All language subtitles for T.V.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOGRP_track28_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,720 --> 00:01:06,120 Haide! 2 00:01:07,080 --> 00:01:08,480 Mai cu viață! 3 00:01:17,640 --> 00:01:21,160 Sigur v-ați gândit de multe ori la clipa asta, șefu'. 4 00:01:21,440 --> 00:01:23,720 Să reveniți în locul ce v-a fost casă. 5 00:01:24,200 --> 00:01:27,760 Casa mea e locul unde sunt oportunitățile și afacerile, 6 00:01:28,000 --> 00:01:31,280 și sper să termin curând afacerea care m-a adus aici. 7 00:01:33,280 --> 00:01:36,360 Prietene, zarurile au fost aruncate, nu? 8 00:01:37,520 --> 00:01:40,680 Sper că aici lucrurile sunt liniștite, șefu'. 9 00:01:42,920 --> 00:01:45,920 Doar Dumnezeu știe ce o să găsim. 10 00:01:59,000 --> 00:02:00,560 Vă pot ajuta? 11 00:02:00,640 --> 00:02:03,160 Am ceva de discutat cu dl Senén Blanco. 12 00:02:03,240 --> 00:02:06,680 - Privind? - E treaba mea și a dlui notar. 13 00:02:17,880 --> 00:02:21,840 Conform acestor acte, deveniți proprietarul bunurilor imobile 14 00:02:21,880 --> 00:02:25,080 formate din „casa, podgoria și crama 15 00:02:25,760 --> 00:02:28,600 dobândite de la dl Gustavo Zayas Montalvo”. 16 00:02:29,160 --> 00:02:32,280 Pe care le-a moștenit, la rându-i, de la dl Luis Montalvo. 17 00:02:32,400 --> 00:02:33,600 Dacă totul e în regulă, 18 00:02:33,680 --> 00:02:37,000 aș vrea să intru în posesia proprietăților. 19 00:02:40,600 --> 00:02:43,160 Sper că nu există impedimente. 20 00:02:43,240 --> 00:02:44,320 Nu. 21 00:02:44,440 --> 00:02:47,440 Testamentul din Havana înregistrează oficial totul. 22 00:02:47,560 --> 00:02:51,200 Și ce se semnează în Cuba are efect imediat și în Spania. 23 00:02:51,280 --> 00:02:53,400 Atunci, care este problema? 24 00:03:08,440 --> 00:03:10,240 Asta e casa. 25 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 Se pare că va trebui să o aranjăm. 26 00:03:33,600 --> 00:03:35,240 Este cea de acolo. 27 00:03:36,120 --> 00:03:38,240 - E frumoasă. - Mereu mi-a plăcut. 28 00:03:38,400 --> 00:03:41,760 Mă bucur că mătușile ne-au închiriat-o atât de repede. 29 00:03:47,040 --> 00:03:51,040 Este ciudat să fiu în Jerez și să nu stau în propria casă. 30 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 - E totul în regulă? - Cred că da, doamnă. 31 00:04:32,240 --> 00:04:34,480 Bună. Tu trebuie să fii Carmen. 32 00:04:34,640 --> 00:04:35,760 Da, doamnă. 33 00:04:35,880 --> 00:04:40,240 Mătușile dv. m-au angajat când le-ați scris pentru ajutor la menaj. 34 00:04:40,320 --> 00:04:42,320 Mulțumesc. Ne cunoaștem? 35 00:04:42,680 --> 00:04:45,200 Da. Poate nu vă amintiți de mine, 36 00:04:45,240 --> 00:04:47,520 ai mei au servit mereu familia Montalvo. 37 00:04:47,600 --> 00:04:50,120 Sigur m-ați văzut alergând pe-aici în copilărie. 38 00:04:50,200 --> 00:04:51,920 Sunt una dintre fetele Bernardei. 39 00:04:52,200 --> 00:04:54,560 - Carmencita? - Da. 40 00:04:55,240 --> 00:04:57,600 Mătușile mele nu puteau alege mai bine. 41 00:04:57,720 --> 00:05:00,680 - Mă bucur că ești cu noi. - Mulțumesc mult. 42 00:05:12,160 --> 00:05:15,000 Cum s-a ajuns aici? De ce e așa neglijată? 43 00:05:15,200 --> 00:05:18,080 De mult nu s-a mai ocupat nimeni de ea. 44 00:05:18,440 --> 00:05:20,800 Credeam că vărul meu Gustavo e aici. 45 00:05:21,000 --> 00:05:22,800 Nu știu nimic despre asta. 46 00:05:23,160 --> 00:05:25,640 Poate a venit recent și nu am aflat. 47 00:05:27,240 --> 00:05:28,720 Știi cine e acel domn? 48 00:05:29,600 --> 00:05:31,920 Angulo, asistentul notarului. 49 00:05:39,840 --> 00:05:41,000 Iar el? 50 00:05:41,760 --> 00:05:42,800 Nu știu. 51 00:05:48,000 --> 00:05:49,680 Să vorbim cu Senén, notarul. 52 00:05:49,760 --> 00:05:51,520 - Poate mă ajută. - Să mergem. 53 00:06:12,160 --> 00:06:14,080 Acela e noul proprietar? 54 00:06:14,440 --> 00:06:15,680 Nu se poate. 55 00:06:15,920 --> 00:06:18,280 Vărul Gustavo e proprietarul de drept. 56 00:06:18,400 --> 00:06:21,400 Îmi pare rău să vă spun, lucrurile s-au schimbat. 57 00:06:21,520 --> 00:06:23,400 Casa, podgoria și crama 58 00:06:23,720 --> 00:06:25,840 au în mod legal alt proprietar. 59 00:06:25,920 --> 00:06:28,120 Nu mai aparțin familiei dv. 60 00:06:30,240 --> 00:06:32,960 Vărul meu Gustavo a făcut tranzacția 61 00:06:33,040 --> 00:06:36,120 - ...după ce l-a moștenit pe vărul Luis? - Așa este. 62 00:06:36,920 --> 00:06:40,280 Proprietatea aparține acum dlui Mauro Larrea, 63 00:06:40,840 --> 00:06:43,120 un spaniol domiciliat în Mexic. 