 01:18:33,242 - ¿Quién, mamá? - Bueno, ¿adivina qué? 766 01:18:35,628 --> 01:18:36,628 ¿Caetano? 767 01:18:37,796 --> 01:18:38,796 Gil. 768 01:18:39,006 --> 01:18:40,046 ¡Gilberto Gil! 769 01:18:41,800 --> 01:18:44,400 "Llevaba pantalones de terciopelo con lunares". 770 01:18:45,095 --> 01:18:49,063 "Entonces empezó a sonar Bob Marley y me sacó a bailar". 771 01:18:50,142 --> 01:18:51,422 - Dudoso. - Mentiroso. 772 01:18:51,661 --> 01:18:52,761 "Fue increíble". 773 01:18:53,687 --> 01:19:01,303 "Echo de menos la playa, el soufflé y a ti. Echo de menos todo, Vera." 774 01:19:03,989 --> 01:19:05,669 - ¿Se acabó? - Se acabó. 775 01:19:06,450 --> 01:19:07,490 ¿Puedo ver? 776 01:19:14,333 --> 01:19:15,853 Que todo el mundo se quede ahí. 777 01:19:17,419 --> 01:19:18,419 ¡Marcelo! 778 01:19:45,406 --> 01:19:46,406 ¡Chulo! 779 01:19:56,083 --> 01:19:58,083 ¿Qué estás mirando? 780 01:20:00,587 --> 01:20:01,947 ¿Qué es lo que quieres? 781 01:20:04,008 --> 01:20:05,988 ¿Dónde está mi marido? 782 01:20:06,218 --> 01:20:09,098 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! 783 01:20:09,930 --> 01:20:10,930 ¡Fuera! 784 01:20:38,976 --> 01:20:42,276 Zezé, tráeme una manta para mí. Por favor, Zezé. 785 01:21:21,585 --> 01:21:23,853 "Los exiliados brasileños seguían preguntando por 786 01:21:24,240 --> 01:21:25,740 Papá, mamá y Eliana". 787 01:21:27,841 --> 01:21:31,297 "No sabía qué decir. Sentí una angustia enorme". 788 01:21:31,887 --> 01:21:34,087 "¿Por qué nadie me dice nada?" 789 01:21:34,681 --> 01:21:38,905 "Tuve que enterarme de tu arresto por los periódicos. ¿Qué pasa?" 790 01:21:39,621 --> 01:21:41,621 "Quiero irme a casa pronto". 791 01:21:43,607 --> 01:21:45,874 ¿Por qué no leíste todo, mamá? 792 01:21:46,026 --> 01:21:47,959 Dame esa carta, niña. 793 01:21:48,612 --> 01:21:51,412 No. Te has saltado la parte en la que Vera hablaba de papá y de mí. 794 01:21:52,224 --> 01:21:55,024 Afuera todos hablan de nosotros. Vera no sabe lo que está pasando. 795 01:21:55,119 --> 01:21:58,311 - ¡Dame esa carta! - ¡Nos estás mintiendo! 796 01:22:00,416 --> 01:22:01,696 Ve a tu habitación. 797 01:24:02,246 --> 01:24:06,406 "Todavía no puedo describir las angustiosas horas que pasé en los barracones, 798 01:24:07,042 --> 01:24:10,882 pero puedo asegurarle que estuve allí con su marido". 799 01:24:12,506 --> 01:24:16,922 "Aunque no podía verle, podía oírle decir: Rubens Beyrodt Paiva". 800 01:24:19,304 --> 01:24:24,296 "Antes de que me trasladaran, oí tu voz por última vez, pidiendo agua". 801 01:24:27,729 --> 01:24:30,801 "Espero que pronto toda la familia se reúna". 802 01:24:32,192 --> 01:24:36,352 "Un abrazo para mis antiguas alumnas Vera, Eliana y Ana Lúcia". 803 01:24:52,079 --> 01:24:53,079 - ¿Lino? - ¿Quién es Lino? 804 01:24:53,572 --> 01:24:56,705 Soy yo, Lino. Perdón por la hora. 805 01:24:58,844 --> 01:25:02,236 Es que tenemos pruebas de que Rubens fue arrestado. 806 01:25:07,769 --> 01:25:10,669 Creo que todavía hay tiempo para darse un chapuzón. ¿Alguien se anima? 807 01:25:11,148 --> 01:25:13,148 Es un poco tarde. Tengo hambre. 808 01:25:13,191 --> 01:25:16,727 Zezé, ni siquiera tienes que hacer la cena. Llevaré a todos a tomar un helado. 809 01:25:17,779 --> 01:25:18,946 - ¡Mira! - ¿Tienes Toddynho? 810 01:25:19,065 --> 01:25:20,665 - Vamos, Marcelo. - Quiero patatas fritas. 811 01:25:21,567 --> 01:25:23,034 Y yo, un helado de fresa. 812 01:25:50,520 --> 01:25:51,520 ¡Mamá! 813 01:25:54,483 --> 01:25:55,483 ¡Mamá! 814 01:26:00,322 --> 01:26:03,255 "Murió en la guerra", dijo Médici. Únicamente. 