Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,840 --> 00:01:48,840
Trinidad, îmi pare rău.
2
00:01:50,520 --> 00:01:52,440
Dacă nu era Santos,
3
00:01:53,600 --> 00:01:55,160
nu aș mai fi fost aici.
4
00:01:58,040 --> 00:02:01,800
Santos mi-a spus
cum l-ați scos din mină acum mulți ani.
5
00:02:05,040 --> 00:02:08,680
Santos nu a uitat niciodată
anii de viață pe care i i-ați oferit.
6
00:02:13,120 --> 00:02:14,680
Prietenia lui
7
00:02:16,040 --> 00:02:18,760
a răscumpărat acea presupusă datorie.
8
00:02:23,560 --> 00:02:26,080
Mergeți cu Domnul, dle Mauro.
9
00:03:05,880 --> 00:03:08,200
Cum ai putut permite
ca indianul să fie ucis?
10
00:03:08,960 --> 00:03:11,440
Nu-ți dai seama că poliția va investiga?
11
00:03:11,960 --> 00:03:14,320
Tu ai sugerat să lucrăm împreună.
12
00:03:15,480 --> 00:03:17,680
Ești la fel de responsabilă.
13
00:03:20,760 --> 00:03:22,080
Te înșeli.
14
00:03:22,640 --> 00:03:24,880
Nu te-am văzut în viața mea.
15
00:03:32,640 --> 00:03:36,320
Doamnă, cu tot respectul,
nu mi-ați plătit ce-mi datorați.
16
00:03:37,120 --> 00:03:39,360
Reglați-vă conturile cu domnul.
17
00:03:40,120 --> 00:03:41,560
Mă scuzați.
18
00:03:55,120 --> 00:03:56,880
Trebuie să vă spun ceva.
19
00:03:58,120 --> 00:04:00,960
- Nu sunt interesat.
- O să fiți.
20
00:04:01,640 --> 00:04:03,000
Dar, mai întâi...
21
00:04:15,400 --> 00:04:17,200
Știu unde e tatăl dv.
22
00:04:42,760 --> 00:04:44,040
Edward?
23
00:04:46,160 --> 00:04:47,240
Inés.
24
00:04:54,240 --> 00:04:55,480
Tu ești?
25
00:04:56,680 --> 00:04:58,760
Da. Eu sunt.
26
00:05:02,240 --> 00:05:03,560
Nu înțeleg.
27
00:05:06,640 --> 00:05:07,920
Ia loc.
28
00:05:25,560 --> 00:05:27,000
Sunt atât de bătrân!
29
00:05:27,800 --> 00:05:29,920
Au trecut anii.
30
00:05:32,360 --> 00:05:34,360
Ai trei fete acum.
31
00:05:37,520 --> 00:05:38,840
Da.
32
00:05:40,880 --> 00:05:42,440
Da, îmi amintesc de fete.
33
00:05:47,400 --> 00:05:48,640
Unde suntem?
34
00:05:52,400 --> 00:05:53,720
Într-o mânăstire.
35
00:05:54,800 --> 00:05:55,920
De ce?
36
00:06:01,040 --> 00:06:02,880
Am devenit călugăriță,
37
00:06:04,280 --> 00:06:06,040
după ce te-ai căsătorit cu Sol.
38
00:06:08,320 --> 00:06:10,040
Îți amintești că v-ați căsătorit, nu?
39
00:06:10,440 --> 00:06:12,000
Da, sigur că îmi amintesc.
40
00:06:15,920 --> 00:06:17,680
Ea mi-a luat locul.
41
00:06:18,280 --> 00:06:19,480
Nu.
42
00:06:21,640 --> 00:06:23,240
Nu trebuie să dai vina pe ea.
43
00:06:25,400 --> 00:06:28,920
Eu am ales-o pe Sol să-mi fie soție.
44
00:06:30,160 --> 00:06:32,680
Și nu m-am gândit niciodată
la sentimentele tale.
45
00:06:38,640 --> 00:06:40,200
Îmi pare atât de rău!
46
00:06:48,840 --> 00:06:50,360
Mă vei putea ierta?
47
00:07:16,120 --> 00:07:17,920
- 'Neața!
- Bună dimineața!
48
00:07:18,000 --> 00:07:19,040
Prietene Larrea!
