Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,720 --> 00:01:06,120
Haide!
2
00:01:07,080 --> 00:01:08,480
Mai cu viață!
3
00:01:17,640 --> 00:01:21,160
Sigur v-ați gândit de multe ori
la clipa asta, șefu'.
4
00:01:21,440 --> 00:01:23,720
Să reveniți în locul ce v-a fost casă.
5
00:01:24,200 --> 00:01:27,760
Casa mea e locul unde sunt
oportunitățile și afacerile,
6
00:01:28,000 --> 00:01:31,280
și sper să termin curând
afacerea care m-a adus aici.
7
00:01:33,280 --> 00:01:36,360
Prietene, zarurile au fost aruncate, nu?
8
00:01:37,520 --> 00:01:40,680
Sper că aici
lucrurile sunt liniștite, șefu'.
9
00:01:42,920 --> 00:01:45,920
Doar Dumnezeu știe ce o să găsim.
10
00:01:59,000 --> 00:02:00,560
Vă pot ajuta?
11
00:02:00,640 --> 00:02:03,160
Am ceva de discutat cu dl Senén Blanco.
12
00:02:03,240 --> 00:02:06,680
- Privind?
- E treaba mea și a dlui notar.
13
00:02:17,880 --> 00:02:21,840
Conform acestor acte,
deveniți proprietarul bunurilor imobile
14
00:02:21,880 --> 00:02:25,080
formate din „casa, podgoria și crama
15
00:02:25,760 --> 00:02:28,600
dobândite de la
dl Gustavo Zayas Montalvo”.
16
00:02:29,160 --> 00:02:32,280
Pe care le-a moștenit, la rându-i,
de la dl Luis Montalvo.
17
00:02:32,400 --> 00:02:33,600
Dacă totul e în regulă,
18
00:02:33,680 --> 00:02:37,000
aș vrea să intru
în posesia proprietăților.
19
00:02:40,600 --> 00:02:43,160
Sper că nu există impedimente.
20
00:02:43,240 --> 00:02:44,320
Nu.
21
00:02:44,440 --> 00:02:47,440
Testamentul din Havana
înregistrează oficial totul.
22
00:02:47,560 --> 00:02:51,200
Și ce se semnează în Cuba
are efect imediat și în Spania.
23
00:02:51,280 --> 00:02:53,400
Atunci, care este problema?
24
00:03:08,440 --> 00:03:10,240
Asta e casa.
25
00:03:16,680 --> 00:03:20,040
Se pare că va trebui să o aranjăm.
26
00:03:33,600 --> 00:03:35,240
Este cea de acolo.
27
00:03:36,120 --> 00:03:38,240
- E frumoasă.
- Mereu mi-a plăcut.
28
00:03:38,400 --> 00:03:41,760
Mă bucur că mătușile
ne-au închiriat-o atât de repede.
29
00:03:47,040 --> 00:03:51,040
Este ciudat să fiu în Jerez
și să nu stau în propria casă.
30
00:04:24,640 --> 00:04:27,600
- E totul în regulă?
- Cred că da, doamnă.
31
00:04:32,240 --> 00:04:34,480
Bună. Tu trebuie să fii Carmen.
32
00:04:34,640 --> 00:04:35,760
Da, doamnă.
33
00:04:35,880 --> 00:04:40,240
Mătușile dv. m-au angajat
când le-ați scris pentru ajutor la menaj.
34
00:04:40,320 --> 00:04:42,320
Mulțumesc. Ne cunoaștem?
35
00:04:42,680 --> 00:04:45,200
Da. Poate nu vă amintiți de mine,
36
00:04:45,240 --> 00:04:47,520
ai mei au servit mereu familia Montalvo.
37
00:04:47,600 --> 00:04:50,120
Sigur m-ați văzut
alergând pe-aici în copilărie.
38
00:04:50,200 --> 00:04:51,920
Sunt una dintre fetele Bernardei.
39
00:04:52,200 --> 00:04:54,560
- Carmencita?
- Da.
40
00:04:55,240 --> 00:04:57,600
Mătușile mele nu puteau alege mai bine.
41
00:04:57,720 --> 00:05:00,680
- Mă bucur că ești cu noi.
- Mulțumesc mult.
42
00:05:12,160 --> 00:05:15,000
Cum s-a ajuns aici? De ce e așa neglijată?
43
00:05:15,200 --> 00:05:18,080
De mult nu s-a mai ocupat nimeni de ea.
44
00:05:18,440 --> 00:05:20,800
Credeam că vărul meu Gustavo e aici.
45
00:05:21,000 --> 00:05:22,800
Nu știu nimic despre asta.
46
00:05:23,160 --> 00:05:25,640
Poate a venit recent și nu am aflat.
47
00:05:27,240 --> 00:05:28,720
Știi cine e acel domn?
48
00:05:29,600 --> 00:05:31,920
Angulo, asistentul notarului.
49
00:05:39,840 --> 00:05:41,000
Iar el?
50
00:05:41,760 --> 00:05:42,800
Nu știu.
51
00:05:48,000 --> 00:05:49,680
Să vorbim cu Senén, notarul.
52
00:05:49,760 --> 00:05:51,520
- Poate mă ajută.
- Să mergem.
53
00:06:12,160 --> 00:06:14,080
Acela e noul proprietar?
54
00:06:14,440 --> 00:06:15,680
Nu se poate.
55
00:06:15,920 --> 00:06:18,280
Vărul Gustavo e proprietarul de drept.
56
00:06:18,400 --> 00:06:21,400
Îmi pare rău să vă spun,
lucrurile s-au schimbat.
57
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
Casa, podgoria și crama
58
00:06:23,720 --> 00:06:25,840
au în mod legal alt proprietar.
59
00:06:25,920 --> 00:06:28,120
Nu mai aparțin familiei dv.
60
00:06:30,240 --> 00:06:32,960
Vărul meu Gustavo a făcut tranzacția
61
00:06:33,040 --> 00:06:36,120
- ...după ce l-a moștenit pe vărul Luis?
- Așa este.
62
00:06:36,920 --> 00:06:40,280
Proprietatea aparține acum
dlui Mauro Larrea,
63
00:06:40,840 --> 00:06:43,120
un spaniol domiciliat în Mexic.
64
00:06:44,440 --> 00:06:46,200
Și e perfect legal?