815 01:26:12,834 --> 01:26:14,434 ¿Puede publicarlo? 816 01:26:17,130 --> 01:26:18,130 No, todavía no. 817 01:26:19,283 --> 01:26:21,750 No lo aceptarán oficialmente. 818 01:26:25,055 --> 01:26:29,163 Tenemos que hablar con Lino. Lino sabrá qué hacer. 819 01:26:31,228 --> 01:26:33,761 No hay nada que podamos hacer ahora, Eunice. 820 01:26:34,356 --> 01:26:35,716 ¿Cómo no íbamos a hacerlo? 821 01:26:37,442 --> 01:26:40,158 Tienes que hacer que asuman públicamente. 822 01:26:40,654 --> 01:26:42,454 Intentando conseguir una citación, una orden judicial. 823 01:26:43,865 --> 01:26:47,385 Creemos que tenemos que continuar la libertad de Rubens. 824 01:26:49,413 --> 01:26:51,946 Como si no supiéramos lo que le pasó. 825 01:26:52,332 --> 01:26:53,332 ¿Para qué? 826 01:26:55,377 --> 01:26:58,769 ¿Para que mi casa permanezca vigilada con un coche aparcado fuera? 827 01:27:00,882 --> 01:27:03,416 ¿Con mi teléfono pinchado? ¿Y mi familia? 828 01:27:10,809 --> 01:27:12,169 No está solo. 829 01:27:21,462 --> 01:27:22,502 ¿Y el cuerpo? 830 01:27:26,533 --> 01:27:28,400 No sé nada más. 831 01:27:30,078 --> 01:27:32,145 ¿Pero qué crees que hicieron? 832 01:27:37,002 --> 01:27:38,302 Habla. 833 01:27:38,503 --> 01:27:39,937 Lo he oído todo, Eunice. 834 01:27:40,547 --> 01:27:43,575 Que entierran en el bosque, que lanzan desde un helicóptero en alta mar. 835 01:27:43,967 --> 01:27:47,103 Que envían a una fosa común como a un indigente. 836 01:27:47,554 --> 01:27:51,714 Todo son rumores. No hay forma de saberlo, porque nadie te dice el nombre de todo el mundo. 837 01:27:51,909 --> 01:27:54,009 También tiene miedo de desaparecer. 838 01:28:03,028 --> 01:28:05,428 ¿Te importa si no te llevo a la puerta? 839 01:28:10,827 --> 01:28:15,091 Lo siento, quería traerte mejores noticias. 840 01:28:15,707 --> 01:28:16,707 Lo sé, lo sé. 841 01:28:30,514 --> 01:28:31,714 Adiós, chicos. 842 01:28:33,300 --> 01:28:34,500 ¿De qué estabas hablando? 843 01:28:35,685 --> 01:28:37,977 Vine a traer algo para tu madre, eso es todo. 844 01:28:38,205 --> 01:28:39,905 ¿Has averiguado dónde está mi padre? 845 01:28:40,273 --> 01:28:42,607 No, todavía no. Cuídate, ¿vale? 846 01:28:50,158 --> 01:28:51,198 Qué periódico más aburrido. 847 01:28:51,702 --> 01:28:53,935 Eres aburrido, así que vete juega con tu muñeca. 848 01:28:54,329 --> 01:28:56,129 - Estúpido. - ¿Marcelo? 849 01:28:59,709 --> 01:29:00,709 ¿Mamá? 850 01:29:02,212 --> 01:29:03,212 Habla, niña. 851 01:29:03,839 --> 01:29:05,772 Mamá, Marcelo rompió mi muñeca. 852 01:29:06,049 --> 01:29:07,169 Siéntate aquí. 853 01:29:16,601 --> 01:29:17,881 ¿Estabas llorando? 854 01:29:19,854 --> 01:29:20,854 No. 855 01:29:24,985 --> 01:29:25,985 Ya está. 856 01:29:28,872 --> 01:29:30,672 ¿Tomamos un helado? 857 01:29:30,782 --> 01:29:33,515 - Vámonos. - Dile a tus hermanos que se preparen. 858 01:29:39,332 --> 01:29:40,332 - ¿A ti? - P. 859 01:29:44,713 --> 01:29:45,713 G. 860 01:29:53,597 --> 01:29:54,597 - S? - No. 861 01:29:56,933 --> 01:29:58,933 - Vamos, Babiu. - R? 862 01:31:36,533 --> 01:31:37,573 ¿Seguro? 863 01:31:41,663 --> 01:31:43,743 ¿No quiere esperar a vender con la escritura? 864 01:31:43,840 --> 01:31:45,340 Te saldrá mucho mejor de precio. 865 01:31:46,751 --> 01:31:50,595 Tengo mucho que resolver. Prefiero hacerlo así. 866 01:31:51,339 --> 01:31:53,239 Te prestaré dinero, no hay problema. 867 01:31:54,467 --> 01:31:58,883 La tierra es un hallazgo, todavía se puede todavía puede construir una casa allí. 868 01:32:05,645 --> 01:32:09,165 Gracias por conseguir venderlo incluso sin el papeleo. 