64 00:06:44,440 --> 00:06:46,200 Și e perfect legal? 65 00:06:46,320 --> 00:06:47,600 Absolut, doamnă. 66 00:06:47,760 --> 00:06:50,800 Totul e certificat oficial de un notar din Havana 67 00:06:50,880 --> 00:06:53,000 de a cărui integritate nu mă îndoiesc. 68 00:06:57,880 --> 00:06:59,800 Cu cât a cumpărat proprietatea? 69 00:06:59,880 --> 00:07:02,600 Poate putem ajunge la o înțelegere. 70 00:07:02,680 --> 00:07:05,040 Nu a cumpărat-o. 71 00:07:05,720 --> 00:07:07,160 I-a fost donată. 72 00:07:08,360 --> 00:07:09,640 Donată? 73 00:07:11,400 --> 00:07:13,200 Nu a primit nimic în schimb? 74 00:07:22,280 --> 00:07:24,120 Nu înțeleg. 75 00:07:27,440 --> 00:07:30,960 De la vărul Luis mă așteptam la orice, dar de la Gustavo... 76 00:07:32,880 --> 00:07:34,400 Nu e cu putință. 77 00:07:37,200 --> 00:07:40,240 Fatou, prietene, vreau să-ți mulțumesc 78 00:07:40,560 --> 00:07:43,560 pentru găzduire în aceste zile. 79 00:07:44,240 --> 00:07:45,960 Cum să nu? 80 00:07:46,120 --> 00:07:50,160 Prietenii lui don Julián Calafat sunt mereu bineveniți la mine. 81 00:07:51,280 --> 00:07:53,560 Poți rămâne cât timp e nevoie. 82 00:07:54,400 --> 00:07:56,600 Dar, Larrea, 83 00:07:57,040 --> 00:08:01,280 e totul în regulă cu chestiunile ce te aduc în Jerez? 84 00:08:01,360 --> 00:08:03,440 Păi, până acum... 85 00:08:03,920 --> 00:08:06,960 N-am văzut nici crama, nici podgoriile, 86 00:08:07,160 --> 00:08:10,640 doar casa, care e într-o stare deplorabilă. 87 00:08:10,840 --> 00:08:12,960 Ți-aș fi putut spune eu asta. 88 00:08:13,080 --> 00:08:16,080 Dar n-am făcut-o, nu am vrut să par pesimist. 89 00:08:17,640 --> 00:08:20,000 Oricum, mâine caut un agent 90 00:08:20,080 --> 00:08:23,200 ca să vând totul cât mai repede. 91 00:08:25,080 --> 00:08:29,120 Atunci, să înțeleg că nici măcar 92 00:08:29,640 --> 00:08:33,640 nu te-ai gândit să intri în afacere. 93 00:08:34,240 --> 00:08:36,240 Mi-e teamă că, pentru moment, 94 00:08:36,800 --> 00:08:40,720 va trebui să mă întorc în Mexic, să mă ocup de chestiuni urgente. 95 00:08:41,400 --> 00:08:43,480 Deși, între noi fie vorba, 96 00:08:44,280 --> 00:08:45,960 în mod confidențial... 97 00:08:47,280 --> 00:08:50,360 Ce naiba să fac cu crama și podgoriile? 98 00:08:51,520 --> 00:08:53,440 Înțeleg. 99 00:08:58,240 --> 00:08:59,880 Deși, e păcat. 100 00:09:03,120 --> 00:09:05,320 Cred că nu îți dai seama 101 00:09:05,720 --> 00:09:08,720 că stai pe o mină de aur. 102 00:09:12,760 --> 00:09:14,520 Văd că ți-am captat interesul. 103 00:09:16,520 --> 00:09:21,720 Dacă există cuvinte care-mi captează atenția, 104 00:09:22,600 --> 00:09:24,440 acestea sunt. 105 00:09:26,120 --> 00:09:27,200 Ascult. 106 00:09:31,360 --> 00:09:34,760 Acesta e clubul care găzduiește marii proprietari. 107 00:09:35,240 --> 00:09:38,520 Titani care-și comercializează sherry-ul în toată lumea. 108 00:09:38,640 --> 00:09:44,080 Garvey, Domecq, González, Gordon, Williams... 109 00:09:45,040 --> 00:09:47,760 Mulți au nume străine. 110 00:09:47,880 --> 00:09:52,400 Da. Sunt porecliți „Sherry Royalty”. 111 00:09:53,400 --> 00:09:55,440 Regalitatea din Jerez. 112 00:09:56,200 --> 00:09:59,160 Și, printre ei, sunt unii ca tine, 113 00:09:59,760 --> 00:10:02,040 care s-au întors din Americi. 114 00:10:03,360 --> 00:10:06,080 Și care este dimensiunea afacerii? 115 00:10:06,200 --> 00:10:11,120 De o cincime din volumul total al exporturilor Spaniei. 116 00:10:11,960 --> 00:10:14,400 E pe primul loc în economia națională. 117 00:10:14,600 --> 00:10:17,720 Și afacerea nu se diminuează din cauza intermediarilor? 118 00:10:17,760 --> 00:10:19,320 Absolut deloc. 119 00:10:20,200 --> 00:10:24,000 De câțiva ani, procesul se realizează de aici. 120 00:10:24,880 --> 00:10:26,360 Vița e cultivată aici, 121 00:10:27,040 --> 00:10:30,840 vinurile sunt maturate aici 122 00:10:31,080 --> 00:10:34,160 și tot de aici sunt exportate. 123 00:10:38,640 --> 00:10:42,360 Așadar, producătorul de vin e cel care face totul. 124 00:10:44,160 --> 00:10:47,640 El cultivă, depozitează și exportă. 125 00:10:47,760 --> 00:10:52,160 Bătrânul domn Matías Montalvo exact asta făcea. 126 00:10:54,880 --> 00:10:58,120 Proprietățile lui sunt ale tale acum. 127 00:10:58,720 --> 00:11:03,760 Păcat că nu vrei să resuscitezi o afacere care a fost înfloritoare odată. 128 00:11:03,840 --> 00:11:07,080 Prietene, afacerea mea e pe alt continent. 