Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,520 --> 00:03:32,000
Hudson, oprește-te!
2
00:04:31,240 --> 00:04:32,520
Mă scuzați.
3
00:04:46,040 --> 00:04:50,600
HAVANA, CUBA
1870
4
00:04:51,360 --> 00:04:52,360
Atenție!
5
00:05:01,000 --> 00:05:05,080
Du-te și vezi dacă mai sunt camere libere.
6
00:05:07,360 --> 00:05:08,520
Aici?
7
00:05:10,320 --> 00:05:13,160
Nu vreți să stați într-un loc mai frumos?
8
00:05:14,920 --> 00:05:19,120
Nu, este bine poziționat
și pare ieftin, nu-i așa?
9
00:05:20,880 --> 00:05:22,080
Du-te!
10
00:05:30,560 --> 00:05:33,920
Intrați, nu rămâneți la ușă!
11
00:05:34,080 --> 00:05:36,960
Să nu se spună că nu sunt o gazdă bună.
12
00:05:37,160 --> 00:05:40,240
După cum i-am spus și lui,
mi-ar plăcea să vă cazez,
13
00:05:40,400 --> 00:05:44,960
dar astăzi au ancorat mai multe nave,
iar hanul este plin.
14
00:05:45,520 --> 00:05:48,640
Mai e o cameră,
dar nu a mai fost folosită de mult.
15
00:05:50,040 --> 00:05:51,560
O luăm noi.
16
00:05:51,680 --> 00:05:54,320
Vă previn că trebuie aerisită un pic.
17
00:05:54,440 --> 00:05:55,920
Nu vă faceți griji.
18
00:05:57,040 --> 00:05:59,680
- E cea mai mare și scumpă.
- Nu-i nimic.
19
00:06:01,440 --> 00:06:04,360
Atunci, simțiți-vă ca acasă.
20
00:06:04,560 --> 00:06:06,560
Aici toți își văd de treabă.
21
00:06:07,840 --> 00:06:12,000
Să vă aduc o cafea proaspătă
înainte să vă arăt camera?
22
00:06:12,080 --> 00:06:13,200
Nu.
23
00:06:14,200 --> 00:06:17,520
Poate mai târziu.
Am ceva urgent de rezolvat.
24
00:06:22,360 --> 00:06:24,480
Și ce vă aduce prin Havana?
25
00:06:25,200 --> 00:06:28,720
Diverse afaceri.
26
00:06:28,800 --> 00:06:30,360
Bine ați venit!
27
00:06:30,440 --> 00:06:33,240
Insula e mică, dar plină de oportunități
28
00:06:33,320 --> 00:06:37,160
pentru cei ce știu să le caute,
și se pare că aveți acest dar.
29
00:06:37,520 --> 00:06:40,120
Am văzut mulți oaspeți care au venit aici
30
00:06:40,240 --> 00:06:44,200
cu buzunarele goale,
31
00:06:44,400 --> 00:06:47,160
dar la plecare erau pline de aur.
32
00:06:50,760 --> 00:06:52,480
Scuze pentru umiditate.
33
00:06:53,040 --> 00:06:55,800
Repet, n-a mai fost ocupată de mulți ani.
34
00:06:57,080 --> 00:06:58,800
Pot să întreb de ce?
35
00:07:00,360 --> 00:07:02,040
Nu o să vă mint.
36
00:07:03,040 --> 00:07:04,520
Era dormitorul nostru,
37
00:07:05,520 --> 00:07:07,600
pe când Francisco încă trăia.
38
00:07:08,640 --> 00:07:12,400
Era conațional de-ai dv.
și fostul proprietar al clădirii.
39
00:07:12,480 --> 00:07:14,120
Mi-a rămas mie după moartea lui,
40
00:07:14,200 --> 00:07:17,360
chiar dacă familia lui adevărată
stă în Madrid.
41
00:07:19,680 --> 00:07:22,560
Dar au pierdut legătura
de când el a venit aici.
42
00:07:23,760 --> 00:07:26,720
Închipuiți-vă ce scandal s-a creat
când au aflat.
43
00:07:30,880 --> 00:07:32,600
Era doctor în armată...
44
00:07:34,200 --> 00:07:37,800
Dar nu într-atât de bun
cât să vindece febra ce l-a răpus.
45
00:07:39,640 --> 00:07:41,240
Odihnească-se în pace.
46
00:07:43,520 --> 00:07:46,440
- A murit aici?
- Da, chiar aici.
47
00:07:52,200 --> 00:07:53,920
În Havana, adică.
48
00:07:59,960 --> 00:08:02,680
Ce s-a întâmplat ieri nu se poate repeta.
49
00:08:02,920 --> 00:08:04,400
Câtă neglijență!
50
00:08:05,280 --> 00:08:08,520
Nici nu vreau să mă gândesc
ce s-ar fi putut întâmpla.
