All language subtitles for T.V.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOGRP_track28_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,560 --> 00:01:11,000 Când ați ajuns în portul Cádiz? 2 00:01:11,920 --> 00:01:13,200 În zori. 3 00:01:13,760 --> 00:01:16,200 Apele alea sunt înspăimântătoare! 4 00:01:16,520 --> 00:01:18,280 N-au fost liniștite o secundă. 5 00:01:18,720 --> 00:01:21,040 A fost și un focar de tuberculoză. 6 00:01:25,200 --> 00:01:27,440 Poate a luat tuberculoză sau altceva. 7 00:01:27,520 --> 00:01:30,480 Febra asta e frecventă după călătoriile pe mare. 8 00:01:31,360 --> 00:01:34,240 Orice ar fi, pare să intre în remisie. 9 00:01:35,440 --> 00:01:37,680 I-am dat opiu, ca să adoarmă. 10 00:01:38,080 --> 00:01:40,080 Și copilei dă-i ceva să mănânce. 11 00:01:40,240 --> 00:01:42,600 - Nu suferă decât de foame. - Desigur. 12 00:01:45,440 --> 00:01:46,560 Hudson! 13 00:01:50,480 --> 00:01:53,400 Nu înțeleg la ce folosesc toate lucrurile astea. 14 00:01:54,400 --> 00:01:55,880 Ia loc, te rog. 15 00:01:57,800 --> 00:01:59,320 Ce naiba? 16 00:02:00,560 --> 00:02:01,800 Santos. 17 00:02:03,000 --> 00:02:04,760 Ce cauți aici? 18 00:02:08,040 --> 00:02:09,520 Ești bine? 19 00:02:09,880 --> 00:02:11,440 E foarte flămândă. 20 00:02:35,600 --> 00:02:39,160 Nu mi-am imaginat că așa am s-o cunosc pe soția vărului meu. 21 00:02:42,840 --> 00:02:44,760 De ce a venit aici? 22 00:02:47,600 --> 00:02:49,640 Crezi că Gustavo a pățit ceva? 23 00:02:49,720 --> 00:02:50,840 Pe mine mă vrea. 24 00:02:52,400 --> 00:02:54,440 Probabil nu i-a plăcut modul 25 00:02:54,560 --> 00:02:57,680 în care Gustavo mi-a transferat proprietatea. 26 00:03:00,920 --> 00:03:02,720 Există o cale de a afla. 27 00:03:06,880 --> 00:03:08,120 Ce faci? 28 00:03:09,320 --> 00:03:10,640 Mauro, ai înnebunit? 29 00:03:15,120 --> 00:03:16,640 Ce cauți? 30 00:03:33,160 --> 00:03:34,720 Exact de asta mi-era teamă. 31 00:03:43,400 --> 00:03:45,720 O copie a testamentului vărului meu. 32 00:03:52,760 --> 00:03:57,720 A venit să vadă dacă Luis avea și altceva în afară de La Templanza. 33 00:03:59,400 --> 00:04:03,800 L-am făcut pe avocat să creadă că Luis e încă în viață 34 00:04:04,640 --> 00:04:09,040 pentru că i-ai transferat o parte din avere. 35 00:04:12,320 --> 00:04:13,560 Toată. 36 00:04:21,800 --> 00:04:24,760 Tot ce am putut salva să nu ajungă la fiul vitreg. 37 00:04:29,160 --> 00:04:31,360 Dacă află, o poate cere. 38 00:04:34,440 --> 00:04:36,640 Trebuie să facem ceva. 39 00:04:38,880 --> 00:04:40,640 Dle Larrea! 40 00:04:42,080 --> 00:04:44,240 Mulțumesc că m-ai primit. 41 00:04:44,480 --> 00:04:47,320 Am să fiu scurt. Am nevoie de două bilete 42 00:04:47,520 --> 00:04:50,600 pentru următorul vas care pornește spre Antile. 43 00:04:50,800 --> 00:04:54,200 Am înțeles că un vas poștal pleacă în curând. 44 00:04:54,440 --> 00:04:57,200 Dar credeam că vrei să vinzi proprietatea 45 00:04:57,240 --> 00:04:58,800 înainte să te întorci. 46 00:04:58,880 --> 00:05:01,920 Nu, nu pentru mine, ci pentru o rudă îndepărtată. 47 00:05:03,000 --> 00:05:06,680 Cu cât ajunge mai repede acasă, cu atât mai bine. 48 00:05:08,920 --> 00:05:12,880 Următorul vas se numește Regina din Los Angeles. 49 00:05:14,720 --> 00:05:15,920 Și... 50 00:05:17,560 --> 00:05:19,480 pleacă abia sâmbătă. 51 00:05:19,760 --> 00:05:21,600 - Vrei? - Nu, mulțumesc. 52 00:05:24,720 --> 00:05:28,360 Dar avem un bric comercial în port, 53 00:05:28,480 --> 00:05:31,360 plin cu câteva tone de sare, 54 00:05:32,640 --> 00:05:36,640 care pleacă spre Santiago de Cuba și Havana în câteva zile. 55 00:05:37,240 --> 00:05:40,200 Pot să profit de încrederea ta 56 00:05:40,440 --> 00:05:43,000 și să îți cer o cabină? 57 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 A fost gândit doar pentru marfă. 58 00:05:47,760 --> 00:05:49,400 Dar, dacă-mi amintesc bine, 59 00:05:50,200 --> 00:05:53,320 cred că sunt vreo două cabine cu niște paturi vechi. 60 00:05:53,400 --> 00:05:55,240 Pe care le putem aranja un pic. 61 00:05:55,440 --> 00:05:56,560 Minunat! 62 00:05:57,360 --> 00:05:59,600 Mulțumesc foarte mult! 63 00:06:00,920 --> 00:06:02,480 Este o veste fantastică, 64 00:06:02,760 --> 00:06:05,360 dar nu știu cum o ducem pe vas. 65 00:06:06,080 --> 00:06:09,040 Trebuie să o îmbarcăm cât mai repede. 66 00:06:09,120 --> 00:06:12,000 Ne trebuie un loc unde s-o ascundem câteva zile. 67 00:06:12,680 --> 00:06:13,800 La mine, nu putem. 68 00:06:13,880 --> 00:06:16,200 E în centrul orașului, poate fi auzită. 