All language subtitles for T.V.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOGRP_track28_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,040 --> 00:00:48,920 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi 2 00:00:49,000 --> 00:00:51,400 și ne iartă nouă greșelile noastre, 3 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 precum și noi iertăm greșiților noștri, 4 00:00:54,600 --> 00:00:56,960 și nu ne duce pe noi în ispită, 5 00:00:57,040 --> 00:01:00,160 ci ne izbăvește de cel rău. Amin. 6 00:01:09,280 --> 00:01:10,840 LUIS MONTALVO MATAS 7 IUNIE 1829 - 8 IUNIE 1870 7 00:01:32,960 --> 00:01:35,560 Am primit aceste documente din Havana. 8 00:01:37,600 --> 00:01:40,120 Ultima dorință a vărului dv. Luis. 9 00:01:42,520 --> 00:01:46,080 Defunctul l-a numit pe vărul său Gustavo Zayas 10 00:01:46,160 --> 00:01:48,560 unicul moștenitor al bunurilor sale. 11 00:01:49,400 --> 00:01:55,400 Aici sunt incluse podgoriile, crama și casa. 12 00:02:07,480 --> 00:02:12,280 În testamentul anterior, semnat în Spania, fiicele dv. erau moștenitoare. 13 00:02:13,080 --> 00:02:16,560 Dar vărul și-a schimbat testamentul cu puțin înainte de a muri. 14 00:02:18,400 --> 00:02:21,400 - Mi s-a zis să nu intre nimeni. - Avem afaceri importante de discutat. 15 00:02:21,440 --> 00:02:22,440 Înțeleg, dar... 16 00:02:22,600 --> 00:02:24,160 De discutat cu partenerii tatei... 17 00:02:24,280 --> 00:02:25,400 Alan? 18 00:02:26,160 --> 00:02:28,440 Alan, ce crezi că faci? 19 00:02:28,560 --> 00:02:30,520 Am vorbit cu partenerii tatei 20 00:02:30,600 --> 00:02:32,800 și mi-au spus lucruri interesante. 21 00:02:32,880 --> 00:02:36,000 Nu mai avem nicio legătură cu acest domn. 22 00:02:36,240 --> 00:02:40,240 Doamnă, noi trei am ajuns la concluzia 23 00:02:40,440 --> 00:02:45,560 că soțul dv. nu este în deplinătatea facultăților mintale. 24 00:02:45,760 --> 00:02:49,160 Ceea ce înseamnă că decizia sa cu privire la companie 25 00:02:49,240 --> 00:02:51,760 nu are un temei legal. 26 00:02:53,240 --> 00:02:57,560 Sau poate a fost supus planurilor dv. fără dorința lui. 27 00:02:58,200 --> 00:03:00,560 Îmi închipui că boala tatei a început de mulți ani, 28 00:03:00,640 --> 00:03:04,720 deci ideea c-ai putea să mă dezmoștenești iese din discuție. Nu-i așa? 29 00:03:05,520 --> 00:03:07,840 Ca avocat al dlui Claydon, vă spun 30 00:03:08,160 --> 00:03:11,720 că domnul are dreptul legal de a păstra această casă. 31 00:03:26,920 --> 00:03:29,040 Mă gândesc să mă întorc în Jerez. 32 00:03:29,840 --> 00:03:32,720 În Jerez? De ce? 33 00:03:35,200 --> 00:03:36,840 Nu pot să mă împac cu ideea 34 00:03:36,920 --> 00:03:40,600 că tot ce a rămas din averea familiei e în mâinile mele. 35 00:03:41,840 --> 00:03:44,200 Pentru asta nu trebuie să pleci din Havana. 36 00:03:44,600 --> 00:03:48,520 Un agent poate să scape de proprietăți și să-ți trimită banii. 37 00:03:51,560 --> 00:03:53,400 Poate nu ar trebui să vând nimic. 38 00:03:55,000 --> 00:03:57,160 Poate ar trebui să refac totul. 39 00:03:58,400 --> 00:04:01,560 Să repun pe picioare La Templanza și podgoriile. 40 00:04:01,640 --> 00:04:03,840 Și cu ce capital, dacă se poate ști? 41 00:04:04,320 --> 00:04:06,760 Din câte știu, nu ai active lichide. 42 00:04:06,840 --> 00:04:09,680 Și vechea afacere cu vinuri a familiei e un dezastru. 43 00:04:11,680 --> 00:04:13,800 Cunosc un bancher londonez care poate... 44 00:04:13,960 --> 00:04:16,520 Te gândești să mergi singur în Spania? 45 00:04:34,320 --> 00:04:36,360 Nu mi-e ușor. 46 00:04:41,800 --> 00:04:45,920 După cum știți, situația s-a înrăutățit în ultimele zile. 47 00:04:47,480 --> 00:04:49,800 Eu și tatăl vostru am decis... 48 00:04:50,880 --> 00:04:53,080 să vă trimitem la școală mai devreme. 49 00:04:53,160 --> 00:04:55,360 - Nu vorbești serios! - Vrem să te ajutăm. 