Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
I'm going to go to the
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
next one.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
I'm going to go to the
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
next one.
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
I'm going to go to the
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
next one.
7
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
I'm going to go to the
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
next one.
9
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
I'm going to go to the
10
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
next one.
11
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
I'm going to go to the
12
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
next one.
13
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
I'm going to go to the
14
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
next one.
15
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
I'm going to go to the
16
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
next one.
17
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
I'm going to go to the
18
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
next one.
19
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
I'm going to go to the
20
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
next one.
21
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
I'm going to go to the
22
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
next one.
23
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
I'm going to go to the
24
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
next one.
25
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I'm going to go to the
26
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
next one.
27
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
I'm going to go to the
28
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
next one.
29
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
I'm going to go to the
30
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
next one.
31
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
I'm going to go to the
32
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
next one.
33
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
I'm going to go to the
34
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
next one.
35
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
I'm going to go to the
36
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
next one.
37
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
I'm going to go to the
38
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
next one.
39
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
I'm going to go to the
40
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
next one.
41
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
I'm going to go to the
42
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
next one.
43
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
I'm going to go to the
44
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
next one.
45
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
I'm going to go to the
46
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
next one.
47
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
I'm going to go to the
48
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
next one.
49
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
I'm going to go to the
50
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
next one.
51
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Hold on!
52
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Hold on Austin!
53
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Don't go!
54
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
I can't Cloudlise.
55
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Don't go to the next one!
56
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Don't go for me!
57
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Holy God, I am in it!
58
00:01:27,000 --> 00:01:33,000
It's a bit of a bad chance, but you know her.
59
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
She never let's on.
60
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
You all right, her?
61
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
No, I never better.
62
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Love a 10-hour shift at the furnace.
63
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Can't you, sir?
64
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Lucky I don't finish till 9.
65
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Did Mr. Mulcaster look at your drawings?
66
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
I still got them.
67
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Maybe he'll give you a job as a draftsman?
68
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Ha!
69
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Maybe I'll give him a sack.
70
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Oh.
71
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Mary Ellen!
72
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Must go.
73
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Summer love to keep, bye.
74
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Sorry, Mrs. Stavison.
75
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
That's all right, lass.
76
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Why you spend so much time with those two, I'll never know.
77
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Mrs. Stavison?
78
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
We've been friends since we were little,
79
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Roddy and Hal and me.
80
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
We grew up together.
81
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
And when I look back and remember all the things that
82
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
happened, I know nothing on Earth will ever come between us.
83
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
84
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
I love you, Mrs. Stavison.
85
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
I love you.
86
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Want to have a good time, Sella boy?
87
00:02:55,000 --> 00:03:14,000
LAmembers, is he
88
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Jesus.
89
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Bella.
90
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Bella!
91
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Wake up!
92
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Get your hands off me!
93
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Where's Sally?
94
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
What the hell are you doing here?
95
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Please.
96
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
It's me all right.
97
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
I won't ask you again.
98
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Where is Sally?
99
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Dead!
100
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Look.
101
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
Your poor sister's been dead these past four months.
102
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
And I've been looking after your lad out the goodness of me heart ever since.
103
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Dead.
104
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
My Sally dead.
105
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
It started as a bellyache.
106
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Turned out to be your appendix.
107
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Shaft for a doctor, put it at burst by then.
108
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Blood poison and took her in three days, poor lass.
109
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
I did me best.
110
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
I passed away in the arm, she did.
111
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
And Roddy.
112
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Where's Roddy?
113
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
I'm here, Darr.
114
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
For pity, sir.
115
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
What's wrong with you?
116
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
So you've been looking after my son, have you?
117
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Been taking care of him.
118
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Don't you go getting at me if you think it's been easy.
119
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Easy!
120
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Easy!
121
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
What I think is that you've been drinking yourself to death at my expense.
122
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Feeling all of the best while Roddy here goes without.
123
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Put yourself in your hands, get yourself out.
124
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Don't hurt yourself.
125
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
You don't want her, I'll kill her.
126
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Stand away, but I'll have the Lord here.
127
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
You too, man.
128
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Go on.
129
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Go on, do that now.
130
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Take your breath with you.
131
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Go on.
132
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
You can tell him I just straight home where you looked after my lad since his mother died.
133
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
And tell him I can do it out the goodness of your heart.
134
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
I'll get you out of here.
135
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Roddy?
136
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Roddy?
137
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Roddy?
138
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Come here.
139
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
What are these?
140
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
They're just stones, huh?
141
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
My gosh.
142
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
You caught the living lightness of her.
143
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
When you dried?
144
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
The week before she took poorly.
145
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Yeah.
146
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I never realized.
147
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Never knew you were so good.
148
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
I've been drawn them for years, sir.
149
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
I'm sorry.