49
00:07:19,120 --> 00:07:22,080
Domnilor, scuzați-l pe tata,
dar acum nu e momentul potrivit.
50
00:07:22,160 --> 00:07:24,360
Nu-ți face griji, se va bucura să mă vadă.
51
00:07:24,560 --> 00:07:26,480
Domnilor, vă rog, nu m-ați auzit?
52
00:07:26,560 --> 00:07:28,120
Vă aducem vești bune.
53
00:07:28,640 --> 00:07:31,200
Suntem dispuși
să cumpărăm întreaga proprietate.
54
00:07:31,280 --> 00:07:34,520
Casa, crama și podgoriile.
La prețul stabilit.
55
00:07:42,600 --> 00:07:44,360
Acum nu e un moment potrivit.
56
00:07:45,400 --> 00:07:47,920
Am să vă rog să plecați.
57
00:07:52,720 --> 00:07:54,800
Poate nu m-ați înțeles.
58
00:07:54,880 --> 00:07:57,720
Domnii s-au decis și au și banii.
59
00:07:58,040 --> 00:08:01,840
Domnule, e cea mai mare vânzare
din această regiune după mult timp.
60
00:08:02,880 --> 00:08:06,240
Insist. Nu este un moment potrivit.
61
00:08:16,280 --> 00:08:18,480
Uitați, dle Mauro...
62
00:08:19,160 --> 00:08:21,600
Nu e ușor să găsiți
o asemenea oportunitate.
63
00:08:22,120 --> 00:08:24,760
Sunt dispuși să plătească
cât a cerut doamna.
64
00:08:26,200 --> 00:08:27,760
V-am spus să plecați.
65
00:08:29,360 --> 00:08:30,920
L-ați auzit pe tata.
66
00:08:31,920 --> 00:08:35,000
Vă rog să-i respectați dorința
și să plecați.
67
00:08:46,840 --> 00:08:48,960
N-ar fi trebuit să credem un emigrant.
68
00:08:49,280 --> 00:08:51,760
Oameni inconstanți și aroganți, asta sunt.
69
00:08:51,880 --> 00:08:55,480
Dacă ne putem calma... Sunt sigur
că pot rezolva această situație.
70
00:09:10,520 --> 00:09:12,040
Când te-ai născut...
71
00:09:13,880 --> 00:09:18,240
Mama ta ți-a ales numele. Nicolás.
72
00:09:19,240 --> 00:09:21,320
Acum, aș fi o dezamăgire pentru ea.
73
00:09:21,520 --> 00:09:22,960
Nu.
74
00:09:24,400 --> 00:09:26,360
Ar fi foarte mândră de tine.
75
00:09:28,000 --> 00:09:29,520
Sunt egoist.
76
00:09:31,440 --> 00:09:33,840
Ai făcut totul pentru mine și Mariana,
77
00:09:35,600 --> 00:09:37,400
iar eu n-am apreciat niciodată.
78
00:09:38,760 --> 00:09:40,280
Fiule...
79
00:09:44,080 --> 00:09:48,760
Câteodată este nevoie de o lovitură dură,
80
00:09:49,160 --> 00:09:51,520
ca să vezi lucrurile în perspectivă.
81
00:09:55,640 --> 00:09:57,400
Dacă nu o iubești pe Teresa,
82
00:09:58,320 --> 00:10:00,720
nu trebuie să te căsătorești cu ea.
83
00:10:03,080 --> 00:10:05,000
Ascultă-ți inima.
84
00:10:06,960 --> 00:10:09,240
Și urmează-ți întotdeauna propria cale.
85
00:10:10,760 --> 00:10:12,720
Ai binecuvântarea mea.
86
00:10:22,280 --> 00:10:24,880
E important să-l iei de aici
într-un mod discret.
87
00:10:25,400 --> 00:10:26,760
Așteaptă până la noapte.
88
00:10:27,720 --> 00:10:29,720
Și ieșiți pe o poartă dosnică.
89
00:10:29,880 --> 00:10:31,360
Nu trebuie să vă vadă nimeni.
90
00:10:31,440 --> 00:10:32,760
Nu-ți face griji.
91
00:10:34,280 --> 00:10:35,400
Inés...
92
00:10:42,120 --> 00:10:43,600
De ce te-ai răzgândit?
