Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,518 --> 00:01:19,188
¡Vamos, Marcelo!
Lo estás haciendo muy bien.
2
00:01:26,044 --> 00:01:27,084
¡Muy buena, Eliana!
3
00:01:31,008 --> 00:01:32,358
¡Vamos, vamos, vamos!
4
00:01:40,267 --> 00:01:41,307
¡Sí!
5
00:01:42,436 --> 00:01:44,036
- ¡Vamos!
- ¡Sí, equipo!
6
00:01:48,117 --> 00:01:49,493
¿De quién es el mestizo?
7
00:01:50,311 --> 00:01:51,795
Chicos, sacadlo de ahí.
Saquen al perro.
8
00:01:57,518 --> 00:01:58,685
¿Es tuyo?
9
00:02:01,622 --> 00:02:03,062
¡Marcelo!
10
00:02:05,275 --> 00:02:06,902
Quieto.
Se está entrometiendo en el juego.
11
00:02:07,794 --> 00:02:09,355
Qué mono.
12
00:02:09,379 --> 00:02:11,846
- Deberías quedarte con él.
- No puedo.
13
00:02:12,633 --> 00:02:13,633
Espera.
14
00:02:14,618 --> 00:02:17,579
¿Sabes el nombre de ese
gatito? Marcelo.
15
00:02:19,164 --> 00:02:21,132
Mira qué lindo nuestro
nuevo cachorro.
16
00:02:21,208 --> 00:02:23,544
Dudo que mamá lo deje.
Es una pulga.
17
00:02:23,935 --> 00:02:25,869
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
18
00:02:26,213 --> 00:02:27,589
Dame un poco.
19
00:02:28,423 --> 00:02:31,176
Nos matará si
llegamos al ballet bronceados, ¿verdad, Nalu?
20
00:02:31,343 --> 00:02:33,053
Para eso está el polvo de arroz.
21
00:02:42,120 --> 00:02:43,560
¡Vamos, vamos!
22
00:02:47,442 --> 00:02:49,236
¡Cuidado con la calle, Marcelo!
23
00:02:54,700 --> 00:02:56,743
Vamos, vamos.
24
00:03:00,013 --> 00:03:01,693
Licencia, licencia, licencia.
25
00:03:06,628 --> 00:03:08,188
Oh no, gente, limpiad
los pies, por favor.
26
00:03:08,230 --> 00:03:09,330
Acabo de barrer la casa.
27
00:03:09,881 --> 00:03:11,883
Qué mono.
Déjame cogerlo.
28
00:03:12,384 --> 00:03:14,552
- ¿Qué invento es ese, chico?
- Es nuestro cachorro.
29
00:03:14,736 --> 00:03:17,744
Un perro asqueroso, Marcelo.
¿Lo sabe tu madre?
30
00:03:18,265 --> 00:03:19,349
¿Está mi padre aquí?
31
00:03:19,791 --> 00:03:22,991
Trabajando en la oficina con el tío Baby,
para no estorbarle, Marcelo.
32
00:03:23,620 --> 00:03:26,520
- Es urgente.
- Te lo dejo a ti. ¡Marcelo!
33
00:03:30,569 --> 00:03:33,363
Es una locura que hayamos aceptado
hacer un proyecto de este tamaño.
34
00:03:33,614 --> 00:03:35,565
Si fuera fácil no
lo tomaríamos, ¿verdad?
35
00:03:35,966 --> 00:03:38,432
- Lo harías, te conozco.
- Oh, lo haría.
36
00:03:39,202 --> 00:03:40,579
- ¿Papá?
- Pasa.
37
00:03:41,455 --> 00:03:44,541
No, no, no.
Nada de perros en la casa.
38
00:03:45,375 --> 00:03:48,128
- No, no, no.
- Podemos quedárnoslo, por favor.
39
00:03:48,170 --> 00:03:50,663
- ¿Qué dijo mamá?
- Dijo que quería hablar contigo.
40
00:03:51,173 --> 00:03:53,116
¿Qué me importa?
Mira aquí.
41
00:03:54,593 --> 00:03:57,220
Ah Baby, llévatelo.
42
00:03:57,362 --> 00:03:58,362
¿Yo? Yo no.
43
00:03:58,647 --> 00:04:01,541
Tengo que hacer un túnel.
Y Dalal incluso me echa de casa.
44
00:04:03,435 --> 00:04:06,240
Creo que este
niño travieso aquí.
45
00:04:07,873 --> 00:04:09,233
Parece que...
46
00:04:10,525 --> 00:04:12,319
- ¡Chulo!
- Déjame ver.
47
00:04:12,653 --> 00:04:13,654
Sé cómo hacerlo.
48
00:05:16,925 --> 00:05:18,427
Esperen.
49
00:05:19,177 --> 00:05:20,178
¿Qué es eso?
50
00:05:20,679 --> 00:05:21,680
Borra ese boré.
Escóndelo.
51
00:05:52,043 --> 00:05:56,381
- Detente, dije que te detengas.
- Te he dado mis papeles.
52
00:05:56,673 --> 00:05:58,266
- ¿Qué más quieres?
- ¡Cállate!
53
00:05:59,843 --> 00:06:01,803
¡Eh, tú, el del coche amarillo!
54
00:06:03,363 --> 00:06:04,363
Detente aquí.
55
00:06:04,598 --> 00:06:06,725
Ven aquí, ven aquí.
56
00:06:08,952 --> 00:06:10,819
¡He hablado!
¡Manos a la pared!
57
00:06:11,104 --> 00:06:13,315
Apague el motor.
58
00:06:15,025 --> 00:06:16,651
Baja esa maldita cámara.
59
00:06:16,985 --> 00:06:20,030
Vamos, sal del coche.
60
00:06:22,757 --> 00:06:23,757
La mano en la pared.
61
00:06:24,718 --> 00:06:26,053
La mano en el capó.
62
00:06:26,077 --> 00:06:28,580
Vamos, peludo, a la pared.
63
00:06:29,498 --> 00:06:32,292
- ¡Vamos, no necesitas eso!
- Quédate quieta, chica.
64
00:06:34,961 --> 00:06:36,254
Gira hacia delante.
65
00:06:42,677 --> 00:06:44,638
Tus documentos.
66
00:06:45,555 --> 00:06:47,599
- ¡No tienes que hacerlo enojar!
- Sólo cállate.
67
00:06:48,058 --> 00:06:50,352
Yo lo cojo, están en el coche.
¿Puedo llevarlos?
68
00:06:50,477 --> 00:06:52,020
¡Vamos, vamos! ¡Venga!
69
00:07:11,456 --> 00:07:12,707
Quítate el pelo de la cara.
70
00:07:14,084 --> 00:07:15,627
Quítate el pelo de la cara.
71
00:07:41,570 --> 00:07:46,116
Dos veces. Ya está.
Babiu, la primera se practica.
72
00:07:47,909 --> 00:07:51,246
Pero, ¿a qué hora
filmó esta Veroca?
73
00:07:51,388 --> 00:07:56,124
Cálmate, debería estar aquí pronto. Se han ido
a dejar a los niños en casa, ¿entiendes?
74
00:08:01,172 --> 00:08:02,632
Cuchimbas, súbelo.
75
00:08:03,300 --> 00:08:08,096
Giovanni Bucher tenía su coche
interceptado de camino a la embajada
76
00:08:08,388 --> 00:08:10,974
justo antes de las 9
esta mañana.
77
00:08:12,117 --> 00:08:16,533
Los secuestradores capturaron al
diplomático tras herir a su guardia de seguridad,
78
00:08:16,913 --> 00:08:21,841
que recibió un disparo en la nuca y está
hospitalizado en estado grave.
79
00:08:22,168 --> 00:08:24,168
En una acción rápida y violenta,
80
00:08:24,170 --> 00:08:27,882
ocho hombres y una mujer utilizaron
un vehículo Aero Willys
81
00:08:28,800 --> 00:08:33,152
para bloquear el coche en el barrio de Laranjeiras
Barrio de Laranjeiras, en la Zona Sur...
82
00:08:33,513 --> 00:08:38,057
- ¿No habían soltado ya a este tipo?
- No, niña, era alemán.
83
00:08:38,435 --> 00:08:40,568
- Es suizo.
- ...Gente del barrio
84
00:08:41,229 --> 00:08:45,265
dijeron que después de oír los disparos,
vieron un coche pasar a toda velocidad
85
00:08:46,085 --> 00:08:48,565
un Volkswagen de dos puertas
en dirección a Flamengo.
86
00:08:49,571 --> 00:08:52,515
En el lugar de la acción
folletos firmados por
87
00:08:52,907 --> 00:08:55,774
organización responsable
del secuestro,
88
00:08:56,119 --> 00:08:59,127
que se autodenomina
"Alianza de Liberación Nacional".
89
00:08:59,898 --> 00:09:02,108
- Es mono.
- Pero no vas a cuidar de él.
90
00:09:06,237 --> 00:09:10,283
- ¿Qué es, qué es?
- Ahora estoy temblando.
91
00:09:10,340 --> 00:09:11,805
- ¡Está jodido!
- ¿Qué pasó, gente?
92
00:09:11,993 --> 00:09:13,877
Cuidado con lo que dices, Veroca.
¿Dónde estabas?
93
00:09:15,096 --> 00:09:18,333
Estaba dejando a Helena en casa
y nos detuvieron en un bombardeo.
94
00:09:18,767 --> 00:09:21,667
La policía estaba agresiva,
registrando a todo el mundo.
95
00:09:22,145 --> 00:09:23,185
Fue horrible.
96
00:09:23,230 --> 00:09:24,898
Otro embajador fue secuestrado.
97
00:09:25,320 --> 00:09:27,220
- ¿Otra?
- Otra. Está en la tele ahora.
98
00:09:27,600 --> 00:09:28,499
Mi Señora.
99
00:09:28,503 --> 00:09:30,588
Afortunadamente, la tarjeta OAB del padre de Pimpão
del padre de Pimpão estaba en el coche.
100
00:09:30,664 --> 00:09:32,332
¿Qué es la OAB?
101
00:09:32,356 --> 00:09:34,356
Por eso es bueno tener un abogado en la familia.
102
00:09:35,175 --> 00:09:38,128
- Ojalá yo tuviera esa suerte.
- Es el Colegio de Abogados de Brasil, hija.
103
00:09:38,995 --> 00:09:42,215
- ¿Quieres que te prepare un plato?
- No Zezé, no tengo hambre. Gracias, Zezé.
104
00:09:42,415 --> 00:09:44,951
Sra. Eunice, no come nada
esa chica, eh.
105
00:09:45,376 --> 00:09:48,832
Escucha, ve y habla con
tu padre, está preocupado.
106
00:09:48,922 --> 00:09:49,922
Vaya aquí.
107
00:09:50,624 --> 00:09:52,257
Esto de los embajadores es una locura.
108
00:09:53,643 --> 00:09:54,643
Veroca, Veroca.
109
00:09:55,678 --> 00:09:57,545
Mira, papá le puso Pimpão.
110
00:09:57,972 --> 00:09:59,652
- No se lo digas.
- ¿Se ha ido?
111
00:10:00,642 --> 00:10:02,243
Me prometió
ir a dar una vuelta en el Dodge.
112
00:10:02,293 --> 00:10:04,379
- Otro día.
- Pangaré. No es cierto.
113
00:10:04,813 --> 00:10:07,048
No vas a montar en
de ese playboy, no.
114
00:10:08,066 --> 00:10:13,972
Curioso, pensaba que los playboys bebían
whisky y fumaban puros todo el día...
115
00:10:14,697 --> 00:10:17,475
No, hija, soy el tipo que paga por
tu película a media tarde.
116
00:10:18,118 --> 00:10:19,798
¿Qué fue a ver?
117
00:10:20,286 --> 00:10:21,786
Reventón.
El sonido era una mierda.
118
00:10:23,876 --> 00:10:26,044
Tu madre se pone nerviosa cuando
desapareces así.
119
00:10:26,061 --> 00:10:28,287
Papá, ¿qué vas a hacer?
¿Encerrarme en casa?
120
00:10:28,320 --> 00:10:28,990
Házmelo saber.
121
00:10:29,072 --> 00:10:31,598
No es culpa mía que los
los militares acosen a la gente...
122
00:10:31,622 --> 00:10:33,622
Oh, el café.
123
00:10:35,236 --> 00:10:37,788
Papá, ¿cuántos prisioneros crees
están pidiendo esta vez?
124
00:10:37,914 --> 00:10:40,147
- No lo sé.
- Todo el mundo a la cama. Ahora.
125
00:10:40,271 --> 00:10:42,271
No, quiero terminar el trabajo.
126
00:10:42,295 --> 00:10:44,295
No, no. A la cama.
127
00:10:44,319 --> 00:10:46,519
Marcelo, ese perro está en el garaje.
128
00:10:50,843 --> 00:10:56,743
Llamaré a Dalva para saber si Helena
llegó bien. Parece que las cosas se han puesto feas.
129
00:11:23,766 --> 00:11:27,478
Dalva vino hoy otra vez para insistir en que
fuéramos a Londres con ellos.
130
00:11:29,102 --> 00:11:31,302
Pero entonces se ofreció
a Veroca.
131
00:11:33,126 --> 00:11:34,826
Me pareció bien.
132
00:11:34,850 --> 00:11:36,550
- ¿Lo has encontrado?
- É.
133
00:11:36,574 --> 00:11:38,574
El año que viene irá a la universidad,
así que ya ves...
134
00:11:38,598 --> 00:11:40,598
¿Ver qué?
135
00:11:40,622 --> 00:11:44,422
¿Crees que no hay posibilidad
de que Veroca se involucre con el mundo?
136
00:11:44,446 --> 00:11:46,446
Tal y como es.
137
00:11:46,470 --> 00:11:51,270
Esperemos. Dejemos que se calmen
que se calmen primero.
138
00:11:53,588 --> 00:11:55,588
Entonces veremos. No hay prisa.
139
00:11:57,717 --> 00:12:00,317
Si no tienes prisa, ¿por qué se van
Gaspa y Dalva se van?
140
00:12:00,341 --> 00:12:03,441
Gaspa está paranoico.
Cree que está siendo perseguido.
141
00:12:04,657 --> 00:12:10,257
Enviémoslo, ¿de acuerdo?
Al menos hasta que pase esta fase suya.
142
00:12:11,819 --> 00:12:13,119
Pasará pronto.
143
00:12:15,693 --> 00:12:18,493
¿Recuerdas cuando se hizo macrobiótica?
