Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,840
Portocale. Portocale proaspete.
2
00:00:40,920 --> 00:00:44,640
Sunt un chilipir, doamnă. Au un preț bun.
3
00:01:05,160 --> 00:01:08,400
Îmi veți mulțumi
că v-am făcut să vă răzgândiți.
4
00:01:09,360 --> 00:01:12,120
Domnilor, doamnă.
5
00:01:13,080 --> 00:01:16,400
Aș dori să vă anunț
că vasul nostru a plecat,
6
00:01:16,480 --> 00:01:19,920
modificat pentru a transporta
încărcătura noastră...
7
00:01:21,080 --> 00:01:22,480
de cărbuni.
8
00:01:23,040 --> 00:01:24,720
În ce golf se află vasul?
9
00:01:25,120 --> 00:01:27,200
Informația este confidențială.
10
00:01:27,600 --> 00:01:30,280
Înțelegeți că ne luăm măsuri de precauție.
11
00:01:31,000 --> 00:01:34,600
Așa e mai puțin probabil
ca cineva cu gura mare
12
00:01:34,680 --> 00:01:37,200
să avertizeze autoritățile
13
00:01:37,280 --> 00:01:39,520
sau afurisiții de aboliționiști.
14
00:01:40,520 --> 00:01:43,880
- Înțelegeți că am tot...
- Dv. știți unde este?
15
00:01:44,680 --> 00:01:48,320
Nu vă faceți griji!
Novas se ocupă de lucrurile mai dificile,
16
00:01:48,560 --> 00:01:51,080
noi doar luăm banii.
17
00:02:03,040 --> 00:02:04,320
Nu mai vorbi despre mine.
18
00:02:04,960 --> 00:02:07,320
- N-am crezut...
- Arată dizgrațios.
19
00:02:07,800 --> 00:02:10,960
Alan, cât timp
intenționezi să stai în Londra?
20
00:02:11,360 --> 00:02:12,880
Nu sunt sigur.
21
00:02:13,960 --> 00:02:16,280
Afacerea din Africa
nu merge cum mi-aș dori.
22
00:02:16,400 --> 00:02:19,040
Cred că ar fi bine să încerc și altceva.
23
00:02:19,560 --> 00:02:22,440
Sunt și alte oportunități interesante
în Londra.
24
00:02:22,760 --> 00:02:26,160
Ești binevenit
să rămâi la noi cât îți dorești.
25
00:02:26,600 --> 00:02:28,440
Mulțumesc, tată.
26
00:02:31,880 --> 00:02:34,600
Aș putea fi de ajutor
în afacerea familiei.
27
00:02:36,600 --> 00:02:39,680
Am căpătat multă experiență în colonii.
28
00:02:41,160 --> 00:02:44,680
Ne descurcăm de minune,
dar îți mulțumim foarte mult.
29
00:02:45,440 --> 00:02:50,560
Chiar și eu am început să iau parte
la activitățile cotidiene ale companiei.
30
00:02:51,640 --> 00:02:53,840
- Chiar așa?
- Da.
31
00:02:55,480 --> 00:02:58,160
Tatăl tău s-a despărțit de partenerii lui
32
00:02:58,440 --> 00:03:01,640
și a redirecționat afacerea
către vinurile din Jerez.
33
00:03:01,960 --> 00:03:04,960
O piață pe care o știu foarte bine,
din motive evidente.
34
00:03:05,840 --> 00:03:07,400
Dorești niște sos?
35
00:03:08,280 --> 00:03:11,200
Chiar și așa, îmi doresc să rămân o vreme.
36
00:03:11,800 --> 00:03:13,600
Să petrec timp cu tata...
37
00:03:14,480 --> 00:03:17,320
Și mereu mi-am dorit
să-mi cunosc surorile mai bine.
38
00:03:18,440 --> 00:03:21,080
Ești binevenit să rămâi cât îți dorești.
39
00:03:21,160 --> 00:03:22,080
Mersi, tată!
40
00:03:22,160 --> 00:03:23,640
Să-ți cunoști surorile?
41
00:03:23,720 --> 00:03:26,440
După atâta timp,
mi-am pierdut orice speranță.
42
00:03:27,200 --> 00:03:30,440
Aș vrea să recuperez timpul pierdut.
43
00:03:33,640 --> 00:03:37,000
Ești binevenit
să rămâi la noi cât îți dorești.
44
00:03:37,960 --> 00:03:40,000
Îmi pare atât de rău! Iartă-mă!
45
00:03:41,760 --> 00:03:43,200
- Palmer, te rog!
- Dnă.
46
00:03:43,320 --> 00:03:44,800
- Mulțumesc!
- Desigur.
47
00:03:44,880 --> 00:03:46,520
- Mă simt așa de prost.
- Veniți, dle.
48
00:03:46,600 --> 00:03:48,400
Curățăm imediat. Nu vă-ngrijorați!
49
00:03:53,640 --> 00:03:56,840
Binecuvântată Fecioară, protejează-mă!
50
00:03:58,120 --> 00:04:02,480
Sper să nu mai întârzie.
Mi-e atât de foame, că aș mânca un berbec.
51
00:04:03,840 --> 00:04:06,080
Nu știu dacă găsim un berbec,
52
00:04:06,280 --> 00:04:10,880
dar un han din apropiere
are niște șorici de te lingi pe degete.
53
00:04:11,480 --> 00:04:15,440
- Fac eu cinste, cât așteptăm.
- Ești nebun?
54
00:04:16,880 --> 00:04:19,560
Nu. Nu pot să mă mișc de aici.
55
00:04:20,640 --> 00:04:23,000
Dar este aici, aproape.
56
00:04:23,320 --> 00:04:24,480
Nu înțelegi?
57
00:04:24,560 --> 00:04:26,640
Dacă iese stăpâna și nu mă vede aici,
58
00:04:26,720 --> 00:04:28,920
dau de belea.
59
00:04:30,240 --> 00:04:33,120
Am uitat, ești proprietatea ei.
60
00:04:34,480 --> 00:04:36,720
Și tu trebuie să te supui șefului tău.
61
00:04:37,240 --> 00:04:40,720
Este diferit. Da, Mauro este șeful meu,
62
00:04:41,320 --> 00:04:45,880
dar noi ne-am riscat pielea
muncind împreună în mină.
63
00:04:46,720 --> 00:04:50,480
Chiar mi-a salvat viața odată,
când s-a surpat.
64
00:04:50,920 --> 00:04:54,600
Și cine ți-a zis că stăpâna mea
nu mi-a salvat viața?
65
00:04:55,360 --> 00:04:58,040
Cine știe ce aș fi făcut dacă nu era ea?
66
00:04:58,120 --> 00:05:00,520
Poate eram pe o plantație,
rupându-mi spinarea,
67
00:05:00,600 --> 00:05:02,920
sau mai rău.
68
00:05:04,240 --> 00:05:07,360
În loc să fiu în siguranță,
într-o casă frumoasă.