150
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
But I'm naked up here.
151
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
I promise.
152
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
I promise.
153
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
I'm not going to die.
154
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
I'm not going to die.
155
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
I'm not going to die.
156
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
I'm not going to die.
157
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
I'm not going to die.
158
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
I'm not going to die.
159
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
I'm not going to die.
160
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
I'm not going to die.
161
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
I'm not going to die.
162
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
I'm not going to die.
163
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
I'm not going to die.
164
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
I'm not going to die.
165
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I'm not going to die.
166
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
I'm not going to die.
167
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
I'm not going to die.
168
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
I'm not going to die.
169
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
I'm not going to die.
170
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
I'm not going to die.
171
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
I'm not going to die.
172
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
I'm not going to die.
173
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
I'm not going to die.
174
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
I'm not going to die.
175
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
I'm not going to die.
176
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
I'm not going to die.
177
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
I'm going to die.
178
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Boys, Dad!
179
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Oh, that voice.
180
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Oh, that voice.
181
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
What the hell did you do that for?
182
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Tom Bonham in and Pot Fela.
183
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Good bog.
184
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Give it to me, and you can ride away from here.
185
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
And if I don't, I'll shoot you and take it anywhere.
186
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Oh!
187
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Oh!
188
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Oh, Jesus!
189
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
My God, you've killed him.
190
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Do you hear me? He's dead.
191
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
We've got the money pot.
192
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
That's what we came for.
193
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Miners!
194
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
The shift must have finished.
195
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
There'll be more passing any minute.
196
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
What are we gonna do?
197
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Nout!
198
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Nobody comes here.
199
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
It's too dangerous.
200
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
We'll bury in tonight when everyone's at the barn dance.
201
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Come on, over here.
202
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I'm sorry.
203
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
I'm sorry.
204
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Sally.
205
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
My Sally buried in a porpoise grave.
206
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
And Pella said there was no money for anything else.
207
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
And Pella can go to hell.
208
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
As soon as I can, I'll have a move to Langley Church.
209
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Langley, were you good?
210
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
It's the only one I know, lad.
211
00:10:12,000 --> 00:10:17,000
Now when my time comes, I want you to see a light next to her.
212
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Er.
213
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
What are you going to do?
214
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
I think I'm pregnant, right?
215
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
I don't even know any other way.
216
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
It is.
217
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Good luck.
218
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Looks like iron can be found.
219
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Up next week, I'm asking you what to do?
220
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
XTE !
221
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
That'll happen to me while you're away.
222
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
Well, the house is worth 150 pounds of a penny.
223
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Cleaned up, it'll fetch good rent.
224
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Well, I might even sell it either way.
225
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Well, we'll lift, ah, if you sell the house.
226
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Oh, come on to that.
227
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
If you give us a chance.
228
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Rody, I'm sorry, I didn't think.
229
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I just want to be with you, Dara.
230
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
I know that, son.
231
00:11:07,000 --> 00:11:13,000
And I want to be with you, but when I'm back on shore,
232
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
I'll come and see you at Langley every weekend.
233
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
You said you couldn't get out of Langley fast enough.
234
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Oh, that was a long time ago.
235
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
The village itself's all right,
236
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
if you ignore the mine and the smelt milk.
237
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
But I don't know anybody there.
238
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
I want to stay in the docks.
239
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
If you stay here, you'll end up in the house of correction.
240
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
And who'd look after us in Langley?
241
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Where does he stay?
242
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Oh, well, that's the best bit.
243
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
You'll stay with the witch.
244
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Oh, witch.
245
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Tawn Fret.
246
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
She's a white one.
247
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
There's none of this black magic we're kerb make piece.
248
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
And she brews the best ginger ale in all Northumberland.
249
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
I won't, Dara.
250
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I won't go live the witch.
251
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
My dad says you're bad, but pure magic Kate.
252
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Well, it's more than magic love.
253
00:12:01,000 --> 00:12:06,000
It's got St John's wort, oil of roses,
254
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
and a few pounded backie leaves.
255
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
You look uncutly love.
256
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
But if you blab one of my secrets to anyone else,
257
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
I'll turn you into a frog.
258
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Were you ever in service, Kate?
259
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Yes, yes, I was.
260
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
That's what brought me up from Yorkshire.
261
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I worked at Highfield Manor for years.
262
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
That was before I got caught up with all my pills and repulsions.
263
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Why do you ask?
264
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
My mom says I'm going into service this summer,
265
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
probably with the Davesons at Lanehead Farm.
266
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Oh, Jessie Davesons, all right.
267
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Shall want a money's worth?
268
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
You don't want to work for other people, do you?
269
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
No, I don't.
270
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
And I don't want to be spending me evens black and gray
271
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
to when I could be dancing.
272
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Mary Ellen.