93
00:10:51,320 --> 00:10:54,000
Atât Manuel, cât și Edward
au avut de-a face cu asta.
94
00:10:56,760 --> 00:10:58,120
Ai vorbit cu Edward?
95
00:10:59,640 --> 00:11:00,880
Puțin.
96
00:11:04,240 --> 00:11:07,400
Te-a recunoscut? Ce a spus?
97
00:11:09,000 --> 00:11:10,560
Doar pentru o clipă.
98
00:11:15,280 --> 00:11:16,720
Și-a amintit și de tine.
99
00:11:18,400 --> 00:11:19,800
Și de fiicele voastre.
100
00:11:26,240 --> 00:11:27,360
Mulțumesc.
101
00:11:31,240 --> 00:11:32,520
Trebuie să pleci.
102
00:11:33,800 --> 00:11:35,520
Trebuie să-mi continui îndatoririle.
103
00:11:37,320 --> 00:11:38,400
Desigur.
104
00:11:46,720 --> 00:11:50,040
Știi că fetelor le-ar plăcea foarte mult
s-o cunoască pe mătușa Inés?
105
00:11:52,360 --> 00:11:53,760
Poate, într-o bună zi...
106
00:11:57,560 --> 00:11:58,680
Poate.
107
00:12:03,200 --> 00:12:04,240
Ai grijă de tine.
108
00:12:05,360 --> 00:12:06,560
Și tu.
109
00:12:28,720 --> 00:12:29,840
Luis, bună dimineața.
110
00:12:29,920 --> 00:12:32,840
Bună dimineața, dle Larrea.
Dl Fatou vă așteaptă.
111
00:12:33,440 --> 00:12:34,520
Mulțumesc.
112
00:12:48,880 --> 00:12:50,520
Mauro, ce faci aici?
113
00:12:50,960 --> 00:12:53,880
Am primit un mesaj de la Fatou. Și tu?
114
00:12:54,520 --> 00:12:55,640
Și eu.
115
00:12:55,880 --> 00:12:58,640
Mauro, îmi pare rău
pentru moartea lui Santos.
116
00:12:58,840 --> 00:13:00,280
În sfârșit, sunteți aici.
117
00:13:00,920 --> 00:13:02,120
Dle Fatou,
118
00:13:02,960 --> 00:13:05,040
ne poți spune despre ce e vorba?
119
00:13:06,320 --> 00:13:08,000
Veniți cu mine, vă rog.
120
00:13:21,320 --> 00:13:22,920
Ce caută ei aici?
121
00:13:23,440 --> 00:13:25,440
Mi-ați promis că mă veți proteja.
122
00:13:25,520 --> 00:13:28,840
Nu vă faceți griji,
nu sunteți în pericol cu noi.
123
00:13:29,840 --> 00:13:32,240
Am decis
să rezolv definitiv această problemă,
124
00:13:32,320 --> 00:13:34,560
ascultându-i pe toți cei implicați.
125
00:13:35,320 --> 00:13:36,680
Așa este corect.
126
00:13:38,760 --> 00:13:41,120
Nu am nimic de adăugat despre atrocitățile
127
00:13:41,200 --> 00:13:42,840
pe care vi le-am explicat deja.
128
00:13:43,880 --> 00:13:48,120
Îmi pare rău că e pus la îndoială
cuvântul unei femei de familie bună.
129
00:13:49,120 --> 00:13:52,160
Atunci, să-l lăsăm pe dl Larrea
să dea explicații.
130
00:13:55,680 --> 00:13:57,840
Chiar credeți că eu,
131
00:13:58,120 --> 00:14:01,320
care îl am drept corespondent în Havana
pe dl Julián Calafat,
132
00:14:01,480 --> 00:14:04,360
care și-a pus toată încrederea în mine,
133
00:14:04,760 --> 00:14:07,800
sunt escrocul
care spune această femeie că sunt?
134
00:14:08,560 --> 00:14:12,440
Cu toate astea, dna Gorostiza
a trecut Atlanticul în urmărirea ta.
135
00:14:12,520 --> 00:14:13,960
Vrei să ne faci să credem
136
00:14:14,040 --> 00:14:16,680
că a făcut asta fără vreun motiv temeinic?
137
00:14:16,840 --> 00:14:20,440
Exact. Femeia asta nu are niciun motiv.
