Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,040 --> 00:00:48,920
Pâinea noastră cea de toate zilele
dă-ne-o nouă astăzi
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,400
și ne iartă nouă greșelile noastre,
3
00:00:51,480 --> 00:00:54,520
precum și noi iertăm greșiților noștri,
4
00:00:54,600 --> 00:00:56,960
și nu ne duce pe noi în ispită,
5
00:00:57,040 --> 00:01:00,160
ci ne izbăvește de cel rău. Amin.
6
00:01:09,280 --> 00:01:10,840
LUIS MONTALVO MATAS
7 IUNIE 1829 - 8 IUNIE 1870
7
00:01:32,960 --> 00:01:35,560
Am primit aceste documente din Havana.
8
00:01:37,600 --> 00:01:40,120
Ultima dorință a vărului dv. Luis.
9
00:01:42,520 --> 00:01:46,080
Defunctul l-a numit
pe vărul său Gustavo Zayas
10
00:01:46,160 --> 00:01:48,560
unicul moștenitor al bunurilor sale.
11
00:01:49,400 --> 00:01:55,400
Aici sunt incluse podgoriile,
crama și casa.
12
00:02:07,480 --> 00:02:12,280
În testamentul anterior, semnat în Spania,
fiicele dv. erau moștenitoare.
13
00:02:13,080 --> 00:02:16,560
Dar vărul și-a schimbat testamentul
cu puțin înainte de a muri.
14
00:02:18,400 --> 00:02:21,400
- Mi s-a zis să nu intre nimeni.
- Avem afaceri importante de discutat.
15
00:02:21,440 --> 00:02:22,440
Înțeleg, dar...
16
00:02:22,600 --> 00:02:24,160
De discutat cu partenerii tatei...
17
00:02:24,280 --> 00:02:25,400
Alan?
18
00:02:26,160 --> 00:02:28,440
Alan, ce crezi că faci?
19
00:02:28,560 --> 00:02:30,520
Am vorbit cu partenerii tatei
20
00:02:30,600 --> 00:02:32,800
și mi-au spus lucruri interesante.
21
00:02:32,880 --> 00:02:36,000
Nu mai avem nicio legătură cu acest domn.
22
00:02:36,240 --> 00:02:40,240
Doamnă, noi trei am ajuns la concluzia
23
00:02:40,440 --> 00:02:45,560
că soțul dv. nu este
în deplinătatea facultăților mintale.
24
00:02:45,760 --> 00:02:49,160
Ceea ce înseamnă
că decizia sa cu privire la companie
25
00:02:49,240 --> 00:02:51,760
nu are un temei legal.
26
00:02:53,240 --> 00:02:57,560
Sau poate a fost supus planurilor dv.
fără dorința lui.
27
00:02:58,200 --> 00:03:00,560
Îmi închipui că boala tatei
a început de mulți ani,
28
00:03:00,640 --> 00:03:04,720
deci ideea c-ai putea să mă dezmoștenești
iese din discuție. Nu-i așa?
29
00:03:05,520 --> 00:03:07,840
Ca avocat al dlui Claydon, vă spun
30
00:03:08,160 --> 00:03:11,720
că domnul are dreptul legal
de a păstra această casă.
31
00:03:26,920 --> 00:03:29,040
Mă gândesc să mă întorc în Jerez.
32
00:03:29,840 --> 00:03:32,720
În Jerez? De ce?
33
00:03:35,200 --> 00:03:36,840
Nu pot să mă împac cu ideea
34
00:03:36,920 --> 00:03:40,600
că tot ce a rămas din averea familiei
e în mâinile mele.
35
00:03:41,840 --> 00:03:44,200
Pentru asta nu trebuie
să pleci din Havana.
36
00:03:44,600 --> 00:03:48,520
Un agent poate să scape de proprietăți
și să-ți trimită banii.
37
00:03:51,560 --> 00:03:53,400
Poate nu ar trebui să vând nimic.
38
00:03:55,000 --> 00:03:57,160
Poate ar trebui să refac totul.
39
00:03:58,400 --> 00:04:01,560
Să repun pe picioare
La Templanza și podgoriile.
40
00:04:01,640 --> 00:04:03,840
Și cu ce capital, dacă se poate ști?
41
00:04:04,320 --> 00:04:06,760
Din câte știu, nu ai active lichide.
42
00:04:06,840 --> 00:04:09,680
Și vechea afacere cu vinuri a familiei
e un dezastru.
43
00:04:11,680 --> 00:04:13,800
Cunosc un bancher londonez care poate...
44
00:04:13,960 --> 00:04:16,520
Te gândești să mergi singur în Spania?
45
00:04:34,320 --> 00:04:36,360
Nu mi-e ușor.
46
00:04:41,800 --> 00:04:45,920
După cum știți,
situația s-a înrăutățit în ultimele zile.
47
00:04:47,480 --> 00:04:49,800
Eu și tatăl vostru am decis...
48
00:04:50,880 --> 00:04:53,080
să vă trimitem la școală mai devreme.
49
00:04:53,160 --> 00:04:55,360
- Nu vorbești serios!
- Vrem să te ajutăm.
50
00:04:55,440 --> 00:04:56,600
Știu.
51
00:04:56,680 --> 00:04:58,800
Dar pe mine și pe tatăl vostru ne-ar ajuta
52
00:04:58,880 --> 00:05:02,360
să știm că sunteți în siguranță
și că aveți grijă de Estela.
