All language subtitles for 01 A Dinner of Herbs by Catherine Cookson _ British Period Drama (2000) S01-E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 I'm going to go to the 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 next one. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 I'm going to go to the 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 next one. 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 I'm going to go to the 6 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 next one. 7 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 I'm going to go to the 8 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 next one. 9 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 I'm going to go to the 10 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 next one. 11 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 I'm going to go to the 12 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 next one. 13 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 I'm going to go to the 14 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 next one. 15 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 I'm going to go to the 16 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 next one. 17 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 I'm going to go to the 18 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 next one. 19 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 I'm going to go to the 20 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 next one. 21 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 I'm going to go to the 22 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 next one. 23 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 I'm going to go to the 24 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 next one. 25 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm going to go to the 26 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 next one. 27 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 I'm going to go to the 28 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 next one. 29 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 I'm going to go to the 30 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 next one. 31 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 I'm going to go to the 32 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 next one. 33 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 I'm going to go to the 34 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 next one. 35 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 I'm going to go to the 36 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 next one. 37 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 I'm going to go to the 38 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 next one. 39 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 I'm going to go to the 40 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 next one. 41 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 I'm going to go to the 42 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 next one. 43 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 I'm going to go to the 44 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 next one. 45 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 I'm going to go to the 46 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 next one. 47 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 I'm going to go to the 48 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 next one. 49 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 I'm going to go to the 50 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 next one. 51 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Hold on! 52 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Hold on Austin! 53 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Don't go! 54 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 I can't Cloudlise. 55 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Don't go to the next one! 56 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Don't go for me! 57 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Holy God, I am in it! 58 00:01:27,000 --> 00:01:33,000 It's a bit of a bad chance, but you know her. 59 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 She never let's on. 60 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 You all right, her? 61 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 No, I never better. 62 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Love a 10-hour shift at the furnace. 63 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Can't you, sir? 64 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Lucky I don't finish till 9. 65 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Did Mr. Mulcaster look at your drawings? 66 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 I still got them. 67 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Maybe he'll give you a job as a draftsman? 68 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Ha! 69 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Maybe I'll give him a sack. 70 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Oh. 71 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Mary Ellen! 72 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Must go. 73 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Summer love to keep, bye. 74 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Sorry, Mrs. Stavison. 75 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 That's all right, lass. 76 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Why you spend so much time with those two, I'll never know. 77 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Mrs. Stavison? 78 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 We've been friends since we were little, 79 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Roddy and Hal and me. 80 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 We grew up together. 81 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 And when I look back and remember all the things that 82 00:02:07,000 --> 00:02:12,000 happened, I know nothing on Earth will ever come between us. 83 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh. 84 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 I love you, Mrs. Stavison. 85 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 I love you. 86 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Want to have a good time, Sella boy? 87 00:02:55,000 --> 00:03:14,000 LAmembers, is he 88 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Jesus. 89 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Bella. 90 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Bella! 91 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Wake up! 92 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Get your hands off me! 93 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Where's Sally? 94 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 What the hell are you doing here? 95 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Please. 96 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 It's me all right. 97 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 I won't ask you again. 98 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Where is Sally? 99 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Dead! 100 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Look. 101 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Your poor sister's been dead these past four months. 102 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 And I've been looking after your lad out the goodness of me heart ever since. 103 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Dead. 104 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 My Sally dead. 105 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 It started as a bellyache. 106 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Turned out to be your appendix. 107 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Shaft for a doctor, put it at burst by then. 108 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Blood poison and took her in three days, poor lass. 109 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 I did me best. 110 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 I passed away in the arm, she did. 111 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 And Roddy. 112 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Where's Roddy? 113 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 I'm here, Darr. 114 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 For pity, sir. 115 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 What's wrong with you? 116 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 So you've been looking after my son, have you? 117 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Been taking care of him. 118 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Don't you go getting at me if you think it's been easy. 119 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Easy! 120 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Easy! 121 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 What I think is that you've been drinking yourself to death at my expense. 122 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Feeling all of the best while Roddy here goes without. 123 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Put yourself in your hands, get yourself out. 124 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Don't hurt yourself. 125 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 You don't want her, I'll kill her. 126 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Stand away, but I'll have the Lord here. 127 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 You too, man. 128 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Go on. 129 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Go on, do that now. 130 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Take your breath with you. 131 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Go on. 132 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 You can tell him I just straight home where you looked after my lad since his mother died. 133 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 And tell him I can do it out the goodness of your heart. 