65
00:06:46,320 --> 00:06:47,600
Absolut, doamnă.
66
00:06:47,760 --> 00:06:50,800
Totul e certificat oficial
de un notar din Havana
67
00:06:50,880 --> 00:06:53,000
de a cărui integritate nu mă îndoiesc.
68
00:06:57,880 --> 00:06:59,800
Cu cât a cumpărat proprietatea?
69
00:06:59,880 --> 00:07:02,600
Poate putem ajunge la o înțelegere.
70
00:07:02,680 --> 00:07:05,040
Nu a cumpărat-o.
71
00:07:05,720 --> 00:07:07,160
I-a fost donată.
72
00:07:08,360 --> 00:07:09,640
Donată?
73
00:07:11,400 --> 00:07:13,200
Nu a primit nimic în schimb?
74
00:07:22,280 --> 00:07:24,120
Nu înțeleg.
75
00:07:27,440 --> 00:07:30,960
De la vărul Luis mă așteptam
la orice, dar de la Gustavo...
76
00:07:32,880 --> 00:07:34,400
Nu e cu putință.
77
00:07:37,200 --> 00:07:40,240
Fatou, prietene, vreau să-ți mulțumesc
78
00:07:40,560 --> 00:07:43,560
pentru găzduire în aceste zile.
79
00:07:44,240 --> 00:07:45,960
Cum să nu?
80
00:07:46,120 --> 00:07:50,160
Prietenii lui don Julián Calafat
sunt mereu bineveniți la mine.
81
00:07:51,280 --> 00:07:53,560
Poți rămâne cât timp e nevoie.
82
00:07:54,400 --> 00:07:56,600
Dar, Larrea,
83
00:07:57,040 --> 00:08:01,280
e totul în regulă
cu chestiunile ce te aduc în Jerez?
84
00:08:01,360 --> 00:08:03,440
Păi, până acum...
85
00:08:03,920 --> 00:08:06,960
N-am văzut nici crama, nici podgoriile,
86
00:08:07,160 --> 00:08:10,640
doar casa, care e
într-o stare deplorabilă.
87
00:08:10,840 --> 00:08:12,960
Ți-aș fi putut spune eu asta.
88
00:08:13,080 --> 00:08:16,080
Dar n-am făcut-o,
nu am vrut să par pesimist.
89
00:08:17,640 --> 00:08:20,000
Oricum, mâine caut un agent
90
00:08:20,080 --> 00:08:23,200
ca să vând totul cât mai repede.
91
00:08:25,080 --> 00:08:29,120
Atunci, să înțeleg că nici măcar
92
00:08:29,640 --> 00:08:33,640
nu te-ai gândit să intri în afacere.
93
00:08:34,240 --> 00:08:36,240
Mi-e teamă că, pentru moment,
94
00:08:36,800 --> 00:08:40,720
va trebui să mă întorc în Mexic,
să mă ocup de chestiuni urgente.
95
00:08:41,400 --> 00:08:43,480
Deși, între noi fie vorba,
96
00:08:44,280 --> 00:08:45,960
în mod confidențial...
97
00:08:47,280 --> 00:08:50,360
Ce naiba să fac cu crama și podgoriile?
98
00:08:51,520 --> 00:08:53,440
Înțeleg.
99
00:08:58,240 --> 00:08:59,880
Deși, e păcat.
100
00:09:03,120 --> 00:09:05,320
Cred că nu îți dai seama
101
00:09:05,720 --> 00:09:08,720
că stai pe o mină de aur.
102
00:09:12,760 --> 00:09:14,520
Văd că ți-am captat interesul.
103
00:09:16,520 --> 00:09:21,720
Dacă există cuvinte
care-mi captează atenția,
104
00:09:22,600 --> 00:09:24,440
acestea sunt.
105
00:09:26,120 --> 00:09:27,200
Ascult.
106
00:09:31,360 --> 00:09:34,760
Acesta e clubul
care găzduiește marii proprietari.
107
00:09:35,240 --> 00:09:38,520
Titani care-și comercializează sherry-ul
în toată lumea.
108
00:09:38,640 --> 00:09:44,080
Garvey, Domecq,
González, Gordon, Williams...
109
00:09:45,040 --> 00:09:47,760
Mulți au nume străine.
110
00:09:47,880 --> 00:09:52,400
Da. Sunt porecliți „Sherry Royalty”.
111
00:09:53,400 --> 00:09:55,440
Regalitatea din Jerez.
112
00:09:56,200 --> 00:09:59,160
Și, printre ei, sunt unii ca tine,
113
00:09:59,760 --> 00:10:02,040
care s-au întors din Americi.
114
00:10:03,360 --> 00:10:06,080
Și care este dimensiunea afacerii?
115
00:10:06,200 --> 00:10:11,120
De o cincime din volumul total
al exporturilor Spaniei.
116
00:10:11,960 --> 00:10:14,400
E pe primul loc în economia națională.
117
00:10:14,600 --> 00:10:17,720
Și afacerea nu se diminuează
din cauza intermediarilor?
118
00:10:17,760 --> 00:10:19,320
Absolut deloc.
119
00:10:20,200 --> 00:10:24,000
De câțiva ani,
procesul se realizează de aici.
120
00:10:24,880 --> 00:10:26,360
Vița e cultivată aici,
121
00:10:27,040 --> 00:10:30,840
vinurile sunt maturate aici
122
00:10:31,080 --> 00:10:34,160
și tot de aici sunt exportate.
123
00:10:38,640 --> 00:10:42,360
Așadar, producătorul de vin
e cel care face totul.
124
00:10:44,160 --> 00:10:47,640
El cultivă, depozitează și exportă.
125
00:10:47,760 --> 00:10:52,160
Bătrânul domn Matías Montalvo
exact asta făcea.
126
00:10:54,880 --> 00:10:58,120
Proprietățile lui sunt ale tale acum.
127
00:10:58,720 --> 00:11:03,760
Păcat că nu vrei să resuscitezi
o afacere care a fost înfloritoare odată.
128
00:11:03,840 --> 00:11:07,080
Prietene, afacerea mea e pe alt continent.
129
00:11:08,480 --> 00:11:10,400
Oricum, să ciocnim pentru asta.
130
00:11:11,560 --> 00:11:13,080
Să ciocnim.
