All language subtitles for T.V.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOGRP_track28_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:40,840 Portocale. Portocale proaspete. 2 00:00:40,920 --> 00:00:44,640 Sunt un chilipir, doamnă. Au un preț bun. 3 00:01:05,160 --> 00:01:08,400 Îmi veți mulțumi că v-am făcut să vă răzgândiți. 4 00:01:09,360 --> 00:01:12,120 Domnilor, doamnă. 5 00:01:13,080 --> 00:01:16,400 Aș dori să vă anunț că vasul nostru a plecat, 6 00:01:16,480 --> 00:01:19,920 modificat pentru a transporta încărcătura noastră... 7 00:01:21,080 --> 00:01:22,480 de cărbuni. 8 00:01:23,040 --> 00:01:24,720 În ce golf se află vasul? 9 00:01:25,120 --> 00:01:27,200 Informația este confidențială. 10 00:01:27,600 --> 00:01:30,280 Înțelegeți că ne luăm măsuri de precauție. 11 00:01:31,000 --> 00:01:34,600 Așa e mai puțin probabil ca cineva cu gura mare 12 00:01:34,680 --> 00:01:37,200 să avertizeze autoritățile 13 00:01:37,280 --> 00:01:39,520 sau afurisiții de aboliționiști. 14 00:01:40,520 --> 00:01:43,880 - Înțelegeți că am tot... - Dv. știți unde este? 15 00:01:44,680 --> 00:01:48,320 Nu vă faceți griji! Novas se ocupă de lucrurile mai dificile, 16 00:01:48,560 --> 00:01:51,080 noi doar luăm banii. 17 00:02:03,040 --> 00:02:04,320 Nu mai vorbi despre mine. 18 00:02:04,960 --> 00:02:07,320 - N-am crezut... - Arată dizgrațios. 19 00:02:07,800 --> 00:02:10,960 Alan, cât timp intenționezi să stai în Londra? 20 00:02:11,360 --> 00:02:12,880 Nu sunt sigur. 21 00:02:13,960 --> 00:02:16,280 Afacerea din Africa nu merge cum mi-aș dori. 22 00:02:16,400 --> 00:02:19,040 Cred că ar fi bine să încerc și altceva. 23 00:02:19,560 --> 00:02:22,440 Sunt și alte oportunități interesante în Londra. 24 00:02:22,760 --> 00:02:26,160 Ești binevenit să rămâi la noi cât îți dorești. 25 00:02:26,600 --> 00:02:28,440 Mulțumesc, tată. 26 00:02:31,880 --> 00:02:34,600 Aș putea fi de ajutor în afacerea familiei. 27 00:02:36,600 --> 00:02:39,680 Am căpătat multă experiență în colonii. 28 00:02:41,160 --> 00:02:44,680 Ne descurcăm de minune, dar îți mulțumim foarte mult. 29 00:02:45,440 --> 00:02:50,560 Chiar și eu am început să iau parte la activitățile cotidiene ale companiei. 30 00:02:51,640 --> 00:02:53,840 - Chiar așa? - Da. 31 00:02:55,480 --> 00:02:58,160 Tatăl tău s-a despărțit de partenerii lui 32 00:02:58,440 --> 00:03:01,640 și a redirecționat afacerea către vinurile din Jerez. 33 00:03:01,960 --> 00:03:04,960 O piață pe care o știu foarte bine, din motive evidente. 34 00:03:05,840 --> 00:03:07,400 Dorești niște sos? 35 00:03:08,280 --> 00:03:11,200 Chiar și așa, îmi doresc să rămân o vreme. 36 00:03:11,800 --> 00:03:13,600 Să petrec timp cu tata... 37 00:03:14,480 --> 00:03:17,320 Și mereu mi-am dorit să-mi cunosc surorile mai bine. 38 00:03:18,440 --> 00:03:21,080 Ești binevenit să rămâi cât îți dorești. 39 00:03:21,160 --> 00:03:22,080 Mersi, tată! 40 00:03:22,160 --> 00:03:23,640 Să-ți cunoști surorile? 41 00:03:23,720 --> 00:03:26,440 După atâta timp, mi-am pierdut orice speranță. 42 00:03:27,200 --> 00:03:30,440 Aș vrea să recuperez timpul pierdut. 43 00:03:33,640 --> 00:03:37,000 Ești binevenit să rămâi la noi cât îți dorești. 44 00:03:37,960 --> 00:03:40,000 Îmi pare atât de rău! Iartă-mă! 45 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 - Palmer, te rog! - Dnă. 46 00:03:43,320 --> 00:03:44,800 - Mulțumesc! - Desigur. 47 00:03:44,880 --> 00:03:46,520 - Mă simt așa de prost. - Veniți, dle. 48 00:03:46,600 --> 00:03:48,400 Curățăm imediat. Nu vă-ngrijorați! 49 00:03:53,640 --> 00:03:56,840 Binecuvântată Fecioară, protejează-mă! 50 00:03:58,120 --> 00:04:02,480 Sper să nu mai întârzie. Mi-e atât de foame, că aș mânca un berbec. 51 00:04:03,840 --> 00:04:06,080 Nu știu dacă găsim un berbec, 52 00:04:06,280 --> 00:04:10,880 dar un han din apropiere are niște șorici de te lingi pe degete. 53 00:04:11,480 --> 00:04:15,440 - Fac eu cinste, cât așteptăm. - Ești nebun? 54 00:04:16,880 --> 00:04:19,560 Nu. Nu pot să mă mișc de aici. 55 00:04:20,640 --> 00:04:23,000 Dar este aici, aproape. 56 00:04:23,320 --> 00:04:24,480 Nu înțelegi? 57 00:04:24,560 --> 00:04:26,640 Dacă iese stăpâna și nu mă vede aici, 58 00:04:26,720 --> 00:04:28,920 dau de belea. 59 00:04:30,240 --> 00:04:33,120 Am uitat, ești proprietatea ei. 60 00:04:34,480 --> 00:04:36,720 Și tu trebuie să te supui șefului tău. 61 00:04:37,240 --> 00:04:40,720 Este diferit. Da, Mauro este șeful meu, 62 00:04:41,320 --> 00:04:45,880 dar noi ne-am riscat pielea muncind împreună în mină. 63 00:04:46,720 --> 00:04:50,480 Chiar mi-a salvat viața odată, când s-a surpat. 64 00:04:50,920 --> 00:04:54,600 Și cine ți-a zis că stăpâna mea nu mi-a salvat viața? 65 00:04:55,360 --> 00:04:58,040 Cine știe ce aș fi făcut dacă nu era ea? 66 00:04:58,120 --> 00:05:00,520 Poate eram pe o plantație, rupându-mi spinarea, 67 00:05:00,600 --> 00:05:02,920 sau mai rău. 68 00:05:04,240 --> 00:05:07,360 În loc să fiu în siguranță, într-o casă frumoasă. 