Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,400 --> 00:01:14,520
Ce se întâmplă?
2
00:01:14,560 --> 00:01:17,120
Nu știu.
Dna Claydon a spus să-i fac bagajul.
3
00:01:17,400 --> 00:01:18,920
De ce? Unde se duce?
4
00:01:19,360 --> 00:01:21,920
Nu mi-a spus. Pleacă degrabă din Jerez.
5
00:01:42,880 --> 00:01:44,080
Pleci?
6
00:01:47,760 --> 00:01:49,840
S-au complicat prea mult lucrurile.
7
00:01:51,880 --> 00:01:53,760
Poate există altă rezolvare.
8
00:01:53,960 --> 00:01:55,840
Nu trebuie să te pripești.
9
00:01:58,560 --> 00:02:00,960
Nu trebuia să-l scot pe Edward din casă.
10
00:02:03,760 --> 00:02:06,760
Alan se va întoarce odată și-odată,
n-ar trebui să fim aici.
11
00:02:09,960 --> 00:02:12,800
Sigur fugi din cauza lui?
12
00:02:18,600 --> 00:02:20,600
Fac ceea ce trebuie, știi bine.
13
00:02:21,120 --> 00:02:22,880
Nu te-ai săturat să tot fugi?
14
00:02:22,960 --> 00:02:25,760
Nu fug, îndrept lucrurile.
15
00:02:27,600 --> 00:02:29,560
Mai întâi, ai fugit din Londra.
16
00:02:32,840 --> 00:02:34,440
Acum, faci același lucru.
17
00:02:36,520 --> 00:02:38,560
Nu mă cunoști atât de bine pe cât crezi.
18
00:02:51,320 --> 00:02:54,800
Știu că ai suficient curaj
încât să înfrunți pe oricine.
19
00:02:56,080 --> 00:02:58,160
Așa cum știu foarte bine
20
00:02:58,560 --> 00:03:01,280
că nu ești genul ușor de intimidat.
21
00:03:04,680 --> 00:03:06,280
De ce nu încep cu tine?
22
00:03:06,840 --> 00:03:07,960
Ce vrei să spui?
23
00:03:08,080 --> 00:03:12,200
Cum ai obținut, de fapt,
proprietățile familiei mele? Cu un pariu?
24
00:03:13,000 --> 00:03:14,800
Știi că a fost legal.
25
00:03:14,880 --> 00:03:17,600
Știu și că pot depune
o plângere la tribunal,
26
00:03:17,840 --> 00:03:20,800
potențialii cumpărători
ar fi speriați de proces.
27
00:03:21,280 --> 00:03:22,720
Nu ți-ar da atenție.
28
00:03:22,840 --> 00:03:25,200
- Ți-ai pierde timpul.
- Și pe al tău.
29
00:03:26,240 --> 00:03:28,480
Iar asta nu-ți poți permite.
30
00:03:30,240 --> 00:03:33,520
Porți un război cu inamicul greșit.
31
00:03:35,200 --> 00:03:37,800
Sper că-ți vei îngădui
să fii fericită cândva.
32
00:04:29,480 --> 00:04:31,440
Maică Constanza, sunteți bine?
33
00:04:31,920 --> 00:04:34,440
Da, soră. Foarte bine.
34
00:04:35,800 --> 00:04:39,640
- Nu ați venit la nicio slujbă.
- Locul meu e aici,
35
00:04:41,080 --> 00:04:43,720
să mă rog pentru sufletul
acestui biet bolnav.
36
00:05:15,720 --> 00:05:16,920
Tată.
37
00:05:18,880 --> 00:05:20,800
Aș vrea să știu adresa lui Fatou.
38
00:05:20,920 --> 00:05:24,080
Colegii din Paris
mi-au trimis niște scrisori acolo.
39
00:05:24,920 --> 00:05:28,040
Nu-ți face griji,
o să-i zic lui Santos să te îndrume.
40
00:05:30,120 --> 00:05:31,320
S-a întâmplat ceva?
41
00:05:33,640 --> 00:05:35,960
Câteva probleme
pe care trebuie să le rezolv.
42
00:05:38,560 --> 00:05:39,720
Tată.
43
00:05:40,400 --> 00:05:43,440
Vreau să-ți vorbesc despre ceva important,
44
00:05:43,520 --> 00:05:45,480
dar mă tem că nu-ți va plăcea.
45
00:05:46,600 --> 00:05:48,280
Unde vrei să ajungi?
46
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
La motivul pentru care sunt aici.
47
00:05:53,320 --> 00:05:54,400
La viitorul meu.
48
00:05:56,480 --> 00:05:58,440
Și unde începe viitorul tău?
49
00:06:04,520 --> 00:06:06,480
Unde nu mă însor cu Teresa Gorostiza.
50
00:06:14,560 --> 00:06:15,800
Nu o iubesc.
51
00:06:17,160 --> 00:06:20,840
Niciunul nu merităm să fim legați
printr-o căsătorie nefericită.
52
00:06:22,160 --> 00:06:24,640
De aceea am venit aici, să te anunț.
53
00:06:25,480 --> 00:06:28,880
Nu știi ce riști dacă anulezi căsătoria.
54
00:06:30,240 --> 00:06:31,280
Ce anume?
55
00:06:31,880 --> 00:06:33,760
Iubirea ei sau averea tatălui?
56
00:06:33,840 --> 00:06:35,080
Ambele!
57
00:06:35,600 --> 00:06:37,400
Nu poți anula căsătoria.
58
00:06:38,520 --> 00:06:40,040
Suntem ruinați.
59
00:06:44,000 --> 00:06:47,560
Ai proprietăți aici, nu?