144
00:12:19,155 --> 00:12:20,215
Duró dos semanas.
145
00:12:20,782 --> 00:12:24,622
Sí, pero nadie va a la cárcel por
ser macrobiótico, Rubens.
146
00:12:25,800 --> 00:12:26,940
Tienes razón.
147
00:12:28,640 --> 00:12:30,640
Hablaré con Gaspa.
148
00:12:30,769 --> 00:12:32,769
- É?
- Sí. Todo irá bien.
149
00:12:37,503 --> 00:12:39,136
- ¿Hola?
- Hola. ¿Habla Rubens Paiva?
150
00:12:39,323 --> 00:12:41,790
- Sí, así es.
- Vine a dejar una entrega.
151
00:12:42,213 --> 00:12:46,329
Trabajo. Lo llevaré abajo.
¿Me cuelgas, por favor?
152
00:13:08,997 --> 00:13:10,997
...Belfim Moreira, 80.
153
00:13:12,166 --> 00:13:13,166
Así es.
154
00:13:15,461 --> 00:13:17,061
No, puedes dejarlo en la oficina.
155
00:13:19,132 --> 00:13:21,132
Exactamente, en el centro.
Tienes la dirección, ¿verdad?
156
00:13:21,156 --> 00:13:23,156
Lo sé, querrás saber...
157
00:13:26,097 --> 00:13:28,277
DE ACUERDO.
158
00:13:32,228 --> 00:13:34,495
¿Qué hace esa ardilla
a estas horas?
159
00:13:34,897 --> 00:13:38,161
- Podía oler el puro.
- Más fino Faro que Pimpão.
160
00:13:41,904 --> 00:13:43,264
¿Para qué es esto?
161
00:13:44,240 --> 00:13:47,312
Es para hacer cuentas,
medir la nariz del mentiroso.
162
00:13:50,079 --> 00:13:51,759
¿Con quién hablabas?
163
00:13:53,750 --> 00:13:56,886
Papá está en una misión secreta
misión. ¿Sabes cuál es?
164
00:13:57,210 --> 00:14:00,926
Llegué a la conclusión de que usted no tiene la más mínima
oportunidad de ganarme al futbolín.
165
00:14:01,549 --> 00:14:03,229
Tus posibilidades son nulas.
166
00:14:03,777 --> 00:14:05,177
¿Puedo demostrar que estás equivocado?
¿equivocado?
167
00:14:05,303 --> 00:14:07,336
- ¿Quieres probarlo ahora?
- Vámonos.
168
00:14:07,560 --> 00:14:09,760
No llorará para no despertar a la casa.
169
00:14:10,349 --> 00:14:11,983
- Pangaré, por favor.
- Por favor.
170
00:14:12,132 --> 00:14:13,632
Si vas a llorar, llora en silencio.
171
00:14:14,062 --> 00:14:16,195
- ¿Llorando?
- Baja la voz.
172
00:14:17,106 --> 00:14:17,833
¡Uno por uno!
173
00:14:17,857 --> 00:14:19,537
- ¿Uno por uno, papá?
- ¡Uno a uno!
174
00:14:20,400 --> 00:14:22,133
Brasil vio. Brasil lo sabe.
175
00:14:22,445 --> 00:14:24,178
¡Joder, Marcelo!
¡Vete a dormir!
176
00:14:24,697 --> 00:14:27,769
Es el comienzo del punto de inflexión. Vamos.
177
00:14:28,409 --> 00:14:31,481
Lávalo bien, Marcelo.
Vaya, es fácil.
178
00:14:32,288 --> 00:14:33,968
Ahora olerá bien.
179
00:14:35,333 --> 00:14:38,673
Todavía no me has contestado, ¿verdad?
Tu cama debe ser asquerosa.
180
00:14:38,711 --> 00:14:40,411
Después de acostarte con
así.
181
00:14:43,400 --> 00:14:44,880
Entonces, quieres decir
que duermes...
182
00:15:59,000 --> 00:16:03,752
Podrías conocer a un chico inglés.
Enamorarte del próximo John Lennon.
183
00:16:06,250 --> 00:16:08,050
Chicos, voy a volver.
Me llevo Sociología.
184
00:16:09,260 --> 00:16:11,596
Pero no tienes que
decidir eso ahora, ¿verdad, niña?
185
00:16:11,679 --> 00:16:13,446
Viaja, disfruta y decide a tu vuelta.
186
00:16:14,015 --> 00:16:15,375
He tomado una decisión, mamá.
187
00:16:16,184 --> 00:16:19,017
Pasas sultanas al ron en un capricho
para mi Mediterráneo.
188
00:16:20,688 --> 00:16:23,288
¿Para qué llamaste a mamá?
189
00:16:23,474 --> 00:16:26,174
Hijo, es una mezcla de italiano,
español, griego y turco.
190
00:16:26,310 --> 00:16:28,874
Tu madre, la mujer
mujer más hermosa del mundo.
191
00:16:29,238 --> 00:16:30,238
A mí.
192
00:16:31,883 --> 00:16:35,383
Veroca, Veroca. Encuéntrame un
novio inglés para mí.
193
00:16:35,762 --> 00:16:38,082
- Aún no puedes tener citas.
- Claro que puedo.
194
00:16:38,164 --> 00:16:39,844
Veroca, ¿me echarás de menos?
195
00:16:40,958 --> 00:16:42,658
Por supuesto que voy a extrañarte
mi amor.
196
00:16:43,544 --> 00:16:44,664
- ¿Y la mía?
- No.
197
00:16:47,793 --> 00:16:50,253
El amor. Veroca.
Cielos.
198
00:16:50,793 --> 00:16:51,850
Me voy, me voy.
199
00:17:03,940 --> 00:17:06,840
- Esta es para ti.
- Gracias tía Dalva.
200
00:17:07,610 --> 00:17:09,510
Veroca prometió no
dolor de cabeza.
201
00:17:10,238 --> 00:17:12,104
Ningún dolor de cabeza, imagena.
202
00:17:12,657 --> 00:17:14,790
Cualquier cosa que necesites
ella y yo iremos en su lugar.
203
00:17:15,618 --> 00:17:18,754
Es más fácil para mí querer que envíen
a toda la familia allí.
204
00:17:19,372 --> 00:17:22,956
Hazlo así, cuando la casa esté más
avanzada. Nos las arreglaremos.
205
00:17:23,343 --> 00:17:26,615
Eso parece, Eunice. Cuando
te mudes a esa casa,
206
00:17:26,785 --> 00:17:28,985
no volverás a salir de
Río de Janeiro nunca más.
207
00:17:29,423 --> 00:17:31,823
- ¿Esto es para Babiu?
- Esto es para Babiu.
208
00:17:32,176 --> 00:17:34,109
Y éste,
lo he reunido para ti.
209
00:17:35,346 --> 00:17:36,346
Vaya...
210
00:17:37,390 --> 00:17:40,685
Se está poniendo muy peligroso aquí,
Rubens. Y no voy a esperar a ver.
211
00:17:40,694 --> 00:17:44,717
Y creo que deberías hacer lo mismo
y venir con nosotros de una vez.
212
00:17:45,314 --> 00:17:48,578
Voy a mandar a Veroca por delante,
¿sabes por qué? Para asegurarme de que no es una estafa.
213
00:17:49,277 --> 00:17:52,249
¿Dar cobijo a una
familia entera en Londres?
214
00:17:52,989 --> 00:17:55,289
Oye, ¿qué es eso? Tú también eres
mi familia también.
215
00:17:58,660 --> 00:18:03,760
Volverás pronto. Volverás
reabrirás la librería y la editorial, todo.
216
00:18:06,377 --> 00:18:08,310
No tardará mucho, ya lo verás.
217
00:18:11,757 --> 00:18:12,797
Hijo de puta.
218
00:18:17,088 --> 00:18:19,155
- Te quiero.
- Te quiero.
219
00:18:44,415 --> 00:18:46,195
- ¿Llevas a todo el mundo?
- No.
220
00:18:46,751 --> 00:18:47,871
Sólo esa.
221
00:18:50,921 --> 00:18:52,601
- Toma.
- ¿De verdad?
222
00:18:53,549 --> 00:18:55,616
Sólo no dejes que Eliana lo tome.
223
00:18:59,472 --> 00:19:00,472
¿Vera?
224
00:19:01,599 --> 00:19:02,599
Uy.
225
00:19:05,086 --> 00:19:06,766
No se trata de gastar en discos, ¿vale?
226
00:19:08,147 --> 00:19:11,671
Cuando llegues, cómprate una bota, que
un buen calzado es esencial para el frío.
227
00:19:11,984 --> 00:19:12,984
Gracias, señor.
228
00:19:14,111 --> 00:19:16,145
Mamá, ¿todavía tienes
ese abrigo marrón?
229
00:19:16,989 --> 00:19:19,256
- ¿Cuál?
- Uno con piel en el interior.
230
00:19:23,329 --> 00:19:26,009
Este.
231
00:19:26,499 --> 00:19:27,499
Ese.
232
00:19:29,210 --> 00:19:31,410
- Pero es tan viejo.
- Pero es nuevo.
233
00:19:33,240 --> 00:19:36,040
Un regalo de su padre, de
luna de miel en Bariloche.
234
00:19:37,259 --> 00:19:38,539
¿Me lo prestas?
235
00:19:46,644 --> 00:19:51,164
Entra en razón, ¿quieres, niña? Dalva ya estará
llena de preocupaciones en su cabeza.
236
00:19:51,356 --> 00:19:52,956
No les supone ningún problema.
237
00:19:53,067 --> 00:19:55,134
Puedo cuidarme sola, mamá.
238
00:19:56,362 --> 00:19:59,946
Entonces cuida mi abrigo,
lo quiero de vuelta.
239
00:20:00,491 --> 00:20:01,491
Te lo prometo.
240
00:20:04,078 --> 00:20:06,550
Y no te vayas hoy, porque yo
voy a hacerte un soufflé.
241
00:20:09,892 --> 00:20:10,892
¡Nalu!
242
00:20:19,176 --> 00:20:20,176
¡Gol!
243
00:20:22,471 --> 00:20:23,471
¡Uno a cero!
244
00:20:25,725 --> 00:20:26,725
Míralo allí.
245
00:21:08,442 --> 00:21:10,878
¿Sabes si hay alguien
interesado en esta casa?
246
00:21:10,945 --> 00:21:11,945
Tú, ¿verdad?
247
00:21:12,005 --> 00:21:15,461
Estoy buscando un lugar
aquí en la Zona Sur.
248
00:21:16,108 --> 00:21:18,984
Va a llevar mucho tiempo limpiar esta casa.
Rubens ni siquiera ha empezado a trabajar.
249
00:21:19,153 --> 00:21:22,007
Pero si quieres, puedo
presentarte a un gran corredor.
250
00:21:22,031 --> 00:21:25,551
Quiero hacerlo. Nuestro piso no es
para tantos estudiantes nuevos.
251
00:21:26,202 --> 00:21:29,130
No sé cómo se las arregla Dalal
llevar una escuela ella sola.
252
00:21:29,547 --> 00:21:31,647
No tengo cinco hijos, ¿verdad, Eunice?
253
00:21:31,791 --> 00:21:34,257
- Tiene seis, si cuentas...
- Rubens.
254
00:21:35,169 --> 00:21:36,857
Ah, qué bien huele.
255
00:21:37,161 --> 00:21:40,561
¿Cómo se hace?
¿para que la masa no se pegue al molde?
256
00:21:41,342 --> 00:21:46,462
Beatriz, te lo dije. Primero pasas el cuchillo
alrededor de la masa primero, lo pones en el horno
257
00:21:46,600 --> 00:21:49,045
muy caliente, no lo abras, está listo.
258
00:21:49,133 --> 00:21:50,833
- Mentira.
- É.
259
00:21:51,027 --> 00:21:54,135
Mira a las chicas bailando.
260
00:21:54,413 --> 00:21:56,913
Es bueno que no entiendas
una palabra de francés, ¿verdad?
261
00:22:03,089 --> 00:22:06,089
- ¿Has visto a tu hermana?
- ¿No está en su habitación?
262
00:22:06,117 --> 00:22:08,337
- Quita la mano de la boca.
- Se está cayendo.
263
00:22:08,570 --> 00:22:11,070
Lo sé, pero que caiga por sí solo.
¿Hay alguien ahí arriba?
264
00:22:11,121 --> 00:22:12,121
No.
265
00:22:14,166 --> 00:22:16,300
Brasilia está en llamas.
266
00:22:17,169 --> 00:22:18,969
Los militares caerán con fuerza.
267
00:22:19,338 --> 00:22:22,670
Setenta prisioneros para un embajador.
Están estirando la cuerda.
268
00:22:23,693 --> 00:22:25,493
¿Qué dice el periódico?
269
00:22:26,220 --> 00:22:27,580
Cada día es más tenso, por supuesto.
270
00:22:27,663 --> 00:22:30,743
Nunca he visto a tanta gente
intercambiada por un embajador.
271
00:22:30,901 --> 00:22:33,321
Si dejan ir a esta gente, ¿lo matarán?
272
00:22:36,522 --> 00:22:37,522
No, niño.
273
00:22:38,166 --> 00:22:41,610
No menos importante porque en ese momento, el embajador
debe estar... Cariño, ¿cómo estás?
274
00:22:43,612 --> 00:22:46,346
- ¿Cómo está?
- Con un buen Chandon en la boca.
275
00:22:51,161 --> 00:22:53,495
El soufflé está en el horno.
¿Quién tiene hambre?
276
00:22:54,915 --> 00:22:56,649
Soufflé de queso suizo.
277
00:22:59,795 --> 00:23:02,595
No puedo creerlo, Eliana. Bikini
¿en el sofá? Ve a cambiarte.
278
00:23:03,299 --> 00:23:04,399
- Hace demasiado calor.
- No, no lo está.
279
00:23:04,884 --> 00:23:06,948
- Dije. No escuchaste.
- Veroca se ha ido.
280
00:23:07,011 --> 00:23:08,111
No importa.
281
00:23:08,156 --> 00:23:11,089
Ayer casi me rompo el brazo. En el
estaba jugando con ellos.
282
00:23:11,090 --> 00:23:15,258
- Caí sobre mi brazo.
- Hijo, tus historias son largas y confusas.
283
00:23:15,753 --> 00:23:18,486
Cuenta esta historia para
honrar a tu padre. Cuéntala.
284
00:23:18,765 --> 00:23:19,765
Lo haré bendecir.