51
00:08:08,680 --> 00:08:11,360
Ne pare rău, dnă. Nu se va repeta.
52
00:08:11,440 --> 00:08:14,680
Nu vreau să vă pară rău,
vreau să aveți grijă.
53
00:08:16,480 --> 00:08:18,840
Cine a mai fost în birou ieri după-amiază?
54
00:08:19,480 --> 00:08:22,280
- Nu suntem siguri, dnă.
- Ce vrei să spui?
55
00:08:22,360 --> 00:08:24,480
Stăpânului nu-i place să fie deranjat,
56
00:08:24,560 --> 00:08:26,400
nici să se aprindă luminile.
57
00:08:27,240 --> 00:08:30,360
Dar, dacă-mi permiteți,
stăpânul nu se simte bine.
58
00:08:30,440 --> 00:08:32,240
- Hudson!
- E adevărat.
59
00:08:32,840 --> 00:08:36,240
Dânsul a lăsat gazul deschis
și nu e prima oară.
60
00:08:37,280 --> 00:08:38,880
Despre ce vorbești?
61
00:08:41,880 --> 00:08:43,120
Ce vrea să spună?
62
00:08:45,080 --> 00:08:47,320
Stăpânul sperie angajații.
63
00:08:50,280 --> 00:08:52,400
Ne îngrijorează starea minții lui.
64
00:09:09,600 --> 00:09:10,760
Scuze, Edward?
65
00:10:23,160 --> 00:10:25,440
Sol, este totul în regulă?
66
00:10:28,200 --> 00:10:30,480
Nu știu cum să încep discuția asta.
67
00:10:33,040 --> 00:10:34,600
Este foarte scump?
68
00:10:46,760 --> 00:10:49,760
E vorba
despre ce s-a întâmplat cu gazul aseară.
69
00:10:51,880 --> 00:10:53,160
A fost vina ta.
70
00:10:55,600 --> 00:10:56,760
Știu.
71
00:10:58,960 --> 00:11:00,400
Îmi pare foarte rău.
72
00:11:02,000 --> 00:11:05,120
Am să fiu mai atent, promit.
73
00:11:08,840 --> 00:11:10,400
Uiți lucruri.
74
00:11:13,400 --> 00:11:16,160
Și câteodată nu recunoști persoane.
75
00:11:16,920 --> 00:11:20,360
Iar asta mă sperie.
76
00:11:25,360 --> 00:11:28,360
O să fie mai bine după un weekend la țară.
77
00:11:31,960 --> 00:11:37,360
Edward, încurci orele și zilele,
78
00:11:38,000 --> 00:11:43,000
pui mereu lucrurile la întâmplare.
79
00:11:44,120 --> 00:11:48,080
Hudson și Palmer lucrează
pentru tine de peste 20 de ani
80
00:11:48,160 --> 00:11:50,400
și nu te-au mai văzut niciodată așa.
81
00:11:50,480 --> 00:11:52,760
Asta e casa mea, mă comport cum vreau.
82
00:11:53,920 --> 00:11:57,480
Și nu-mi place
că ai discutat cu servitorii despre mine.
83
00:12:00,120 --> 00:12:01,280
Ai dreptate.
84
00:12:05,600 --> 00:12:06,840
Și îmi pare rău.
85
00:12:13,760 --> 00:12:15,880
Dar trebuie să te vadă un doctor.
86
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
Am fost deja la doctor.
87
00:12:36,400 --> 00:12:39,400
Speram să nu mi se întâmple asta.
88
00:12:40,240 --> 00:12:42,840
Ce să nu ți se întâmple, mai exact?
89
00:12:46,360 --> 00:12:48,280
Nu știi cum să începi discuția,
90
00:12:48,360 --> 00:12:50,200
iar eu nu știu cum să o termin.
91
00:12:54,760 --> 00:12:57,200
În familia mea există un istoric...
92
00:12:59,080 --> 00:13:00,160
De...
93
00:13:02,120 --> 00:13:04,720
Tulburare de personalitate.
94
00:13:08,560 --> 00:13:10,360
Nu au fost toți afectați,
95
00:13:13,080 --> 00:13:14,880
dar mi-e teamă că eu sunt.
96
00:13:17,880 --> 00:13:19,440
Și mă doare sufletul.
97
00:13:23,080 --> 00:13:24,320
Nu pentru mine,
98
00:13:26,280 --> 00:13:27,840
ci pentru tine și fete.
99
00:13:29,680 --> 00:13:30,760
Edward.
100
00:13:32,920 --> 00:13:36,520
- Poate nu e atât de grav.
- Dar este foarte grav.
101
00:13:38,640 --> 00:13:40,520
Este devastator.