69 00:06:17,280 --> 00:06:19,760 Ar trebui să o ducem undeva în afara orașului. 70 00:06:25,840 --> 00:06:27,600 Cred că știu unde. 71 00:06:43,680 --> 00:06:46,360 Trebuie să te previn, mătușile mele sunt puțin ciudate. 72 00:06:46,920 --> 00:06:51,000 Au rămas văduve de tinere și locuiesc împreună de atunci. 73 00:06:52,200 --> 00:06:55,560 Ești sigură că putem avea încredere în ele și că ne pot ajuta? 74 00:06:55,640 --> 00:06:57,880 Da. Dar lasă-mă pe mine să vorbesc. 75 00:06:57,960 --> 00:06:59,800 Ca să înfloresc puțin povestea. 76 00:07:03,000 --> 00:07:07,080 - Soledad, ce bucurie să te văd! - Mătușă! 77 00:07:08,360 --> 00:07:09,960 Ce mă bucur să te văd! 78 00:07:10,040 --> 00:07:12,280 Arăți atât de elegantă! 79 00:07:12,360 --> 00:07:14,320 Scuze că nu am venit mai repede. 80 00:07:14,440 --> 00:07:16,040 Mi-ar fi plăcut. 81 00:07:16,120 --> 00:07:18,560 El e Mauro Larrea, un prieten drag. 82 00:07:19,480 --> 00:07:21,440 - Încântat. - Asemenea. 83 00:07:21,520 --> 00:07:22,760 E o plăcere. 84 00:07:23,280 --> 00:07:25,920 Ce accent melodic! De unde sunteți? 85 00:07:26,760 --> 00:07:29,120 Din Villamuriel, în Palencia. 86 00:07:29,600 --> 00:07:32,480 Dar jumătate din viață am trăit în Mexic. 87 00:07:32,600 --> 00:07:36,440 Ce plăcere să vă ascultăm! Mai spuneți-ne ceva, vă rugăm. 88 00:07:39,200 --> 00:07:43,480 Dacă soarele v-ar putea vedea, noaptea nu s-ar mai lăsa. 89 00:07:44,160 --> 00:07:48,040 Și, dacă frumusețea ar fi o clipă, dv. ați fi o eternitate. 90 00:07:48,480 --> 00:07:51,080 Da. Mai spuneți! 91 00:07:51,360 --> 00:07:54,120 Nu are altceva de făcut decât să te amuze. 92 00:07:54,280 --> 00:07:57,040 Să nu mai stăm aici. Intrați, vă rog! 93 00:08:00,600 --> 00:08:05,040 Tu și Edward ați venit în vizită sau rămâneți mai mult timp? 94 00:08:05,360 --> 00:08:09,240 Cred că rămânem mai mult, dar depinde de angajamentele lui Edward. 95 00:08:09,320 --> 00:08:11,640 - Cum sunt fetele? - Foarte bine. 96 00:08:11,920 --> 00:08:14,200 Vă trimit salutări. 97 00:08:17,080 --> 00:08:21,280 De fapt, am venit pentru că vreau să vă rog ceva. E urgent. 98 00:08:22,480 --> 00:08:25,120 Vi-l amintiți pe Gustavo, căsătorit în Havana? 99 00:08:25,200 --> 00:08:26,600 Da, cu o mexicancă. 100 00:08:27,200 --> 00:08:28,320 Carlota, nu-i așa? 101 00:08:28,440 --> 00:08:30,200 Carola. Carola Gorostiza. 102 00:08:30,400 --> 00:08:34,480 Se pare că e mătușa logodnicei fiului dlui Larrea. 103 00:08:34,720 --> 00:08:37,840 Nu mai spune! Atunci suntem rude! 104 00:08:38,520 --> 00:08:40,000 Și e aici, în Jerez. 105 00:08:40,440 --> 00:08:42,480 A venit singură, fără soțul ei? 106 00:08:42,880 --> 00:08:44,400 Nu fi băgăreață! 107 00:08:44,640 --> 00:08:46,120 Da, fără Gustavo. 108 00:08:46,720 --> 00:08:50,160 Avea de rezolvat niște probleme personale în Europa, 109 00:08:50,240 --> 00:08:54,320 e în trecere până când pleacă următorul vas spre Havana. 110 00:08:54,400 --> 00:08:57,520 Poate s-a certat cu soțul, de aceea a plecat așa departe. 111 00:08:57,600 --> 00:08:58,880 Margot! 112 00:08:59,360 --> 00:09:01,480 Problema e că nu are unde să stea. 113 00:09:01,640 --> 00:09:03,400 Și casa mea e un dezastru. 114 00:09:04,080 --> 00:09:06,840 M-am gândit că ar putea să stea la voi. 115 00:09:06,880 --> 00:09:08,520 Mai bine decât la o pensiune. 116 00:09:08,640 --> 00:09:10,640 - Desigur! - Sigur, scumpo! 117 00:09:10,720 --> 00:09:12,520 Unde e mai bine decât la noi? 118 00:09:12,600 --> 00:09:13,640 Mulțumesc. 119 00:09:23,880 --> 00:09:25,840 - Manuel. - E totul în regulă? 120 00:09:26,640 --> 00:09:30,040 - Cum se simte musafira? - Despre ea am venit să vorbim. 121 00:09:31,200 --> 00:09:32,520 Te ascult. 122 00:09:36,280 --> 00:09:37,720 Avem nevoie de ajutor. 123 00:09:38,880 --> 00:09:42,400 Pentru Dumnezeu, nu știu care dintre voi e mai nesăbuit! 124 00:09:42,520 --> 00:09:45,160 O să ne analizăm conștiința mai târziu. 125 00:09:45,440 --> 00:09:48,400 Acum soția lui Gustavo trebuie dusă la mătușile mele. 126 00:09:48,960 --> 00:09:51,440 Cred că mai bine așteptăm până diseară. 127 00:09:51,640 --> 00:09:55,240 Nu cred că înțelegeți ce nebunie faceți. 128 00:09:55,760 --> 00:09:57,480 Manuelillo, încetează. 129 00:09:58,280 --> 00:10:02,440 Nu facem decât să-i găsim cazare unei musafire... 130 00:10:02,520 --> 00:10:05,320 de o moralitate îndoielnică. 131 00:10:12,280 --> 00:10:14,360 De mult nu mai cred în el, 132 00:10:15,000 --> 00:10:18,520 dar ferească Dumnezeu să iasă ceva rău din planul ăsta. 133 00:10:32,000 --> 00:10:33,760 Nu am vrut să deranjez. 