273
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
You and your dancing.
274
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Please, Mother, please.
275
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
You said no, Martha.
276
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
It's a barn dance, not Lord Redmond's ball.
277
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
For my red dress is sword, and the rest nothing but rats.
278
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Your father bought that dress for you not two months since.
279
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
And you've got more good clothes than I have.
280
00:13:20,000 --> 00:13:25,000
Mother, for the last time, the answer is no.
281
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
No, what's this?
282
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
It's not my fault.
283
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Mother says I have to wear my red dress to the dance tonight.
284
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
And you know how much I hate it.
285
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
It makes me look like a cow man's daughter.
286
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
It does no such thing.
287
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
You'll wear it or stay home.
288
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Cowman's daughter indeed.
289
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
With no daughter in mind, there's
290
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
going to be dancing that can make
291
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
she's gone straight from the bar.
292
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Daniel.
293
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
What?
294
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Mr. Barneman.
295
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Butch the truck.
296
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
The Mrs. and Martha are going shopping in Hexham.
297
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Don't mind you hold your nerve and stay out the wheelhouses.
298
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
What's that stink?
299
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
It's the smelt milk.
300
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Thanks.
301
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Mind you, there's a place to work.
302
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
It's no worse than the mine.
303
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
I started work at that mill when I was 16.
304
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Lived in Alan Dillon.
305
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Just be right at me.
306
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Four miles each way, six days a week.
307
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
What the fumes in the heat?
308
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Talk about the frying panning to the fire.
309
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
MUSIC PLAYS
310
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
So Royce, you should have been back from Newcastle
311
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
with a clear rule of I know.
312
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
You're taking the Hexham road.
313
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Take my horse, see if he can find him.
314
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
I see him.
315
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
And you'll have to just stand.
316
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Come on!
317
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
How far is that your woman's house now?
318
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Mrs. Megpeast, are you?
319
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
You can see that place from the top of the corner.
320
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
But how far is it?
321
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Oh, it's miles.
322
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Richard, at the top.
323
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
What's there we are from the edge, right?
324
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
LAUGHTER
325
00:16:27,000 --> 00:16:32,000
MUSIC PLAYS
326
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
I'm going to get you.
327
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
LAUGHTER
328
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Oh, hey, hey.
329
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
You've got a pair of legs on your own, haven't you?
330
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Whoa, must be getting old.
331
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
No one's ever beat me before.
332
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Whoa, never, no.
333
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Oh, never.
334
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Must be weird on this.
335
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Oh, you left as a quarry.
336
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
It's just a big wall.
337
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Hi.
338
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
A big crumblin' hole where many of the time I rip me back
339
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
side sliding down it.
340
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
You never.
341
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Hi, there lad.
342
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
You were all Sunday again.
343
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
And here.
344
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
You see there?
345
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Where the land's falling away?
346
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Well, that's Kurt's place.
347
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
And Sixplin says, I'm knocking on the door for you.
348
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
LAUGHTER
349
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
MUSIC PLAYS
350
00:17:21,000 --> 00:17:26,000
MUSIC PLAYS
351
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
MUSIC PLAYS
352
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Oh, thank you, lad.
353
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
That's going to keep me going for a while.
354
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
MUSIC PLAYS
355
00:17:39,000 --> 00:17:45,000
And this will keep you going until your dargets home.
356
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
Ginger beer and knife metal sweeties.
357
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Thank you, Mrs. Makepiece.
358
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
But I'll save him if you don't mind.
359
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
We dastardly be buttoned to take us to the Bondan side.
360
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
You do.
361
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Anybody hauled by the name of Kent Makepiece?
362
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Peter Greenbank.
363
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Oh.
364
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Oh, Lord.
365
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
Oh, it's good to see you, lad.
366
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Is this your boy?
367
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Hi.
368
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Rod, eat your with friends.
369
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
11 years old to the day and almost a man.
370
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Hello, Rod, a piece of meat you missed me, piece.
371
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Kate.
372
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Call me Kate.
373
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
And who's this young whipper snapper then?
374
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
How are you, since then?
375
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Oh, Gabriel, Royce and his lad.
376
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
I see.
377
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Well, you mean your dog go back a long way.
378
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Sello that would inform you, will you?
379
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
He's away in Newcastle, but I will unassie him.
380
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Thank you, Mrs. Makepiece.
381
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
I'd best be getting back.
382
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
I'll fetch you another bag of firewood on Sunday.
383
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Thank you, lad.
384
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
You must be hungry.
385
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Bye, yeah, we could eat a horse.
386
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Well, I'll see you back to find you a horse.
387
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I'll go and get him to it.
388
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Da?
389
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Is that you, Dad?
390
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Da?
391
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Where are you, Dad?
392
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Da?
393
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Is that you, Dad?
394
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Da?