Obține profit din ele.
60
00:06:48,240 --> 00:06:50,800
Fiule, te rog, nu fi încăpățânat.
61
00:06:52,240 --> 00:06:54,920
Gândește-te, nu te grăbi.
62
00:06:59,040 --> 00:07:02,120
De câteva săptămâni mă gândesc,
iar asta e decizia mea.
63
00:07:04,240 --> 00:07:06,560
Nu mă întrebi ce planuri am?
64
00:07:07,360 --> 00:07:10,760
Vreau să deschid o afacere,
să comercializez obiecte de artă
65
00:07:11,000 --> 00:07:13,920
și mobilă veche între Mexic și Paris.
66
00:07:15,800 --> 00:07:18,040
Poți face o avere în Franța.
67
00:07:18,120 --> 00:07:20,240
În Mexic, sunt înnebuniți după ele.
68
00:07:22,640 --> 00:07:25,160
Fiule, ar fi minunat.
69
00:07:25,400 --> 00:07:27,280
Dar nu ești pregătit încă.
70
00:07:29,280 --> 00:07:32,880
Nu te îngrijora,
mă ocup singur de-ale mele.
71
00:07:49,600 --> 00:07:51,080
Doar ce a ajuns.
72
00:07:54,040 --> 00:07:55,360
E de la Andrade.
73
00:08:08,360 --> 00:08:10,000
Nenorocitul de Carrús.
74
00:08:12,520 --> 00:08:15,200
O hărțuiește pe Mariana
din cauza datoriei.
75
00:08:15,320 --> 00:08:17,520
Dar termenul nu a trecut încă.
76
00:08:18,320 --> 00:08:22,000
Da, dar trebuie să rezolvăm
toate problemele de aici
77
00:08:22,160 --> 00:08:24,400
înainte să plecăm de pe aceste meleaguri.
78
00:08:29,840 --> 00:08:31,880
A apărut doamna?
79
00:08:32,720 --> 00:08:34,440
Nu a văzut-o nimeni, șefu'.
80
00:08:53,080 --> 00:08:54,960
Mulțumesc că m-ați primit, dle Fatou.
81
00:08:55,440 --> 00:08:56,760
Ne-am mai întâlnit?
82
00:08:56,960 --> 00:08:59,400
Sunt Carola Gorostiza, vin din Havana.
83
00:08:59,960 --> 00:09:02,720
Am adresa de la Julián Calafat,
prietenul nostru comun.
84
00:09:03,080 --> 00:09:06,360
Mi-a spus că, dacă mi se întâmplă ceva,
dv. mă puteți ajuta.
85
00:09:06,440 --> 00:09:07,640
Desigur.
86
00:09:07,880 --> 00:09:10,080
Dar ce vi s-a întâmplat?
87
00:09:12,200 --> 00:09:13,880
M-a răpit un bărbat.
88
00:09:15,320 --> 00:09:17,320
Și, dacă n-aș fi reușit să fug,
89
00:09:17,400 --> 00:09:19,440
ar fi fost în stare de orice.
90
00:09:19,520 --> 00:09:20,880
Cine e acest bărbat?
91
00:09:21,640 --> 00:09:23,320
Îl cunoașteți.
92
00:09:23,840 --> 00:09:25,520
E vorba de Mauro Larrea.
93
00:09:26,400 --> 00:09:27,960
Dl Mauro?
94
00:09:28,840 --> 00:09:30,520
E imposibil.
95
00:09:31,160 --> 00:09:33,000
Știu cât poate fi de înșelător.
96
00:09:33,080 --> 00:09:36,160
Dar, vă asigur,
e un bădăran fără conștiință, un sălbatic.
97
00:09:36,320 --> 00:09:39,400
A locuit aici când a venit din Havana,
98
00:09:39,760 --> 00:09:41,840
iar eu pot garanta pentru el.
99
00:09:41,880 --> 00:09:43,280
Trebuie să mă credeți.
100
00:09:43,360 --> 00:09:45,880
Nu vi se pare ciudat
că a venit din America
101
00:09:45,960 --> 00:09:48,520
ca să vândă niște proprietăți
de care n-avea habar?
102
00:09:48,600 --> 00:09:51,520
Cu asta ne ocupăm în lumea afacerilor.
103
00:09:51,880 --> 00:09:53,440
Vindem și cumpărăm.
104
00:09:54,320 --> 00:09:58,760
Câteodată, nici nu cunoaștem
obiectul tranzacției.
105
00:09:59,120 --> 00:10:01,600
Nu vi se pare suspect că le-a păstrat,
106
00:10:01,640 --> 00:10:03,840
deși nu știa ce implică?
107
00:10:04,640 --> 00:10:07,640
Dragul meu, îmi amintesc că mi-ai spus
108
00:10:07,880 --> 00:10:09,600
că ți se pare foarte ciudat
109
00:10:09,640 --> 00:10:12,440
că dl Larrea nu știa nimic
despre afacerea cu vin
110
00:10:12,520 --> 00:10:14,600
și posibilitățile acesteia.
111
00:10:16,360 --> 00:10:17,760
Credeți sau nu,
112
00:10:18,160 --> 00:10:22,160
acel individ ascunde sub frumusețea sa
și hainele elegante
113
00:10:22,280 --> 00:10:23,840
un șarlatan în ruină.
114
00:10:24,640 --> 00:10:26,120
Liniștiți-vă.
115
00:10:26,400 --> 00:10:28,520
Dacă ce spuneți e adevărat...
116
00:10:28,640 --> 00:10:29,840
Bineînțeles că e.
117
00:10:30,080 --> 00:10:32,640
V-a spus cum a dobândit
proprietățile din Jerez?