102
00:13:40,760 --> 00:13:45,840
Am văzut cum tata
a dispărut sub ochii mei.
103
00:13:47,000 --> 00:13:48,880
Medicina a avansat foarte mult.
104
00:13:48,960 --> 00:13:51,040
- Scumpo.
- S-au făcut progrese.
105
00:13:51,120 --> 00:13:54,000
Este nevoie de timp,
dar nu se poate face nimic.
106
00:14:04,400 --> 00:14:06,960
Mereu se poate face ceva.
107
00:14:58,520 --> 00:15:02,520
ULTIMA ORĂ
108
00:15:03,880 --> 00:15:06,000
Dle Mauro, v-a fost adusă asta.
109
00:15:07,400 --> 00:15:08,680
Cine știe că-s aici?
110
00:15:08,760 --> 00:15:11,560
În Havana toată lumea știe tot.
111
00:15:11,640 --> 00:15:14,480
Un domn ca dv., din străinătate,
112
00:15:14,600 --> 00:15:18,280
care arată bine și are bani,
e recunoscut de la depărtare.
113
00:15:18,520 --> 00:15:22,400
E de la Gustavo Zayas și Carola Gorostiza.
114
00:15:24,680 --> 00:15:27,280
Sora viitorului socru al fiului meu.
115
00:15:28,200 --> 00:15:32,000
Ce secretos sunteți!
116
00:15:32,120 --> 00:15:35,720
Aveți noroc că aveți pe cineva în familie
care se căsătorește
117
00:15:35,800 --> 00:15:38,760
cu cineva din familia
distinsei doamne Carola.
118
00:15:38,920 --> 00:15:41,800
- O cunoașteți?
- Personal? Nu!
119
00:15:42,280 --> 00:15:43,520
Mi-aș fi dorit eu.
120
00:15:43,640 --> 00:15:46,560
În Havana toată lumea o știe,
121
00:15:46,640 --> 00:15:47,800
măcar din auzite.
122
00:15:47,880 --> 00:15:52,960
Credeți-mă, femeia aia
e bunătatea întruchipată.
123
00:15:53,200 --> 00:15:57,760
Are o prezență, o finețe, o clasă...
124
00:15:57,920 --> 00:16:00,160
Este o invitație la un bal mascat.
125
00:16:03,360 --> 00:16:05,200
Ce mască o să purtați?
126
00:16:43,840 --> 00:16:47,520
Poate ați primit o invitație greșită.
127
00:16:47,800 --> 00:16:49,480
Văd că nu purtați mască.
128
00:16:50,040 --> 00:16:54,240
Nu am nevoie de una.
Nu m-am ascuns niciodată.
129
00:16:56,240 --> 00:16:59,920
Prefer să înfrunt situațiile
fără să fiu deghizat.
130
00:17:01,240 --> 00:17:04,600
Asta spune multe despre dv., ca om.
131
00:17:05,680 --> 00:17:08,360
De ce ați venit,
dacă nu vă bucurați de bal?
132
00:17:09,400 --> 00:17:12,160
Am venit să-mi aduc omagiile
stăpânei casei,
133
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
dnei Carola Gorostiza.
134
00:17:16,800 --> 00:17:20,040
Poate mă ajutați s-o găsesc.
135
00:17:20,880 --> 00:17:22,200
Desigur, prietene.
136
00:17:22,640 --> 00:17:25,680
Dar nu v-am mai văzut pe aici.
137
00:17:25,800 --> 00:17:27,560
Am venit de curând.
138
00:17:29,640 --> 00:17:33,320
Mauro Larrea, născut în Spania
139
00:17:35,560 --> 00:17:39,880
și rezident în Mexic de foarte mulți ani.
140
00:17:40,080 --> 00:17:43,320
Julián Calafat,
de la banca cu același nume.
141
00:17:44,320 --> 00:17:47,040
Nu veți mai găsi alta în toată insula
142
00:17:47,160 --> 00:17:50,560
mai sigură unde să depuneți
toată încrederea dv.
143
00:17:51,560 --> 00:17:53,320
Și toată averea, nu?
144
00:17:55,040 --> 00:17:58,640
Văd că aici nu pierdeți timpul
și faceți totul cu un scop.
145
00:17:59,560 --> 00:18:02,520
Dle Mauro, mă scuzați dacă v-am ofensat.
146
00:18:02,720 --> 00:18:07,560
Dar, după cum o să vedeți,
sunt de mult timp în afacerea asta
147
00:18:07,720 --> 00:18:10,320
și pot distinge de departe
148
00:18:10,440 --> 00:18:13,960
când se ivește o investiție bună.
149
00:18:19,560 --> 00:18:23,080
Dați-mi adresa și vă fac mâine o vizită.
150
00:18:25,760 --> 00:18:27,240
Poftiți.
151
00:18:30,480 --> 00:18:32,320
Atunci, rămâne pe mâine?