69
00:05:08,520 --> 00:05:11,520
Diferența este
că eu pot să plec când vreau.
70
00:05:20,640 --> 00:05:22,240
Ascultă.
71
00:05:23,320 --> 00:05:27,680
Mi-ar fi plăcut să merg
să mănânc șoriciul ăla cu tine.
72
00:05:30,920 --> 00:05:32,440
Nu fiți trist!
73
00:05:32,560 --> 00:05:35,960
Sunteți pe cale să vă îmbogățiți,
dar parcă mergeți la înmormântare.
74
00:05:36,040 --> 00:05:39,680
Chiar nu vă mustră conștiința
din cauza naturii afacerii?
75
00:05:39,800 --> 00:05:43,640
Pentru Dumnezeu, lăsați asta
pe seama pioșilor și a masonilor.
76
00:05:44,240 --> 00:05:47,840
Dacă am remușcări,
le rezolv cu duhovnicul.
77
00:05:52,800 --> 00:05:54,520
Ca să știți,
78
00:05:54,760 --> 00:05:58,720
sclavii nu sunt doar slujitori,
ci parte din familie.
79
00:06:00,080 --> 00:06:04,040
Sunt hrăniți bine, îmbrăcați și răsfățați.
Nu-i așa, Trinidad?
80
00:06:04,760 --> 00:06:06,400
Aproape toată viața împreună.
81
00:06:07,400 --> 00:06:08,960
Vedeți?
82
00:06:09,440 --> 00:06:10,920
Așteptați.
83
00:06:12,200 --> 00:06:14,320
Vreau să vă întreb ceva.
84
00:06:15,120 --> 00:06:19,480
Dacă e să fim împreună în porcăria asta,
fiți sinceră.
85
00:06:20,480 --> 00:06:24,880
De ce insistați să acționați
pe la spatele soțului?
86
00:06:27,640 --> 00:06:29,360
Sunteți căsătorit?
87
00:06:31,240 --> 00:06:32,800
Am fost.
88
00:06:33,360 --> 00:06:37,920
Veți fi de acord cu mine,
căsătoria este o alianță complexă.
89
00:06:38,440 --> 00:06:42,880
Îți oferă bucurii și neplăceri.
Și uneori este o luptă pentru putere.
90
00:06:43,560 --> 00:06:47,240
Mai mulți bani în buzunar,
mai multă putere în căsnicie.
91
00:06:50,320 --> 00:06:53,760
Sunteți la fel de disperat
și mi-ați oferit o oportunitate.
92
00:06:53,840 --> 00:06:56,560
Să-mi multiplic moștenirea
fără să o ating.
93
00:06:57,160 --> 00:06:59,640
Nu-mi plac
cei ce lasă femeile nesatisfăcute.
94
00:06:59,720 --> 00:07:01,960
Nu s-a plâns nimeni până acum.
95
00:07:11,760 --> 00:07:12,960
Să mergem!
96
00:07:26,440 --> 00:07:28,520
Cred că eram de vârsta ta.
97
00:07:28,600 --> 00:07:31,320
Am furat mormolocii
și i-am pus în punci...
98
00:07:31,400 --> 00:07:35,120
Ospătarul s-a dus
să toarne în pahare, apoi...
99
00:07:35,200 --> 00:07:38,960
Toată lumea prezentă la petrecere
a băut punciul cu mormoloci.
100
00:07:40,320 --> 00:07:42,440
- Nu i-au simțit?
- Nu cred, nu.
101
00:07:42,520 --> 00:07:45,840
- I-au dat toți pe gât.
- Aș avea mari probleme.
102
00:07:47,080 --> 00:07:48,600
Ce este așa de amuzant?
103
00:07:49,160 --> 00:07:51,520
Le spuneam că odată,
104
00:07:51,600 --> 00:07:55,560
când eram mic, am prins niște mormoloci
în iazul din Hyde Park,
105
00:07:55,640 --> 00:07:58,360
și la o petrecere a tatei
i-am pus în punci.
106
00:07:58,720 --> 00:08:00,520
Tata dădea petreceri?
107
00:08:01,080 --> 00:08:04,280
Părinții mei dădeau multe petreceri.
108
00:08:05,120 --> 00:08:08,040
Și îmi amintesc că mă duceau la târguri.
109
00:08:08,640 --> 00:08:10,440
Noi n-am fost niciodată.
110
00:08:11,520 --> 00:08:13,880
Cea mai frumoasă aventură din lume!
111
00:08:14,720 --> 00:08:19,000
Cu artificii, cititoare de tarot,
circari, magicieni...
112
00:08:19,840 --> 00:08:22,440
E chiar acum unul la Grădinile Kensington.
113
00:08:22,520 --> 00:08:23,880
Am putea merge.
114
00:08:24,560 --> 00:08:25,600
Putem?
115
00:08:27,080 --> 00:08:30,520
Tatăl vostru nu s-a simțit
foarte bine zilele astea.
116
00:08:31,160 --> 00:08:33,560
În plus, și cred că Alan va fi de acord,
117
00:08:33,640 --> 00:08:36,760
atracțiile de noapte nu-s locul potrivit
pentru domnișoare.
118
00:08:40,960 --> 00:08:42,640
Acum, înapoi la treburile voastre.
119
00:08:43,840 --> 00:08:45,160
Ați auzit-o pe mama.
120
00:08:54,480 --> 00:08:57,600
E minunat să te văd
jucând rolul de frate mai mare.
121
00:08:57,880 --> 00:08:59,600
Nu joc niciun rol.
122
00:09:01,000 --> 00:09:04,520
Alan, nu trebuie să te prefaci.
123
00:09:06,240 --> 00:09:07,760
Nu m-ai plăcut niciodată.
124
00:09:08,120 --> 00:09:10,240
M-ai urât din prima clipă.
125
00:09:10,320 --> 00:09:14,160
Cred că m-ai fi strangulat cu bucurie
în ziua nunții mele.
126
00:09:15,440 --> 00:09:17,880
Aveam 17 ani,
127
00:09:18,600 --> 00:09:21,160
iar tu erai cea care o înlocuia pe mama.
128
00:09:22,640 --> 00:09:25,080
Mă învinovățești că mă simțeam în plus?
129
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
Nu.
130
00:09:26,480 --> 00:09:29,520
Dar, de atunci, tatăl tău a făcut totul
131
00:09:29,640 --> 00:09:31,760
să te includă în viața noastră,
eu, la fel.
132
00:09:32,960 --> 00:09:35,840
Tu nu ai vrut să faci parte din ea.
133
00:09:37,360 --> 00:09:39,480
Am greșit.
134
00:09:40,120 --> 00:09:42,880
Dar acum am șansa să îndrept lucrurile.
135
00:09:44,400 --> 00:09:47,520
Mai întâi trebuie să-ți acordăm șansa, nu?
136
00:09:49,640 --> 00:09:51,280
Și o s-o faceți?