129 00:11:08,480 --> 00:11:10,400 Oricum, să ciocnim pentru asta. 130 00:11:11,560 --> 00:11:13,080 Să ciocnim. 131 00:11:14,360 --> 00:11:16,080 Pentru aurul lichid. 132 00:11:16,600 --> 00:11:17,880 Pentru aurul lichid. 133 00:11:20,320 --> 00:11:21,880 Haideți! 134 00:11:31,520 --> 00:11:34,520 Dle Mauro, vi-l prezint pe dl Amador Zarco, 135 00:11:34,600 --> 00:11:38,120 expert în evaluarea proprietăților și tranzacții cu moșii și ferme 136 00:11:38,200 --> 00:11:40,200 din toată regiunea Jerez. 137 00:11:43,440 --> 00:11:46,320 Aici sunt toate detaliile noilor proprietăți. 138 00:11:46,400 --> 00:11:48,080 Podgoriile, fermele... 139 00:11:48,160 --> 00:11:49,320 VALOARE TOTALĂ: 46.483 PESETE 140 00:11:49,400 --> 00:11:53,120 ...crama situată pe strada Muro, casa de pe strada Tornería... 141 00:11:54,520 --> 00:11:56,520 Asta e valoarea proprietății? 142 00:11:56,880 --> 00:12:00,120 Exact. Vă asigur, calculele sunt foarte minuțioase. 143 00:12:00,360 --> 00:12:02,480 După cum vedeți, sunt mulți bani. 144 00:12:04,360 --> 00:12:07,040 Deși, dle Larrea, există o problemă 145 00:12:07,520 --> 00:12:11,120 care condiționează cumva demersurile viitoare. 146 00:12:11,920 --> 00:12:13,120 Spuneți-mi. 147 00:12:13,200 --> 00:12:17,440 Am observat ceva când am revizuit testamentul dlui Matías Montalvo. 148 00:12:17,760 --> 00:12:21,560 O clauză testamentară stabilită de acesta 149 00:12:21,720 --> 00:12:25,120 cu privire la indivizibilitatea imobilelor familiei. 150 00:12:25,960 --> 00:12:27,400 Fiți mai clar, vă rog. 151 00:12:27,600 --> 00:12:28,880 Douăzeci de ani. 152 00:12:29,440 --> 00:12:31,000 Douăzeci de ani ca să ce? 153 00:12:31,360 --> 00:12:35,800 Printr-o decizie irevocabilă a decedatului, se stabilește 154 00:12:35,960 --> 00:12:39,240 că trebuie să treacă 20 de ani de la moartea sa 155 00:12:39,480 --> 00:12:42,480 până când patrimoniul poate fi divizat și vândut. 156 00:12:43,400 --> 00:12:45,520 Și cât timp a mai rămas? 157 00:12:45,840 --> 00:12:47,320 Unsprezece luni și jumătate. 158 00:12:47,400 --> 00:12:49,040 Aproape un an. 159 00:12:49,160 --> 00:12:51,160 Așa a reușit dl Matías 160 00:12:51,240 --> 00:12:54,360 să garanteze că tot ce a construit cu trudă 161 00:12:54,440 --> 00:12:57,160 nu e împărțit de mai mulți proprietari. 162 00:12:57,600 --> 00:12:59,880 Dar nimeni nu va dori să cumpere tot. 163 00:12:59,960 --> 00:13:02,760 Prețul ar speria orice potențial cumpărător. 164 00:13:03,320 --> 00:13:04,800 Despre asta este vorba. 165 00:13:09,320 --> 00:13:11,000 Care este comisionul dv.? 166 00:13:11,600 --> 00:13:13,520 În mod normal, 10%. 167 00:13:13,720 --> 00:13:17,920 Vă ofer 15% dacă o vindeți într-o lună. 168 00:13:19,320 --> 00:13:21,440 Dle, va fi extrem de greu. 169 00:13:23,520 --> 00:13:26,040 Carmen, unde e domnul? Nu e în cameră. 170 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 Domnul a ieșit acum o clipă. 171 00:13:28,680 --> 00:13:31,800 - Cu Palmer? - Nu. Singur. 172 00:13:31,880 --> 00:13:33,640 Spunea lucruri ciudate. 173 00:13:33,760 --> 00:13:36,000 Că vrea să vadă grădinile sau ceva. 174 00:13:36,080 --> 00:13:37,400 Și că... 175 00:13:38,760 --> 00:13:39,960 - Că... - Ce? 176 00:13:40,280 --> 00:13:42,200 Că vremea în Londra era întruna urâtă 177 00:13:42,280 --> 00:13:44,600 și că trebuie să ne bucurăm de soare. 178 00:14:24,120 --> 00:14:25,760 Mă scuzați. Vă rog! 179 00:14:26,280 --> 00:14:27,920 - Îmi spuneți unde sunt? - Ce? 180 00:14:28,000 --> 00:14:30,280 - Unde sunt? Spuneți-mi! - Nu înțeleg. 181 00:14:30,360 --> 00:14:32,840 - Nu, vă rog, spuneți-mi... - Nu înțeleg. 182 00:14:34,160 --> 00:14:35,520 Unde sunt? 183 00:14:41,200 --> 00:14:42,960 Dă-te la o parte, nebunule! 184 00:14:44,720 --> 00:14:46,040 Aveți grijă! 185 00:14:48,880 --> 00:14:50,320 Ce face omul ăla? 186 00:14:50,760 --> 00:14:52,200 Sunteți bine? 187 00:14:52,920 --> 00:14:54,360 Nu înțeleg. 188 00:14:55,760 --> 00:14:58,320 Spuneți-mi unde locuiți și vă conduc eu. 189 00:14:59,920 --> 00:15:01,880 - Nu știu. - Dle Claydon! 190 00:15:02,120 --> 00:15:03,760 Dle Claydon, aici erați! 191 00:15:03,840 --> 00:15:06,720 V-am căutat peste tot, dle! Sunteți bine? 192 00:15:06,800 --> 00:15:08,400 - Palmer. - Sunteți bine? 193 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 Gata, haideți. Casa e pe aici. 194 00:15:10,880 --> 00:15:13,720 Mulțumesc, dle. Așa, pe aici. 195 00:15:13,800 --> 00:15:15,880 Haideți. O să vă reveniți. 