53
00:05:09,080 --> 00:05:12,520
Știu că e greu, dar trebuie să stați acolo
54
00:05:12,680 --> 00:05:15,160
până când se rezolvă totul.
55
00:05:15,240 --> 00:05:16,800
De dragul familiei.
56
00:05:28,240 --> 00:05:32,360
O să lupt cu toate forțele.
Alan n-o să ne înfrângă.
57
00:05:44,960 --> 00:05:46,840
- Mă scuzați.
- Da, domnule.
58
00:05:48,560 --> 00:05:50,560
Știu ce s-a întâmplat cu vasul.
59
00:05:51,000 --> 00:05:53,360
Credeam că Mauro Larrea e prietenul dv.
60
00:05:53,520 --> 00:05:55,560
Este un ticălos, asta este.
61
00:05:58,920 --> 00:06:01,720
- E încă în Havana?
- Din câte știu, da.
62
00:06:02,800 --> 00:06:04,480
Și cu banii neatinși.
63
00:06:09,120 --> 00:06:11,440
- Domnilor, pâine cu zahăr.
- Haideți!
64
00:06:11,640 --> 00:06:12,880
E ieftină, doamnă.
65
00:06:24,320 --> 00:06:25,760
Tu!
66
00:06:30,560 --> 00:06:32,000
Nu am mult timp.
67
00:06:32,200 --> 00:06:35,000
Doamna crede
că am venit să iau pui pentru cină.
68
00:06:36,240 --> 00:06:38,400
Șeful tău e în mare pericol.
69
00:06:40,880 --> 00:06:44,040
- Și știi ce vor să facă?
- Aș fi vrut să știu.
70
00:06:44,920 --> 00:06:47,000
Dar nu mă aștept la nimic bun.
71
00:06:47,720 --> 00:06:50,040
Ești foarte curajoasă că m-ai avertizat.
72
00:06:50,120 --> 00:06:53,680
Santos, ascultă-mă.
Nu vreau să i se întâmple nimic.
73
00:06:53,760 --> 00:06:56,640
Spune-i șefului tău că sunt pe urmele lui.
74
00:06:57,280 --> 00:06:58,840
Și tu?
75
00:06:59,640 --> 00:07:00,760
Ce-i cu mine?
76
00:07:01,480 --> 00:07:04,920
Cât o să mai fii proprietatea Carolei?
77
00:07:05,320 --> 00:07:07,680
Dragule, nu vorbim de mine.
78
00:07:08,160 --> 00:07:11,560
Și, în plus, unde să merg singură
în lumea asta mare?
79
00:07:11,760 --> 00:07:16,080
Nu trebuie să mergi singură.
Am merge împreună.
80
00:07:16,480 --> 00:07:19,480
Indian nebun! Nici nu mă cunoști.
81
00:07:22,000 --> 00:07:23,760
Nici nu trebuie.
82
00:07:24,480 --> 00:07:27,640
Ani la rând am muncit în adâncurile minei
83
00:07:28,440 --> 00:07:30,880
și am învățat să recunosc valoarea
84
00:07:32,240 --> 00:07:33,920
la prima vedere.
85
00:07:55,520 --> 00:07:57,240
Trebuie să plec.
86
00:08:02,520 --> 00:08:05,040
Nici la toată argintăria
din Real de Catorce
87
00:08:05,120 --> 00:08:07,480
nu te uitai cu așa pasiune, ștrengarule.
88
00:08:09,320 --> 00:08:11,600
Șefu', trebuie să vă spun ceva.
89
00:08:13,000 --> 00:08:15,840
Femeia aia îmi face din nou viața grea.
90
00:08:17,680 --> 00:08:19,720
Mai bine să fim pregătiți,
91
00:08:20,240 --> 00:08:23,160
mai devreme sau mai târziu vin după dv.
92
00:08:23,600 --> 00:08:25,920
Să fim atenți. E tot ce putem face.
93
00:08:26,480 --> 00:08:29,320
Ar trebui să părăsim insula.
94
00:08:29,680 --> 00:08:32,720
Și unde să mergem? În Mexic nu pot,
până nu plătesc datoriile
95
00:08:32,880 --> 00:08:34,840
și nu asigur un viitor copiilor.
96
00:08:34,920 --> 00:08:38,600
În plus, trebuie să-ți reamintesc
că sunt un străin sărac, falit,
97
00:08:38,640 --> 00:08:40,960
care nu mai are nimic?
98
00:08:41,040 --> 00:08:44,080
Mă mulțumesc dacă nu muriți în Havana.
99
00:10:06,960 --> 00:10:08,480
Dle Mauro.
100
00:10:16,440 --> 00:10:17,880
Dle Mauro!
101
00:10:20,640 --> 00:10:22,600
Un domn dorește să vă vorbească.
102
00:10:22,640 --> 00:10:26,040
I-am spus că e prea târziu,
dar nu vrea să aștepte până mâine.
103
00:10:30,280 --> 00:10:33,760
Mă lăsați să intru
sau vreți să facem altceva?
104
00:10:46,640 --> 00:10:50,080
Presupun că-mi aduceți un mesaj
de la Lorenzo Novas.
105
00:10:50,640 --> 00:10:52,880
Nu vă pot spune cine m-a trimis,
106
00:10:53,360 --> 00:10:55,160
doar de ce am venit.
107
00:10:56,360 --> 00:10:58,240
Dacă sunteți aici pentru bani,
108
00:11:01,160 --> 00:11:02,560
n-o să găsiți nimic.
109
00:11:07,600 --> 00:11:10,640
Mă tem că nu pot pleca cu mâna goală.