69 00:05:08,520 --> 00:05:11,520 Diferența este că eu pot să plec când vreau. 70 00:05:20,640 --> 00:05:22,240 Ascultă. 71 00:05:23,320 --> 00:05:27,680 Mi-ar fi plăcut să merg să mănânc șoriciul ăla cu tine. 72 00:05:30,920 --> 00:05:32,440 Nu fiți trist! 73 00:05:32,560 --> 00:05:35,960 Sunteți pe cale să vă îmbogățiți, dar parcă mergeți la înmormântare. 74 00:05:36,040 --> 00:05:39,680 Chiar nu vă mustră conștiința din cauza naturii afacerii? 75 00:05:39,800 --> 00:05:43,640 Pentru Dumnezeu, lăsați asta pe seama pioșilor și a masonilor. 76 00:05:44,240 --> 00:05:47,840 Dacă am remușcări, le rezolv cu duhovnicul. 77 00:05:52,800 --> 00:05:54,520 Ca să știți, 78 00:05:54,760 --> 00:05:58,720 sclavii nu sunt doar slujitori, ci parte din familie. 79 00:06:00,080 --> 00:06:04,040 Sunt hrăniți bine, îmbrăcați și răsfățați. Nu-i așa, Trinidad? 80 00:06:04,760 --> 00:06:06,400 Aproape toată viața împreună. 81 00:06:07,400 --> 00:06:08,960 Vedeți? 82 00:06:09,440 --> 00:06:10,920 Așteptați. 83 00:06:12,200 --> 00:06:14,320 Vreau să vă întreb ceva. 84 00:06:15,120 --> 00:06:19,480 Dacă e să fim împreună în porcăria asta, fiți sinceră. 85 00:06:20,480 --> 00:06:24,880 De ce insistați să acționați pe la spatele soțului? 86 00:06:27,640 --> 00:06:29,360 Sunteți căsătorit? 87 00:06:31,240 --> 00:06:32,800 Am fost. 88 00:06:33,360 --> 00:06:37,920 Veți fi de acord cu mine, căsătoria este o alianță complexă. 89 00:06:38,440 --> 00:06:42,880 Îți oferă bucurii și neplăceri. Și uneori este o luptă pentru putere. 90 00:06:43,560 --> 00:06:47,240 Mai mulți bani în buzunar, mai multă putere în căsnicie. 91 00:06:50,320 --> 00:06:53,760 Sunteți la fel de disperat și mi-ați oferit o oportunitate. 92 00:06:53,840 --> 00:06:56,560 Să-mi multiplic moștenirea fără să o ating. 93 00:06:57,160 --> 00:06:59,640 Nu-mi plac cei ce lasă femeile nesatisfăcute. 94 00:06:59,720 --> 00:07:01,960 Nu s-a plâns nimeni până acum. 95 00:07:11,760 --> 00:07:12,960 Să mergem! 96 00:07:26,440 --> 00:07:28,520 Cred că eram de vârsta ta. 97 00:07:28,600 --> 00:07:31,320 Am furat mormolocii și i-am pus în punci... 98 00:07:31,400 --> 00:07:35,120 Ospătarul s-a dus să toarne în pahare, apoi... 99 00:07:35,200 --> 00:07:38,960 Toată lumea prezentă la petrecere a băut punciul cu mormoloci. 100 00:07:40,320 --> 00:07:42,440 - Nu i-au simțit? - Nu cred, nu. 101 00:07:42,520 --> 00:07:45,840 - I-au dat toți pe gât. - Aș avea mari probleme. 102 00:07:47,080 --> 00:07:48,600 Ce este așa de amuzant? 103 00:07:49,160 --> 00:07:51,520 Le spuneam că odată, 104 00:07:51,600 --> 00:07:55,560 când eram mic, am prins niște mormoloci în iazul din Hyde Park, 105 00:07:55,640 --> 00:07:58,360 și la o petrecere a tatei i-am pus în punci. 106 00:07:58,720 --> 00:08:00,520 Tata dădea petreceri? 107 00:08:01,080 --> 00:08:04,280 Părinții mei dădeau multe petreceri. 108 00:08:05,120 --> 00:08:08,040 Și îmi amintesc că mă duceau la târguri. 109 00:08:08,640 --> 00:08:10,440 Noi n-am fost niciodată. 110 00:08:11,520 --> 00:08:13,880 Cea mai frumoasă aventură din lume! 111 00:08:14,720 --> 00:08:19,000 Cu artificii, cititoare de tarot, circari, magicieni... 112 00:08:19,840 --> 00:08:22,440 E chiar acum unul la Grădinile Kensington. 113 00:08:22,520 --> 00:08:23,880 Am putea merge. 114 00:08:24,560 --> 00:08:25,600 Putem? 115 00:08:27,080 --> 00:08:30,520 Tatăl vostru nu s-a simțit foarte bine zilele astea. 116 00:08:31,160 --> 00:08:33,560 În plus, și cred că Alan va fi de acord, 117 00:08:33,640 --> 00:08:36,760 atracțiile de noapte nu-s locul potrivit pentru domnișoare. 118 00:08:40,960 --> 00:08:42,640 Acum, înapoi la treburile voastre. 119 00:08:43,840 --> 00:08:45,160 Ați auzit-o pe mama. 120 00:08:54,480 --> 00:08:57,600 E minunat să te văd jucând rolul de frate mai mare. 121 00:08:57,880 --> 00:08:59,600 Nu joc niciun rol. 122 00:09:01,000 --> 00:09:04,520 Alan, nu trebuie să te prefaci. 123 00:09:06,240 --> 00:09:07,760 Nu m-ai plăcut niciodată. 124 00:09:08,120 --> 00:09:10,240 M-ai urât din prima clipă. 125 00:09:10,320 --> 00:09:14,160 Cred că m-ai fi strangulat cu bucurie în ziua nunții mele. 126 00:09:15,440 --> 00:09:17,880 Aveam 17 ani, 127 00:09:18,600 --> 00:09:21,160 iar tu erai cea care o înlocuia pe mama. 128 00:09:22,640 --> 00:09:25,080 Mă învinovățești că mă simțeam în plus? 129 00:09:25,160 --> 00:09:26,400 Nu. 130 00:09:26,480 --> 00:09:29,520 Dar, de atunci, tatăl tău a făcut totul 131 00:09:29,640 --> 00:09:31,760 să te includă în viața noastră, eu, la fel. 132 00:09:32,960 --> 00:09:35,840 Tu nu ai vrut să faci parte din ea. 133 00:09:37,360 --> 00:09:39,480 Am greșit. 134 00:09:40,120 --> 00:09:42,880 Dar acum am șansa să îndrept lucrurile. 135 00:09:44,400 --> 00:09:47,520 Mai întâi trebuie să-ți acordăm șansa, nu? 136 00:09:49,640 --> 00:09:51,280 Și o s-o faceți? 