285
00:23:22,651 --> 00:23:25,518
Este es más tranquilo,
pero este te hace querer...
286
00:23:28,216 --> 00:23:29,896
Ya lo has repetido.
287
00:23:33,704 --> 00:23:36,148
Esta vez tengo que
directamente del soufflé.
288
00:23:48,344 --> 00:23:51,244
Papá, ¿no es mi fiesta?
Yo elijo la música.
289
00:23:52,222 --> 00:23:54,822
¿De qué se quejan
se quejan?
290
00:23:55,968 --> 00:23:58,235
Te hartarás de escuchar
música extranjera. ¿Bailamos?
291
00:23:58,839 --> 00:24:00,539
¿Puedo bailar con la chica?
292
00:24:00,631 --> 00:24:03,187
- ¿Por qué se lo preguntas?
- Se lo pregunto. ¿Bailamos?
293
00:24:03,776 --> 00:24:04,776
De ninguna manera.
294
00:25:14,013 --> 00:25:17,021
¿Puedes creer que nuestra Veroca
viaja sola?
295
00:25:17,975 --> 00:25:19,975
Pronto seremos los únicos que quedemos.
296
00:25:25,482 --> 00:25:26,922
¡Se me cayó el diente!
297
00:25:36,326 --> 00:25:37,366
¡Babiu! ¡Babiu!
298
00:25:42,750 --> 00:25:44,750
Papá, ¿y si alguien coge
antes que nosotros?
299
00:25:44,843 --> 00:25:47,143
Hija, ni hablar. Mira
el tamaño de esta playa.
300
00:25:48,006 --> 00:25:49,686
¿Y si no lo encontramos?
301
00:25:50,215 --> 00:25:53,359
Lo encontraremos, porque he
conté los pasos desde casa hasta aquí.
302
00:26:03,228 --> 00:26:05,828
Juntaos para haceros una foto.
¡Babiu! ¡Babiu!
303
00:26:08,525 --> 00:26:10,792
Vamos, vamos a tomar una foto.
Vamos, Rubens.
304
00:26:10,904 --> 00:26:12,837
Ponlo junto. Ponlo junto.
305
00:26:13,431 --> 00:26:14,531
Vamos, Rubens.
306
00:26:15,833 --> 00:26:18,713
Vamos, vamos.
Vamos, vamos, vamos.
307
00:26:22,915 --> 00:26:24,315
Eunice, no, no.
Déjame quitártelo.
308
00:26:24,467 --> 00:26:25,834
Tienes que salir en la foto.
309
00:26:25,876 --> 00:26:27,156
- É?
- Por supuesto.
310
00:26:27,878 --> 00:26:28,878
Vámonos.
311
00:26:30,339 --> 00:26:32,019
Atención, ¿todos listos?
312
00:26:32,841 --> 00:26:34,908
Nadie serio, ¿eh? Continúa.
313
00:26:36,053 --> 00:26:38,319
Atención. "¡Abajo las dentaduras postizas!
314
00:26:38,448 --> 00:26:39,628
Uno, dos, tres y...
315
00:27:02,913 --> 00:27:04,433
Déjame atender, Zezé.
316
00:27:06,917 --> 00:27:07,917
Hola?
317
00:27:09,169 --> 00:27:10,529
No está en casa.
318
00:27:11,630 --> 00:27:12,630
¿Quién es?
319
00:27:16,969 --> 00:27:17,969
Hola?
320
00:27:42,703 --> 00:27:44,969
Rubens, alguien dejó
esto para ti.
321
00:27:46,582 --> 00:27:48,262
- Muchas gracias.
- De nada.
322
00:28:07,686 --> 00:28:13,126
"Esto no es sólo una carta, es una experiencia sensorial
experiencia como el concierto de los Mutantes"
323
00:28:16,236 --> 00:28:21,470
"Esta es nuestra calle, es muy divertida como
las de Blow-Up. Todas las casas son iguales".
324
00:28:23,118 --> 00:28:24,118
La chimenea y yo.
325
00:28:25,746 --> 00:28:30,610
"Sólo las puertas son diferentes. Es un poco
extraño pasar la Navidad sin la playa".
326
00:28:31,269 --> 00:28:34,837
"Pero descubrimos que
también puedes divertirte con frío".
327
00:28:35,089 --> 00:28:36,769
"Incluso podría hacer
un muñeco de nieve".
328
00:28:36,882 --> 00:28:40,722
"¿Se parece a alguien
que conoces?"
329
00:28:42,471 --> 00:28:44,737
- En realidad ha mejorado.
- No.
330
00:28:45,950 --> 00:28:48,850
"¿Y este lugar? ¿Quién sabe
dónde está? Qué emoción".
331
00:28:51,980 --> 00:28:56,588
"Nalu". ¿Puedes creer que mis pies
tocaron el mismo suelo que John Lennon?"
332
00:28:58,111 --> 00:29:00,339
"No puedes creer que los
Beatles grabaron aquí..."
333
00:29:00,731 --> 00:29:01,851
¡El autobús, cuidado!
334
00:29:04,576 --> 00:29:07,356
- Mira, mi novio inglés.
- No hablas inglés, ¿verdad?
335
00:29:11,208 --> 00:29:15,048
"Mira esa tienda de discos.
Podría vivir en ella, lo juro".
336
00:29:16,630 --> 00:29:21,362
"Nos quedamos allí hasta que casi cerró.
Pero sólo compré una polvera, ¿ves, mamá?".
337
00:29:23,637 --> 00:29:25,570
"Y no es para mí. Es para...
338
00:29:25,847 --> 00:29:26,847
Chulo".
339
00:29:26,916 --> 00:29:30,756
- Si te sirve de consuelo.
- "Disfrutará de este ambiente glam rock".
340
00:29:31,789 --> 00:29:38,689
"Espero que estés bien. Con amor,
os echo de menos a todos, Vera 'Lennon'."
341
00:29:45,784 --> 00:29:47,517
- Póntelo otra vez.
- ¿Otra vez?
342
00:29:48,328 --> 00:29:50,128
Espera, lo rebobinaré.
343
00:29:50,415 --> 00:29:51,615
Está rebobinando.
344
00:29:53,166 --> 00:29:54,846
Espera. Ya está.
345
00:29:55,627 --> 00:29:57,763
- ¿Puedo leerlo esta vez, papá?
- Sí, hija.
346
00:29:58,272 --> 00:29:59,392
- ¿Has estado?
- ¿Puede ir?
347
00:29:59,590 --> 00:30:01,590
- Espera, lo apagaré.
- ¿Puedo empezar?
348
00:30:03,894 --> 00:30:07,494
"Esta es nuestra casa, es bastante divertido
porque es como todas las demás".
349
00:30:09,182 --> 00:30:12,890
"Son como
como los de Blow-Up".
350
00:30:13,228 --> 00:30:15,428
"Sólo las puertas son diferentes".
351
00:30:16,240 --> 00:30:17,840
Espera, sólo un pequeño estante.
352
00:30:19,317 --> 00:30:20,837
Quítate de en medio.
353
00:30:21,996 --> 00:30:24,396
"Es un poco extraño pasar
Navidad sin la playa".
354
00:30:24,823 --> 00:30:28,103
"Pero la nieve también es agradable. Incluso hemos podido
hacer nuestro primer muñeco de nieve".
355
00:30:29,244 --> 00:30:30,844
"¿Te recuerda a alguien?"
356
00:30:32,372 --> 00:30:33,772
"¿Y esta calle?"
357
00:30:49,323 --> 00:30:53,291
Organizaré estas fotos enseguida,
o acabaré confundiéndome.
358
00:30:55,771 --> 00:30:59,227
Cariño, ¿de verdad no puedes poner un
en la habitación de los niños?
359
00:30:59,941 --> 00:31:01,875
No. La casa está superventilada.
360
00:31:03,779 --> 00:31:06,245
Pared de Cobogó, un balcón.
361
00:31:08,700 --> 00:31:10,967
- Contesta, amor.
- Estoy jugando, ¿no?
362
00:31:18,126 --> 00:31:19,126
Hola?
363
00:31:21,922 --> 00:31:25,122
En la esquina de
Almirante Guimarães.
364
00:31:26,176 --> 00:31:30,076
Estaremos aquí
por la tarde. Muchas gracias.
365
00:31:33,934 --> 00:31:36,134
¿Ver si hay alguna buena película
en Pax?
366
00:31:36,645 --> 00:31:38,981
No. He arreglado con Dalal para tener
cenar allí. ¿No te lo dijo Baby?
367
00:31:39,080 --> 00:31:40,780
Luego veremos una película.
368
00:31:43,652 --> 00:31:46,452
- ¿Listo para el backgammon?
- Siempre listo.
369
00:31:50,492 --> 00:31:53,359
- ¿Adónde vas?
- A comprobar el almuerzo.
370
00:31:54,613 --> 00:31:55,613
¿Sr. Rubens?
371
00:31:55,989 --> 00:31:57,722
Hay algunos hombres aquí...
372
00:31:59,960 --> 00:32:01,240
¿Qué es lo que pasa?
373
00:32:01,878 --> 00:32:03,558
¿Sr. Rubens Paiva?
374
00:32:04,214 --> 00:32:06,914
Debe haber algún error.
ha sido miembro del parlamento durante años.
375
00:32:07,109 --> 00:32:09,509
No hay error,
vienes con nosotros.
376
00:32:09,611 --> 00:32:11,744
- ¿Adónde?
- A hacer una declaración.
377
00:32:12,489 --> 00:32:13,489
Es rutina.
378
00:32:13,658 --> 00:32:15,791
- ¿Una declaración sobre qué, Rubens?
- Cálmate, Eunice.
379
00:32:17,602 --> 00:32:20,310
- Sólo necesito cambiar.
- Por supuesto.
380
00:32:20,564 --> 00:32:21,564
Acompañe al médico.
381
00:32:24,234 --> 00:32:25,834
¿Hay alguien más en casa?
382
00:32:28,155 --> 00:32:31,987
Sólo mis hijos pequeños.
Están arriba.
383
00:32:31,992 --> 00:32:33,392
No hay necesidad de armas.
384
00:32:58,827 --> 00:33:00,807
- Hola, mamá.
- Hola, hija.
385
00:33:01,231 --> 00:33:02,231
¿Dónde está papá?
386
00:33:02,814 --> 00:33:04,414
Está ahí arriba.
387
00:33:04,484 --> 00:33:06,384
Voy a por un vaso
de agua en la cocina, tía.
388
00:33:06,860 --> 00:33:08,560
Te lo traeré, Cristina.
389
00:33:08,654 --> 00:33:09,654
Buenos dias.
390
00:33:13,825 --> 00:33:14,825
- ¿Papá?
- Hola, papá.
391
00:33:16,036 --> 00:33:17,036
- ¿Papá?
- A mí.
392
00:33:19,932 --> 00:33:21,372
¿Me lo prestas?
393
00:33:22,384 --> 00:33:24,984
No hay manera de evitarlo, ¿verdad, Nalu? Toma.
394
00:33:28,048 --> 00:33:29,248
El beso.
395
00:33:34,679 --> 00:33:38,046
¿Adónde vas?
así de guapa, ¿eh?
396
00:33:40,852 --> 00:33:42,652
Me voy a la oficina.
397
00:33:42,771 --> 00:33:44,291
Pero es festivo.
398
00:33:45,815 --> 00:33:50,047
Sólo voy a ayudar a estos
caballeros. Vuelvo enseguida, niña.
399
00:33:50,788 --> 00:33:51,788
De acuerdo.
400
00:34:18,766 --> 00:34:22,542
Hija, he cambiado de opinión. Duerme
en casa de Cris esta noche y mañana
401
00:34:22,936 --> 00:34:25,203
vais a ir juntos al ballet, ¿vale?
402
00:34:25,647 --> 00:34:26,647
Gracias, tía.
403
00:34:26,700 --> 00:34:29,866
Cristina, dile a Sebastião
que venga cuando quiera.
404
00:34:30,010 --> 00:34:31,010
Hablaré con él.
405
00:34:31,695 --> 00:34:34,895
- ¿Puedo ir con él?
- Tu marido estará pronto en casa.
406
00:34:45,083 --> 00:34:46,583
Volveré a tiempo para el soufflé.
407
00:34:56,511 --> 00:34:58,191
¿Y dónde está esta declaración?
408
00:34:58,680 --> 00:35:00,680
No tengo esa información.
409
00:35:27,542 --> 00:35:29,222
¿Y tú?
410
00:35:29,919 --> 00:35:31,919
Nos haremos
compañía.
411
00:35:50,190 --> 00:35:52,656
- ¿Mamá?
- Hola hijo mío, ¿has dormido bien?
412
00:35:54,402 --> 00:35:55,922
¿Quiénes son estos tipos?
413
00:35:56,196 --> 00:35:58,929
Han venido a
la casa. ¿Tienes hambre?
414
00:35:59,949 --> 00:36:01,629
Ven aquí. Siéntate aquí
para el café.
415
00:36:04,371 --> 00:36:05,371
¿Chocolate?
416
00:36:06,081 --> 00:36:07,761
¿Mi padre fue a la playa?
417
00:36:08,708 --> 00:36:11,375
Se ha ido por un tiempo.
Volverá pronto.
418
00:36:22,597 --> 00:36:24,997
Dios mío.
Sra. Eunice, ¿qué está pasando?
419
00:36:31,439 --> 00:36:33,119
¿Dónde está la extensión?
420
00:36:33,650 --> 00:36:36,183
Hay uno en la oficina y
otro en el dormitorio de arriba.
421
00:36:45,286 --> 00:36:48,614
Si es para tu marido,
dices que está de viaje.
422
00:36:53,128 --> 00:36:54,128
Hola?
423
00:36:55,672 --> 00:36:56,672
Hola, Dalal.
424
00:36:58,508 --> 00:37:02,668
Sí, pero hoy no funcionará. Porque
Rubens tuvo que viajar en el último minuto.
425
00:37:04,239 --> 00:37:05,739
No, nada serio.
426
00:37:05,874 --> 00:37:09,074
Es un asunto familiar, pero
volverá mañana.
427
00:37:10,940 --> 00:37:12,920
Sí, lo haré.
428
00:37:13,273 --> 00:37:15,273
Dale a Baby un beso de mi parte.
429
00:37:22,615 --> 00:37:24,682
Aún no nos han presentado.
430
00:37:26,661 --> 00:37:27,661
Me llamo Eunice.
431
00:37:29,289 --> 00:37:30,289
Schneider.
432
00:37:32,083 --> 00:37:34,017
¿Te quedas a comer?