138
00:14:21,080 --> 00:14:23,600
Ba chiar a pus în pericol
viața fiului meu.
139
00:14:24,160 --> 00:14:25,720
Este adevărat?
140
00:14:30,080 --> 00:14:31,880
Nu sunt responsabilă pentru asta.
141
00:14:35,320 --> 00:14:38,440
Dnă Claydon, ce aveți de adăugat?
142
00:14:43,240 --> 00:14:46,520
Nu am de ales,
trebuie să fiu extrem de sinceră.
143
00:14:47,200 --> 00:14:50,960
Sănătatea mintală
a soției vărului meu s-a deteriorat.
144
00:14:51,240 --> 00:14:52,600
Despre ce vorbești?
145
00:14:52,680 --> 00:14:54,440
Suferă de isterie,
146
00:14:54,520 --> 00:14:57,080
percepția ei asupra realității e alterată.
147
00:14:57,960 --> 00:15:02,360
Am chiar și un certificat medical
semnat de doctorul Ysasi,
148
00:15:02,440 --> 00:15:04,840
în care prezintă tulburarea ei mintală.
149
00:15:06,000 --> 00:15:10,720
De aceea, eu și dl Larrea
am hotărât să avem grijă de ea.
150
00:15:11,080 --> 00:15:12,480
Este o minciună!
151
00:15:12,640 --> 00:15:15,560
Acești infractori m-au închis
și m-au ținut ostatică.
152
00:15:16,480 --> 00:15:18,640
Nu-i luați în seamă comportamentul.
153
00:15:19,080 --> 00:15:20,760
Nu știe ce spune.
154
00:15:21,520 --> 00:15:25,080
Poate ne lăsați singuri
câteva minute, ca să putem vorbi
155
00:15:26,200 --> 00:15:27,600
și să o liniștim.
156
00:15:28,040 --> 00:15:30,360
- Desigur.
- Da, sigur.
157
00:15:40,800 --> 00:15:44,560
Gata cu amabilitățile.
Mâine vă întoarceți în Havana.
158
00:15:46,080 --> 00:15:47,360
Și dacă nu o fac?
159
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Vorbim cu autoritățile și le informăm
160
00:15:51,080 --> 00:15:53,600
de implicarea dv.
în decesul lui Santos Huesos.
161
00:15:53,680 --> 00:15:56,720
Eu nu am omorât pe nimeni. Alan a făcut-o.
162
00:15:57,760 --> 00:16:01,240
Și pe cine va crede judecătorul?
Pe un domn englez sau pe tine?
163
00:16:05,960 --> 00:16:09,400
Chiar l-ai convins pe Manuel
să semneze un certificat medical?
164
00:16:09,480 --> 00:16:13,040
Manuel n-ar face niciodată asta.
E bonul de la una dintre rochiile mele.
165
00:16:17,320 --> 00:16:19,560
- Mulțumesc de ajutor.
- Cu plăcere.
166
00:16:22,120 --> 00:16:24,760
- Voiam să-mi cer scuze.
- Și eu.
167
00:16:26,360 --> 00:16:27,480
Și eu.
168
00:16:31,520 --> 00:16:33,520
Astăzi am refuzat cumpărătorii.
169
00:16:36,000 --> 00:16:37,240
De ce?
170
00:16:40,640 --> 00:16:42,960
N-ar fi trebuit să ratezi această șansă.
171
00:16:43,040 --> 00:16:44,520
Am făcut-o deja.
172
00:16:47,440 --> 00:16:49,400
Pentru mine sunt ultimele ore în Jerez.
173
00:16:54,600 --> 00:16:55,880
Pleci astăzi?
174
00:16:56,040 --> 00:16:57,480
Nu am de ales.
175
00:16:57,560 --> 00:17:00,360
Oriunde am fi, Alan va face tot posibilul
176
00:17:00,440 --> 00:17:02,480
să le ia moștenirea fetelor mele.
177
00:17:02,560 --> 00:17:04,480
Eu și Edward trebuie să dispărem.
178
00:17:08,640 --> 00:17:10,080
Și unde vă duceți?
179
00:17:10,720 --> 00:17:14,200
În Portugalia.
Avem niște prieteni la Porto.
180
00:17:14,640 --> 00:17:16,280
O să fim în siguranță.