134 00:10:33,840 --> 00:10:36,880 Slujnica mi-a spus că-ți îngrijești soțul. 135 00:10:38,760 --> 00:10:40,520 Nu mă deranjează să o fac. 136 00:10:41,200 --> 00:10:44,400 De obicei mă ajută majordomul, dar azi este liber. 137 00:10:47,840 --> 00:10:49,400 Cum se simte? 138 00:10:53,840 --> 00:10:56,360 Tot mai pierdut în lumea lui încețoșată. 139 00:10:59,280 --> 00:11:03,400 Din fericire, avem un amestec cu morfină care îi calmează anxietatea. 140 00:11:05,760 --> 00:11:07,840 Îmi pare foarte rău de situația ta. 141 00:11:21,440 --> 00:11:23,360 Doamne sfinte! 142 00:11:23,440 --> 00:11:26,280 Dnă Carola! 143 00:11:26,440 --> 00:11:28,080 O cabină. 144 00:11:32,320 --> 00:11:33,720 Dnă Carola! 145 00:11:33,840 --> 00:11:36,160 Da, sunt chemată pe punte. 146 00:11:38,560 --> 00:11:40,240 Nici nu știe unde se află. 147 00:11:40,840 --> 00:11:43,200 Din cauza epuizării și a calmantelor. 148 00:11:44,360 --> 00:11:47,520 - E bine. Nu vă îngrijorați, sunteți bine. - Ce călătorie! 149 00:11:48,160 --> 00:11:51,000 Trebuie s-o ducem de aici înainte să se trezească. 150 00:11:51,080 --> 00:11:53,440 Dacă nu, o să fie ca și cum am muta un tigru. 151 00:12:37,120 --> 00:12:39,480 - Bună seara. - Bună seara. 152 00:12:43,360 --> 00:12:45,040 Ce s-a întâmplat? 153 00:12:47,760 --> 00:12:49,160 Se simte bine? 154 00:12:49,400 --> 00:12:52,280 E ceva ce nu v-am spus. 155 00:12:52,920 --> 00:12:54,600 Carola suferă de angoasă. 156 00:12:56,000 --> 00:12:58,880 Și călătoria neplăcută... Biata femeie... 157 00:12:59,400 --> 00:13:01,640 are o situație mentală delicată. 158 00:13:02,360 --> 00:13:05,040 Biata copilă! Atât de grav este? 159 00:13:05,280 --> 00:13:06,120 Foarte. 160 00:13:06,560 --> 00:13:09,080 Are halucinații, și, partea proastă, 161 00:13:09,160 --> 00:13:12,920 crede că eu și Mauro suntem vinovați de suferințele ei. 162 00:13:13,280 --> 00:13:15,280 Imaginați-vă cât delirează. 163 00:13:15,360 --> 00:13:18,720 De aceea e important să se întoarcă cât mai repede acasă. 164 00:13:18,800 --> 00:13:21,160 La rutina și soțul ei. 165 00:13:21,480 --> 00:13:23,960 E cea mai bună cale ca să-și revină în simțiri. 166 00:13:24,040 --> 00:13:25,400 Desigur. 167 00:13:25,480 --> 00:13:27,640 Și, mai ales, să aibă liniște. 168 00:13:27,720 --> 00:13:31,920 Cel mai bine e s-o izolați într-un dormitor unde se poate odihni, 169 00:13:32,480 --> 00:13:34,280 pentru siguranța ei. 170 00:13:37,280 --> 00:13:39,720 Putem s-o ducem în dormitorul din spate. 171 00:13:39,840 --> 00:13:43,200 Dă în curtea interioară. Dacă are nevoie de aer curat, 172 00:13:43,280 --> 00:13:45,360 nu trebuie să iasă în stradă. 173 00:13:45,840 --> 00:13:47,160 Mulțumesc. E perfect. 174 00:13:47,600 --> 00:13:49,040 Urmați-mă. 175 00:13:57,640 --> 00:14:00,280 Dacă face o criză, să nu vă apropiați. 176 00:14:00,880 --> 00:14:02,440 Dar nu vă faceți griji. 177 00:14:02,520 --> 00:14:05,400 Trinidad și Santos rămân să vă ajute. 178 00:14:10,360 --> 00:14:14,080 Dacă e prea nervoasă când se trezește, o liniștești un pic. 179 00:14:31,600 --> 00:14:34,160 Voiam să-ți spun... Când am făcut curat, 180 00:14:34,240 --> 00:14:37,320 am găsit niște lucruri de-ale vărului tău Luis. 181 00:14:40,880 --> 00:14:44,120 Nu știu dacă au valoare sentimentală, 182 00:14:45,800 --> 00:14:48,440 dar am vrut să ți le dau. 183 00:14:49,160 --> 00:14:50,200 Mulțumesc. 184 00:14:54,920 --> 00:14:57,120 Ai mai auzit ceva de avocatul englez? 185 00:14:59,440 --> 00:15:01,760 Doar că nu s-a întors în Londra. 186 00:15:02,240 --> 00:15:03,960 Acum e în Gibraltar. 187 00:15:05,360 --> 00:15:06,920 Și asta te îngrijorează? 188 00:15:07,240 --> 00:15:08,400 Nu știu. 189 00:15:09,840 --> 00:15:12,920 Mi-ar plăcea să cred că farsa noastră a funcționat. 190 00:15:16,760 --> 00:15:20,560 Dar îndoielile mele cresc întruna. 191 00:15:29,360 --> 00:15:31,800 Vrei să te întorci în Mexic, nu-i așa? 192 00:15:35,680 --> 00:15:37,200 Mă tem că da. 193 00:15:41,920 --> 00:15:46,240 Presupun că te așteaptă o casă, copiii și prietenii. 194 00:15:47,000 --> 00:15:48,360 Poate și o soție? 195 00:15:51,280 --> 00:15:53,000 Nu este așa simplu. 196 00:15:57,560 --> 00:15:59,320 Am o datorie de plătit. 197 00:16:06,600 --> 00:16:09,520 Mi-am pierdut toată averea într-un mod neașteptat... 198 00:16:11,240 --> 00:16:14,280 și a trebuit să mă împrumut de la un vechi dușman. 