433
00:37:34,669 --> 00:37:36,936
No se preocupe.
434
00:37:37,797 --> 00:37:38,797
Estoy entusiasmado.
435
00:37:47,807 --> 00:37:50,943
Una puerta de coche abierta es
una invitación al crimen.
436
00:38:00,195 --> 00:38:01,315
Babiu, come.
437
00:38:15,668 --> 00:38:18,202
¿A qué se dedica exactamente?
¿Sr. Schneider?
438
00:38:20,673 --> 00:38:22,253
Soy especialista en parapsicología.
439
00:38:25,220 --> 00:38:26,740
¿Parapsicología?
440
00:38:30,784 --> 00:38:33,117
Mamá, ¿por qué está la casa
toda cerrada?
441
00:38:33,170 --> 00:38:35,070
Eliana, ve a comer.
442
00:38:35,223 --> 00:38:37,823
Después del partido.
Sólo vine a recoger la pelota.
443
00:38:37,983 --> 00:38:39,663
No. Ahora no puedes, niña.
444
00:38:40,109 --> 00:38:43,693
- ¿Qué es esto?
- Nadie se va hasta que vuelva tu padre.
445
00:38:44,449 --> 00:38:45,929
¿Dónde ha ido papá, mamá?
446
00:38:46,766 --> 00:38:47,866
Subamos a tu habitación.
447
00:38:47,909 --> 00:38:49,709
Pero mamá, están
esperándome en la hamaca.
448
00:38:49,729 --> 00:38:52,309
- No, puedes jugar más tarde.
- Mamá, literalmente tengo la pelota.
449
00:38:53,039 --> 00:38:54,039
No, Eliana.
450
00:38:54,608 --> 00:38:57,884
Mamá, ¿qué está pasando?
¿Quiénes son esos tipos?
451
00:38:57,970 --> 00:39:00,262
- ¿Por qué no puedo irme?
- Eliana, se han llevado a tu padre.
452
00:39:00,722 --> 00:39:03,055
- ¿Adónde?
- No lo sé, niña.
453
00:39:03,183 --> 00:39:06,415
Dijeron que necesitaba
responder algunas preguntas. No lo sé.
454
00:39:06,661 --> 00:39:09,261
- ¿Son policías?
- Creo que el ejército.
455
00:39:13,059 --> 00:39:14,419
Cálmate, niña.
456
00:39:17,489 --> 00:39:18,808
No, no, no. Tranquilízate.
457
00:39:19,231 --> 00:39:25,803
Todo irá bien.
No se lo digas a tus hermanos.
458
00:39:38,501 --> 00:39:41,368
Babiu. ¿Puedes ayudarme
con algo en la cocina?
459
00:39:41,430 --> 00:39:42,580
Ven aquí.
460
00:40:14,579 --> 00:40:16,259
Es suficiente, Marcelo.
461
00:40:17,165 --> 00:40:18,165
Voy para allá.
462
00:40:18,917 --> 00:40:21,817
No voy a ir. Ve a tu habitación.
Tu hermana ya está en la cama. Vete.
463
00:40:22,621 --> 00:40:23,753
Mañana terminaremos.
464
00:40:24,665 --> 00:40:27,065
Mañana, estos caballeros
ya no estarán aquí.
465
00:40:28,801 --> 00:40:29,801
Tú ganas.
466
00:40:32,013 --> 00:40:34,880
¿Hay algo más
que pueda hacer por usted?
467
00:40:35,558 --> 00:40:38,058
Hay comida en la nevera si
tienes hambre, sírvete.
468
00:40:39,062 --> 00:40:41,328
Nos las arreglaremos aquí, gracias.
469
00:40:43,942 --> 00:40:47,142
¿Hay alguna manera de comprobar
si Rubens ya está de vuelta?
470
00:40:47,862 --> 00:40:50,129
Se acaba de hacer tarde y estoy
preocupado.
471
00:40:50,823 --> 00:40:52,757
No hay manera, por desgracia.
472
00:40:58,998 --> 00:41:00,278
¿Nos vamos a dormir?
473
00:41:10,301 --> 00:41:12,201
- Mamá, están armados.
- Lo sé, niña.
474
00:41:12,637 --> 00:41:15,237
- ¿Puedo dormir contigo?
- Quédate con tus hermanos.
475
00:41:15,515 --> 00:41:16,515
Por favor.
476
00:42:21,039 --> 00:42:24,623
Es sólo un cambio de turno,
Sra. Eunice. Puede volver a dormir.
477
00:42:26,878 --> 00:42:27,998
No tengo sueño.
478
00:43:36,531 --> 00:43:37,531
¿Eliana?
479
00:43:38,491 --> 00:43:39,491
Hija.
480
00:43:40,701 --> 00:43:41,701
¿Ha vuelto papá?
481
00:43:42,179 --> 00:43:46,079
No, niña. Nosotros somos los que tenemos que
dar una declaración también, ¿de acuerdo?
482
00:43:47,959 --> 00:43:48,989
- ¿A mí?
- Sí, niña.
483
00:43:49,220 --> 00:43:53,344
Ponte esa ropa. Pero no te preocupes
preocúpate, volveremos por la tarde.
484
00:44:12,608 --> 00:44:15,142
Cuida de los niños por mí.
485
00:45:26,098 --> 00:45:27,698
Póntelo, por favor.
486
00:46:03,445 --> 00:46:04,825
¿Dónde está mi hija?
487
00:46:06,398 --> 00:46:09,265
Eliana está fuera.
Siento lo de la capucha, Sra. Eunice.
488
00:46:10,268 --> 00:46:11,788
¿Aceptas?
489
00:46:13,104 --> 00:46:14,704
¿Dónde está mi marido?
490
00:46:21,237 --> 00:46:22,737
¿Cuánto tiempo lleváis casados?
491
00:46:23,030 --> 00:46:24,470
Quiero verlo.
492
00:46:24,641 --> 00:46:26,508
Dice dieciocho.
493
00:46:27,785 --> 00:46:31,073
¿Su marido ya estaba aliado con los comunistas
cuando se conocieron?
494
00:46:34,000 --> 00:46:36,266
Mi marido estaba en el Partido Laborista.
495
00:46:37,378 --> 00:46:39,178
Me gustaría hablar con
mi abogado.
496
00:46:41,082 --> 00:46:43,382
No es necesario.
Son preguntas rutinarias.
497
00:46:43,926 --> 00:46:47,766
Sólo responderé después de haber visto
a mi hija y a mi marido.
498
00:46:52,112 --> 00:46:56,932
Está arriba.
Ya te ha dicho todo lo que sabe.
499
00:46:57,115 --> 00:47:00,059
- Sólo estoy esperando que lo confirmes.
- ¿Confirmar qué?
500
00:47:00,735 --> 00:47:03,651
Que abandonó el país en el 64 por
conspirar contra la revolución.
501
00:47:09,535 --> 00:47:16,431
Rubens era diputado.
Casado y tuvo que exiliarse.
502
00:47:16,626 --> 00:47:20,106
Y desde que regresó a Brasil,
nunca ha vuelto a involucrarse en política.
503
00:47:20,671 --> 00:47:23,679
Entonces, ¿por qué sigue
involucrado con los terroristas?
504
00:47:24,167 --> 00:47:25,167
No tiene nada que hacer...
505
00:47:29,972 --> 00:47:32,239
¡Hijos de puta, me vais a matar!
506
00:47:41,801 --> 00:47:44,341
Vigilamos
dentro y fuera de su casa
507
00:47:44,987 --> 00:47:46,667
Ha pasado tiempo, Sra. Eunice.
508
00:47:47,406 --> 00:47:49,740
Nos encanta recibir
amigos en casa.
509
00:48:03,255 --> 00:48:05,522
¿Y tienes alguno de estos amigos aquí?
510
00:48:33,869 --> 00:48:34,869
No.
511
00:48:42,211 --> 00:48:48,983
Sra. Eunice, estoy tratando de asegurarme de que
continúe cuidando de su hogar.
512
00:48:50,386 --> 00:48:54,162
Llevar a tus hijos al colegio
por la mañana y jugar con ellos al backgammon.
513
00:48:55,808 --> 00:48:56,928
Ese es mi trabajo.
514
00:49:04,593 --> 00:49:06,393
Por cierto, ¿cómo está Vera en Londres?
515
00:49:07,486 --> 00:49:09,486
¿Hiciste algo
con mi hija?
516
00:49:09,505 --> 00:49:10,672
- ¿Hizo algo mal?
- No, no lo hizo.
517
00:49:10,890 --> 00:49:12,299
Así que no hay por qué preocuparse.
518
00:49:24,628 --> 00:49:26,148
¿Lo intentamos de nuevo?
519
00:49:31,594 --> 00:49:32,874
¿Quién es?
520
00:49:35,306 --> 00:49:36,306
Rubens.
521
00:49:38,100 --> 00:49:39,780
¿Ves? No es tan difícil.
522
00:49:41,061 --> 00:49:42,741
¿A quién más reconoce?
523
00:49:46,108 --> 00:49:47,308
Fíjate bien.
524
00:49:54,325 --> 00:49:56,791
Martha, la profesora de mis hijas
mis hijas.
525
00:49:57,411 --> 00:49:59,744
No sé qué
está haciendo aquí.
526
00:50:03,334 --> 00:50:05,470
Martha fue interceptada en el
aeropuerto ayer.
527
00:50:06,086 --> 00:50:09,574
Su hijo proporciona apoyo logístico a
subversivos que huyen a Chile.
528
00:50:13,093 --> 00:50:14,260
No puede ser la misma persona.
529
00:50:15,095 --> 00:50:17,095
Llevó cartas a Rubens.
530
00:50:17,681 --> 00:50:21,457
Quiero saber cómo
entregar estas cartas a los terroristas.
531
00:50:25,231 --> 00:50:28,943
Ya he dicho que Rubens tiene
ninguna conexión con terroristas.
532
00:50:29,485 --> 00:50:32,557
Sra. Eunice, necesita
reconsiderar su comportamiento.
533
00:50:41,413 --> 00:50:43,680
¿Voy a ver a mi hija ahora?
534
00:50:44,885 --> 00:50:46,952
- ¿Qué es eso?
- Es el protocolo.
535
00:50:48,879 --> 00:50:50,987
Pero usted dijo que si yo
respondía vería a mi familia...
536
00:50:51,924 --> 00:50:53,024
Aún no hemos terminado.
537
00:50:59,515 --> 00:51:01,115
¿Está mi hija aquí?
538
00:51:02,059 --> 00:51:03,926
- ¿Está mi hija aquí?
- ¿Mamá?
539
00:51:04,103 --> 00:51:05,503
- ¡Eliana!
- ¿Qué es lo que pasa?
540
00:51:06,188 --> 00:51:09,772
- Siéntate. Quédese callado.
- Sólo te harán algunas preguntas.
541
00:51:10,067 --> 00:51:11,867
- Entonces nos iremos a casa.
- Vamos, mamá.
542
00:51:12,987 --> 00:51:14,427
¡Es mi hija!
543
00:51:16,991 --> 00:51:18,111
Es sólo una niña.
544
00:51:19,243 --> 00:51:20,283
Sólo un niño.
545
00:51:45,628 --> 00:51:47,628
No dejes que hagan nada
con mi hija.
546
00:51:48,814 --> 00:51:51,614
Guarda silencio.
Si no, sólo conseguirás molestarles más.
547
00:52:27,436 --> 00:52:28,876
Eliana, tu turno.
548
00:52:56,465 --> 00:52:57,465
¿Nombre?
549
00:52:59,009 --> 00:53:00,743
¿Cuánto tiempo llevo aquí?
550
00:53:00,886 --> 00:53:02,006
Di tu nombre.
551
00:53:03,555 --> 00:53:04,595
Eunice Paiva.
552
00:53:05,182 --> 00:53:06,182
Nombre completo.
553
00:53:07,518 --> 00:53:10,051
Maria Lucrécia Eunice
Facciolla Paiva.
554
00:53:11,814 --> 00:53:13,747
Quiero hablar con mi marido.
555
00:53:19,697 --> 00:53:21,217
Echa otro vistazo.
556
00:53:34,495 --> 00:53:36,175
Te he dicho lo que sé.
557
00:53:36,497 --> 00:53:38,764
Sólo quería cambiarme de ropa.
558
00:53:39,425 --> 00:53:40,545
Una vez más.
559
00:53:58,603 --> 00:53:59,603
Mi hija.
560
00:54:00,605 --> 00:54:01,645
¿Dónde está?
561
00:54:02,739 --> 00:54:04,239
No tengo esa información.
562
00:54:06,702 --> 00:54:08,635
¿Reconoces a alguien más?
563
00:54:25,012 --> 00:54:27,145
- ¿Eliana?
- Cállate.
564
00:54:27,499 --> 00:54:28,499
¿Eliana?
565
00:54:29,892 --> 00:54:32,158
Tu hija ya no está aquí.
566
00:54:37,859 --> 00:54:39,592
Sólo se quedó una noche.
567
00:54:39,669 --> 00:54:41,669
¿Cuánto tiempo llevo aquí?
568
00:54:41,820 --> 00:54:43,620
- Cinco días.
- Mi marido...
569
00:54:44,499 --> 00:54:46,832
Se llama Rubens.
¿Le has visto?
570
00:55:50,639 --> 00:55:51,999
¡Cállate la boca!
571
00:56:14,538 --> 00:56:18,574
¡Para! Por el amor de Dios.
¡Yo no he hecho nada!
572
00:56:21,211 --> 00:56:22,211
¡Tengo miedo!
573
00:56:47,738 --> 00:56:48,738
Nombre completo.
574
00:56:49,239 --> 00:56:51,639
Maria Lucrécia Eunice
Facciolla Paiva.
575
00:57:24,399 --> 00:57:25,759
¿Adónde voy?
576
00:57:26,401 --> 00:57:28,885
Sólo quiero que sepas,
que no estoy de acuerdo con esto.
577
01:00:59,030 --> 01:01:00,030
Hija.
578
01:01:02,200 --> 01:01:03,200
Ven aquí.
579
01:01:10,292 --> 01:01:11,492
¿Dónde estabas?
580
01:01:17,257 --> 01:01:18,257
Cálmate.
581
01:01:22,470 --> 01:01:24,404
¿Quieres comer algo?
582
01:01:28,977 --> 01:01:35,410
Mamá sólo necesita dormir
un poco ahora, ¿de acuerdo?
583
01:01:35,734 --> 01:01:38,634
Mañana, nos levantaremos
y comeremos algo.