134 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 I'll get you out of here. 135 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Roddy? 136 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Roddy? 137 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Roddy? 138 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Come here. 139 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 What are these? 140 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 They're just stones, huh? 141 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 My gosh. 142 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 You caught the living lightness of her. 143 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 When you dried? 144 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 The week before she took poorly. 145 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Yeah. 146 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I never realized. 147 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Never knew you were so good. 148 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 I've been drawn them for years, sir. 149 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 I'm sorry. 150 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 But I'm naked up here. 151 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 I promise. 152 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 I promise. 153 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 I'm not going to die. 154 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 I'm not going to die. 155 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 I'm not going to die. 156 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 I'm not going to die. 157 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 I'm not going to die. 158 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 I'm not going to die. 159 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 I'm not going to die. 160 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 I'm not going to die. 161 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 I'm not going to die. 162 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 I'm not going to die. 163 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 I'm not going to die. 164 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 I'm not going to die. 165 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 I'm not going to die. 166 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 I'm not going to die. 167 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I'm not going to die. 168 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 I'm not going to die. 169 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 I'm not going to die. 170 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 I'm not going to die. 171 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 I'm not going to die. 172 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 I'm not going to die. 173 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 I'm not going to die. 174 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 I'm not going to die. 175 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 I'm not going to die. 176 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 I'm not going to die. 177 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I'm going to die. 178 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Boys, Dad! 179 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Oh, that voice. 180 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Oh, that voice. 181 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 What the hell did you do that for? 182 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Tom Bonham in and Pot Fela. 183 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Good bog. 184 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Give it to me, and you can ride away from here. 185 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 And if I don't, I'll shoot you and take it anywhere. 186 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Oh! 187 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Oh! 188 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Oh, Jesus! 189 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 My God, you've killed him. 190 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Do you hear me? He's dead. 191 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 We've got the money pot. 192 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 That's what we came for. 193 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Miners! 194 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 The shift must have finished. 195 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 There'll be more passing any minute. 196 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 What are we gonna do? 197 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Nout! 198 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Nobody comes here. 199 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 It's too dangerous. 200 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 We'll bury in tonight when everyone's at the barn dance. 201 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Come on, over here. 202 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I'm sorry. 203 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 I'm sorry. 204 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Sally. 205 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 My Sally buried in a porpoise grave. 206 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 And Pella said there was no money for anything else. 207 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 And Pella can go to hell. 208 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 As soon as I can, I'll have a move to Langley Church. 209 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Langley, were you good? 210 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 It's the only one I know, lad. 211 00:10:12,000 --> 00:10:17,000 Now when my time comes, I want you to see a light next to her. 212 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Er. 213 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 What are you going to do? 214 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 I think I'm pregnant, right? 215 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 I don't even know any other way. 216 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 It is. 217 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Good luck. 218 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Looks like iron can be found. 219 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Up next week, I'm asking you what to do? 220 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 XTE ! 221 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 That'll happen to me while you're away. 222 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 Well, the house is worth 150 pounds of a penny. 223 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Cleaned up, it'll fetch good rent. 224 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Well, I might even sell it either way. 225 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Well, we'll lift, ah, if you sell the house. 226 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Oh, come on to that. 227 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 If you give us a chance. 228 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Rody, I'm sorry, I didn't think. 229 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 I just want to be with you, Dara. 230 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 I know that, son. 231 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 And I want to be with you, but when I'm back on shore, 232 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 I'll come and see you at Langley every weekend. 233 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 You said you couldn't get out of Langley fast enough. 234 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Oh, that was a long time ago. 235 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 The village itself's all right, 236 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 if you ignore the mine and the smelt milk. 237 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 But I don't know anybody there. 238 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 I want to stay in the docks. 239 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 If you stay here, you'll end up in the house of correction. 240 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 And who'd look after us in Langley? 241 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Where does he stay? 242 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Oh, well, that's the best bit. 243 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 You'll stay with the witch. 244 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Oh, witch. 245 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Tawn Fret. 246 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 She's a white one. 247 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 There's none of this black magic we're kerb make piece. 248 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 And she brews the best ginger ale in all Northumberland. 249 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 I won't, Dara. 250 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 I won't go live the witch. 251 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 My dad says you're bad, but pure magic Kate. 252 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Well, it's more than magic love. 253 00:12:01,000 --> 00:12:06,000 It's got St John's wort, oil of roses, 254 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 and a few pounded backie leaves. 