All language subtitles for T.V.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOGRP_track28_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,400 --> 00:01:14,520 Ce se întâmplă? 2 00:01:14,560 --> 00:01:17,120 Nu știu. Dna Claydon a spus să-i fac bagajul. 3 00:01:17,400 --> 00:01:18,920 De ce? Unde se duce? 4 00:01:19,360 --> 00:01:21,920 Nu mi-a spus. Pleacă degrabă din Jerez. 5 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 Pleci? 6 00:01:47,760 --> 00:01:49,840 S-au complicat prea mult lucrurile. 7 00:01:51,880 --> 00:01:53,760 Poate există altă rezolvare. 8 00:01:53,960 --> 00:01:55,840 Nu trebuie să te pripești. 9 00:01:58,560 --> 00:02:00,960 Nu trebuia să-l scot pe Edward din casă. 10 00:02:03,760 --> 00:02:06,760 Alan se va întoarce odată și-odată, n-ar trebui să fim aici. 11 00:02:09,960 --> 00:02:12,800 Sigur fugi din cauza lui? 12 00:02:18,600 --> 00:02:20,600 Fac ceea ce trebuie, știi bine. 13 00:02:21,120 --> 00:02:22,880 Nu te-ai săturat să tot fugi? 14 00:02:22,960 --> 00:02:25,760 Nu fug, îndrept lucrurile. 15 00:02:27,600 --> 00:02:29,560 Mai întâi, ai fugit din Londra. 16 00:02:32,840 --> 00:02:34,440 Acum, faci același lucru. 17 00:02:36,520 --> 00:02:38,560 Nu mă cunoști atât de bine pe cât crezi. 18 00:02:51,320 --> 00:02:54,800 Știu că ai suficient curaj încât să înfrunți pe oricine. 19 00:02:56,080 --> 00:02:58,160 Așa cum știu foarte bine 20 00:02:58,560 --> 00:03:01,280 că nu ești genul ușor de intimidat. 21 00:03:04,680 --> 00:03:06,280 De ce nu încep cu tine? 22 00:03:06,840 --> 00:03:07,960 Ce vrei să spui? 23 00:03:08,080 --> 00:03:12,200 Cum ai obținut, de fapt, proprietățile familiei mele? Cu un pariu? 24 00:03:13,000 --> 00:03:14,800 Știi că a fost legal. 25 00:03:14,880 --> 00:03:17,600 Știu și că pot depune o plângere la tribunal, 26 00:03:17,840 --> 00:03:20,800 potențialii cumpărători ar fi speriați de proces. 27 00:03:21,280 --> 00:03:22,720 Nu ți-ar da atenție. 28 00:03:22,840 --> 00:03:25,200 - Ți-ai pierde timpul. - Și pe al tău. 29 00:03:26,240 --> 00:03:28,480 Iar asta nu-ți poți permite. 30 00:03:30,240 --> 00:03:33,520 Porți un război cu inamicul greșit. 31 00:03:35,200 --> 00:03:37,800 Sper că-ți vei îngădui să fii fericită cândva. 32 00:04:29,480 --> 00:04:31,440 Maică Constanza, sunteți bine? 33 00:04:31,920 --> 00:04:34,440 Da, soră. Foarte bine. 34 00:04:35,800 --> 00:04:39,640 - Nu ați venit la nicio slujbă. - Locul meu e aici, 35 00:04:41,080 --> 00:04:43,720 să mă rog pentru sufletul acestui biet bolnav. 36 00:05:15,720 --> 00:05:16,920 Tată. 37 00:05:18,880 --> 00:05:20,800 Aș vrea să știu adresa lui Fatou. 38 00:05:20,920 --> 00:05:24,080 Colegii din Paris mi-au trimis niște scrisori acolo. 39 00:05:24,920 --> 00:05:28,040 Nu-ți face griji, o să-i zic lui Santos să te îndrume. 40 00:05:30,120 --> 00:05:31,320 S-a întâmplat ceva? 41 00:05:33,640 --> 00:05:35,960 Câteva probleme pe care trebuie să le rezolv. 42 00:05:38,560 --> 00:05:39,720 Tată. 43 00:05:40,400 --> 00:05:43,440 Vreau să-ți vorbesc despre ceva important, 44 00:05:43,520 --> 00:05:45,480 dar mă tem că nu-ți va plăcea. 45 00:05:46,600 --> 00:05:48,280 Unde vrei să ajungi? 46 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 La motivul pentru care sunt aici. 47 00:05:53,320 --> 00:05:54,400 La viitorul meu. 48 00:05:56,480 --> 00:05:58,440 Și unde începe viitorul tău? 49 00:06:04,520 --> 00:06:06,480 Unde nu mă însor cu Teresa Gorostiza. 50 00:06:14,560 --> 00:06:15,800 Nu o iubesc. 51 00:06:17,160 --> 00:06:20,840 Niciunul nu merităm să fim legați printr-o căsătorie nefericită. 52 00:06:22,160 --> 00:06:24,640 De aceea am venit aici, să te anunț. 53 00:06:25,480 --> 00:06:28,880 Nu știi ce riști dacă anulezi căsătoria. 54 00:06:30,240 --> 00:06:31,280 Ce anume? 55 00:06:31,880 --> 00:06:33,760 Iubirea ei sau averea tatălui? 56 00:06:33,840 --> 00:06:35,080 Ambele! 