152
00:18:38,000 --> 00:18:42,720
Cred că a sosit momentul
să v-o prezint pe stăpâna casei.
153
00:18:42,800 --> 00:18:44,480
Veniți cu mine, vă rog.
154
00:19:04,800 --> 00:19:06,240
Dragi prieteni,
155
00:19:07,520 --> 00:19:09,480
Gustavo, Carola,
156
00:19:09,560 --> 00:19:13,560
nu știu dacă ați avut plăcerea
de a-l întâlni pe dl Mauro Larrea.
157
00:19:14,240 --> 00:19:16,080
Gustavo Zayas, la dispoziția dv.
158
00:19:17,280 --> 00:19:19,680
Carola Gorostiza de Zayas, încântată.
159
00:19:20,960 --> 00:19:23,680
El este Luis Montalvo, o rudă din Spania.
160
00:19:25,400 --> 00:19:27,920
Poftiți, beți din acest vin.
161
00:19:28,080 --> 00:19:30,240
De la podgoriile noastre din Jerez.
162
00:19:34,200 --> 00:19:35,760
Mă scuzați.
163
00:19:36,440 --> 00:19:40,000
Gustavo, știai că dl Larrea
o să-mi fie rudă?
164
00:19:40,080 --> 00:19:42,920
Fiul dumnealui se însoară
cu fiica fratelui meu, Ernesto.
165
00:19:47,080 --> 00:19:49,760
Cred că aveți multe de vorbit.
166
00:19:49,800 --> 00:19:52,480
- Așa este.
- Mă scuzați.
167
00:19:52,800 --> 00:19:53,800
Luis...
168
00:19:59,520 --> 00:20:02,160
Mă scuzați că v-am chemat cu atâta grabă.
169
00:20:02,320 --> 00:20:05,400
Am pus mulți sclavi
să verifice hanurile orașului
170
00:20:05,480 --> 00:20:07,680
ca să mă informeze de sosirea dv.
171
00:20:07,960 --> 00:20:10,400
De ce ați vrut să mă vedeți urgent?
172
00:20:10,560 --> 00:20:14,920
Aș vrea să vă rog, în numele
prieteniei cu fratele meu,
173
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
să nu pomeniți de banii
pe care mi i-a trimis prin dv.
174
00:20:18,080 --> 00:20:19,680
Nici măcar soțului meu.
175
00:20:20,160 --> 00:20:22,800
Puteți conta pe discreția mea.
176
00:20:23,000 --> 00:20:26,520
Dar spuneți-mi,
ce vreți să fac cu aceste acte?
177
00:20:27,040 --> 00:20:30,320
Valorează foarte mult
și sunt o mare responsabilitate.
178
00:20:31,160 --> 00:20:33,000
Păstrați-le până vi le cer eu.
179
00:20:34,320 --> 00:20:36,960
Dar o să vorbim între patru ochi.
180
00:20:37,160 --> 00:20:38,720
Vă anunț locul.
181
00:20:39,800 --> 00:20:42,320
- Dansăm?
- Desigur.
182
00:20:43,160 --> 00:20:44,560
Distracție plăcută!
183
00:20:54,480 --> 00:20:56,440
Cum v-am zis la ultima vizită,
184
00:20:56,520 --> 00:20:58,800
evoluția bolii e total imprevizibilă.
185
00:20:58,920 --> 00:21:02,880
Am auzit că sunt tratamente
cu apă ce pot trata problemele mintale.
186
00:21:03,240 --> 00:21:07,320
Dnă Claydon, îmi pare rău,
dar trebuie să fiu foarte clar.
187
00:21:09,560 --> 00:21:13,920
Simptomele dlui Claydon indică
un proces ireversibil de demență.
188
00:21:14,880 --> 00:21:18,400
Va progresa indiferent ce facem.
189
00:21:19,000 --> 00:21:20,200
Atunci este vital
190
00:21:20,320 --> 00:21:24,400
să facem totul ca să ne asigurăm
că nu pun pe nimeni în pericol,
191
00:21:25,240 --> 00:21:27,040
în special familia.
192
00:21:27,200 --> 00:21:30,560
Am cunoștințe la sanatorii.
Acele tratamente pot fi...
193
00:21:30,680 --> 00:21:31,920
Mă scuzați, dle doctor.
194
00:21:32,000 --> 00:21:35,760
Toate sanatoriile, spitalele și azilurile
sunt niște închisori.
195
00:21:35,800 --> 00:21:37,720
Tatăl meu a ajuns într-unul.
196
00:21:38,680 --> 00:21:40,720
A fost internat fără dată de externare
197
00:21:40,800 --> 00:21:42,480
și persoană care să-l îngrijească.
198
00:21:42,560 --> 00:21:45,320
Nu am să sfârșesc
în una dintre închisorile dv.