50 00:04:55,440 --> 00:04:56,600 Știu. 51 00:04:56,680 --> 00:04:58,800 Dar pe mine și pe tatăl vostru ne-ar ajuta 52 00:04:58,880 --> 00:05:02,360 să știm că sunteți în siguranță și că aveți grijă de Estela. 53 00:05:09,080 --> 00:05:12,520 Știu că e greu, dar trebuie să stați acolo 54 00:05:12,680 --> 00:05:15,160 până când se rezolvă totul. 55 00:05:15,240 --> 00:05:16,800 De dragul familiei. 56 00:05:28,240 --> 00:05:32,360 O să lupt cu toate forțele. Alan n-o să ne înfrângă. 57 00:05:44,960 --> 00:05:46,840 - Mă scuzați. - Da, domnule. 58 00:05:48,560 --> 00:05:50,560 Știu ce s-a întâmplat cu vasul. 59 00:05:51,000 --> 00:05:53,360 Credeam că Mauro Larrea e prietenul dv. 60 00:05:53,520 --> 00:05:55,560 Este un ticălos, asta este. 61 00:05:58,920 --> 00:06:01,720 - E încă în Havana? - Din câte știu, da. 62 00:06:02,800 --> 00:06:04,480 Și cu banii neatinși. 63 00:06:09,120 --> 00:06:11,440 - Domnilor, pâine cu zahăr. - Haideți! 64 00:06:11,640 --> 00:06:12,880 E ieftină, doamnă. 65 00:06:24,320 --> 00:06:25,760 Tu! 66 00:06:30,560 --> 00:06:32,000 Nu am mult timp. 67 00:06:32,200 --> 00:06:35,000 Doamna crede că am venit să iau pui pentru cină. 68 00:06:36,240 --> 00:06:38,400 Șeful tău e în mare pericol. 69 00:06:40,880 --> 00:06:44,040 - Și știi ce vor să facă? - Aș fi vrut să știu. 70 00:06:44,920 --> 00:06:47,000 Dar nu mă aștept la nimic bun. 71 00:06:47,720 --> 00:06:50,040 Ești foarte curajoasă că m-ai avertizat. 72 00:06:50,120 --> 00:06:53,680 Santos, ascultă-mă. Nu vreau să i se întâmple nimic. 73 00:06:53,760 --> 00:06:56,640 Spune-i șefului tău că sunt pe urmele lui. 74 00:06:57,280 --> 00:06:58,840 Și tu? 75 00:06:59,640 --> 00:07:00,760 Ce-i cu mine? 76 00:07:01,480 --> 00:07:04,920 Cât o să mai fii proprietatea Carolei? 77 00:07:05,320 --> 00:07:07,680 Dragule, nu vorbim de mine. 78 00:07:08,160 --> 00:07:11,560 Și, în plus, unde să merg singură în lumea asta mare? 79 00:07:11,760 --> 00:07:16,080 Nu trebuie să mergi singură. Am merge împreună. 80 00:07:16,480 --> 00:07:19,480 Indian nebun! Nici nu mă cunoști. 81 00:07:22,000 --> 00:07:23,760 Nici nu trebuie. 82 00:07:24,480 --> 00:07:27,640 Ani la rând am muncit în adâncurile minei 83 00:07:28,440 --> 00:07:30,880 și am învățat să recunosc valoarea 84 00:07:32,240 --> 00:07:33,920 la prima vedere. 85 00:07:55,520 --> 00:07:57,240 Trebuie să plec. 86 00:08:02,520 --> 00:08:05,040 Nici la toată argintăria din Real de Catorce 87 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 nu te uitai cu așa pasiune, ștrengarule. 88 00:08:09,320 --> 00:08:11,600 Șefu', trebuie să vă spun ceva. 89 00:08:13,000 --> 00:08:15,840 Femeia aia îmi face din nou viața grea. 90 00:08:17,680 --> 00:08:19,720 Mai bine să fim pregătiți, 91 00:08:20,240 --> 00:08:23,160 mai devreme sau mai târziu vin după dv. 92 00:08:23,600 --> 00:08:25,920 Să fim atenți. E tot ce putem face. 93 00:08:26,480 --> 00:08:29,320 Ar trebui să părăsim insula. 94 00:08:29,680 --> 00:08:32,720 Și unde să mergem? În Mexic nu pot, până nu plătesc datoriile 95 00:08:32,880 --> 00:08:34,840 și nu asigur un viitor copiilor. 96 00:08:34,920 --> 00:08:38,600 În plus, trebuie să-ți reamintesc că sunt un străin sărac, falit, 97 00:08:38,640 --> 00:08:40,960 care nu mai are nimic? 98 00:08:41,040 --> 00:08:44,080 Mă mulțumesc dacă nu muriți în Havana. 99 00:10:06,960 --> 00:10:08,480 Dle Mauro. 100 00:10:16,440 --> 00:10:17,880 Dle Mauro! 101 00:10:20,640 --> 00:10:22,600 Un domn dorește să vă vorbească. 102 00:10:22,640 --> 00:10:26,040 I-am spus că e prea târziu, dar nu vrea să aștepte până mâine. 103 00:10:30,280 --> 00:10:33,760 Mă lăsați să intru sau vreți să facem altceva? 104 00:10:46,640 --> 00:10:50,080 Presupun că-mi aduceți un mesaj de la Lorenzo Novas. 105 00:10:50,640 --> 00:10:52,880 Nu vă pot spune cine m-a trimis, 106 00:10:53,360 --> 00:10:55,160 doar de ce am venit. 