118
00:10:32,720 --> 00:10:35,840
Notarul mi-a spus
că n-a fost prin vânzare-cumpărare,
119
00:10:36,040 --> 00:10:38,200
dar totul a fost legal.
120
00:10:38,440 --> 00:10:40,640
O înșelătorie pusă la cale ireproșabil.
121
00:10:41,000 --> 00:10:44,120
Vreți să spuneți că v-a înșelat?
122
00:10:44,280 --> 00:10:47,040
În Havana, căuta orice oportunitate
123
00:10:47,120 --> 00:10:48,480
de a câștiga bani.
124
00:10:49,120 --> 00:10:51,440
Voia să investesc într-un vas cu sclavi.
125
00:10:51,520 --> 00:10:55,520
L-a făcut pe soțul meu să mizeze
întreaga avere într-un joc de biliard.
126
00:10:56,360 --> 00:10:57,840
Apoi,
127
00:10:58,040 --> 00:11:01,400
s-a îmbarcat repede spre Spania,
ca să nu-l poată opri nimeni.
128
00:11:02,240 --> 00:11:08,040
Oricum, nu ne interesează
cum își câștigă dl Larrea existența.
129
00:11:10,800 --> 00:11:12,200
Atunci...
130
00:11:13,240 --> 00:11:15,000
Nu mă veți ajuta?
131
00:11:15,400 --> 00:11:17,560
Ce vreți să facem?
132
00:11:17,880 --> 00:11:19,960
Lăsați-mă să stau în casa dv., vă rog!
133
00:11:20,360 --> 00:11:23,240
Supraveghează toate străzile, iar eu
134
00:11:24,560 --> 00:11:26,040
sunt singură, fără prieteni.
135
00:11:27,200 --> 00:11:30,040
Sigur că vă ajutăm. Cu siguranță.
136
00:11:30,520 --> 00:11:33,920
Nu vă faceți griji, o să avem grijă de dv.
137
00:11:55,280 --> 00:11:56,640
Bună dimineața.
138
00:12:04,440 --> 00:12:06,680
Maica stareță nu vă poate primi.
139
00:12:07,000 --> 00:12:08,120
Vreau să-mi văd soțul.
140
00:12:08,200 --> 00:12:10,680
Trebuie să plecăm cât mai repede.
141
00:12:10,760 --> 00:12:12,200
Avem reguli aici.
142
00:12:12,280 --> 00:12:14,040
Nu mă puteți împiedica să-l iau.
143
00:12:14,120 --> 00:12:17,080
Sunt soția lui.
Spuneți-i surorii mele că e suficient!
144
00:12:17,400 --> 00:12:20,000
Asta e o casă
pentru meditație și rugăciune.
145
00:12:21,320 --> 00:12:22,960
Atunci, spuneți-mi cum se simte.
146
00:12:23,960 --> 00:12:27,680
Maica stareță a spus că, în starea lui,
nu poate călători.
147
00:13:02,920 --> 00:13:04,120
Edward.
148
00:13:05,080 --> 00:13:06,440
Ești bine?
149
00:13:08,080 --> 00:13:09,200
Unde sunt?
150
00:13:10,080 --> 00:13:11,360
Nu-ți face griji.
151
00:13:12,160 --> 00:13:13,680
Avem grijă de tine.
152
00:13:20,440 --> 00:13:21,800
Ești pe mâini bune.
153
00:13:35,280 --> 00:13:37,920
Ți-e foame?
154
00:13:56,360 --> 00:13:58,000
Știi cine sunt eu?
155
00:14:10,440 --> 00:14:11,920
Sol, draga mea.
156
00:14:24,360 --> 00:14:25,920
Întinde-te.
157
00:14:39,720 --> 00:14:41,320
O să-ți aduc ceva de mâncare.
158
00:15:04,840 --> 00:15:07,080
A venit un mesaj de la dl Fatou.
159
00:15:25,560 --> 00:15:26,760
Mauro.
160
00:15:28,200 --> 00:15:29,520
Unde este?
161
00:15:30,760 --> 00:15:33,600
La mine acasă,
unde a venit să caute refugiu.
162
00:15:35,560 --> 00:15:38,600
Dă-mi voie să-ți vorbesc despre ea.
163
00:15:39,200 --> 00:15:41,640
Femeia asta nu e în toate mințile.
164
00:15:42,120 --> 00:15:44,880
Într-adevăr, situația e cam tulbure.
165
00:15:45,440 --> 00:15:48,520
Și, sincer,
mă pune într-o poziție dificilă.
166
00:15:49,080 --> 00:15:53,920
Femeia asta îți aduce
niște acuzații destul de serioase.
167
00:15:55,800 --> 00:15:59,160
Sper că nu ai crezut niciun cuvânt.
168
00:15:59,800 --> 00:16:01,440
Aș vrea eu...
169
00:16:04,080 --> 00:16:07,320
Dar mi-e teamă
că informațiile sunt numeroase
170
00:16:08,520 --> 00:16:10,760
și nu cu totul absurde.
171
00:16:16,200 --> 00:16:19,480
Dl Fatou nu este acasă,
dar îl puteți aștepta aici.
172
00:16:19,640 --> 00:16:20,760
Mulțumesc.
173
00:16:32,680 --> 00:16:33,880
Bună dimineața.
174
00:16:34,000 --> 00:16:35,440
Să aveți o zi bună.
175
00:16:36,080 --> 00:16:37,640
Veniți de peste ocean?
176
00:16:37,880 --> 00:16:41,760
Da. Și, după modul în care vorbiți,
presupun că și dv.