199
00:21:45,560 --> 00:21:50,720
Edward, o să avem grijă de tine acasă,
îți promit.
200
00:21:56,200 --> 00:21:57,800
Îmi permiteți să vă conduc?
201
00:22:27,560 --> 00:22:29,040
Dragule.
202
00:22:30,640 --> 00:22:33,160
Cel mai important acum e să te odihnești.
203
00:22:33,240 --> 00:22:34,960
Le poți trimite avocaților.
204
00:22:35,080 --> 00:22:38,520
Nu, trebuie să protejăm compania.
205
00:22:39,360 --> 00:22:41,880
Am un mod special
de a-mi conduce afacerile.
206
00:22:41,960 --> 00:22:43,240
Știu, toți știu asta.
207
00:22:43,320 --> 00:22:46,000
Cuvântul lui Edward Claydon
e ca un contract.
208
00:22:46,160 --> 00:22:49,200
Și nu trebuie văzut niciodată
ca al unui nebun.
209
00:22:52,160 --> 00:22:54,280
Te rog, nu folosi acel cuvânt odios.
210
00:22:55,240 --> 00:22:58,560
Sol, trebuie
să fim deschiși unul cu celălalt.
211
00:22:59,640 --> 00:23:02,840
Și înseamnă că trebuie
să fim deschiși și cu ceilalți.
212
00:23:04,600 --> 00:23:07,240
Nu ne putem preface la nesfârșit
că sunt sănătos.
213
00:23:12,440 --> 00:23:14,040
Am un plan.
214
00:23:16,400 --> 00:23:18,000
Tu o să conduci compania.
215
00:23:24,760 --> 00:23:26,680
Nu știu suficiente lucruri.
216
00:23:26,960 --> 00:23:30,960
Scumpo, ești mai mult
decât capabilă. Știi asta.
217
00:23:31,160 --> 00:23:34,160
Iar furnizorii n-o să lucreze cu o femeie.
218
00:23:35,440 --> 00:23:37,320
Cunoscuții au încredere-n mine.
219
00:23:37,400 --> 00:23:41,520
Iar cei care mă cunosc
știu că am încredere deplină în soția mea.
220
00:23:43,600 --> 00:23:46,920
O să-i cucerești,
așa cum m-ai cucerit și pe mine.
221
00:23:48,560 --> 00:23:53,280
Începând cu partenerii tăi,
Rastignac și Chardon.
222
00:24:01,760 --> 00:24:03,600
Chiar ni se întâmplă asta?
223
00:24:05,360 --> 00:24:09,360
Da, chiar ni se întâmplă.
224
00:24:15,720 --> 00:24:18,040
CASA DE INVESTIȚII CALAFAT ȘI ASOCIAȚII
225
00:24:32,960 --> 00:24:36,720
Cu siguranță e o sumă însemnată.
226
00:24:37,840 --> 00:24:41,640
Investită cum se cuvine,
vă garantează un câștig frumos.
227
00:24:42,920 --> 00:24:44,480
Și ce propuneți?
228
00:24:46,600 --> 00:24:49,400
Uitați, dle Larrea, vă pot oferi
229
00:24:49,520 --> 00:24:51,480
o oportunitate profitabilă.
230
00:24:52,080 --> 00:24:53,640
Dar vă trebuie mai mulți.
231
00:24:53,760 --> 00:24:56,080
Și de ce sumă e vorba?
232
00:24:56,200 --> 00:24:58,600
De vreo trei sau patru mii.
233
00:25:08,280 --> 00:25:11,520
Este o sumă
pe care aș putea s-o obțin cumva.
234
00:25:13,640 --> 00:25:14,800
Continuați.
235
00:25:15,840 --> 00:25:17,000
De acord.
236
00:25:19,000 --> 00:25:21,560
Dle Larrea, credeți în noroc?
237
00:25:22,000 --> 00:25:25,040
Pentru că, la drept vorbind,
238
00:25:25,840 --> 00:25:28,640
un partener din umbră
239
00:25:29,040 --> 00:25:32,160
s-a retras dintr-o afacere
la care iau parte.
240
00:25:32,560 --> 00:25:35,800
Și l-ați putea înlocui.
241
00:25:37,120 --> 00:25:38,800
Vă ascult.
242
00:25:39,920 --> 00:25:44,560
Uitați. E vorba de o navă frigorifică.
243
00:25:44,800 --> 00:25:46,640
O invenție fantastică
244
00:25:46,800 --> 00:25:51,400
care poate transporta carne proaspătă
de vită din Argentina în Caraibe.
245
00:25:53,280 --> 00:25:57,680
- Și carnea e păstrată perfect?
- Exact.
246
00:25:57,880 --> 00:26:00,960
Fără să mai fie sărată înainte?