107 00:10:56,360 --> 00:10:58,240 Dacă sunteți aici pentru bani, 108 00:11:01,160 --> 00:11:02,560 n-o să găsiți nimic. 109 00:11:07,600 --> 00:11:10,640 Mă tem că nu pot pleca cu mâna goală. 110 00:11:30,600 --> 00:11:35,520 Spuneți-i lui Lorenzo Novas că nu va reuși să mă intimideze. 111 00:11:40,200 --> 00:11:41,800 Haide! 112 00:11:46,400 --> 00:11:48,080 Asta nu rămâne așa. 113 00:11:56,360 --> 00:11:59,400 Vreau să-i transmiți un mesaj lui Gustavo Zayas. 114 00:12:02,680 --> 00:12:05,920 Mulțumesc că ați fost de acord să ne vedem aici. 115 00:12:06,280 --> 00:12:10,000 Aș fi venit la dv. acasă, dar nu am vrut să mă vadă soția. 116 00:12:11,400 --> 00:12:13,640 Despre ce vreți să vorbim? 117 00:12:14,080 --> 00:12:16,200 Nu mi-a plăcut niciodată să acuz pe cineva, 118 00:12:16,280 --> 00:12:19,640 dar situația cu soția dv. scapă de sub control. 119 00:12:23,240 --> 00:12:24,800 Intrați! 120 00:12:30,480 --> 00:12:32,120 Vedeți asta? 121 00:12:33,640 --> 00:12:37,960 E un mesaj de la Lorenzo Novas, instigat de soția dv. 122 00:12:38,600 --> 00:12:42,080 Doar pentru că n-am vrut să mă implic în afacerile lor murdare. 123 00:12:43,120 --> 00:12:46,880 Îmi pare rău, dar nu vreau să fiu responsabil pentru ce va urma. 124 00:12:47,000 --> 00:12:50,920 Iar eu nu permit ca amantul soției mele să mă cheme să dau explicații. 125 00:12:51,000 --> 00:12:54,160 - Nu sunt amantul nimănui. - Jumătate din oraș asta crede. 126 00:12:54,360 --> 00:12:57,480 Voi doi v-ați lăsat văzuți împreună, fără rușine. 127 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 Chiar în propria mea casă. 128 00:12:59,320 --> 00:13:02,080 - Poate ne-au văzut... - Vă rog, lăsați scuzele! 129 00:13:03,640 --> 00:13:05,440 Am o propunere pentru dv. 130 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Știți să jucați biliard? 131 00:13:12,160 --> 00:13:13,360 Da. 132 00:13:14,760 --> 00:13:17,480 Un meci, atunci. Noi doi. 133 00:13:18,040 --> 00:13:21,760 Câștig, nu o mai vedeți pe soția mea. O lăsați în pace. 134 00:13:23,280 --> 00:13:24,520 Și dacă pierdeți? 135 00:13:25,880 --> 00:13:27,240 Plec. 136 00:13:28,120 --> 00:13:31,480 Mă mut în Spania și vă las cale liberă. 137 00:13:32,040 --> 00:13:36,080 O puteți face amantă în ochii tuturor sau ce vreți dv. 138 00:13:36,400 --> 00:13:39,240 Sau poate preferați alternativa. 139 00:13:40,240 --> 00:13:42,240 Ce alternativă? 140 00:13:44,240 --> 00:13:46,400 Rezolvăm asta cu două pistoale. 141 00:13:47,280 --> 00:13:49,000 La 15 pași. 142 00:13:49,520 --> 00:13:51,760 Și doar unul rămâne în viață. 143 00:13:53,400 --> 00:13:55,200 Vorbiți serios? 144 00:13:56,600 --> 00:13:58,600 Doar dacă refuzați... 145 00:13:59,640 --> 00:14:02,400 pentru că nu aveți onoare. 146 00:14:11,760 --> 00:14:13,720 Palmer a spus că vrei să vorbim. 147 00:14:15,840 --> 00:14:18,920 Indiferent dacă crezi sau nu, îi vreau doar binele tatei. 148 00:14:19,000 --> 00:14:20,440 Scutește-mă de minciuni. 149 00:14:21,560 --> 00:14:25,280 Părerea fiului contează mai mult decât cea a soției. 150 00:14:25,800 --> 00:14:29,400 Judecătorul a decis ca tata să fie internat imediat într-un sanatoriu. 151 00:14:29,480 --> 00:14:31,240 Pleacă mâine. 152 00:15:00,880 --> 00:15:03,480 Gustavo Zayas își dorește 153 00:15:04,480 --> 00:15:10,280 un duel într-o chestiune de onoare. 154 00:15:11,040 --> 00:15:16,400 Da, dar nu unul cu pistoale, ci cu tacuri de biliard. 155 00:15:16,760 --> 00:15:20,120 - Unde? - La salonul unei anume Chucha. 156 00:15:20,400 --> 00:15:23,360 - În Manglar. - Dumnezeu să aibă milă de noi. 157 00:15:26,720 --> 00:15:28,960 Aș vrea să vă rog ceva. 158 00:15:29,440 --> 00:15:31,360 Dacă s-ar întâmpla ceva... 159 00:15:32,400 --> 00:15:37,680 Ați putea lua capitalul pe care l-am lăsat în depozit? 160 00:15:39,560 --> 00:15:41,720 Don Mauro, 161 00:15:41,920 --> 00:15:46,640 ca la orice duel între domni, aveți nevoie de un martor. 