110
00:11:30,600 --> 00:11:35,520
Spuneți-i lui Lorenzo Novas
că nu va reuși să mă intimideze.
111
00:11:40,200 --> 00:11:41,800
Haide!
112
00:11:46,400 --> 00:11:48,080
Asta nu rămâne așa.
113
00:11:56,360 --> 00:11:59,400
Vreau să-i transmiți un mesaj
lui Gustavo Zayas.
114
00:12:02,680 --> 00:12:05,920
Mulțumesc că ați fost de acord
să ne vedem aici.
115
00:12:06,280 --> 00:12:10,000
Aș fi venit la dv. acasă,
dar nu am vrut să mă vadă soția.
116
00:12:11,400 --> 00:12:13,640
Despre ce vreți să vorbim?
117
00:12:14,080 --> 00:12:16,200
Nu mi-a plăcut niciodată
să acuz pe cineva,
118
00:12:16,280 --> 00:12:19,640
dar situația cu soția dv.
scapă de sub control.
119
00:12:23,240 --> 00:12:24,800
Intrați!
120
00:12:30,480 --> 00:12:32,120
Vedeți asta?
121
00:12:33,640 --> 00:12:37,960
E un mesaj de la Lorenzo Novas,
instigat de soția dv.
122
00:12:38,600 --> 00:12:42,080
Doar pentru că n-am vrut
să mă implic în afacerile lor murdare.
123
00:12:43,120 --> 00:12:46,880
Îmi pare rău, dar nu vreau
să fiu responsabil pentru ce va urma.
124
00:12:47,000 --> 00:12:50,920
Iar eu nu permit ca amantul soției mele
să mă cheme să dau explicații.
125
00:12:51,000 --> 00:12:54,160
- Nu sunt amantul nimănui.
- Jumătate din oraș asta crede.
126
00:12:54,360 --> 00:12:57,480
Voi doi v-ați lăsat văzuți împreună,
fără rușine.
127
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
Chiar în propria mea casă.
128
00:12:59,320 --> 00:13:02,080
- Poate ne-au văzut...
- Vă rog, lăsați scuzele!
129
00:13:03,640 --> 00:13:05,440
Am o propunere pentru dv.
130
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Știți să jucați biliard?
131
00:13:12,160 --> 00:13:13,360
Da.
132
00:13:14,760 --> 00:13:17,480
Un meci, atunci. Noi doi.
133
00:13:18,040 --> 00:13:21,760
Câștig, nu o mai vedeți pe soția mea.
O lăsați în pace.
134
00:13:23,280 --> 00:13:24,520
Și dacă pierdeți?
135
00:13:25,880 --> 00:13:27,240
Plec.
136
00:13:28,120 --> 00:13:31,480
Mă mut în Spania și vă las cale liberă.
137
00:13:32,040 --> 00:13:36,080
O puteți face amantă în ochii tuturor
sau ce vreți dv.
138
00:13:36,400 --> 00:13:39,240
Sau poate preferați alternativa.
139
00:13:40,240 --> 00:13:42,240
Ce alternativă?
140
00:13:44,240 --> 00:13:46,400
Rezolvăm asta cu două pistoale.
141
00:13:47,280 --> 00:13:49,000
La 15 pași.
142
00:13:49,520 --> 00:13:51,760
Și doar unul rămâne în viață.
143
00:13:53,400 --> 00:13:55,200
Vorbiți serios?
144
00:13:56,600 --> 00:13:58,600
Doar dacă refuzați...
145
00:13:59,640 --> 00:14:02,400
pentru că nu aveți onoare.
146
00:14:11,760 --> 00:14:13,720
Palmer a spus că vrei să vorbim.
147
00:14:15,840 --> 00:14:18,920
Indiferent dacă crezi sau nu,
îi vreau doar binele tatei.
148
00:14:19,000 --> 00:14:20,440
Scutește-mă de minciuni.
149
00:14:21,560 --> 00:14:25,280
Părerea fiului contează
mai mult decât cea a soției.
150
00:14:25,800 --> 00:14:29,400
Judecătorul a decis ca tata
să fie internat imediat într-un sanatoriu.
151
00:14:29,480 --> 00:14:31,240
Pleacă mâine.
152
00:15:00,880 --> 00:15:03,480
Gustavo Zayas își dorește
153
00:15:04,480 --> 00:15:10,280
un duel într-o chestiune de onoare.
154
00:15:11,040 --> 00:15:16,400
Da, dar nu unul cu pistoale,
ci cu tacuri de biliard.
155
00:15:16,760 --> 00:15:20,120
- Unde?
- La salonul unei anume Chucha.
156
00:15:20,400 --> 00:15:23,360
- În Manglar.
- Dumnezeu să aibă milă de noi.
157
00:15:26,720 --> 00:15:28,960
Aș vrea să vă rog ceva.
158
00:15:29,440 --> 00:15:31,360
Dacă s-ar întâmpla ceva...
159
00:15:32,400 --> 00:15:37,680
Ați putea lua capitalul
pe care l-am lăsat în depozit?
160
00:15:39,560 --> 00:15:41,720
Don Mauro,
161
00:15:41,920 --> 00:15:46,640
ca la orice duel între domni,
aveți nevoie de un martor.
162
00:15:47,480 --> 00:15:50,880
Și, pentru că pe insula asta
nu răspunde nimeni de dv.,
163
00:15:51,120 --> 00:15:53,560
sunt obligat să o fac eu.
164
00:15:55,040 --> 00:15:56,680
Pare atât de rău?