247
00:26:02,720 --> 00:26:04,600
Ce îmi propuneți mai exact?
248
00:26:04,800 --> 00:26:07,240
Dle Mauro, acesta e viitorul.
249
00:26:07,400 --> 00:26:11,000
Dacă puteți obține și restul de bani,
250
00:26:11,200 --> 00:26:14,080
am fi cinci parteneri, cu părți egale.
251
00:26:15,000 --> 00:26:16,720
Însă,
252
00:26:16,800 --> 00:26:21,240
dacă decideți altceva,
acopăr eu restul investiției.
253
00:26:24,120 --> 00:26:27,720
Și în cât timp credeți
că am putea face profit?
254
00:26:27,880 --> 00:26:30,240
Ar fi vorba de trei luni și jumătate.
255
00:26:31,000 --> 00:26:33,240
Și rata de rentabilitate?
256
00:26:34,440 --> 00:26:37,000
V-ați multiplica investiția de cinci ori.
257
00:26:37,240 --> 00:26:39,840
Și cât timp am să mă hotărăsc?
258
00:26:41,200 --> 00:26:42,680
Nu mai mult de două zile.
259
00:26:46,160 --> 00:26:49,160
Ce surpriză să vă văd
la birourile noastre, doamnă!
260
00:26:49,400 --> 00:26:53,800
Da. Mă tem că va trebui să vă obișnuiți.
261
00:26:54,040 --> 00:26:56,400
Edward e plecat din țară,
cu treburi de familie,
262
00:26:56,480 --> 00:27:00,400
și m-a delegat pe mine
să gestionez afacerea de import.
263
00:27:01,120 --> 00:27:03,040
Sper că nu este o problemă.
264
00:27:04,200 --> 00:27:09,640
V-a oferit autoritate deplină? Legal?
265
00:27:11,520 --> 00:27:12,760
Da.
266
00:27:14,560 --> 00:27:16,800
Edward nu se simte bine?
267
00:27:17,080 --> 00:27:20,480
Nu, cum am zis,
e plecat din țară cu treburi de familie.
268
00:27:21,640 --> 00:27:23,920
Dv. vă ocupați de importurile franceze,
269
00:27:24,000 --> 00:27:26,560
și Edward de sherry-urile
și vinurile spaniole?
270
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
- Da.
- Pot să văd registrele?
271
00:27:31,840 --> 00:27:36,680
Afacerea e bazată pe încredere reciprocă
între importatori și viticultori,
272
00:27:36,760 --> 00:27:39,480
construită în ani de relații personale.
273
00:27:40,600 --> 00:27:44,280
Da, știu asta.
Așa l-am cunoscut pe Edward.
274
00:27:44,360 --> 00:27:46,760
Când a început afacerile cu familia mea.
275
00:27:47,920 --> 00:27:50,640
- Pot să văd registrele, vă rog?
- De ce?
276
00:27:53,440 --> 00:27:55,920
Vreau să mă familiarizez cu afacerea
277
00:27:56,000 --> 00:27:57,800
și să analizez cifrele.
278
00:27:58,320 --> 00:28:00,960
Permiteți-mi să vă cruț
de o sarcină așa de grea.
279
00:28:01,160 --> 00:28:02,640
Avem cei mai buni contabili,
280
00:28:02,720 --> 00:28:04,920
iar registrele sunt mereu în ordine.
281
00:28:05,000 --> 00:28:08,640
Sper acest lucru.
Cu toate astea, aș dori să le văd.
282
00:28:11,160 --> 00:28:14,520
Nu cred că acum
avem vreun registru în birou.
283
00:28:14,600 --> 00:28:15,480
Nu.
284
00:28:19,960 --> 00:28:24,720
Foarte bine, atunci trimiteți-mi-le acasă.
Cât mai repede posibil.
285
00:28:26,840 --> 00:28:29,840
- Desigur, doamnă.
- Mâine, cel târziu.
286
00:28:30,040 --> 00:28:31,480
Desigur.
287
00:28:33,680 --> 00:28:35,960
- O zi bună!
- Și dv.
288
00:28:40,720 --> 00:28:44,360
Dle Mauro, sunteți foarte popular.
289
00:28:44,560 --> 00:28:47,840
Nu-mi ziceți că sunteți invitat
la alt bal în El Cerro.
290
00:28:50,880 --> 00:28:55,120
Nu. Regret să vă informez
că azi nu merg la nicio petrecere.
291
00:28:56,480 --> 00:28:59,520
Atunci despre ce e vorba,
dacă-mi permiteți?
292
00:28:59,680 --> 00:29:01,080
Teatrul Tacón.
293
00:29:02,000 --> 00:29:03,720
O să vă placă la nebunie!
294
00:29:04,040 --> 00:29:06,240
Nu ați auzit vorba aceea?