57 00:06:35,600 --> 00:06:37,400 Nu poți anula căsătoria. 58 00:06:38,520 --> 00:06:40,040 Suntem ruinați. 59 00:06:44,000 --> 00:06:47,560 Ai proprietăți aici, nu? Obține profit din ele. 60 00:06:48,240 --> 00:06:50,800 Fiule, te rog, nu fi încăpățânat. 61 00:06:52,240 --> 00:06:54,920 Gândește-te, nu te grăbi. 62 00:06:59,040 --> 00:07:02,120 De câteva săptămâni mă gândesc, iar asta e decizia mea. 63 00:07:04,240 --> 00:07:06,560 Nu mă întrebi ce planuri am? 64 00:07:07,360 --> 00:07:10,760 Vreau să deschid o afacere, să comercializez obiecte de artă 65 00:07:11,000 --> 00:07:13,920 și mobilă veche între Mexic și Paris. 66 00:07:15,800 --> 00:07:18,040 Poți face o avere în Franța. 67 00:07:18,120 --> 00:07:20,240 În Mexic, sunt înnebuniți după ele. 68 00:07:22,640 --> 00:07:25,160 Fiule, ar fi minunat. 69 00:07:25,400 --> 00:07:27,280 Dar nu ești pregătit încă. 70 00:07:29,280 --> 00:07:32,880 Nu te îngrijora, mă ocup singur de-ale mele. 71 00:07:49,600 --> 00:07:51,080 Doar ce a ajuns. 72 00:07:54,040 --> 00:07:55,360 E de la Andrade. 73 00:08:08,360 --> 00:08:10,000 Nenorocitul de Carrús. 74 00:08:12,520 --> 00:08:15,200 O hărțuiește pe Mariana din cauza datoriei. 75 00:08:15,320 --> 00:08:17,520 Dar termenul nu a trecut încă. 76 00:08:18,320 --> 00:08:22,000 Da, dar trebuie să rezolvăm toate problemele de aici 77 00:08:22,160 --> 00:08:24,400 înainte să plecăm de pe aceste meleaguri. 78 00:08:29,840 --> 00:08:31,880 A apărut doamna? 79 00:08:32,720 --> 00:08:34,440 Nu a văzut-o nimeni, șefu'. 80 00:08:53,080 --> 00:08:54,960 Mulțumesc că m-ați primit, dle Fatou. 81 00:08:55,440 --> 00:08:56,760 Ne-am mai întâlnit? 82 00:08:56,960 --> 00:08:59,400 Sunt Carola Gorostiza, vin din Havana. 83 00:08:59,960 --> 00:09:02,720 Am adresa de la Julián Calafat, prietenul nostru comun. 84 00:09:03,080 --> 00:09:06,360 Mi-a spus că, dacă mi se întâmplă ceva, dv. mă puteți ajuta. 85 00:09:06,440 --> 00:09:07,640 Desigur. 86 00:09:07,880 --> 00:09:10,080 Dar ce vi s-a întâmplat? 87 00:09:12,200 --> 00:09:13,880 M-a răpit un bărbat. 88 00:09:15,320 --> 00:09:17,320 Și, dacă n-aș fi reușit să fug, 89 00:09:17,400 --> 00:09:19,440 ar fi fost în stare de orice. 90 00:09:19,520 --> 00:09:20,880 Cine e acest bărbat? 91 00:09:21,640 --> 00:09:23,320 Îl cunoașteți. 92 00:09:23,840 --> 00:09:25,520 E vorba de Mauro Larrea. 93 00:09:26,400 --> 00:09:27,960 Dl Mauro? 94 00:09:28,840 --> 00:09:30,520 E imposibil. 95 00:09:31,160 --> 00:09:33,000 Știu cât poate fi de înșelător. 96 00:09:33,080 --> 00:09:36,160 Dar, vă asigur, e un bădăran fără conștiință, un sălbatic. 97 00:09:36,320 --> 00:09:39,400 A locuit aici când a venit din Havana, 98 00:09:39,760 --> 00:09:41,840 iar eu pot garanta pentru el. 99 00:09:41,880 --> 00:09:43,280 Trebuie să mă credeți. 100 00:09:43,360 --> 00:09:45,880 Nu vi se pare ciudat că a venit din America 101 00:09:45,960 --> 00:09:48,520 ca să vândă niște proprietăți de care n-avea habar? 102 00:09:48,600 --> 00:09:51,520 Cu asta ne ocupăm în lumea afacerilor. 103 00:09:51,880 --> 00:09:53,440 Vindem și cumpărăm. 104 00:09:54,320 --> 00:09:58,760 Câteodată, nici nu cunoaștem obiectul tranzacției. 105 00:09:59,120 --> 00:10:01,600 Nu vi se pare suspect că le-a păstrat, 106 00:10:01,640 --> 00:10:03,840 deși nu știa ce implică? 107 00:10:04,640 --> 00:10:07,640 Dragul meu, îmi amintesc că mi-ai spus 108 00:10:07,880 --> 00:10:09,600 că ți se pare foarte ciudat 109 00:10:09,640 --> 00:10:12,440 că dl Larrea nu știa nimic despre afacerea cu vin 110 00:10:12,520 --> 00:10:14,600 și posibilitățile acesteia. 111 00:10:16,360 --> 00:10:17,760 Credeți sau nu, 112 00:10:18,160 --> 00:10:22,160 acel individ ascunde sub frumusețea sa și hainele elegante 113 00:10:22,280 --> 00:10:23,840 un șarlatan în ruină. 114 00:10:24,640 --> 00:10:26,120 Liniștiți-vă. 115 00:10:26,400 --> 00:10:28,520 Dacă ce spuneți e adevărat... 