165
00:15:57,800 --> 00:16:01,280
Altul în locul dv.
ar fugi mâncând pământul.
166
00:16:02,320 --> 00:16:06,360
Nu știu, dar ceva îmi spune
că nu prea fugiți de probleme.
167
00:16:06,520 --> 00:16:11,280
Dacă Gustavo Zayas vrea un duel,
îl va avea cu vârf și îndesat.
168
00:16:11,840 --> 00:16:16,440
Toată viața am riscat.
M-am săturat să fiu în defensivă.
169
00:16:16,520 --> 00:16:18,400
Pentru Dumnezeu!
170
00:16:19,160 --> 00:16:22,560
În final, se pare
că aveți același sânge fierbinte
171
00:16:22,640 --> 00:16:26,520
ca toți acei caraibieni nebuni
care ne înconjoară.
172
00:16:40,840 --> 00:16:43,760
Șeful tău ori e curajos,
ori nu gândește deloc.
173
00:16:44,080 --> 00:16:46,440
Trebuia să-l convingi să plece.
174
00:16:47,400 --> 00:16:49,600
Jură-mi că veți avea grijă.
175
00:16:49,920 --> 00:16:51,360
Jur.
176
00:16:51,680 --> 00:16:54,320
Dacă mă săruți iar,
fără gardul dintre noi.
177
00:16:54,640 --> 00:16:56,080
Ce obraznic ești!
178
00:16:57,680 --> 00:16:59,080
Trinidad.
179
00:16:59,840 --> 00:17:03,160
Viața mea și cea a șefului meu
sunt în pericol pe insula asta.
180
00:17:06,320 --> 00:17:08,160
Hai să fugim împreună!
181
00:17:13,760 --> 00:17:16,400
- Chiar îmi ceri asta?
- Da.
182
00:17:17,040 --> 00:17:18,560
E adevărat ca pășunile
183
00:17:18,640 --> 00:17:20,800
de pe dealurile San Miguelito,
unde am crescut.
184
00:17:21,440 --> 00:17:23,040
Dar...
185
00:17:23,480 --> 00:17:26,320
- Unde o să mergem?
- Oriunde vrei tu.
186
00:17:29,160 --> 00:17:31,800
Unde nu țin oamenii în lanțuri.
187
00:17:35,720 --> 00:17:37,440
Pot să te întreb ceva?
188
00:17:40,680 --> 00:17:42,800
Și tu ești îndrăgostită de mine?
189
00:17:43,280 --> 00:17:47,040
Indian nebun!
Sigur că nu sunt îndrăgostită de tine.
190
00:17:51,800 --> 00:17:53,800
Nu știi să minți.
191
00:17:55,240 --> 00:17:58,240
Mâine, cum răsare soarele, vin să te iau.
192
00:17:58,760 --> 00:18:01,440
Vino doar cu hainele de pe tine,
să nu dai de bănuit.
193
00:18:18,680 --> 00:18:22,560
Domnilor, trebuie să vă avertizez,
am să fiu nemilos.
194
00:18:22,640 --> 00:18:24,760
Nu te mai lăuda și hai să jucăm!
195
00:18:25,080 --> 00:18:28,440
Voi, englezii, nu jucați cărți
atât de bine precum credeți.
196
00:18:28,520 --> 00:18:31,720
Să vedem dacă mai credeți asta
cu buzunarele goale.
197
00:18:37,800 --> 00:18:39,240
Edward.
198
00:18:40,160 --> 00:18:44,280
Ascultă-mă. Alan n-o să te închidă.
199
00:18:48,320 --> 00:18:51,680
Părăsim țara în seara asta.
200
00:18:54,240 --> 00:18:58,720
Am rude și prieteni în Jerez
care mă vor ajuta să te țin în siguranță.
201
00:19:02,440 --> 00:19:04,560
Totul o să fie în regulă.
202
00:19:10,080 --> 00:19:11,760
Uită-te la asta!
203
00:19:11,800 --> 00:19:13,440
Dragule, vino aici!
204
00:19:18,080 --> 00:19:19,560
Vino, nu pleca!
205
00:19:28,960 --> 00:19:33,160
- Bună seara, Horacio!
- Urâtă noapte, stăpâne Juliancito!
206
00:19:33,320 --> 00:19:36,080
Da. Plouă cu găleata, prietene.
207
00:19:38,480 --> 00:19:41,760
Înțeleg că nu e prima dată
când veniți aici.
208
00:19:41,800 --> 00:19:44,080
Și sper că nici ultima.
209
00:20:18,440 --> 00:20:20,800
Zayas vă așteaptă sus.
210
00:20:21,320 --> 00:20:24,320
- A venit însoțit?
- Dv. ce credeți?
211
00:20:26,920 --> 00:20:30,400
- Vreau să-mi păzești spatele toată seara.
- Fiți fără grijă!
212
00:20:35,920 --> 00:20:39,160
Mă bucur să vă revăd, dle Julián.
213
00:20:39,800 --> 00:20:41,520
Întotdeauna o plăcere.
214
00:20:41,560 --> 00:20:43,960
M-ați cam neglijat.
215
00:20:45,960 --> 00:20:48,920
Și mă bucur să-l cunosc
și pe invitatul nostru.
216
00:20:49,480 --> 00:20:50,880
Încântat.
217
00:20:51,960 --> 00:20:53,560
Dle Gustavo!
218
00:20:55,160 --> 00:20:56,680
Bine ați venit!
219
00:21:02,080 --> 00:21:03,640
Bună seara, dle Zayas!