181
00:17:17,880 --> 00:17:19,520
Aici ne luăm rămas-bun.
182
00:17:23,080 --> 00:17:25,800
În Mexic, se zice
că trebuie să-ți iei rămas-bun
183
00:17:26,560 --> 00:17:28,760
ca să te poți revedea.
184
00:19:01,280 --> 00:19:03,080
Poftim. Mă țin de promisiune.
185
00:19:09,960 --> 00:19:12,640
E scrisoarea
prin care îți ofer libertatea.
186
00:19:15,440 --> 00:19:17,240
Nu fi așa surprinsă!
187
00:19:17,560 --> 00:19:19,280
Ți-am dat cuvântul, nu-i așa?
188
00:19:20,200 --> 00:19:21,480
Doamnă.
189
00:19:22,560 --> 00:19:25,280
Sincer, nu mă așteptam
să vă țineți de cuvânt.
190
00:19:26,160 --> 00:19:27,480
Nici eu.
191
00:19:30,960 --> 00:19:34,240
Cum ajungi în Havana,
să mergi la un avocat.
192
00:19:35,800 --> 00:19:37,320
Să n-o pierzi!
193
00:19:39,800 --> 00:19:43,400
Acum du-te. Ne îmbarcăm pe vase diferite.
194
00:19:44,920 --> 00:19:46,240
De ce?
195
00:19:48,640 --> 00:19:50,320
Ca să nu mă răzgândesc.
196
00:19:51,440 --> 00:19:52,680
De asta.
197
00:19:56,720 --> 00:19:59,160
Nu m-ai auzit? Pleacă, să nu te mai văd!
198
00:20:15,000 --> 00:20:16,440
Dnă Carola...
199
00:20:19,720 --> 00:20:22,080
Dacă destinul
ne aduce împreună în Havana...
200
00:20:22,160 --> 00:20:24,160
Nu-ți face griji, nu se va întâmpla.
201
00:20:25,760 --> 00:20:27,760
Frecventăm lumi foarte diferite.
202
00:20:38,720 --> 00:20:40,160
Dacă, totuși, se întâmplă,
203
00:20:40,880 --> 00:20:43,000
nu vă cer să mă salutați,
204
00:20:44,400 --> 00:20:46,320
nici să-mi vorbiți...
205
00:20:49,720 --> 00:20:53,640
Dar nu vă întoarceți privirea,
ca și cum nu m-ați cunoaște.
206
00:20:59,240 --> 00:21:00,400
Bine.
207
00:22:41,560 --> 00:22:43,040
Ce faceți aici?
208
00:22:43,720 --> 00:22:45,120
Cine sunteți?
209
00:22:46,880 --> 00:22:48,880
Auziți?
210
00:22:49,560 --> 00:22:51,800
Cum ați intrat?
211
00:23:02,240 --> 00:23:03,440
Ar trebui să plecăm.
212
00:23:08,680 --> 00:23:09,880
Tu poți să pleci.
213
00:23:15,240 --> 00:23:17,640
- Ce faceți?
- Vezi-ți de treaba ta!
214
00:23:26,800 --> 00:23:27,800
Pleacă!
215
00:24:21,360 --> 00:24:22,720
Dle Mauro.
216
00:24:22,960 --> 00:24:24,200
Dna Claydon?
217
00:24:24,440 --> 00:24:27,400
Doar ce a plecat spre Cádiz,
cu slujitorii englezi.
218
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
Mulțumesc.
219
00:25:59,760 --> 00:26:01,520
Mânăstirea e în flăcări.
220
00:26:04,040 --> 00:26:06,120
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știe nimeni.
221
00:26:06,520 --> 00:26:10,840
Se pare că focul a început în biserică,
dar acum a ajuns la chiliile maicilor.
222
00:26:11,040 --> 00:26:13,720
Mauro, am venit
fiindcă am nevoie de ajutorul tău.
223
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
Sol!
224
00:26:17,920 --> 00:26:18,920
Să mergem!
225
00:27:04,560 --> 00:27:06,320
- Maică!
- Mulțumesc.
226
00:27:07,520 --> 00:27:11,040
Apă! Ajutor, vă rog!
227
00:27:17,600 --> 00:27:20,360
Nu avem timp de pierdut! Grăbiți-vă!