131
00:11:14,360 --> 00:11:16,080
Pentru aurul lichid.
132
00:11:16,600 --> 00:11:17,880
Pentru aurul lichid.
133
00:11:20,320 --> 00:11:21,880
Haideți!
134
00:11:31,520 --> 00:11:34,520
Dle Mauro, vi-l prezint
pe dl Amador Zarco,
135
00:11:34,600 --> 00:11:38,120
expert în evaluarea proprietăților
și tranzacții cu moșii și ferme
136
00:11:38,200 --> 00:11:40,200
din toată regiunea Jerez.
137
00:11:43,440 --> 00:11:46,320
Aici sunt
toate detaliile noilor proprietăți.
138
00:11:46,400 --> 00:11:48,080
Podgoriile, fermele...
139
00:11:48,160 --> 00:11:49,320
VALOARE TOTALĂ: 46.483 PESETE
140
00:11:49,400 --> 00:11:53,120
...crama situată pe strada Muro,
casa de pe strada Tornería...
141
00:11:54,520 --> 00:11:56,520
Asta e valoarea proprietății?
142
00:11:56,880 --> 00:12:00,120
Exact. Vă asigur,
calculele sunt foarte minuțioase.
143
00:12:00,360 --> 00:12:02,480
După cum vedeți, sunt mulți bani.
144
00:12:04,360 --> 00:12:07,040
Deși, dle Larrea, există o problemă
145
00:12:07,520 --> 00:12:11,120
care condiționează cumva
demersurile viitoare.
146
00:12:11,920 --> 00:12:13,120
Spuneți-mi.
147
00:12:13,200 --> 00:12:17,440
Am observat ceva când am revizuit
testamentul dlui Matías Montalvo.
148
00:12:17,760 --> 00:12:21,560
O clauză testamentară stabilită de acesta
149
00:12:21,720 --> 00:12:25,120
cu privire la indivizibilitatea
imobilelor familiei.
150
00:12:25,960 --> 00:12:27,400
Fiți mai clar, vă rog.
151
00:12:27,600 --> 00:12:28,880
Douăzeci de ani.
152
00:12:29,440 --> 00:12:31,000
Douăzeci de ani ca să ce?
153
00:12:31,360 --> 00:12:35,800
Printr-o decizie irevocabilă
a decedatului, se stabilește
154
00:12:35,960 --> 00:12:39,240
că trebuie să treacă 20 de ani
de la moartea sa
155
00:12:39,480 --> 00:12:42,480
până când patrimoniul
poate fi divizat și vândut.
156
00:12:43,400 --> 00:12:45,520
Și cât timp a mai rămas?
157
00:12:45,840 --> 00:12:47,320
Unsprezece luni și jumătate.
158
00:12:47,400 --> 00:12:49,040
Aproape un an.
159
00:12:49,160 --> 00:12:51,160
Așa a reușit dl Matías
160
00:12:51,240 --> 00:12:54,360
să garanteze
că tot ce a construit cu trudă
161
00:12:54,440 --> 00:12:57,160
nu e împărțit de mai mulți proprietari.
162
00:12:57,600 --> 00:12:59,880
Dar nimeni nu va dori să cumpere tot.
163
00:12:59,960 --> 00:13:02,760
Prețul ar speria
orice potențial cumpărător.
164
00:13:03,320 --> 00:13:04,800
Despre asta este vorba.
165
00:13:09,320 --> 00:13:11,000
Care este comisionul dv.?
166
00:13:11,600 --> 00:13:13,520
În mod normal, 10%.
167
00:13:13,720 --> 00:13:17,920
Vă ofer 15% dacă o vindeți într-o lună.
168
00:13:19,320 --> 00:13:21,440
Dle, va fi extrem de greu.
169
00:13:23,520 --> 00:13:26,040
Carmen, unde e domnul? Nu e în cameră.
170
00:13:26,280 --> 00:13:28,080
Domnul a ieșit acum o clipă.
171
00:13:28,680 --> 00:13:31,800
- Cu Palmer?
- Nu. Singur.
172
00:13:31,880 --> 00:13:33,640
Spunea lucruri ciudate.
173
00:13:33,760 --> 00:13:36,000
Că vrea să vadă grădinile sau ceva.
174
00:13:36,080 --> 00:13:37,400
Și că...
175
00:13:38,760 --> 00:13:39,960
- Că...
- Ce?
176
00:13:40,280 --> 00:13:42,200
Că vremea în Londra era întruna urâtă
177
00:13:42,280 --> 00:13:44,600
și că trebuie să ne bucurăm de soare.
178
00:14:24,120 --> 00:14:25,760
Mă scuzați. Vă rog!
179
00:14:26,280 --> 00:14:27,920
- Îmi spuneți unde sunt?
- Ce?
180
00:14:28,000 --> 00:14:30,280
- Unde sunt? Spuneți-mi!
- Nu înțeleg.
181
00:14:30,360 --> 00:14:32,840
- Nu, vă rog, spuneți-mi...
- Nu înțeleg.
182
00:14:34,160 --> 00:14:35,520
Unde sunt?
183
00:14:41,200 --> 00:14:42,960
Dă-te la o parte, nebunule!
184
00:14:44,720 --> 00:14:46,040
Aveți grijă!
185
00:14:48,880 --> 00:14:50,320
Ce face omul ăla?
186
00:14:50,760 --> 00:14:52,200
Sunteți bine?
187
00:14:52,920 --> 00:14:54,360
Nu înțeleg.
188
00:14:55,760 --> 00:14:58,320
Spuneți-mi unde locuiți și vă conduc eu.
189
00:14:59,920 --> 00:15:01,880
- Nu știu.
- Dle Claydon!
190
00:15:02,120 --> 00:15:03,760
Dle Claydon, aici erați!
191
00:15:03,840 --> 00:15:06,720
V-am căutat peste tot, dle! Sunteți bine?
192
00:15:06,800 --> 00:15:08,400
- Palmer.
- Sunteți bine?
193
00:15:08,480 --> 00:15:10,600
Gata, haideți. Casa e pe aici.
194
00:15:10,880 --> 00:15:13,720
Mulțumesc, dle. Așa, pe aici.
195
00:15:13,800 --> 00:15:15,880
Haideți. O să vă reveniți.
196
00:15:33,040 --> 00:15:35,040
Carmen...