137
00:09:58,600 --> 00:10:00,760
A venit asta pentru dv., șefu'.
138
00:10:04,960 --> 00:10:08,880
O invitație la petrecerea aniversară
a domnului Luis Montalvo,
139
00:10:09,000 --> 00:10:11,120
ținută de vărul lui la El Cerro...
140
00:10:11,200 --> 00:10:14,320
Nu, nu mai calc niciodată în casa aia.
141
00:10:31,240 --> 00:10:34,720
Sclavii ăștia nu par
să ducă o viață proastă.
142
00:10:36,360 --> 00:10:39,000
Poate că aparențele înșală, șefu'.
143
00:10:39,280 --> 00:10:41,960
Munca noastră în mină era mai grea.
144
00:10:53,000 --> 00:10:54,320
Mă scuzați.
145
00:10:55,960 --> 00:10:57,640
Luis Montalvo?
146
00:10:58,400 --> 00:11:01,080
Mauro Larrea. La dispoziția dv.
147
00:11:01,480 --> 00:11:03,080
Vă amintiți de mine?
148
00:11:03,160 --> 00:11:05,160
Mexicanul prin adopție.
149
00:11:05,600 --> 00:11:07,440
Încântat să vă revăd.
150
00:11:07,760 --> 00:11:10,920
Sper că ați primit invitația
la petrecerea mea aniversară.
151
00:11:11,000 --> 00:11:15,240
Da. Dar regret să vă anunț
că nu pot participa.
152
00:11:15,320 --> 00:11:16,680
Îmi pare rău.
153
00:11:17,160 --> 00:11:18,600
V-am distrus pălăria.
154
00:11:19,120 --> 00:11:22,200
- Să vă cumpăr una nouă.
- Nu vă faceți griji.
155
00:11:22,880 --> 00:11:26,440
Atunci, măcar o cafea,
să mă revanșez pentru stângăcie.
156
00:11:30,760 --> 00:11:33,080
Spuneți-mi, ce vă aduce prin Havana?
157
00:11:34,520 --> 00:11:38,200
La început, am venit în Cuba
din motive familiale.
158
00:11:38,520 --> 00:11:41,400
Probleme nerezolvate cu vărul meu Gustavo.
159
00:11:42,280 --> 00:11:43,440
Familia.
160
00:11:44,120 --> 00:11:47,160
Ce cuvânt simplu,
dar complicat în același timp!
161
00:11:48,440 --> 00:11:50,840
Ați venit din sudul Spaniei, nu-i așa?
162
00:11:51,560 --> 00:11:53,320
Din Jerez de la Frontera.
163
00:11:53,920 --> 00:11:58,040
Urmașii unei familii minunate
care se ocupa de podgorii.
164
00:12:09,960 --> 00:12:12,880
Uite ce frumos e! Crezi că mi-ar sta bine?
165
00:12:13,840 --> 00:12:15,840
Dv. sunteți frumoasă mereu.
166
00:12:18,200 --> 00:12:20,000
Ce lingușitoare ești!
167
00:12:26,760 --> 00:12:28,680
- Fii mai atentă!
- Mă scuzați!
168
00:12:28,920 --> 00:12:32,120
Dacă spargi ceva,
te trimit pe plantația de cafea,
169
00:12:32,200 --> 00:12:34,640
unde nu o să mai fii cu capul în nori.
170
00:12:39,160 --> 00:12:40,200
Grăbește-te!
171
00:12:43,800 --> 00:12:46,480
Vărul dv. și Carola sunt un cuplu...
172
00:12:48,040 --> 00:12:49,520
foarte interesant.
173
00:12:51,920 --> 00:12:53,440
Ea e o femeie ciudată.
174
00:12:54,800 --> 00:12:57,840
Ciudată și... fermecătoare.
175
00:13:01,000 --> 00:13:02,720
Pot să vă dau un sfat?
176
00:13:03,640 --> 00:13:05,000
Aveți grijă!
177
00:13:05,880 --> 00:13:07,360
Nu vă lăsați păcălit!
178
00:13:08,360 --> 00:13:12,360
Dacă vă apropiați prea mult de ea,
o să fie greu să scăpați.
179
00:13:12,440 --> 00:13:14,760
Comportamentul ei nu-l face gelos pe soț?
180
00:13:15,440 --> 00:13:17,280
Lui Gustavo îi e indiferentă.
181
00:13:17,880 --> 00:13:21,080
În inima lui nu e loc pentru ea,
oricâți ani ar trece.
182
00:13:24,400 --> 00:13:28,480
Cel mai rău lucru pentru un bărbat
e să-și piardă respectul de sine.
183
00:13:30,000 --> 00:13:32,840
Dar asta nu se întâmplă peste noapte.
184
00:13:33,400 --> 00:13:35,200
Totul începe cu o decizie greșită.
185
00:13:37,160 --> 00:13:39,080
Pot să vă mărturisesc ceva?
186
00:13:43,760 --> 00:13:45,440
Cred că am luat-o deja.
187
00:13:46,600 --> 00:13:49,120
O afacere ce-mi va aduce mulți bani...
188
00:13:51,080 --> 00:13:53,680
Dar cu prețul încălcării
principiilor mele.
189
00:13:54,960 --> 00:13:56,400
Aveți grijă.
190
00:13:56,760 --> 00:13:58,840
Unele limite n-ar trebui depășite.
191
00:13:59,840 --> 00:14:02,320
Altfel sufletul dv. plătește prețul.
192
00:14:09,880 --> 00:14:12,600
Ce mai vrei acum?
193
00:14:13,600 --> 00:14:16,120
Șefu', nu vă implicați în acea afacere.
194
00:14:20,160 --> 00:14:23,320
Și ei sunt oameni. Gândesc, mănâncă,
195
00:14:23,960 --> 00:14:26,840
îi dor dinții și-și jelesc morții.
196
00:14:27,640 --> 00:14:30,360
Ți-a picat cu tronc
sclava dnei Carola, nu?
197
00:14:32,240 --> 00:14:35,120
Sclava are un nume. Trinidad.
198
00:14:35,520 --> 00:14:37,760
Toți au un nume, șefu'.
199
00:14:39,160 --> 00:14:41,560
Vă amintiți când coboram în mină?
200
00:14:42,320 --> 00:14:45,720
Ne puneați să lucrăm
până ne ieșea sufletul,
201
00:14:46,600 --> 00:14:48,880
dar nu ne-ați tratat ca pe niște animale.
202
00:14:49,640 --> 00:14:52,200
Cine a vrut să rămână, a făcut-o.
203
00:14:52,440 --> 00:14:55,800
Cine a vrut să plece,
nu a fost forțat să stea.
204
00:14:57,320 --> 00:15:02,000
Vremurile alea s-au dus.
Acum avem alte probleme.
205
00:15:02,480 --> 00:15:05,560
Trebuie să reușesc,
pentru viitorul copiilor mei.
206
00:15:08,280 --> 00:15:09,640
Șefu'...