220
00:21:04,520 --> 00:21:07,520
Am adus propriile tacuri.
Sper că nu vă deranjează.
221
00:21:08,400 --> 00:21:11,880
Eu am să folosesc unul de aici,
dacă dna Chucha îmi permite.
222
00:21:13,080 --> 00:21:15,720
Biliard francez? Carambol?
223
00:21:16,280 --> 00:21:20,520
Așa să fie.
Cine ajunge primul la 150 câștigă.
224
00:21:21,200 --> 00:21:22,560
Sunt de acord.
225
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
Cap.
226
00:21:27,040 --> 00:21:28,520
Pajură.
227
00:21:33,800 --> 00:21:36,880
Dle Larrea, dv. primul.
228
00:22:48,560 --> 00:22:52,520
Nu știu ce pune la cale Gustavo
de joacă așa prost.
229
00:22:53,160 --> 00:22:55,720
Prost? A avut un joc impecabil.
230
00:22:57,280 --> 00:23:00,240
Nu mă refeream la nimic evident.
231
00:23:00,960 --> 00:23:03,200
O mică greșeală la momentul potrivit,
232
00:23:04,160 --> 00:23:08,520
o lovitură care nu încadrează
și o bilă ratată la milimetru.
233
00:23:09,520 --> 00:23:10,880
Da.
234
00:23:11,560 --> 00:23:13,360
Mă gândesc la ce e mai rău.
235
00:23:13,880 --> 00:23:18,520
E posibil ca Gustavo
să încerce să-și lase soția
236
00:23:19,080 --> 00:23:20,920
și să dispară.
237
00:23:21,880 --> 00:23:25,720
Vărul său Luis i-a lăsat moștenire
niște pământ în Jerez.
238
00:23:26,600 --> 00:23:29,160
Așa că, dacă ați câștiga,
239
00:23:29,680 --> 00:23:32,560
el, îndurerat, dar conștiincios,
240
00:23:33,600 --> 00:23:36,400
ar scăpa de toată tărășenia asta
241
00:23:36,480 --> 00:23:38,800
și ar fi liber să se întoarcă în Spania,
242
00:23:39,120 --> 00:23:43,160
fără greutăți, fără responsabilități
și fără soție.
243
00:23:44,800 --> 00:23:46,480
Ce nenorocit!
244
00:23:48,080 --> 00:23:49,960
Ce ar trebui să fac?
245
00:23:52,040 --> 00:23:53,600
Să pierdeți.
246
00:23:54,120 --> 00:23:55,400
Poftim?
247
00:23:56,960 --> 00:23:58,640
Pierdeți, ca să câștigați.
248
00:24:05,800 --> 00:24:08,160
- Pariez pe Mauro.
- E cel mai bun.
249
00:24:13,080 --> 00:24:15,080
Mauro, nu se face așa!
250
00:24:15,320 --> 00:24:18,000
Ți-am zis, nici nu poate lovi bila.
251
00:24:24,480 --> 00:24:28,440
Vă invidiez, prieteni.
Nevastă-mea e o pacoste.
252
00:24:29,160 --> 00:24:30,880
Mă bucur că sunt burlac.
253
00:24:30,960 --> 00:24:32,680
Știți cum se spune...
254
00:24:32,760 --> 00:24:35,920
Îmi dau seama că vă cer
ceva peste îndatoriri.
255
00:24:36,560 --> 00:24:40,400
Să ne acompaniați într-un viitor nesigur,
într-o țară străină,
256
00:24:40,640 --> 00:24:42,640
fără avertisment.
257
00:24:46,000 --> 00:24:49,680
Înțeleg perfect dacă vreți să rămâneți.
258
00:24:50,880 --> 00:24:54,400
Dar, vă rog, lăsați-mă
să vă cer o ultimă favoare.
259
00:24:54,480 --> 00:24:58,520
Dacă rămâneți în Londra,
nu spuneți nimic de plecarea noastră.
260
00:24:59,280 --> 00:25:02,840
Dacă află fiul meu vitreg,
suntem pierduți.
261
00:25:11,320 --> 00:25:13,080
Desigur că venim.
262
00:25:13,840 --> 00:25:15,280
Serios?
263
00:25:15,800 --> 00:25:18,560
Ați avut grijă de noi atâția ani, dnă.
264
00:25:19,120 --> 00:25:23,160
Ar fi îngrozitor să vă lăsăm acum,
când aveți mai mare nevoie de noi.
265
00:25:23,320 --> 00:25:25,880
Așa este. Și nu ar fi nici profesional.
266
00:25:25,960 --> 00:25:28,360
- Palmer.
- Nici englezesc.
267
00:25:31,040 --> 00:25:33,160
Dumnezeu să salveze regina și pe voi.
268
00:25:34,040 --> 00:25:35,320
Așa vă vreau.
269
00:25:58,200 --> 00:26:00,720
Următorul punct câștigă.
270
00:26:16,120 --> 00:26:19,360
Ce se întâmplă? Jucați ca să pierdeți?
271
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
Mauro, poți s-o faci.
272
00:26:45,120 --> 00:26:46,480
Care este miza?
273
00:26:46,560 --> 00:26:48,760
Inima doamnei Zayas.
274
00:26:49,560 --> 00:26:51,280
Cred că este teribilă.
275
00:26:58,040 --> 00:27:01,600
- Putem sta aici mult și bine.
- Jocul trebuie să se încheie.
276
00:27:02,000 --> 00:27:03,560
Zayas știe asta.