869 01:32:15,155 --> 01:32:16,155 Lo siento. 870 01:32:20,910 --> 01:32:22,777 Ojalá hubiera podido hacer más. 871 01:32:28,543 --> 01:32:30,223 No fue culpa tuya. 872 01:32:31,546 --> 01:32:35,574 Si necesitas algo, cualquier cosa. 873 01:32:36,050 --> 01:32:38,650 Háblame de ti o de los niños. 874 01:32:42,766 --> 01:32:43,766 Por supuesto. 875 01:32:48,146 --> 01:32:50,679 - ¿Ingresar? - Retirar. 876 01:33:06,706 --> 01:33:07,706 Gracias, señor. 877 01:33:31,356 --> 01:33:32,556 - Hola Zezé. - Hola Zezé. 878 01:33:33,608 --> 01:33:35,475 - ¿Puedo entrar? - Sí, por supuesto. 879 01:34:23,074 --> 01:34:24,074 ¿Chica? 880 01:34:48,766 --> 01:34:52,300 Te echo de menos. Has crecido. 881 01:34:53,855 --> 01:34:56,799 - Hola, hija. Qué señorita. - Mucho. 882 01:34:59,777 --> 01:35:01,911 - ¿Sabías que Pimpão está muerto? - ¡Marcelo! 883 01:35:02,280 --> 01:35:03,960 - ¿El qué? - El perro. 884 01:35:04,574 --> 01:35:05,774 Oh, vaya. 885 01:35:06,367 --> 01:35:10,015 - ¿Puedo quedarme el broche? - Por supuesto. Puedes llevarte todos los que quieras. 886 01:35:10,355 --> 01:35:12,088 ¿Dónde están Nalu y Eliana? 887 01:35:12,665 --> 01:35:15,213 Están en casa recibiendo de Manchete. 888 01:35:15,510 --> 01:35:17,682 ¿Qué hacía esa revista en la casa? 889 01:35:17,763 --> 01:35:20,863 Saca una foto de la familia para la próxima edición, hija. 890 01:35:28,306 --> 01:35:31,039 Voy a hacer algo de magia. Presta atención. 891 01:35:33,603 --> 01:35:34,603 Mamá. 892 01:35:35,939 --> 01:35:36,939 Habla, niña. 893 01:35:38,483 --> 01:35:40,283 Dejé tu abrigo en Londres. 894 01:35:40,485 --> 01:35:43,877 Helena insistió, así que se lo dejé a ella. 895 01:35:45,073 --> 01:35:46,073 No hay problema. 896 01:35:47,242 --> 01:35:49,222 - ¿De verdad? - En serio. 897 01:35:50,995 --> 01:35:53,862 Ella va a necesitar mucho más que yo, un abrigo en Londres. 898 01:35:55,959 --> 01:35:57,639 ¿Estás bien, mamá? 899 01:35:59,087 --> 01:36:00,820 Sí, niña. Estoy bien. 900 01:36:03,049 --> 01:36:04,329 ¿Ha tenido noticias? 901 01:36:04,676 --> 01:36:05,676 Verinha. 902 01:36:07,671 --> 01:36:10,551 En Londres, está en todos los periódicos. ¿No ha aparecido en ningún sitio aquí? 903 01:36:10,590 --> 01:36:11,590 ¡Hija! 904 01:36:17,563 --> 01:36:20,271 Acérquense, acérquense más cerca el uno del otro, por favor. 905 01:36:20,275 --> 01:36:24,343 - ¿Los estás alcanzando a todos? - ¡Más juntos, por favor! 906 01:36:24,562 --> 01:36:25,562 Más cerca, eso es. 907 01:36:26,306 --> 01:36:27,306 - ¿Fue ahora? - Sí. 908 01:36:27,907 --> 01:36:30,207 Vámonos. Tres, dos, uno... 909 01:36:31,536 --> 01:36:32,716 No hace falta sonreír. 910 01:36:33,329 --> 01:36:34,329 ¿Por qué no? 911 01:36:34,914 --> 01:36:37,281 - Es que el editor lo pidió. - ¿Pidió qué? 912 01:36:37,500 --> 01:36:39,833 Pidió un... 913 01:36:40,878 --> 01:36:42,398 Una foto menos feliz. 914 01:36:43,548 --> 01:36:45,068 ¿Quiere estar triste? 915 01:36:46,759 --> 01:36:49,891 No, no quiere una triste. Quiere una foto sin sonrisa. 916 01:36:50,471 --> 01:36:51,991 Quiere estar triste. 917 01:36:52,682 --> 01:36:54,122 Sonreiremos. 918 01:36:55,601 --> 01:36:56,601 Sonríe. 919 01:36:56,954 --> 01:36:59,526 ¿Qué tal uno más serio? ¿Lo intentamos un poco más en serio? 920 01:37:00,390 --> 01:37:01,390 Sonríe. 921 01:37:01,566 --> 01:37:03,006 Aquí, por favor. 922 01:37:03,651 --> 01:37:04,651 ¡Sonríe! 