116 00:10:28,640 --> 00:10:29,840 Bineînțeles că e. 117 00:10:30,080 --> 00:10:32,640 V-a spus cum a dobândit proprietățile din Jerez? 118 00:10:32,720 --> 00:10:35,840 Notarul mi-a spus că n-a fost prin vânzare-cumpărare, 119 00:10:36,040 --> 00:10:38,200 dar totul a fost legal. 120 00:10:38,440 --> 00:10:40,640 O înșelătorie pusă la cale ireproșabil. 121 00:10:41,000 --> 00:10:44,120 Vreți să spuneți că v-a înșelat? 122 00:10:44,280 --> 00:10:47,040 În Havana, căuta orice oportunitate 123 00:10:47,120 --> 00:10:48,480 de a câștiga bani. 124 00:10:49,120 --> 00:10:51,440 Voia să investesc într-un vas cu sclavi. 125 00:10:51,520 --> 00:10:55,520 L-a făcut pe soțul meu să mizeze întreaga avere într-un joc de biliard. 126 00:10:56,360 --> 00:10:57,840 Apoi, 127 00:10:58,040 --> 00:11:01,400 s-a îmbarcat repede spre Spania, ca să nu-l poată opri nimeni. 128 00:11:02,240 --> 00:11:08,040 Oricum, nu ne interesează cum își câștigă dl Larrea existența. 129 00:11:10,800 --> 00:11:12,200 Atunci... 130 00:11:13,240 --> 00:11:15,000 Nu mă veți ajuta? 131 00:11:15,400 --> 00:11:17,560 Ce vreți să facem? 132 00:11:17,880 --> 00:11:19,960 Lăsați-mă să stau în casa dv., vă rog! 133 00:11:20,360 --> 00:11:23,240 Supraveghează toate străzile, iar eu 134 00:11:24,560 --> 00:11:26,040 sunt singură, fără prieteni. 135 00:11:27,200 --> 00:11:30,040 Sigur că vă ajutăm. Cu siguranță. 136 00:11:30,520 --> 00:11:33,920 Nu vă faceți griji, o să avem grijă de dv. 137 00:11:55,280 --> 00:11:56,640 Bună dimineața. 138 00:12:04,440 --> 00:12:06,680 Maica stareță nu vă poate primi. 139 00:12:07,000 --> 00:12:08,120 Vreau să-mi văd soțul. 140 00:12:08,200 --> 00:12:10,680 Trebuie să plecăm cât mai repede. 141 00:12:10,760 --> 00:12:12,200 Avem reguli aici. 142 00:12:12,280 --> 00:12:14,040 Nu mă puteți împiedica să-l iau. 143 00:12:14,120 --> 00:12:17,080 Sunt soția lui. Spuneți-i surorii mele că e suficient! 144 00:12:17,400 --> 00:12:20,000 Asta e o casă pentru meditație și rugăciune. 145 00:12:21,320 --> 00:12:22,960 Atunci, spuneți-mi cum se simte. 146 00:12:23,960 --> 00:12:27,680 Maica stareță a spus că, în starea lui, nu poate călători. 147 00:13:02,920 --> 00:13:04,120 Edward. 148 00:13:05,080 --> 00:13:06,440 Ești bine? 149 00:13:08,080 --> 00:13:09,200 Unde sunt? 150 00:13:10,080 --> 00:13:11,360 Nu-ți face griji. 151 00:13:12,160 --> 00:13:13,680 Avem grijă de tine. 152 00:13:20,440 --> 00:13:21,800 Ești pe mâini bune. 153 00:13:35,280 --> 00:13:37,920 Ți-e foame? 154 00:13:56,360 --> 00:13:58,000 Știi cine sunt eu? 155 00:14:10,440 --> 00:14:11,920 Sol, draga mea. 156 00:14:24,360 --> 00:14:25,920 Întinde-te. 157 00:14:39,720 --> 00:14:41,320 O să-ți aduc ceva de mâncare. 158 00:15:04,840 --> 00:15:07,080 A venit un mesaj de la dl Fatou. 159 00:15:25,560 --> 00:15:26,760 Mauro. 160 00:15:28,200 --> 00:15:29,520 Unde este? 161 00:15:30,760 --> 00:15:33,600 La mine acasă, unde a venit să caute refugiu. 162 00:15:35,560 --> 00:15:38,600 Dă-mi voie să-ți vorbesc despre ea. 163 00:15:39,200 --> 00:15:41,640 Femeia asta nu e în toate mințile. 164 00:15:42,120 --> 00:15:44,880 Într-adevăr, situația e cam tulbure. 165 00:15:45,440 --> 00:15:48,520 Și, sincer, mă pune într-o poziție dificilă. 166 00:15:49,080 --> 00:15:53,920 Femeia asta îți aduce niște acuzații destul de serioase. 167 00:15:55,800 --> 00:15:59,160 Sper că nu ai crezut niciun cuvânt. 168 00:15:59,800 --> 00:16:01,440 Aș vrea eu... 169 00:16:04,080 --> 00:16:07,320 Dar mi-e teamă că informațiile sunt numeroase 170 00:16:08,520 --> 00:16:10,760 și nu cu totul absurde. 171 00:16:16,200 --> 00:16:19,480 Dl Fatou nu este acasă, dar îl puteți aștepta aici. 172 00:16:19,640 --> 00:16:20,760 Mulțumesc. 173 00:16:32,680 --> 00:16:33,880 Bună dimineața. 174 00:16:34,000 --> 00:16:35,440 Să aveți o zi bună. 175 00:16:36,080 --> 00:16:37,640 Veniți de peste ocean? 