277
00:27:03,680 --> 00:27:04,880
Dacă mai continuă,
278
00:27:05,000 --> 00:27:08,680
începe să umble vorba și devine
bătaia de joc a Havanei.
279
00:27:30,880 --> 00:27:32,480
Da!
280
00:27:40,760 --> 00:27:42,040
Dle Mauro!
281
00:27:43,840 --> 00:27:45,120
Bravo!
282
00:27:59,480 --> 00:28:01,040
Felicitări!
283
00:28:04,560 --> 00:28:06,720
Înțeleg că problema e rezolvată.
284
00:28:07,200 --> 00:28:12,480
Și, vă rog, transmiteți-i salutări soției.
285
00:28:14,680 --> 00:28:16,160
Doar dacă...
286
00:28:20,280 --> 00:28:21,800
Dacă ce?
287
00:28:22,960 --> 00:28:25,200
Doar dacă nu vreți să vă răzbunați
288
00:28:26,160 --> 00:28:27,640
și să jucăm serios.
289
00:28:28,240 --> 00:28:30,720
Uitați, indiferent
de problema cu soția mea,
290
00:28:31,440 --> 00:28:34,240
știu că amândoi avem nevoie de capital.
291
00:28:34,760 --> 00:28:37,920
Dv. vă trebuie bani,
din motive necunoscute mie,
292
00:28:38,120 --> 00:28:39,960
și eu sunt în aceeași situație.
293
00:28:42,960 --> 00:28:44,880
Și acum pe ce pariem?
294
00:28:45,560 --> 00:28:46,880
Ce puteți oferi?
295
00:28:49,120 --> 00:28:50,920
Treizeci de mii de pesete.
296
00:28:56,400 --> 00:29:02,320
Eu, o casă, o cramă
și niște podgorii în Jerez.
297
00:29:05,000 --> 00:29:06,560
Se numește La Templanza.
298
00:29:09,240 --> 00:29:10,560
Accept.
299
00:29:11,680 --> 00:29:15,560
Dar vreau titlurile de proprietate pe masă
înainte să ridic tacul.
300
00:29:15,640 --> 00:29:21,640
Iar dl Julián Calafat să fie intermediar.
301
00:29:24,800 --> 00:29:26,280
S-a făcut.
302
00:29:31,440 --> 00:29:36,000
„Cumpătare.” De asta
o să avem nevoie amândoi.
303
00:29:42,040 --> 00:29:43,760
Șefu'.
304
00:29:44,720 --> 00:29:46,560
E un risc prea mare.
305
00:29:47,240 --> 00:29:49,520
Vă jucați toată averea.
306
00:29:50,280 --> 00:29:52,600
Dacă pierdeți, o să fiți ruinat.
307
00:29:57,080 --> 00:29:58,560
Stai liniștit.
308
00:30:09,080 --> 00:30:10,600
E timpul.
309
00:30:12,720 --> 00:30:14,160
Semnalul.
310
00:30:14,640 --> 00:30:17,160
Dra Hudson, din trăsură. Edward.
311
00:30:27,520 --> 00:30:29,040
Promit...
312
00:30:30,520 --> 00:30:33,080
Ne întoarcem, eu, tu și fetele.
313
00:30:35,040 --> 00:30:36,840
O să ne întoarcem acasă.
314
00:30:42,520 --> 00:30:44,040
Trebuie să mergem.
315
00:30:59,600 --> 00:31:03,000
Altfel, viața mea n-ar avea niciun sens.
316
00:31:03,080 --> 00:31:09,080
Dle, asta înseamnă că o să aveți noroc
la jocul din seara asta.
317
00:31:11,640 --> 00:31:14,680
Domnilor, v-am avertizat,
norocul e de partea mea.
318
00:31:14,840 --> 00:31:16,920
- Ești foarte norocos.
- Încă unul?
319
00:31:25,840 --> 00:31:28,280
Haide, omule, fă cărțile!
320
00:31:28,880 --> 00:31:31,400
Ai mers prea departe. Haide!
321
00:31:40,560 --> 00:31:41,840
E închis.
322
00:31:42,280 --> 00:31:44,480
Închiși în propria casă. La naiba!
323
00:31:47,440 --> 00:31:48,960
Am câștigat din nou!
324
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
Domnilor, v-am avertizat.
325
00:31:58,520 --> 00:32:01,160
Am spus: „Ce loc ciudat
de a lăsa umbrela!”
326
00:32:06,200 --> 00:32:07,520
Mulțumesc!
327
00:32:11,480 --> 00:32:13,520
Până la 100, să câștige cel mai bun.
328
00:32:59,880 --> 00:33:01,400
- Încă unul?
- Desigur!
329
00:33:08,040 --> 00:33:09,240
Ai câștigat.
330
00:33:11,280 --> 00:33:14,320
Edward e pregătit
să-ți lase moștenirea, dacă...
331
00:33:15,600 --> 00:33:17,720
ești de acord să nu-l închizi.
332
00:33:21,720 --> 00:33:23,840
Trebuie să am asta în scris.
333
00:33:28,280 --> 00:33:30,840
Este un testament semnat acum o clipă.
334
00:33:31,120 --> 00:33:33,760
Totul e împărțit la cei patru moștenitori.
335
00:33:34,560 --> 00:33:36,000
În mod egal?
336
00:33:36,800 --> 00:33:38,120
Desigur.
337
00:33:46,240 --> 00:33:47,920
Sunt singurul lui fiu.