295
00:29:06,480 --> 00:29:10,480
„Trei lucruri
provoacă admirația în Havana:
296
00:29:10,760 --> 00:29:13,400
El Morro, La Cabaña
297
00:29:13,560 --> 00:29:15,560
și candelabrul teatrului Tacón.”
298
00:29:47,040 --> 00:29:48,280
Mă scuzați.
299
00:29:51,760 --> 00:29:53,480
Mulțumesc că ați venit.
300
00:29:53,560 --> 00:29:56,920
Am adus ce ați cerut,
documentele trimise de fratele dv.
301
00:29:57,080 --> 00:29:59,240
Nu. Vă rog, nu aici!
302
00:29:59,440 --> 00:30:01,320
Am nevoie de puțin timp.
303
00:30:01,520 --> 00:30:04,880
Deocamdată, păstrați banii
trimiși de fratele meu.
304
00:30:05,000 --> 00:30:07,440
Și cred că fără să afle soțul dv.
305
00:30:07,600 --> 00:30:10,320
- Exact, prietene drag.
- Am o propunere.
306
00:30:13,200 --> 00:30:14,680
Să ne unim capitalurile.
307
00:30:14,920 --> 00:30:19,240
Am o propunere de afacere
solidă și profitabilă. Garantată.
308
00:30:20,480 --> 00:30:23,120
Și în ce constă
această afacere fantastică?
309
00:30:24,240 --> 00:30:27,160
Investesc într-o navă frigorifică
310
00:30:27,400 --> 00:30:32,040
unde carnea este păstrată proaspătă
ca în ziua când a fost tăiată.
311
00:30:32,200 --> 00:30:36,720
O invenție nouă
care va uni țări și negoțuri.
312
00:30:39,600 --> 00:30:42,400
Pare o oportunitate foarte bună.
313
00:30:45,560 --> 00:30:48,080
- Răspunsul e afirmativ sau nu?
- Posibil.
314
00:30:50,400 --> 00:30:53,560
Dar și eu am o propunere
de afacere pentru dv.
315
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
Depinde de scrupulele dv.
316
00:30:57,600 --> 00:31:01,720
Fără ele nu am putea
face afaceri, nu-i așa?
317
00:31:03,120 --> 00:31:07,160
Nu e locul potrivit
pentru a intra în detalii.
318
00:31:07,880 --> 00:31:09,920
Mâine seară, la depozitul de ceramică
319
00:31:10,000 --> 00:31:13,080
la Obra Pía colț cu San Ignacio, la 23.00.
320
00:31:13,240 --> 00:31:15,000
Spuneți că v-a trimis Samuel.
321
00:31:16,480 --> 00:31:18,440
Iar acum vă rog să plecați.
322
00:31:23,800 --> 00:31:25,240
Gata.
323
00:31:33,680 --> 00:31:35,280
Îl aștepți pe dl Larrea?
324
00:31:38,520 --> 00:31:39,880
Asta mi-e slujba.
325
00:31:40,640 --> 00:31:42,960
Se întoarce imediat.
326
00:31:43,200 --> 00:31:45,680
Doamna Carola nu-l reține mult timp.
327
00:31:47,560 --> 00:31:49,520
Deci tu ești...
328
00:31:49,680 --> 00:31:52,280
Cea care i-a adus mesajele șefului tău
329
00:31:52,400 --> 00:31:54,360
la hanul dnei Caridad.
330
00:31:54,600 --> 00:31:59,040
Alerg de colo colo...
Nu știu să citesc, dar le văd pe toate.
331
00:31:59,760 --> 00:32:04,400
Foarte bine. Atunci
poți să-mi arăți insula asta frumoasă.
332
00:32:05,520 --> 00:32:10,000
Din ce văd, părțile cele mai încântătoare
nu sunt peisajele...
333
00:32:12,160 --> 00:32:15,320
Dacă crezi că aburelile
334
00:32:15,440 --> 00:32:18,080
și privirile insistente duc la ceva,
335
00:32:20,000 --> 00:32:21,720
stai și așteaptă.
336
00:32:21,880 --> 00:32:24,160
Păstrează florile pentru doritori.
337
00:32:24,240 --> 00:32:27,040
Chiar așa? Atunci de ce ai venit?
338
00:32:28,400 --> 00:32:29,840
Ca să-ți dau un sfat,
339
00:32:31,320 --> 00:32:32,640
așa, gratuit.
340
00:32:38,880 --> 00:32:41,160
Ai grijă la oamenii de acolo.
341
00:32:42,560 --> 00:32:45,440
Îi vânează pe cei creduli ca tine.
342
00:32:46,680 --> 00:32:49,520
Deja au furat de la câțiva în seara asta.
343
00:32:51,680 --> 00:32:54,160
- Știi ce cred eu?