255 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 You look uncutly love. 256 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 But if you blab one of my secrets to anyone else, 257 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 I'll turn you into a frog. 258 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Were you ever in service, Kate? 259 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Yes, yes, I was. 260 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 That's what brought me up from Yorkshire. 261 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 I worked at Highfield Manor for years. 262 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 That was before I got caught up with all my pills and repulsions. 263 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Why do you ask? 264 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 My mom says I'm going into service this summer, 265 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 probably with the Davesons at Lanehead Farm. 266 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Oh, Jessie Davesons, all right. 267 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Shall want a money's worth? 268 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 You don't want to work for other people, do you? 269 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 No, I don't. 270 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 And I don't want to be spending me evens black and gray 271 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 to when I could be dancing. 272 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Mary Ellen. 273 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 You and your dancing. 274 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Please, Mother, please. 275 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 You said no, Martha. 276 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 It's a barn dance, not Lord Redmond's ball. 277 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 For my red dress is sword, and the rest nothing but rats. 278 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Your father bought that dress for you not two months since. 279 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 And you've got more good clothes than I have. 280 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 Mother, for the last time, the answer is no. 281 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 No, what's this? 282 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 It's not my fault. 283 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Mother says I have to wear my red dress to the dance tonight. 284 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 And you know how much I hate it. 285 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 It makes me look like a cow man's daughter. 286 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 It does no such thing. 287 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 You'll wear it or stay home. 288 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Cowman's daughter indeed. 289 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 With no daughter in mind, there's 290 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 going to be dancing that can make 291 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 she's gone straight from the bar. 292 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Daniel. 293 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 What? 294 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Mr. Barneman. 295 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Butch the truck. 296 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 The Mrs. and Martha are going shopping in Hexham. 297 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Don't mind you hold your nerve and stay out the wheelhouses. 298 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 What's that stink? 299 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 It's the smelt milk. 300 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Thanks. 301 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Mind you, there's a place to work. 302 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 It's no worse than the mine. 303 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 I started work at that mill when I was 16. 304 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Lived in Alan Dillon. 305 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Just be right at me. 306 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Four miles each way, six days a week. 307 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 What the fumes in the heat? 308 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Talk about the frying panning to the fire. 309 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 MUSIC PLAYS 310 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 So Royce, you should have been back from Newcastle 311 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 with a clear rule of I know. 312 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 You're taking the Hexham road. 313 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Take my horse, see if he can find him. 314 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 I see him. 315 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 And you'll have to just stand. 316 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Come on! 317 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 How far is that your woman's house now? 318 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Mrs. Megpeast, are you? 319 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 You can see that place from the top of the corner. 320 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 But how far is it? 321 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Oh, it's miles. 322 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Richard, at the top. 323 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 What's there we are from the edge, right? 324 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 LAUGHTER 325 00:16:27,000 --> 00:16:32,000 MUSIC PLAYS 326 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 I'm going to get you. 327 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 LAUGHTER 328 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Oh, hey, hey. 329 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 You've got a pair of legs on your own, haven't you? 330 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Whoa, must be getting old. 331 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 No one's ever beat me before. 332 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Whoa, never, no. 333 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Oh, never. 334 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Must be weird on this. 335 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Oh, you left as a quarry. 336 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 It's just a big wall. 337 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Hi. 338 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 A big crumblin' hole where many of the time I rip me back 339 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 side sliding down it. 340 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 You never. 341 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Hi, there lad. 342 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 You were all Sunday again. 343 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 And here. 344 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 You see there? 345 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Where the land's falling away? 346 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Well, that's Kurt's place. 347 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 And Sixplin says, I'm knocking on the door for you. 348 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 LAUGHTER 349 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 MUSIC PLAYS 350 00:17:21,000 --> 00:17:26,000 MUSIC PLAYS 351 00:17:26,000 --> 00:17:31,000 MUSIC PLAYS 352 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Oh, thank you, lad. 353 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 That's going to keep me going for a while. 354 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 MUSIC PLAYS 355 00:17:39,000 --> 00:17:45,000 And this will keep you going until your dargets home. 356 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 Ginger beer and knife metal sweeties. 357 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Thank you, Mrs. Makepiece. 358 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 But I'll save him if you don't mind. 359 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 We dastardly be buttoned to take us to the Bondan side. 360 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 You do. 361 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Anybody hauled by the name of Kent Makepiece? 362 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Peter Greenbank. 363 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Oh. 364 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Oh, Lord. 365 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 Oh, it's good to see you, lad. 366 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Is this your boy? 367 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Hi. 368 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Rod, eat your with friends. 369 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 11 years old to the day and almost a man. 370 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Hello, Rod, a piece of meat you missed me, piece. 371 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Kate. 372 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Call me Kate. 373 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 And who's this young whipper snapper then? 374 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 How are you, since then? 375 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Oh, Gabriel, Royce and his lad. 376 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 I see. 377 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Well, you mean your dog go back a long way. 378 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Sello that would inform you, will you? 379 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 He's away in Newcastle, but I will unassie him. 380 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Thank you, Mrs. Makepiece. 