137 00:09:58,600 --> 00:10:00,760 A venit asta pentru dv., șefu'. 138 00:10:04,960 --> 00:10:08,880 O invitație la petrecerea aniversară a domnului Luis Montalvo, 139 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 ținută de vărul lui la El Cerro... 140 00:10:11,200 --> 00:10:14,320 Nu, nu mai calc niciodată în casa aia. 141 00:10:31,240 --> 00:10:34,720 Sclavii ăștia nu par să ducă o viață proastă. 142 00:10:36,360 --> 00:10:39,000 Poate că aparențele înșală, șefu'. 143 00:10:39,280 --> 00:10:41,960 Munca noastră în mină era mai grea. 144 00:10:53,000 --> 00:10:54,320 Mă scuzați. 145 00:10:55,960 --> 00:10:57,640 Luis Montalvo? 146 00:10:58,400 --> 00:11:01,080 Mauro Larrea. La dispoziția dv. 147 00:11:01,480 --> 00:11:03,080 Vă amintiți de mine? 148 00:11:03,160 --> 00:11:05,160 Mexicanul prin adopție. 149 00:11:05,600 --> 00:11:07,440 Încântat să vă revăd. 150 00:11:07,760 --> 00:11:10,920 Sper că ați primit invitația la petrecerea mea aniversară. 151 00:11:11,000 --> 00:11:15,240 Da. Dar regret să vă anunț că nu pot participa. 152 00:11:15,320 --> 00:11:16,680 Îmi pare rău. 153 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 V-am distrus pălăria. 154 00:11:19,120 --> 00:11:22,200 - Să vă cumpăr una nouă. - Nu vă faceți griji. 155 00:11:22,880 --> 00:11:26,440 Atunci, măcar o cafea, să mă revanșez pentru stângăcie. 156 00:11:30,760 --> 00:11:33,080 Spuneți-mi, ce vă aduce prin Havana? 157 00:11:34,520 --> 00:11:38,200 La început, am venit în Cuba din motive familiale. 158 00:11:38,520 --> 00:11:41,400 Probleme nerezolvate cu vărul meu Gustavo. 159 00:11:42,280 --> 00:11:43,440 Familia. 160 00:11:44,120 --> 00:11:47,160 Ce cuvânt simplu, dar complicat în același timp! 161 00:11:48,440 --> 00:11:50,840 Ați venit din sudul Spaniei, nu-i așa? 162 00:11:51,560 --> 00:11:53,320 Din Jerez de la Frontera. 163 00:11:53,920 --> 00:11:58,040 Urmașii unei familii minunate care se ocupa de podgorii. 164 00:12:09,960 --> 00:12:12,880 Uite ce frumos e! Crezi că mi-ar sta bine? 165 00:12:13,840 --> 00:12:15,840 Dv. sunteți frumoasă mereu. 166 00:12:18,200 --> 00:12:20,000 Ce lingușitoare ești! 167 00:12:26,760 --> 00:12:28,680 - Fii mai atentă! - Mă scuzați! 168 00:12:28,920 --> 00:12:32,120 Dacă spargi ceva, te trimit pe plantația de cafea, 169 00:12:32,200 --> 00:12:34,640 unde nu o să mai fii cu capul în nori. 170 00:12:39,160 --> 00:12:40,200 Grăbește-te! 171 00:12:43,800 --> 00:12:46,480 Vărul dv. și Carola sunt un cuplu... 172 00:12:48,040 --> 00:12:49,520 foarte interesant. 173 00:12:51,920 --> 00:12:53,440 Ea e o femeie ciudată. 174 00:12:54,800 --> 00:12:57,840 Ciudată și... fermecătoare. 175 00:13:01,000 --> 00:13:02,720 Pot să vă dau un sfat? 176 00:13:03,640 --> 00:13:05,000 Aveți grijă! 177 00:13:05,880 --> 00:13:07,360 Nu vă lăsați păcălit! 178 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 Dacă vă apropiați prea mult de ea, o să fie greu să scăpați. 179 00:13:12,440 --> 00:13:14,760 Comportamentul ei nu-l face gelos pe soț? 180 00:13:15,440 --> 00:13:17,280 Lui Gustavo îi e indiferentă. 181 00:13:17,880 --> 00:13:21,080 În inima lui nu e loc pentru ea, oricâți ani ar trece. 182 00:13:24,400 --> 00:13:28,480 Cel mai rău lucru pentru un bărbat e să-și piardă respectul de sine. 183 00:13:30,000 --> 00:13:32,840 Dar asta nu se întâmplă peste noapte. 184 00:13:33,400 --> 00:13:35,200 Totul începe cu o decizie greșită. 185 00:13:37,160 --> 00:13:39,080 Pot să vă mărturisesc ceva? 186 00:13:43,760 --> 00:13:45,440 Cred că am luat-o deja. 187 00:13:46,600 --> 00:13:49,120 O afacere ce-mi va aduce mulți bani... 188 00:13:51,080 --> 00:13:53,680 Dar cu prețul încălcării principiilor mele. 189 00:13:54,960 --> 00:13:56,400 Aveți grijă. 190 00:13:56,760 --> 00:13:58,840 Unele limite n-ar trebui depășite. 191 00:13:59,840 --> 00:14:02,320 Altfel sufletul dv. plătește prețul. 192 00:14:09,880 --> 00:14:12,600 Ce mai vrei acum? 193 00:14:13,600 --> 00:14:16,120 Șefu', nu vă implicați în acea afacere. 194 00:14:20,160 --> 00:14:23,320 Și ei sunt oameni. Gândesc, mănâncă, 195 00:14:23,960 --> 00:14:26,840 îi dor dinții și-și jelesc morții. 196 00:14:27,640 --> 00:14:30,360 Ți-a picat cu tronc sclava dnei Carola, nu? 197 00:14:32,240 --> 00:14:35,120 Sclava are un nume. Trinidad. 198 00:14:35,520 --> 00:14:37,760 Toți au un nume, șefu'. 199 00:14:39,160 --> 00:14:41,560 Vă amintiți când coboram în mină? 200 00:14:42,320 --> 00:14:45,720 Ne puneați să lucrăm până ne ieșea sufletul, 201 00:14:46,600 --> 00:14:48,880 dar nu ne-ați tratat ca pe niște animale. 202 00:14:49,640 --> 00:14:52,200 Cine a vrut să rămână, a făcut-o. 203 00:14:52,440 --> 00:14:55,800 Cine a vrut să plece, nu a fost forțat să stea. 204 00:14:57,320 --> 00:15:02,000 Vremurile alea s-au dus. Acum avem alte probleme. 205 00:15:02,480 --> 00:15:05,560 Trebuie să reușesc, pentru viitorul copiilor mei. 206 00:15:08,280 --> 00:15:09,640 Șefu'... 