923 01:37:05,111 --> 01:37:06,111 Tres, dos, uno. 924 01:37:08,072 --> 01:37:09,072 Una más. 925 01:37:14,495 --> 01:37:18,029 Realmente no puedo entender cómo en un país 926 01:37:18,082 --> 01:37:24,778 que afirma tener su estructura jurídica en funcionamiento... 927 01:37:24,881 --> 01:37:29,277 ¿Cómo alguien entra en tu casa, se lleva a tu marido, ¿sabes? 928 01:37:29,677 --> 01:37:31,277 Un hombre de familia, un ingeniero. 929 01:37:32,555 --> 01:37:35,755 Llévenlo a prisión y luego digan "se ha ido". 930 01:37:36,976 --> 01:37:39,709 La investigación fue incluso recientemente cerrada, ¿verdad? 931 01:37:41,731 --> 01:37:44,598 Mi abogado ya ha presentado una para que se archive la investigación. 932 01:37:46,819 --> 01:37:50,183 Es inaceptable que el Estado actúe de esta manera 933 01:37:50,365 --> 01:37:53,120 y también está protegido por un sistema, cuyo objetivo es 934 01:37:53,367 --> 01:37:58,791 precisamente para encubrir los actos espurios cometidos por sus propios agentes. 935 01:38:02,936 --> 01:38:03,976 ¿Zezé está fuera de servicio? 936 01:38:04,296 --> 01:38:06,714 - Zezé ya no trabaja aquí. - ¿Por qué? 937 01:38:06,801 --> 01:38:09,448 Porque nos quedamos sin dinero para pagar una criada. 938 01:38:10,218 --> 01:38:12,351 Ella trabaja en Escuela de Dalal ahora. 939 01:38:13,096 --> 01:38:15,076 Déjame ayudarte, entonces, con algo. 940 01:38:15,431 --> 01:38:18,503 No tienes por qué hacerlo. Mañana entra en el turno. 941 01:38:21,437 --> 01:38:24,104 Puedo lavar los platos por ti hoy, si quieres, Eliana. 942 01:38:24,357 --> 01:38:25,477 Si insistes. 943 01:38:28,361 --> 01:38:29,361 ¿Qué tal? 944 01:38:33,809 --> 01:38:37,009 Sé que os llevaron a ti y a mamá. 945 01:38:37,912 --> 01:38:40,148 Eliana, ¿qué pasa? Nadie me dice nada. 946 01:38:40,540 --> 01:38:42,740 Aquí no hablamos de eso. 947 01:38:43,067 --> 01:38:46,459 Ojalá hubiera hecho soufflé para ti, niña. 948 01:38:47,213 --> 01:38:48,213 Imagínate. 949 01:38:48,673 --> 01:38:51,473 No había tiempo. ¿Almorzamos? 950 01:38:52,260 --> 01:38:55,620 ¿Qué vamos a hacer ahora que Veroca ha vuelto? Estoy en su habitación. 951 01:38:56,097 --> 01:38:57,137 No me importa. 952 01:38:57,473 --> 01:39:00,807 Pensé que Eliana se quedaría con Marcelo y Babiu, y nos quedaríamos juntos. 953 01:39:00,977 --> 01:39:03,377 - No es posible. - Pero ya estás ahí. 954 01:39:04,939 --> 01:39:08,331 Mis cosas no caben, no caben. 955 01:39:08,484 --> 01:39:10,684 Oye, no tiene sentido discutir. 956 01:39:12,029 --> 01:39:14,541 Nadie más tendrá una habitación propia. 957 01:39:14,699 --> 01:39:15,739 ¿Por qué? 958 01:39:17,952 --> 01:39:19,952 Porque nos mudándonos a São Paulo. 959 01:39:20,621 --> 01:39:22,301 - ¿Qué dices? - ¿Lo juras? 960 01:39:22,582 --> 01:39:23,582 Lo juro. 961 01:39:24,750 --> 01:39:28,750 Están la abuela, el abuelo, los primos. 962 01:39:29,881 --> 01:39:33,047 Y de vez en cuando mamá tendrá que tener que dejarte con ellos por un tiempo. 963 01:39:33,217 --> 01:39:35,484 Porque voy a volver a la universidad. 964 01:39:35,720 --> 01:39:37,400 - ¿Tú qué? - No voy a ir. 965 01:39:37,972 --> 01:39:39,652 - Eliana. - No voy a ir. 966 01:39:40,308 --> 01:39:41,988 ¿Pero qué pasa con la nueva casa? 967 01:39:42,643 --> 01:39:44,843 Esto tendrá que esperar un un poco. ¿Hola, mi amor? 968 01:39:45,062 --> 01:39:46,262 Pero, ¿y papá? 969 01:39:48,483 --> 01:39:51,216 Tu padre va a ser un proceso largo. 970 01:39:53,146 --> 01:39:56,370 Sé que es difícil de entender, pero tendrás que ser paciente. 