162 00:15:47,480 --> 00:15:50,880 Și, pentru că pe insula asta nu răspunde nimeni de dv., 163 00:15:51,120 --> 00:15:53,560 sunt obligat să o fac eu. 164 00:15:55,040 --> 00:15:56,680 Pare atât de rău? 165 00:15:57,800 --> 00:16:01,280 Altul în locul dv. ar fugi mâncând pământul. 166 00:16:02,320 --> 00:16:06,360 Nu știu, dar ceva îmi spune că nu prea fugiți de probleme. 167 00:16:06,520 --> 00:16:11,280 Dacă Gustavo Zayas vrea un duel, îl va avea cu vârf și îndesat. 168 00:16:11,840 --> 00:16:16,440 Toată viața am riscat. M-am săturat să fiu în defensivă. 169 00:16:16,520 --> 00:16:18,400 Pentru Dumnezeu! 170 00:16:19,160 --> 00:16:22,560 În final, se pare că aveți același sânge fierbinte 171 00:16:22,640 --> 00:16:26,520 ca toți acei caraibieni nebuni care ne înconjoară. 172 00:16:40,840 --> 00:16:43,760 Șeful tău ori e curajos, ori nu gândește deloc. 173 00:16:44,080 --> 00:16:46,440 Trebuia să-l convingi să plece. 174 00:16:47,400 --> 00:16:49,600 Jură-mi că veți avea grijă. 175 00:16:49,920 --> 00:16:51,360 Jur. 176 00:16:51,680 --> 00:16:54,320 Dacă mă săruți iar, fără gardul dintre noi. 177 00:16:54,640 --> 00:16:56,080 Ce obraznic ești! 178 00:16:57,680 --> 00:16:59,080 Trinidad. 179 00:16:59,840 --> 00:17:03,160 Viața mea și cea a șefului meu sunt în pericol pe insula asta. 180 00:17:06,320 --> 00:17:08,160 Hai să fugim împreună! 181 00:17:13,760 --> 00:17:16,400 - Chiar îmi ceri asta? - Da. 182 00:17:17,040 --> 00:17:18,560 E adevărat ca pășunile 183 00:17:18,640 --> 00:17:20,800 de pe dealurile San Miguelito, unde am crescut. 184 00:17:21,440 --> 00:17:23,040 Dar... 185 00:17:23,480 --> 00:17:26,320 - Unde o să mergem? - Oriunde vrei tu. 186 00:17:29,160 --> 00:17:31,800 Unde nu țin oamenii în lanțuri. 187 00:17:35,720 --> 00:17:37,440 Pot să te întreb ceva? 188 00:17:40,680 --> 00:17:42,800 Și tu ești îndrăgostită de mine? 189 00:17:43,280 --> 00:17:47,040 Indian nebun! Sigur că nu sunt îndrăgostită de tine. 190 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 Nu știi să minți. 191 00:17:55,240 --> 00:17:58,240 Mâine, cum răsare soarele, vin să te iau. 192 00:17:58,760 --> 00:18:01,440 Vino doar cu hainele de pe tine, să nu dai de bănuit. 193 00:18:18,680 --> 00:18:22,560 Domnilor, trebuie să vă avertizez, am să fiu nemilos. 194 00:18:22,640 --> 00:18:24,760 Nu te mai lăuda și hai să jucăm! 195 00:18:25,080 --> 00:18:28,440 Voi, englezii, nu jucați cărți atât de bine precum credeți. 196 00:18:28,520 --> 00:18:31,720 Să vedem dacă mai credeți asta cu buzunarele goale. 197 00:18:37,800 --> 00:18:39,240 Edward. 198 00:18:40,160 --> 00:18:44,280 Ascultă-mă. Alan n-o să te închidă. 199 00:18:48,320 --> 00:18:51,680 Părăsim țara în seara asta. 200 00:18:54,240 --> 00:18:58,720 Am rude și prieteni în Jerez care mă vor ajuta să te țin în siguranță. 201 00:19:02,440 --> 00:19:04,560 Totul o să fie în regulă. 202 00:19:10,080 --> 00:19:11,760 Uită-te la asta! 203 00:19:11,800 --> 00:19:13,440 Dragule, vino aici! 204 00:19:18,080 --> 00:19:19,560 Vino, nu pleca! 205 00:19:28,960 --> 00:19:33,160 - Bună seara, Horacio! - Urâtă noapte, stăpâne Juliancito! 206 00:19:33,320 --> 00:19:36,080 Da. Plouă cu găleata, prietene. 207 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 Înțeleg că nu e prima dată când veniți aici. 208 00:19:41,800 --> 00:19:44,080 Și sper că nici ultima. 209 00:20:18,440 --> 00:20:20,800 Zayas vă așteaptă sus. 210 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 - A venit însoțit? - Dv. ce credeți? 211 00:20:26,920 --> 00:20:30,400 - Vreau să-mi păzești spatele toată seara. - Fiți fără grijă! 212 00:20:35,920 --> 00:20:39,160 Mă bucur să vă revăd, dle Julián. 213 00:20:39,800 --> 00:20:41,520 Întotdeauna o plăcere. 214 00:20:41,560 --> 00:20:43,960 M-ați cam neglijat. 215 00:20:45,960 --> 00:20:48,920 Și mă bucur să-l cunosc și pe invitatul nostru. 