196 00:15:33,040 --> 00:15:35,040 Carmen... 197 00:15:35,880 --> 00:15:37,880 Doamnă, nu vă faceți griji, 198 00:15:38,000 --> 00:15:40,320 n-o să spun nimic despre asta. 199 00:15:42,040 --> 00:15:43,280 Mulțumesc. 200 00:15:46,120 --> 00:15:49,560 Mi-ar plăcea să-l cunosc pe salvatorul soțului meu. 201 00:15:51,640 --> 00:15:54,280 Ce e, Santos Huesos? Ți-a plăcut supa? 202 00:15:55,200 --> 00:15:57,120 Parcă e cam fadă. 203 00:15:57,480 --> 00:15:59,680 Mâncarea de aici n-are mirodenii. 204 00:15:59,760 --> 00:16:02,080 Mirodeniile îți lipsesc ție. 205 00:16:02,160 --> 00:16:04,280 Pari un suflet rătăcit. Ce e? 206 00:16:04,560 --> 00:16:06,360 Șefu', ce pot să spun? 207 00:16:06,960 --> 00:16:08,920 Mă tot gândesc la Trinidad. 208 00:16:09,560 --> 00:16:11,720 Cred că am renunțat prea ușor. 209 00:16:12,320 --> 00:16:16,400 Vreau să terminăm repede aici, ca să traversăm oceanul. 210 00:16:17,160 --> 00:16:18,840 Trebuie s-o revăd. 211 00:16:21,080 --> 00:16:23,520 Încercăm să facem asta cât mai repede. 212 00:16:24,400 --> 00:16:27,920 Și cred că vreți să știți ce fac Marianita și Nicolás, nu? 213 00:16:28,320 --> 00:16:30,720 Desigur. Tot timpul mă gândesc la ei. 214 00:16:31,160 --> 00:16:34,640 Nu-ți face griji! Ne întoarcem înainte de scadența împrumutului. 215 00:16:35,280 --> 00:16:38,640 Dar acum vreau să te duci să găsești tot ce ne trebuie 216 00:16:38,720 --> 00:16:42,280 ca să mobilăm cel puțin două camere din noua casă. 217 00:16:42,400 --> 00:16:46,760 Nu vreau să mă bag, dle Mauro, dar chiar vreți să locuim aici? 218 00:16:46,920 --> 00:16:49,040 Nu mai fi atât de mofturos! 219 00:16:49,160 --> 00:16:52,800 Parcă ești o fată bătrână în drumul spre slujbă. Nu fi trist! 220 00:16:56,080 --> 00:17:02,080 Sfântă Marie, Maica lui Dumnezeu, roagă-te pentru noi păcătoșii... 221 00:17:11,160 --> 00:17:13,480 Maică, vă caută cineva. 222 00:17:14,560 --> 00:17:16,520 Spune că e sora dv., Soledad. 223 00:17:19,080 --> 00:17:21,760 S-a întors din Anglia și dorește să vă vadă. 224 00:17:22,920 --> 00:17:24,320 Ce să îi spun? 225 00:17:38,680 --> 00:17:41,800 Nu vrea să vă vadă. Domnul să vă aibă în pază. 226 00:17:46,440 --> 00:17:47,720 Înțeleg. 227 00:17:48,440 --> 00:17:52,080 Dacă se răzgândește, îi spuneți că locuim în Piața Cabildo? 228 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 O să-i spun. 229 00:17:55,800 --> 00:17:56,880 Mulțumesc. 230 00:18:12,000 --> 00:18:14,800 Creveți! Avem creveți! 231 00:18:24,000 --> 00:18:25,440 Ascultă, Santos Huesos, 232 00:18:25,520 --> 00:18:28,040 cum ne întoarcem în America, 233 00:18:28,080 --> 00:18:32,400 mă duc în San Miguel, să-ți găsesc tatăl și să-ți cer mâna. 234 00:18:32,480 --> 00:18:35,040 Șefu', dar eu o iubesc pe Trinidad. 235 00:18:36,320 --> 00:18:39,920 N-a trebuit decât să arunc niște monede pe ici, pe colo. 236 00:18:42,080 --> 00:18:44,320 Ducem bagajul sus? 237 00:18:45,280 --> 00:18:46,920 Nu, lasă-l la intrare, 238 00:18:47,000 --> 00:18:49,960 ca să-l vadă lumea și să creadă că suntem bine echipați. 239 00:18:50,400 --> 00:18:53,240 Nimeni nu trebuie să știe că asta e tot ce avem. 240 00:18:53,400 --> 00:18:56,800 Oricum va trebui să-l urc, fie acum, fie mai târziu. 241 00:18:57,240 --> 00:18:58,760 Du-l, atunci. 242 00:19:43,000 --> 00:19:45,160 Faceți loc! 243 00:20:14,680 --> 00:20:15,680 Domnul fie cu dv. 244 00:20:15,760 --> 00:20:18,800 Îl așteptăm de câteva zile pe tânărul stăpân. 245 00:20:18,920 --> 00:20:24,240 Am auzit că ați preluat proprietatea dlui Matías 246 00:20:24,320 --> 00:20:26,400 și suntem la dispoziția dv. 247 00:20:26,520 --> 00:20:30,320 Vă putem arăta crama, tot ce vreți. 248 00:20:31,240 --> 00:20:33,440 Voi ați lucrat aici înainte? 249 00:20:34,160 --> 00:20:38,400 Am servit casa asta timp de 36 de ani. 250 00:20:38,800 --> 00:20:41,320 Și ruda mea, ceva mai mulți. 251 00:20:43,280 --> 00:20:45,320 Foarte bine. Iată cheile! 252 00:20:46,200 --> 00:20:48,080 Nu este nevoie. 253 00:20:48,800 --> 00:20:51,080 Trebuie doar să împingeți. 254 00:20:54,800 --> 00:21:00,640 Aici erau birourile celor ce se ocupau de contabilitate și de corespondență. 255 00:21:01,160 --> 00:21:03,920 Dar totul a fost înlăturat de ani buni. 256 00:21:04,200 --> 00:21:09,280 Aici, sala unde erau primiți vizitatorii și se făceau afacerile. 257 00:21:10,800 --> 00:21:14,800 Iar acolo, în spate, era dogăria. 