971 01:39:56,449 --> 01:39:59,497 ¿Y si vuelve aquí y nosotros ya no estamos aquí, mamá? 972 01:40:00,036 --> 01:40:04,324 Esta casa ha sido alquilada, niña. Se va a convertir en un restaurante. 973 01:40:06,375 --> 01:40:10,067 Quiero que cada uno de vosotros haga su propia maleta, porque 974 01:40:10,111 --> 01:40:13,205 el viernes un camión de mudanzas estará aparcado delante. 975 01:40:13,799 --> 01:40:15,399 Volvemos a São Paulo. 976 01:40:24,936 --> 01:40:26,669 Marcelo, pásame la sal. 977 01:41:55,451 --> 01:41:57,031 - Adiós, pata de palo. - Adiós, John. 978 01:41:59,155 --> 01:42:00,355 Adiós, Luquinhas. 979 01:42:06,579 --> 01:42:09,479 - ¿Me lo guardas? - Volverás, ¿verdad, ladrón? 980 01:43:01,780 --> 01:43:06,084 Pero, ¿cómo lo encontraste? Sólo papá lo sabía. 981 01:43:07,765 --> 01:43:11,098 Es que yo también sé muchas cosas. 982 01:43:12,103 --> 01:43:13,103 ¿Vamos? 983 01:43:15,022 --> 01:43:16,822 Nalu, ¿has visto a Eliana? 984 01:43:16,941 --> 01:43:17,941 No. 985 01:43:24,865 --> 01:43:25,865 ¿Eliana? 986 01:43:29,704 --> 01:43:30,704 ¿Eliana? 987 01:43:36,419 --> 01:43:37,419 ¡Eliana! 988 01:43:45,177 --> 01:43:46,177 ¿Eliana? 989 01:43:53,227 --> 01:43:54,227 ¿Hija? 990 01:47:53,634 --> 01:47:54,994 Llegó temprano. 991 01:47:55,736 --> 01:47:58,969 Hola, hija. He vuelto a reservar mi vuelo. 992 01:47:59,848 --> 01:48:00,848 Estupendo. 993 01:48:02,059 --> 01:48:05,067 Voy a salir a comer con Daniel. ¿Quieres venir? 994 01:48:05,270 --> 01:48:08,726 No puedo, Babiu. Voy a calentar algo. Gracias, Babiu. 995 01:48:14,488 --> 01:48:15,768 ¿Fue hace un momento? 996 01:48:18,492 --> 01:48:20,692 Moriré contigo en esos aviones. 997 01:48:20,911 --> 01:48:21,911 Por tierra, es imposible. 998 01:48:23,247 --> 01:48:27,343 Tarda tres días en llegar y el territorio está infestado de acaparadores de tierras. 999 01:48:27,960 --> 01:48:30,626 Pensé que te los habías llevado la última vez. 1000 01:48:31,213 --> 01:48:32,213 A mí también. 1001 01:48:35,660 --> 01:48:37,460 ¿A qué hora sales mañana? 1002 01:48:38,078 --> 01:48:40,345 Manuela debía llegar a las seis y cuarenta. 1003 01:48:40,565 --> 01:48:42,532 Ni siquiera he empezado a preparar mi discurso. 1004 01:48:43,100 --> 01:48:45,592 Me levantaré más temprano para que podamos tomar café. 1005 01:48:55,446 --> 01:48:57,302 Las herramientas jurídicas de que disponemos 1006 01:48:57,524 --> 01:48:59,924 para tratar de impedir la ocupación ilegal ocupación ilegal de estas zonas, 1007 01:49:01,368 --> 01:49:05,144 y también toda la región afectada por el Transamazónico... 1008 01:49:06,540 --> 01:49:08,620 El primer paso es solicitar la anulación 1009 01:49:08,736 --> 01:49:11,136 contratos fraudulentos firmados por acaparadores de tierras. 1010 01:49:13,088 --> 01:49:15,755 Algo que Manuela y yo hicimos para los Pataxós. 1011 01:49:17,092 --> 01:49:19,626 Y, por supuesto, hacer cumplir la Constitución del 88, 1012 01:49:21,055 --> 01:49:25,919 porque obliga a la Unión a garantizar los derechos indígenas sobre sus territorios. 1013 01:49:26,727 --> 01:49:28,494 Llamada urgente para usted. 1014 01:49:31,648 --> 01:49:32,648 Hola? 1015 01:49:54,338 --> 01:49:56,804 ¿Te estás peinando, Marcelo? 1016 01:49:57,090 --> 01:49:58,957 Ya me he puesto una corbata, mamá. 1017 01:50:02,638 --> 01:50:04,771 ¿Tiene los documentos? 1018 01:50:04,890 --> 01:50:05,890 Sí. 1019 01:50:09,561 --> 01:50:11,361 - Buenos días, Marlon. - Discúlpame. 1020 01:50:12,715 --> 01:50:15,915 Permíteme presentarte a mis hijos. Marcelo y Beatriz. 1021 01:50:17,402 --> 01:50:19,202 ¿Y tu pequeño? ¿Mejor? 