207
00:15:10,720 --> 00:15:13,320
În viață, lucrurile sunt
ori bune, ori rele.
208
00:15:14,160 --> 00:15:17,880
Sunt alte căi să vă refaceți averea
și să vă plătiți datoriile.
209
00:15:18,560 --> 00:15:20,280
Și o știți bine.
210
00:15:54,080 --> 00:15:55,520
Nu este în regulă.
211
00:15:55,760 --> 00:15:57,120
Iar?
212
00:15:58,440 --> 00:15:59,880
Vino și sărută-mă!
213
00:16:02,680 --> 00:16:06,200
Vorbesc serios.
Nu-l putem înșela pe Gustavo.
214
00:16:06,840 --> 00:16:09,200
Lui Gustavo
nu i-a păsat niciodată de tine.
215
00:16:11,200 --> 00:16:13,520
De ce îți faci griji pentru el acum?
216
00:16:15,560 --> 00:16:18,120
Am venit aici
ca să repar relația cu vărul meu.
217
00:16:18,480 --> 00:16:21,360
Nu doar că n-am făcut asta,
am adăugat probleme.
218
00:16:23,240 --> 00:16:24,960
Soledad n-ar fi mândră de mine.
219
00:16:25,320 --> 00:16:26,640
Soledad?
220
00:16:28,280 --> 00:16:31,720
Târfa aia mi-a distrus viața
din celălalt capăt al lumii.
221
00:16:31,800 --> 00:16:33,520
Nu o jigni, nu o cunoști!
222
00:16:33,600 --> 00:16:35,520
Și tu îi iei apărarea?
223
00:16:37,920 --> 00:16:40,240
Nu știi cum e să nu te simți iubită.
224
00:16:40,320 --> 00:16:43,400
Să umpli golul lăsat de altcineva.
225
00:16:46,960 --> 00:16:49,320
Familia mea mereu m-a făcut
să mă simt așa.
226
00:16:50,880 --> 00:16:55,080
Să umplu golul lăsat de Matías,
fără să reușesc, în orice caz.
227
00:16:59,240 --> 00:17:01,720
Și nu crezi că, măcar o dată, ar trebui
228
00:17:02,800 --> 00:17:04,920
să fim iubiți așa cum merităm?
229
00:17:20,280 --> 00:17:22,320
20 OCTOMBRIE 1869
BILANȚ CONTABIL
230
00:17:26,800 --> 00:17:28,200
Palmer, cum e stăpânul?
231
00:17:28,280 --> 00:17:31,080
Nu a ieșit din cameră
toată după-amiaza, dnă.
232
00:17:31,320 --> 00:17:34,560
Am intrat de multe ori să-l văd.
Este bine.
233
00:17:35,440 --> 00:17:36,920
Nu vă îngrijorați!
234
00:17:37,560 --> 00:17:39,760
Cina e gata în jumătate de oră.
235
00:17:39,800 --> 00:17:42,200
Ți-am zis ce binecuvântare e să te avem?
236
00:17:43,480 --> 00:17:45,480
E o onoare să vă servesc, dnă.
237
00:17:46,320 --> 00:17:47,680
Mulțumesc!
238
00:17:48,320 --> 00:17:50,680
Anunță-le și pe fete de cină, te rog.
239
00:17:51,760 --> 00:17:55,440
Dra Marina și dra Lucrecia nu sunt acasă.
240
00:17:56,680 --> 00:17:58,680
Cum adică nu sunt acasă?
241
00:18:00,800 --> 00:18:02,200
- Mamă!
- Palmer.
242
00:18:02,280 --> 00:18:03,280
Domnule.
243
00:18:03,720 --> 00:18:05,400
Știți ce oră e?
244
00:18:05,480 --> 00:18:07,080
Regret, e numai vina mea.
245
00:18:07,200 --> 00:18:10,800
Au fost cu mine la Savile Row,
apoi la cumpărături pe strada Regent.
246
00:18:10,920 --> 00:18:12,280
Îți place?
247
00:18:12,640 --> 00:18:16,320
Sunteți prea tinere să veniți așa târziu!
Și să porți aia!
248
00:18:18,240 --> 00:18:21,520
Ți-am luat mănuși de mătase,
iar tatei o eșarfă frumoasă.
249
00:18:22,080 --> 00:18:26,000
Tot ce vrem este să aveți
un comportament adecvat.
250
00:18:26,560 --> 00:18:28,200
Mergeți în camera voastră!
251
00:18:39,800 --> 00:18:44,040
Fetele tale cresc,
dar le tratezi ca pe niște copile.
252
00:19:01,760 --> 00:19:04,200
Evident că mâine returnăm totul.
253
00:19:04,280 --> 00:19:07,200
Nu este corect!
Alan încerca doar să fie amabil!
254
00:19:07,400 --> 00:19:09,440
Să se revanșeze
pentru aniversările pierdute.
255
00:19:09,520 --> 00:19:10,560
Vrea să repare
256
00:19:10,680 --> 00:19:12,640
tot răul provocat în câteva zile.
257
00:19:12,720 --> 00:19:15,440
Și partea cea mai rea e că îi permiteți.
258
00:19:15,760 --> 00:19:18,240
Ne-a zis că o să încerci
să ne întorci împotriva lui.
259
00:19:19,080 --> 00:19:21,920
Chiar așa? Și ce altceva a mai spus?
260
00:19:22,920 --> 00:19:25,280
Că ai motivele tale să nu-l crezi.
261
00:19:25,640 --> 00:19:27,560
Îi pare rău pentru comportament.
262
00:19:27,880 --> 00:19:31,560
Vrea doar să ne cunoască mai bine,
și noi la fel.
263
00:19:31,800 --> 00:19:35,200
Și, chiar dacă s-a comportat urât,
rămâne fratele nostru.
264
00:19:36,800 --> 00:19:38,520
Nu vreau să vă rănească.
265
00:19:38,880 --> 00:19:40,720
Suntem destul de mari să gândim singure.
266
00:19:40,800 --> 00:19:42,160
N-a zis nimeni contrariul.
267
00:19:42,280 --> 00:19:44,520
Dacă ar fi așa,
ne-ai spune ce se întâmplă.
268
00:19:44,560 --> 00:19:47,480
- Adică? Nu se întâmplă nimic.
- Mamă, te rog!
269
00:19:48,080 --> 00:19:51,680
Ai renunțat la obligațiile sociale,
de la o zi la alta,
270
00:19:52,040 --> 00:19:56,640
doar ca să conduci compania.
Iar tata de abia iese din cameră.
271
00:20:09,480 --> 00:20:10,680
Ai dreptate.
272
00:20:13,560 --> 00:20:16,920
Sunteți deja adulte,
ar trebui să fiți tratate ca atare.
273
00:20:30,800 --> 00:20:32,880
Mai întâi trebuie să-mi promiteți
274
00:20:33,800 --> 00:20:37,480
că nu-i veți zice surioarei voastre
nimic din ce vă spun.