258 00:21:28,240 --> 00:21:30,080 Ce spuneți? 259 00:21:36,720 --> 00:21:40,320 Nu știu dacă sunt într-o cramă sau într-o catedrală. 260 00:21:46,240 --> 00:21:48,040 - Doamnă? - Carmen. 261 00:21:50,040 --> 00:21:51,680 Trebuie să te rog ceva. 262 00:21:52,080 --> 00:21:54,520 Dar îți cer discreție maximă. 263 00:22:13,840 --> 00:22:16,920 Ce s-a întâmplat? Nu-ți place dansul? 264 00:22:18,440 --> 00:22:20,320 Sincer, nu-mi pasă. 265 00:22:20,960 --> 00:22:24,520 Simt o inimă frântă aici. Era foarte frumoasă? 266 00:22:25,560 --> 00:22:26,960 Ce pot să zic? 267 00:22:27,520 --> 00:22:30,920 Pentru mine, era cea mai frumoasă creolă din toată Cuba. 268 00:22:31,720 --> 00:22:34,760 Înțeleg. Și cum de ai lăsat-o singură acolo? 269 00:22:35,200 --> 00:22:36,640 Nu a fost decizia mea. 270 00:22:37,640 --> 00:22:40,480 În plus, a trebuit să fug cu stăpânul meu. 271 00:22:41,120 --> 00:22:43,440 De ce ați fugit? 272 00:22:44,040 --> 00:22:45,360 Probleme cu legea? 273 00:22:45,440 --> 00:22:47,960 Nu. Nu vreau să vorbesc despre asta. 274 00:22:48,280 --> 00:22:52,320 Ești cel care stă cu emigrantul în casa familiei Montalvo, nu? 275 00:22:52,400 --> 00:22:54,720 Dacă e cea de pe strada Tornería, 276 00:22:54,800 --> 00:22:58,080 unde toți pereții stau să cadă, da, 277 00:22:59,040 --> 00:23:00,640 noi suntem. 278 00:23:01,480 --> 00:23:04,840 Și cum a făcut rost de proprietățile din Jerez? 279 00:23:05,640 --> 00:23:08,560 Și tu de ce ești așa curioasă? 280 00:23:10,560 --> 00:23:14,520 Lucram în casa aia, la vechii proprietari, când eram mică. 281 00:23:14,600 --> 00:23:18,280 Voiam să știu ce au mai făcut. Au fost mereu buni cu mine. 282 00:23:22,120 --> 00:23:24,400 Dl Gustavo e bine. 283 00:23:24,480 --> 00:23:26,400 Nu i s-a întâmplat nimic rău. 284 00:23:26,840 --> 00:23:29,960 Ce bine! Lăudat fie Domnul. 285 00:23:30,320 --> 00:23:32,680 Mă gândeam că, dacă a moștenit casa... 286 00:23:32,760 --> 00:23:34,840 Dl Mauro n-a moștenit nimic. 287 00:23:35,560 --> 00:23:38,240 A câștigat-o cu abilitățile lui. 288 00:23:38,480 --> 00:23:41,640 Ce abilități? Dacă l-a înșelat... 289 00:23:41,720 --> 00:23:43,840 Stăpânul meu nu înșală. 290 00:23:44,440 --> 00:23:47,200 Pariul a fost legitim, a fost legal. 291 00:23:47,920 --> 00:23:50,920 „Pariul”? Ce pariu? 292 00:23:51,000 --> 00:23:54,040 Multe întrebări mai pui! 293 00:23:55,920 --> 00:23:59,640 Crezi că am limba slobodă, ca picioarele dansatoarei de colo? 294 00:24:02,360 --> 00:24:04,200 Mai bine plec. 295 00:24:15,520 --> 00:24:19,080 Am făcut ce mi-ați cerut, l-am căutat pe slujitorul emigrantului. 296 00:24:19,560 --> 00:24:20,640 Și? 297 00:24:20,760 --> 00:24:23,480 Mi-a spus că dl Gustavo e în viață și o duce bine. 298 00:24:24,680 --> 00:24:26,800 Puteți sta liniștită în privința asta. 299 00:24:28,280 --> 00:24:29,840 Și proprietățile? 300 00:24:30,840 --> 00:24:32,680 Nu a fost foarte clar. 301 00:24:32,760 --> 00:24:35,200 Dar a pomenit de un pariu. 302 00:25:06,800 --> 00:25:08,320 Dle Larrea. 303 00:25:08,800 --> 00:25:10,160 Mă numesc Sol Claydon. 304 00:25:10,480 --> 00:25:12,480 Deși, o parte din viață, 305 00:25:12,840 --> 00:25:15,640 m-am numit Montalvo și am stat în această casă. 306 00:25:17,080 --> 00:25:18,320 Înțeleg. 307 00:25:19,600 --> 00:25:21,560 Am înțeles că ați venit din America. 308 00:25:22,760 --> 00:25:23,960 Ați fost bine informată. 309 00:25:24,120 --> 00:25:27,680 Și că vărul meu Gustavo Zayas v-a transferat proprietățile. 310 00:25:29,560 --> 00:25:32,160 Așa este. El a făcut-o. 311 00:25:33,880 --> 00:25:35,400 Pentru un preț rezonabil? 312 00:25:38,040 --> 00:25:42,000 Să spunem că a fost o tranzacție avantajoasă pentru interesele mele. 313 00:25:43,400 --> 00:25:45,320 Îmi pare rău pentru întrebări. 314 00:25:46,760 --> 00:25:50,160 Sunt foarte derutată de toată situația. 315 00:25:53,720 --> 00:25:57,480 De curând am terminat toate formalitățile. 316 00:25:57,600 --> 00:25:59,360 Totul e perfect legal. 317 00:25:59,440 --> 00:26:00,560 Dacă aveți îndoieli, 318 00:26:00,680 --> 00:26:03,760 puteți verifica la notariatul dlui Senén Blanco. 319 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Am făcut asta deja, firește. 320 00:26:08,720 --> 00:26:10,160 Voiam să vă anunț 321 00:26:10,240 --> 00:26:13,080 că am să vorbesc cu un avocat să verifice procedura. 322 00:26:14,760 --> 00:26:16,600 Aveți tot dreptul. 