1022 01:50:19,446 --> 01:50:21,446 - Está bien. Ha vuelto a la escuela. - Es estupendo. 1023 01:50:21,557 --> 01:50:23,224 - Dale un beso a Ivone de mi parte. - Por supuesto. 1024 01:50:23,242 --> 01:50:25,108 Doctor, felicidades. 1025 01:50:28,956 --> 01:50:30,156 Vamos, Marcelo. 1026 01:50:31,283 --> 01:50:32,963 - ¿Realmente se ha ido? - Sí, Doctor. 1027 01:50:33,877 --> 01:50:36,749 Cristiane, ¿puedes conseguir el de la dourada Eunice, por favor? 1028 01:50:37,005 --> 01:50:38,685 - Claro, yo atiendo. - Gracias, señor. 1029 01:50:45,615 --> 01:50:48,631 Marcelo, siento molestarte, pero cuando tu madre dijo que venías hoy... 1030 01:50:49,268 --> 01:50:52,068 - ¿Te importa? - ¿El qué? Claro que me importa. 1031 01:50:52,813 --> 01:50:55,013 - Es Carla, ¿verdad? - Sí, Carla con C. 1032 01:50:55,983 --> 01:50:58,249 - ¿Lo disfrutaste? - Lloré mucho. 1033 01:50:58,386 --> 01:50:59,386 ¿De verdad? 1034 01:51:00,404 --> 01:51:02,270 Se suponía que era gracioso. 1035 01:51:02,823 --> 01:51:05,223 La historia de su accidente, me impresionó mucho. 1036 01:51:07,661 --> 01:51:09,528 ¿Viste si había muchas palabrotas? 1037 01:51:10,330 --> 01:51:11,330 - ¿No? - No. 1038 01:51:11,907 --> 01:51:15,811 ¿Ves? Es porque sigue metiéndose con mi portugués, ¿sabes? 1039 01:51:41,361 --> 01:51:44,561 La prensa está ahí, Sra. Eunice. ¿Puedo dejarla subir? 1040 01:51:45,824 --> 01:51:46,824 Sí que puedes. 1041 01:51:48,735 --> 01:51:53,503 Es una sensación extraña, ¿verdad? Sentir alivio con un certificado de defunción. 1042 01:51:54,708 --> 01:51:58,036 ¿Cómo afrontó el vacío dejado por su marido? 1043 01:51:59,796 --> 01:52:03,936 Mira, la táctica de desaparecer es una de las más crueles, porque... 1044 01:52:05,636 --> 01:52:10,884 Matas a una persona y la condenas a una tortura psicológica eterna. 1045 01:52:11,475 --> 01:52:14,739 ¿No cree que después de redemocratización 1046 01:52:15,020 --> 01:52:18,860 ¿tiene el estado asuntos más urgentes que intentar compensar el pasado? 1047 01:52:19,650 --> 01:52:23,742 No. Creo que tenemos que compensar a las familias y 1048 01:52:24,404 --> 01:52:26,208 hacer lo más importante: 1049 01:52:26,823 --> 01:52:30,609 Esclarecer y juzgar todos los crímenes cometidos durante la dictadura. 1050 01:52:31,161 --> 01:52:34,937 Porque si eso no ocurre, no hay nada que impida que se sigan practicando impunemente. 1051 01:52:38,085 --> 01:52:39,085 ¡Foto! 1052 01:52:49,179 --> 01:52:50,779 Mamá, no te pongas tacaña al final de la fiesta. 1053 01:52:52,516 --> 01:52:53,556 ¿Es eso bueno? 1054 01:52:53,934 --> 01:52:56,334 Después de la tercera dosis, ¿quién se da cuenta? 1055 01:53:00,315 --> 01:53:02,915 Ven aquí, ahora que esta historia ha terminado, ¿te vas a retirar? 1056 01:53:02,943 --> 01:53:04,843 - ¿Y la jubilación, Marcelo? - Sí, pero es serio. 1057 01:53:05,570 --> 01:53:08,470 Deberías visitarnos a Daniel y a mí en Berna y descansar un poco. 1058 01:53:08,949 --> 01:53:11,082 El día que me vaya a descansar, querré la playa. 1059 01:53:11,493 --> 01:53:12,693 Pues vete. 1060 01:53:15,622 --> 01:53:16,902 Mamá, lo hiciste. 1061 01:53:28,252 --> 01:53:29,532 El ron es bueno. 1062 01:53:29,820 --> 01:53:31,500 - Está bien. - No lo hice. 1063 01:53:33,131 --> 01:53:35,498 - No vas a abrirlo ahora. - Ya lo estoy abriendo. 1064 01:53:35,726 --> 01:53:40,018 - Todavía tengo que organizarlo... - El periódico pidió una foto de papá. 1065 01:53:41,940 --> 01:53:45,140 Llamaré a Vera, los niños ya deberían estar en casa. 1066 01:53:45,152 --> 01:53:47,685 - Envíale un beso. - Envíale un abrazo a George. 