381 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 I'd best be getting back. 382 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I'll fetch you another bag of firewood on Sunday. 383 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Thank you, lad. 384 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 You must be hungry. 385 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Bye, yeah, we could eat a horse. 386 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Well, I'll see you back to find you a horse. 387 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I'll go and get him to it. 388 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Da? 389 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Is that you, Dad? 390 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Da? 391 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Where are you, Dad? 392 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Da? 393 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Is that you, Dad? 394 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Da? 395 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Where are you, Dad? 396 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Good boy, Hazel. 397 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Good boy. 398 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Where is he, Castle? 399 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Where's my dad? 400 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Where are you, Dad? 401 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Where are you, Dad? 402 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Good boy, Hazel. 403 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Good boy. 404 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Where is he, Castle? 405 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Where's my dad? 406 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Where are you, Dad? 407 00:19:53,000 --> 00:20:00,000 And she's lying in her porpoise grave in Newcastle. 408 00:20:00,000 --> 00:20:10,000 But before I find another ship, I mean to move at a Langley churchyard where come the day I'll join her. 409 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Another ship? 410 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 So you're not thinking of coming back here, then? 411 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 And the pit or the mill? 412 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 No. 413 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 There's one thing you get to see if you know what else, kid. 414 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 And that's fresh air. 415 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 At least when you're top and light. 416 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 And you want me to look after the lad? 417 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Hmm. 418 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 You know, they always said you could read a man's mind. 419 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 It was a lad I never believed it, but... 420 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 ...they'll be all right. 421 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Oh, if that's what you had in mind, you'd better change it. 422 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 I'm past looking after Burns. 423 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 You'd better think of something else, lad. 424 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 I've told you, sir. I don't know where he is. 425 00:20:59,000 --> 00:21:04,000 His horse came home without him and Aaron Street and the mainson told Mr. Marcaster. 426 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Your mother, she died last year, didn't she? 427 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 What's that got to do with Gabriel disappearance, sheriff? 428 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Well, did she or didn't she? 429 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Yes, sir. 430 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 So, you'll be missing your dar, then? 431 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Yes, sir. I am. 432 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 This business with his horse is just a trick, isn't it? 433 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 No. 434 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 When's he going to send for you? 435 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 How's he going to let you know where to find him? 436 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 He isn't. I wish he would. 437 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Mr. Marcaster, you know me, dar. Something must have happened. 438 00:21:33,000 --> 00:21:38,000 What's happened is your dar's stolen Mr. Marcaster's payroll. 439 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 That's a lie. 440 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 No, Mr. Truth, boy. 441 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 And unless you help me to find him, he'll go to prison for a very long time. 442 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 That's enough, sheriff. There's no point in frightening the lad. 443 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Prison is a frightening place, Mr. Marcaster. 444 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 And so is the workhouse. 445 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 The workhouse? 446 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Well, we can't leave him here on his own, can we? 447 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 No, I'm not going to the workhouse. 448 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 You dar'll be back on taint the tickets to the barn dance tonight. 449 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 There are lads. Thanks, kids. 450 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 Bill and Jane Lee. 451 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 Now, they lost their lad to the cholera two years since. 452 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 They've got a girl called Mary Erin. 453 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 She's got a ton of good clip clouds. 454 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 I've got the same age as you. 455 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 I don't like girls. 456 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Oh, you'll get on then. 457 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 When you, uh, you reckon they'll take them on? 458 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Yes, they'll not see why not. 459 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Seeing as you and he were such friends. 460 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 But you still keep an eye on him, wouldn't you, kid? 461 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Yes, of course I would. 462 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 There's a dancing Langley tonight. 463 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Everyone's going to be there, including the leaves, 464 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 so you can talk to them yourself. 465 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 And you can ask Mary Ellen for a dance. 466 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 You look at picture, Les. 467 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Don't forget the silver dance for me. 468 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 The first and last, father. 469 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Servals and pick-ups and don't deal it. 470 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Welcome. 471 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Are you sure you won't change your mind, kid? 472 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 No, I can't, lad. 473 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 If I leave this, it'll turn sour. 474 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 You two go and enjoy yourselves. 475 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 You can have a talk with Bill, and you can give Mary Ellen a dance. 476 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 I hate dancing. 477 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Oh, in that case, you can stay here and help me. 478 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Oh, wait, Dad. 479 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Oh, go and be late. 480 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Ha, ha, ha, ha. 481 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Hello, Martha. 482 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Oh, Henry. 483 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 What's all this I hear about Gabriel Royston stealing your payroll? 484 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 We'll have to wait and see. 485 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 My God, Jim, the volume of the chirron and phonium guilty. 486 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I need a drink. 487 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Make sure you're still looking up to war, Paul. 488 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Oh, well, you might not be a straight line, mind. 489 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Do you believe it, Mom? 490 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Do I believe what Mary Ellen? 491 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 Mr. Royston, do you think he taught Mr. Newcastle 300 sufferings? 492 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Everybody else seems. 