275
00:21:01,440 --> 00:21:02,760
Să mergem!
276
00:21:22,080 --> 00:21:23,920
Îmi pare rău, dragile mele!
277
00:21:24,160 --> 00:21:28,760
Trebuie să putem face ceva. Un tratament
care să-l însănătoșească pe tata.
278
00:21:30,560 --> 00:21:32,160
Nu, draga mea.
279
00:21:34,720 --> 00:21:37,520
Nu există tratament pentru tatăl tău,
280
00:21:38,560 --> 00:21:42,320
iar noi nu știm
cum va evolua boala, așadar...
281
00:21:44,160 --> 00:21:46,200
Tot ce putem face e să-ncercăm...
282
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
să-l ajutăm să nu sufere.
283
00:21:50,760 --> 00:21:52,320
Mamă, o să te ajutăm.
284
00:22:00,280 --> 00:22:04,040
I-ați frânge inima
dacă v-ați purta diferit cu el.
285
00:22:04,800 --> 00:22:07,320
Ca și cum ar fi neputincios,
ori ați fi speriate de el.
286
00:22:09,160 --> 00:22:11,520
Nu trebuie să afle că știți.
287
00:22:18,600 --> 00:22:20,800
Nici fratele vostru nu trebuie să afle.
288
00:22:20,880 --> 00:22:22,600
Alan nu va-ncerca să ne facă rău.
289
00:22:24,240 --> 00:22:26,600
E mai bine să fim precaute.
290
00:22:35,080 --> 00:22:39,080
Acum aveți șansa să-mi dovediți
că sunteți demne de încredere.
291
00:22:43,240 --> 00:22:44,680
Vă iubesc.
292
00:22:52,840 --> 00:22:54,560
Palmer, trebuie să mă ajuți.
293
00:22:55,920 --> 00:22:58,800
- Desigur, dnă.
- E o problemă delicată.
294
00:23:00,920 --> 00:23:04,160
Vreau să stai cu ochii
pe domnișorul Claydon
295
00:23:04,240 --> 00:23:05,480
cât lucrez.
296
00:23:06,080 --> 00:23:07,840
Lăsați-o pe seama mea.
297
00:23:14,920 --> 00:23:16,680
Incredibil, dle Mauro!
298
00:23:17,240 --> 00:23:20,640
Sunteți în Havana de câteva zile
și ați făcut atâtea!
299
00:23:21,160 --> 00:23:25,200
Mergeți la petreceri selecte
și la întâlniri secrete.
300
00:23:25,680 --> 00:23:29,280
Ce fac în afara casei dv. nu vă privește.
301
00:23:29,920 --> 00:23:31,280
Nu-i așa?
302
00:23:31,920 --> 00:23:35,480
Permiteți-mi să vă spun
că celelalte activități, nu.
303
00:23:37,400 --> 00:23:40,840
Dar ultima, fiindcă sunt mulatră,
304
00:23:41,240 --> 00:23:42,840
mă afectează un pic.
305
00:23:43,640 --> 00:23:45,200
„Mulatră”?
306
00:23:46,840 --> 00:23:49,640
Un sfert din sângele meu e negru.
307
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Vedeți dv., bunica
308
00:23:54,840 --> 00:23:56,800
era o sclavă frumoasă.
309
00:23:58,440 --> 00:24:03,040
La 13 ani a fost lăsată însărcinată
de stăpânul casei, care avea 53.
310
00:24:03,720 --> 00:24:08,280
Opt luni mai târziu, s-a născut mama mea.
311
00:24:10,800 --> 00:24:16,280
Pentru că stăpânii nu aveau copii,
iar doamna era stearpă ca un deșert,
312
00:24:17,280 --> 00:24:19,560
au decis să o păstreze.
313
00:24:20,920 --> 00:24:24,080
Ca să nu se atașeze de copil, bunica mea
314
00:24:24,840 --> 00:24:26,960
a fost dusă la altă proprietate.
315
00:24:29,800 --> 00:24:33,840
Acolo, pentru că nu-și putea
vedea fiica crescând,
316
00:24:34,400 --> 00:24:37,400
a devenit din ce în ce mai furioasă
și a fugit.
317
00:24:38,600 --> 00:24:40,280
Pentru fugari,
318
00:24:41,320 --> 00:24:43,560
sclavii ce fug de la stăpân,
319
00:24:44,120 --> 00:24:46,080
sunt doar trei moduri de scăpare.
320
00:24:47,640 --> 00:24:51,920
Cel mai bun, să ajungă într-un port,
să se emancipeze într-o țară americană.
321
00:24:54,240 --> 00:24:58,400
Al doilea e să fie prinși și biciuiți.
322
00:25:03,280 --> 00:25:04,640
Și al treilea?
323
00:25:05,760 --> 00:25:08,160
Să fie sfâșiați de câini.
324
00:25:08,800 --> 00:25:12,320
Câini de vânătoare
antrenați să prindă și să omoare sclavi.
325
00:25:16,600 --> 00:25:20,080
Vreți să știți prin care dintre cele trei
a trecut bunica?
326
00:25:25,880 --> 00:25:27,880
Și eu aș vrea.
327
00:25:29,320 --> 00:25:30,960
Dar nu s-a aflat niciodată.
328
00:25:54,120 --> 00:25:55,960
Nu mă simt bine, merg să mă întind.
329
00:25:56,120 --> 00:25:58,680
O clipă. Am o sugestie.
330
00:25:59,600 --> 00:26:03,880
O petrecere, aici, să sărbătorim
majoratul Marinei și Lucreciei.
331
00:26:05,560 --> 00:26:07,720
O petrecere? Da! Te rugăm!
332
00:26:08,760 --> 00:26:10,720
Nu cred că este o idee bună.
333
00:26:10,920 --> 00:26:13,480
Ieri credeai că este o idee minunată.
334
00:26:13,840 --> 00:26:15,480
Prefer să mai aștept.
335
00:26:15,560 --> 00:26:17,480
- Poftim?
- Ați înnebunit?
336
00:26:17,960 --> 00:26:19,640
Da, tată, te rog!
337
00:26:20,920 --> 00:26:25,600
O las pe mama să decidă.
338
00:26:25,680 --> 00:26:28,200
Trebuie să mă întind,
am o migrenă teribilă.
339
00:26:30,120 --> 00:26:31,960
O să-l trimit imediat pe Palmer.
340
00:26:36,200 --> 00:26:38,440
Se pare că de tine depinde.
341
00:26:39,920 --> 00:26:42,640
Da. Mergeți să vă îmbrăcați.
342
00:26:43,840 --> 00:26:45,120
Da, mamă.
343
00:26:54,440 --> 00:26:56,320
Înțeleg că ești sceptică.
344
00:26:56,480 --> 00:27:00,960
Și sunt conștient că nu pot recupera
anii pierduți cu o petrecere,
345
00:27:01,600 --> 00:27:03,480
dar e un început, nu-i așa?