228
00:27:23,000 --> 00:27:26,040
Ajutor! Să mă ajute cineva!
229
00:27:28,160 --> 00:27:29,840
Apă!
230
00:27:37,880 --> 00:27:39,840
Soră!
231
00:27:52,480 --> 00:27:53,560
Unde e Edward?
232
00:27:55,040 --> 00:27:56,920
Am încercat să ajung la el, dar...
233
00:27:57,640 --> 00:27:59,080
E încă în chilia lui?
234
00:27:59,920 --> 00:28:01,600
Îmi pare rău, Sol!
235
00:28:02,160 --> 00:28:03,400
Dă-mi cheia!
236
00:28:06,680 --> 00:28:08,360
Nu poți intra acolo.
237
00:28:09,200 --> 00:28:10,840
Trebuie să-l găsesc.
238
00:28:13,280 --> 00:28:14,880
E imposibil să mai fie în viață.
239
00:28:15,280 --> 00:28:16,840
Dă-mi cheia!
240
00:28:37,320 --> 00:28:38,720
Soledad!
241
00:29:00,920 --> 00:29:02,560
Ajutor, vă rog!
242
00:29:06,040 --> 00:29:07,800
- Niște apă.
- Apă.
243
00:29:17,680 --> 00:29:19,040
Soledad!
244
00:29:25,800 --> 00:29:27,800
- Edward!
- Sol!
245
00:29:41,600 --> 00:29:42,960
Trebuie să ieșim de aici!
246
00:29:43,040 --> 00:29:44,600
Nu pot să plec fără el.
247
00:30:07,920 --> 00:30:09,120
- Haide!
- Nu.
248
00:30:10,440 --> 00:30:12,920
- Haide, să mergem!
- Nu.
249
00:30:33,680 --> 00:30:34,640
Edward!
250
00:30:40,960 --> 00:30:42,440
Ai grijă!
251
00:31:09,040 --> 00:31:10,200
Edward.
252
00:32:00,400 --> 00:32:02,680
Edward, trebuie să plecăm.
253
00:32:15,600 --> 00:32:16,800
Edward, să mergem.
254
00:32:17,080 --> 00:32:18,320
Sol, draga mea...
255
00:32:22,160 --> 00:32:23,280
Edward!
256
00:32:23,680 --> 00:32:25,840
Ascultă, înainte să-mi pierd iar mințile.
257
00:32:25,920 --> 00:32:27,440
- Și curajul.
- Nu avem timp.
258
00:32:27,520 --> 00:32:28,960
Ascultă-mă!
259
00:32:30,840 --> 00:32:32,680
Nu plec cu tine.
260
00:32:35,440 --> 00:32:37,240
Nu pot să mai fiu o povară.
261
00:32:38,280 --> 00:32:40,440
- Iartă-mă.
- Poftim?
262
00:32:43,680 --> 00:32:46,000
Știi cât de mult te iubesc.
263
00:32:46,160 --> 00:32:47,760
Nu! Încetează!
264
00:32:48,000 --> 00:32:49,120
Nu!
265
00:32:50,040 --> 00:32:51,920
M-ai făcut foarte fericit.
266
00:32:59,400 --> 00:33:00,880
Edward!
267
00:33:13,080 --> 00:33:14,560
Nu!
268
00:35:19,160 --> 00:35:21,200
Liniștește-te, soră.
269
00:35:43,680 --> 00:35:45,640
Fii tare, copila mea!
270
00:35:48,800 --> 00:35:52,640
Știi, dacă ai nevoie de ceva,
suntem aici pentru tine.
271
00:35:54,040 --> 00:35:55,960
- Frumoasa mea.
- Mulțumesc.
272
00:36:05,520 --> 00:36:07,760
- Sincere condoleanțe.
- Mulțumesc.
273
00:36:11,520 --> 00:36:13,160
Te întorci în Anglia?
274
00:36:14,160 --> 00:36:16,760
Cât mai repede.
Trebuie să-l înmormântez pe Edward.
275
00:36:17,080 --> 00:36:18,480
Și pe Alan.
276
00:36:19,000 --> 00:36:21,520
Iar fetele mele au nevoie de mine.
277
00:36:25,320 --> 00:36:27,960
Îmi pare rău că s-a terminat așa.