176 00:16:37,880 --> 00:16:41,760 Da. Și, după modul în care vorbiți, presupun că și dv. 177 00:16:42,440 --> 00:16:44,360 Din Mexic, mai exact. 178 00:16:45,160 --> 00:16:47,640 Cred că suntem compatrioți, nu-i așa? 179 00:16:48,240 --> 00:16:50,000 Nicolás Larrea, la dispoziția dv. 180 00:16:52,240 --> 00:16:54,920 Sunteți cumva fiul lui Mauro Larrea? 181 00:16:55,760 --> 00:16:57,080 La dispoziția dv. 182 00:16:57,640 --> 00:16:58,760 Îl cunoașteți? 183 00:16:59,400 --> 00:17:01,200 Am făcut afaceri împreună. 184 00:17:01,800 --> 00:17:05,040 Și, dacă vă vine să credeți, în scurt timp o să fim rude. 185 00:17:08,240 --> 00:17:09,320 Cum vă numiți? 186 00:17:09,480 --> 00:17:10,640 Carola Gorostiza. 187 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 Mătușa Teresei. 188 00:17:13,280 --> 00:17:16,680 Ce surpriză și ce plăcere să vă întâlnesc în această casă! 189 00:17:17,040 --> 00:17:19,040 Sunt sigură că e o surpriză. 190 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 Nu mă așteptam să vă văd aici. 191 00:17:21,800 --> 00:17:23,800 Chiar este o lume mică. 192 00:17:25,320 --> 00:17:27,040 Ce vă aduce prin Jerez? 193 00:17:28,040 --> 00:17:31,080 Aveam chestiuni importante de discutat cu tata. 194 00:17:32,480 --> 00:17:34,800 Foarte importante, dacă sunteți aici, cu el, 195 00:17:34,960 --> 00:17:37,760 și nu în Mexic, să finalizați ultimele detalii ale nunții. 196 00:17:37,800 --> 00:17:38,960 Da, exact. 197 00:17:39,240 --> 00:17:42,080 Și dv.? Locuiți aici, în Spania? 198 00:17:43,160 --> 00:17:45,000 Familia soțului meu e de aici. 199 00:17:45,800 --> 00:17:46,920 Deține... 200 00:17:47,800 --> 00:17:50,480 Deținea câteva proprietăți în zonă. 201 00:17:51,920 --> 00:17:54,680 Problema pe care trebuie s-o rezolvați cu tatăl... 202 00:17:55,880 --> 00:17:58,800 Are legătură cu căsătoria cu nepoata mea? 203 00:18:00,640 --> 00:18:02,200 De ce spuneți asta? 204 00:18:03,480 --> 00:18:07,320 O persoană îndrăgostită ar fi întrebat prima dată de logodnica sa, 205 00:18:07,440 --> 00:18:08,760 și nu ați făcut asta. 206 00:18:09,440 --> 00:18:13,800 Doamna ți-a spus ce urmărește cu acuzațiile ei? 207 00:18:14,640 --> 00:18:17,160 Pentru moment, m-a rugat s-o însoțesc 208 00:18:17,240 --> 00:18:19,520 ca să te raporteze autorităților. 209 00:18:22,760 --> 00:18:25,680 Presupun că n-ai s-o faci, nu-i așa? 210 00:18:27,400 --> 00:18:30,400 Scuză-mă, îți spun sincer, 211 00:18:30,960 --> 00:18:33,920 toată chestiunea mă face să mă simt inconfortabil. 212 00:18:35,720 --> 00:18:39,400 Te-a acuzat că ai reținut-o împotriva voinței sale. 213 00:18:39,480 --> 00:18:40,720 Era bolnavă. 214 00:18:40,800 --> 00:18:42,720 A leșinat când a ajuns în Jerez. 215 00:18:42,800 --> 00:18:45,160 Nu am făcut decât să o îngrijim. 216 00:18:45,240 --> 00:18:49,520 Dar spune că ai făcut asta intenționat, tocmai ca s-o reții. 217 00:18:51,160 --> 00:18:53,160 Dintre toate strategiile posibile, 218 00:18:53,240 --> 00:18:56,160 femeia asta a ales să o facă pe martira. 219 00:18:56,400 --> 00:18:59,320 Nu vezi că nu vrea decât să se victimizeze? 220 00:19:02,000 --> 00:19:03,560 Sau poate că dumneata 221 00:19:04,040 --> 00:19:07,560 ești cel care afișează o mare ipocrizie. 222 00:19:12,320 --> 00:19:16,080 Cred că este o problemă pe care trebuie s-o discut cu Teresa. 223 00:19:16,200 --> 00:19:19,320 Nu vreau s-o rănesc, dar nu știu cum să scap din asta 224 00:19:19,440 --> 00:19:20,760 fără ca ea să sufere. 225 00:19:23,480 --> 00:19:26,680 Și vă spun problemele mele chiar dv., 226 00:19:27,640 --> 00:19:28,800 mătușa Teresei. 227 00:19:28,880 --> 00:19:31,480 Soarta a făcut ca drumurile noastre să se intersecteze. 228 00:19:32,200 --> 00:19:33,440 Soarta? 229 00:19:33,520 --> 00:19:36,560 Dacă-mi doresc ceva foarte mult de la viață, 230 00:19:36,680 --> 00:19:37,920 e binele nepoatei mele. 231 00:19:38,720 --> 00:19:42,280 O să vă ajut să vă despărțiți fără să o afectați prea tare. 232 00:19:44,640 --> 00:19:46,320 Cum intenționați să faceți asta? 233 00:19:46,640 --> 00:19:49,080 Primul lucru va fi să plecăm de aici 234 00:19:49,160 --> 00:19:51,560 undeva unde putem vorbi liniștiți. 