323 00:26:17,280 --> 00:26:21,240 Poate v-ar interesa să știți că nu vreau să păstrez proprietatea. 324 00:26:21,720 --> 00:26:23,560 Sunt în trecere prin Spania. 325 00:26:24,080 --> 00:26:26,680 Am venit să mă ocup de vânzare, apoi plec. 326 00:26:27,600 --> 00:26:29,000 Înțeleg. 327 00:26:38,120 --> 00:26:40,680 Cred că nu ar trebui să vă mai rețin. 328 00:26:40,760 --> 00:26:43,360 Puteți face turul casei, dacă doriți. 329 00:26:44,280 --> 00:26:46,080 Nu vă grăbiți. 330 00:26:50,200 --> 00:26:52,400 E ciudat. N-am crezut niciodată că... 331 00:26:52,520 --> 00:26:57,360 Că un străin o să-mi dea voie să vizitez ce a făcut parte din viața mea. 332 00:26:58,720 --> 00:27:00,720 Sunt niște vremuri ciudate. 333 00:27:05,480 --> 00:27:06,800 Mă scuzați. 334 00:27:53,040 --> 00:27:54,920 Șefu', ce vă neliniștește? 335 00:27:56,520 --> 00:28:00,200 Ceva v-a picat prost, și nu cred că e micul dejun. 336 00:28:02,120 --> 00:28:05,720 Femeia aia nu va accepta ușor noua situație. 337 00:28:06,720 --> 00:28:09,200 Și nu cred că va fi ușor 338 00:28:09,280 --> 00:28:12,280 să vând totul atât de repede cum credeam. 339 00:28:15,160 --> 00:28:18,680 Celor ca noi nu le este deloc ușor. 340 00:28:31,920 --> 00:28:33,520 PENTRU DL MAURO LARREA 341 00:28:33,920 --> 00:28:36,560 Vreau să livrezi scrisoarea asta, te rog. 342 00:28:36,920 --> 00:28:38,440 Desigur. Mă ocup eu. 343 00:28:38,520 --> 00:28:40,800 Spune-i lui Hudson că o să fim trei la cină. 344 00:28:40,880 --> 00:28:42,520 E posibil să avem un invitat. 345 00:28:42,840 --> 00:28:44,080 Desigur. 346 00:29:50,560 --> 00:29:52,400 Edward, dragule. 347 00:29:57,680 --> 00:30:00,760 Edward, e totul în regulă? 348 00:30:03,640 --> 00:30:04,960 Și tu cine ești? 349 00:30:07,920 --> 00:30:08,920 Carmen! 350 00:30:10,920 --> 00:30:12,760 Caută-l pe doctorul Ysasi. 351 00:30:13,080 --> 00:30:14,280 Spune-i că e urgent. 352 00:30:14,440 --> 00:30:15,720 Acum plec. 353 00:30:24,680 --> 00:30:25,880 Sol. 354 00:30:26,640 --> 00:30:28,040 Arăți minunat! 355 00:30:28,120 --> 00:30:29,520 Manuelillo. 356 00:30:33,800 --> 00:30:35,080 Mă bucur să te văd! 357 00:30:35,520 --> 00:30:36,760 Ce s-a întâmplat? 358 00:30:37,000 --> 00:30:38,440 Slujitoarea a zis că e urgent. 359 00:30:39,400 --> 00:30:42,840 Sper că încă pot conta pe prietenia și dragostea ta. 360 00:30:42,920 --> 00:30:44,400 Da, desigur! 361 00:30:45,840 --> 00:30:47,600 Trebuie să-ți cer ajutorul. 362 00:30:48,520 --> 00:30:50,400 Dar, mai ales, discreția. 363 00:31:02,880 --> 00:31:05,800 Nu știu ce să-ți spun din ce nu știi deja. 364 00:31:06,360 --> 00:31:09,600 Confirmi diagnosticul pus la Londra? 365 00:31:09,880 --> 00:31:13,000 Nu sunt specializat în acest tip de afecțiune, dar... 366 00:31:14,520 --> 00:31:15,760 Dar aș zice că da. 367 00:31:17,800 --> 00:31:20,120 Nu am motive prea mari să sper. 368 00:31:21,560 --> 00:31:22,680 Mi-e teamă că nu. 369 00:31:23,200 --> 00:31:25,560 Edward nu e în toate mințile acum. 370 00:31:27,960 --> 00:31:29,640 Dar e proprietarul afacerii, 371 00:31:29,720 --> 00:31:32,240 iar dacă se află că și-a pierdut mințile 372 00:31:33,080 --> 00:31:35,640 pierdem toate contractele. 373 00:31:37,120 --> 00:31:40,880 Văd că ai moștenit brutalitatea bunicului tău în afaceri. 374 00:31:40,960 --> 00:31:42,480 Nu e brutalitate. 375 00:31:42,680 --> 00:31:44,520 Mă gândesc la familia mea. 376 00:31:46,440 --> 00:31:50,680 Sol, am să fac tot ce-mi stă în putere ca să-ți ușurez situația. 377 00:31:53,120 --> 00:31:56,880 Dar crizele vor fi mult mai frecvente. 378 00:32:05,160 --> 00:32:07,560 Aveam un invitat la cina din seara asta. 379 00:32:07,960 --> 00:32:09,320 Manuelillo... 380 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 Rămâi să iei cina? Te rog. 381 00:32:14,120 --> 00:32:15,160 Desigur. 382 00:32:18,440 --> 00:32:20,280 Vă rog să așteptați aici. 383 00:32:48,760 --> 00:32:50,120 Bună seara. 384 00:32:50,600 --> 00:32:51,960 Bună seara! 385 00:32:53,720 --> 00:32:56,360 Mulțumesc că ați acceptat invitația, dle Larrea. 386 00:32:56,560 --> 00:32:58,600 Plăcerea este a mea, dnă Claydon. 387 00:32:59,160 --> 00:33:02,240 Vi-l prezint pe prietenul meu, doctorul Manuel Ysasi. 388 00:33:04,040 --> 00:33:07,320 Și scuzați-l pe soțul meu. Din cauza unor angajamente inevitabile, 389 00:33:07,400 --> 00:33:09,520 nu ni se va alătura în seara asta. 390 00:33:17,280 --> 00:33:19,440 Coada asta de taur e imbatabilă. 