216 00:20:49,480 --> 00:20:50,880 Încântat. 217 00:20:51,960 --> 00:20:53,560 Dle Gustavo! 218 00:20:55,160 --> 00:20:56,680 Bine ați venit! 219 00:21:02,080 --> 00:21:03,640 Bună seara, dle Zayas! 220 00:21:04,520 --> 00:21:07,520 Am adus propriile tacuri. Sper că nu vă deranjează. 221 00:21:08,400 --> 00:21:11,880 Eu am să folosesc unul de aici, dacă dna Chucha îmi permite. 222 00:21:13,080 --> 00:21:15,720 Biliard francez? Carambol? 223 00:21:16,280 --> 00:21:20,520 Așa să fie. Cine ajunge primul la 150 câștigă. 224 00:21:21,200 --> 00:21:22,560 Sunt de acord. 225 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Cap. 226 00:21:27,040 --> 00:21:28,520 Pajură. 227 00:21:33,800 --> 00:21:36,880 Dle Larrea, dv. primul. 228 00:22:48,560 --> 00:22:52,520 Nu știu ce pune la cale Gustavo de joacă așa prost. 229 00:22:53,160 --> 00:22:55,720 Prost? A avut un joc impecabil. 230 00:22:57,280 --> 00:23:00,240 Nu mă refeream la nimic evident. 231 00:23:00,960 --> 00:23:03,200 O mică greșeală la momentul potrivit, 232 00:23:04,160 --> 00:23:08,520 o lovitură care nu încadrează și o bilă ratată la milimetru. 233 00:23:09,520 --> 00:23:10,880 Da. 234 00:23:11,560 --> 00:23:13,360 Mă gândesc la ce e mai rău. 235 00:23:13,880 --> 00:23:18,520 E posibil ca Gustavo să încerce să-și lase soția 236 00:23:19,080 --> 00:23:20,920 și să dispară. 237 00:23:21,880 --> 00:23:25,720 Vărul său Luis i-a lăsat moștenire niște pământ în Jerez. 238 00:23:26,600 --> 00:23:29,160 Așa că, dacă ați câștiga, 239 00:23:29,680 --> 00:23:32,560 el, îndurerat, dar conștiincios, 240 00:23:33,600 --> 00:23:36,400 ar scăpa de toată tărășenia asta 241 00:23:36,480 --> 00:23:38,800 și ar fi liber să se întoarcă în Spania, 242 00:23:39,120 --> 00:23:43,160 fără greutăți, fără responsabilități și fără soție. 243 00:23:44,800 --> 00:23:46,480 Ce nenorocit! 244 00:23:48,080 --> 00:23:49,960 Ce ar trebui să fac? 245 00:23:52,040 --> 00:23:53,600 Să pierdeți. 246 00:23:54,120 --> 00:23:55,400 Poftim? 247 00:23:56,960 --> 00:23:58,640 Pierdeți, ca să câștigați. 248 00:24:05,800 --> 00:24:08,160 - Pariez pe Mauro. - E cel mai bun. 249 00:24:13,080 --> 00:24:15,080 Mauro, nu se face așa! 250 00:24:15,320 --> 00:24:18,000 Ți-am zis, nici nu poate lovi bila. 251 00:24:24,480 --> 00:24:28,440 Vă invidiez, prieteni. Nevastă-mea e o pacoste. 252 00:24:29,160 --> 00:24:30,880 Mă bucur că sunt burlac. 253 00:24:30,960 --> 00:24:32,680 Știți cum se spune... 254 00:24:32,760 --> 00:24:35,920 Îmi dau seama că vă cer ceva peste îndatoriri. 255 00:24:36,560 --> 00:24:40,400 Să ne acompaniați într-un viitor nesigur, într-o țară străină, 256 00:24:40,640 --> 00:24:42,640 fără avertisment. 257 00:24:46,000 --> 00:24:49,680 Înțeleg perfect dacă vreți să rămâneți. 258 00:24:50,880 --> 00:24:54,400 Dar, vă rog, lăsați-mă să vă cer o ultimă favoare. 259 00:24:54,480 --> 00:24:58,520 Dacă rămâneți în Londra, nu spuneți nimic de plecarea noastră. 260 00:24:59,280 --> 00:25:02,840 Dacă află fiul meu vitreg, suntem pierduți. 261 00:25:11,320 --> 00:25:13,080 Desigur că venim. 262 00:25:13,840 --> 00:25:15,280 Serios? 263 00:25:15,800 --> 00:25:18,560 Ați avut grijă de noi atâția ani, dnă. 264 00:25:19,120 --> 00:25:23,160 Ar fi îngrozitor să vă lăsăm acum, când aveți mai mare nevoie de noi. 265 00:25:23,320 --> 00:25:25,880 Așa este. Și nu ar fi nici profesional. 266 00:25:25,960 --> 00:25:28,360 - Palmer. - Nici englezesc. 267 00:25:31,040 --> 00:25:33,160 Dumnezeu să salveze regina și pe voi. 268 00:25:34,040 --> 00:25:35,320 Așa vă vreau. 269 00:25:58,200 --> 00:26:00,720 Următorul punct câștigă. 270 00:26:16,120 --> 00:26:19,360 Ce se întâmplă? Jucați ca să pierdeți? 271 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Mauro, poți s-o faci. 272 00:26:45,120 --> 00:26:46,480 Care este miza? 273 00:26:46,560 --> 00:26:48,760 Inima doamnei Zayas. 