199 00:16:18,800 --> 00:16:21,760 Era singurul la care puteam apela 200 00:16:21,960 --> 00:16:25,000 fără să distrug reputația copiilor mei sau pe a mea. 201 00:16:30,480 --> 00:16:33,600 Dar pactul cu diavolul are pericolele sale. 202 00:16:34,920 --> 00:16:39,040 Dacă nu plătesc datoria înainte de termen, 203 00:16:44,080 --> 00:16:47,080 copiii mei suportă consecințele. 204 00:16:53,880 --> 00:16:57,520 Aș face orice să opresc lumea pentru câteva zile. 205 00:17:02,480 --> 00:17:03,960 Doar câteva zile. 206 00:17:10,320 --> 00:17:12,080 Doar ca să-mi trag răsuflarea. 207 00:18:06,080 --> 00:18:07,720 E cineva acolo? 208 00:18:09,400 --> 00:18:10,400 Hei! 209 00:18:36,800 --> 00:18:39,320 Tu ești servitorul lui Larrea. 210 00:18:41,000 --> 00:18:43,720 De ce sunt închisă aici, indian nenorocit? 211 00:18:44,200 --> 00:18:46,240 Mai bine liniștiți-vă. 212 00:18:47,200 --> 00:18:50,560 O să plecați de aici curând. Nu vă faceți griji. 213 00:19:00,080 --> 00:19:02,920 Bună dimineața, Santos. Cum și-a petrecut dna noaptea? 214 00:19:03,240 --> 00:19:04,800 Așa și așa. 215 00:19:05,320 --> 00:19:06,920 Cu asemenea temperament, 216 00:19:07,040 --> 00:19:09,920 nu știu cum o să suporte să stea închisă în cușcă. 217 00:19:18,280 --> 00:19:20,400 Ce credeți că faceți? Sunteți idiot? 218 00:19:22,400 --> 00:19:24,920 Scoateți-mă imediat de aici! 219 00:19:27,000 --> 00:19:29,400 Câteva zile o să fie imposibil. 220 00:19:29,800 --> 00:19:33,280 Apoi, o să vă duc la Cádiz, ca să vă îmbarc spre Havana. 221 00:19:34,240 --> 00:19:36,160 Nu plec din orașul ăsta 222 00:19:36,240 --> 00:19:39,080 până nu recuperez tot ce i-ați furat soțului meu. 223 00:19:40,040 --> 00:19:42,480 Acea strădanie nu are niciun sens. 224 00:19:43,040 --> 00:19:44,480 Mai gândiți-vă. 225 00:19:45,280 --> 00:19:46,560 Obișnuiți-vă cu asta. 226 00:19:46,800 --> 00:19:48,280 Ești nebun. 227 00:19:48,800 --> 00:19:50,520 O să vorbesc cu un avocat. 228 00:19:50,880 --> 00:19:52,160 Odihniți-vă. 229 00:19:53,080 --> 00:19:57,040 Păstrați-vă energia. Traversarea Atlanticului poate fi furtunoasă. 230 00:19:57,680 --> 00:19:59,440 Vreau să vorbesc cu Soledad! 231 00:20:00,680 --> 00:20:03,320 Cu dna Claydon? Nicio șansă. 232 00:20:04,080 --> 00:20:07,800 După ce mi-a distrus căsnicia, blestemata nu vine să mă vadă? 233 00:20:08,040 --> 00:20:09,400 Vreau s-o văd! 234 00:20:10,160 --> 00:20:13,800 Pentru orice aveți nevoie, Santos Huesos vă stă la dispoziție. 235 00:20:13,920 --> 00:20:16,040 Sunteți vrednic de dispreț! 236 00:20:17,080 --> 00:20:19,080 Vreau s-o văd pe Soledad Montalvo! 237 00:20:29,560 --> 00:20:32,960 Niște domni din Madrid sunt tentați de proprietățile dv. 238 00:20:33,040 --> 00:20:35,440 Nu se pricep la podgorii sau crame, 239 00:20:35,520 --> 00:20:38,520 dar știu că e o piață în creștere și vor să investească. 240 00:20:39,200 --> 00:20:41,320 Trimiteți-i la mine cât mai degrabă. 241 00:20:41,520 --> 00:20:43,520 Atenție, nu vor fi ușor de convins. 242 00:20:43,880 --> 00:20:47,080 Indivizibilitatea proprietăților complică lucrurile. 243 00:20:50,680 --> 00:20:53,440 Am rugat-o pe Trinidad să mă coafeze ca pe ea. Îți place? 244 00:20:53,520 --> 00:20:55,320 O ador. Arăți foarte bine. 245 00:20:55,640 --> 00:20:57,560 - Cum e musafira? - Nu prea bine. 246 00:20:57,640 --> 00:20:59,080 Țipă întruna. 247 00:20:59,280 --> 00:21:01,320 Micuțule, vrei puțină apă? 248 00:21:02,920 --> 00:21:05,280 Sper că știi ce faci. 249 00:21:05,720 --> 00:21:06,760 Ce vrei să spui? 250 00:21:07,280 --> 00:21:10,720 Nu știu ce treabă ai cu săraca femeie, 251 00:21:11,520 --> 00:21:13,320 dar nu mă poți păcăli. 252 00:21:28,680 --> 00:21:30,480 Soledad Montalvo. 253 00:21:33,320 --> 00:21:35,240 Suntem în sfârșit față în față. 254 00:21:36,880 --> 00:21:38,640 De fapt, ne-am întâlnit deja. 255 00:21:39,720 --> 00:21:41,320 Când ați venit la mine, 256 00:21:41,720 --> 00:21:44,160 înainte să leșinați, v-am îngrijit. 257 00:21:44,560 --> 00:21:45,920 Nu vă amintiți? 258 00:21:48,320 --> 00:21:51,520 Puteți să-mi explicați de ce m-ați închis aici? 259 00:21:56,400 --> 00:21:59,000 Mauro Larrea e vinovat, nu-i așa? 260 00:22:00,120 --> 00:22:01,880 Am venit să vă întreb ceva. 261 00:22:02,200 --> 00:22:03,320 Poți să mă tutuiești. 262 00:22:04,040 --> 00:22:07,720 Am auzit atâtea despre tine, parcă ne cunoaștem de-o viață. 263 00:22:11,680 --> 00:22:14,640 Voiam să aflu despre ultimele zile ale vărului meu Luis. 264 00:22:17,520 --> 00:22:19,240 Piticul te adora. 265 00:22:19,640 --> 00:22:22,400 Niciunul dintre verii tăi nu te-a uitat. 