177
00:16:42,440 --> 00:16:44,360
Din Mexic, mai exact.
178
00:16:45,160 --> 00:16:47,640
Cred că suntem compatrioți, nu-i așa?
179
00:16:48,240 --> 00:16:50,000
Nicolás Larrea, la dispoziția dv.
180
00:16:52,240 --> 00:16:54,920
Sunteți cumva fiul lui Mauro Larrea?
181
00:16:55,760 --> 00:16:57,080
La dispoziția dv.
182
00:16:57,640 --> 00:16:58,760
Îl cunoașteți?
183
00:16:59,400 --> 00:17:01,200
Am făcut afaceri împreună.
184
00:17:01,800 --> 00:17:05,040
Și, dacă vă vine să credeți,
în scurt timp o să fim rude.
185
00:17:08,240 --> 00:17:09,320
Cum vă numiți?
186
00:17:09,480 --> 00:17:10,640
Carola Gorostiza.
187
00:17:11,320 --> 00:17:12,760
Mătușa Teresei.
188
00:17:13,280 --> 00:17:16,680
Ce surpriză și ce plăcere
să vă întâlnesc în această casă!
189
00:17:17,040 --> 00:17:19,040
Sunt sigură că e o surpriză.
190
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
Nu mă așteptam să vă văd aici.
191
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
Chiar este o lume mică.
192
00:17:25,320 --> 00:17:27,040
Ce vă aduce prin Jerez?
193
00:17:28,040 --> 00:17:31,080
Aveam chestiuni importante
de discutat cu tata.
194
00:17:32,480 --> 00:17:34,800
Foarte importante,
dacă sunteți aici, cu el,
195
00:17:34,960 --> 00:17:37,760
și nu în Mexic,
să finalizați ultimele detalii ale nunții.
196
00:17:37,800 --> 00:17:38,960
Da, exact.
197
00:17:39,240 --> 00:17:42,080
Și dv.? Locuiți aici, în Spania?
198
00:17:43,160 --> 00:17:45,000
Familia soțului meu e de aici.
199
00:17:45,800 --> 00:17:46,920
Deține...
200
00:17:47,800 --> 00:17:50,480
Deținea câteva proprietăți în zonă.
201
00:17:51,920 --> 00:17:54,680
Problema pe care trebuie
s-o rezolvați cu tatăl...
202
00:17:55,880 --> 00:17:58,800
Are legătură cu căsătoria cu nepoata mea?
203
00:18:00,640 --> 00:18:02,200
De ce spuneți asta?
204
00:18:03,480 --> 00:18:07,320
O persoană îndrăgostită ar fi întrebat
prima dată de logodnica sa,
205
00:18:07,440 --> 00:18:08,760
și nu ați făcut asta.
206
00:18:09,440 --> 00:18:13,800
Doamna ți-a spus
ce urmărește cu acuzațiile ei?
207
00:18:14,640 --> 00:18:17,160
Pentru moment, m-a rugat s-o însoțesc
208
00:18:17,240 --> 00:18:19,520
ca să te raporteze autorităților.
209
00:18:22,760 --> 00:18:25,680
Presupun că n-ai s-o faci, nu-i așa?
210
00:18:27,400 --> 00:18:30,400
Scuză-mă, îți spun sincer,
211
00:18:30,960 --> 00:18:33,920
toată chestiunea
mă face să mă simt inconfortabil.
212
00:18:35,720 --> 00:18:39,400
Te-a acuzat că ai reținut-o
împotriva voinței sale.
213
00:18:39,480 --> 00:18:40,720
Era bolnavă.
214
00:18:40,800 --> 00:18:42,720
A leșinat când a ajuns în Jerez.
215
00:18:42,800 --> 00:18:45,160
Nu am făcut decât să o îngrijim.
216
00:18:45,240 --> 00:18:49,520
Dar spune că ai făcut asta intenționat,
tocmai ca s-o reții.
217
00:18:51,160 --> 00:18:53,160
Dintre toate strategiile posibile,
218
00:18:53,240 --> 00:18:56,160
femeia asta a ales să o facă pe martira.
219
00:18:56,400 --> 00:18:59,320
Nu vezi că nu vrea
decât să se victimizeze?
220
00:19:02,000 --> 00:19:03,560
Sau poate că dumneata
221
00:19:04,040 --> 00:19:07,560
ești cel care afișează o mare ipocrizie.
222
00:19:12,320 --> 00:19:16,080
Cred că este o problemă
pe care trebuie s-o discut cu Teresa.
223
00:19:16,200 --> 00:19:19,320
Nu vreau s-o rănesc,
dar nu știu cum să scap din asta
224
00:19:19,440 --> 00:19:20,760
fără ca ea să sufere.
225
00:19:23,480 --> 00:19:26,680
Și vă spun problemele mele chiar dv.,
226
00:19:27,640 --> 00:19:28,800
mătușa Teresei.
227
00:19:28,880 --> 00:19:31,480
Soarta a făcut
ca drumurile noastre să se intersecteze.
228
00:19:32,200 --> 00:19:33,440
Soarta?
229
00:19:33,520 --> 00:19:36,560
Dacă-mi doresc ceva foarte mult
de la viață,
230
00:19:36,680 --> 00:19:37,920
e binele nepoatei mele.
231
00:19:38,720 --> 00:19:42,280
O să vă ajut să vă despărțiți
fără să o afectați prea tare.
232
00:19:44,640 --> 00:19:46,320
Cum intenționați să faceți asta?
233
00:19:46,640 --> 00:19:49,080
Primul lucru va fi să plecăm de aici
234
00:19:49,160 --> 00:19:51,560
undeva unde putem vorbi liniștiți.