274 00:26:49,560 --> 00:26:51,280 Cred că este teribilă. 275 00:26:58,040 --> 00:27:01,600 - Putem sta aici mult și bine. - Jocul trebuie să se încheie. 276 00:27:02,000 --> 00:27:03,560 Zayas știe asta. 277 00:27:03,680 --> 00:27:04,880 Dacă mai continuă, 278 00:27:05,000 --> 00:27:08,680 începe să umble vorba și devine bătaia de joc a Havanei. 279 00:27:30,880 --> 00:27:32,480 Da! 280 00:27:40,760 --> 00:27:42,040 Dle Mauro! 281 00:27:43,840 --> 00:27:45,120 Bravo! 282 00:27:59,480 --> 00:28:01,040 Felicitări! 283 00:28:04,560 --> 00:28:06,720 Înțeleg că problema e rezolvată. 284 00:28:07,200 --> 00:28:12,480 Și, vă rog, transmiteți-i salutări soției. 285 00:28:14,680 --> 00:28:16,160 Doar dacă... 286 00:28:20,280 --> 00:28:21,800 Dacă ce? 287 00:28:22,960 --> 00:28:25,200 Doar dacă nu vreți să vă răzbunați 288 00:28:26,160 --> 00:28:27,640 și să jucăm serios. 289 00:28:28,240 --> 00:28:30,720 Uitați, indiferent de problema cu soția mea, 290 00:28:31,440 --> 00:28:34,240 știu că amândoi avem nevoie de capital. 291 00:28:34,760 --> 00:28:37,920 Dv. vă trebuie bani, din motive necunoscute mie, 292 00:28:38,120 --> 00:28:39,960 și eu sunt în aceeași situație. 293 00:28:42,960 --> 00:28:44,880 Și acum pe ce pariem? 294 00:28:45,560 --> 00:28:46,880 Ce puteți oferi? 295 00:28:49,120 --> 00:28:50,920 Treizeci de mii de pesete. 296 00:28:56,400 --> 00:29:02,320 Eu, o casă, o cramă și niște podgorii în Jerez. 297 00:29:05,000 --> 00:29:06,560 Se numește La Templanza. 298 00:29:09,240 --> 00:29:10,560 Accept. 299 00:29:11,680 --> 00:29:15,560 Dar vreau titlurile de proprietate pe masă înainte să ridic tacul. 300 00:29:15,640 --> 00:29:21,640 Iar dl Julián Calafat să fie intermediar. 301 00:29:24,800 --> 00:29:26,280 S-a făcut. 302 00:29:31,440 --> 00:29:36,000 „Cumpătare.” De asta o să avem nevoie amândoi. 303 00:29:42,040 --> 00:29:43,760 Șefu'. 304 00:29:44,720 --> 00:29:46,560 E un risc prea mare. 305 00:29:47,240 --> 00:29:49,520 Vă jucați toată averea. 306 00:29:50,280 --> 00:29:52,600 Dacă pierdeți, o să fiți ruinat. 307 00:29:57,080 --> 00:29:58,560 Stai liniștit. 308 00:30:09,080 --> 00:30:10,600 E timpul. 309 00:30:12,720 --> 00:30:14,160 Semnalul. 310 00:30:14,640 --> 00:30:17,160 Dra Hudson, din trăsură. Edward. 311 00:30:27,520 --> 00:30:29,040 Promit... 312 00:30:30,520 --> 00:30:33,080 Ne întoarcem, eu, tu și fetele. 313 00:30:35,040 --> 00:30:36,840 O să ne întoarcem acasă. 314 00:30:42,520 --> 00:30:44,040 Trebuie să mergem. 315 00:30:59,600 --> 00:31:03,000 Altfel, viața mea n-ar avea niciun sens. 316 00:31:03,080 --> 00:31:09,080 Dle, asta înseamnă că o să aveți noroc la jocul din seara asta. 317 00:31:11,640 --> 00:31:14,680 Domnilor, v-am avertizat, norocul e de partea mea. 318 00:31:14,840 --> 00:31:16,920 - Ești foarte norocos. - Încă unul? 319 00:31:25,840 --> 00:31:28,280 Haide, omule, fă cărțile! 320 00:31:28,880 --> 00:31:31,400 Ai mers prea departe. Haide! 321 00:31:40,560 --> 00:31:41,840 E închis. 322 00:31:42,280 --> 00:31:44,480 Închiși în propria casă. La naiba! 323 00:31:47,440 --> 00:31:48,960 Am câștigat din nou! 324 00:31:50,520 --> 00:31:52,560 Domnilor, v-am avertizat. 325 00:31:58,520 --> 00:32:01,160 Am spus: „Ce loc ciudat de a lăsa umbrela!” 326 00:32:06,200 --> 00:32:07,520 Mulțumesc! 327 00:32:11,480 --> 00:32:13,520 Până la 100, să câștige cel mai bun. 328 00:32:59,880 --> 00:33:01,400 - Încă unul? - Desigur! 329 00:33:08,040 --> 00:33:09,240 Ai câștigat. 330 00:33:11,280 --> 00:33:14,320 Edward e pregătit să-ți lase moștenirea, dacă... 331 00:33:15,600 --> 00:33:17,720 ești de acord să nu-l închizi. 332 00:33:21,720 --> 00:33:23,840 Trebuie să am asta în scris. 333 00:33:28,280 --> 00:33:30,840 Este un testament semnat acum o clipă. 334 00:33:31,120 --> 00:33:33,760 Totul e împărțit la cei patru moștenitori. 