266 00:22:28,800 --> 00:22:30,880 Acum le dau dreptate. 267 00:22:32,640 --> 00:22:33,680 Poftim? 268 00:22:35,040 --> 00:22:37,600 Nu pot să te condamn pentru ce simțea Gustavo. 269 00:22:38,320 --> 00:22:40,480 Am învățat să trăiesc cu amintea ta. 270 00:22:41,000 --> 00:22:43,200 Era mai ușor să te urăsc pe tine. 271 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 Și așa mi-a răsplătit dedicarea. 272 00:22:48,360 --> 00:22:51,480 Pariind moștenirea la un joc de biliard. 273 00:22:53,400 --> 00:22:56,240 Împrejurările sunt cu siguranță neobișnuite. 274 00:22:57,480 --> 00:22:59,560 Și eu am fost foarte afectată. 275 00:23:01,480 --> 00:23:03,080 Dar se pare că totul e legal. 276 00:23:03,160 --> 00:23:06,160 Nu e atât de legal, dacă sunt închisă fără voia mea. 277 00:23:09,880 --> 00:23:12,680 Sigur Mauro ți-a zis că sunt o manipulatoare. 278 00:23:15,320 --> 00:23:17,680 Să zicem că n-a fost zgârcit cu adjectivele. 279 00:23:18,680 --> 00:23:22,960 E foarte simplu să judeci o femeie și să-i oferi o reputație proastă. 280 00:23:24,520 --> 00:23:26,120 Noi două semănăm mult. 281 00:23:27,040 --> 00:23:28,480 Așa este. 282 00:23:29,240 --> 00:23:33,000 Pentru cei ca Mauro, femeile puternice sunt o amenințare. 283 00:23:34,040 --> 00:23:37,240 Suntem femei ce nu se tem să obțină ce-și doresc. 284 00:23:39,280 --> 00:23:40,800 Gândește-te, 285 00:23:41,160 --> 00:23:43,400 ce știi de fapt despre Mauro Larrea? 286 00:24:01,880 --> 00:24:04,440 Am adus lucrurile vărului tău Luis. 287 00:24:05,400 --> 00:24:06,560 Mulțumesc. 288 00:24:06,680 --> 00:24:10,760 Le spun slujitorilor să le dea de pomană, să păstreze doar ce ne trebuie. 289 00:24:13,920 --> 00:24:16,040 Am vizitat-o pe Carola de dimineață. 290 00:24:21,440 --> 00:24:23,560 Nu crezi că am mers prea departe? 291 00:24:25,960 --> 00:24:28,000 Ce altă opțiune aveam? 292 00:24:33,400 --> 00:24:36,680 Crezi că Gustavo a știut ceva despre nebunia asta? 293 00:24:36,760 --> 00:24:38,880 Despre venirea Carolei din Cuba? 294 00:24:39,200 --> 00:24:40,560 Nu cred. 295 00:24:41,640 --> 00:24:45,680 Poate a pregătit totul în așa fel încât să nu afle. 296 00:24:47,880 --> 00:24:51,200 Poate a inventat vreo călătorie în Mexic, cine știe? 297 00:24:53,200 --> 00:24:56,240 Cum era Gustavo ultima dată când l-ai văzut? 298 00:24:58,440 --> 00:25:00,480 Personal sau financiar? 299 00:25:02,280 --> 00:25:03,760 Ambele. 300 00:25:04,800 --> 00:25:09,680 Mi-a dat impresia că e departe de a fi fericit. 301 00:25:12,560 --> 00:25:14,400 Edward se odihnește acum. 302 00:25:14,640 --> 00:25:16,840 I-am ajustat doza ca să se relaxeze. 303 00:25:16,920 --> 00:25:19,320 - Mulțumesc. - Plec, cu permisiunea voastră. 304 00:25:19,400 --> 00:25:21,080 - Vin cu tine. - Desigur. 305 00:25:22,760 --> 00:25:27,000 Dacă-mi permiți să-ți dau un sfat, nu mai vorbi cu Carola. 306 00:25:29,600 --> 00:25:31,720 Minte așa cum respiră. 307 00:25:37,760 --> 00:25:41,720 Dumnezeule, tu și Soledad îmi îngreunați viața. 308 00:25:44,280 --> 00:25:45,520 Îmi pare rău. 309 00:25:45,760 --> 00:25:48,320 Poți măcar să-mi faci cinste cu un pahar de vin. 310 00:25:48,400 --> 00:25:51,560 Cunoști deja locurile de socializare respectabile. 311 00:25:52,000 --> 00:25:54,640 Ce zici, te duc în cealaltă parte a orașului? 312 00:25:54,800 --> 00:25:57,240 Mi-ar prinde bine un pahar. 313 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Pe aici. 314 00:26:01,560 --> 00:26:03,640 Minunat! Mulțumesc. 315 00:26:13,600 --> 00:26:15,440 Dle Manuel! 316 00:26:15,800 --> 00:26:18,360 Veniți un moment la mine, să-l vedeți pe soț. 317 00:26:18,600 --> 00:26:21,840 I-a fost rău toată după-amiaza. Nu știu ce are. 318 00:26:21,920 --> 00:26:23,600 Veniți cu mine, vă implor! 319 00:26:23,800 --> 00:26:25,680 Mă scuzi 15 minute? 320 00:26:25,760 --> 00:26:27,240 - Du-te. - Să mergem! 321 00:26:33,400 --> 00:26:35,320 Îmi faceți cinste cu ceva, domnule? 322 00:26:36,480 --> 00:26:40,240 Și o să vă citesc viitorul în palmă chiar acum. 323 00:26:41,240 --> 00:26:43,160 Ce mână aveți, domnule scump! 324 00:26:47,320 --> 00:26:48,680 Văd multe lucruri aici. 325 00:26:49,640 --> 00:26:53,120 Tomasillo, toarnă-mi un pahar de vin în contul domnului. 326 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 Văd că ați avut 327 00:26:58,720 --> 00:27:01,000 multe chestiuni nefinalizate în viață. 328 00:27:04,560 --> 00:27:07,400 Văd și că ați avut noroc la pariuri... 