346
00:27:09,280 --> 00:27:10,920
Când eram mai mic,
347
00:27:11,360 --> 00:27:14,680
din cauza bolii mamei,
nu am avut nicio petrecere.
348
00:27:16,480 --> 00:27:20,560
Vreau ca surorile mele
să se bucure de ce nu m-am bucurat eu.
349
00:27:22,120 --> 00:27:24,720
Și e doar o petrecere. Mă ocup eu de tot.
350
00:27:24,800 --> 00:27:27,880
Pentru mine e o după-amiază de muncă,
dar pentru ele
351
00:27:28,360 --> 00:27:30,640
e o seară pe care n-o vor uita.
352
00:27:37,040 --> 00:27:39,920
Larrea, prietene, mă bucur să te văd.
353
00:27:40,600 --> 00:27:42,560
Credeam că ai ales alte afaceri
354
00:27:42,640 --> 00:27:44,360
și că n-o să te mai văd.
355
00:27:44,440 --> 00:27:46,000
Dar, te rog, ia loc. Vino.
356
00:27:46,080 --> 00:27:47,800
Mulțumesc, dar o să fiu scurt.
357
00:27:49,680 --> 00:27:54,000
Aveți contacte
cu mișcarea antisclavagistă?
358
00:27:57,320 --> 00:27:58,880
Prietene, uite,
359
00:27:59,440 --> 00:28:02,480
în domeniul meu,
360
00:28:04,160 --> 00:28:07,800
sunt în relații bune cu însuși diavolul.
361
00:28:09,480 --> 00:28:12,200
Și spuneți că vasul
e aproape gata de plecare?
362
00:28:13,480 --> 00:28:14,800
Exact.
363
00:28:15,200 --> 00:28:18,720
Deși are libertatea
de a naviga spre Puerto Rico,
364
00:28:18,960 --> 00:28:21,720
o să pornească spre o altă destinație,
365
00:28:22,120 --> 00:28:26,840
apoi se întoarce în Cuba
cu peste 600 de africani.
366
00:28:27,640 --> 00:28:30,680
Dar nu știți unde este ancorată?
367
00:28:32,560 --> 00:28:34,680
Din păcate, nu, domnilor.
368
00:28:35,920 --> 00:28:38,040
Și nu știe nimeni?
369
00:28:40,120 --> 00:28:41,960
Da, s-ar putea să știe cineva.
370
00:28:44,200 --> 00:28:47,360
Și există șansa să aflați?
371
00:28:49,640 --> 00:28:50,920
E foarte greu.
372
00:28:51,840 --> 00:28:55,800
Intenția mea era ca, după ce vă informez,
să mă retrag din chestiunea asta
373
00:28:56,400 --> 00:28:59,360
și să nu mai am nimic de-a face cu ea.
374
00:29:01,840 --> 00:29:03,520
Domnule...
375
00:29:06,000 --> 00:29:08,400
Bunele dv. intenții sunt lăudabile.
376
00:29:08,760 --> 00:29:12,560
Dar, fără acea informație,
ne poate scăpa totul printre degete.
377
00:29:12,800 --> 00:29:14,120
Dle Larrea,
378
00:29:14,880 --> 00:29:18,120
dacă ați putea afla,
ați salva multe vieți.
379
00:29:21,040 --> 00:29:23,200
E multă suferință la mijloc.
380
00:30:39,240 --> 00:30:41,520
Asta e cea mai bună șampanie.
381
00:30:41,720 --> 00:30:44,360
Hai! De data asta
nu mai pun mormoloci în ea.
382
00:31:23,120 --> 00:31:25,480
Draga mea, cine este bărbatul acela?
383
00:31:25,760 --> 00:31:27,120
Cine, dragule?
384
00:31:27,280 --> 00:31:29,640
Acolo. Mă urmărește constant.
385
00:31:30,640 --> 00:31:32,120
El, despre el vorbesc!
386
00:31:33,120 --> 00:31:35,360
Probabil un prieten de-ai lui Alan.
387
00:31:36,560 --> 00:31:39,400
- Nu se uită la tine.
- Ba da, o face!
388
00:31:40,920 --> 00:31:42,400
De ce nu mă crezi?
389
00:31:42,600 --> 00:31:47,080
Scuze. Te cred,
dar mi se pare că exagerezi.
390
00:31:50,400 --> 00:31:53,200
- Promiți?
- Nu te gândi la asta.
391
00:31:54,000 --> 00:31:56,600
Uite ce frumoase sunt fetele noastre!
392
00:31:57,080 --> 00:31:59,160
Seara asta e importantă pentru ele.
393
00:32:01,200 --> 00:32:03,480
Poți să-mi aduci un pahar de șampanie?
394
00:32:04,280 --> 00:32:05,640
Desigur.
395
00:32:46,240 --> 00:32:49,760
Bună seara!
Nu am făcut cunoștință cum se cuvine.
396
00:32:50,080 --> 00:32:51,800
Sunt Sol Claydon.
397
00:32:52,640 --> 00:32:54,960
Adams. Callum Adams.
398
00:32:55,160 --> 00:32:58,600
Dle Adams, cum se numesc fetele mele?
399
00:32:59,440 --> 00:33:00,880
Poftim?
400
00:33:00,960 --> 00:33:05,760
Sunteți astă-seară aici, deci sigur știți
cum se numesc fetele mele.
401
00:33:16,400 --> 00:33:18,120
Terminați cu prostiile!
402
00:33:18,320 --> 00:33:22,080
Vreau să-mi spuneți
chiar acum ce faceți aici
403
00:33:22,160 --> 00:33:25,840
și de ce îl priviți încontinuu
pe soțul meu.
404
00:33:57,880 --> 00:34:00,800
Mauro Larrea, ce mă bucur să vă văd!
405
00:34:00,920 --> 00:34:03,120
Credeam că nu mai aveți încredere în mine.
406
00:34:03,440 --> 00:34:05,440
Un om se poate răzgândi.
407
00:34:06,840 --> 00:34:08,680
Și mă bucur că ați făcut-o.
408
00:34:13,520 --> 00:34:17,880
Putem vorbi undeva mai discret?
409
00:34:19,200 --> 00:34:20,520
Putem.
410
00:34:22,000 --> 00:34:23,800
Dar o să vă previn, mai întâi.
411
00:34:24,160 --> 00:34:26,920
Nu pot să dispar
de la petrecerea ținută de mine
412
00:34:27,000 --> 00:34:30,520
și să-mi risc reputația,
fără o recompensă bună.
413
00:34:33,040 --> 00:34:35,320
Aveți cuvântul meu că o să merite.
414
00:34:44,560 --> 00:34:46,880
Petrecerea e o capcană
pentru tatăl vostru.
415
00:34:46,960 --> 00:34:51,760
Cineva a angajat un psihiatru
ca să-l observe și să pună un diagnostic.