197
00:15:35,880 --> 00:15:37,880
Doamnă, nu vă faceți griji,
198
00:15:38,000 --> 00:15:40,320
n-o să spun nimic despre asta.
199
00:15:42,040 --> 00:15:43,280
Mulțumesc.
200
00:15:46,120 --> 00:15:49,560
Mi-ar plăcea să-l cunosc
pe salvatorul soțului meu.
201
00:15:51,640 --> 00:15:54,280
Ce e, Santos Huesos? Ți-a plăcut supa?
202
00:15:55,200 --> 00:15:57,120
Parcă e cam fadă.
203
00:15:57,480 --> 00:15:59,680
Mâncarea de aici n-are mirodenii.
204
00:15:59,760 --> 00:16:02,080
Mirodeniile îți lipsesc ție.
205
00:16:02,160 --> 00:16:04,280
Pari un suflet rătăcit. Ce e?
206
00:16:04,560 --> 00:16:06,360
Șefu', ce pot să spun?
207
00:16:06,960 --> 00:16:08,920
Mă tot gândesc la Trinidad.
208
00:16:09,560 --> 00:16:11,720
Cred că am renunțat prea ușor.
209
00:16:12,320 --> 00:16:16,400
Vreau să terminăm repede aici,
ca să traversăm oceanul.
210
00:16:17,160 --> 00:16:18,840
Trebuie s-o revăd.
211
00:16:21,080 --> 00:16:23,520
Încercăm să facem asta cât mai repede.
212
00:16:24,400 --> 00:16:27,920
Și cred că vreți să știți ce fac
Marianita și Nicolás, nu?
213
00:16:28,320 --> 00:16:30,720
Desigur. Tot timpul mă gândesc la ei.
214
00:16:31,160 --> 00:16:34,640
Nu-ți face griji! Ne întoarcem
înainte de scadența împrumutului.
215
00:16:35,280 --> 00:16:38,640
Dar acum vreau să te duci
să găsești tot ce ne trebuie
216
00:16:38,720 --> 00:16:42,280
ca să mobilăm cel puțin două camere
din noua casă.
217
00:16:42,400 --> 00:16:46,760
Nu vreau să mă bag, dle Mauro,
dar chiar vreți să locuim aici?
218
00:16:46,920 --> 00:16:49,040
Nu mai fi atât de mofturos!
219
00:16:49,160 --> 00:16:52,800
Parcă ești o fată bătrână
în drumul spre slujbă. Nu fi trist!
220
00:16:56,080 --> 00:17:02,080
Sfântă Marie, Maica lui Dumnezeu,
roagă-te pentru noi păcătoșii...
221
00:17:11,160 --> 00:17:13,480
Maică, vă caută cineva.
222
00:17:14,560 --> 00:17:16,520
Spune că e sora dv., Soledad.
223
00:17:19,080 --> 00:17:21,760
S-a întors din Anglia
și dorește să vă vadă.
224
00:17:22,920 --> 00:17:24,320
Ce să îi spun?
225
00:17:38,680 --> 00:17:41,800
Nu vrea să vă vadă.
Domnul să vă aibă în pază.
226
00:17:46,440 --> 00:17:47,720
Înțeleg.
227
00:17:48,440 --> 00:17:52,080
Dacă se răzgândește,
îi spuneți că locuim în Piața Cabildo?
228
00:17:54,160 --> 00:17:55,400
O să-i spun.
229
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
Mulțumesc.
230
00:18:12,000 --> 00:18:14,800
Creveți! Avem creveți!
231
00:18:24,000 --> 00:18:25,440
Ascultă, Santos Huesos,
232
00:18:25,520 --> 00:18:28,040
cum ne întoarcem în America,
233
00:18:28,080 --> 00:18:32,400
mă duc în San Miguel,
să-ți găsesc tatăl și să-ți cer mâna.
234
00:18:32,480 --> 00:18:35,040
Șefu', dar eu o iubesc pe Trinidad.
235
00:18:36,320 --> 00:18:39,920
N-a trebuit decât să arunc
niște monede pe ici, pe colo.
236
00:18:42,080 --> 00:18:44,320
Ducem bagajul sus?
237
00:18:45,280 --> 00:18:46,920
Nu, lasă-l la intrare,
238
00:18:47,000 --> 00:18:49,960
ca să-l vadă lumea și să creadă
că suntem bine echipați.
239
00:18:50,400 --> 00:18:53,240
Nimeni nu trebuie să știe
că asta e tot ce avem.
240
00:18:53,400 --> 00:18:56,800
Oricum va trebui să-l urc,
fie acum, fie mai târziu.
241
00:18:57,240 --> 00:18:58,760
Du-l, atunci.
242
00:19:43,000 --> 00:19:45,160
Faceți loc!
243
00:20:14,680 --> 00:20:15,680
Domnul fie cu dv.
244
00:20:15,760 --> 00:20:18,800
Îl așteptăm de câteva zile
pe tânărul stăpân.
245
00:20:18,920 --> 00:20:24,240
Am auzit că ați preluat
proprietatea dlui Matías
246
00:20:24,320 --> 00:20:26,400
și suntem la dispoziția dv.
247
00:20:26,520 --> 00:20:30,320
Vă putem arăta crama, tot ce vreți.
248
00:20:31,240 --> 00:20:33,440
Voi ați lucrat aici înainte?
249
00:20:34,160 --> 00:20:38,400
Am servit casa asta timp de 36 de ani.
250
00:20:38,800 --> 00:20:41,320
Și ruda mea, ceva mai mulți.
251
00:20:43,280 --> 00:20:45,320
Foarte bine. Iată cheile!
252
00:20:46,200 --> 00:20:48,080
Nu este nevoie.
253
00:20:48,800 --> 00:20:51,080
Trebuie doar să împingeți.
254
00:20:54,800 --> 00:21:00,640
Aici erau birourile celor ce se ocupau
de contabilitate și de corespondență.
255
00:21:01,160 --> 00:21:03,920
Dar totul a fost înlăturat de ani buni.
256
00:21:04,200 --> 00:21:09,280
Aici, sala unde erau primiți vizitatorii
și se făceau afacerile.
257
00:21:10,800 --> 00:21:14,800
Iar acolo, în spate, era dogăria.