391 00:33:20,040 --> 00:33:21,600 Să nu mai vorbim de acest... 392 00:33:22,440 --> 00:33:23,680 oloroso? 393 00:33:26,440 --> 00:33:28,840 Mai sunteți în afacerea familiei? 394 00:33:29,640 --> 00:33:30,880 Nu. 395 00:33:31,640 --> 00:33:33,240 Nu mai suntem viticultori, 396 00:33:33,320 --> 00:33:35,680 dar vindem vinurile produse de alții. 397 00:33:36,600 --> 00:33:39,120 Așa l-a întâlnit Sol pe Edward, 398 00:33:39,240 --> 00:33:41,680 în urma afacerilor lui cu La Templanza. 399 00:33:43,440 --> 00:33:47,040 Vorbind de La Templanza, scuzați-mi îndrăzneala, dle Larrea. 400 00:33:48,800 --> 00:33:51,240 Dar, dacă doriți să vindeți, 401 00:33:51,800 --> 00:33:55,360 voiam să vă rog să mă aveți în fruntea preferințelor. 402 00:33:59,440 --> 00:34:01,960 Doctorul Ysasi mi-e prieten de mulți ani, 403 00:34:02,840 --> 00:34:04,880 avem încredere unul în celălalt. 404 00:34:06,080 --> 00:34:07,240 Foarte bine. 405 00:34:14,160 --> 00:34:17,160 Aș fi dispus să vând proprietatea cu 30.000 de pesete. 406 00:34:20,160 --> 00:34:21,640 Vă referiți la casă? 407 00:34:21,840 --> 00:34:23,640 Mă refer la toată moșia. 408 00:34:28,160 --> 00:34:30,320 Pot să întreb de ce această sumă? 409 00:34:31,160 --> 00:34:35,640 Este o sumă care ne-ar oferi liniște mie și copiilor mei. 410 00:34:37,640 --> 00:34:39,040 Cu toate astea, 411 00:34:39,120 --> 00:34:42,480 aș vrea ca tranzacția să aibă loc cât mai repede. 412 00:34:44,160 --> 00:34:45,640 Înțeleg. 413 00:34:48,280 --> 00:34:52,120 Acum mi-ar fi foarte greu să fac rost de această sumă. 414 00:34:57,280 --> 00:34:58,640 Doamnă. 415 00:35:02,680 --> 00:35:04,080 Domnule! 416 00:35:06,040 --> 00:35:07,480 Palmer, îl cunoști? 417 00:35:07,640 --> 00:35:10,200 E domnul care l-a salvat pe dl Claydon. 418 00:35:13,560 --> 00:35:15,760 Dv. l-ați salvat pe soțul meu? 419 00:35:16,640 --> 00:35:17,760 N-a fost nimic. 420 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Mulțumesc foarte mult! 421 00:35:28,920 --> 00:35:31,880 Mauro, nu vreți să vă arăt La Templanza? 422 00:35:41,360 --> 00:35:43,120 La ce te gândești? 423 00:35:51,520 --> 00:35:55,680 N-am crezut că proprietatea familiei o să ajungă pe mâinile cuiva 424 00:35:55,800 --> 00:35:57,600 care vrea să vândă tot. 425 00:35:58,640 --> 00:36:00,040 Ei bine... 426 00:36:00,520 --> 00:36:02,680 Nu pare un om rău. 427 00:36:03,640 --> 00:36:05,640 I-a salvat viața lui Edward. 428 00:36:08,520 --> 00:36:11,480 Mă scuzați, a sosit o scrisoare. Cred că e important. 429 00:36:11,560 --> 00:36:12,760 Mulțumesc. 430 00:36:30,480 --> 00:36:32,160 Vești proaste? 431 00:36:41,600 --> 00:36:42,920 Cele mai proaste! 432 00:36:54,520 --> 00:36:55,880 Hai! 433 00:37:01,960 --> 00:37:03,280 Ce spuneți? 434 00:37:04,640 --> 00:37:09,120 E păcat că nu s-a ocupat nimeni de vii în toți acești ani. 435 00:37:11,160 --> 00:37:14,320 Trebuia să le fi văzut când erau bine îngrijite. 436 00:37:14,680 --> 00:37:17,560 Solul în această regiune e neobișnuit. 437 00:37:21,160 --> 00:37:23,200 Alb și afânat. 438 00:37:23,640 --> 00:37:26,880 Albariza. Reține foarte bine umiditatea, 439 00:37:27,120 --> 00:37:30,400 stochează ploile de iarnă pentru perioadele mai uscate. 440 00:37:30,840 --> 00:37:33,760 E unul dintre elementele-cheie, face ca vinurile să fie 441 00:37:33,840 --> 00:37:35,960 printre cele mai faimoase din lume. 442 00:37:36,640 --> 00:37:38,200 Sunteți bine? 443 00:37:38,520 --> 00:37:39,840 Da. 444 00:37:40,640 --> 00:37:44,160 Și strugurii, palomino, care rezistă foarte bine la secetă. 445 00:37:44,280 --> 00:37:46,520 Aduși din Flandra la jumătatea secolului XVI... 446 00:37:46,600 --> 00:37:48,360 E vreo problemă cu soțul dv.? 447 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 A avut altă criză? 448 00:37:52,960 --> 00:37:57,120 Vreau să vă spun că niciodată nu aș divulga starea lui de sănătate. 449 00:38:00,640 --> 00:38:02,520 Nu e vorba de soț, ci de fiul lui. 450 00:38:06,600 --> 00:38:09,160 Acum ceva timp, ca să protejez afacerea soțului, 451 00:38:09,280 --> 00:38:11,360 am făcut niște tranzacții 452 00:38:11,440 --> 00:38:14,160 și am semnat niște acte în numele vărului meu. 453 00:38:15,680 --> 00:38:17,480 Dar este ilegal. 454 00:38:18,080 --> 00:38:19,640 Știu. 455 00:38:20,640 --> 00:38:22,520 Dar nu am avut de ales. 456 00:38:24,360 --> 00:38:26,000 Și acum ce s-a întâmplat? 