235
00:19:52,160 --> 00:19:54,240
Hai să ne tutuim.
236
00:19:54,880 --> 00:19:56,200
Ai încredere în mine.
237
00:20:00,800 --> 00:20:01,800
- Băiețaș!
- Da.
238
00:20:01,960 --> 00:20:03,560
Livrează un mesaj din partea mea.
239
00:20:07,440 --> 00:20:09,000
Da, doamnă.
240
00:20:09,760 --> 00:20:11,680
Draga mea Teresita nu a ales rău.
241
00:20:11,760 --> 00:20:13,440
Recunosc că are gusturi bune.
242
00:20:13,960 --> 00:20:17,920
Dacă nu se întâmpla asta, aș fi fost
încântat să mă căsătoresc cu ea.
243
00:20:19,280 --> 00:20:22,320
E femeia perfectă,
la care visează orice bărbat.
244
00:20:23,080 --> 00:20:24,280
Te rog.
245
00:20:24,560 --> 00:20:27,520
Nepoata mea nu e nici foarte frumoasă,
nici foarte amuzantă.
246
00:20:27,680 --> 00:20:29,560
Este, totuși, foarte plăcută.
247
00:20:31,520 --> 00:20:33,000
După cum poți înțelege,
248
00:20:33,320 --> 00:20:36,200
fratelui meu și cumnatei mele
n-o să le placă decizia.
249
00:20:36,400 --> 00:20:41,000
Teresita provine din două ramuri
de nobilime de pe vremea viceregelui.
250
00:20:41,200 --> 00:20:43,720
Nu sunt obișnuiți cu un răspuns negativ.
251
00:20:43,800 --> 00:20:45,400
Nici familiei mele nu-i place,
252
00:20:45,480 --> 00:20:47,560
dar adevărul e că o va afecta.
253
00:20:47,640 --> 00:20:49,880
Nu vreau să plătească pentru decizia mea.
254
00:20:49,960 --> 00:20:51,320
Cu asta te pot ajuta eu.
255
00:20:51,440 --> 00:20:53,080
Pot să dreg un pic lucrurile.
256
00:20:53,400 --> 00:20:56,400
I-aș putea scrie fratelui meu,
să-i explic situația.
257
00:20:56,560 --> 00:20:59,920
Să încerc
să te pun într-o lumină favorabilă.
258
00:21:01,080 --> 00:21:02,280
Serios?
259
00:21:02,800 --> 00:21:04,800
Prefer ca nepoata mea să facă o criză
260
00:21:04,920 --> 00:21:07,440
decât să fie un suflet chinuit
toată viața,
261
00:21:07,520 --> 00:21:09,320
într-o căsătorie fără iubire.
262
00:21:10,320 --> 00:21:12,000
Și de ce ai face asta pentru mine?
263
00:21:13,080 --> 00:21:14,760
Am afaceri cu tatăl tău.
264
00:21:15,520 --> 00:21:17,040
Îi datorez o mare favoare.
265
00:21:26,760 --> 00:21:28,720
Sol, nu fi supărată.
266
00:21:29,160 --> 00:21:31,040
Inés o să-și revină în fire.
267
00:21:31,080 --> 00:21:32,920
Nu-l poate reține pe Edward pe veci.
268
00:21:33,960 --> 00:21:35,560
Trebuia să-mi dau seama.
269
00:21:37,320 --> 00:21:39,560
Nu m-a iertat niciodată
că m-am măritat cu el.
270
00:21:41,640 --> 00:21:44,280
Cel puțin Edward e bine și în siguranță.
271
00:21:48,880 --> 00:21:51,080
Manuel, trebuie să părăsim țara.
272
00:21:52,560 --> 00:21:54,320
De ce te grăbești?
273
00:21:57,120 --> 00:22:00,200
Edward nu va fi în siguranță
cât timp Alan e prin preajmă.
274
00:22:09,120 --> 00:22:10,400
Bine.
275
00:22:11,080 --> 00:22:12,480
Vorbesc cu ea.
276
00:22:14,840 --> 00:22:16,160
Fără supărare, Manuel,
277
00:22:16,560 --> 00:22:18,840
dar, dacă n-ai reușit
s-o împaci acum 20 de ani,
278
00:22:19,440 --> 00:22:21,160
nu cred că o poți face acum.
279
00:22:24,040 --> 00:22:25,880
Probabil ai dreptate.
280
00:22:27,720 --> 00:22:29,480
Dar lasă-mă să încerc.
281
00:22:39,240 --> 00:22:42,280
Am înțeles că tatăl tău
deține acum o cramă mare.
282
00:22:42,720 --> 00:22:46,480
Dar cred că pentru a aprecia
cu adevărat sufletul orașului Jerez,
283
00:22:46,560 --> 00:22:48,920
e mai bine să-i cunoști întâi localurile.
284
00:22:49,480 --> 00:22:51,440
Doamnă, sunt de acord cu dumneata.
285
00:22:52,280 --> 00:22:54,280
Ți-am spus să nu mai fii așa formal.
286
00:22:55,720 --> 00:22:57,800
Ai văzut crama tatălui tău?
287
00:22:58,120 --> 00:23:00,000
Încă nu, nu cred c-am s-o fac.
288
00:23:00,720 --> 00:23:03,160
E grăbit s-o vândă.
289
00:23:04,200 --> 00:23:06,960
E drumul cel bun?
Străzile acestea sunt sigure?
290
00:23:07,280 --> 00:23:08,880
Nu-mi spune că ți-e frică.
291
00:23:09,600 --> 00:23:11,040
Nu!