258
00:21:28,240 --> 00:21:30,080
Ce spuneți?
259
00:21:36,720 --> 00:21:40,320
Nu știu dacă sunt într-o cramă
sau într-o catedrală.
260
00:21:46,240 --> 00:21:48,040
- Doamnă?
- Carmen.
261
00:21:50,040 --> 00:21:51,680
Trebuie să te rog ceva.
262
00:21:52,080 --> 00:21:54,520
Dar îți cer discreție maximă.
263
00:22:13,840 --> 00:22:16,920
Ce s-a întâmplat? Nu-ți place dansul?
264
00:22:18,440 --> 00:22:20,320
Sincer, nu-mi pasă.
265
00:22:20,960 --> 00:22:24,520
Simt o inimă frântă aici.
Era foarte frumoasă?
266
00:22:25,560 --> 00:22:26,960
Ce pot să zic?
267
00:22:27,520 --> 00:22:30,920
Pentru mine, era
cea mai frumoasă creolă din toată Cuba.
268
00:22:31,720 --> 00:22:34,760
Înțeleg. Și cum de ai lăsat-o
singură acolo?
269
00:22:35,200 --> 00:22:36,640
Nu a fost decizia mea.
270
00:22:37,640 --> 00:22:40,480
În plus, a trebuit să fug cu stăpânul meu.
271
00:22:41,120 --> 00:22:43,440
De ce ați fugit?
272
00:22:44,040 --> 00:22:45,360
Probleme cu legea?
273
00:22:45,440 --> 00:22:47,960
Nu. Nu vreau să vorbesc despre asta.
274
00:22:48,280 --> 00:22:52,320
Ești cel care stă cu emigrantul
în casa familiei Montalvo, nu?
275
00:22:52,400 --> 00:22:54,720
Dacă e cea de pe strada Tornería,
276
00:22:54,800 --> 00:22:58,080
unde toți pereții stau să cadă, da,
277
00:22:59,040 --> 00:23:00,640
noi suntem.
278
00:23:01,480 --> 00:23:04,840
Și cum a făcut rost
de proprietățile din Jerez?
279
00:23:05,640 --> 00:23:08,560
Și tu de ce ești așa curioasă?
280
00:23:10,560 --> 00:23:14,520
Lucram în casa aia,
la vechii proprietari, când eram mică.
281
00:23:14,600 --> 00:23:18,280
Voiam să știu ce au mai făcut.
Au fost mereu buni cu mine.
282
00:23:22,120 --> 00:23:24,400
Dl Gustavo e bine.
283
00:23:24,480 --> 00:23:26,400
Nu i s-a întâmplat nimic rău.
284
00:23:26,840 --> 00:23:29,960
Ce bine! Lăudat fie Domnul.
285
00:23:30,320 --> 00:23:32,680
Mă gândeam că, dacă a moștenit casa...
286
00:23:32,760 --> 00:23:34,840
Dl Mauro n-a moștenit nimic.
287
00:23:35,560 --> 00:23:38,240
A câștigat-o cu abilitățile lui.
288
00:23:38,480 --> 00:23:41,640
Ce abilități? Dacă l-a înșelat...
289
00:23:41,720 --> 00:23:43,840
Stăpânul meu nu înșală.
290
00:23:44,440 --> 00:23:47,200
Pariul a fost legitim, a fost legal.
291
00:23:47,920 --> 00:23:50,920
„Pariul”? Ce pariu?
292
00:23:51,000 --> 00:23:54,040
Multe întrebări mai pui!
293
00:23:55,920 --> 00:23:59,640
Crezi că am limba slobodă,
ca picioarele dansatoarei de colo?
294
00:24:02,360 --> 00:24:04,200
Mai bine plec.
295
00:24:15,520 --> 00:24:19,080
Am făcut ce mi-ați cerut,
l-am căutat pe slujitorul emigrantului.
296
00:24:19,560 --> 00:24:20,640
Și?
297
00:24:20,760 --> 00:24:23,480
Mi-a spus că dl Gustavo
e în viață și o duce bine.
298
00:24:24,680 --> 00:24:26,800
Puteți sta liniștită în privința asta.
299
00:24:28,280 --> 00:24:29,840
Și proprietățile?
300
00:24:30,840 --> 00:24:32,680
Nu a fost foarte clar.
301
00:24:32,760 --> 00:24:35,200
Dar a pomenit de un pariu.
302
00:25:06,800 --> 00:25:08,320
Dle Larrea.
303
00:25:08,800 --> 00:25:10,160
Mă numesc Sol Claydon.
304
00:25:10,480 --> 00:25:12,480
Deși, o parte din viață,
305
00:25:12,840 --> 00:25:15,640
m-am numit Montalvo
și am stat în această casă.
306
00:25:17,080 --> 00:25:18,320
Înțeleg.
307
00:25:19,600 --> 00:25:21,560
Am înțeles că ați venit din America.
308
00:25:22,760 --> 00:25:23,960
Ați fost bine informată.
309
00:25:24,120 --> 00:25:27,680
Și că vărul meu Gustavo Zayas
v-a transferat proprietățile.
310
00:25:29,560 --> 00:25:32,160
Așa este. El a făcut-o.
311
00:25:33,880 --> 00:25:35,400
Pentru un preț rezonabil?
312
00:25:38,040 --> 00:25:42,000
Să spunem că a fost o tranzacție
avantajoasă pentru interesele mele.
313
00:25:43,400 --> 00:25:45,320
Îmi pare rău pentru întrebări.
314
00:25:46,760 --> 00:25:50,160
Sunt foarte derutată de toată situația.
315
00:25:53,720 --> 00:25:57,480
De curând am terminat toate formalitățile.
316
00:25:57,600 --> 00:25:59,360
Totul e perfect legal.
317
00:25:59,440 --> 00:26:00,560
Dacă aveți îndoieli,
318
00:26:00,680 --> 00:26:03,760
puteți verifica
la notariatul dlui Senén Blanco.
319
00:26:05,040 --> 00:26:06,840
Am făcut asta deja, firește.
320
00:26:08,720 --> 00:26:10,160
Voiam să vă anunț
321
00:26:10,240 --> 00:26:13,080
că am să vorbesc cu un avocat
să verifice procedura.
322
00:26:14,760 --> 00:26:16,600
Aveți tot dreptul.