278
00:36:28,040 --> 00:36:29,200
Știu.
279
00:36:31,560 --> 00:36:32,760
Mauro.
280
00:36:36,360 --> 00:36:38,200
Nu trebuie să spui nimic.
281
00:37:17,120 --> 00:37:18,640
Ești bine?
282
00:37:21,600 --> 00:37:24,200
Cred că a venit timpul
să mă întorc în Mexic.
283
00:37:27,120 --> 00:37:32,120
Doar ca să accept că niciodată
n-o să-i pot plăti datoria lui Carrús.
284
00:37:35,400 --> 00:37:36,680
Poate că nu.
285
00:37:38,800 --> 00:37:40,920
Câți bani mai ai?
286
00:37:41,640 --> 00:37:44,040
Doar cei împrumutați de dna Úrsula.
287
00:37:47,080 --> 00:37:50,120
Cuscra ta dorea
o investiție bună, nu-i așa?
288
00:37:53,160 --> 00:37:54,640
Acum o ai.
289
00:37:56,520 --> 00:37:59,160
Dacă ai putut să faci bani
cu o nenorocită de mină,
290
00:37:59,560 --> 00:38:02,360
poți să faci și cu o podgorie abandonată.
291
00:38:02,840 --> 00:38:05,640
Fiule, nu știu nimic
despre această afacere.
292
00:38:06,000 --> 00:38:07,120
Ai să înveți.
293
00:38:10,040 --> 00:38:11,400
Tată...
294
00:38:20,160 --> 00:38:22,200
Trebuie să privești spre alte zări.
295
00:38:24,840 --> 00:38:26,440
Dar tu și Mariana?
296
00:38:26,680 --> 00:38:28,880
Noi avem propriile vieți.
297
00:38:29,320 --> 00:38:32,080
E timpul să ne descurcăm singuri.
298
00:38:35,600 --> 00:38:36,800
Tată...
299
00:38:39,600 --> 00:38:41,920
Ai fost cel mai bun tată cu putință.
300
00:38:43,560 --> 00:38:46,280
Acum e timpul ca noi
să avem grijă de tine.
301
00:39:44,840 --> 00:39:46,640
Casa e toată a dv.
302
00:39:48,640 --> 00:39:50,640
Puteți locui în ea
303
00:39:51,400 --> 00:39:53,120
sau puteți să-i dați foc.
304
00:39:53,640 --> 00:39:55,160
Faceți ce vreți cu ea,
305
00:39:55,200 --> 00:39:59,280
fiindcă datoria tatălui meu
nu va fi plătită niciodată.
306
00:39:59,840 --> 00:40:01,560
Și el unde e?
307
00:40:01,960 --> 00:40:06,440
Tata are treburi mai importante
decât să se ocupe de niște mizerabili.
308
00:40:06,840 --> 00:40:08,600
Ce ticălos e tatăl dv.!
309
00:40:09,200 --> 00:40:11,080
N-a avut grijă nici de voi,
310
00:40:11,880 --> 00:40:13,640
nici de moștenirea voastră.
311
00:40:22,160 --> 00:40:24,160
Larrea nu e aici...
312
00:40:26,560 --> 00:40:28,680
pentru că e un laș!
313
00:40:31,120 --> 00:40:34,120
Nu are curajul să dea ochii cu mine
314
00:40:35,160 --> 00:40:37,120
și să-și accepte înfrângerea.
315
00:40:38,560 --> 00:40:40,320
Larrea!
316
00:40:42,160 --> 00:40:43,760
Ba din contră.
317
00:40:45,200 --> 00:40:47,200
Este unde vrea el.
318
00:40:48,880 --> 00:40:52,640
Tatăl nostru ne-a lăsat
ceva mai prețios decât proprietățile lui.
319
00:40:54,320 --> 00:40:56,200
O lecție de viață.
320
00:40:57,400 --> 00:40:59,400
Și suntem foarte mândri de el.
321
00:41:03,920 --> 00:41:05,920
Acum, cu permisiunea dv...
322
00:41:07,560 --> 00:41:09,680
Să vă ierte Dumnezeu, domnilor.
323
00:41:20,120 --> 00:41:21,880
Haideți, băieți!
324
00:41:52,400 --> 00:41:54,080
Domnule, uitați sticla!