416
00:34:53,040 --> 00:34:54,760
Cine ar face asta?
417
00:34:55,200 --> 00:34:57,360
Un singur răspuns ar avea logică.
418
00:34:58,040 --> 00:34:59,680
Alan n-ar face una ca asta.
419
00:34:59,800 --> 00:35:01,840
Și, pe lângă asta, nu știe nimic.
420
00:35:01,920 --> 00:35:05,120
Nu i-am spus nimic
despre ce se întâmplă cu tata.
421
00:35:06,360 --> 00:35:08,000
Marina?
422
00:35:08,280 --> 00:35:10,520
Mi-a promis că nu spune nimănui.
423
00:35:15,360 --> 00:35:17,160
Trebuie să-l scoatem de aici.
424
00:35:41,400 --> 00:35:44,400
Am vrut să vorbim ca să-mi cer scuze.
425
00:35:45,800 --> 00:35:48,560
Datorită sfatului dv. o să primim
426
00:35:48,640 --> 00:35:50,880
o sumă generoasă de bani.
427
00:35:52,480 --> 00:35:55,560
Și nu v-am mulțumit cum se cuvine.
428
00:35:55,760 --> 00:35:57,360
Mă bucur că v-ați dat seama
429
00:35:57,480 --> 00:36:00,160
și că ați trecut peste scrupulele absurde.
430
00:36:02,160 --> 00:36:05,040
Nu sunt obișnuit să nu dețin controlul.
431
00:36:06,040 --> 00:36:09,680
În afaceri, mereu dețin controlul.
432
00:36:10,640 --> 00:36:12,160
Nu mă îndoiesc.
433
00:36:13,160 --> 00:36:15,640
Deși uneori e bine să te lași dus de val.
434
00:36:15,920 --> 00:36:18,520
Atât în afaceri, cât și în viață.
435
00:36:21,160 --> 00:36:23,880
Pentru liniștea mea,
aș dori să am siguranța
436
00:36:24,000 --> 00:36:27,080
că proiectul nostru decurge fără probleme.
437
00:36:28,280 --> 00:36:30,760
Așa este, stați liniștit.
438
00:36:32,600 --> 00:36:34,320
Știu că mi-am dat cuvântul,
439
00:36:35,640 --> 00:36:39,600
dar experiența îmi spune
că trebuie să fiu atent.
440
00:36:40,640 --> 00:36:44,120
Și aș vrea să verific chiar eu.
441
00:36:44,520 --> 00:36:47,640
Știți că Novas vrea
să nu știe nimeni unde e vasul.
442
00:36:47,880 --> 00:36:50,360
Din precauție, desigur.
443
00:36:50,640 --> 00:36:52,840
Insist. Vreau să o văd.
444
00:36:53,360 --> 00:36:56,440
Dacă nu, mă retrag din joc.
445
00:37:03,160 --> 00:37:06,440
La Docul Cavaleriei.
Acolo e afurisitul de vas.
446
00:37:08,640 --> 00:37:11,440
Acum puteți să nu vă mai faceți griji?
447
00:37:17,400 --> 00:37:20,160
Înțeleg de ce
se îndrăgostesc femeile de dv.
448
00:37:38,880 --> 00:37:40,520
- Carola.
- Da?
449
00:37:42,600 --> 00:37:44,880
Sunteți unică.
450
00:37:45,920 --> 00:37:48,760
- Nu vă sperie nimic?
- Ba da, desigur.
451
00:37:49,640 --> 00:37:51,800
Dar asta trebuie să aflați dv.
452
00:37:55,160 --> 00:37:58,480
Cunosc un loc discret, nu departe de aici.
453
00:38:00,840 --> 00:38:02,400
Să acționăm inteligent.
454
00:38:04,400 --> 00:38:07,520
Nu m-ați ierta niciodată dacă invitații
455
00:38:08,280 --> 00:38:11,000
nu se vor bucura de prezența dv.
456
00:38:13,120 --> 00:38:14,760
Cu permisiunea dv.,
457
00:38:14,840 --> 00:38:17,640
și eu am chestiuni importante de rezolvat.
458
00:38:20,040 --> 00:38:21,520
Mă scuzați.
459
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Băiete, mă bucur că ești aici.
Am nevoie de ajutor.
460
00:38:35,160 --> 00:38:37,280
Cineva mă urmărește.
461
00:38:40,840 --> 00:38:42,120
Mă crezi, nu-i așa?
462
00:38:42,160 --> 00:38:44,920
Da, desigur că te cred. Și eu l-am văzut.
463
00:38:46,160 --> 00:38:48,400
Cred că este aici să ne facă rău.
464
00:38:49,400 --> 00:38:50,560
Ești sigur?
465
00:38:51,840 --> 00:38:54,440
Mai ales fetelor.
A venit să rănească fetele.
466
00:38:54,640 --> 00:38:57,560
Trebuie să facem ceva! Ce putem face?
467
00:38:59,120 --> 00:39:00,560
Trebuie să le aperi.
468
00:39:02,640 --> 00:39:05,640
Da, așa este, trebuie să le apăr.
469
00:39:17,360 --> 00:39:19,360
- Da.
- Da.
470
00:39:20,920 --> 00:39:22,920
- Edward!
- Scumpo, am avut dreptate!
471
00:39:23,000 --> 00:39:24,960
Ne urmăresc.
472
00:39:26,560 --> 00:39:29,040
Dă-mi asta, dragule.
O să rănești pe cineva.
473
00:39:29,120 --> 00:39:30,880
Nu, o să vă apăr.
474
00:39:30,960 --> 00:39:32,200
Tată, nu!
475
00:39:32,320 --> 00:39:34,400
Ba da, Marina. O să ne facă rău.
476
00:39:34,560 --> 00:39:38,040
Nu, tată. Ascultă-mă!
Totul este în regulă.
477
00:39:41,600 --> 00:39:44,320
Ai încredere în mine.
Nu las pe nimeni să ne facă rău.
478
00:39:45,080 --> 00:39:46,600
Pe nimeni.
479
00:39:47,760 --> 00:39:49,080
Îți promit.
480
00:40:28,320 --> 00:40:29,640
Ieși.
481
00:41:01,800 --> 00:41:03,480
La mulți ani, vărule!
482
00:41:07,160 --> 00:41:09,520
Sper că te-ai distrat.
483
00:41:10,920 --> 00:41:13,600
Nu trebuia să organizezi asta
în cinstea mea.
484
00:41:15,840 --> 00:41:17,360
Nu merit.
485
00:41:34,160 --> 00:41:37,680
Am venit în Havana ca să ne împăcăm,
486
00:41:39,960 --> 00:41:43,360
dar, de când am venit,
totul a fost un mare eșec.
487
00:41:45,200 --> 00:41:47,040
Cu ajutorul Carolei.
488
00:41:48,560 --> 00:41:50,800
Probabil e de neprețuit pentru tine.
489
00:41:52,360 --> 00:41:56,320
Luis, am și eu ochi.