395
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Where are you, Dad?
396
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Good boy, Hazel.
397
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Good boy.
398
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Where is he, Castle?
399
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Where's my dad?
400
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Where are you, Dad?
401
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Where are you, Dad?
402
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Good boy, Hazel.
403
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Good boy.
404
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Where is he, Castle?
405
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Where's my dad?
406
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Where are you, Dad?
407
00:19:53,000 --> 00:20:00,000
And she's lying in her porpoise grave in Newcastle.
408
00:20:00,000 --> 00:20:10,000
But before I find another ship, I mean to move at a Langley churchyard where come the day I'll join her.
409
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Another ship?
410
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
So you're not thinking of coming back here, then?
411
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
And the pit or the mill?
412
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
No.
413
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
There's one thing you get to see if you know what else, kid.
414
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
And that's fresh air.
415
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
At least when you're top and light.
416
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
And you want me to look after the lad?
417
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Hmm.
418
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
You know, they always said you could read a man's mind.
419
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
It was a lad I never believed it, but...
420
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
...they'll be all right.
421
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
Oh, if that's what you had in mind, you'd better change it.
422
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
I'm past looking after Burns.
423
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
You'd better think of something else, lad.
424
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
I've told you, sir. I don't know where he is.
425
00:20:59,000 --> 00:21:04,000
His horse came home without him and Aaron Street and the mainson told Mr. Marcaster.
426
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Your mother, she died last year, didn't she?
427
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
What's that got to do with Gabriel disappearance, sheriff?
428
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Well, did she or didn't she?
429
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Yes, sir.
430
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
So, you'll be missing your dar, then?
431
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Yes, sir. I am.
432
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
This business with his horse is just a trick, isn't it?
433
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
No.
434
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
When's he going to send for you?
435
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
How's he going to let you know where to find him?
436
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
He isn't. I wish he would.
437
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Mr. Marcaster, you know me, dar. Something must have happened.
438
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
What's happened is your dar's stolen Mr. Marcaster's payroll.
439
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
That's a lie.
440
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
No, Mr. Truth, boy.
441
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
And unless you help me to find him, he'll go to prison for a very long time.
442
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
That's enough, sheriff. There's no point in frightening the lad.
443
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Prison is a frightening place, Mr. Marcaster.
444
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
And so is the workhouse.
445
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
The workhouse?
446
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Well, we can't leave him here on his own, can we?
447
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
No, I'm not going to the workhouse.
448
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
You dar'll be back on taint the tickets to the barn dance tonight.
449
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
There are lads. Thanks, kids.
450
00:22:12,000 --> 00:22:17,000
Bill and Jane Lee.
451
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Now, they lost their lad to the cholera two years since.
452
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
They've got a girl called Mary Erin.
453
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
She's got a ton of good clip clouds.
454
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
I've got the same age as you.
455
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
I don't like girls.
456
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Oh, you'll get on then.
457
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
When you, uh, you reckon they'll take them on?
458
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Yes, they'll not see why not.
459
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Seeing as you and he were such friends.
460
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
But you still keep an eye on him, wouldn't you, kid?
461
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Yes, of course I would.
462
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
There's a dancing Langley tonight.
463
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Everyone's going to be there, including the leaves,
464
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
so you can talk to them yourself.
465
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
And you can ask Mary Ellen for a dance.
466
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
You look at picture, Les.
467
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Don't forget the silver dance for me.
468
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
The first and last, father.
469
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Servals and pick-ups and don't deal it.
470
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Welcome.
471
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Are you sure you won't change your mind, kid?
472
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
No, I can't, lad.
473
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
If I leave this, it'll turn sour.
474
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
You two go and enjoy yourselves.
475
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
You can have a talk with Bill, and you can give Mary Ellen a dance.
476
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
I hate dancing.
477
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Oh, in that case, you can stay here and help me.
478
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Oh, wait, Dad.
479
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Oh, go and be late.
480
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Ha, ha, ha, ha.
481
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Hello, Martha.
482
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Oh, Henry.
483
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
What's all this I hear about Gabriel Royston stealing your payroll?
484
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
We'll have to wait and see.
485
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
My God, Jim, the volume of the chirron and phonium guilty.
486
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I need a drink.
487
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Make sure you're still looking up to war, Paul.
488
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Oh, well, you might not be a straight line, mind.
489
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Do you believe it, Mom?
490
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Do I believe what Mary Ellen?
491
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
Mr. Royston, do you think he taught Mr. Newcastle 300 sufferings?
492
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Everybody else seems.
493
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Oh, Newcastle 300 sufferings.
494
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Everybody else seems to.
495
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Why don't you look where you're going?
496
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Why don't you learn the dance?
497
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
No, I won't have to.
498
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Mary Ellen.
499
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
I don't know where you get it from.