329 00:27:08,280 --> 00:27:10,360 Dar posesiunile vă sunt în pericol. 330 00:27:10,800 --> 00:27:12,200 Chiar așa? 331 00:27:12,520 --> 00:27:14,680 V-a vrăjit o femeie. 332 00:27:16,480 --> 00:27:17,840 Nu înțeleg. 333 00:27:20,360 --> 00:27:22,040 Dar nu este singură. 334 00:27:23,400 --> 00:27:25,000 Gata cu prostiile astea! 335 00:27:26,280 --> 00:27:28,760 Aici, între cele trei linii, e triunghiul. 336 00:27:28,960 --> 00:27:31,280 Și cineva o să plece curând. 337 00:27:31,440 --> 00:27:34,120 Între apă și foc, văd pe cineva plecând. 338 00:27:34,520 --> 00:27:37,320 Lola, deja îmi deranjezi prietenul cu prostiile tale? 339 00:27:37,400 --> 00:27:39,840 Nu mă certați, dle Manuel. Plec. 340 00:27:40,920 --> 00:27:43,680 Nu uitați că pentru câteva monede vă fac o alifie 341 00:27:43,800 --> 00:27:46,720 pentru inima frântă pe care o purtați ca un suflet rătăcit. 342 00:27:46,800 --> 00:27:49,840 Nici mort de beat nu m-aș da cu alifiile tale. 343 00:27:49,920 --> 00:27:51,760 - Pleacă! - Pierderea dumitale. 344 00:27:52,680 --> 00:27:55,280 Nu i-a luat mult să-ți ghicească viitorul. 345 00:27:56,000 --> 00:27:57,280 L-a nimerit? 346 00:27:57,760 --> 00:27:59,080 Sper că nu. 347 00:28:00,560 --> 00:28:01,920 Așadar... 348 00:28:02,960 --> 00:28:07,840 Ziceai că ești prieten din copilărie cu familia Montalvo. 349 00:28:09,000 --> 00:28:10,760 Practic, de când m-am născut. 350 00:28:11,280 --> 00:28:13,200 Tatăl meu era doctorul familiei. 351 00:28:13,600 --> 00:28:17,200 Mama a murit de tânără, așa că am crescut ca unul de-ai lor. 352 00:28:18,360 --> 00:28:20,000 Vremuri fericite. 353 00:28:20,640 --> 00:28:22,000 Cele mai bune. 354 00:28:23,200 --> 00:28:25,000 Până când totul s-a dus naibii. 355 00:28:26,280 --> 00:28:27,480 Mă scuzi. 356 00:28:28,640 --> 00:28:30,760 Da, până când totul s-a dus naibii. 357 00:28:32,320 --> 00:28:33,840 Mai întâi a plecat Sol, 358 00:28:34,400 --> 00:28:35,840 apoi a murit Matías, 359 00:28:36,640 --> 00:28:38,480 Gustavo s-a îmbarcat spre America... 360 00:28:40,120 --> 00:28:42,440 Și Inés s-a dus la mânăstire. 361 00:28:45,560 --> 00:28:47,760 Despre asta vorbea țiganca? 362 00:28:49,280 --> 00:28:51,440 S-a dus la mânăstire și mi-a frânt inima. 363 00:29:04,480 --> 00:29:05,880 Carola. 364 00:29:08,800 --> 00:29:10,240 Mă bucur că te-ai întors. 365 00:29:12,840 --> 00:29:15,160 Am venit doar să văd ce faci. 366 00:29:17,160 --> 00:29:18,960 Nu știu cum de nu te deranjează 367 00:29:19,040 --> 00:29:22,320 că averea familiei tale e în mâinile lui Mauro Larrea. 368 00:29:23,560 --> 00:29:25,280 Acel om are un suflet negru. 369 00:29:32,240 --> 00:29:34,560 Sigur nu ți-a spus tot adevărul 370 00:29:34,680 --> 00:29:37,240 despre cum a obținut bunurile familiei tale. 371 00:29:40,880 --> 00:29:43,360 N-o să mă poți surprinde cu nimic. 372 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Nici dacă ți-aș zice că m-a înșelat și sedus 373 00:29:48,440 --> 00:29:50,800 ca să-i strice reputația lui Gustavo? 374 00:29:51,800 --> 00:29:54,320 Ca să-i submineze masculinitatea. 375 00:29:56,840 --> 00:30:00,840 A reușit să facă toată Havana să creadă că m-am îndrăgostit de el 376 00:30:03,240 --> 00:30:07,040 ca să distrugă onoarea mea și pe a soțului meu. 377 00:30:10,640 --> 00:30:13,840 L-a târât pe Gustavo într-o casă rău famată din mahala 378 00:30:15,160 --> 00:30:17,400 și l-a jecmănit printr-o șarlatanie. 379 00:30:18,720 --> 00:30:22,560 Și s-a grăbit să ajungă în Spania înainte să-l poată opri cineva. 380 00:30:26,480 --> 00:30:28,560 Mauro Larrea își înfige colții 381 00:30:28,640 --> 00:30:30,760 oriunde vede o șansă de profit. 382 00:30:33,960 --> 00:30:36,280 Sol, ai grijă cu omul acela, 383 00:30:37,760 --> 00:30:39,880 te poate răni și pe tine. 384 00:31:26,560 --> 00:31:28,640 Te-am avertizat să nu vorbești cu Carola. 385 00:31:29,320 --> 00:31:31,720 Asta ar trebui să fie decizia mea, nu? 386 00:31:32,360 --> 00:31:34,480 Nu-ți dai seama ce face? 387 00:31:34,720 --> 00:31:38,080 Minte ca să ne învrăjbească. Și reușește. 388 00:31:40,960 --> 00:31:43,880 Credeam că încep să te cunosc, dar nu mai sunt atât de sigură. 389 00:31:44,040 --> 00:31:45,920 La fel și eu. 390 00:31:48,800 --> 00:31:51,800 Am găsit o inimă, un desen, 391 00:31:52,200 --> 00:31:54,640 cu numele tău și al vărului tău Gustavo. 392 00:31:59,280 --> 00:32:00,600 Aveam 20 de ani. 393 00:32:02,320 --> 00:32:06,520 Dacă îl iubeai așa mult pe vărul tău, de ce te-ai căsătorit cu altul? 