207 00:15:10,720 --> 00:15:13,320 În viață, lucrurile sunt ori bune, ori rele. 208 00:15:14,160 --> 00:15:17,880 Sunt alte căi să vă refaceți averea și să vă plătiți datoriile. 209 00:15:18,560 --> 00:15:20,280 Și o știți bine. 210 00:15:54,080 --> 00:15:55,520 Nu este în regulă. 211 00:15:55,760 --> 00:15:57,120 Iar? 212 00:15:58,440 --> 00:15:59,880 Vino și sărută-mă! 213 00:16:02,680 --> 00:16:06,200 Vorbesc serios. Nu-l putem înșela pe Gustavo. 214 00:16:06,840 --> 00:16:09,200 Lui Gustavo nu i-a păsat niciodată de tine. 215 00:16:11,200 --> 00:16:13,520 De ce îți faci griji pentru el acum? 216 00:16:15,560 --> 00:16:18,120 Am venit aici ca să repar relația cu vărul meu. 217 00:16:18,480 --> 00:16:21,360 Nu doar că n-am făcut asta, am adăugat probleme. 218 00:16:23,240 --> 00:16:24,960 Soledad n-ar fi mândră de mine. 219 00:16:25,320 --> 00:16:26,640 Soledad? 220 00:16:28,280 --> 00:16:31,720 Târfa aia mi-a distrus viața din celălalt capăt al lumii. 221 00:16:31,800 --> 00:16:33,520 Nu o jigni, nu o cunoști! 222 00:16:33,600 --> 00:16:35,520 Și tu îi iei apărarea? 223 00:16:37,920 --> 00:16:40,240 Nu știi cum e să nu te simți iubită. 224 00:16:40,320 --> 00:16:43,400 Să umpli golul lăsat de altcineva. 225 00:16:46,960 --> 00:16:49,320 Familia mea mereu m-a făcut să mă simt așa. 226 00:16:50,880 --> 00:16:55,080 Să umplu golul lăsat de Matías, fără să reușesc, în orice caz. 227 00:16:59,240 --> 00:17:01,720 Și nu crezi că, măcar o dată, ar trebui 228 00:17:02,800 --> 00:17:04,920 să fim iubiți așa cum merităm? 229 00:17:20,280 --> 00:17:22,320 20 OCTOMBRIE 1869 BILANȚ CONTABIL 230 00:17:26,800 --> 00:17:28,200 Palmer, cum e stăpânul? 231 00:17:28,280 --> 00:17:31,080 Nu a ieșit din cameră toată după-amiaza, dnă. 232 00:17:31,320 --> 00:17:34,560 Am intrat de multe ori să-l văd. Este bine. 233 00:17:35,440 --> 00:17:36,920 Nu vă îngrijorați! 234 00:17:37,560 --> 00:17:39,760 Cina e gata în jumătate de oră. 235 00:17:39,800 --> 00:17:42,200 Ți-am zis ce binecuvântare e să te avem? 236 00:17:43,480 --> 00:17:45,480 E o onoare să vă servesc, dnă. 237 00:17:46,320 --> 00:17:47,680 Mulțumesc! 238 00:17:48,320 --> 00:17:50,680 Anunță-le și pe fete de cină, te rog. 239 00:17:51,760 --> 00:17:55,440 Dra Marina și dra Lucrecia nu sunt acasă. 240 00:17:56,680 --> 00:17:58,680 Cum adică nu sunt acasă? 241 00:18:00,800 --> 00:18:02,200 - Mamă! - Palmer. 242 00:18:02,280 --> 00:18:03,280 Domnule. 243 00:18:03,720 --> 00:18:05,400 Știți ce oră e? 244 00:18:05,480 --> 00:18:07,080 Regret, e numai vina mea. 245 00:18:07,200 --> 00:18:10,800 Au fost cu mine la Savile Row, apoi la cumpărături pe strada Regent. 246 00:18:10,920 --> 00:18:12,280 Îți place? 247 00:18:12,640 --> 00:18:16,320 Sunteți prea tinere să veniți așa târziu! Și să porți aia! 248 00:18:18,240 --> 00:18:21,520 Ți-am luat mănuși de mătase, iar tatei o eșarfă frumoasă. 249 00:18:22,080 --> 00:18:26,000 Tot ce vrem este să aveți un comportament adecvat. 250 00:18:26,560 --> 00:18:28,200 Mergeți în camera voastră! 251 00:18:39,800 --> 00:18:44,040 Fetele tale cresc, dar le tratezi ca pe niște copile. 252 00:19:01,760 --> 00:19:04,200 Evident că mâine returnăm totul. 253 00:19:04,280 --> 00:19:07,200 Nu este corect! Alan încerca doar să fie amabil! 254 00:19:07,400 --> 00:19:09,440 Să se revanșeze pentru aniversările pierdute. 255 00:19:09,520 --> 00:19:10,560 Vrea să repare 256 00:19:10,680 --> 00:19:12,640 tot răul provocat în câteva zile. 257 00:19:12,720 --> 00:19:15,440 Și partea cea mai rea e că îi permiteți. 258 00:19:15,760 --> 00:19:18,240 Ne-a zis că o să încerci să ne întorci împotriva lui. 259 00:19:19,080 --> 00:19:21,920 Chiar așa? Și ce altceva a mai spus? 260 00:19:22,920 --> 00:19:25,280 Că ai motivele tale să nu-l crezi. 261 00:19:25,640 --> 00:19:27,560 Îi pare rău pentru comportament. 262 00:19:27,880 --> 00:19:31,560 Vrea doar să ne cunoască mai bine, și noi la fel. 263 00:19:31,800 --> 00:19:35,200 Și, chiar dacă s-a comportat urât, rămâne fratele nostru. 264 00:19:36,800 --> 00:19:38,520 Nu vreau să vă rănească. 265 00:19:38,880 --> 00:19:40,720 Suntem destul de mari să gândim singure. 266 00:19:40,800 --> 00:19:42,160 N-a zis nimeni contrariul. 267 00:19:42,280 --> 00:19:44,520 Dacă ar fi așa, ne-ai spune ce se întâmplă. 268 00:19:44,560 --> 00:19:47,480 - Adică? Nu se întâmplă nimic. - Mamă, te rog! 269 00:19:48,080 --> 00:19:51,680 Ai renunțat la obligațiile sociale, de la o zi la alta, 270 00:19:52,040 --> 00:19:56,640 doar ca să conduci compania. Iar tata de abia iese din cameră. 271 00:20:09,480 --> 00:20:10,680 Ai dreptate. 272 00:20:13,560 --> 00:20:16,920 Sunteți deja adulte, ar trebui să fiți tratate ca atare. 273 00:20:30,800 --> 00:20:32,880 Mai întâi trebuie să-mi promiteți 274 00:20:33,800 --> 00:20:37,480 că nu-i veți zice surioarei voastre nimic din ce vă spun. 275 00:21:01,440 --> 00:21:02,760 Să mergem! 