1067 01:53:53,452 --> 01:53:55,132 Mira, Pimpão y Zezé. 1068 01:53:58,040 --> 01:54:00,040 ¿Recuerdas cuándo fue esto? 1069 01:54:02,294 --> 01:54:04,294 Ese era... ¿El cumpleaños de Nalu? 1070 01:54:05,964 --> 01:54:08,164 No, la tía Dalva y el tío Gaspa no están aquí. 1071 01:54:12,813 --> 01:54:14,493 Yo, tú y papá. 1072 01:54:28,528 --> 01:54:30,208 ¿Cuándo lo enterraste? 1073 01:54:32,892 --> 01:54:34,252 ¿A qué te refieres? 1074 01:54:38,246 --> 01:54:41,113 El día que te diste cuenta de que no iba a volver. 1075 01:54:49,257 --> 01:54:52,521 Creo que fue cuando vi a mamá donando su ropa. 1076 01:54:54,012 --> 01:54:56,012 Un año y medio después. 1077 01:54:56,848 --> 01:54:57,848 ¿De verdad? 1078 01:55:02,062 --> 01:55:03,262 ¿Y tú? 1079 01:55:06,274 --> 01:55:08,408 Creo que fue cuando salimos de Río. 1080 01:55:09,486 --> 01:55:10,486 ¿Tan pronto? 1081 01:55:12,781 --> 01:55:13,781 Creo que sí. 1082 01:55:15,909 --> 01:55:17,709 Vender la casa vacía. 1083 01:55:26,086 --> 01:55:27,686 Vera envió un beso. 1084 01:55:29,464 --> 01:55:31,364 Vamos a tomar una foto para tus hermanas? 1085 01:55:32,008 --> 01:55:33,008 Vámonos. 1086 01:55:33,160 --> 01:55:34,280 - ¿Cuándo fue eso? - ¿Y eso? 1087 01:55:40,058 --> 01:55:42,125 Creo que era el cumpleaños de Vera. 1088 01:55:48,542 --> 01:55:50,275 ¿Le enseñaste lo del temporizador? 1089 01:55:50,485 --> 01:55:51,485 Averigüémoslo ahora. 1090 01:55:58,034 --> 01:55:59,034 Sonríe. 1091 01:56:26,771 --> 01:56:28,451 ¿Quieres ayuda, mamá? 1092 01:56:30,775 --> 01:56:33,175 Jaque, creo que tienes razón. 1093 01:56:35,030 --> 01:56:37,574 Tan pronto como reciba la bolsa, te la devolveré. 1094 01:56:37,908 --> 01:56:39,588 Todo está escrito aquí. 1095 01:56:41,161 --> 01:56:44,494 Vamos, porque no quiero tráfico en el camino de vuelta a lo largo de la Marginal. 1096 01:56:45,582 --> 01:56:47,582 Mamá, no tienes que hacerlo. 1097 01:56:49,144 --> 01:56:51,144 - Daniel me va a recoger. - Ah, sí. 1098 01:57:05,018 --> 01:57:06,018 ¿Me llamas cuando llegues? 1099 01:57:07,463 --> 01:57:08,463 Te llamaré. 1100 01:57:09,281 --> 01:57:11,181 ¿Va a una consulta? 1101 01:57:11,258 --> 01:57:12,558 No. 1102 01:57:16,279 --> 01:57:17,399 Te echaré de menos. 1103 01:57:20,825 --> 01:57:21,945 Yo también, niña. 1104 01:57:24,955 --> 01:57:25,995 Prepárate. 1105 02:02:10,365 --> 02:02:12,045 Envíale un beso a papá. 1106 02:02:13,527 --> 02:02:15,047 No, Joca. 1107 02:02:16,313 --> 02:02:19,481 Marcelo, tengo el de Manchete, tengo el de la playa... 1108 02:02:20,458 --> 02:02:22,525 Creo que tengo los de la universidad. 1109 02:02:22,669 --> 02:02:25,202 ¿Y en Brasilia? ¿Hay algún de Brasilia? 1110 02:02:25,463 --> 02:02:28,407 No lo creo. No de Brasilia, no. 1111 02:02:29,300 --> 02:02:33,948 - Pero está el del carruaje. - Es maravilloso ponerlo en la portada. 1112 02:02:33,972 --> 02:02:35,272 Depende del editor, ¿no? 1113 02:02:35,682 --> 02:02:38,454 Voy a ver lo que tengo allí, entonces escanearlo y enviártelo. 1114 02:02:38,810 --> 02:02:41,418 Eliana, ponlo en una memoria USB para mí, por favor. 1115 02:02:42,021 --> 02:02:43,021 ¡El soufflé! 1116 02:02:46,192 --> 02:02:50,800 Chicos, un fracaso total, no creció. Cuidado, está caliente. Sin bromas, ¿de acuerdo? 1117 02:02:56,536 --> 02:02:58,603 Debe ser basura, ¿verdad? ¿Señora Eunice? 1118 02:02:58,655 --> 02:03:01,087 Si la Sra. Eunice hubiera dejado la receta, habría sido más fácil, ¿verdad? 