584
01:01:43,617 --> 01:01:45,297
Mamá, ¿qué pasa?
585
01:02:04,763 --> 01:02:05,763
¿Eliana?
586
01:02:08,183 --> 01:02:09,183
¿Eliana?
587
01:02:12,938 --> 01:02:14,538
- Mamá ha vuelto.
- Mamá ha vuelto.
588
01:02:16,274 --> 01:02:18,474
- ¿Y papá?
- No.
589
01:02:21,321 --> 01:02:22,841
¿Está en su habitación?
590
01:02:23,490 --> 01:02:25,356
No le pidió a nadie que entrara.
591
01:02:32,123 --> 01:02:33,803
¿Puedo dormir contigo?
592
01:02:36,378 --> 01:02:37,378
Tú puedes.
593
01:03:15,292 --> 01:03:18,876
Quería esperarte allí,
pero no me dejaron.
594
01:03:19,421 --> 01:03:20,421
Lo siento.
595
01:03:27,595 --> 01:03:29,529
¿Te han hecho algo?
596
01:03:33,268 --> 01:03:36,664
Me hicieron muchas preguntas, pero
les dije que no sabía nada.
597
01:03:41,317 --> 01:03:43,117
¿Viste a tu padre allí?
598
01:03:47,824 --> 01:03:49,291
Salió en el periódico que se escapó.
599
01:03:50,243 --> 01:03:51,243
¿Se ha escapado?
600
01:03:51,911 --> 01:03:53,311
Pero el tío Lino dijo que era mentira.
601
01:03:54,205 --> 01:03:56,841
- ¿Estaba Lino allí?
- No, estaba en casa del tío Baby.
602
01:03:57,142 --> 01:03:59,446
Voy todos los días después del colegio.
603
01:03:59,586 --> 01:04:01,586
Todo el mundo está reunido intentando
encontrarte.
604
01:04:04,090 --> 01:04:05,090
No, mamá.
605
01:04:05,800 --> 01:04:08,788
Es mejor no usar el teléfono.
Vamos, iré contigo.
606
01:04:09,679 --> 01:04:11,113
No, Eliana. Vas a ir a la escuela.
607
01:04:11,890 --> 01:04:14,714
- Pero mamá, quiero saber qué...
- Eliana, vas a ir a la escuela.
608
01:04:15,310 --> 01:04:19,790
- Mamá, ya les estoy ayudando.
- Tu mamá está a cargo ahora.
609
01:04:20,648 --> 01:04:21,768
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!
610
01:04:22,317 --> 01:04:23,317
Bebés.
611
01:04:27,864 --> 01:04:28,984
¿Dónde está papá?
612
01:04:31,527 --> 01:04:33,093
Este artículo está listo, Eunice.
613
01:04:33,230 --> 01:04:35,991
Al menos ahora no pueden
negar que fue arrestado.
614
01:04:36,915 --> 01:04:39,015
¿Negaron la detención de Rubens?
615
01:04:39,751 --> 01:04:41,651
Dicen que tiene
algo que ver con el ejército.
616
01:04:42,128 --> 01:04:44,676
Lo mismo le pasó al
Pasquim, y están bien.
617
01:04:44,756 --> 01:04:47,564
Exacto. Dos meses en prisión,
todos desaparecieron y luego fueron liberados.
618
01:04:49,094 --> 01:04:51,402
La comunidad internacional
sigue de cerca esta historia.
619
01:04:52,055 --> 01:04:54,747
¿Y una foto de la familia sin el padre?
620
01:04:55,558 --> 01:04:57,258
Es bueno, claro que lo es.
Ponlo en la portada.
621
01:04:58,228 --> 01:05:00,161
- No puedes hacerlo.
- ¿Por qué no?
622
01:05:00,372 --> 01:05:03,980
El periódico está cada vez peor, gente.
Sólo publica lo que quieren los militares.
623
01:05:04,192 --> 01:05:08,032
Estoy pensando en The New York Times,
Le Monde. ¿Qué tal tu francés?
624
01:05:08,696 --> 01:05:11,476
- No sé qué decir.
- Háblame de tu arresto.
625
01:05:12,117 --> 01:05:14,117
- El de Eliana también.
- ¿No quiso venir hoy?
626
01:05:14,235 --> 01:05:19,651
- No, la mandé a clase. ¿Ella está bien?
- Está bien. Sólo un poco asustada.
627
01:05:23,461 --> 01:05:27,453
Rubens es un expatriado.
No le pasará nada.
628
01:05:27,791 --> 01:05:31,063
Lo que tenemos que hacer es mantener la presión
la presión, demostrar que estamos vigilando.
629
01:05:31,386 --> 01:05:33,206
Tenemos que hacer
más que eso, ¿verdad?
630
01:05:33,304 --> 01:05:36,244
Sí, pero mientras no tengamos
pruebas concretas de que fue
631
01:05:36,609 --> 01:05:39,342
realmente atascado, no hay mucho
que podamos hacer.
632
01:05:41,388 --> 01:05:43,068
- ¿Y su coche?
- ¿Qué pasa con él?
633
01:05:43,690 --> 01:05:47,082
Está aparcado allí en el
patio. Lo vi ayer.
634
01:05:58,288 --> 01:06:02,064
Sra. Eunice, el Sr. Lino ha llegado.
¿Quiere que le haga un café?
635
01:06:02,876 --> 01:06:04,556
No, me voy.
636
01:06:04,878 --> 01:06:09,038
Déjame recoger a los niños de la escuela.
Encárgate del almuerzo por mí, por favor.
637
01:06:09,933 --> 01:06:12,400
- ¿Qué quieres que prepare?
- Lo que tengas.
638
01:06:41,706 --> 01:06:44,326
Sólo quería dejar esta
muda de ropa y la medicina.
639
01:06:44,459 --> 01:06:47,396
Mi marido es diabético,
realmente necesita tomarlo.
640
01:06:47,420 --> 01:06:49,753
Ya he dicho que no hay
Rubens aquí.
641
01:06:50,256 --> 01:06:52,790
¿Ni siquiera pudiste decir
¿a dónde fue trasladado?
642
01:06:52,884 --> 01:06:55,616
Para ello, debe presentar una
solicitud a la policía federal.
643
01:06:55,696 --> 01:06:58,696
Muy bien, gracias. ¿Podemos
mantener el recibo, por favor?
644
01:07:01,267 --> 01:07:02,267
Gracias, señor.
645
01:07:10,735 --> 01:07:12,735
¿Dónde se solicita?
646
01:07:13,321 --> 01:07:15,081
Es inútil, seguirán negándolo.
647
01:07:15,273 --> 01:07:16,773
Tiene que ser a través de los tribunales.
648
01:07:17,534 --> 01:07:21,054
Al menos ahora puedo
presentar un recurso de habeas corpus.
649
01:07:22,163 --> 01:07:24,696
Quería leer el habeas corpus.
¿Puedo quedarme?
650
01:07:26,292 --> 01:07:28,692
Es peor que el griego.
¿Seguro?
651
01:07:29,629 --> 01:07:30,629
Sí, Lino.
652
01:07:34,050 --> 01:07:38,402
Voy a recoger a los niños al colegio,
luego pasaré por la oficina a devolverlos.
653
01:07:39,722 --> 01:07:41,402
No hace falta, tengo una copia.
654
01:07:42,225 --> 01:07:45,125
Cualquier noticia, te lo haré saber
Te lo haré saber. ¿Estás bien?
655
01:07:51,693 --> 01:07:53,959
No sabía que Rubens
era diabético.
656
01:07:54,589 --> 01:07:55,589
No lo es.
657
01:08:40,602 --> 01:08:44,062
Yo no sabía que las
cartas cuando conocí a su marido.
658
01:08:44,579 --> 01:08:46,512
Entonces, ¿viste a Rubens allí?
659
01:08:46,906 --> 01:08:48,773
Nos pusieron en el mismo coche.
660
01:08:49,083 --> 01:08:51,817
- ¿Y dónde se los llevaron?
- No lo sé.
661
01:08:52,504 --> 01:08:56,792
- Nos cubrieron la cara...
- Con una capucha. Hicieron lo mismo conmigo.
662
01:08:59,594 --> 01:09:03,370
¿Es difícil devolverlo?
663
01:09:03,381 --> 01:09:06,573
Martha, tienes que decirle
esto a la policía.
664
01:09:06,976 --> 01:09:08,810
Fue la policía quien nos detuvo.
665
01:09:08,878 --> 01:09:10,878
Lo sé, pero ahora
están diciendo que no.
666
01:09:12,982 --> 01:09:16,374
Mira, Eunice, lo siento.
No puedo involucrarme en esto.
667
01:09:16,903 --> 01:09:19,911
Eres la única persona
que vio a Rubens allí.
668
01:09:20,790 --> 01:09:22,470
Tienes que ayudarme.
669
01:09:23,293 --> 01:09:25,293
Si no pruebo que fui arrestado...
670
01:09:31,125 --> 01:09:32,992
Tienes que irte, por favor.
671
01:09:33,895 --> 01:09:35,575
Mi marido está en peligro, Martha.
672
01:09:37,715 --> 01:09:39,649
Todo el mundo está en peligro, Eunice.
673
01:09:57,694 --> 01:10:00,530
- Puedo caminar, mamá.
- No, ya basta, Ana Lucía.
674
01:10:00,655 --> 01:10:02,555
¿Por qué el coche de papá
volvió, pero él no?
675
01:10:02,857 --> 01:10:05,890
- Sigue viajando, mi amor.
- ¿No es esta su maleta?
676
01:10:05,894 --> 01:10:07,594
Deja esa bolsa ahí, Marcelo.
677
01:10:07,821 --> 01:10:09,788
He estado
He estado faltando a los ensayos.
678
01:10:09,848 --> 01:10:11,315
Cris dijo que podía ir con ella.
679
01:10:11,332 --> 01:10:13,704
No, a partir de ahora
te quiero en casa desde la escuela.
680
01:10:13,719 --> 01:10:15,386
Y ya nadie camina
solo por la calle.
681
01:10:16,263 --> 01:10:18,363
- ¿Y el voleibol de Eliana?
- Dejé el equipo.
682
01:10:19,215 --> 01:10:20,215
¿Por qué?
683
01:10:20,967 --> 01:10:22,900
Porque no quiero entrenar más.
684
01:10:23,803 --> 01:10:27,063
...La búsqueda de los
secuestradores del embajador...
685
01:10:27,134 --> 01:10:29,134
Mamá. Están hablando
sobre el embajador.
686
01:10:29,684 --> 01:10:31,517
Esto no es cosa de niños, niña.
687
01:11:08,639 --> 01:11:09,999
Zezé, adelante.
688
01:11:12,518 --> 01:11:14,618
¿Sabes dónde está la
llave de esta puerta?
689
01:11:15,229 --> 01:11:18,096
¿Esta cosa tiene llave?
Déjame ver si está aquí.
690
01:11:28,894 --> 01:11:31,561
Chulo, vamos.
Vamos, sinvergüenza.
691
01:11:35,308 --> 01:11:37,308
Sinvergüenza, no puedes.
692
01:11:37,352 --> 01:11:39,652
No se puede. Feo.
693
01:11:44,383 --> 01:11:46,683
Zezé, ¿qué pasa con ese coche
en la puerta con esos hombres?
694
01:11:47,386 --> 01:11:49,920
Han estado allí durante días, Sra. Eunice.
695
01:11:50,264 --> 01:11:51,944
Pero, ¿hacen algo?
696
01:11:52,350 --> 01:11:55,358
Se quedan ahí, mirando
todo el día.
697
01:12:00,316 --> 01:12:03,644
Tu delantal forrado. No lo cambiaste,
te dije que compraras otro.
698
01:12:04,445 --> 01:12:08,081
Tuve que usar el dinero del
mercado mientras estabas fuera.
699
01:12:08,699 --> 01:12:10,466
No podía cambiarlo.
700
01:12:11,077 --> 01:12:15,685
Por supuesto. Iré al banco
para retirarlo y reponerlo, ¿de acuerdo?
701
01:12:16,415 --> 01:12:17,415
¿Sra. Eunice?
702
01:12:17,426 --> 01:12:19,659
Me pregunto si podrías
hacerlo bien conmigo también?
703
01:12:19,945 --> 01:12:22,689
Sé que estás
lleno de cosas en la cabeza,
704
01:12:22,840 --> 01:12:24,740
pero el Sr. Rubens
sólo me pagó en diciembre.
705
01:12:26,117 --> 01:12:28,889
Lo siento, Zezé.
Lo arreglaré.
706
01:12:29,770 --> 01:12:30,970
Gracias, señor.
707
01:12:43,985 --> 01:12:45,665
- Gracias.
- Siéntese.
708
01:12:50,208 --> 01:12:52,608
Rubens puede llamar y autorizar la retirada.
709
01:12:53,160 --> 01:12:55,694
No hay teléfono en las montañas.
710
01:12:56,289 --> 01:12:59,629
Al final tuvo que quedarse
unos días para supervisar el trabajo.
711
01:13:00,293 --> 01:13:03,237
¿Hay alguna manera de que puedas
por mí, Ritor?
712
01:13:03,796 --> 01:13:07,892
Lo entiendo, pero sin
no hay forma de ayudarte.
713
01:13:11,930 --> 01:13:13,850
¿Y Miriam? ¿Se encuentra bien?
714
01:13:15,308 --> 01:13:16,768
DE ACUERDO.
715
01:13:17,393 --> 01:13:20,337
Tenemos que quedar para
vernos en un momento como este.
716
01:13:20,497 --> 01:13:21,497
Reservemos, sí.
717
01:13:24,066 --> 01:13:28,958
Bueno, traje algunos dólares
y libras que tenía en casa.
718
01:13:31,365 --> 01:13:33,765
¿Podrías al menos
cambiármelas, Ritor?
719
01:13:34,493 --> 01:13:37,481
Por supuesto, Eunice. Un momento.
Llamaré a alguien para que te ayude.
720
01:13:38,080 --> 01:13:39,760
- Gracias, señor.
- Con permiso.
721
01:13:56,641 --> 01:13:57,641
¿Mamá?
722
01:14:54,240 --> 01:14:55,240
- Hola.
- Hola.
723
01:14:58,119 --> 01:15:00,252
- ¿Has visto dónde está mamá?
- No, no la he visto.
724
01:15:03,457 --> 01:15:04,457
¿Puedo tomar algo?
725
01:15:06,752 --> 01:15:07,872
- No lo hagas.
- Continúa.