493 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Oh, Newcastle 300 sufferings. 494 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Everybody else seems to. 495 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Why don't you look where you're going? 496 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Why don't you learn the dance? 497 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 No, I won't have to. 498 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Mary Ellen. 499 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 I don't know where you get it from. 500 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Amy, you're that line? 501 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Why? 502 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 It isn't off step buck, 15 years. 503 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Now, either I'm saying things without you. 504 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 I'm not saying things without you. 505 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 I'm not saying things without you. 506 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 I'm not saying things without you. 507 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 I'm not saying things without you. 508 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 I'm not saying things without you. 509 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 It isn't off step buck, 15 years. 510 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Now, either I'm saying things without you. 511 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 That's Peter Greenback. 512 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Peter? 513 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Jen? 514 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Jen! 515 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Oh! 516 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Hey, and you're looking prettier than ever. 517 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Why, you've not changed a bit. 518 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 And let me guess. 519 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Mary Ellen Lee, the best dancer in London. 520 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Who told you that? 521 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Why, you're a kid, make peace. 522 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 And you said, you'd see Charlie here next to the Nord time. 523 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Duh-huh! 524 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 No, I don't want to. 525 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Cosy-tay, Stanley! 526 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Not quite his father's son. 527 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 No, more like his mother. 528 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 But that's another story. 529 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Now, I hear that against all my advice, 530 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 you still married to that scoundrel, Bill. 531 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Peter. 532 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 So where is he? 533 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Where'd you think? 534 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Oh, God. 535 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Oh, God. 536 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Bye, but you've got a brass neck, Peter. 537 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 You disappear 15 years ago with half the lasses in the district after your blood. 538 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 And you expect the pig of the bers, if not on it happened? 539 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Keep your voice down, Bill. 540 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 The lad might hear you. 541 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Jen Hardin still flies off the hand of the mince in your name. 542 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 I will. I'm not like that anymore, Bill. 543 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 All I want now is to see Roddy's all right before I find another ship. 544 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Well, our Mary Ellen seems to take the shine to him. That's for sure. 545 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Well, so does that mean you'll take them on? 546 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 For the money I offered? 547 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Well, I couldn't care less about the money, Peter. 548 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 It would be good to have a lot of both the place again. 549 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 But Jane'll have a last word. 550 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Same as always. 551 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 All right. 552 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 We'll take them. 553 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Jane, Leah could kiss you. 554 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 You better bloody not. 555 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 She didn't know the talking, Peter. 556 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 I've always had a soft spot for you to spike your bad habits. 557 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 Oh, just make sure he keeps up with his drawing, will you? 558 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Who knows? 559 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 I'll tell you. 560 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 I'll tell you. 561 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 I'll tell you. 562 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 I'll tell you. 563 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 I'll tell you. 564 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 I'll tell you. 565 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 I'll tell you. 566 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 I'll tell you. 567 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 I'll tell you. 568 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 I'll tell you. 569 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 I'll tell you. 570 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 I'll tell you. 571 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Who knows? 572 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 It might keep him out the mill. 573 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Oh, hi. 574 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Jobs for thought that can draw a thing on the ground around here, you know? 575 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 You've no romance in your soul, Billy. 576 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 My mother warned me, but I wouldn't listen. 577 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Oh, well. 578 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 The lad looks dead on his feet. 579 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Hi. 580 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 I'll see you tomorrow. 581 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Mmm. 582 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Ha ha ha ha. 583 00:28:16,000 --> 00:28:22,000 Maybe it was no bad thing, you know. 584 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 I haven't worn off to see like you did. 585 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Ha ha ha. 586 00:28:25,000 --> 00:28:31,000 Well, Mary Ellen, you're looking forward to having another man about the house. 587 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Don't all my hand really thought about it. 588 00:28:34,000 --> 00:28:42,000 Well, considering you're doing like girls and you can't stand them, then, you seem to 589 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 have spent most of the night on your prints with Mary Ellen. 590 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 She didn't give me much choice, did she? 591 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Ha ha ha. 592 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 Daa, you will come home every weekend, won't you? 593 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 When we went to set in and I wrote them in the docks. 594 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Of course I will. 595 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 What's that, Dad? 596 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 What? 597 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 I thought I saw something. 598 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 And the trees. 599 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 There. 600 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 We're here. 601 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Daa. 602 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Two as I say, boy. 603 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 That's David off. 604 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Take his legs. 605 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Oh, Jesus. 606 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Run, Marty. 607 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 You murdered bastards. 608 00:30:00,000 --> 00:30:09,000 It's a banana, not a fat fella. 609 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 And you've done forgive your broyston. 