276 00:21:22,080 --> 00:21:23,920 Îmi pare rău, dragile mele! 277 00:21:24,160 --> 00:21:28,760 Trebuie să putem face ceva. Un tratament care să-l însănătoșească pe tata. 278 00:21:30,560 --> 00:21:32,160 Nu, draga mea. 279 00:21:34,720 --> 00:21:37,520 Nu există tratament pentru tatăl tău, 280 00:21:38,560 --> 00:21:42,320 iar noi nu știm cum va evolua boala, așadar... 281 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Tot ce putem face e să-ncercăm... 282 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 să-l ajutăm să nu sufere. 283 00:21:50,760 --> 00:21:52,320 Mamă, o să te ajutăm. 284 00:22:00,280 --> 00:22:04,040 I-ați frânge inima dacă v-ați purta diferit cu el. 285 00:22:04,800 --> 00:22:07,320 Ca și cum ar fi neputincios, ori ați fi speriate de el. 286 00:22:09,160 --> 00:22:11,520 Nu trebuie să afle că știți. 287 00:22:18,600 --> 00:22:20,800 Nici fratele vostru nu trebuie să afle. 288 00:22:20,880 --> 00:22:22,600 Alan nu va-ncerca să ne facă rău. 289 00:22:24,240 --> 00:22:26,600 E mai bine să fim precaute. 290 00:22:35,080 --> 00:22:39,080 Acum aveți șansa să-mi dovediți că sunteți demne de încredere. 291 00:22:43,240 --> 00:22:44,680 Vă iubesc. 292 00:22:52,840 --> 00:22:54,560 Palmer, trebuie să mă ajuți. 293 00:22:55,920 --> 00:22:58,800 - Desigur, dnă. - E o problemă delicată. 294 00:23:00,920 --> 00:23:04,160 Vreau să stai cu ochii pe domnișorul Claydon 295 00:23:04,240 --> 00:23:05,480 cât lucrez. 296 00:23:06,080 --> 00:23:07,840 Lăsați-o pe seama mea. 297 00:23:14,920 --> 00:23:16,680 Incredibil, dle Mauro! 298 00:23:17,240 --> 00:23:20,640 Sunteți în Havana de câteva zile și ați făcut atâtea! 299 00:23:21,160 --> 00:23:25,200 Mergeți la petreceri selecte și la întâlniri secrete. 300 00:23:25,680 --> 00:23:29,280 Ce fac în afara casei dv. nu vă privește. 301 00:23:29,920 --> 00:23:31,280 Nu-i așa? 302 00:23:31,920 --> 00:23:35,480 Permiteți-mi să vă spun că celelalte activități, nu. 303 00:23:37,400 --> 00:23:40,840 Dar ultima, fiindcă sunt mulatră, 304 00:23:41,240 --> 00:23:42,840 mă afectează un pic. 305 00:23:43,640 --> 00:23:45,200 „Mulatră”? 306 00:23:46,840 --> 00:23:49,640 Un sfert din sângele meu e negru. 307 00:23:51,200 --> 00:23:54,160 Vedeți dv., bunica 308 00:23:54,840 --> 00:23:56,800 era o sclavă frumoasă. 309 00:23:58,440 --> 00:24:03,040 La 13 ani a fost lăsată însărcinată de stăpânul casei, care avea 53. 310 00:24:03,720 --> 00:24:08,280 Opt luni mai târziu, s-a născut mama mea. 311 00:24:10,800 --> 00:24:16,280 Pentru că stăpânii nu aveau copii, iar doamna era stearpă ca un deșert, 312 00:24:17,280 --> 00:24:19,560 au decis să o păstreze. 313 00:24:20,920 --> 00:24:24,080 Ca să nu se atașeze de copil, bunica mea 314 00:24:24,840 --> 00:24:26,960 a fost dusă la altă proprietate. 315 00:24:29,800 --> 00:24:33,840 Acolo, pentru că nu-și putea vedea fiica crescând, 316 00:24:34,400 --> 00:24:37,400 a devenit din ce în ce mai furioasă și a fugit. 317 00:24:38,600 --> 00:24:40,280 Pentru fugari, 318 00:24:41,320 --> 00:24:43,560 sclavii ce fug de la stăpân, 319 00:24:44,120 --> 00:24:46,080 sunt doar trei moduri de scăpare. 320 00:24:47,640 --> 00:24:51,920 Cel mai bun, să ajungă într-un port, să se emancipeze într-o țară americană. 321 00:24:54,240 --> 00:24:58,400 Al doilea e să fie prinși și biciuiți. 322 00:25:03,280 --> 00:25:04,640 Și al treilea? 323 00:25:05,760 --> 00:25:08,160 Să fie sfâșiați de câini. 324 00:25:08,800 --> 00:25:12,320 Câini de vânătoare antrenați să prindă și să omoare sclavi. 325 00:25:16,600 --> 00:25:20,080 Vreți să știți prin care dintre cele trei a trecut bunica? 326 00:25:25,880 --> 00:25:27,880 Și eu aș vrea. 327 00:25:29,320 --> 00:25:30,960 Dar nu s-a aflat niciodată. 328 00:25:54,120 --> 00:25:55,960 Nu mă simt bine, merg să mă întind. 329 00:25:56,120 --> 00:25:58,680 O clipă. Am o sugestie. 330 00:25:59,600 --> 00:26:03,880 O petrecere, aici, să sărbătorim majoratul Marinei și Lucreciei. 331 00:26:05,560 --> 00:26:07,720 O petrecere? Da! Te rugăm! 332 00:26:08,760 --> 00:26:10,720 Nu cred că este o idee bună. 333 00:26:10,920 --> 00:26:13,480 Ieri credeai că este o idee minunată. 334 00:26:13,840 --> 00:26:15,480 Prefer să mai aștept. 335 00:26:15,560 --> 00:26:17,480 - Poftim? - Ați înnebunit? 336 00:26:17,960 --> 00:26:19,640 Da, tată, te rog! 337 00:26:20,920 --> 00:26:25,600 O las pe mama să decidă. 338 00:26:25,680 --> 00:26:28,200 Trebuie să mă întind, am o migrenă teribilă. 339 00:26:30,120 --> 00:26:31,960 O să-l trimit imediat pe Palmer. 340 00:26:36,200 --> 00:26:38,440 Se pare că de tine depinde. 341 00:26:39,920 --> 00:26:42,640 Da. Mergeți să vă îmbrăcați. 342 00:26:43,840 --> 00:26:45,120 Da, mamă. 343 00:26:54,440 --> 00:26:56,320 Înțeleg că ești sceptică. 