235 00:19:52,160 --> 00:19:54,240 Hai să ne tutuim. 236 00:19:54,880 --> 00:19:56,200 Ai încredere în mine. 237 00:20:00,800 --> 00:20:01,800 - Băiețaș! - Da. 238 00:20:01,960 --> 00:20:03,560 Livrează un mesaj din partea mea. 239 00:20:07,440 --> 00:20:09,000 Da, doamnă. 240 00:20:09,760 --> 00:20:11,680 Draga mea Teresita nu a ales rău. 241 00:20:11,760 --> 00:20:13,440 Recunosc că are gusturi bune. 242 00:20:13,960 --> 00:20:17,920 Dacă nu se întâmpla asta, aș fi fost încântat să mă căsătoresc cu ea. 243 00:20:19,280 --> 00:20:22,320 E femeia perfectă, la care visează orice bărbat. 244 00:20:23,080 --> 00:20:24,280 Te rog. 245 00:20:24,560 --> 00:20:27,520 Nepoata mea nu e nici foarte frumoasă, nici foarte amuzantă. 246 00:20:27,680 --> 00:20:29,560 Este, totuși, foarte plăcută. 247 00:20:31,520 --> 00:20:33,000 După cum poți înțelege, 248 00:20:33,320 --> 00:20:36,200 fratelui meu și cumnatei mele n-o să le placă decizia. 249 00:20:36,400 --> 00:20:41,000 Teresita provine din două ramuri de nobilime de pe vremea viceregelui. 250 00:20:41,200 --> 00:20:43,720 Nu sunt obișnuiți cu un răspuns negativ. 251 00:20:43,800 --> 00:20:45,400 Nici familiei mele nu-i place, 252 00:20:45,480 --> 00:20:47,560 dar adevărul e că o va afecta. 253 00:20:47,640 --> 00:20:49,880 Nu vreau să plătească pentru decizia mea. 254 00:20:49,960 --> 00:20:51,320 Cu asta te pot ajuta eu. 255 00:20:51,440 --> 00:20:53,080 Pot să dreg un pic lucrurile. 256 00:20:53,400 --> 00:20:56,400 I-aș putea scrie fratelui meu, să-i explic situația. 257 00:20:56,560 --> 00:20:59,920 Să încerc să te pun într-o lumină favorabilă. 258 00:21:01,080 --> 00:21:02,280 Serios? 259 00:21:02,800 --> 00:21:04,800 Prefer ca nepoata mea să facă o criză 260 00:21:04,920 --> 00:21:07,440 decât să fie un suflet chinuit toată viața, 261 00:21:07,520 --> 00:21:09,320 într-o căsătorie fără iubire. 262 00:21:10,320 --> 00:21:12,000 Și de ce ai face asta pentru mine? 263 00:21:13,080 --> 00:21:14,760 Am afaceri cu tatăl tău. 264 00:21:15,520 --> 00:21:17,040 Îi datorez o mare favoare. 265 00:21:26,760 --> 00:21:28,720 Sol, nu fi supărată. 266 00:21:29,160 --> 00:21:31,040 Inés o să-și revină în fire. 267 00:21:31,080 --> 00:21:32,920 Nu-l poate reține pe Edward pe veci. 268 00:21:33,960 --> 00:21:35,560 Trebuia să-mi dau seama. 269 00:21:37,320 --> 00:21:39,560 Nu m-a iertat niciodată că m-am măritat cu el. 270 00:21:41,640 --> 00:21:44,280 Cel puțin Edward e bine și în siguranță. 271 00:21:48,880 --> 00:21:51,080 Manuel, trebuie să părăsim țara. 272 00:21:52,560 --> 00:21:54,320 De ce te grăbești? 273 00:21:57,120 --> 00:22:00,200 Edward nu va fi în siguranță cât timp Alan e prin preajmă. 274 00:22:09,120 --> 00:22:10,400 Bine. 275 00:22:11,080 --> 00:22:12,480 Vorbesc cu ea. 276 00:22:14,840 --> 00:22:16,160 Fără supărare, Manuel, 277 00:22:16,560 --> 00:22:18,840 dar, dacă n-ai reușit s-o împaci acum 20 de ani, 278 00:22:19,440 --> 00:22:21,160 nu cred că o poți face acum. 279 00:22:24,040 --> 00:22:25,880 Probabil ai dreptate. 280 00:22:27,720 --> 00:22:29,480 Dar lasă-mă să încerc. 281 00:22:39,240 --> 00:22:42,280 Am înțeles că tatăl tău deține acum o cramă mare. 282 00:22:42,720 --> 00:22:46,480 Dar cred că pentru a aprecia cu adevărat sufletul orașului Jerez, 283 00:22:46,560 --> 00:22:48,920 e mai bine să-i cunoști întâi localurile. 284 00:22:49,480 --> 00:22:51,440 Doamnă, sunt de acord cu dumneata. 285 00:22:52,280 --> 00:22:54,280 Ți-am spus să nu mai fii așa formal. 286 00:22:55,720 --> 00:22:57,800 Ai văzut crama tatălui tău? 287 00:22:58,120 --> 00:23:00,000 Încă nu, nu cred c-am s-o fac. 288 00:23:00,720 --> 00:23:03,160 E grăbit s-o vândă. 