1119 02:03:01,165 --> 02:03:02,376 Ahora es culpa de mamá. 1120 02:03:02,400 --> 02:03:06,700 ¿Estás contento? Babiu trajo tu helado de chocolate, ¿quieres un poco? 1121 02:03:08,640 --> 02:03:09,840 ¿Chico? Sí, ¿verdad? 1122 02:03:10,393 --> 02:03:13,526 - Creo que es bueno. - Yo también lo quiero. 1123 02:03:14,637 --> 02:03:15,637 Simo. 1124 02:03:22,562 --> 02:03:26,722 - ...Ya hemos hablado de ello. - ¿Cuándo es el día festivo? 1125 02:04:28,878 --> 02:04:31,745 - Raquel, ¿puedes traerla? Por favor, Raquel. - No hay problema. 1126 02:04:38,096 --> 02:04:39,096 Toma. 1127 02:04:41,015 --> 02:04:42,615 Me vas a emborrachar. 1128 02:04:44,344 --> 02:04:45,344 Gracias, señor. 1129 02:04:45,979 --> 02:04:49,307 Mamá parece menos irritada, ¿verdad? Más tranquila. 1130 02:04:50,274 --> 02:04:53,741 Sí, yo también lo pensé. Joaquim es bueno para ella. 1131 02:04:54,638 --> 02:04:57,718 Hemos estado juntos durante cuatro meses, pero no sé si estamos saliendo. 1132 02:04:57,866 --> 02:05:00,066 Juca dice que es el mejor beso de la ciudad. 1133 02:05:00,827 --> 02:05:02,893 - ¿Qué es eso, Simo? - Está dentro de los criterios. 1134 02:05:06,040 --> 02:05:08,752 - ¿Qué quieres decir? - ¿Te quedaste con esta chica? 1135 02:05:08,935 --> 02:05:11,002 No, estoy bromeando. Sólo era él. 1136 02:05:11,629 --> 02:05:13,362 Cómo pasó la semana. 1137 02:05:14,006 --> 02:05:18,422 Algunos días está bien. Hay días en los que está a la deriva. 1138 02:05:26,703 --> 02:05:32,307 ...Veintiún años de dictadura militar en Brasil y los innumerables crímenes 1139 02:05:32,516 --> 02:05:34,416 cometidos contra opositores. 1140 02:05:35,403 --> 02:05:38,603 La Comisión reunió a más de mil doscientos testigos, 1141 02:05:39,157 --> 02:05:42,869 entre agentes de la represión y víctimas de la dictadura. 1142 02:05:43,578 --> 02:05:50,556 El texto revela las prácticas de tortura y asesinatos que victimaron a más de 1143 02:05:50,562 --> 02:05:53,135 veinte mil personas y dejó cientos de desaparecidos. 1144 02:05:54,505 --> 02:05:58,985 También identifica doscientos treinta lugares donde se cometieron estos delitos, 1145 02:05:59,127 --> 02:06:00,787 como cuartel de las Fuerzas Armadas, 1146 02:06:00,988 --> 02:06:04,288 así como áreas utilizadas para ocultar cadáveres. 1147 02:06:05,850 --> 02:06:08,317 Como la Marambaia restinga en Río de Janeiro. 1148 02:06:09,145 --> 02:06:14,637 Algunas de estas víctimas se convirtieron en iconos de la resistencia contra el régimen militar, 1149 02:06:16,303 --> 02:06:20,207 como el periodista Vladimir Herzog, el estudiante Stuart Angel 1150 02:06:20,907 --> 02:06:22,840 y el diputado Rubens Paiva. 1151 02:06:28,081 --> 02:06:30,257 El cuerpo de Rubens Paiva así como los de al menos 1152 02:06:30,399 --> 02:06:33,199 otros doscientos muertos, nunca fue localizado. 1153 02:07:03,574 --> 02:07:07,302 ¿Nos hacemos una foto? ¡Vamos, chicos! ¡Háganse una foto! 1154 02:07:07,912 --> 02:07:09,912 Nuestra foto tradicional. ¡Vamos! 1155 02:07:10,540 --> 02:07:11,740 Vamos, gente, vamos. 1156 02:07:28,391 --> 02:07:30,657 Vamos, Facciolla. La foto del año, vamos. 1157 02:07:33,020 --> 02:07:34,460 ¿Qué pasa? 1158 02:07:36,566 --> 02:07:38,166 Joca, ¿dónde estás? 1159 02:07:42,488 --> 02:07:44,221 Vamos, Facciolla. 1160 02:07:45,408 --> 02:07:47,088 Aquí, Sra. Eunice. Aquí, Sra. Eunice. 1161 02:07:49,537 --> 02:07:50,537 Mamá, por allí. 1162 02:07:56,836 --> 02:07:58,516 Vamos, chicos. Sonreíd. 1163 02:10:00,793 --> 02:10:03,526 Subtitulado por: Sr. Brasileño. 85366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.