292
00:23:11,600 --> 00:23:15,240
Deloc, doar că...
Mă gândesc la siguranța ta.
293
00:23:15,320 --> 00:23:17,800
Nu ni se întâmplă nimic. Crede-mă.
294
00:23:18,560 --> 00:23:22,080
Singurul pericol aici
e să bem prea mult sherry.
295
00:23:38,520 --> 00:23:40,160
Așteaptă aici, revin imediat.
296
00:23:44,360 --> 00:23:45,520
Domnilor.
297
00:23:50,840 --> 00:23:52,200
Ce aveți de gând să faceți?
298
00:23:52,400 --> 00:23:55,800
Să-l anunțăm pe Mauro Larrea
că nu-i vom înapoia fiul.
299
00:23:57,520 --> 00:24:00,680
Nu vă gândiți să mă implicați
în nebunia asta, nu?
300
00:24:02,160 --> 00:24:05,040
Nici măcar în schimbul
a ceva interesant pentru dv.?
301
00:24:06,000 --> 00:24:07,520
Ce anume?
302
00:24:10,800 --> 00:24:13,840
Am auzit că vechea cramă
a familiei Montalvo e foarte mare.
303
00:24:14,080 --> 00:24:16,640
E imensă.
Una dintre cele mai mari din Jerez.
304
00:24:17,440 --> 00:24:20,320
Atunci înțelegeți că, dacă devine a mea,
305
00:24:20,480 --> 00:24:23,720
pot să vă răsplătesc ajutorul
cu mulți bani.
306
00:24:24,720 --> 00:24:26,800
Mai mulți decât vă puteți imagina.
307
00:24:39,880 --> 00:24:42,040
O să avem nevoie de doi bărbați.
308
00:24:47,240 --> 00:24:50,520
Trebuie să guști acest sherry.
E printre preferatele mele.
309
00:24:59,280 --> 00:25:00,880
Mulțumesc că m-ai primit.
310
00:25:02,040 --> 00:25:03,480
Înseamnă mult.
311
00:25:04,280 --> 00:25:06,240
Sunt niște circumstanțe neobișnuite.
312
00:25:07,320 --> 00:25:08,560
Înțeleg.
313
00:25:09,120 --> 00:25:11,120
Ai venit din partea surorii mele?
314
00:25:12,800 --> 00:25:15,680
Trebuie s-o lași
pe Soledad să-și ia soțul.
315
00:25:16,880 --> 00:25:18,640
Nu are o condiție adecvată.
316
00:25:18,720 --> 00:25:20,520
Amintește-ți, sunt maica Constanza.
317
00:25:20,600 --> 00:25:23,800
Nu-mi pasă, poți fi
și Sf. Tereza a lui Iisus.
318
00:25:23,880 --> 00:25:25,120
Nu poate rămâne aici.
319
00:25:25,480 --> 00:25:27,320
Aici e îngrijit și în siguranță.
320
00:25:28,160 --> 00:25:29,600
Soledad nu e bună pentru el.
321
00:25:29,680 --> 00:25:31,400
Amândoi știm că nu e adevărat.
322
00:25:31,480 --> 00:25:34,720
Nu știu ce vrei,
dar Edward n-a fost al tău acum 20 de ani,
323
00:25:34,800 --> 00:25:35,920
nu va fi nici acum.
324
00:25:36,000 --> 00:25:38,720
Nu știi ce spui. Te rog să pleci.
325
00:25:38,800 --> 00:25:40,360
N-am venit pentru Soledad.
326
00:25:42,160 --> 00:25:43,440
Atunci?
327
00:25:44,120 --> 00:25:47,200
Nu doar ea a încercat
ani de-a rândul să te vadă.
328
00:25:51,160 --> 00:25:53,600
De ce nu mi-ai acceptat
cererea în căsătorie?
329
00:25:57,920 --> 00:25:59,440
Asta s-a întâmplat demult.
330
00:25:59,680 --> 00:26:02,360
- N-are rost...
- Știu că din cauza lui Edward.
331
00:26:02,560 --> 00:26:04,160
Dar el s-a căsătorit cu Sol.
332
00:26:04,280 --> 00:26:06,880
Puteai să-mi oferi șansa după nunta lor.
333
00:26:06,960 --> 00:26:10,360
Nu mă puteam gândi decât la reputația mea.
334
00:26:10,920 --> 00:26:13,120
Și ai preferat să intri într-o mânăstire?
335
00:26:14,320 --> 00:26:16,800
Nu știi cum e să fii batjocorit de lume.
336
00:26:16,920 --> 00:26:20,280
Căutam un mod
de a-mi păstra puțina demnitate rămasă.
337
00:26:21,520 --> 00:26:23,840
Să stai închisă
a fost mai plin de demnitate
338
00:26:23,920 --> 00:26:25,880
decât să fii soția unui simplu doctor.
339
00:26:25,960 --> 00:26:27,360
Nu am spus asta.
340
00:26:29,400 --> 00:26:32,800
Și nu ai niciun drept
să mă judeci sau să mă învinuiești
341
00:26:32,880 --> 00:26:35,200
pentru deciziile legate de viața mea.
342
00:26:48,160 --> 00:26:49,360
Gata.
343
00:26:50,640 --> 00:26:51,840
Crezi că va merge?
344
00:26:51,920 --> 00:26:55,240
Desigur. Fratele meu nu mă poate refuza.
345
00:26:56,280 --> 00:26:58,680
Cer să fie trimisă chiar acum.
346
00:27:00,080 --> 00:27:02,040
De ce nu o ducem noi s-o trimitem?
347
00:27:02,840 --> 00:27:04,840
Nu-ți place compania mea?