344 00:26:56,480 --> 00:27:00,960 Și sunt conștient că nu pot recupera anii pierduți cu o petrecere, 345 00:27:01,600 --> 00:27:03,480 dar e un început, nu-i așa? 346 00:27:09,280 --> 00:27:10,920 Când eram mai mic, 347 00:27:11,360 --> 00:27:14,680 din cauza bolii mamei, nu am avut nicio petrecere. 348 00:27:16,480 --> 00:27:20,560 Vreau ca surorile mele să se bucure de ce nu m-am bucurat eu. 349 00:27:22,120 --> 00:27:24,720 Și e doar o petrecere. Mă ocup eu de tot. 350 00:27:24,800 --> 00:27:27,880 Pentru mine e o după-amiază de muncă, dar pentru ele 351 00:27:28,360 --> 00:27:30,640 e o seară pe care n-o vor uita. 352 00:27:37,040 --> 00:27:39,920 Larrea, prietene, mă bucur să te văd. 353 00:27:40,600 --> 00:27:42,560 Credeam că ai ales alte afaceri 354 00:27:42,640 --> 00:27:44,360 și că n-o să te mai văd. 355 00:27:44,440 --> 00:27:46,000 Dar, te rog, ia loc. Vino. 356 00:27:46,080 --> 00:27:47,800 Mulțumesc, dar o să fiu scurt. 357 00:27:49,680 --> 00:27:54,000 Aveți contacte cu mișcarea antisclavagistă? 358 00:27:57,320 --> 00:27:58,880 Prietene, uite, 359 00:27:59,440 --> 00:28:02,480 în domeniul meu, 360 00:28:04,160 --> 00:28:07,800 sunt în relații bune cu însuși diavolul. 361 00:28:09,480 --> 00:28:12,200 Și spuneți că vasul e aproape gata de plecare? 362 00:28:13,480 --> 00:28:14,800 Exact. 363 00:28:15,200 --> 00:28:18,720 Deși are libertatea de a naviga spre Puerto Rico, 364 00:28:18,960 --> 00:28:21,720 o să pornească spre o altă destinație, 365 00:28:22,120 --> 00:28:26,840 apoi se întoarce în Cuba cu peste 600 de africani. 366 00:28:27,640 --> 00:28:30,680 Dar nu știți unde este ancorată? 367 00:28:32,560 --> 00:28:34,680 Din păcate, nu, domnilor. 368 00:28:35,920 --> 00:28:38,040 Și nu știe nimeni? 369 00:28:40,120 --> 00:28:41,960 Da, s-ar putea să știe cineva. 370 00:28:44,200 --> 00:28:47,360 Și există șansa să aflați? 371 00:28:49,640 --> 00:28:50,920 E foarte greu. 372 00:28:51,840 --> 00:28:55,800 Intenția mea era ca, după ce vă informez, să mă retrag din chestiunea asta 373 00:28:56,400 --> 00:28:59,360 și să nu mai am nimic de-a face cu ea. 374 00:29:01,840 --> 00:29:03,520 Domnule... 375 00:29:06,000 --> 00:29:08,400 Bunele dv. intenții sunt lăudabile. 376 00:29:08,760 --> 00:29:12,560 Dar, fără acea informație, ne poate scăpa totul printre degete. 377 00:29:12,800 --> 00:29:14,120 Dle Larrea, 378 00:29:14,880 --> 00:29:18,120 dacă ați putea afla, ați salva multe vieți. 379 00:29:21,040 --> 00:29:23,200 E multă suferință la mijloc. 380 00:30:39,240 --> 00:30:41,520 Asta e cea mai bună șampanie. 381 00:30:41,720 --> 00:30:44,360 Hai! De data asta nu mai pun mormoloci în ea. 382 00:31:23,120 --> 00:31:25,480 Draga mea, cine este bărbatul acela? 383 00:31:25,760 --> 00:31:27,120 Cine, dragule? 384 00:31:27,280 --> 00:31:29,640 Acolo. Mă urmărește constant. 385 00:31:30,640 --> 00:31:32,120 El, despre el vorbesc! 386 00:31:33,120 --> 00:31:35,360 Probabil un prieten de-ai lui Alan. 387 00:31:36,560 --> 00:31:39,400 - Nu se uită la tine. - Ba da, o face! 388 00:31:40,920 --> 00:31:42,400 De ce nu mă crezi? 389 00:31:42,600 --> 00:31:47,080 Scuze. Te cred, dar mi se pare că exagerezi. 390 00:31:50,400 --> 00:31:53,200 - Promiți? - Nu te gândi la asta. 391 00:31:54,000 --> 00:31:56,600 Uite ce frumoase sunt fetele noastre! 392 00:31:57,080 --> 00:31:59,160 Seara asta e importantă pentru ele. 393 00:32:01,200 --> 00:32:03,480 Poți să-mi aduci un pahar de șampanie? 394 00:32:04,280 --> 00:32:05,640 Desigur. 395 00:32:46,240 --> 00:32:49,760 Bună seara! Nu am făcut cunoștință cum se cuvine. 396 00:32:50,080 --> 00:32:51,800 Sunt Sol Claydon. 397 00:32:52,640 --> 00:32:54,960 Adams. Callum Adams. 398 00:32:55,160 --> 00:32:58,600 Dle Adams, cum se numesc fetele mele? 399 00:32:59,440 --> 00:33:00,880 Poftim? 400 00:33:00,960 --> 00:33:05,760 Sunteți astă-seară aici, deci sigur știți cum se numesc fetele mele. 401 00:33:16,400 --> 00:33:18,120 Terminați cu prostiile! 402 00:33:18,320 --> 00:33:22,080 Vreau să-mi spuneți chiar acum ce faceți aici 403 00:33:22,160 --> 00:33:25,840 și de ce îl priviți încontinuu pe soțul meu. 404 00:33:57,880 --> 00:34:00,800 Mauro Larrea, ce mă bucur să vă văd! 405 00:34:00,920 --> 00:34:03,120 Credeam că nu mai aveți încredere în mine. 406 00:34:03,440 --> 00:34:05,440 Un om se poate răzgândi. 407 00:34:06,840 --> 00:34:08,680 Și mă bucur că ați făcut-o. 408 00:34:13,520 --> 00:34:17,880 Putem vorbi undeva mai discret? 409 00:34:19,200 --> 00:34:20,520 Putem. 410 00:34:22,000 --> 00:34:23,800 Dar o să vă previn, mai întâi. 411 00:34:24,160 --> 00:34:26,920 Nu pot să dispar de la petrecerea ținută de mine 412 00:34:27,000 --> 00:34:30,520 și să-mi risc reputația, fără o recompensă bună. 413 00:34:33,040 --> 00:34:35,320 Aveți cuvântul meu că o să merite. 414 00:34:44,560 --> 00:34:46,880 Petrecerea e o capcană pentru tatăl vostru. 415 00:34:46,960 --> 00:34:51,760 Cineva a angajat un psihiatru ca să-l observe și să pună un diagnostic. 