289 00:23:04,200 --> 00:23:06,960 E drumul cel bun? Străzile acestea sunt sigure? 290 00:23:07,280 --> 00:23:08,880 Nu-mi spune că ți-e frică. 291 00:23:09,600 --> 00:23:11,040 Nu! 292 00:23:11,600 --> 00:23:15,240 Deloc, doar că... Mă gândesc la siguranța ta. 293 00:23:15,320 --> 00:23:17,800 Nu ni se întâmplă nimic. Crede-mă. 294 00:23:18,560 --> 00:23:22,080 Singurul pericol aici e să bem prea mult sherry. 295 00:23:38,520 --> 00:23:40,160 Așteaptă aici, revin imediat. 296 00:23:44,360 --> 00:23:45,520 Domnilor. 297 00:23:50,840 --> 00:23:52,200 Ce aveți de gând să faceți? 298 00:23:52,400 --> 00:23:55,800 Să-l anunțăm pe Mauro Larrea că nu-i vom înapoia fiul. 299 00:23:57,520 --> 00:24:00,680 Nu vă gândiți să mă implicați în nebunia asta, nu? 300 00:24:02,160 --> 00:24:05,040 Nici măcar în schimbul a ceva interesant pentru dv.? 301 00:24:06,000 --> 00:24:07,520 Ce anume? 302 00:24:10,800 --> 00:24:13,840 Am auzit că vechea cramă a familiei Montalvo e foarte mare. 303 00:24:14,080 --> 00:24:16,640 E imensă. Una dintre cele mai mari din Jerez. 304 00:24:17,440 --> 00:24:20,320 Atunci înțelegeți că, dacă devine a mea, 305 00:24:20,480 --> 00:24:23,720 pot să vă răsplătesc ajutorul cu mulți bani. 306 00:24:24,720 --> 00:24:26,800 Mai mulți decât vă puteți imagina. 307 00:24:39,880 --> 00:24:42,040 O să avem nevoie de doi bărbați. 308 00:24:47,240 --> 00:24:50,520 Trebuie să guști acest sherry. E printre preferatele mele. 309 00:24:59,280 --> 00:25:00,880 Mulțumesc că m-ai primit. 310 00:25:02,040 --> 00:25:03,480 Înseamnă mult. 311 00:25:04,280 --> 00:25:06,240 Sunt niște circumstanțe neobișnuite. 312 00:25:07,320 --> 00:25:08,560 Înțeleg. 313 00:25:09,120 --> 00:25:11,120 Ai venit din partea surorii mele? 314 00:25:12,800 --> 00:25:15,680 Trebuie s-o lași pe Soledad să-și ia soțul. 315 00:25:16,880 --> 00:25:18,640 Nu are o condiție adecvată. 316 00:25:18,720 --> 00:25:20,520 Amintește-ți, sunt maica Constanza. 317 00:25:20,600 --> 00:25:23,800 Nu-mi pasă, poți fi și Sf. Tereza a lui Iisus. 318 00:25:23,880 --> 00:25:25,120 Nu poate rămâne aici. 319 00:25:25,480 --> 00:25:27,320 Aici e îngrijit și în siguranță. 320 00:25:28,160 --> 00:25:29,600 Soledad nu e bună pentru el. 321 00:25:29,680 --> 00:25:31,400 Amândoi știm că nu e adevărat. 322 00:25:31,480 --> 00:25:34,720 Nu știu ce vrei, dar Edward n-a fost al tău acum 20 de ani, 323 00:25:34,800 --> 00:25:35,920 nu va fi nici acum. 324 00:25:36,000 --> 00:25:38,720 Nu știi ce spui. Te rog să pleci. 325 00:25:38,800 --> 00:25:40,360 N-am venit pentru Soledad. 326 00:25:42,160 --> 00:25:43,440 Atunci? 327 00:25:44,120 --> 00:25:47,200 Nu doar ea a încercat ani de-a rândul să te vadă. 328 00:25:51,160 --> 00:25:53,600 De ce nu mi-ai acceptat cererea în căsătorie? 329 00:25:57,920 --> 00:25:59,440 Asta s-a întâmplat demult. 330 00:25:59,680 --> 00:26:02,360 - N-are rost... - Știu că din cauza lui Edward. 331 00:26:02,560 --> 00:26:04,160 Dar el s-a căsătorit cu Sol. 332 00:26:04,280 --> 00:26:06,880 Puteai să-mi oferi șansa după nunta lor. 333 00:26:06,960 --> 00:26:10,360 Nu mă puteam gândi decât la reputația mea. 334 00:26:10,920 --> 00:26:13,120 Și ai preferat să intri într-o mânăstire? 335 00:26:14,320 --> 00:26:16,800 Nu știi cum e să fii batjocorit de lume. 336 00:26:16,920 --> 00:26:20,280 Căutam un mod de a-mi păstra puțina demnitate rămasă. 337 00:26:21,520 --> 00:26:23,840 Să stai închisă a fost mai plin de demnitate 338 00:26:23,920 --> 00:26:25,880 decât să fii soția unui simplu doctor. 339 00:26:25,960 --> 00:26:27,360 Nu am spus asta. 340 00:26:29,400 --> 00:26:32,800 Și nu ai niciun drept să mă judeci sau să mă învinuiești 341 00:26:32,880 --> 00:26:35,200 pentru deciziile legate de viața mea. 342 00:26:48,160 --> 00:26:49,360 Gata. 343 00:26:50,640 --> 00:26:51,840 Crezi că va merge? 344 00:26:51,920 --> 00:26:55,240 Desigur. Fratele meu nu mă poate refuza. 