726
01:15:08,462 --> 01:15:09,462
No.
727
01:15:12,591 --> 01:15:13,591
Estúpido.
728
01:15:18,055 --> 01:15:19,735
Gilda volvió a llamar.
729
01:15:19,974 --> 01:15:23,562
Para tratar de conseguir Vera en la lista de espera
para un vuelo la próxima semana.
730
01:15:24,462 --> 01:15:26,662
De hecho, una carta de Veroca.
731
01:15:28,816 --> 01:15:32,080
Lo miraré más tarde, porque me
creo que es bueno que se quede más tiempo.
732
01:15:34,363 --> 01:15:36,696
¿Cuánta entrada tienes?
733
01:15:36,907 --> 01:15:38,779
Veré a Rubens
cuando vuelva.
734
01:15:39,285 --> 01:15:42,085
De hecho, será mejor que vuelva pronto,
sólo él entiende este lío.
735
01:15:46,259 --> 01:15:47,619
Hijo de puta.
736
01:15:52,307 --> 01:15:53,307
De acuerdo.
737
01:15:59,764 --> 01:16:03,972
De vuelta a casa... Todo el mundo está
sin ver a sus amigos.
738
01:16:07,396 --> 01:16:09,196
¿Por qué arrestaron a Rubens, Baby?
739
01:16:09,774 --> 01:16:10,814
No lo sé.
740
01:16:13,778 --> 01:16:16,544
Los militares están perdidos.
Van detrás de cualquiera.
741
01:16:21,243 --> 01:16:24,110
No me harás eso, ¿verdad?
742
01:16:25,281 --> 01:16:28,081
Yo estaba allí en ese lugar, lo vi.
743
01:16:31,796 --> 01:16:34,896
Creo que tengo derecho
a saber qué tramaba Rubens.
744
01:16:37,093 --> 01:16:38,373
¿No crees?
745
01:16:40,346 --> 01:16:41,346
Creo que sí.
746
01:16:47,186 --> 01:16:51,553
Eunice, no hay nada que puedas hacer al respecto.
747
01:16:54,068 --> 01:16:56,401
Más aún para nosotros que
conocemos a todo el mundo.
748
01:16:57,947 --> 01:17:00,613
Que tiene medios para ayudar
a los necesitados.
749
01:17:03,619 --> 01:17:08,119
Así que yo, Rubens, Gaspa, Raul...
750
01:17:08,433 --> 01:17:14,381
Uno habla con la prensa extranjera, otro
da cobijo a los perseguidos,
751
01:17:15,256 --> 01:17:18,156
y otro entrega cartas a
familias sin noticias.
752
01:17:19,510 --> 01:17:21,377
Cada uno hace lo que puede.
753
01:17:22,763 --> 01:17:26,731
Pero ninguno de nosotros participa en
lucha armada. Y mucho menos Rubens.
754
01:17:30,146 --> 01:17:35,422
Nunca dijiste nada a
mí, a Dalal, a Dalva.
755
01:17:37,820 --> 01:17:40,387
- Para protegernos.
- Por supuesto.
756
01:17:49,248 --> 01:17:51,115
¿Y crees que
Rubens será liberado?
757
01:17:51,876 --> 01:17:54,256
Creo que volverá pronto.
758
01:17:59,008 --> 01:18:02,144
Ven a cenar.
Dalal estará contento.
759
01:18:03,679 --> 01:18:06,943
No tengo cabeza.
Demasiados niños que criar.
760
01:18:09,518 --> 01:18:10,518
Gracias, señor.
761
01:18:15,733 --> 01:18:20,213
"Estas fotos que te envié están en el metro.
Una delante y otra dentro del vagón".
762
01:18:23,240 --> 01:18:27,016
"El día que iba a
una fiesta en casa de los Arraes..."
763
01:18:27,194 --> 01:18:28,194
Pásalo, Marcelo.
764
01:18:28,704 --> 01:18:30,971
"No creerás quién estaba allí".
765
01:18:32,082 --> 01:18:33,242
- ¿Quién, mamá?
- Bueno, ¿adivina qué?
766
01:18:35,628 --> 01:18:36,628
¿Caetano?
767
01:18:37,796 --> 01:18:38,796
Gil.
768
01:18:39,006 --> 01:18:40,046
¡Gilberto Gil!
769
01:18:41,800 --> 01:18:44,400
"Llevaba
pantalones de terciopelo con lunares".
770
01:18:45,095 --> 01:18:49,063
"Entonces empezó a sonar Bob Marley
y me sacó a bailar".
771
01:18:50,142 --> 01:18:51,422
- Dudoso.
- Mentiroso.
772
01:18:51,661 --> 01:18:52,761
"Fue increíble".
773
01:18:53,687 --> 01:19:01,303
"Echo de menos la playa, el soufflé y
a ti. Echo de menos todo, Vera."
774
01:19:03,989 --> 01:19:05,669
- ¿Se acabó?
- Se acabó.
775
01:19:06,450 --> 01:19:07,490
¿Puedo ver?
776
01:19:14,333 --> 01:19:15,853
Que todo el mundo se quede ahí.
777
01:19:17,419 --> 01:19:18,419
¡Marcelo!
778
01:19:45,406 --> 01:19:46,406
¡Chulo!
779
01:19:56,083 --> 01:19:58,083
¿Qué estás mirando?
780
01:20:00,587 --> 01:20:01,947
¿Qué es lo que quieres?
781
01:20:04,008 --> 01:20:05,988
¿Dónde está mi marido?
782
01:20:06,218 --> 01:20:09,098
¡Fuera de aquí!
¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí!
783
01:20:09,930 --> 01:20:10,930
¡Fuera!
784
01:20:38,976 --> 01:20:42,276
Zezé, tráeme una manta
para mí. Por favor, Zezé.
785
01:21:21,585 --> 01:21:23,853
"Los exiliados brasileños seguían
preguntando por
786
01:21:24,240 --> 01:21:25,740
Papá, mamá y Eliana".
787
01:21:27,841 --> 01:21:31,297
"No sabía qué decir.
Sentí una angustia enorme".
788
01:21:31,887 --> 01:21:34,087
"¿Por qué nadie me dice nada?"
789
01:21:34,681 --> 01:21:38,905
"Tuve que enterarme de tu arresto
por los periódicos. ¿Qué pasa?"
790
01:21:39,621 --> 01:21:41,621
"Quiero irme a casa pronto".
791
01:21:43,607 --> 01:21:45,874
¿Por qué no leíste todo, mamá?
792
01:21:46,026 --> 01:21:47,959
Dame esa carta, niña.
793
01:21:48,612 --> 01:21:51,412
No. Te has saltado la parte en la que
Vera hablaba de papá y de mí.
794
01:21:52,224 --> 01:21:55,024
Afuera todos hablan de nosotros.
Vera no sabe lo que está pasando.
795
01:21:55,119 --> 01:21:58,311
- ¡Dame esa carta!
- ¡Nos estás mintiendo!
796
01:22:00,416 --> 01:22:01,696
Ve a tu habitación.
797
01:24:02,246 --> 01:24:06,406
"Todavía no puedo describir
las angustiosas horas que pasé en los barracones,
798
01:24:07,042 --> 01:24:10,882
pero puedo asegurarle que
estuve allí con su marido".
799
01:24:12,506 --> 01:24:16,922
"Aunque no podía verle, podía oírle
decir: Rubens Beyrodt Paiva".
800
01:24:19,304 --> 01:24:24,296
"Antes de que me trasladaran, oí tu voz
por última vez, pidiendo agua".
801
01:24:27,729 --> 01:24:30,801
"Espero que pronto
toda la familia se reúna".
802
01:24:32,192 --> 01:24:36,352
"Un abrazo para mis antiguas alumnas
Vera, Eliana y Ana Lúcia".
803
01:24:52,079 --> 01:24:53,079
- ¿Lino?
- ¿Quién es Lino?
804
01:24:53,572 --> 01:24:56,705
Soy yo, Lino. Perdón por la hora.
805
01:24:58,844 --> 01:25:02,236
Es que tenemos pruebas
de que Rubens fue arrestado.
806
01:25:07,769 --> 01:25:10,669
Creo que todavía hay tiempo para
darse un chapuzón. ¿Alguien se anima?
807
01:25:11,148 --> 01:25:13,148
Es un poco tarde. Tengo hambre.
808
01:25:13,191 --> 01:25:16,727
Zezé, ni siquiera tienes que hacer la cena.
Llevaré a todos a tomar un helado.
809
01:25:17,779 --> 01:25:18,946
- ¡Mira!
- ¿Tienes Toddynho?
810
01:25:19,065 --> 01:25:20,665
- Vamos, Marcelo.
- Quiero patatas fritas.
811
01:25:21,567 --> 01:25:23,034
Y yo, un helado de fresa.
812
01:25:50,520 --> 01:25:51,520
¡Mamá!
813
01:25:54,483 --> 01:25:55,483
¡Mamá!
814
01:26:00,322 --> 01:26:03,255
"Murió en la guerra",
dijo Médici. Únicamente.
815
01:26:12,834 --> 01:26:14,434
¿Puede publicarlo?
816
01:26:17,130 --> 01:26:18,130
No, todavía no.
817
01:26:19,283 --> 01:26:21,750
No lo aceptarán
oficialmente.
818
01:26:25,055 --> 01:26:29,163
Tenemos que hablar con Lino.
Lino sabrá qué hacer.
819
01:26:31,228 --> 01:26:33,761
No hay nada que podamos
hacer ahora, Eunice.
820
01:26:34,356 --> 01:26:35,716
¿Cómo no íbamos a hacerlo?
821
01:26:37,442 --> 01:26:40,158
Tienes que hacer que asuman
públicamente.
822
01:26:40,654 --> 01:26:42,454
Intentando conseguir una citación, una orden judicial.
823
01:26:43,865 --> 01:26:47,385
Creemos que tenemos que continuar
la libertad de Rubens.
824
01:26:49,413 --> 01:26:51,946
Como si no supiéramos
lo que le pasó.
825
01:26:52,332 --> 01:26:53,332
¿Para qué?
826
01:26:55,377 --> 01:26:58,769
¿Para que mi casa permanezca vigilada
con un coche aparcado fuera?
827
01:27:00,882 --> 01:27:03,416
¿Con mi teléfono pinchado?
¿Y mi familia?
828
01:27:10,809 --> 01:27:12,169
No está solo.
829
01:27:21,462 --> 01:27:22,502
¿Y el cuerpo?
830
01:27:26,533 --> 01:27:28,400
No sé nada más.
831
01:27:30,078 --> 01:27:32,145
¿Pero qué crees que hicieron?
832
01:27:37,002 --> 01:27:38,302
Habla.
833
01:27:38,503 --> 01:27:39,937
Lo he oído todo, Eunice.
834
01:27:40,547 --> 01:27:43,575
Que entierran en el bosque, que lanzan
desde un helicóptero en alta mar.
835
01:27:43,967 --> 01:27:47,103
Que envían a una fosa común
como a un indigente.
836
01:27:47,554 --> 01:27:51,714
Todo son rumores. No hay forma de saberlo, porque
nadie te dice el nombre de todo el mundo.
837
01:27:51,909 --> 01:27:54,009
También tiene miedo de desaparecer.
838
01:28:03,028 --> 01:28:05,428
¿Te importa si no
te llevo a la puerta?
839
01:28:10,827 --> 01:28:15,091
Lo siento, quería traerte
mejores noticias.
840
01:28:15,707 --> 01:28:16,707
Lo sé, lo sé.
841
01:28:30,514 --> 01:28:31,714
Adiós, chicos.
842
01:28:33,300 --> 01:28:34,500
¿De qué estabas hablando?
843
01:28:35,685 --> 01:28:37,977
Vine a traer algo para
tu madre, eso es todo.
844
01:28:38,205 --> 01:28:39,905
¿Has averiguado dónde está mi padre?
845
01:28:40,273 --> 01:28:42,607
No, todavía no. Cuídate, ¿vale?
846
01:28:50,158 --> 01:28:51,198
Qué periódico más aburrido.
847
01:28:51,702 --> 01:28:53,935
Eres aburrido, así que vete
juega con tu muñeca.
848
01:28:54,329 --> 01:28:56,129
- Estúpido.
- ¿Marcelo?
849
01:28:59,709 --> 01:29:00,709
¿Mamá?
850
01:29:02,212 --> 01:29:03,212
Habla, niña.
851
01:29:03,839 --> 01:29:05,772
Mamá, Marcelo rompió mi muñeca.
852
01:29:06,049 --> 01:29:07,169
Siéntate aquí.
853
01:29:16,601 --> 01:29:17,881
¿Estabas llorando?
854
01:29:19,854 --> 01:29:20,854
No.
855
01:29:24,985 --> 01:29:25,985
Ya está.
856
01:29:28,872 --> 01:29:30,672
¿Tomamos un helado?
857
01:29:30,782 --> 01:29:33,515
- Vámonos.
- Dile a tus hermanos que se preparen.
858
01:29:39,332 --> 01:29:40,332
- ¿A ti?
- P.
859
01:29:44,713 --> 01:29:45,713
G.
860
01:29:53,597 --> 01:29:54,597
- S?
- No.
861
01:29:56,933 --> 01:29:58,933
- Vamos, Babiu.
- R?
862
01:31:36,533 --> 01:31:37,573
¿Seguro?
863
01:31:41,663 --> 01:31:43,743
¿No quiere esperar a vender
con la escritura?
864
01:31:43,840 --> 01:31:45,340
Te saldrá mucho mejor de precio.
865
01:31:46,751 --> 01:31:50,595
Tengo mucho que resolver.
Prefiero hacerlo así.
866
01:31:51,339 --> 01:31:53,239
Te prestaré dinero, no hay problema.
867
01:31:54,467 --> 01:31:58,883
La tierra es un hallazgo, todavía se puede
todavía puede construir una casa allí.
868
01:32:05,645 --> 01:32:09,165
Gracias por conseguir venderlo
incluso sin el papeleo.
869
01:32:15,155 --> 01:32:16,155
Lo siento.
870
01:32:20,910 --> 01:32:22,777
Ojalá hubiera podido hacer más.
871
01:32:28,543 --> 01:32:30,223
No fue culpa tuya.
872
01:32:31,546 --> 01:32:35,574
Si necesitas algo,
cualquier cosa.
873
01:32:36,050 --> 01:32:38,650
Háblame de ti o de los niños.
874
01:32:42,766 --> 01:32:43,766
Por supuesto.