348
00:27:06,400 --> 00:27:07,720
Îmi place, desigur.
349
00:27:08,280 --> 00:27:10,840
Ce vrei să vezi acum în Jerez?
350
00:27:11,760 --> 00:27:13,080
Nu știu.
351
00:27:13,880 --> 00:27:16,160
- Noroc!
- Noroc!
352
00:27:35,200 --> 00:27:38,120
Ia te uită, un indian în Jerez.
353
00:27:38,560 --> 00:27:40,920
Atât de ciudați sunt cei din Lumea Nouă.
354
00:27:42,360 --> 00:27:43,800
Unde e stăpânul tău?
355
00:27:45,160 --> 00:27:46,920
Dl Mauro nu este acasă.
356
00:27:47,160 --> 00:27:49,440
Mai bine. Dă-i asta.
357
00:27:49,880 --> 00:27:51,720
Un avans în schimbul proprietarului.
358
00:27:52,960 --> 00:27:55,120
Unde e Nicolás? Ce i-ați făcut?
359
00:27:55,200 --> 00:27:56,480
Nu-ți face griji.
360
00:27:56,560 --> 00:27:59,520
E cu doamna din Cuba, Carola Gorostiza.
361
00:27:59,600 --> 00:28:01,040
E pe mâini bune.
362
00:28:04,840 --> 00:28:07,960
Avem nevoie de un act. Știe el care.
363
00:28:31,640 --> 00:28:33,720
Femeia aia e în stare de orice,
364
00:28:33,920 --> 00:28:36,840
și vrea să-i semnez toate actele,
365
00:28:37,480 --> 00:28:39,760
să-i returnez proprietățile soțului ei.
366
00:28:41,120 --> 00:28:43,200
Doar așa îi dă drumul lui Nico.
367
00:28:44,840 --> 00:28:46,880
Veți face ce vă cere?
368
00:28:48,360 --> 00:28:50,320
Dacă semnați, pierdeți tot!
369
00:28:50,680 --> 00:28:54,200
Dacă nu plătim, nenorocitul de Carrús
se duce după Marianita.
370
00:28:54,280 --> 00:28:56,040
Știu.
371
00:28:56,800 --> 00:29:00,200
De aceea o să vizităm pe cineva
care ne-ar putea ajuta.
372
00:29:05,560 --> 00:29:07,760
Nu știu pe ce să mai jur.
373
00:29:08,120 --> 00:29:09,920
Nu știu unde e stăpâna.
374
00:29:12,520 --> 00:29:15,160
Trinidad, te rog,
nu vreau să-mi pierd răbdarea.
375
00:29:15,480 --> 00:29:18,480
Ochii ăștia n-au mai văzut-o,
vă jur, domnul meu.
376
00:29:18,560 --> 00:29:21,080
Viața lui Nicolás e în pericol.
377
00:29:21,240 --> 00:29:23,920
Doar tu ne poți ajuta.
378
00:29:25,840 --> 00:29:27,400
Viața domnișorului?
379
00:29:29,160 --> 00:29:30,440
Dumnezeule!
380
00:29:30,640 --> 00:29:33,640
V-am spus adevărul, nu știu unde s-a dus.
381
00:29:37,000 --> 00:29:40,400
Știu că dna Gorostiza
ți-a promis libertatea,
382
00:29:40,600 --> 00:29:43,040
dar asta nu te va ajuta deloc,
383
00:29:43,120 --> 00:29:45,040
dacă i se întâmplă ceva fiului meu.
384
00:29:45,120 --> 00:29:46,720
Fiindcă ajungi la închisoare.
385
00:29:49,200 --> 00:29:51,000
Ce voiați să fac?
386
00:29:51,480 --> 00:29:53,080
M-a amenințat.
387
00:29:53,480 --> 00:29:54,920
Unde e?
388
00:29:57,800 --> 00:30:01,120
Întrebați-l pe dl Angulo,
cel de la notariat.
389
00:30:02,120 --> 00:30:04,360
Cu el are de-a face stăpâna.
390
00:30:04,440 --> 00:30:07,080
A venit după lucruri,
iar eu i-am înmânat cufărul.
391
00:30:07,160 --> 00:30:08,440
Atât știu.
392
00:30:09,720 --> 00:30:10,800
Angulo.
393
00:30:13,000 --> 00:30:14,400
- Ce?
- Veniți cu mine, vă rog.
394
00:30:14,480 --> 00:30:16,640
Dle Mauro, vă mai putem ajuta cu ceva?
395
00:30:16,720 --> 00:30:17,840
Santos!
396
00:30:18,760 --> 00:30:20,800
Trebuie să-ți spun ceva important.
397
00:30:23,800 --> 00:30:26,000
Mai bine o făceai mai înainte.
398
00:30:26,240 --> 00:30:28,040
Nici tu nu mă crezi?
399
00:30:28,760 --> 00:30:32,000
Nu voiam să fac rău nimănui,
cu atât mai puțin stăpânului tău.
400
00:30:32,520 --> 00:30:34,920
Dar stăpâna mi-a promis libertatea.
401
00:30:36,520 --> 00:30:38,160
Sigur că te cred.
402
00:30:38,480 --> 00:30:41,280
Eu... Indianul meu nebun...
403
00:30:42,560 --> 00:30:44,320
Când ne-am cunoscut în Havana,
404
00:30:44,640 --> 00:30:46,960
ai spus că ar trebui să fugim împreună.
405
00:30:48,400 --> 00:30:50,080
Dar nu era cu putință.
406
00:30:50,440 --> 00:30:51,680
Știu.
407
00:30:51,840 --> 00:30:53,720
Acum, te rog eu.