338
00:33:48,040 --> 00:33:50,200
Te aștepți să împart
ce-mi aparține de drept
339
00:33:50,280 --> 00:33:51,920
cu cele trei fiice ale tale?
340
00:33:52,000 --> 00:33:53,440
Sunt surorile tale.
341
00:33:57,360 --> 00:33:58,760
Jumătate și jumătate, atunci.
342
00:33:58,840 --> 00:34:00,960
Ia jumătate, du-te în Cape Town
343
00:34:01,080 --> 00:34:03,360
și, te rog, lasă-mă
să am grijă de el aici.
344
00:34:03,920 --> 00:34:05,720
Am altă ofertă pentru tine.
345
00:34:09,040 --> 00:34:12,920
Totul pentru mine și nicio para
pentru tine și fetele tale.
346
00:34:13,400 --> 00:34:15,960
Ai luat deja destul de la tata.
347
00:34:20,160 --> 00:34:22,080
- Să jucăm.
- Minunat!
348
00:34:35,520 --> 00:34:36,800
Ghinion.
349
00:34:39,640 --> 00:34:41,600
Hai, mâna asta merită un pahar.
350
00:34:42,280 --> 00:34:45,560
Poate un mic dejun bun
ar fi mai indicat, mon ami.
351
00:34:45,640 --> 00:34:47,160
Aveți dreptate.
352
00:34:48,400 --> 00:34:50,640
Palmer, poți s-o trezești pe Hudson?
353
00:34:52,960 --> 00:34:54,200
Palmer?
354
00:34:56,200 --> 00:34:57,640
Unde naiba sunt?
355
00:34:57,760 --> 00:34:59,960
Am trei. Trei ași.
356
00:35:02,760 --> 00:35:04,640
Palmer?
357
00:35:06,960 --> 00:35:08,440
Hudson?
358
00:36:16,400 --> 00:36:19,160
Nouăzeci și nouă egal.
359
00:36:19,320 --> 00:36:21,040
Cine punctează acum câștigă.
360
00:36:26,040 --> 00:36:27,200
Haide!
361
00:37:16,000 --> 00:37:17,560
Da!
362
00:37:23,280 --> 00:37:24,480
Felicitări, șefu'!
363
00:37:24,600 --> 00:37:27,160
Ce partidă, domnilor!
364
00:37:27,680 --> 00:37:30,640
Dle Mauro, felicitări!
365
00:37:33,040 --> 00:37:36,640
Domnilor, pariul e pariu.
366
00:37:37,600 --> 00:37:40,440
Dacă vreți să semnați această scrisoare,
367
00:37:40,760 --> 00:37:45,520
o să am grijă ca schimbul de proprietate
să se facă imediat.
368
00:38:23,480 --> 00:38:25,600
Prea bine. Mulțumesc foarte mult.
369
00:38:28,800 --> 00:38:30,480
Felicitări!
370
00:38:32,160 --> 00:38:33,760
Un joc grozav.
371
00:38:57,760 --> 00:39:00,600
Moștenirea întregii familii
e în mâinile dv.
372
00:39:01,760 --> 00:39:04,360
Vă rog să-mi onorați genealogia.
373
00:39:04,840 --> 00:39:08,760
Și, dacă vreodată vă întâlniți
cu verișoara mea, Soledad,
374
00:39:09,640 --> 00:39:11,640
spuneți-i din partea mea că...
375
00:39:15,160 --> 00:39:17,560
Că am făcut tot ce-am putut să mă întorc.
376
00:40:06,160 --> 00:40:08,440
Prietene, cred că ne urmăresc.
377
00:40:11,120 --> 00:40:13,160
Pun pariu, sunt oamenii lui Lorenzo.
378
00:40:14,600 --> 00:40:16,120
Era de așteptat.
379
00:40:20,760 --> 00:40:22,200
Ce facem?
380
00:40:22,440 --> 00:40:25,640
Ne despărțim. Pe mine mă vor.
381
00:40:31,160 --> 00:40:32,840
Pune ăsta într-un loc sigur.
382
00:40:33,560 --> 00:40:35,560
Nu vreau să risc.
383
00:40:36,560 --> 00:40:37,880
Sunteți sigur?
384
00:40:38,040 --> 00:40:40,400
Da, nu-ți face griji. Du-te!
385
00:40:56,200 --> 00:40:57,560
Ce e, nenorocitule?
386
00:40:58,040 --> 00:41:01,000
Prietenul tău nu a avut chef
să vină azi sau ce?
387
00:41:01,160 --> 00:41:04,320
Putem să o luăm pe căi separate
și să uităm de asta.
388
00:41:04,680 --> 00:41:06,160
E prea târziu.
389
00:42:07,480 --> 00:42:08,920
E totul în regulă?
390
00:42:09,200 --> 00:42:10,600
Da, dar...
391
00:42:11,520 --> 00:42:14,640
El se va trezi
cu o durere de cap îngrozitoare.
392
00:42:14,800 --> 00:42:17,800
Multe umbre ne urmăresc aici.
393
00:42:18,400 --> 00:42:19,640
Într-adevăr.
394
00:42:20,040 --> 00:42:22,480
Soarta vrea să mă întorc în țara mea.
395
00:42:24,560 --> 00:42:26,280
Hai să părăsim Cuba.
396
00:42:26,800 --> 00:42:29,520
Hai să luăm prima navă peste Atlantic,
397
00:42:29,600 --> 00:42:32,160
apoi să ajungem în Cádiz cum putem.