875
01:32:48,146 --> 01:32:50,679
- ¿Ingresar?
- Retirar.
876
01:33:06,706 --> 01:33:07,706
Gracias, señor.
877
01:33:31,356 --> 01:33:32,556
- Hola Zezé.
- Hola Zezé.
878
01:33:33,608 --> 01:33:35,475
- ¿Puedo entrar?
- Sí, por supuesto.
879
01:34:23,074 --> 01:34:24,074
¿Chica?
880
01:34:48,766 --> 01:34:52,300
Te echo de menos. Has crecido.
881
01:34:53,855 --> 01:34:56,799
- Hola, hija. Qué señorita.
- Mucho.
882
01:34:59,777 --> 01:35:01,911
- ¿Sabías que Pimpão está muerto?
- ¡Marcelo!
883
01:35:02,280 --> 01:35:03,960
- ¿El qué?
- El perro.
884
01:35:04,574 --> 01:35:05,774
Oh, vaya.
885
01:35:06,367 --> 01:35:10,015
- ¿Puedo quedarme el broche?
- Por supuesto. Puedes llevarte todos los que quieras.
886
01:35:10,355 --> 01:35:12,088
¿Dónde están Nalu y Eliana?
887
01:35:12,665 --> 01:35:15,213
Están en casa recibiendo
de Manchete.
888
01:35:15,510 --> 01:35:17,682
¿Qué hacía esa revista
en la casa?
889
01:35:17,763 --> 01:35:20,863
Saca una foto de la familia
para la próxima edición, hija.
890
01:35:28,306 --> 01:35:31,039
Voy a hacer algo de magia.
Presta atención.
891
01:35:33,603 --> 01:35:34,603
Mamá.
892
01:35:35,939 --> 01:35:36,939
Habla, niña.
893
01:35:38,483 --> 01:35:40,283
Dejé tu abrigo en Londres.
894
01:35:40,485 --> 01:35:43,877
Helena insistió, así que se lo dejé a ella.
895
01:35:45,073 --> 01:35:46,073
No hay problema.
896
01:35:47,242 --> 01:35:49,222
- ¿De verdad?
- En serio.
897
01:35:50,995 --> 01:35:53,862
Ella va a necesitar mucho más que
yo, un abrigo en Londres.
898
01:35:55,959 --> 01:35:57,639
¿Estás bien, mamá?
899
01:35:59,087 --> 01:36:00,820
Sí, niña.
Estoy bien.
900
01:36:03,049 --> 01:36:04,329
¿Ha tenido noticias?
901
01:36:04,676 --> 01:36:05,676
Verinha.
902
01:36:07,671 --> 01:36:10,551
En Londres, está en todos los periódicos.
¿No ha aparecido en ningún sitio aquí?
903
01:36:10,590 --> 01:36:11,590
¡Hija!
904
01:36:17,563 --> 01:36:20,271
Acérquense, acérquense
más cerca el uno del otro, por favor.
905
01:36:20,275 --> 01:36:24,343
- ¿Los estás alcanzando a todos?
- ¡Más juntos, por favor!
906
01:36:24,562 --> 01:36:25,562
Más cerca, eso es.
907
01:36:26,306 --> 01:36:27,306
- ¿Fue ahora?
- Sí.
908
01:36:27,907 --> 01:36:30,207
Vámonos.
Tres, dos, uno...
909
01:36:31,536 --> 01:36:32,716
No hace falta sonreír.
910
01:36:33,329 --> 01:36:34,329
¿Por qué no?
911
01:36:34,914 --> 01:36:37,281
- Es que el editor lo pidió.
- ¿Pidió qué?
912
01:36:37,500 --> 01:36:39,833
Pidió un...
913
01:36:40,878 --> 01:36:42,398
Una foto menos feliz.
914
01:36:43,548 --> 01:36:45,068
¿Quiere estar triste?
915
01:36:46,759 --> 01:36:49,891
No, no quiere una triste.
Quiere una foto sin sonrisa.
916
01:36:50,471 --> 01:36:51,991
Quiere estar triste.
917
01:36:52,682 --> 01:36:54,122
Sonreiremos.
918
01:36:55,601 --> 01:36:56,601
Sonríe.
919
01:36:56,954 --> 01:36:59,526
¿Qué tal uno más serio?
¿Lo intentamos un poco más en serio?
920
01:37:00,390 --> 01:37:01,390
Sonríe.
921
01:37:01,566 --> 01:37:03,006
Aquí, por favor.
922
01:37:03,651 --> 01:37:04,651
¡Sonríe!
923
01:37:05,111 --> 01:37:06,111
Tres, dos, uno.
924
01:37:08,072 --> 01:37:09,072
Una más.
925
01:37:14,495 --> 01:37:18,029
Realmente no puedo
entender cómo en un país
926
01:37:18,082 --> 01:37:24,778
que afirma tener su
estructura jurídica en funcionamiento...
927
01:37:24,881 --> 01:37:29,277
¿Cómo alguien entra en
tu casa, se lleva a tu marido, ¿sabes?
928
01:37:29,677 --> 01:37:31,277
Un hombre de familia, un ingeniero.
929
01:37:32,555 --> 01:37:35,755
Llévenlo a prisión y luego digan "se ha ido".
930
01:37:36,976 --> 01:37:39,709
La investigación fue incluso
recientemente cerrada, ¿verdad?
931
01:37:41,731 --> 01:37:44,598
Mi abogado ya ha presentado una
para que se archive la investigación.
932
01:37:46,819 --> 01:37:50,183
Es inaceptable que el Estado
actúe de esta manera
933
01:37:50,365 --> 01:37:53,120
y también está protegido por un
sistema, cuyo objetivo es
934
01:37:53,367 --> 01:37:58,791
precisamente para encubrir los actos espurios
cometidos por sus propios agentes.
935
01:38:02,936 --> 01:38:03,976
¿Zezé está fuera de servicio?
936
01:38:04,296 --> 01:38:06,714
- Zezé ya no trabaja aquí.
- ¿Por qué?
937
01:38:06,801 --> 01:38:09,448
Porque nos quedamos sin dinero
para pagar una criada.
938
01:38:10,218 --> 01:38:12,351
Ella trabaja en
Escuela de Dalal ahora.
939
01:38:13,096 --> 01:38:15,076
Déjame ayudarte, entonces,
con algo.
940
01:38:15,431 --> 01:38:18,503
No tienes por qué hacerlo. Mañana
entra en el turno.
941
01:38:21,437 --> 01:38:24,104
Puedo lavar los platos por ti
hoy, si quieres, Eliana.
942
01:38:24,357 --> 01:38:25,477
Si insistes.
943
01:38:28,361 --> 01:38:29,361
¿Qué tal?
944
01:38:33,809 --> 01:38:37,009
Sé que os llevaron a ti y a mamá.
945
01:38:37,912 --> 01:38:40,148
Eliana, ¿qué pasa?
Nadie me dice nada.
946
01:38:40,540 --> 01:38:42,740
Aquí no hablamos de eso.
947
01:38:43,067 --> 01:38:46,459
Ojalá hubiera hecho
soufflé para ti, niña.
948
01:38:47,213 --> 01:38:48,213
Imagínate.
949
01:38:48,673 --> 01:38:51,473
No había tiempo. ¿Almorzamos?
950
01:38:52,260 --> 01:38:55,620
¿Qué vamos a hacer ahora que
Veroca ha vuelto? Estoy en su habitación.
951
01:38:56,097 --> 01:38:57,137
No me importa.
952
01:38:57,473 --> 01:39:00,807
Pensé que Eliana se quedaría con Marcelo
y Babiu, y nos quedaríamos juntos.
953
01:39:00,977 --> 01:39:03,377
- No es posible.
- Pero ya estás ahí.
954
01:39:04,939 --> 01:39:08,331
Mis cosas no caben, no caben.
955
01:39:08,484 --> 01:39:10,684
Oye, no tiene sentido discutir.
956
01:39:12,029 --> 01:39:14,541
Nadie más tendrá una habitación propia.
957
01:39:14,699 --> 01:39:15,739
¿Por qué?
958
01:39:17,952 --> 01:39:19,952
Porque nos
mudándonos a São Paulo.
959
01:39:20,621 --> 01:39:22,301
- ¿Qué dices?
- ¿Lo juras?
960
01:39:22,582 --> 01:39:23,582
Lo juro.
961
01:39:24,750 --> 01:39:28,750
Están la abuela, el abuelo, los primos.
962
01:39:29,881 --> 01:39:33,047
Y de vez en cuando mamá tendrá que
tener que dejarte con ellos por un tiempo.
963
01:39:33,217 --> 01:39:35,484
Porque voy a volver a la universidad.
964
01:39:35,720 --> 01:39:37,400
- ¿Tú qué?
- No voy a ir.
965
01:39:37,972 --> 01:39:39,652
- Eliana.
- No voy a ir.
966
01:39:40,308 --> 01:39:41,988
¿Pero qué pasa con la nueva casa?
967
01:39:42,643 --> 01:39:44,843
Esto tendrá que esperar un
un poco. ¿Hola, mi amor?
968
01:39:45,062 --> 01:39:46,262
Pero, ¿y papá?
969
01:39:48,483 --> 01:39:51,216
Tu padre va a ser un proceso largo.
970
01:39:53,146 --> 01:39:56,370
Sé que es difícil de entender, pero
tendrás que ser paciente.
971
01:39:56,449 --> 01:39:59,497
¿Y si vuelve aquí y nosotros
ya no estamos aquí, mamá?
972
01:40:00,036 --> 01:40:04,324
Esta casa ha sido alquilada, niña.
Se va a convertir en un restaurante.
973
01:40:06,375 --> 01:40:10,067
Quiero que cada uno de vosotros
haga su propia maleta, porque
974
01:40:10,111 --> 01:40:13,205
el viernes un camión de mudanzas
estará aparcado delante.
975
01:40:13,799 --> 01:40:15,399
Volvemos a São Paulo.
976
01:40:24,936 --> 01:40:26,669
Marcelo, pásame la sal.
977
01:41:55,451 --> 01:41:57,031
- Adiós, pata de palo.
- Adiós, John.
978
01:41:59,155 --> 01:42:00,355
Adiós, Luquinhas.
979
01:42:06,579 --> 01:42:09,479
- ¿Me lo guardas?
- Volverás, ¿verdad, ladrón?
980
01:43:01,780 --> 01:43:06,084
Pero, ¿cómo lo encontraste?
Sólo papá lo sabía.
981
01:43:07,765 --> 01:43:11,098
Es que yo también sé
muchas cosas.
982
01:43:12,103 --> 01:43:13,103
¿Vamos?
983
01:43:15,022 --> 01:43:16,822
Nalu, ¿has visto a Eliana?
984
01:43:16,941 --> 01:43:17,941
No.
985
01:43:24,865 --> 01:43:25,865
¿Eliana?
986
01:43:29,704 --> 01:43:30,704
¿Eliana?
987
01:43:36,419 --> 01:43:37,419
¡Eliana!
988
01:43:45,177 --> 01:43:46,177
¿Eliana?
989
01:43:53,227 --> 01:43:54,227
¿Hija?
990
01:47:53,634 --> 01:47:54,994
Llegó temprano.
991
01:47:55,736 --> 01:47:58,969
Hola, hija. He vuelto a reservar mi vuelo.
992
01:47:59,848 --> 01:48:00,848
Estupendo.
993
01:48:02,059 --> 01:48:05,067
Voy a salir a comer con Daniel.
¿Quieres venir?
994
01:48:05,270 --> 01:48:08,726
No puedo, Babiu. Voy a calentar
algo. Gracias, Babiu.
995
01:48:14,488 --> 01:48:15,768
¿Fue hace un momento?
996
01:48:18,492 --> 01:48:20,692
Moriré contigo en esos aviones.
997
01:48:20,911 --> 01:48:21,911
Por tierra, es imposible.
998
01:48:23,247 --> 01:48:27,343
Tarda tres días en llegar y el
territorio está infestado de acaparadores de tierras.
999
01:48:27,960 --> 01:48:30,626
Pensé que te los habías llevado
la última vez.
1000
01:48:31,213 --> 01:48:32,213
A mí también.
1001
01:48:35,660 --> 01:48:37,460
¿A qué hora sales mañana?
1002
01:48:38,078 --> 01:48:40,345
Manuela debía llegar a las seis y cuarenta.
1003
01:48:40,565 --> 01:48:42,532
Ni siquiera he empezado a preparar mi discurso.
1004
01:48:43,100 --> 01:48:45,592
Me levantaré más temprano para que podamos tomar café.
1005
01:48:55,446 --> 01:48:57,302
Las herramientas jurídicas de que disponemos
1006
01:48:57,524 --> 01:48:59,924
para tratar de impedir la ocupación ilegal
ocupación ilegal de estas zonas,
1007
01:49:01,368 --> 01:49:05,144
y también toda la región
afectada por el Transamazónico...
1008
01:49:06,540 --> 01:49:08,620
El primer paso es solicitar la anulación
1009
01:49:08,736 --> 01:49:11,136
contratos fraudulentos
firmados por acaparadores de tierras.
1010
01:49:13,088 --> 01:49:15,755
Algo que Manuela y yo hicimos
para los Pataxós.
1011
01:49:17,092 --> 01:49:19,626
Y, por supuesto, hacer cumplir la
Constitución del 88,
1012
01:49:21,055 --> 01:49:25,919
porque obliga a la Unión a garantizar
los derechos indígenas sobre sus territorios.
1013
01:49:26,727 --> 01:49:28,494
Llamada urgente para usted.
1014
01:49:31,648 --> 01:49:32,648
Hola?
1015
01:49:54,338 --> 01:49:56,804
¿Te estás peinando, Marcelo?
1016
01:49:57,090 --> 01:49:58,957
Ya me he puesto una corbata, mamá.
1017
01:50:02,638 --> 01:50:04,771
¿Tiene los documentos?
1018
01:50:04,890 --> 01:50:05,890
Sí.
1019
01:50:09,561 --> 01:50:11,361
- Buenos días, Marlon.
- Discúlpame.
1020
01:50:12,715 --> 01:50:15,915
Permíteme presentarte a mis
hijos. Marcelo y Beatriz.
1021
01:50:17,402 --> 01:50:19,202
¿Y tu pequeño?
¿Mejor?
1022
01:50:19,446 --> 01:50:21,446
- Está bien. Ha vuelto a la escuela.
- Es estupendo.
1023
01:50:21,557 --> 01:50:23,224
- Dale un beso a Ivone de mi parte.
- Por supuesto.