408
00:30:55,720 --> 00:30:58,480
Hai să fugim, doar noi doi.
409
00:30:59,160 --> 00:31:01,760
Departe de toți, împreună.
410
00:31:02,480 --> 00:31:05,080
Nu-l pot lăsa așa pe dl Mauro.
411
00:31:06,120 --> 00:31:07,960
Dl Mauro poate să-și poarte de grijă.
412
00:31:11,200 --> 00:31:12,400
Acceptă!
413
00:31:13,600 --> 00:31:14,760
Santos!
414
00:31:18,720 --> 00:31:20,680
Sigur că o să mă întorc după tine.
415
00:31:20,960 --> 00:31:23,360
Așteaptă-mă aici, mă întorc în câteva ore.
416
00:31:23,840 --> 00:31:25,560
Ca să plecăm împreună.
417
00:31:44,600 --> 00:31:46,560
- M-ați chemat, maică?
- Da.
418
00:31:46,640 --> 00:31:49,720
Până mâine dimineață
vreau să fie totul gata
419
00:31:49,800 --> 00:31:51,560
ca Edward să plece de la mânăstire.
420
00:31:52,120 --> 00:31:53,360
Așa va fi, maică.
421
00:32:18,440 --> 00:32:21,040
Acestea sunt actele gata să fie semnate.
422
00:32:21,440 --> 00:32:25,200
Un cadou pentru proprietarul anterior,
Gustavo Zayas.
423
00:32:30,000 --> 00:32:31,440
În regulă, s-o facem.
424
00:32:36,160 --> 00:32:37,480
Sunteți sigur de asta?
425
00:32:38,240 --> 00:32:39,560
Foarte sigur.
426
00:32:45,000 --> 00:32:46,720
După cum puteți vedea,
427
00:32:47,360 --> 00:32:51,320
după semnarea acestui act,
proprietățile dobândite recent
428
00:32:51,480 --> 00:32:53,760
se vor întoarce la Gustavo Zayas.
429
00:32:54,000 --> 00:32:57,080
Când Gustavo acceptă cadoul,
430
00:32:57,320 --> 00:32:59,040
tranzacția e finalizată.
431
00:32:59,400 --> 00:33:00,640
O să accepte.
432
00:33:01,120 --> 00:33:02,920
Să nu aveți nicio îndoială.
433
00:33:10,360 --> 00:33:12,840
Cu asta se termină aventura dv. în Jerez.
434
00:33:13,120 --> 00:33:14,360
Destul de scurtă.
435
00:33:14,880 --> 00:33:17,000
Mulțumesc pentru tot, dle Senén.
436
00:33:17,080 --> 00:33:18,360
Angulo.
437
00:33:24,360 --> 00:33:27,200
Poftim, du aceste acte la registratură!
438
00:33:31,240 --> 00:33:33,600
Imediat. Mă scuzați.
439
00:33:42,360 --> 00:33:43,320
Perfect.
440
00:33:49,000 --> 00:33:50,680
BIROU NOTARIAL SENÉN BLANCO
441
00:34:20,840 --> 00:34:22,200
Șefu', a luat-o pe acolo.
442
00:34:23,000 --> 00:34:24,160
Haide!
443
00:35:03,640 --> 00:35:05,320
- A semnat?
- Da.
444
00:35:06,680 --> 00:35:09,040
Nu înțeleg, nu vorbesc spaniolă.
445
00:35:11,600 --> 00:35:12,880
Datele sunt greșite.
446
00:35:13,280 --> 00:35:14,520
Imposibil.
447
00:35:19,960 --> 00:35:21,920
Te-au păcălit, tâmpitule!
448
00:35:28,880 --> 00:35:29,960
Vino cu mine!
449
00:35:30,560 --> 00:35:31,880
Vino!
450
00:35:34,200 --> 00:35:35,480
Calmați-vă, vă rog!
451
00:35:40,480 --> 00:35:41,760
Tu!
452
00:35:57,840 --> 00:35:59,160
Nu vă mișcați!
453
00:36:12,120 --> 00:36:13,320
Alan!
454
00:36:22,120 --> 00:36:23,440
Lasă pistolul!
455
00:36:28,680 --> 00:36:30,000
Șefu'!
456
00:36:55,480 --> 00:36:56,960
Șefu'.
457
00:36:59,040 --> 00:37:01,640
Nemernicul m-a nimerit din plin.
458
00:37:25,120 --> 00:37:26,400
E în regulă.
459
00:37:36,560 --> 00:37:37,800
Liniștește-te.
460
00:37:38,440 --> 00:37:39,760
O să-l căutăm pe Manuel.
461
00:37:39,840 --> 00:37:41,360
Nu, nu Manuel.
462
00:37:42,160 --> 00:37:43,640
Chemați-o pe Trinidad.
463
00:37:44,560 --> 00:37:47,160
Spuneți-i că mă întorc după ea.
464
00:37:48,080 --> 00:37:49,760
Și că o iubesc.
465
00:37:50,480 --> 00:37:51,920
Că sunt liber acum,
466
00:37:52,880 --> 00:37:54,200
șefu'.
467
00:37:54,640 --> 00:37:55,960
Nu „șef”.
468
00:37:58,480 --> 00:37:59,760
Prieten.
469
00:38:02,160 --> 00:38:03,600
Frate.
470
00:38:09,640 --> 00:38:10,960
Frate.
471
00:39:01,000 --> 00:39:02,800
DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS
472
00:40:14,760 --> 00:40:16,760
Subtitrarea: Pavlov Camelia
473
00:40:16,840 --> 00:40:18,840
Redactor Anca Tach
34328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.