610 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 God bless his soul. 611 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Get him! 612 00:30:22,000 --> 00:30:29,000 Daa. 613 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Run it! 614 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Daa. 615 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Daa. 616 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Daa. 617 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Get up, Daa. 618 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 You killed him. 619 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 You killed me, Daa. 620 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 What are you going to do with the child? 621 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Nate! 622 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Get it! 623 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 No. 624 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Do as I say. 625 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 I won't kill a child. 626 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Now let's give his diet his to the seal. 627 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Where are they? 628 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 With the left before we do, didn't it? 629 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 About ten o'clock. 630 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 Marty was worn out, but Mr. Greenbank was... 631 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 In high good spirits. 632 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 So there should have been back with you by eleven at the latest. 633 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Well, I'm not seen hiding the hair of them, and neither is anyone else. 634 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 You know, Peter. 635 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 I do know, Peter. 636 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 And if he's sleeping enough under a hedge, he shouldn't be. 637 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Not with a bear. 638 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Roddy's not a bear in Kate. 639 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 These days, everyone under thirty is a bear in to me, Lass. 640 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 I think I'll try by the quarry. 641 00:31:56,000 --> 00:32:02,000 Although I doubt if even Peter would be daffd enough to come home that way at night. 642 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 And I think I'll try to get him to the house. 643 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 I think I'll try to get him to the house. 644 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 Although I doubt if even Peter would be daffd enough to come home that way at night. 645 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Why, kids? 646 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Tell Peter will expect him and Roddy for supper. 647 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Mary Ellen, if you've got something to say. 648 00:32:24,000 --> 00:32:30,000 No, ma'am. It's only Mr. Greenbank had drunk north a lot of beer hadn't he? 649 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 No, ma'am. 650 00:33:08,000 --> 00:33:15,000 Oh, my God. 651 00:33:15,000 --> 00:33:22,000 Roddy? 652 00:33:22,000 --> 00:33:27,000 Oh, my God. 653 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 Oh, my God. 654 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Roddy? 655 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Roddy? 656 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Roddy? 657 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Roddy? 658 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Roddy? 659 00:33:46,000 --> 00:33:51,000 Help! Help me somebody! Help me! Help! 660 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Thank you. 661 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Thank you. 662 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 Keep them coming. 663 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 Come on. 664 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 Come on. 665 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Oh, my God. 666 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Oh, my God. 667 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Is he dead? 668 00:34:40,000 --> 00:34:45,000 No, but he's barely breathing. 669 00:34:45,000 --> 00:34:49,000 Getting round to my place. 670 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 Laddie. 671 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 Oh, my God. 672 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Oh, my God. 673 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Get him round to my place. 674 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Laddie. 675 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 John, hide down a landing and get your opponent, will you? 676 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Doctor. 677 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Hi. 678 00:35:09,000 --> 00:35:14,000 He's gonna need your skills and more. 679 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 What about his dad? 680 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 You look after Roddy. Leave Peter to us. 681 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Go on, kid. 682 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 Go on, miss. 683 00:35:29,000 --> 00:35:38,000 God save us all. 684 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Peter! 685 00:35:58,000 --> 00:36:15,000 I'm sorry, Kate. 686 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 He's a messful. 687 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 He must have basse his head when he fell. 688 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Take him inside. 689 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Put him on the table. 690 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Shall I send for gin? 691 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 No. 692 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 To help with the laying out, Lake? 693 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 No, no. 694 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 I'll attend to him myself. 695 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 And the lad? 696 00:36:27,000 --> 00:36:34,000 I'll miss you, Peter. 697 00:36:34,000 --> 00:36:41,000 But I'll put your money to good use, I promise. 698 00:36:57,000 --> 00:37:07,000 I know I like studs, for you, huh? 699 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 But the thing is, you're going to make the best of it. 700 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Believe you or me, you'll be better off at Eberhammeltons 701 00:37:11,000 --> 00:37:17,000 than in the workhouse. 702 00:37:18,000 --> 00:37:25,000 Don't just stand there, lad. 703 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 You're here to work. 704 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 No, not the house. 705 00:37:33,000 --> 00:37:38,000 You'll sleep any day, eh? 706 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Mr. and piece, Peter. 707 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 House, Roddy? 708 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Oh, the doctor says nothing's broken. 709 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 He just won't wake up. 710 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Can I see him? 711 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Mary Ellen. 712 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Yes, love. 713 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Go upstairs. 714 00:38:08,000 --> 00:38:13,000 Whatever happens, I'm going to look after the lad myself. 715 00:38:18,000 --> 00:38:24,000 Oh, Roddy, you were such a bonnie dancer. 716 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Ahh! 717 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Ahh! 718 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Ahh! 719 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Ahh! 720 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 He's awake! 721 00:38:34,000 --> 00:38:39,000 Oh, Roddy, you were such a bonnie dancer. 722 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Ahh! 723 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Ahh! 724 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Ahh! 725 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 He's awake! 726 00:38:46,000 --> 00:38:51,000 Oh, Roddy, you were such a bonnie dancer. 727 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Ahh! 728 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Ahh! 729 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Ahh! 730 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Oh! 731 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Oh! 732 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Oh! 733 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Roddy! 734 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Roddy, you feel any better, lad? 735 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Of course! 736 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Let's be a kid. 737 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 A kid may be. 738 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Remember? 739 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 A kid may be. 740 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 A kid may be. 741 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 But do you remember what happened at the quarry when you fell? 742 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Fell? 743 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 I don't know! 744 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Who are you? 745 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 I'm a kid. 746 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 I don't know! 747 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Who are you? 748 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 I don't know you! 749 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Where am I? 750 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 I don't know! 751 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 What is it, fella? 