335 00:33:34,560 --> 00:33:36,000 În mod egal? 336 00:33:36,800 --> 00:33:38,120 Desigur. 337 00:33:46,240 --> 00:33:47,920 Sunt singurul lui fiu. 338 00:33:48,040 --> 00:33:50,200 Te aștepți să împart ce-mi aparține de drept 339 00:33:50,280 --> 00:33:51,920 cu cele trei fiice ale tale? 340 00:33:52,000 --> 00:33:53,440 Sunt surorile tale. 341 00:33:57,360 --> 00:33:58,760 Jumătate și jumătate, atunci. 342 00:33:58,840 --> 00:34:00,960 Ia jumătate, du-te în Cape Town 343 00:34:01,080 --> 00:34:03,360 și, te rog, lasă-mă să am grijă de el aici. 344 00:34:03,920 --> 00:34:05,720 Am altă ofertă pentru tine. 345 00:34:09,040 --> 00:34:12,920 Totul pentru mine și nicio para pentru tine și fetele tale. 346 00:34:13,400 --> 00:34:15,960 Ai luat deja destul de la tata. 347 00:34:20,160 --> 00:34:22,080 - Să jucăm. - Minunat! 348 00:34:35,520 --> 00:34:36,800 Ghinion. 349 00:34:39,640 --> 00:34:41,600 Hai, mâna asta merită un pahar. 350 00:34:42,280 --> 00:34:45,560 Poate un mic dejun bun ar fi mai indicat, mon ami. 351 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Aveți dreptate. 352 00:34:48,400 --> 00:34:50,640 Palmer, poți s-o trezești pe Hudson? 353 00:34:52,960 --> 00:34:54,200 Palmer? 354 00:34:56,200 --> 00:34:57,640 Unde naiba sunt? 355 00:34:57,760 --> 00:34:59,960 Am trei. Trei ași. 356 00:35:02,760 --> 00:35:04,640 Palmer? 357 00:35:06,960 --> 00:35:08,440 Hudson? 358 00:36:16,400 --> 00:36:19,160 Nouăzeci și nouă egal. 359 00:36:19,320 --> 00:36:21,040 Cine punctează acum câștigă. 360 00:36:26,040 --> 00:36:27,200 Haide! 361 00:37:16,000 --> 00:37:17,560 Da! 362 00:37:23,280 --> 00:37:24,480 Felicitări, șefu'! 363 00:37:24,600 --> 00:37:27,160 Ce partidă, domnilor! 364 00:37:27,680 --> 00:37:30,640 Dle Mauro, felicitări! 365 00:37:33,040 --> 00:37:36,640 Domnilor, pariul e pariu. 366 00:37:37,600 --> 00:37:40,440 Dacă vreți să semnați această scrisoare, 367 00:37:40,760 --> 00:37:45,520 o să am grijă ca schimbul de proprietate să se facă imediat. 368 00:38:23,480 --> 00:38:25,600 Prea bine. Mulțumesc foarte mult. 369 00:38:28,800 --> 00:38:30,480 Felicitări! 370 00:38:32,160 --> 00:38:33,760 Un joc grozav. 371 00:38:57,760 --> 00:39:00,600 Moștenirea întregii familii e în mâinile dv. 372 00:39:01,760 --> 00:39:04,360 Vă rog să-mi onorați genealogia. 373 00:39:04,840 --> 00:39:08,760 Și, dacă vreodată vă întâlniți cu verișoara mea, Soledad, 374 00:39:09,640 --> 00:39:11,640 spuneți-i din partea mea că... 375 00:39:15,160 --> 00:39:17,560 Că am făcut tot ce-am putut să mă întorc. 376 00:40:06,160 --> 00:40:08,440 Prietene, cred că ne urmăresc. 377 00:40:11,120 --> 00:40:13,160 Pun pariu, sunt oamenii lui Lorenzo. 378 00:40:14,600 --> 00:40:16,120 Era de așteptat. 379 00:40:20,760 --> 00:40:22,200 Ce facem? 380 00:40:22,440 --> 00:40:25,640 Ne despărțim. Pe mine mă vor. 381 00:40:31,160 --> 00:40:32,840 Pune ăsta într-un loc sigur. 382 00:40:33,560 --> 00:40:35,560 Nu vreau să risc. 383 00:40:36,560 --> 00:40:37,880 Sunteți sigur? 384 00:40:38,040 --> 00:40:40,400 Da, nu-ți face griji. Du-te! 385 00:40:56,200 --> 00:40:57,560 Ce e, nenorocitule? 386 00:40:58,040 --> 00:41:01,000 Prietenul tău nu a avut chef să vină azi sau ce? 387 00:41:01,160 --> 00:41:04,320 Putem să o luăm pe căi separate și să uităm de asta. 388 00:41:04,680 --> 00:41:06,160 E prea târziu. 389 00:42:07,480 --> 00:42:08,920 E totul în regulă? 390 00:42:09,200 --> 00:42:10,600 Da, dar... 391 00:42:11,520 --> 00:42:14,640 El se va trezi cu o durere de cap îngrozitoare. 392 00:42:14,800 --> 00:42:17,800 Multe umbre ne urmăresc aici. 393 00:42:18,400 --> 00:42:19,640 Într-adevăr. 394 00:42:20,040 --> 00:42:22,480 Soarta vrea să mă întorc în țara mea. 395 00:42:24,560 --> 00:42:26,280 Hai să părăsim Cuba. 396 00:42:26,800 --> 00:42:29,520 Hai să luăm prima navă peste Atlantic, 397 00:42:29,600 --> 00:42:32,160 apoi să ajungem în Cádiz cum putem. 