325
00:41:55,680 --> 00:41:57,160
Mulțumesc.
326
00:42:03,200 --> 00:42:05,400
- Bună dimineața!
- Un pachet pentru doamna.
327
00:42:21,680 --> 00:42:22,960
Intră.
328
00:42:24,960 --> 00:42:26,960
Un pachet din Spania, doamnă.
329
00:42:32,640 --> 00:42:34,800
Domnule, acel comision e inadmisibil!
330
00:42:35,640 --> 00:42:37,760
E o taxă standard, dnă Claydon.
331
00:42:38,640 --> 00:42:40,520
Cu toții știm că nu e adevărat.
332
00:42:52,200 --> 00:42:54,600
V-am putea face o ofertă mai bună.
333
00:42:55,320 --> 00:42:56,560
Minunat!
334
00:43:02,400 --> 00:43:04,360
Întoarceți-vă când aveți una.
335
00:43:15,800 --> 00:43:18,680
CRAMA LA TEMPLANZA
336
00:43:18,800 --> 00:43:21,800
LA TEMPLANZA
MONTALVO ȘI LARREA - SHERRY FIN - JEREZ
337
00:43:43,840 --> 00:43:47,480
Anunțați-mă când începeți
să mustuiți cu a doua presă.
338
00:44:25,760 --> 00:44:27,520
Soledad, bine ai revenit!
339
00:44:29,000 --> 00:44:30,200
Mulțumesc.
340
00:44:33,720 --> 00:44:35,800
Ți se potrivește de minune viața asta!
341
00:44:38,880 --> 00:44:40,680
Sper că te simți mai bine.
342
00:44:41,200 --> 00:44:44,720
Fetele și afacerea
m-au ajutat să trec peste pierderi.
343
00:44:46,120 --> 00:44:47,440
Mă bucur.
344
00:45:00,240 --> 00:45:01,880
Am primit cadoul de la tine.
345
00:45:04,600 --> 00:45:05,880
Felicitări!
346
00:45:07,160 --> 00:45:09,360
Ai avut o recoltă bogată.
347
00:45:13,880 --> 00:45:17,320
Dacă o spune o expertă ca tine,
e un mare compliment.
348
00:45:23,480 --> 00:45:25,320
Am o propunere pentru tine.
349
00:45:28,560 --> 00:45:30,800
Încă mă axez pe afacerea cu sherry.
350
00:45:30,880 --> 00:45:33,120
În Anglia e o competiție strânsă.
351
00:45:33,520 --> 00:45:36,000
Există sherry din Australia, din Italia,
352
00:45:36,440 --> 00:45:38,560
chiar și din Africa de Sud.
353
00:45:40,360 --> 00:45:42,640
Și ce legătură au toate astea cu mine?
354
00:45:44,400 --> 00:45:46,880
Aparții deja lumii producătorilor de vin.
355
00:45:47,120 --> 00:45:49,080
Cu toții avem nevoie de aliați.
356
00:45:51,800 --> 00:45:53,840
Amândoi știm că poșta din Spania
357
00:45:53,960 --> 00:45:57,320
e una dintre cele mai eficiente
din Europa.
358
00:45:58,640 --> 00:46:00,120
Ceea ce vreau să spun...
359
00:46:02,480 --> 00:46:07,200
Dacă vrei un acord comercial,
de ce nu ai trimis o scrisoare?
360
00:46:11,240 --> 00:46:12,560
Aș fi putut să fac asta.
361
00:46:14,400 --> 00:46:16,720
Și tu te-ai fi putut întoarce în Mexic.
362
00:46:17,560 --> 00:46:19,760
Nu mă mai leagă nimic de Mexic.
363
00:46:39,960 --> 00:46:42,320
E reconfortant să văd
că totul a prins iar viață.
364
00:46:50,240 --> 00:46:52,080
Oricât timp ar fi trecut,
365
00:46:53,520 --> 00:46:55,600
încă simt că aceasta e casa mea.
366
00:47:01,440 --> 00:47:03,280
Nu a încetat niciodată să fie.
367
00:47:31,520 --> 00:47:33,880
DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS
368
00:49:24,160 --> 00:49:26,160
Subtitrarea: Pavlov Camelia
369
00:49:26,240 --> 00:49:28,240
Redactor Anca Tach
25763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.