345 00:26:56,280 --> 00:26:58,680 Cer să fie trimisă chiar acum. 346 00:27:00,080 --> 00:27:02,040 De ce nu o ducem noi s-o trimitem? 347 00:27:02,840 --> 00:27:04,840 Nu-ți place compania mea? 348 00:27:06,400 --> 00:27:07,720 Îmi place, desigur. 349 00:27:08,280 --> 00:27:10,840 Ce vrei să vezi acum în Jerez? 350 00:27:11,760 --> 00:27:13,080 Nu știu. 351 00:27:13,880 --> 00:27:16,160 - Noroc! - Noroc! 352 00:27:35,200 --> 00:27:38,120 Ia te uită, un indian în Jerez. 353 00:27:38,560 --> 00:27:40,920 Atât de ciudați sunt cei din Lumea Nouă. 354 00:27:42,360 --> 00:27:43,800 Unde e stăpânul tău? 355 00:27:45,160 --> 00:27:46,920 Dl Mauro nu este acasă. 356 00:27:47,160 --> 00:27:49,440 Mai bine. Dă-i asta. 357 00:27:49,880 --> 00:27:51,720 Un avans în schimbul proprietarului. 358 00:27:52,960 --> 00:27:55,120 Unde e Nicolás? Ce i-ați făcut? 359 00:27:55,200 --> 00:27:56,480 Nu-ți face griji. 360 00:27:56,560 --> 00:27:59,520 E cu doamna din Cuba, Carola Gorostiza. 361 00:27:59,600 --> 00:28:01,040 E pe mâini bune. 362 00:28:04,840 --> 00:28:07,960 Avem nevoie de un act. Știe el care. 363 00:28:31,640 --> 00:28:33,720 Femeia aia e în stare de orice, 364 00:28:33,920 --> 00:28:36,840 și vrea să-i semnez toate actele, 365 00:28:37,480 --> 00:28:39,760 să-i returnez proprietățile soțului ei. 366 00:28:41,120 --> 00:28:43,200 Doar așa îi dă drumul lui Nico. 367 00:28:44,840 --> 00:28:46,880 Veți face ce vă cere? 368 00:28:48,360 --> 00:28:50,320 Dacă semnați, pierdeți tot! 369 00:28:50,680 --> 00:28:54,200 Dacă nu plătim, nenorocitul de Carrús se duce după Marianita. 370 00:28:54,280 --> 00:28:56,040 Știu. 371 00:28:56,800 --> 00:29:00,200 De aceea o să vizităm pe cineva care ne-ar putea ajuta. 372 00:29:05,560 --> 00:29:07,760 Nu știu pe ce să mai jur. 373 00:29:08,120 --> 00:29:09,920 Nu știu unde e stăpâna. 374 00:29:12,520 --> 00:29:15,160 Trinidad, te rog, nu vreau să-mi pierd răbdarea. 375 00:29:15,480 --> 00:29:18,480 Ochii ăștia n-au mai văzut-o, vă jur, domnul meu. 376 00:29:18,560 --> 00:29:21,080 Viața lui Nicolás e în pericol. 377 00:29:21,240 --> 00:29:23,920 Doar tu ne poți ajuta. 378 00:29:25,840 --> 00:29:27,400 Viața domnișorului? 379 00:29:29,160 --> 00:29:30,440 Dumnezeule! 380 00:29:30,640 --> 00:29:33,640 V-am spus adevărul, nu știu unde s-a dus. 381 00:29:37,000 --> 00:29:40,400 Știu că dna Gorostiza ți-a promis libertatea, 382 00:29:40,600 --> 00:29:43,040 dar asta nu te va ajuta deloc, 383 00:29:43,120 --> 00:29:45,040 dacă i se întâmplă ceva fiului meu. 384 00:29:45,120 --> 00:29:46,720 Fiindcă ajungi la închisoare. 385 00:29:49,200 --> 00:29:51,000 Ce voiați să fac? 386 00:29:51,480 --> 00:29:53,080 M-a amenințat. 387 00:29:53,480 --> 00:29:54,920 Unde e? 388 00:29:57,800 --> 00:30:01,120 Întrebați-l pe dl Angulo, cel de la notariat. 389 00:30:02,120 --> 00:30:04,360 Cu el are de-a face stăpâna. 390 00:30:04,440 --> 00:30:07,080 A venit după lucruri, iar eu i-am înmânat cufărul. 391 00:30:07,160 --> 00:30:08,440 Atât știu. 392 00:30:09,720 --> 00:30:10,800 Angulo. 393 00:30:13,000 --> 00:30:14,400 - Ce? - Veniți cu mine, vă rog. 394 00:30:14,480 --> 00:30:16,640 Dle Mauro, vă mai putem ajuta cu ceva? 395 00:30:16,720 --> 00:30:17,840 Santos! 396 00:30:18,760 --> 00:30:20,800 Trebuie să-ți spun ceva important. 397 00:30:23,800 --> 00:30:26,000 Mai bine o făceai mai înainte. 398 00:30:26,240 --> 00:30:28,040 Nici tu nu mă crezi? 399 00:30:28,760 --> 00:30:32,000 Nu voiam să fac rău nimănui, cu atât mai puțin stăpânului tău. 400 00:30:32,520 --> 00:30:34,920 Dar stăpâna mi-a promis libertatea. 401 00:30:36,520 --> 00:30:38,160 Sigur că te cred. 402 00:30:38,480 --> 00:30:41,280 Eu... Indianul meu nebun... 403 00:30:42,560 --> 00:30:44,320 Când ne-am cunoscut în Havana, 404 00:30:44,640 --> 00:30:46,960 ai spus că ar trebui să fugim împreună. 405 00:30:48,400 --> 00:30:50,080 Dar nu era cu putință. 