500
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Amy, you're that line?
501
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Why?
502
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
It isn't off step buck, 15 years.
503
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Now, either I'm saying things without you.
504
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
I'm not saying things without you.
505
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I'm not saying things without you.
506
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
I'm not saying things without you.
507
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
I'm not saying things without you.
508
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
I'm not saying things without you.
509
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
It isn't off step buck, 15 years.
510
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Now, either I'm saying things without you.
511
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
That's Peter Greenback.
512
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Peter?
513
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Jen?
514
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Jen!
515
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Oh!
516
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Hey, and you're looking prettier than ever.
517
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Why, you've not changed a bit.
518
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
And let me guess.
519
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Mary Ellen Lee, the best dancer in London.
520
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Who told you that?
521
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Why, you're a kid, make peace.
522
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
And you said, you'd see Charlie here next to the Nord time.
523
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Duh-huh!
524
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
No, I don't want to.
525
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Cosy-tay, Stanley!
526
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Not quite his father's son.
527
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
No, more like his mother.
528
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
But that's another story.
529
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Now, I hear that against all my advice,
530
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
you still married to that scoundrel, Bill.
531
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Peter.
532
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
So where is he?
533
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Where'd you think?
534
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Oh, God.
535
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Oh, God.
536
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Bye, but you've got a brass neck, Peter.
537
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
You disappear 15 years ago with half the lasses in the district after your blood.
538
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
And you expect the pig of the bers, if not on it happened?
539
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Keep your voice down, Bill.
540
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
The lad might hear you.
541
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Jen Hardin still flies off the hand of the mince in your name.
542
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
I will. I'm not like that anymore, Bill.
543
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
All I want now is to see Roddy's all right before I find another ship.
544
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Well, our Mary Ellen seems to take the shine to him. That's for sure.
545
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Well, so does that mean you'll take them on?
546
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
For the money I offered?
547
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Well, I couldn't care less about the money, Peter.
548
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
It would be good to have a lot of both the place again.
549
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
But Jane'll have a last word.
550
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Same as always.
551
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
All right.
552
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
We'll take them.
553
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Jane, Leah could kiss you.
554
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
You better bloody not.
555
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
She didn't know the talking, Peter.
556
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
I've always had a soft spot for you to spike your bad habits.
557
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
Oh, just make sure he keeps up with his drawing, will you?
558
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Who knows?
559
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
I'll tell you.
560
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
I'll tell you.
561
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
I'll tell you.
562
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
I'll tell you.
563
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
I'll tell you.
564
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
I'll tell you.
565
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
I'll tell you.
566
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
I'll tell you.
567
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
I'll tell you.
568
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
I'll tell you.
569
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
I'll tell you.
570
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
I'll tell you.
571
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Who knows?
572
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
It might keep him out the mill.
573
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Oh, hi.
574
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Jobs for thought that can draw a thing on the ground around here, you know?
575
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
You've no romance in your soul, Billy.
576
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
My mother warned me, but I wouldn't listen.
577
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Oh, well.
578
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
The lad looks dead on his feet.
579
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Hi.
580
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
I'll see you tomorrow.
581
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Mmm.
582
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Ha ha ha ha.
583
00:28:16,000 --> 00:28:22,000
Maybe it was no bad thing, you know.
584
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
I haven't worn off to see like you did.
585
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Ha ha ha.
586
00:28:25,000 --> 00:28:31,000
Well, Mary Ellen, you're looking forward to having another man about the house.
587
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Don't all my hand really thought about it.
588
00:28:34,000 --> 00:28:42,000
Well, considering you're doing like girls and you can't stand them, then, you seem to
589
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
have spent most of the night on your prints with Mary Ellen.
590
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
She didn't give me much choice, did she?
591
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Ha ha ha.
592
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
Daa, you will come home every weekend, won't you?
593
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
When we went to set in and I wrote them in the docks.
594
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Of course I will.
595
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
What's that, Dad?
596
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
What?
597
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
I thought I saw something.
598
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
And the trees.
599
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
There.
600
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
We're here.
601
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Daa.
602
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Two as I say, boy.
603
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
That's David off.
604
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Take his legs.
605
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Oh, Jesus.
606
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Run, Marty.
607
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
You murdered bastards.
608
00:30:00,000 --> 00:30:09,000
It's a banana, not a fat fella.
609
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
And you've done forgive your broyston.
610
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
God bless his soul.
611
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Get him!
612
00:30:22,000 --> 00:30:29,000
Daa.
613
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Run it!
614
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Daa.
615
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Daa.
616
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Daa.
617
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Get up, Daa.
618
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
You killed him.
619
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
You killed me, Daa.
620
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
What are you going to do with the child?
621
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Nate!
622
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Get it!
623
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
No.
624
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Do as I say.