398
00:42:32,760 --> 00:42:35,520
Șefu', dacă sunteți de acord,
399
00:42:36,400 --> 00:42:39,880
aș vrea să mai iau pe cineva
cu noi în această călătorie.
400
00:42:40,320 --> 00:42:43,680
Trinidad. Sclava dnei Carola, nu?
401
00:42:43,960 --> 00:42:46,400
N-o să mai fie prea mult sclava ei.
402
00:42:46,840 --> 00:42:49,480
Nu vă faceți griji
de biletul ei, îl plătesc.
403
00:42:49,760 --> 00:42:51,600
Nu, omule, nu e nevoie.
404
00:42:52,080 --> 00:42:54,520
E bine că vrei s-o eliberezi
de femeia aia.
405
00:42:55,160 --> 00:42:56,760
Mulțumesc, șefu'.
406
00:42:57,440 --> 00:42:58,880
Singurul lucru...
407
00:42:59,160 --> 00:43:04,160
Nu-mi rămâne decât să te împart
cu altcineva, prietene.
408
00:43:04,360 --> 00:43:06,640
Știți că voi fi mereu lângă dv.
409
00:43:33,320 --> 00:43:34,560
Ești gata?
410
00:43:35,360 --> 00:43:37,400
Dar încă nu ți-am dat răspunsul.
411
00:43:37,480 --> 00:43:40,520
- La ce?
- La propunerea de a fugi împreună.
412
00:43:40,920 --> 00:43:42,520
Sigur o să fim prinși.
413
00:43:42,800 --> 00:43:46,520
O să mă biciuiască până la moarte,
iar pe tine te bat măr.
414
00:43:46,680 --> 00:43:48,720
- În cel mai bun caz.
- Am să te protejez.
415
00:43:48,800 --> 00:43:50,720
Nu mi-e frică de durerea biciului.
416
00:43:50,880 --> 00:43:52,480
De ce ți-e frică?
417
00:43:52,760 --> 00:43:54,560
Să nu dau de ceva mai rău.
418
00:43:55,160 --> 00:43:56,320
Asta...
419
00:43:57,400 --> 00:43:58,920
E tot ce cunosc.
420
00:43:59,760 --> 00:44:01,280
Oricât de rău ar fi.
421
00:44:02,760 --> 00:44:05,480
Nu poți fi fericită aici.
422
00:44:08,680 --> 00:44:10,640
Când eram mică
423
00:44:11,480 --> 00:44:13,360
și m-au adus din Africa,
424
00:44:16,880 --> 00:44:19,080
mi s-au întâmplat multe pe vas.
425
00:44:21,720 --> 00:44:23,240
A fost o revoltă.
426
00:44:27,080 --> 00:44:30,880
Iar tatăl meu a fost omorât
și aruncat în mare.
427
00:44:33,000 --> 00:44:34,280
Și...
428
00:44:36,200 --> 00:44:38,320
Și mama s-a îmbolnăvit.
429
00:44:41,080 --> 00:44:42,360
Toată călătoria.
430
00:44:43,480 --> 00:44:46,840
Și a murit și ea,
cu o zi înainte să ajungem pe uscat.
431
00:44:48,560 --> 00:44:50,920
De foame sau de supărare, nu știu.
432
00:44:53,440 --> 00:44:54,720
Îmi pare foarte rău.
433
00:44:59,720 --> 00:45:01,600
Am ajuns foarte bolnavă.
434
00:45:03,520 --> 00:45:05,240
Mă stingeam.
435
00:45:07,440 --> 00:45:09,000
Dna Carola m-a cumpărat
436
00:45:09,760 --> 00:45:11,360
și m-a îngrijit.
437
00:45:13,200 --> 00:45:14,800
Mi-a salvat viața,
438
00:45:15,480 --> 00:45:17,480
așa cum a făcut șeful tău cu tine.
439
00:45:18,720 --> 00:45:20,720
Dar ți-a oferit o viață mizeră.
440
00:45:21,160 --> 00:45:23,440
Alta nu știu.
441
00:45:25,000 --> 00:45:26,320
Trinidad, vino aici!
442
00:45:26,400 --> 00:45:27,320
Dumnezeule!
443
00:45:27,520 --> 00:45:30,200
Dacă te găsește aici,
ne omoară pe amândoi.
444
00:45:32,560 --> 00:45:34,320
Trinidad!
445
00:45:36,240 --> 00:45:37,920
Santos!
446
00:45:40,760 --> 00:45:42,440
Dă-mi mâna!
447
00:45:44,000 --> 00:45:46,680
E normal să-ți fie frică. Dă-mi mâna!
448
00:45:47,800 --> 00:45:50,560
Hai, să plecăm de aici! Trinidad!
449
00:45:51,240 --> 00:45:52,600
Îmi pare rău!
450
00:45:53,840 --> 00:45:55,520
Trinidad!
451
00:46:18,480 --> 00:46:19,760
Poftiți, domnule!
452
00:46:19,920 --> 00:46:21,280
Mulțumesc!
453
00:46:22,120 --> 00:46:24,120
Beți, o să vă simțiți mai bine.
454
00:46:28,520 --> 00:46:29,800
Așa.
455
00:46:31,560 --> 00:46:33,800
- Mă întorc imediat.
- Da.
456
00:48:03,840 --> 00:48:05,480
Pământ la orizont!
457
00:48:39,320 --> 00:48:41,120
DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS
458
00:49:53,080 --> 00:49:55,080
Subtitrarea: Pavlov Camelia
459
00:49:55,160 --> 00:49:57,160
Redactor Anca Tach
33901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.