406 00:30:50,440 --> 00:30:51,680 Știu. 407 00:30:51,840 --> 00:30:53,720 Acum, te rog eu. 408 00:30:55,720 --> 00:30:58,480 Hai să fugim, doar noi doi. 409 00:30:59,160 --> 00:31:01,760 Departe de toți, împreună. 410 00:31:02,480 --> 00:31:05,080 Nu-l pot lăsa așa pe dl Mauro. 411 00:31:06,120 --> 00:31:07,960 Dl Mauro poate să-și poarte de grijă. 412 00:31:11,200 --> 00:31:12,400 Acceptă! 413 00:31:13,600 --> 00:31:14,760 Santos! 414 00:31:18,720 --> 00:31:20,680 Sigur că o să mă întorc după tine. 415 00:31:20,960 --> 00:31:23,360 Așteaptă-mă aici, mă întorc în câteva ore. 416 00:31:23,840 --> 00:31:25,560 Ca să plecăm împreună. 417 00:31:44,600 --> 00:31:46,560 - M-ați chemat, maică? - Da. 418 00:31:46,640 --> 00:31:49,720 Până mâine dimineață vreau să fie totul gata 419 00:31:49,800 --> 00:31:51,560 ca Edward să plece de la mânăstire. 420 00:31:52,120 --> 00:31:53,360 Așa va fi, maică. 421 00:32:18,440 --> 00:32:21,040 Acestea sunt actele gata să fie semnate. 422 00:32:21,440 --> 00:32:25,200 Un cadou pentru proprietarul anterior, Gustavo Zayas. 423 00:32:30,000 --> 00:32:31,440 În regulă, s-o facem. 424 00:32:36,160 --> 00:32:37,480 Sunteți sigur de asta? 425 00:32:38,240 --> 00:32:39,560 Foarte sigur. 426 00:32:45,000 --> 00:32:46,720 După cum puteți vedea, 427 00:32:47,360 --> 00:32:51,320 după semnarea acestui act, proprietățile dobândite recent 428 00:32:51,480 --> 00:32:53,760 se vor întoarce la Gustavo Zayas. 429 00:32:54,000 --> 00:32:57,080 Când Gustavo acceptă cadoul, 430 00:32:57,320 --> 00:32:59,040 tranzacția e finalizată. 431 00:32:59,400 --> 00:33:00,640 O să accepte. 432 00:33:01,120 --> 00:33:02,920 Să nu aveți nicio îndoială. 433 00:33:10,360 --> 00:33:12,840 Cu asta se termină aventura dv. în Jerez. 434 00:33:13,120 --> 00:33:14,360 Destul de scurtă. 435 00:33:14,880 --> 00:33:17,000 Mulțumesc pentru tot, dle Senén. 436 00:33:17,080 --> 00:33:18,360 Angulo. 437 00:33:24,360 --> 00:33:27,200 Poftim, du aceste acte la registratură! 438 00:33:31,240 --> 00:33:33,600 Imediat. Mă scuzați. 439 00:33:42,360 --> 00:33:43,320 Perfect. 440 00:33:49,000 --> 00:33:50,680 BIROU NOTARIAL SENÉN BLANCO 441 00:34:20,840 --> 00:34:22,200 Șefu', a luat-o pe acolo. 442 00:34:23,000 --> 00:34:24,160 Haide! 443 00:35:03,640 --> 00:35:05,320 - A semnat? - Da. 444 00:35:06,680 --> 00:35:09,040 Nu înțeleg, nu vorbesc spaniolă. 445 00:35:11,600 --> 00:35:12,880 Datele sunt greșite. 446 00:35:13,280 --> 00:35:14,520 Imposibil. 447 00:35:19,960 --> 00:35:21,920 Te-au păcălit, tâmpitule! 448 00:35:28,880 --> 00:35:29,960 Vino cu mine! 449 00:35:30,560 --> 00:35:31,880 Vino! 450 00:35:34,200 --> 00:35:35,480 Calmați-vă, vă rog! 451 00:35:40,480 --> 00:35:41,760 Tu! 452 00:35:57,840 --> 00:35:59,160 Nu vă mișcați! 453 00:36:12,120 --> 00:36:13,320 Alan! 454 00:36:22,120 --> 00:36:23,440 Lasă pistolul! 455 00:36:28,680 --> 00:36:30,000 Șefu'! 456 00:36:55,480 --> 00:36:56,960 Șefu'. 457 00:36:59,040 --> 00:37:01,640 Nemernicul m-a nimerit din plin. 458 00:37:25,120 --> 00:37:26,400 E în regulă. 459 00:37:36,560 --> 00:37:37,800 Liniștește-te. 460 00:37:38,440 --> 00:37:39,760 O să-l căutăm pe Manuel. 461 00:37:39,840 --> 00:37:41,360 Nu, nu Manuel. 462 00:37:42,160 --> 00:37:43,640 Chemați-o pe Trinidad. 463 00:37:44,560 --> 00:37:47,160 Spuneți-i că mă întorc după ea. 464 00:37:48,080 --> 00:37:49,760 Și că o iubesc. 465 00:37:50,480 --> 00:37:51,920 Că sunt liber acum, 466 00:37:52,880 --> 00:37:54,200 șefu'. 467 00:37:54,640 --> 00:37:55,960 Nu „șef”. 468 00:37:58,480 --> 00:37:59,760 Prieten. 469 00:38:02,160 --> 00:38:03,600 Frate. 470 00:38:09,640 --> 00:38:10,960 Frate. 471 00:39:01,000 --> 00:39:02,800 DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS 472 00:40:14,760 --> 00:40:16,760 Subtitrarea: Pavlov Camelia 473 00:40:16,840 --> 00:40:18,840 Redactor Anca Tach 34328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.