752 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 It was up and lonely. 753 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 They were all talking. 754 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 What about? 755 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 The boy. 756 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 It's not dead. 757 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Walk on. 758 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 We'll call it amnesia. 759 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 It's a kind of forgetfulness. 760 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 Caused in his case by the knock on the head when he fell. 761 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Yes, I know what it is and what caused it. 762 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 What I want to know is how are you going to cure it? 763 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 I'm afraid I'm not. 764 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 There's no treatment, Mrs. Makepeace. 765 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 His memory could come back tomorrow. 766 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Or not at all. 767 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Mother, he's finished! 768 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 You look like a new man. 769 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 You should have done it years ago. 770 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 This is insane. 771 00:40:57,000 --> 00:41:02,000 Whiskers are not, he's going to recognize you. 772 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 So what will you do? 773 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Kill him and the old woman on the spot. 774 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Mother of God. 775 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 This was your dad's. 776 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 I'm sorry. 777 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 This was your dad's favorite. 778 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 You drew it a few months ago. 779 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 She was a fine-looking lady, wasn't she? 780 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Oh, she was lab. 781 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 But you don't remember her. 782 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 Oh, don't fret. 783 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 Time will heal the hurt and your memory will come back. 784 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Dr. Brunton said it might not. 785 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 What then, Kate? 786 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 Well, was it half an hour? 787 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Was it half an hour? 788 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 We'll start out on a new road. 789 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Who's that? 790 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 We'll start on a new road and just go anywhere. 791 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 You might have become an artist or even a shipwright. 792 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 What am I going on? 793 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Ah, I do recognize you. 794 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Bit? 795 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Who do you expect him to be for? 796 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 Why? You weren't exactly the best of friends. 797 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Well, we're out of moments. 798 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 That's all the pass-kirt. 799 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 What's that, Dad? 800 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 We're here. 801 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Dad, that's a simple... 802 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Run running! 803 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 Go! Get up, Dad! 804 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 You killed him! You killed me, Dad! 805 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 What are you gonna do with the child? 806 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 I don't know. 807 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Well... 808 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Do it! 809 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Do it! 810 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 No, don't do it! 811 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 They won't kill it, Dad! 812 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 So, would you let us in? 813 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 I'll have a technical history. 814 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 No, you can't. 815 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 The vicar's taken him to lie in the church because of the lad. 816 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Oh, the lad, yeah? How was he? 817 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Buttly heard, I hear. 818 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 What have you heard wrong? 819 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Is it all right? 820 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Kid? 821 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 It's lad. 822 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 My advice is... 823 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Bloody. 824 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 You all right, lad? 825 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Of course, sit down. 826 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 I'm done, Barnum, and old friendier, Dass. 827 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 You remember me, lad? 828 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 I don't know. 829 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 I can't remember. 830 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 I can't remember anything. 831 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 How old are you, Roddy? 832 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 He's 11. 833 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 I'm not. 834 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 I'm not. 835 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 I'm not. 836 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 I'm not. 837 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 I'm not. 838 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 I'm not. 839 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 I'm not. 840 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 I'm not. 841 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 I'm not. 842 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 I'm not. 843 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 I'm not. 844 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 I'm not. 845 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 I'm not. 846 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 I'm not. 847 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 I'm not. 848 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 I'm not. 849 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Why'd you ask? 850 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 I need a lad to help with me woodsman. 851 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 So if you need a start when you're feeling better here. 852 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 I'll call at the church, only we're home. 853 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 He'll not work for you. 854 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 I'd rather put him in the mine or the smelt mill. 855 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 You know what's true with this here about your kid? 856 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 You really are an old witch. 857 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Well, lad, I think it's time you went back to bed. 858 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 I do remember, Kate. 859 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 What? 860 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 What do you remember? 861 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Something. 862 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 I remember something. 863 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 I don't know what it is. 864 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 I'd like you to stay away, Kate. 865 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Who are you? 866 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 I'll... 867 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 I'll host you. 868 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 I've lost my dad, too. 869 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 I'll be back in time for tea. 870 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 The hours you've been spending at kids these past two months, 871 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 you know it'll have to stop when you started the day ever since. 872 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 I'm late. 873 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 Mary Ellen, it is just kid you want to see, isn't it? 874 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Nothing to do with Roddy. 875 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Sorry I'm late. 876 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 He's not here, love. 877 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 How would he shadow us, Paul? 878 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 Well, Abel Hamilton is working house so hard, 879 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 he's barely got time to breathe. 