394 00:32:09,920 --> 00:32:11,560 Cu ce drept mă judeci tu? 395 00:32:11,840 --> 00:32:13,520 Nu înțelegi nimic. 396 00:32:26,320 --> 00:32:28,480 Stăpâna ta e plină de venin. 397 00:32:29,320 --> 00:32:30,640 Nu vorbi așa. 398 00:32:31,280 --> 00:32:34,120 Nici viața stăpânei mele nu a fost prea ușoară. 399 00:32:34,640 --> 00:32:36,640 De ce îi iei apărarea? 400 00:32:41,040 --> 00:32:42,280 Te simți rău? 401 00:32:42,560 --> 00:32:44,440 Îți pregătesc ceva de mâncare? 402 00:32:45,960 --> 00:32:50,840 Dacă trebuie să mă întorc cu ea în Cuba, 403 00:32:51,520 --> 00:32:53,240 o să mă arunc peste bord. 404 00:32:53,920 --> 00:32:55,200 Nu spune prostii! 405 00:32:56,040 --> 00:32:57,920 Nu mai suport! 406 00:32:59,480 --> 00:33:01,200 Jur că nu mai suport. 407 00:33:03,760 --> 00:33:05,360 Da, așa simt. 408 00:33:06,680 --> 00:33:08,360 Nici să fug nu pot. 409 00:33:08,640 --> 00:33:09,880 Ce o să fiu? 410 00:33:09,960 --> 00:33:11,800 Toată viața o fugară? 411 00:33:14,120 --> 00:33:16,440 Nu e nicio mare aici, dar pot să mă arunc 412 00:33:16,520 --> 00:33:18,520 în fața unui tren. 413 00:33:21,640 --> 00:33:24,200 Dacă faci asta, vin după tine. 414 00:33:26,320 --> 00:33:28,760 Așa că nu mai vorbi prostii. 415 00:34:32,600 --> 00:34:34,000 Dragă Mariana, 416 00:34:38,000 --> 00:34:40,520 Nu mai știu nimic de tine de multă vreme. 417 00:34:43,120 --> 00:34:46,160 Presupun că scrisorile tale sunt trimise la Havana, 418 00:34:51,280 --> 00:34:52,920 dar nu mai sunt acolo. 419 00:35:03,160 --> 00:35:05,280 Întâmplarea a făcut să ajung în Jerez, 420 00:35:06,440 --> 00:35:08,920 unde aștept să închei o tranzacție importantă 421 00:35:09,000 --> 00:35:11,160 care va pune capăt problemelor noastre. 422 00:35:19,600 --> 00:35:23,160 Te rog să-mi scrii, ca să știu că ești bine. 423 00:35:44,000 --> 00:35:46,960 Maica stareță tot nu vrea să vă vadă. 424 00:35:47,440 --> 00:35:48,760 Îmi pare rău. 425 00:35:48,960 --> 00:35:51,280 - Spuneți-i că revin mâine. - Doamnă. 426 00:35:51,520 --> 00:35:53,040 Fără supărare... 427 00:35:53,400 --> 00:35:56,160 Veniți aici de multe zile. 428 00:35:56,480 --> 00:35:58,600 Dacă ar fi vrut să vorbiți, nu credeți 429 00:35:58,640 --> 00:36:00,280 că ar fi făcut-o deja? 430 00:36:00,800 --> 00:36:02,760 Poate mâine se va răzgândi. 431 00:36:03,200 --> 00:36:05,160 Maica stareță e încăpățânată. 432 00:36:06,640 --> 00:36:08,080 Și eu sunt. 433 00:36:22,120 --> 00:36:24,000 Dle Palmer, mă scuzați. 434 00:36:24,160 --> 00:36:27,360 Făceam ordine în lucrurile lui Luisito 435 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 și am găsit scrisorile astea într-un cufăr. 436 00:36:30,640 --> 00:36:34,120 Erau bine ascunse. Nu știu ce să fac cu ele. 437 00:36:34,400 --> 00:36:36,680 Scrisori? Le-ai citit? 438 00:36:38,320 --> 00:36:39,400 Să le citești? 439 00:36:39,640 --> 00:36:41,400 Nu, doamnă. 440 00:36:41,640 --> 00:36:44,360 E păcat să citești scrisorile morților, dnă. 441 00:36:44,920 --> 00:36:46,560 - Dă-mi-le mie. - Da. 442 00:36:52,960 --> 00:36:54,800 I le înmânez dnei Claydon. 443 00:37:20,640 --> 00:37:23,440 Poate crezi că nu e treaba mea, 444 00:37:24,200 --> 00:37:26,640 dar trebuie să știu niște lucruri, 445 00:37:27,160 --> 00:37:29,040 ca să pot face ordine 446 00:37:29,600 --> 00:37:32,320 în ideile din capul meu. 447 00:37:32,800 --> 00:37:33,880 De bine, de rău, 448 00:37:34,000 --> 00:37:37,600 ești încurcat până peste cap cu toată familia Montalvo. 449 00:37:38,040 --> 00:37:39,320 Întreabă, nu te sfii. 450 00:37:40,920 --> 00:37:43,680 Cum de s-a căsătorit Sol cu Edward Claydon, 451 00:37:43,800 --> 00:37:46,640 când era foarte îndrăgostită de vărul ei Gustavo? 452 00:37:49,160 --> 00:37:50,760 Fiindcă nu a avut de ales. 453 00:37:59,880 --> 00:38:01,000 Doamnă. 454 00:38:01,160 --> 00:38:03,840 Carmen le-a găsit printre lucrurile dlui Luis. 455 00:38:04,080 --> 00:38:05,200 Mulțumesc. 456 00:38:05,840 --> 00:38:06,920 Cu plăcere. 457 00:38:39,040 --> 00:38:40,760 Știam că o să te întorci. 458 00:38:41,600 --> 00:38:44,160 Mă gândeam să mergem împreună la un avocat. 459 00:38:44,800 --> 00:38:48,000 Putem recupera tot, îți jur că împart cu tine. 460 00:38:48,160 --> 00:38:50,920 Nu e drept ca fetele tale să nu rămână cu nimic, 461 00:38:51,000 --> 00:38:52,840 erau trecute în primul testament. 462 00:38:53,640 --> 00:38:55,760 - Și cum știi asta? - Poftim? 463 00:38:56,600 --> 00:38:58,800 Că fetele mele erau în testament. 