323
00:26:17,280 --> 00:26:21,240
Poate v-ar interesa să știți
că nu vreau să păstrez proprietatea.
324
00:26:21,720 --> 00:26:23,560
Sunt în trecere prin Spania.
325
00:26:24,080 --> 00:26:26,680
Am venit să mă ocup de vânzare, apoi plec.
326
00:26:27,600 --> 00:26:29,000
Înțeleg.
327
00:26:38,120 --> 00:26:40,680
Cred că nu ar trebui să vă mai rețin.
328
00:26:40,760 --> 00:26:43,360
Puteți face turul casei, dacă doriți.
329
00:26:44,280 --> 00:26:46,080
Nu vă grăbiți.
330
00:26:50,200 --> 00:26:52,400
E ciudat. N-am crezut niciodată că...
331
00:26:52,520 --> 00:26:57,360
Că un străin o să-mi dea voie să vizitez
ce a făcut parte din viața mea.
332
00:26:58,720 --> 00:27:00,720
Sunt niște vremuri ciudate.
333
00:27:05,480 --> 00:27:06,800
Mă scuzați.
334
00:27:53,040 --> 00:27:54,920
Șefu', ce vă neliniștește?
335
00:27:56,520 --> 00:28:00,200
Ceva v-a picat prost,
și nu cred că e micul dejun.
336
00:28:02,120 --> 00:28:05,720
Femeia aia nu va accepta ușor
noua situație.
337
00:28:06,720 --> 00:28:09,200
Și nu cred că va fi ușor
338
00:28:09,280 --> 00:28:12,280
să vând totul atât de repede cum credeam.
339
00:28:15,160 --> 00:28:18,680
Celor ca noi nu le este deloc ușor.
340
00:28:31,920 --> 00:28:33,520
PENTRU DL MAURO LARREA
341
00:28:33,920 --> 00:28:36,560
Vreau să livrezi scrisoarea asta, te rog.
342
00:28:36,920 --> 00:28:38,440
Desigur. Mă ocup eu.
343
00:28:38,520 --> 00:28:40,800
Spune-i lui Hudson
că o să fim trei la cină.
344
00:28:40,880 --> 00:28:42,520
E posibil să avem un invitat.
345
00:28:42,840 --> 00:28:44,080
Desigur.
346
00:29:50,560 --> 00:29:52,400
Edward, dragule.
347
00:29:57,680 --> 00:30:00,760
Edward, e totul în regulă?
348
00:30:03,640 --> 00:30:04,960
Și tu cine ești?
349
00:30:07,920 --> 00:30:08,920
Carmen!
350
00:30:10,920 --> 00:30:12,760
Caută-l pe doctorul Ysasi.
351
00:30:13,080 --> 00:30:14,280
Spune-i că e urgent.
352
00:30:14,440 --> 00:30:15,720
Acum plec.
353
00:30:24,680 --> 00:30:25,880
Sol.
354
00:30:26,640 --> 00:30:28,040
Arăți minunat!
355
00:30:28,120 --> 00:30:29,520
Manuelillo.
356
00:30:33,800 --> 00:30:35,080
Mă bucur să te văd!
357
00:30:35,520 --> 00:30:36,760
Ce s-a întâmplat?
358
00:30:37,000 --> 00:30:38,440
Slujitoarea a zis că e urgent.
359
00:30:39,400 --> 00:30:42,840
Sper că încă pot conta
pe prietenia și dragostea ta.
360
00:30:42,920 --> 00:30:44,400
Da, desigur!
361
00:30:45,840 --> 00:30:47,600
Trebuie să-ți cer ajutorul.
362
00:30:48,520 --> 00:30:50,400
Dar, mai ales, discreția.
363
00:31:02,880 --> 00:31:05,800
Nu știu ce să-ți spun din ce nu știi deja.
364
00:31:06,360 --> 00:31:09,600
Confirmi diagnosticul pus la Londra?
365
00:31:09,880 --> 00:31:13,000
Nu sunt specializat
în acest tip de afecțiune, dar...
366
00:31:14,520 --> 00:31:15,760
Dar aș zice că da.
367
00:31:17,800 --> 00:31:20,120
Nu am motive prea mari să sper.
368
00:31:21,560 --> 00:31:22,680
Mi-e teamă că nu.
369
00:31:23,200 --> 00:31:25,560
Edward nu e în toate mințile acum.
370
00:31:27,960 --> 00:31:29,640
Dar e proprietarul afacerii,
371
00:31:29,720 --> 00:31:32,240
iar dacă se află că și-a pierdut mințile
372
00:31:33,080 --> 00:31:35,640
pierdem toate contractele.
373
00:31:37,120 --> 00:31:40,880
Văd că ai moștenit
brutalitatea bunicului tău în afaceri.
374
00:31:40,960 --> 00:31:42,480
Nu e brutalitate.
375
00:31:42,680 --> 00:31:44,520
Mă gândesc la familia mea.
376
00:31:46,440 --> 00:31:50,680
Sol, am să fac tot ce-mi stă în putere
ca să-ți ușurez situația.
377
00:31:53,120 --> 00:31:56,880
Dar crizele vor fi mult mai frecvente.
378
00:32:05,160 --> 00:32:07,560
Aveam un invitat la cina din seara asta.
379
00:32:07,960 --> 00:32:09,320
Manuelillo...
380
00:32:10,480 --> 00:32:13,440
Rămâi să iei cina? Te rog.
381
00:32:14,120 --> 00:32:15,160
Desigur.
382
00:32:18,440 --> 00:32:20,280
Vă rog să așteptați aici.
383
00:32:48,760 --> 00:32:50,120
Bună seara.
384
00:32:50,600 --> 00:32:51,960
Bună seara!
385
00:32:53,720 --> 00:32:56,360
Mulțumesc că ați acceptat invitația,
dle Larrea.
386
00:32:56,560 --> 00:32:58,600
Plăcerea este a mea, dnă Claydon.
387
00:32:59,160 --> 00:33:02,240
Vi-l prezint pe prietenul meu,
doctorul Manuel Ysasi.
388
00:33:04,040 --> 00:33:07,320
Și scuzați-l pe soțul meu.
Din cauza unor angajamente inevitabile,
389
00:33:07,400 --> 00:33:09,520
nu ni se va alătura în seara asta.