625
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
I won't kill a child.
626
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Now let's give his diet his to the seal.
627
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Where are they?
628
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
With the left before we do, didn't it?
629
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
About ten o'clock.
630
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
Marty was worn out, but Mr. Greenbank was...
631
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
In high good spirits.
632
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
So there should have been back with you by eleven at the latest.
633
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Well, I'm not seen hiding the hair of them, and neither is anyone else.
634
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
You know, Peter.
635
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
I do know, Peter.
636
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
And if he's sleeping enough under a hedge, he shouldn't be.
637
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Not with a bear.
638
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Roddy's not a bear in Kate.
639
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
These days, everyone under thirty is a bear in to me, Lass.
640
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
I think I'll try by the quarry.
641
00:31:56,000 --> 00:32:02,000
Although I doubt if even Peter would be daffd enough to come home that way at night.
642
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
And I think I'll try to get him to the house.
643
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
I think I'll try to get him to the house.
644
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
Although I doubt if even Peter would be daffd enough to come home that way at night.
645
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Why, kids?
646
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Tell Peter will expect him and Roddy for supper.
647
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Mary Ellen, if you've got something to say.
648
00:32:24,000 --> 00:32:30,000
No, ma'am. It's only Mr. Greenbank had drunk north a lot of beer hadn't he?
649
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
No, ma'am.
650
00:33:08,000 --> 00:33:15,000
Oh, my God.
651
00:33:15,000 --> 00:33:22,000
Roddy?
652
00:33:22,000 --> 00:33:27,000
Oh, my God.
653
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
Oh, my God.
654
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Roddy?
655
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Roddy?
656
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
Roddy?
657
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Roddy?
658
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Roddy?
659
00:33:46,000 --> 00:33:51,000
Help! Help me somebody! Help me! Help!
660
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Thank you.
661
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Thank you.
662
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
Keep them coming.
663
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
Come on.
664
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Come on.
665
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Oh, my God.
666
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Oh, my God.
667
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Is he dead?
668
00:34:40,000 --> 00:34:45,000
No, but he's barely breathing.
669
00:34:45,000 --> 00:34:49,000
Getting round to my place.
670
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
Laddie.
671
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
Oh, my God.
672
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
Oh, my God.
673
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
Get him round to my place.
674
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Laddie.
675
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
John, hide down a landing and get your opponent, will you?
676
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Doctor.
677
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Hi.
678
00:35:09,000 --> 00:35:14,000
He's gonna need your skills and more.
679
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
What about his dad?
680
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
You look after Roddy. Leave Peter to us.
681
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Go on, kid.
682
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
Go on, miss.
683
00:35:29,000 --> 00:35:38,000
God save us all.
684
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Peter!
685
00:35:58,000 --> 00:36:15,000
I'm sorry, Kate.
686
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
He's a messful.
687
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
He must have basse his head when he fell.
688
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Take him inside.
689
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Put him on the table.
690
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Shall I send for gin?
691
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
No.
692
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
To help with the laying out, Lake?
693
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
No, no.
694
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
I'll attend to him myself.
695
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
And the lad?
696
00:36:27,000 --> 00:36:34,000
I'll miss you, Peter.
697
00:36:34,000 --> 00:36:41,000
But I'll put your money to good use, I promise.
698
00:36:57,000 --> 00:37:07,000
I know I like studs, for you, huh?
699
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
But the thing is, you're going to make the best of it.
700
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Believe you or me, you'll be better off at Eberhammeltons
701
00:37:11,000 --> 00:37:17,000
than in the workhouse.
702
00:37:18,000 --> 00:37:25,000
Don't just stand there, lad.
703
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
You're here to work.
704
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
No, not the house.
705
00:37:33,000 --> 00:37:38,000
You'll sleep any day, eh?
706
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Mr. and piece, Peter.
707
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
House, Roddy?
708
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Oh, the doctor says nothing's broken.
709
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
He just won't wake up.
710
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Can I see him?
711
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Mary Ellen.
712
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Yes, love.
713
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Go upstairs.
714
00:38:08,000 --> 00:38:13,000
Whatever happens, I'm going to look after the lad myself.
715
00:38:18,000 --> 00:38:24,000
Oh, Roddy, you were such a bonnie dancer.
716
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Ahh!
717
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Ahh!
718
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Ahh!
719
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Ahh!
720
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
He's awake!
721
00:38:34,000 --> 00:38:39,000
Oh, Roddy, you were such a bonnie dancer.
722
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Ahh!
723
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Ahh!
724
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Ahh!
725
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
He's awake!
726
00:38:46,000 --> 00:38:51,000
Oh, Roddy, you were such a bonnie dancer.
727
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Ahh!
728
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Ahh!
729
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Ahh!
730
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Oh!
731
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Oh!