Știu exact ce se întâmplă.
490
00:41:58,680 --> 00:42:00,400
O cunosc foarte bine.
491
00:42:01,160 --> 00:42:03,000
Și i-ai picat în plasă.
492
00:42:05,480 --> 00:42:07,160
Nu ești în măsură să mă judeci.
493
00:42:09,880 --> 00:42:11,320
Ce vrei să spui?
494
00:42:11,400 --> 00:42:13,920
Și tu ești obsedat de o femeie măritată.
495
00:42:15,560 --> 00:42:17,520
Nu începe.
496
00:42:17,840 --> 00:42:20,520
Cu ce curaj vii la mine să-mi spui asta?
497
00:42:21,120 --> 00:42:23,960
Din cauza ta, Luis, a lașității tale,
498
00:42:24,320 --> 00:42:26,800
am trăit în exil atâția ani.
499
00:42:28,600 --> 00:42:31,840
Îi putem minți pe toți
despre cele întâmplate-n rezervație,
500
00:42:32,040 --> 00:42:33,400
dar noi știm adevărul.
501
00:42:33,480 --> 00:42:35,280
Am jurat să nu mai pomenim de asta.
502
00:42:36,320 --> 00:42:37,800
Acum o facem.
503
00:42:42,200 --> 00:42:43,880
Nu l-am omorât pe Matías.
504
00:42:46,040 --> 00:42:47,640
Nu eu am tras cu arma.
505
00:42:49,120 --> 00:42:50,640
Și ai știut mereu asta.
506
00:42:54,600 --> 00:42:58,080
Dar, desigur, nu puteai să vorbești.
507
00:42:58,800 --> 00:43:00,880
Ai stat la pat săptămâni întregi.
508
00:43:02,640 --> 00:43:05,200
Toți au avut grijă de sărmanul Pitic,
509
00:43:05,320 --> 00:43:07,000
atât de slab, de mic...
510
00:43:08,480 --> 00:43:12,320
Chiar și eu, Luis. Ca să te protejez,
511
00:43:13,040 --> 00:43:16,160
am inventat povestea
cu vânătorul necunoscut care a fugit.
512
00:43:17,160 --> 00:43:19,440
- Nu te-au învinovățit.
- Nu a trebuit.
513
00:43:21,440 --> 00:43:25,440
Toți știau că-ți uram fratele
pentru că nu a oprit nunta lui Sol.
514
00:43:26,880 --> 00:43:30,160
Bunicul nu a ezitat
să mă trimită în Americi.
515
00:43:31,520 --> 00:43:35,480
Nimeni nu suporta ideea
de a trăi cu presupusul criminal.
516
00:43:36,680 --> 00:43:39,280
Nu știam nimic de asta.
517
00:43:39,360 --> 00:43:42,760
Mi s-a întunecat mintea și...
518
00:43:42,840 --> 00:43:44,680
Mi-a luat luni să-mi revin.
519
00:43:44,840 --> 00:43:48,560
Dar, când ai avut ocazia
să spui adevărul, nu m-ai susținut.
520
00:43:48,640 --> 00:43:52,080
- Ai tăcut.
- Pentru că erai departe, Gustavo.
521
00:43:54,640 --> 00:43:57,480
Matías era deja mort și îngropat.
522
00:43:58,960 --> 00:44:00,640
Nu mai conta.
523
00:44:00,720 --> 00:44:02,800
Ba da, Luis! Conta!
524
00:44:13,000 --> 00:44:15,200
Dacă ai fi spus adevărul,
525
00:44:17,120 --> 00:44:19,120
chiar dacă o pierdusem pe Soledad,
526
00:44:21,600 --> 00:44:23,440
mă puteam întoarce în Jerez
527
00:44:24,160 --> 00:44:25,680
cu demnitatea neștirbită
528
00:44:26,960 --> 00:44:28,560
și cu capul sus.
529
00:44:33,200 --> 00:44:36,320
Luis, nu trebuia să zici
decât câteva cuvinte.
530
00:44:38,080 --> 00:44:39,560
Că a fost un accident.
531
00:44:40,680 --> 00:44:42,600
Că nu a fost intenționat.
532
00:44:43,680 --> 00:44:45,360
Și, mai ales...
533
00:44:47,280 --> 00:44:51,080
Că glonțul care l-a omorât pe Matías
a provenit din arma ta.
534
00:45:33,240 --> 00:45:34,920
Cum ați putut să-mi faceți asta?
535
00:45:35,200 --> 00:45:37,160
Sunteți un trădător și un laș.
536
00:45:37,840 --> 00:45:40,960
Am făcut bine că n-am intrat
în afacerea aia murdară.
537
00:45:41,720 --> 00:45:45,120
Ar trebui să-mi mulțumiți
pentru decizia corectă.
538
00:45:46,760 --> 00:45:49,240
Nu aveți idee cu cine vă puneți.
539
00:45:50,280 --> 00:45:53,000
Autoritățile au găsit vasul
și l-au confiscat.
540
00:45:53,240 --> 00:45:55,000
Va avea consecințe asupra mea,
541
00:45:55,080 --> 00:45:58,000
dacă Novas și asociații lui
află că eu am vorbit.
542
00:45:58,080 --> 00:46:00,800
Doamnă, sunt limite
peste care nu putem trece.
543
00:46:01,480 --> 00:46:02,920
Din cauza conștiinței.
544
00:46:03,040 --> 00:46:05,080
Ce-mi pasă mie de conștiință?
545
00:46:05,320 --> 00:46:07,320
Sunteți un mincinos nenorocit.
546
00:46:08,040 --> 00:46:11,680
Te crezi îndreptățită
să manevrezi averea tatălui meu,
547
00:46:11,760 --> 00:46:14,560
dar am contacte
mult mai sus-puse decât ale tale.
548
00:46:15,760 --> 00:46:18,840
În țara asta ești încă o străină
549
00:46:19,800 --> 00:46:23,440
care a escrocat un bătrân
și l-a întors împotriva fiului său.
550
00:46:24,160 --> 00:46:28,360
Acum o să mă asigur că asta e
versiunea pe care o aud ceilalți.
551
00:46:28,480 --> 00:46:32,680
Iau compania și casa asta,
sunt dreptul meu din naștere.
552
00:46:33,040 --> 00:46:36,000
Tu și țigăncușele tale
vă puteți întoarce în Spania,
553
00:46:36,080 --> 00:46:37,600
de unde nu ar fi trebuit să plecați.
554
00:46:37,680 --> 00:46:39,240
Nu se termină aici.
555
00:46:39,760 --> 00:46:41,880
Veți regreta că m-ați trădat.
556
00:46:42,480 --> 00:46:44,920
Nu se termină aici.
557
00:47:22,480 --> 00:47:26,880
Dragă Sol
558
00:48:48,200 --> 00:48:50,000
DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS
559
00:50:04,080 --> 00:50:06,080
Redactor
Anca Tach
43173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.