1024
01:50:23,242 --> 01:50:25,108
Doctor, felicidades.
1025
01:50:28,956 --> 01:50:30,156
Vamos, Marcelo.
1026
01:50:31,283 --> 01:50:32,963
- ¿Realmente se ha ido?
- Sí, Doctor.
1027
01:50:33,877 --> 01:50:36,749
Cristiane, ¿puedes conseguir el
de la dourada Eunice, por favor?
1028
01:50:37,005 --> 01:50:38,685
- Claro, yo atiendo.
- Gracias, señor.
1029
01:50:45,615 --> 01:50:48,631
Marcelo, siento molestarte, pero cuando
tu madre dijo que venías hoy...
1030
01:50:49,268 --> 01:50:52,068
- ¿Te importa?
- ¿El qué? Claro que me importa.
1031
01:50:52,813 --> 01:50:55,013
- Es Carla, ¿verdad?
- Sí, Carla con C.
1032
01:50:55,983 --> 01:50:58,249
- ¿Lo disfrutaste?
- Lloré mucho.
1033
01:50:58,386 --> 01:50:59,386
¿De verdad?
1034
01:51:00,404 --> 01:51:02,270
Se suponía que era gracioso.
1035
01:51:02,823 --> 01:51:05,223
La historia de su accidente,
me impresionó mucho.
1036
01:51:07,661 --> 01:51:09,528
¿Viste si había muchas palabrotas?
1037
01:51:10,330 --> 01:51:11,330
- ¿No?
- No.
1038
01:51:11,907 --> 01:51:15,811
¿Ves? Es porque sigue metiéndose
con mi portugués, ¿sabes?
1039
01:51:41,361 --> 01:51:44,561
La prensa está ahí, Sra. Eunice.
¿Puedo dejarla subir?
1040
01:51:45,824 --> 01:51:46,824
Sí que puedes.
1041
01:51:48,735 --> 01:51:53,503
Es una sensación extraña, ¿verdad?
Sentir alivio con un certificado de defunción.
1042
01:51:54,708 --> 01:51:58,036
¿Cómo afrontó
el vacío dejado por su marido?
1043
01:51:59,796 --> 01:52:03,936
Mira, la táctica de desaparecer
es una de las más crueles, porque...
1044
01:52:05,636 --> 01:52:10,884
Matas a una persona y la condenas
a una tortura psicológica eterna.
1045
01:52:11,475 --> 01:52:14,739
¿No cree que después de
redemocratización
1046
01:52:15,020 --> 01:52:18,860
¿tiene el estado asuntos más urgentes
que intentar compensar el pasado?
1047
01:52:19,650 --> 01:52:23,742
No. Creo que tenemos que
compensar a las familias y
1048
01:52:24,404 --> 01:52:26,208
hacer lo más importante:
1049
01:52:26,823 --> 01:52:30,609
Esclarecer y juzgar todos los crímenes
cometidos durante la dictadura.
1050
01:52:31,161 --> 01:52:34,937
Porque si eso no ocurre, no hay nada que impida
que se sigan practicando impunemente.
1051
01:52:38,085 --> 01:52:39,085
¡Foto!
1052
01:52:49,179 --> 01:52:50,779
Mamá, no te pongas tacaña al final de la fiesta.
1053
01:52:52,516 --> 01:52:53,556
¿Es eso bueno?
1054
01:52:53,934 --> 01:52:56,334
Después de la tercera dosis,
¿quién se da cuenta?
1055
01:53:00,315 --> 01:53:02,915
Ven aquí, ahora que esta historia
ha terminado, ¿te vas a retirar?
1056
01:53:02,943 --> 01:53:04,843
- ¿Y la jubilación, Marcelo?
- Sí, pero es serio.
1057
01:53:05,570 --> 01:53:08,470
Deberías visitarnos a Daniel y a mí
en Berna y descansar un poco.
1058
01:53:08,949 --> 01:53:11,082
El día que me vaya a descansar,
querré la playa.
1059
01:53:11,493 --> 01:53:12,693
Pues vete.
1060
01:53:15,622 --> 01:53:16,902
Mamá, lo hiciste.
1061
01:53:28,252 --> 01:53:29,532
El ron es bueno.
1062
01:53:29,820 --> 01:53:31,500
- Está bien.
- No lo hice.
1063
01:53:33,131 --> 01:53:35,498
- No vas a abrirlo ahora.
- Ya lo estoy abriendo.
1064
01:53:35,726 --> 01:53:40,018
- Todavía tengo que organizarlo...
- El periódico pidió una foto de papá.
1065
01:53:41,940 --> 01:53:45,140
Llamaré a Vera, los niños
ya deberían estar en casa.
1066
01:53:45,152 --> 01:53:47,685
- Envíale un beso.
- Envíale un abrazo a George.
1067
01:53:53,452 --> 01:53:55,132
Mira, Pimpão y Zezé.
1068
01:53:58,040 --> 01:54:00,040
¿Recuerdas cuándo fue esto?
1069
01:54:02,294 --> 01:54:04,294
Ese era... ¿El cumpleaños de Nalu?
1070
01:54:05,964 --> 01:54:08,164
No, la tía Dalva y el tío Gaspa no están aquí.
1071
01:54:12,813 --> 01:54:14,493
Yo, tú y papá.
1072
01:54:28,528 --> 01:54:30,208
¿Cuándo lo enterraste?
1073
01:54:32,892 --> 01:54:34,252
¿A qué te refieres?
1074
01:54:38,246 --> 01:54:41,113
El día que te diste cuenta
de que no iba a volver.
1075
01:54:49,257 --> 01:54:52,521
Creo que fue cuando vi a mamá
donando su ropa.
1076
01:54:54,012 --> 01:54:56,012
Un año y medio después.
1077
01:54:56,848 --> 01:54:57,848
¿De verdad?
1078
01:55:02,062 --> 01:55:03,262
¿Y tú?
1079
01:55:06,274 --> 01:55:08,408
Creo que fue cuando salimos de Río.
1080
01:55:09,486 --> 01:55:10,486
¿Tan pronto?
1081
01:55:12,781 --> 01:55:13,781
Creo que sí.
1082
01:55:15,909 --> 01:55:17,709
Vender la casa vacía.
1083
01:55:26,086 --> 01:55:27,686
Vera envió un beso.
1084
01:55:29,464 --> 01:55:31,364
Vamos a tomar una foto
para tus hermanas?
1085
01:55:32,008 --> 01:55:33,008
Vámonos.
1086
01:55:33,160 --> 01:55:34,280
- ¿Cuándo fue eso?
- ¿Y eso?
1087
01:55:40,058 --> 01:55:42,125
Creo que era el cumpleaños de Vera.
1088
01:55:48,542 --> 01:55:50,275
¿Le enseñaste lo del temporizador?
1089
01:55:50,485 --> 01:55:51,485
Averigüémoslo ahora.
1090
01:55:58,034 --> 01:55:59,034
Sonríe.
1091
01:56:26,771 --> 01:56:28,451
¿Quieres ayuda, mamá?
1092
01:56:30,775 --> 01:56:33,175
Jaque, creo que tienes razón.
1093
01:56:35,030 --> 01:56:37,574
Tan pronto como reciba
la bolsa, te la devolveré.
1094
01:56:37,908 --> 01:56:39,588
Todo está escrito aquí.
1095
01:56:41,161 --> 01:56:44,494
Vamos, porque no quiero
tráfico en el camino de vuelta a lo largo de la Marginal.
1096
01:56:45,582 --> 01:56:47,582
Mamá, no tienes que hacerlo.
1097
01:56:49,144 --> 01:56:51,144
- Daniel me va a recoger.
- Ah, sí.
1098
01:57:05,018 --> 01:57:06,018
¿Me llamas cuando llegues?
1099
01:57:07,463 --> 01:57:08,463
Te llamaré.
1100
01:57:09,281 --> 01:57:11,181
¿Va a una consulta?
1101
01:57:11,258 --> 01:57:12,558
No.
1102
01:57:16,279 --> 01:57:17,399
Te echaré de menos.
1103
01:57:20,825 --> 01:57:21,945
Yo también, niña.
1104
01:57:24,955 --> 01:57:25,995
Prepárate.
1105
02:02:10,365 --> 02:02:12,045
Envíale un beso a papá.
1106
02:02:13,527 --> 02:02:15,047
No, Joca.
1107
02:02:16,313 --> 02:02:19,481
Marcelo, tengo el de
Manchete, tengo el de la playa...
1108
02:02:20,458 --> 02:02:22,525
Creo que tengo los de la universidad.
1109
02:02:22,669 --> 02:02:25,202
¿Y en Brasilia? ¿Hay algún
de Brasilia?
1110
02:02:25,463 --> 02:02:28,407
No lo creo. No
de Brasilia, no.
1111
02:02:29,300 --> 02:02:33,948
- Pero está el del carruaje.
- Es maravilloso ponerlo en la portada.
1112
02:02:33,972 --> 02:02:35,272
Depende del editor, ¿no?
1113
02:02:35,682 --> 02:02:38,454
Voy a ver lo que tengo allí, entonces
escanearlo y enviártelo.
1114
02:02:38,810 --> 02:02:41,418
Eliana, ponlo en una memoria USB
para mí, por favor.
1115
02:02:42,021 --> 02:02:43,021
¡El soufflé!
1116
02:02:46,192 --> 02:02:50,800
Chicos, un fracaso total, no creció.
Cuidado, está caliente. Sin bromas, ¿de acuerdo?
1117
02:02:56,536 --> 02:02:58,603
Debe ser basura, ¿verdad?
¿Señora Eunice?
1118
02:02:58,655 --> 02:03:01,087
Si la Sra. Eunice hubiera dejado la
receta, habría sido más fácil, ¿verdad?
1119
02:03:01,165 --> 02:03:02,376
Ahora es culpa de mamá.
1120
02:03:02,400 --> 02:03:06,700
¿Estás contento? Babiu trajo
tu helado de chocolate, ¿quieres un poco?
1121
02:03:08,640 --> 02:03:09,840
¿Chico? Sí, ¿verdad?
1122
02:03:10,393 --> 02:03:13,526
- Creo que es bueno.
- Yo también lo quiero.
1123
02:03:14,637 --> 02:03:15,637
Simo.
1124
02:03:22,562 --> 02:03:26,722
- ...Ya hemos hablado de ello.
- ¿Cuándo es el día festivo?
1125
02:04:28,878 --> 02:04:31,745
- Raquel, ¿puedes traerla? Por favor, Raquel.
- No hay problema.
1126
02:04:38,096 --> 02:04:39,096
Toma.
1127
02:04:41,015 --> 02:04:42,615
Me vas a emborrachar.
1128
02:04:44,344 --> 02:04:45,344
Gracias, señor.
1129
02:04:45,979 --> 02:04:49,307
Mamá parece menos irritada,
¿verdad? Más tranquila.
1130
02:04:50,274 --> 02:04:53,741
Sí, yo también lo pensé.
Joaquim es bueno para ella.
1131
02:04:54,638 --> 02:04:57,718
Hemos estado juntos durante cuatro
meses, pero no sé si estamos saliendo.
1132
02:04:57,866 --> 02:05:00,066
Juca dice que es el mejor
beso de la ciudad.
1133
02:05:00,827 --> 02:05:02,893
- ¿Qué es eso, Simo?
- Está dentro de los criterios.
1134
02:05:06,040 --> 02:05:08,752
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Te quedaste con esta chica?
1135
02:05:08,935 --> 02:05:11,002
No, estoy bromeando.
Sólo era él.
1136
02:05:11,629 --> 02:05:13,362
Cómo pasó la semana.
1137
02:05:14,006 --> 02:05:18,422
Algunos días está bien.
Hay días en los que está a la deriva.
1138
02:05:26,703 --> 02:05:32,307
...Veintiún años de dictadura militar
en Brasil y los innumerables crímenes
1139
02:05:32,516 --> 02:05:34,416
cometidos contra
opositores.
1140
02:05:35,403 --> 02:05:38,603
La Comisión reunió a más de
mil doscientos testigos,
1141
02:05:39,157 --> 02:05:42,869
entre agentes de la represión
y víctimas de la dictadura.
1142
02:05:43,578 --> 02:05:50,556
El texto revela las prácticas de tortura
y asesinatos que victimaron a más de
1143
02:05:50,562 --> 02:05:53,135
veinte mil personas y dejó
cientos de desaparecidos.
1144
02:05:54,505 --> 02:05:58,985
También identifica doscientos treinta
lugares donde se cometieron estos delitos,
1145
02:05:59,127 --> 02:06:00,787
como cuartel de las Fuerzas Armadas,
1146
02:06:00,988 --> 02:06:04,288
así como áreas utilizadas para
ocultar cadáveres.
1147
02:06:05,850 --> 02:06:08,317
Como la Marambaia restinga
en Río de Janeiro.
1148
02:06:09,145 --> 02:06:14,637
Algunas de estas víctimas se convirtieron en iconos
de la resistencia contra el régimen militar,
1149
02:06:16,303 --> 02:06:20,207
como el periodista Vladimir Herzog,
el estudiante Stuart Angel
1150
02:06:20,907 --> 02:06:22,840
y el diputado Rubens Paiva.
1151
02:06:28,081 --> 02:06:30,257
El cuerpo de Rubens Paiva
así como los de al menos
1152
02:06:30,399 --> 02:06:33,199
otros doscientos muertos,
nunca fue localizado.
1153
02:07:03,574 --> 02:07:07,302
¿Nos hacemos una foto?
¡Vamos, chicos! ¡Háganse una foto!
1154
02:07:07,912 --> 02:07:09,912
Nuestra foto tradicional.
¡Vamos!
1155
02:07:10,540 --> 02:07:11,740
Vamos, gente, vamos.
1156
02:07:28,391 --> 02:07:30,657
Vamos, Facciolla.
La foto del año, vamos.
1157
02:07:33,020 --> 02:07:34,460
¿Qué pasa?
1158
02:07:36,566 --> 02:07:38,166
Joca, ¿dónde estás?
1159
02:07:42,488 --> 02:07:44,221
Vamos, Facciolla.
1160
02:07:45,408 --> 02:07:47,088
Aquí, Sra. Eunice. Aquí, Sra. Eunice.
1161
02:07:49,537 --> 02:07:50,537
Mamá, por allí.
1162
02:07:56,836 --> 02:07:58,516
Vamos, chicos.
Sonreíd.
1163
02:10:00,793 --> 02:10:03,526
Subtitulado por:
Sr. Brasileño.
85366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.