732
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Oh!
733
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Roddy!
734
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Roddy, you feel any better, lad?
735
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Of course!
736
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Let's be a kid.
737
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
A kid may be.
738
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Remember?
739
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
A kid may be.
740
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
A kid may be.
741
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
But do you remember what happened at the quarry when you fell?
742
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Fell?
743
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
I don't know!
744
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Who are you?
745
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
I'm a kid.
746
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
I don't know!
747
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Who are you?
748
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
I don't know you!
749
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Where am I?
750
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
I don't know!
751
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
What is it, fella?
752
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
It was up and lonely.
753
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
They were all talking.
754
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
What about?
755
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
The boy.
756
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
It's not dead.
757
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Walk on.
758
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
We'll call it amnesia.
759
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
It's a kind of forgetfulness.
760
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
Caused in his case by the knock on the head when he fell.
761
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Yes, I know what it is and what caused it.
762
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
What I want to know is how are you going to cure it?
763
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
I'm afraid I'm not.
764
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
There's no treatment, Mrs. Makepeace.
765
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
His memory could come back tomorrow.
766
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Or not at all.
767
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Mother, he's finished!
768
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
You look like a new man.
769
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
You should have done it years ago.
770
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
This is insane.
771
00:40:57,000 --> 00:41:02,000
Whiskers are not, he's going to recognize you.
772
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
So what will you do?
773
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Kill him and the old woman on the spot.
774
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Mother of God.
775
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
This was your dad's.
776
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
I'm sorry.
777
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
This was your dad's favorite.
778
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
You drew it a few months ago.
779
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
She was a fine-looking lady, wasn't she?
780
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Oh, she was lab.
781
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
But you don't remember her.
782
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
Oh, don't fret.
783
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
Time will heal the hurt and your memory will come back.
784
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Dr. Brunton said it might not.
785
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
What then, Kate?
786
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
Well, was it half an hour?
787
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Was it half an hour?
788
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
We'll start out on a new road.
789
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Who's that?
790
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
We'll start on a new road and just go anywhere.
791
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
You might have become an artist or even a shipwright.
792
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
What am I going on?
793
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Ah, I do recognize you.
794
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Bit?
795
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Who do you expect him to be for?
796
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
Why? You weren't exactly the best of friends.
797
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Well, we're out of moments.
798
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
That's all the pass-kirt.
799
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
What's that, Dad?
800
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
We're here.
801
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Dad, that's a simple...
802
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Run running!
803
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
Go! Get up, Dad!
804
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
You killed him! You killed me, Dad!
805
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
What are you gonna do with the child?
806
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
I don't know.
807
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Well...
808
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Do it!
809
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Do it!
810
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
No, don't do it!
811
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
They won't kill it, Dad!
812
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
So, would you let us in?
813
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
I'll have a technical history.
814
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
No, you can't.
815
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
The vicar's taken him to lie in the church because of the lad.
816
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Oh, the lad, yeah? How was he?
817
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Buttly heard, I hear.
818
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
What have you heard wrong?
819
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Is it all right?
820
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Kid?
821
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
It's lad.
822
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
My advice is...
823
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Bloody.
824
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
You all right, lad?
825
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Of course, sit down.
826
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
I'm done, Barnum, and old friendier, Dass.
827
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
You remember me, lad?
828
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
I don't know.
829
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
I can't remember.
830
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
I can't remember anything.
831
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
How old are you, Roddy?
832
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
He's 11.
833
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
I'm not.
834
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
I'm not.
835
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
I'm not.
836
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
I'm not.
837
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
I'm not.
838
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
I'm not.
839
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
I'm not.
840
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
I'm not.
841
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
I'm not.
842
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
I'm not.
843
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
I'm not.
844
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
I'm not.
845
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
I'm not.
846
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
I'm not.
847
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
I'm not.
848
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
I'm not.
849
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Why'd you ask?
850
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
I need a lad to help with me woodsman.
851
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
So if you need a start when you're feeling better here.
852
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
I'll call at the church, only we're home.
853
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
He'll not work for you.
854
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
I'd rather put him in the mine or the smelt mill.
855
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
You know what's true with this here about your kid?
856
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
You really are an old witch.
857
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Well, lad, I think it's time you went back to bed.
858
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
I do remember, Kate.
859
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
What?
860
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
What do you remember?
861
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Something.
862
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
I remember something.
863
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
I don't know what it is.
864
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
I'd like you to stay away, Kate.
865
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Who are you?
866
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
I'll...
867
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
I'll host you.
868
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
I've lost my dad, too.
869
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
I'll be back in time for tea.
870
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
The hours you've been spending at kids these past two months,
871
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
you know it'll have to stop when you started the day ever since.
872
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
I'm late.
873
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
Mary Ellen, it is just kid you want to see, isn't it?