416 00:34:53,040 --> 00:34:54,760 Cine ar face asta? 417 00:34:55,200 --> 00:34:57,360 Un singur răspuns ar avea logică. 418 00:34:58,040 --> 00:34:59,680 Alan n-ar face una ca asta. 419 00:34:59,800 --> 00:35:01,840 Și, pe lângă asta, nu știe nimic. 420 00:35:01,920 --> 00:35:05,120 Nu i-am spus nimic despre ce se întâmplă cu tata. 421 00:35:06,360 --> 00:35:08,000 Marina? 422 00:35:08,280 --> 00:35:10,520 Mi-a promis că nu spune nimănui. 423 00:35:15,360 --> 00:35:17,160 Trebuie să-l scoatem de aici. 424 00:35:41,400 --> 00:35:44,400 Am vrut să vorbim ca să-mi cer scuze. 425 00:35:45,800 --> 00:35:48,560 Datorită sfatului dv. o să primim 426 00:35:48,640 --> 00:35:50,880 o sumă generoasă de bani. 427 00:35:52,480 --> 00:35:55,560 Și nu v-am mulțumit cum se cuvine. 428 00:35:55,760 --> 00:35:57,360 Mă bucur că v-ați dat seama 429 00:35:57,480 --> 00:36:00,160 și că ați trecut peste scrupulele absurde. 430 00:36:02,160 --> 00:36:05,040 Nu sunt obișnuit să nu dețin controlul. 431 00:36:06,040 --> 00:36:09,680 În afaceri, mereu dețin controlul. 432 00:36:10,640 --> 00:36:12,160 Nu mă îndoiesc. 433 00:36:13,160 --> 00:36:15,640 Deși uneori e bine să te lași dus de val. 434 00:36:15,920 --> 00:36:18,520 Atât în afaceri, cât și în viață. 435 00:36:21,160 --> 00:36:23,880 Pentru liniștea mea, aș dori să am siguranța 436 00:36:24,000 --> 00:36:27,080 că proiectul nostru decurge fără probleme. 437 00:36:28,280 --> 00:36:30,760 Așa este, stați liniștit. 438 00:36:32,600 --> 00:36:34,320 Știu că mi-am dat cuvântul, 439 00:36:35,640 --> 00:36:39,600 dar experiența îmi spune că trebuie să fiu atent. 440 00:36:40,640 --> 00:36:44,120 Și aș vrea să verific chiar eu. 441 00:36:44,520 --> 00:36:47,640 Știți că Novas vrea să nu știe nimeni unde e vasul. 442 00:36:47,880 --> 00:36:50,360 Din precauție, desigur. 443 00:36:50,640 --> 00:36:52,840 Insist. Vreau să o văd. 444 00:36:53,360 --> 00:36:56,440 Dacă nu, mă retrag din joc. 445 00:37:03,160 --> 00:37:06,440 La Docul Cavaleriei. Acolo e afurisitul de vas. 446 00:37:08,640 --> 00:37:11,440 Acum puteți să nu vă mai faceți griji? 447 00:37:17,400 --> 00:37:20,160 Înțeleg de ce se îndrăgostesc femeile de dv. 448 00:37:38,880 --> 00:37:40,520 - Carola. - Da? 449 00:37:42,600 --> 00:37:44,880 Sunteți unică. 450 00:37:45,920 --> 00:37:48,760 - Nu vă sperie nimic? - Ba da, desigur. 451 00:37:49,640 --> 00:37:51,800 Dar asta trebuie să aflați dv. 452 00:37:55,160 --> 00:37:58,480 Cunosc un loc discret, nu departe de aici. 453 00:38:00,840 --> 00:38:02,400 Să acționăm inteligent. 454 00:38:04,400 --> 00:38:07,520 Nu m-ați ierta niciodată dacă invitații 455 00:38:08,280 --> 00:38:11,000 nu se vor bucura de prezența dv. 456 00:38:13,120 --> 00:38:14,760 Cu permisiunea dv., 457 00:38:14,840 --> 00:38:17,640 și eu am chestiuni importante de rezolvat. 458 00:38:20,040 --> 00:38:21,520 Mă scuzați. 459 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Băiete, mă bucur că ești aici. Am nevoie de ajutor. 460 00:38:35,160 --> 00:38:37,280 Cineva mă urmărește. 461 00:38:40,840 --> 00:38:42,120 Mă crezi, nu-i așa? 462 00:38:42,160 --> 00:38:44,920 Da, desigur că te cred. Și eu l-am văzut. 463 00:38:46,160 --> 00:38:48,400 Cred că este aici să ne facă rău. 464 00:38:49,400 --> 00:38:50,560 Ești sigur? 465 00:38:51,840 --> 00:38:54,440 Mai ales fetelor. A venit să rănească fetele. 466 00:38:54,640 --> 00:38:57,560 Trebuie să facem ceva! Ce putem face? 467 00:38:59,120 --> 00:39:00,560 Trebuie să le aperi. 468 00:39:02,640 --> 00:39:05,640 Da, așa este, trebuie să le apăr. 469 00:39:17,360 --> 00:39:19,360 - Da. - Da. 470 00:39:20,920 --> 00:39:22,920 - Edward! - Scumpo, am avut dreptate! 471 00:39:23,000 --> 00:39:24,960 Ne urmăresc. 472 00:39:26,560 --> 00:39:29,040 Dă-mi asta, dragule. O să rănești pe cineva. 473 00:39:29,120 --> 00:39:30,880 Nu, o să vă apăr. 474 00:39:30,960 --> 00:39:32,200 Tată, nu! 475 00:39:32,320 --> 00:39:34,400 Ba da, Marina. O să ne facă rău. 476 00:39:34,560 --> 00:39:38,040 Nu, tată. Ascultă-mă! Totul este în regulă. 477 00:39:41,600 --> 00:39:44,320 Ai încredere în mine. Nu las pe nimeni să ne facă rău. 478 00:39:45,080 --> 00:39:46,600 Pe nimeni. 479 00:39:47,760 --> 00:39:49,080 Îți promit. 480 00:40:28,320 --> 00:40:29,640 Ieși. 481 00:41:01,800 --> 00:41:03,480 La mulți ani, vărule! 482 00:41:07,160 --> 00:41:09,520 Sper că te-ai distrat. 483 00:41:10,920 --> 00:41:13,600 Nu trebuia să organizezi asta în cinstea mea. 484 00:41:15,840 --> 00:41:17,360 Nu merit. 485 00:41:34,160 --> 00:41:37,680 Am venit în Havana ca să ne împăcăm, 486 00:41:39,960 --> 00:41:43,360 dar, de când am venit, totul a fost un mare eșec. 487 00:41:45,200 --> 00:41:47,040 Cu ajutorul Carolei. 488 00:41:48,560 --> 00:41:50,800 Probabil e de neprețuit pentru tine. 489 00:41:52,360 --> 00:41:56,320 Luis, am și eu ochi. Știu exact ce se întâmplă. 