880 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 A little don't run after Roddy. 881 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Where is he then? 882 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Over the quarry. 883 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 What about the nettles? 884 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 I've been cutting nettles. 885 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 I've been cutting nettles. 886 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 I think I'll manage it now. 887 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Well, come on. 888 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Here you go. 889 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 I bet you could draw this quarry with your eyes shut. 890 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 I keep thinking a little makes something happen in my head, Mary Ellen. 891 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 But it doesn't. 892 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 I just want to know what happened in my dad. 893 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 You know, Roddy, if I could, I'd give you a piece of milk. 894 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 I'd give you a piece of milk. 895 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 I'd give you a piece of milk. 896 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 I'd give you a piece of milk. 897 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 I'd give you a piece of milk. 898 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 I'd give you a piece of milk. 899 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 I'd give you a piece of milk. 900 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Roddy, if I could, I'd give you a piece of milk. 901 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Get off us! 902 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Leave the lawn! 903 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Sounds like house in trouble. 904 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Roddy, leave the city! 905 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 I want my feet in the dark! 906 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 No! 907 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Thanks. 908 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 The courtroom by surprise. 909 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 You will know Mary Ellen. 910 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 It's all right. 911 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Come on. 912 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Don't worry, Fela. 913 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 One of them thinks his father's in America. 914 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 The other one kind of even remembers his own name. 915 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Never mind who killed his dad. 916 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 There's a scholarship scheme. 917 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Scholarship? 918 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Can't I believe it? 919 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 You've got art school. 920 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Oh, this is wonderful news. 921 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 I'm not sure. 922 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 I'm not sure. 923 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 I'm not sure. 924 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 I'm not sure. 925 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 I'm not sure. 926 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 I'm not sure. 927 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 I'm not sure. 928 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 I'm not sure. 929 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 I'm not sure. 930 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 I'm not sure. 931 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 I'm not sure. 932 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Wonderful news, love. 933 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 I must go. 934 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 Bye. 935 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 God is caught a well. 936 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Dan Banneman's daughter, Martha. 937 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 It seems you have an eye for portraits as well, Mr Greenbank. 938 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 And for a pretty girl. 939 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Roddy's got his eye on someone else. 940 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 No. 941 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 All you've ever wondered is to possess Roddy. 942 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 Mind, body and soul will he go the wrong way about it? 943 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 I hate you, Haraison. 944 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Do you hear me? 945 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 I've always hated you and I always shall. 946 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 Get it into your head, Marian. 947 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 I'm fond of you, but not in that way. 948 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Lead go of my arm, please. 949 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Check your hands off my daughter, Greenbank. 950 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 You don't frighten me. 951 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 You're a place, Jim. 952 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 You hear me, Banneman? 953 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 I'm not sure. 954 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 I'm not sure. 955 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 I'm not sure. 956 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 I'm not sure. 957 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 I'm not sure. 958 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 I'm not sure. 959 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 I'm not sure. 960 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 I'm not sure. 961 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 I'm not sure. 962 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 I'm not sure. 963 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 I'm not sure. 964 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 I'm not sure. 965 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 I'm not sure. 966 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 I'm not sure. 967 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 I'm not sure. 968 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 I'm not sure. 969 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 I'm not sure. 970 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 I'm not sure. 971 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 I'm not sure. 972 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 I'm not sure. 973 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 I'm not sure. 974 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 I'm not sure. 975 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 I'm not sure. 976 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 I'm not sure. 977 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 I'm not sure. 978 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 I'm not sure. 979 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 I'm not sure. 980 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 I'm not sure. 981 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 I'm not sure. 982 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 I'm not sure. 983 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 I'm not sure. 984 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 I'm not sure. 985 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 I'm not sure. 986 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 I'm not sure. 987 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 I'm not sure. 988 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 I'm not sure. 989 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 I'm not sure. 990 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 I'm not sure. 991 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 I'm not sure. 992 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 I'm not sure. 993 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 I'm not sure. 994 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 I'm not sure. 995 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 I'm not sure. 996 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 I'm not sure. 997 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 I'm not sure. 998 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 I'm not sure. 999 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 I'm not sure. 1000 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 I'm not sure. 1001 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 I'm not sure. 1002 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 I'm not sure. 1003 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 I'm not sure. 1004 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 I'm not sure. 1005 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 I'm not sure. 1006 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 I'm not sure. 1007 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 I'm not sure. 1008 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 I'm not sure. 1009 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 I'm not sure. 60843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.