874
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Nothing to do with Roddy.
875
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Sorry I'm late.
876
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
He's not here, love.
877
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
How would he shadow us, Paul?
878
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
Well, Abel Hamilton is working house so hard,
879
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
he's barely got time to breathe.
880
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
A little don't run after Roddy.
881
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Where is he then?
882
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Over the quarry.
883
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
What about the nettles?
884
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
I've been cutting nettles.
885
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
I've been cutting nettles.
886
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
I think I'll manage it now.
887
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Well, come on.
888
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Here you go.
889
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
I bet you could draw this quarry with your eyes shut.
890
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
I keep thinking a little makes something happen in my head, Mary Ellen.
891
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
But it doesn't.
892
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
I just want to know what happened in my dad.
893
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
You know, Roddy, if I could, I'd give you a piece of milk.
894
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
I'd give you a piece of milk.
895
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
I'd give you a piece of milk.
896
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
I'd give you a piece of milk.
897
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
I'd give you a piece of milk.
898
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
I'd give you a piece of milk.
899
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
I'd give you a piece of milk.
900
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
Roddy, if I could, I'd give you a piece of milk.
901
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Get off us!
902
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Leave the lawn!
903
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Sounds like house in trouble.
904
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Roddy, leave the city!
905
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
I want my feet in the dark!
906
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
No!
907
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
Thanks.
908
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
The courtroom by surprise.
909
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
You will know Mary Ellen.
910
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
It's all right.
911
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Come on.
912
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Don't worry, Fela.
913
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
One of them thinks his father's in America.
914
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
The other one kind of even remembers his own name.
915
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Never mind who killed his dad.
916
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
There's a scholarship scheme.
917
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Scholarship?
918
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Can't I believe it?
919
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
You've got art school.
920
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Oh, this is wonderful news.
921
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
I'm not sure.
922
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
I'm not sure.
923
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
I'm not sure.
924
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
I'm not sure.
925
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
I'm not sure.
926
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
I'm not sure.
927
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
I'm not sure.
928
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
I'm not sure.
929
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
I'm not sure.
930
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
I'm not sure.
931
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
I'm not sure.
932
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Wonderful news, love.
933
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
I must go.
934
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Bye.
935
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
God is caught a well.
936
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Dan Banneman's daughter, Martha.
937
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
It seems you have an eye for portraits as well, Mr Greenbank.
938
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
And for a pretty girl.
939
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Roddy's got his eye on someone else.
940
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
No.
941
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
All you've ever wondered is to possess Roddy.
942
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
Mind, body and soul will he go the wrong way about it?
943
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
I hate you, Haraison.
944
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Do you hear me?
945
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
I've always hated you and I always shall.
946
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
Get it into your head, Marian.
947
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
I'm fond of you, but not in that way.
948
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Lead go of my arm, please.
949
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
Check your hands off my daughter, Greenbank.
950
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
You don't frighten me.
951
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
You're a place, Jim.
952
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
You hear me, Banneman?
953
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
I'm not sure.
954
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
I'm not sure.
955
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
I'm not sure.
956
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
I'm not sure.
957
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
I'm not sure.
958
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
I'm not sure.
959
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
I'm not sure.
960
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
I'm not sure.
961
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
I'm not sure.
962
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
I'm not sure.
963
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
I'm not sure.
964
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
I'm not sure.
965
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
I'm not sure.
966
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
I'm not sure.
967
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
I'm not sure.
968
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
I'm not sure.
969
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
I'm not sure.
970
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
I'm not sure.
971
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
I'm not sure.
972
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
I'm not sure.
973
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
I'm not sure.
974
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
I'm not sure.
975
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
I'm not sure.
976
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
I'm not sure.
977
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
I'm not sure.
978
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
I'm not sure.
979
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
I'm not sure.
980
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
I'm not sure.
981
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
I'm not sure.
982
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
I'm not sure.
983
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
I'm not sure.
984
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
I'm not sure.
985
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
I'm not sure.
986
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
I'm not sure.
987
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
I'm not sure.
988
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
I'm not sure.
989
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
I'm not sure.
990
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
I'm not sure.
991
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
I'm not sure.
992
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
I'm not sure.
993
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
I'm not sure.
994
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
I'm not sure.
995
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
I'm not sure.
996
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
I'm not sure.
997
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
I'm not sure.
998
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
I'm not sure.
999
00:51:21,000 --> 00:51:22,000
I'm not sure.
1000
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
I'm not sure.
1001
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
I'm not sure.
1002
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
I'm not sure.
1003
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
I'm not sure.
1004
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
I'm not sure.
1005
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
I'm not sure.
1006
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
I'm not sure.
1007
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
I'm not sure.
1008
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
I'm not sure.
1009
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
I'm not sure.
60843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.