457 00:38:26,680 --> 00:38:29,960 Vine un avocat din Londra să-l cunoască pe vărul Luis. 458 00:38:30,640 --> 00:38:33,520 Și o să descopere că vărul dv., 459 00:38:33,640 --> 00:38:35,560 mort și îngropat în Havana, 460 00:38:35,800 --> 00:38:38,760 nu putea semna contracte 461 00:38:39,640 --> 00:38:41,360 sau vinde acțiuni. 462 00:38:43,520 --> 00:38:46,320 Fiul soțului meu l-a trimis pe acest avocat. 463 00:38:47,840 --> 00:38:50,640 A încercat să mă distrugă de când m-a cunoscut. 464 00:38:52,880 --> 00:38:56,040 Nu văd cum ați putea explica ce ați făcut. 465 00:38:56,880 --> 00:38:58,400 Nici eu. 466 00:39:02,880 --> 00:39:06,200 Scuze, nu știu de ce-i spun toate astea unui străin. 467 00:39:40,920 --> 00:39:42,480 Bună ziua, domnule! 468 00:39:43,200 --> 00:39:44,600 Mulțumesc. 469 00:39:50,640 --> 00:39:52,560 Dle Larrea, ce faceți aici? 470 00:39:53,960 --> 00:39:58,040 Aveți aici certificatul de deces al vărului Luis, 471 00:39:58,880 --> 00:40:03,800 permisul de rezidență și certificatul de înmormântare. 472 00:40:04,520 --> 00:40:07,200 Toate acestea mi-au fost înmânate personal 473 00:40:07,320 --> 00:40:09,080 de vărul dv. Gustavo Zayas 474 00:40:09,520 --> 00:40:14,360 ca să fie dovedită veridicitatea transferului proprietății. 475 00:40:14,880 --> 00:40:16,600 De ce mi le-ați adus? 476 00:40:16,920 --> 00:40:20,000 Scuze, nu pot să mă ocup acum, avocatul e aici. 477 00:40:21,360 --> 00:40:22,800 Atunci, 478 00:40:23,760 --> 00:40:26,000 nu puteam veni într-un moment mai bun. 479 00:40:29,880 --> 00:40:32,200 Aici sunt domnii de care vorbeam. 480 00:40:33,320 --> 00:40:35,520 - Bună ziua. - Bună ziua. 481 00:40:36,160 --> 00:40:38,760 Dlor, numele meu e Luis Zayas. 482 00:40:38,960 --> 00:40:41,520 Am înțeles că vreți să vorbiți cu mine. 483 00:40:41,640 --> 00:40:44,440 Eu sunt Jonathan Wells, iar el, secretarul meu. 484 00:40:44,560 --> 00:40:49,400 Dl Wells e avocat. A venit să-l reprezinte pe fiul meu vitreg, Alan Claydon. 485 00:40:51,520 --> 00:40:54,640 Dv. sunteți verișorul dnei Claydon? 486 00:40:56,160 --> 00:40:57,560 Într-adevăr. 487 00:40:58,080 --> 00:41:01,120 Și oficial, dacă-mi permiteți... 488 00:41:03,640 --> 00:41:07,200 Uitați permisul de rezidență, ca să nu existe neînțelegeri 489 00:41:07,680 --> 00:41:12,360 și să fie clară identitatea mea. 490 00:41:12,960 --> 00:41:14,280 Foarte bine. 491 00:41:15,680 --> 00:41:18,000 Sunt la dispoziția dv. 492 00:41:19,840 --> 00:41:22,200 - Mulțumesc foarte mult. - A fost o plăcere. 493 00:41:22,760 --> 00:41:24,080 La revedere! 494 00:41:33,840 --> 00:41:37,200 Nu știu cum să-ți mulțumesc pentru ce ai făcut pentru mine. 495 00:41:38,120 --> 00:41:41,560 Sper să te lase în pace acum. 496 00:41:42,560 --> 00:41:44,920 Mai am multe lucruri de făcut. 497 00:41:45,000 --> 00:41:48,480 A fost doar o bătălie din războiul cu fiul soțului meu. 498 00:41:50,320 --> 00:41:53,120 Permite-mi, atunci, să mă ofer ca aliat 499 00:41:53,320 --> 00:41:54,840 oricând ai nevoie. 500 00:41:56,640 --> 00:41:58,040 Mulțumesc. 501 00:42:00,120 --> 00:42:03,320 Mauro, și eu, în schimb, aș vrea să fac ceva pentru tine. 502 00:42:04,440 --> 00:42:06,960 Lasă-mă să te ajut să vinzi La Templanza. 503 00:42:08,160 --> 00:42:10,400 Să iei cel mai bun preț. 504 00:42:13,040 --> 00:42:14,680 Ai face asta? 505 00:42:17,560 --> 00:42:19,160 Pământul ăla îmi curge prin vine. 506 00:42:20,160 --> 00:42:22,280 Am neglijat asta prea mult. 507 00:43:30,680 --> 00:43:31,960 Șefu'. 508 00:43:32,640 --> 00:43:35,120 Slujnica dnei Claydon e aici. 509 00:43:35,320 --> 00:43:39,040 Vrea să mergeți de urgență acasă la ea. 510 00:43:40,920 --> 00:43:42,440 Mauro, mersi că ai venit. 511 00:43:42,560 --> 00:43:45,480 În delirul ei, îți repetă numele întruna. 512 00:43:45,680 --> 00:43:47,360 Despre cine vorbești? 513 00:43:47,640 --> 00:43:50,360 O femeie care a venit aici și pretinde că te cunoaște. 514 00:43:53,800 --> 00:43:57,800 Spune doar lucruri fără noimă și v-a repetat des numele. 515 00:43:57,880 --> 00:43:59,320 - Numele meu? - Da. 516 00:43:59,400 --> 00:44:03,000 Propoziții fără legătură, fără sens. Ceva despre un pariu. 517 00:44:06,200 --> 00:44:07,800 O cunoști? 518 00:44:12,400 --> 00:44:13,920 Mauro Larrea... 519 00:44:23,720 --> 00:44:25,520 DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS 520 00:45:37,400 --> 00:45:39,400 Subtitrarea: Pavlov Camelia 521 00:45:39,480 --> 00:45:41,480 Redactor Anca Tach 38749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.