398 00:42:32,760 --> 00:42:35,520 Șefu', dacă sunteți de acord, 399 00:42:36,400 --> 00:42:39,880 aș vrea să mai iau pe cineva cu noi în această călătorie. 400 00:42:40,320 --> 00:42:43,680 Trinidad. Sclava dnei Carola, nu? 401 00:42:43,960 --> 00:42:46,400 N-o să mai fie prea mult sclava ei. 402 00:42:46,840 --> 00:42:49,480 Nu vă faceți griji de biletul ei, îl plătesc. 403 00:42:49,760 --> 00:42:51,600 Nu, omule, nu e nevoie. 404 00:42:52,080 --> 00:42:54,520 E bine că vrei s-o eliberezi de femeia aia. 405 00:42:55,160 --> 00:42:56,760 Mulțumesc, șefu'. 406 00:42:57,440 --> 00:42:58,880 Singurul lucru... 407 00:42:59,160 --> 00:43:04,160 Nu-mi rămâne decât să te împart cu altcineva, prietene. 408 00:43:04,360 --> 00:43:06,640 Știți că voi fi mereu lângă dv. 409 00:43:33,320 --> 00:43:34,560 Ești gata? 410 00:43:35,360 --> 00:43:37,400 Dar încă nu ți-am dat răspunsul. 411 00:43:37,480 --> 00:43:40,520 - La ce? - La propunerea de a fugi împreună. 412 00:43:40,920 --> 00:43:42,520 Sigur o să fim prinși. 413 00:43:42,800 --> 00:43:46,520 O să mă biciuiască până la moarte, iar pe tine te bat măr. 414 00:43:46,680 --> 00:43:48,720 - În cel mai bun caz. - Am să te protejez. 415 00:43:48,800 --> 00:43:50,720 Nu mi-e frică de durerea biciului. 416 00:43:50,880 --> 00:43:52,480 De ce ți-e frică? 417 00:43:52,760 --> 00:43:54,560 Să nu dau de ceva mai rău. 418 00:43:55,160 --> 00:43:56,320 Asta... 419 00:43:57,400 --> 00:43:58,920 E tot ce cunosc. 420 00:43:59,760 --> 00:44:01,280 Oricât de rău ar fi. 421 00:44:02,760 --> 00:44:05,480 Nu poți fi fericită aici. 422 00:44:08,680 --> 00:44:10,640 Când eram mică 423 00:44:11,480 --> 00:44:13,360 și m-au adus din Africa, 424 00:44:16,880 --> 00:44:19,080 mi s-au întâmplat multe pe vas. 425 00:44:21,720 --> 00:44:23,240 A fost o revoltă. 426 00:44:27,080 --> 00:44:30,880 Iar tatăl meu a fost omorât și aruncat în mare. 427 00:44:33,000 --> 00:44:34,280 Și... 428 00:44:36,200 --> 00:44:38,320 Și mama s-a îmbolnăvit. 429 00:44:41,080 --> 00:44:42,360 Toată călătoria. 430 00:44:43,480 --> 00:44:46,840 Și a murit și ea, cu o zi înainte să ajungem pe uscat. 431 00:44:48,560 --> 00:44:50,920 De foame sau de supărare, nu știu. 432 00:44:53,440 --> 00:44:54,720 Îmi pare foarte rău. 433 00:44:59,720 --> 00:45:01,600 Am ajuns foarte bolnavă. 434 00:45:03,520 --> 00:45:05,240 Mă stingeam. 435 00:45:07,440 --> 00:45:09,000 Dna Carola m-a cumpărat 436 00:45:09,760 --> 00:45:11,360 și m-a îngrijit. 437 00:45:13,200 --> 00:45:14,800 Mi-a salvat viața, 438 00:45:15,480 --> 00:45:17,480 așa cum a făcut șeful tău cu tine. 439 00:45:18,720 --> 00:45:20,720 Dar ți-a oferit o viață mizeră. 440 00:45:21,160 --> 00:45:23,440 Alta nu știu. 441 00:45:25,000 --> 00:45:26,320 Trinidad, vino aici! 442 00:45:26,400 --> 00:45:27,320 Dumnezeule! 443 00:45:27,520 --> 00:45:30,200 Dacă te găsește aici, ne omoară pe amândoi. 444 00:45:32,560 --> 00:45:34,320 Trinidad! 445 00:45:36,240 --> 00:45:37,920 Santos! 446 00:45:40,760 --> 00:45:42,440 Dă-mi mâna! 447 00:45:44,000 --> 00:45:46,680 E normal să-ți fie frică. Dă-mi mâna! 448 00:45:47,800 --> 00:45:50,560 Hai, să plecăm de aici! Trinidad! 449 00:45:51,240 --> 00:45:52,600 Îmi pare rău! 450 00:45:53,840 --> 00:45:55,520 Trinidad! 451 00:46:18,480 --> 00:46:19,760 Poftiți, domnule! 452 00:46:19,920 --> 00:46:21,280 Mulțumesc! 453 00:46:22,120 --> 00:46:24,120 Beți, o să vă simțiți mai bine. 454 00:46:28,520 --> 00:46:29,800 Așa. 455 00:46:31,560 --> 00:46:33,800 - Mă întorc imediat. - Da. 456 00:48:03,840 --> 00:48:05,480 Pământ la orizont! 457 00:48:39,320 --> 00:48:41,120 DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS 458 00:49:53,080 --> 00:49:55,080 Subtitrarea: Pavlov Camelia 459 00:49:55,160 --> 00:49:57,160 Redactor Anca Tach 33901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.