464 00:39:01,840 --> 00:39:03,680 Cred că Gustavo mi-a spus. 465 00:39:05,160 --> 00:39:06,640 Sau Luis. 466 00:39:09,920 --> 00:39:12,160 Săracul Pitic, era atât de naiv! 467 00:39:14,800 --> 00:39:16,960 Cred că a fost o pradă ușoară. 468 00:39:28,760 --> 00:39:30,320 Ce sunt astea? 469 00:39:31,400 --> 00:39:32,960 Nu le recunoști? 470 00:39:37,280 --> 00:39:39,840 V-ați scris în secret ani la rând. 471 00:39:41,080 --> 00:39:42,880 Luis le-a păstrat pe toate. 472 00:39:45,160 --> 00:39:48,760 Vorbești în toate despre viața ta extravagantă din Havana. 473 00:39:48,880 --> 00:39:51,840 Despre plantația de cafea, cât îți dorești să-l cunoști. 474 00:39:52,480 --> 00:39:55,960 Vrei să-ți arăt exact unde îi faci avansuri? 475 00:40:00,440 --> 00:40:03,680 Când Luis a venit în Havana, cred că ai văzut marea șansă. 476 00:40:05,840 --> 00:40:08,520 Celibatar, cu proprietăți, fără copii. 477 00:40:09,320 --> 00:40:11,480 Cum l-ai făcut să schimbe testamentul? 478 00:40:13,120 --> 00:40:14,200 Lasă-mă să-ți explic. 479 00:40:14,320 --> 00:40:18,840 Din cauza ta un biet om bolnav și extenuat a murit singur. 480 00:40:20,080 --> 00:40:21,880 Și în cel mai urât mod. 481 00:40:26,680 --> 00:40:28,120 Ești atât de orbită! 482 00:40:29,400 --> 00:40:30,440 Da, 483 00:40:30,600 --> 00:40:33,000 l-am convins să-i lase totul lui Gustavo. 484 00:40:33,160 --> 00:40:34,520 Dar îi datora asta. 485 00:40:34,960 --> 00:40:37,280 Din cauza tăcerii lui Luis, soțul meu a trăit o viață 486 00:40:37,360 --> 00:40:39,400 învinuit de ceva ce nu a făcut. 487 00:40:39,480 --> 00:40:40,880 Și săracul Gustavo! 488 00:40:41,360 --> 00:40:43,400 Toată viața legat de una ca tine. 489 00:40:44,000 --> 00:40:46,960 Nu suporți gândul că moștenitoarea n-ai fost tu. 490 00:40:47,160 --> 00:40:48,440 Ți-ai bătut joc de soțul meu. 491 00:40:48,520 --> 00:40:50,960 Cine știe ce intenții ai acum cu minerul? 492 00:40:51,040 --> 00:40:52,760 Nu mai pierd niciun minut cu tine. 493 00:40:53,040 --> 00:40:55,200 Crezi că știi totul, dar te înșeli. 494 00:40:55,320 --> 00:40:58,640 Nu vrei să știi ce s-a întâmplat în ziua în care a murit Matías? 495 00:40:59,200 --> 00:41:00,640 Nu pleca! 496 00:41:15,920 --> 00:41:17,080 Mauro. 497 00:41:17,640 --> 00:41:20,400 Dacă vrei să mă denunți, n-ai decât. 498 00:41:20,880 --> 00:41:22,160 Nu protestez. 499 00:41:24,440 --> 00:41:26,160 Voiam să-mi cer scuze. 500 00:41:27,080 --> 00:41:29,160 Îmi pare rău că m-am îndoit de tine. 501 00:41:31,200 --> 00:41:34,160 Crede-mă, n-am avut nimic cu femeia aia. 502 00:41:34,600 --> 00:41:35,920 Te cred. 503 00:41:36,560 --> 00:41:38,920 Și eu voiam să-mi cer scuze, 504 00:41:39,640 --> 00:41:42,320 fiindcă m-am băgat în viața și deciziile tale. 505 00:41:43,520 --> 00:41:44,920 Mulțumesc. 506 00:41:50,040 --> 00:41:52,040 Ai vreun plan în seara asta? 507 00:41:54,320 --> 00:41:55,520 Nu. 508 00:41:55,640 --> 00:41:59,320 Ducii de San Lorenzo organizează un bal la Palatul Alcázar 509 00:41:59,400 --> 00:42:01,320 în cinstea mea și a lui Edward. 510 00:42:02,440 --> 00:42:04,360 Edward nu poate veni în starea lui, 511 00:42:05,200 --> 00:42:07,920 și m-am gândit că poate mă însoțești tu. 512 00:42:13,320 --> 00:42:16,560 Nu știu. Nu sunt sigur că e locul meu acolo. 513 00:42:16,800 --> 00:42:18,320 Locul tău? 514 00:42:18,440 --> 00:42:21,640 Al cui, dacă nu al unui emigrant opulent nou-venit în Jerez? 515 00:43:03,280 --> 00:43:05,600 Dle Larrea, veniți cu mine, vă rog. 516 00:43:06,600 --> 00:43:07,920 Repede. 517 00:43:08,560 --> 00:43:09,640 Care este problema? 518 00:43:09,760 --> 00:43:12,160 Problema? Alan Claydon! 519 00:43:17,080 --> 00:43:19,440 Etajul de sus e încuiat. 520 00:43:20,000 --> 00:43:21,480 Imposibil. 521 00:43:22,000 --> 00:43:25,040 Trebuie să mergi la casa mătușilor lui Soledad... 522 00:43:25,160 --> 00:43:26,520 Da. 523 00:43:26,680 --> 00:43:29,600 Și caută-l pe Santos Huesos, indianul. 524 00:43:30,560 --> 00:43:32,440 - Spune-i să vină aici. - Aici? 525 00:43:32,680 --> 00:43:34,080 Da, domnule. 526 00:43:34,640 --> 00:43:36,040 Domnule. 527 00:43:36,640 --> 00:43:37,880 Mult succes! 528 00:44:00,520 --> 00:44:03,080 Acum semnează. Aici. 529 00:44:32,040 --> 00:44:34,680 - Cine naiba ești? - Mauro! 530 00:44:36,960 --> 00:44:38,680 Nu îndrăzni să te apropii! 531 00:44:57,440 --> 00:44:59,240 DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS 532 00:46:11,240 --> 00:46:13,240 Subtitrarea: Pavlov Camelia 533 00:46:13,320 --> 00:46:15,320 Redactor Anca Tach 39639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.