490 00:41:58,680 --> 00:42:00,400 O cunosc foarte bine. 491 00:42:01,160 --> 00:42:03,000 Și i-ai picat în plasă. 492 00:42:05,480 --> 00:42:07,160 Nu ești în măsură să mă judeci. 493 00:42:09,880 --> 00:42:11,320 Ce vrei să spui? 494 00:42:11,400 --> 00:42:13,920 Și tu ești obsedat de o femeie măritată. 495 00:42:15,560 --> 00:42:17,520 Nu începe. 496 00:42:17,840 --> 00:42:20,520 Cu ce curaj vii la mine să-mi spui asta? 497 00:42:21,120 --> 00:42:23,960 Din cauza ta, Luis, a lașității tale, 498 00:42:24,320 --> 00:42:26,800 am trăit în exil atâția ani. 499 00:42:28,600 --> 00:42:31,840 Îi putem minți pe toți despre cele întâmplate-n rezervație, 500 00:42:32,040 --> 00:42:33,400 dar noi știm adevărul. 501 00:42:33,480 --> 00:42:35,280 Am jurat să nu mai pomenim de asta. 502 00:42:36,320 --> 00:42:37,800 Acum o facem. 503 00:42:42,200 --> 00:42:43,880 Nu l-am omorât pe Matías. 504 00:42:46,040 --> 00:42:47,640 Nu eu am tras cu arma. 505 00:42:49,120 --> 00:42:50,640 Și ai știut mereu asta. 506 00:42:54,600 --> 00:42:58,080 Dar, desigur, nu puteai să vorbești. 507 00:42:58,800 --> 00:43:00,880 Ai stat la pat săptămâni întregi. 508 00:43:02,640 --> 00:43:05,200 Toți au avut grijă de sărmanul Pitic, 509 00:43:05,320 --> 00:43:07,000 atât de slab, de mic... 510 00:43:08,480 --> 00:43:12,320 Chiar și eu, Luis. Ca să te protejez, 511 00:43:13,040 --> 00:43:16,160 am inventat povestea cu vânătorul necunoscut care a fugit. 512 00:43:17,160 --> 00:43:19,440 - Nu te-au învinovățit. - Nu a trebuit. 513 00:43:21,440 --> 00:43:25,440 Toți știau că-ți uram fratele pentru că nu a oprit nunta lui Sol. 514 00:43:26,880 --> 00:43:30,160 Bunicul nu a ezitat să mă trimită în Americi. 515 00:43:31,520 --> 00:43:35,480 Nimeni nu suporta ideea de a trăi cu presupusul criminal. 516 00:43:36,680 --> 00:43:39,280 Nu știam nimic de asta. 517 00:43:39,360 --> 00:43:42,760 Mi s-a întunecat mintea și... 518 00:43:42,840 --> 00:43:44,680 Mi-a luat luni să-mi revin. 519 00:43:44,840 --> 00:43:48,560 Dar, când ai avut ocazia să spui adevărul, nu m-ai susținut. 520 00:43:48,640 --> 00:43:52,080 - Ai tăcut. - Pentru că erai departe, Gustavo. 521 00:43:54,640 --> 00:43:57,480 Matías era deja mort și îngropat. 522 00:43:58,960 --> 00:44:00,640 Nu mai conta. 523 00:44:00,720 --> 00:44:02,800 Ba da, Luis! Conta! 524 00:44:13,000 --> 00:44:15,200 Dacă ai fi spus adevărul, 525 00:44:17,120 --> 00:44:19,120 chiar dacă o pierdusem pe Soledad, 526 00:44:21,600 --> 00:44:23,440 mă puteam întoarce în Jerez 527 00:44:24,160 --> 00:44:25,680 cu demnitatea neștirbită 528 00:44:26,960 --> 00:44:28,560 și cu capul sus. 529 00:44:33,200 --> 00:44:36,320 Luis, nu trebuia să zici decât câteva cuvinte. 530 00:44:38,080 --> 00:44:39,560 Că a fost un accident. 531 00:44:40,680 --> 00:44:42,600 Că nu a fost intenționat. 532 00:44:43,680 --> 00:44:45,360 Și, mai ales... 533 00:44:47,280 --> 00:44:51,080 Că glonțul care l-a omorât pe Matías a provenit din arma ta. 534 00:45:33,240 --> 00:45:34,920 Cum ați putut să-mi faceți asta? 535 00:45:35,200 --> 00:45:37,160 Sunteți un trădător și un laș. 536 00:45:37,840 --> 00:45:40,960 Am făcut bine că n-am intrat în afacerea aia murdară. 537 00:45:41,720 --> 00:45:45,120 Ar trebui să-mi mulțumiți pentru decizia corectă. 538 00:45:46,760 --> 00:45:49,240 Nu aveți idee cu cine vă puneți. 539 00:45:50,280 --> 00:45:53,000 Autoritățile au găsit vasul și l-au confiscat. 540 00:45:53,240 --> 00:45:55,000 Va avea consecințe asupra mea, 541 00:45:55,080 --> 00:45:58,000 dacă Novas și asociații lui află că eu am vorbit. 542 00:45:58,080 --> 00:46:00,800 Doamnă, sunt limite peste care nu putem trece. 543 00:46:01,480 --> 00:46:02,920 Din cauza conștiinței. 544 00:46:03,040 --> 00:46:05,080 Ce-mi pasă mie de conștiință? 545 00:46:05,320 --> 00:46:07,320 Sunteți un mincinos nenorocit. 546 00:46:08,040 --> 00:46:11,680 Te crezi îndreptățită să manevrezi averea tatălui meu, 547 00:46:11,760 --> 00:46:14,560 dar am contacte mult mai sus-puse decât ale tale. 548 00:46:15,760 --> 00:46:18,840 În țara asta ești încă o străină 549 00:46:19,800 --> 00:46:23,440 care a escrocat un bătrân și l-a întors împotriva fiului său. 550 00:46:24,160 --> 00:46:28,360 Acum o să mă asigur că asta e versiunea pe care o aud ceilalți. 551 00:46:28,480 --> 00:46:32,680 Iau compania și casa asta, sunt dreptul meu din naștere. 552 00:46:33,040 --> 00:46:36,000 Tu și țigăncușele tale vă puteți întoarce în Spania, 553 00:46:36,080 --> 00:46:37,600 de unde nu ar fi trebuit să plecați. 554 00:46:37,680 --> 00:46:39,240 Nu se termină aici. 555 00:46:39,760 --> 00:46:41,880 Veți regreta că m-ați trădat. 556 00:46:42,480 --> 00:46:44,920 Nu se termină aici. 557 00:47:22,480 --> 00:47:26,880 Dragă Sol 558 00:48:48,200 --> 00:48:50,000 DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS 559 00:50:04,080 --> 00:50:06,080 Redactor Anca Tach 43173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.