390
00:33:17,280 --> 00:33:19,440
Coada asta de taur e imbatabilă.
391
00:33:20,040 --> 00:33:21,600
Să nu mai vorbim de acest...
392
00:33:22,440 --> 00:33:23,680
oloroso?
393
00:33:26,440 --> 00:33:28,840
Mai sunteți în afacerea familiei?
394
00:33:29,640 --> 00:33:30,880
Nu.
395
00:33:31,640 --> 00:33:33,240
Nu mai suntem viticultori,
396
00:33:33,320 --> 00:33:35,680
dar vindem vinurile produse de alții.
397
00:33:36,600 --> 00:33:39,120
Așa l-a întâlnit Sol pe Edward,
398
00:33:39,240 --> 00:33:41,680
în urma afacerilor lui cu La Templanza.
399
00:33:43,440 --> 00:33:47,040
Vorbind de La Templanza,
scuzați-mi îndrăzneala, dle Larrea.
400
00:33:48,800 --> 00:33:51,240
Dar, dacă doriți să vindeți,
401
00:33:51,800 --> 00:33:55,360
voiam să vă rog
să mă aveți în fruntea preferințelor.
402
00:33:59,440 --> 00:34:01,960
Doctorul Ysasi mi-e prieten de mulți ani,
403
00:34:02,840 --> 00:34:04,880
avem încredere unul în celălalt.
404
00:34:06,080 --> 00:34:07,240
Foarte bine.
405
00:34:14,160 --> 00:34:17,160
Aș fi dispus să vând proprietatea
cu 30.000 de pesete.
406
00:34:20,160 --> 00:34:21,640
Vă referiți la casă?
407
00:34:21,840 --> 00:34:23,640
Mă refer la toată moșia.
408
00:34:28,160 --> 00:34:30,320
Pot să întreb de ce această sumă?
409
00:34:31,160 --> 00:34:35,640
Este o sumă care ne-ar oferi liniște
mie și copiilor mei.
410
00:34:37,640 --> 00:34:39,040
Cu toate astea,
411
00:34:39,120 --> 00:34:42,480
aș vrea ca tranzacția
să aibă loc cât mai repede.
412
00:34:44,160 --> 00:34:45,640
Înțeleg.
413
00:34:48,280 --> 00:34:52,120
Acum mi-ar fi foarte greu
să fac rost de această sumă.
414
00:34:57,280 --> 00:34:58,640
Doamnă.
415
00:35:02,680 --> 00:35:04,080
Domnule!
416
00:35:06,040 --> 00:35:07,480
Palmer, îl cunoști?
417
00:35:07,640 --> 00:35:10,200
E domnul care l-a salvat pe dl Claydon.
418
00:35:13,560 --> 00:35:15,760
Dv. l-ați salvat pe soțul meu?
419
00:35:16,640 --> 00:35:17,760
N-a fost nimic.
420
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Mulțumesc foarte mult!
421
00:35:28,920 --> 00:35:31,880
Mauro, nu vreți să vă arăt La Templanza?
422
00:35:41,360 --> 00:35:43,120
La ce te gândești?
423
00:35:51,520 --> 00:35:55,680
N-am crezut că proprietatea familiei
o să ajungă pe mâinile cuiva
424
00:35:55,800 --> 00:35:57,600
care vrea să vândă tot.
425
00:35:58,640 --> 00:36:00,040
Ei bine...
426
00:36:00,520 --> 00:36:02,680
Nu pare un om rău.
427
00:36:03,640 --> 00:36:05,640
I-a salvat viața lui Edward.
428
00:36:08,520 --> 00:36:11,480
Mă scuzați, a sosit o scrisoare.
Cred că e important.
429
00:36:11,560 --> 00:36:12,760
Mulțumesc.
430
00:36:30,480 --> 00:36:32,160
Vești proaste?
431
00:36:41,600 --> 00:36:42,920
Cele mai proaste!
432
00:36:54,520 --> 00:36:55,880
Hai!
433
00:37:01,960 --> 00:37:03,280
Ce spuneți?
434
00:37:04,640 --> 00:37:09,120
E păcat că nu s-a ocupat nimeni
de vii în toți acești ani.
435
00:37:11,160 --> 00:37:14,320
Trebuia să le fi văzut
când erau bine îngrijite.
436
00:37:14,680 --> 00:37:17,560
Solul în această regiune e neobișnuit.
437
00:37:21,160 --> 00:37:23,200
Alb și afânat.
438
00:37:23,640 --> 00:37:26,880
Albariza. Reține foarte bine umiditatea,
439
00:37:27,120 --> 00:37:30,400
stochează ploile de iarnă
pentru perioadele mai uscate.
440
00:37:30,840 --> 00:37:33,760
E unul dintre elementele-cheie,
face ca vinurile să fie
441
00:37:33,840 --> 00:37:35,960
printre cele mai faimoase din lume.
442
00:37:36,640 --> 00:37:38,200
Sunteți bine?
443
00:37:38,520 --> 00:37:39,840
Da.
444
00:37:40,640 --> 00:37:44,160
Și strugurii, palomino,
care rezistă foarte bine la secetă.
445
00:37:44,280 --> 00:37:46,520
Aduși din Flandra
la jumătatea secolului XVI...
446
00:37:46,600 --> 00:37:48,360
E vreo problemă cu soțul dv.?
447
00:37:48,920 --> 00:37:50,600
A avut altă criză?
448
00:37:52,960 --> 00:37:57,120
Vreau să vă spun că niciodată
nu aș divulga starea lui de sănătate.
449
00:38:00,640 --> 00:38:02,520
Nu e vorba de soț, ci de fiul lui.
450
00:38:06,600 --> 00:38:09,160
Acum ceva timp,
ca să protejez afacerea soțului,
451
00:38:09,280 --> 00:38:11,360
am făcut niște tranzacții
452
00:38:11,440 --> 00:38:14,160
și am semnat niște acte
în numele vărului meu.
453
00:38:15,680 --> 00:38:17,480
Dar este ilegal.
454
00:38:18,080 --> 00:38:19,640
Știu.
455
00:38:20,640 --> 00:38:22,520
Dar nu am avut de ales.
456
00:38:24,360 --> 00:38:26,000
Și acum ce s-a întâmplat?
457
00:38:26,680 --> 00:38:29,960
Vine un avocat din Londra
să-l cunoască pe vărul Luis.
458
00:38:30,640 --> 00:38:33,520
Și o să descopere că vărul dv.,
459
00:38:33,640 --> 00:38:35,560
mort și îngropat în Havana,
460
00:38:35,800 --> 00:38:38,760
nu putea semna contracte
461
00:38:39,640 --> 00:38:41,360
sau vinde acțiuni.
462
00:38:43,520 --> 00:38:46,320
Fiul soțului meu
l-a trimis pe acest avocat.
463
00:38:47,840 --> 00:38:50,640
A încercat să mă distrugă
de când m-a cunoscut.
464
00:38:52,880 --> 00:38:56,040
Nu văd cum ați putea explica ce ați făcut.
465
00:38:56,880 --> 00:38:58,400
Nici eu.
466
00:39:02,880 --> 00:39:06,200
Scuze, nu știu
de ce-i spun toate astea unui străin.
467
00:39:40,920 --> 00:39:42,480
Bună ziua, domnule!
468
00:39:43,200 --> 00:39:44,600
Mulțumesc.
469
00:39:50,640 --> 00:39:52,560
Dle Larrea, ce faceți aici?
470
00:39:53,960 --> 00:39:58,040
Aveți aici certificatul
de deces al vărului Luis,
471
00:39:58,880 --> 00:40:03,800
permisul de rezidență
și certificatul de înmormântare.
472
00:40:04,520 --> 00:40:07,200
Toate acestea mi-au fost înmânate personal
473
00:40:07,320 --> 00:40:09,080
de vărul dv. Gustavo Zayas
474
00:40:09,520 --> 00:40:14,360
ca să fie dovedită
veridicitatea transferului proprietății.
475
00:40:14,880 --> 00:40:16,600
De ce mi le-ați adus?
476
00:40:16,920 --> 00:40:20,000
Scuze, nu pot să mă ocup acum,
avocatul e aici.
477
00:40:21,360 --> 00:40:22,800
Atunci,
478
00:40:23,760 --> 00:40:26,000
nu puteam veni într-un moment mai bun.
479
00:40:29,880 --> 00:40:32,200
Aici sunt domnii de care vorbeam.
480
00:40:33,320 --> 00:40:35,520
- Bună ziua.
- Bună ziua.
481
00:40:36,160 --> 00:40:38,760
Dlor, numele meu e Luis Zayas.
482
00:40:38,960 --> 00:40:41,520
Am înțeles că vreți să vorbiți cu mine.
483
00:40:41,640 --> 00:40:44,440
Eu sunt Jonathan Wells,
iar el, secretarul meu.
484
00:40:44,560 --> 00:40:49,400
Dl Wells e avocat. A venit să-l reprezinte
pe fiul meu vitreg, Alan Claydon.
485
00:40:51,520 --> 00:40:54,640
Dv. sunteți verișorul dnei Claydon?
486
00:40:56,160 --> 00:40:57,560
Într-adevăr.
487
00:40:58,080 --> 00:41:01,120
Și oficial, dacă-mi permiteți...
488
00:41:03,640 --> 00:41:07,200
Uitați permisul de rezidență,
ca să nu existe neînțelegeri
489
00:41:07,680 --> 00:41:12,360
și să fie clară identitatea mea.
490
00:41:12,960 --> 00:41:14,280
Foarte bine.
491
00:41:15,680 --> 00:41:18,000
Sunt la dispoziția dv.
492
00:41:19,840 --> 00:41:22,200
- Mulțumesc foarte mult.
- A fost o plăcere.
493
00:41:22,760 --> 00:41:24,080
La revedere!
494
00:41:33,840 --> 00:41:37,200
Nu știu cum să-ți mulțumesc
pentru ce ai făcut pentru mine.
495
00:41:38,120 --> 00:41:41,560
Sper să te lase în pace acum.
496
00:41:42,560 --> 00:41:44,920
Mai am multe lucruri de făcut.
497
00:41:45,000 --> 00:41:48,480
A fost doar o bătălie
din războiul cu fiul soțului meu.
498
00:41:50,320 --> 00:41:53,120
Permite-mi, atunci, să mă ofer ca aliat
499
00:41:53,320 --> 00:41:54,840
oricând ai nevoie.
500
00:41:56,640 --> 00:41:58,040
Mulțumesc.
501
00:42:00,120 --> 00:42:03,320
Mauro, și eu, în schimb,
aș vrea să fac ceva pentru tine.
502
00:42:04,440 --> 00:42:06,960
Lasă-mă să te ajut să vinzi La Templanza.
503
00:42:08,160 --> 00:42:10,400
Să iei cel mai bun preț.
504
00:42:13,040 --> 00:42:14,680
Ai face asta?
505
00:42:17,560 --> 00:42:19,160
Pământul ăla îmi curge prin vine.
506
00:42:20,160 --> 00:42:22,280
Am neglijat asta prea mult.
507
00:43:30,680 --> 00:43:31,960
Șefu'.
508
00:43:32,640 --> 00:43:35,120
Slujnica dnei Claydon e aici.
509
00:43:35,320 --> 00:43:39,040
Vrea să mergeți de urgență acasă la ea.
510
00:43:40,920 --> 00:43:42,440
Mauro, mersi că ai venit.
511
00:43:42,560 --> 00:43:45,480
În delirul ei, îți repetă numele întruna.
512
00:43:45,680 --> 00:43:47,360
Despre cine vorbești?
513
00:43:47,640 --> 00:43:50,360
O femeie care a venit aici
și pretinde că te cunoaște.
514
00:43:53,800 --> 00:43:57,800
Spune doar lucruri fără noimă
și v-a repetat des numele.
515
00:43:57,880 --> 00:43:59,320
- Numele meu?
- Da.
516
00:43:59,400 --> 00:44:03,000
Propoziții fără legătură, fără sens.
Ceva despre un pariu.
517
00:44:06,200 --> 00:44:07,800
O cunoști?
518
00:44:12,400 --> 00:44:13,920
Mauro Larrea...
519
00:44:23,720 --> 00:44:25,520
DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS
520
00:45:37,400 --> 00:45:39,400
Subtitrarea: Pavlov Camelia
521
00:45:39,480 --> 00:45:41,480
Redactor Anca Tach
38749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.