- Ce?
344
00:32:54,360 --> 00:32:58,400
Îți faci griji pentru mine
fiindcă ți-am captat atenția.
345
00:33:00,800 --> 00:33:01,960
Câtă aroganță...
346
00:33:17,040 --> 00:33:19,000
N-ai făcut destul în seara asta?
347
00:33:20,360 --> 00:33:22,480
Am găsit discrepanțe peste tot.
348
00:33:23,560 --> 00:33:24,560
Uite!
349
00:33:31,000 --> 00:33:32,440
Nu doar acolo.
350
00:33:34,000 --> 00:33:35,440
Ci și aici.
351
00:33:41,400 --> 00:33:43,360
Aici și aici.
352
00:33:43,600 --> 00:33:45,680
Poate sunt greșeli nevinovate.
353
00:33:46,840 --> 00:33:48,360
Atât de multe?
354
00:34:03,840 --> 00:34:09,800
WILLIAM PHYNN
TERACOTE ȘI CERAMICE
355
00:34:11,240 --> 00:34:13,640
Nu te clinti de aici, așteaptă-mă!
356
00:34:14,920 --> 00:34:18,200
Da, șefu'. Aștept până la răsărit,
dacă e nevoie.
357
00:34:32,160 --> 00:34:34,880
- Cine v-a trimis?
- Samuel.
358
00:34:38,160 --> 00:34:39,360
Pe aici.
359
00:34:46,120 --> 00:34:49,560
- Bună seara, domnilor!
- Bună seara!
360
00:34:50,440 --> 00:34:53,920
Lorenzo Novas, proprietarul acestui loc.
361
00:34:54,040 --> 00:34:56,040
Prietena comună mi-a zis că veniți.
362
00:34:56,120 --> 00:34:57,760
Are încredere totală în mine.
363
00:34:57,960 --> 00:35:01,480
Eu decid ce se întâmplă
cu capitalul dânsei.
364
00:35:01,640 --> 00:35:03,560
Să nu mai pierdem timpul.
365
00:35:08,640 --> 00:35:13,600
Domnilor, am vești bune.
Nava noastră a acostat.
366
00:35:14,360 --> 00:35:16,640
Câte bucăți sunt așteptate în port?
367
00:35:16,760 --> 00:35:19,280
Am calculat vreo 650,
368
00:35:19,440 --> 00:35:24,560
deși o parte dintre ele
n-o să fie în stare perfectă.
369
00:35:25,680 --> 00:35:27,080
S-ar putea sparge?
370
00:35:28,960 --> 00:35:31,160
Este posibil să se spargă câteva.
371
00:35:31,400 --> 00:35:33,560
Un fierar se ocupă de tot
372
00:35:33,640 --> 00:35:35,120
ca marfa să fie-n regulă.
373
00:35:35,440 --> 00:35:38,680
Dacă sunt legate,
putem evita deteriorarea.
374
00:35:39,400 --> 00:35:41,280
Cât timp ajung întregi...
375
00:35:41,360 --> 00:35:42,680
În viață, vrei să spui.
376
00:35:42,800 --> 00:35:44,800
Să fie utile pentru servit,
377
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
oricât de pleonastic ar suna.
378
00:35:55,200 --> 00:35:58,480
Unde plecați? Nu sunteți interesat?
379
00:35:58,680 --> 00:36:00,760
Nu sunt interesat să fac bani
380
00:36:00,880 --> 00:36:03,480
vânzând sau cumpărând oameni.
381
00:36:06,520 --> 00:36:09,400
De ce credeți că întrunirea e secretă?
382
00:36:10,680 --> 00:36:13,280
Ca să vorbim de importul porțelanului fin?
383
00:36:15,320 --> 00:36:16,640
Domnilor.
384
00:36:22,160 --> 00:36:25,640
Cunoscându-mi nepoata,
cred că e entuziasmată de nuntă.
385
00:36:27,000 --> 00:36:29,160
De abia aștept să vă cunosc fiul.
386
00:36:29,280 --> 00:36:31,560
Sigur e un tânăr minunat.
387
00:36:31,680 --> 00:36:34,320
Mă bucur că o să devenim rude.
388
00:36:34,520 --> 00:36:37,320
Da, desigur.
Să luăm loc un moment, vă rog.
389
00:36:44,040 --> 00:36:46,920
- Ascultați...
- Pot să știu ce v-a apucat?
390
00:36:47,520 --> 00:36:51,200
Toți cei care au participat
au fost de acord.
391
00:36:51,520 --> 00:36:53,480
Singurul împotrivă ați fost dv.
392
00:36:53,560 --> 00:36:55,120
Nu m-am așteptat.
393
00:36:55,360 --> 00:36:57,160
Ceea ce propuneți e inuman.
394
00:36:57,880 --> 00:37:01,760
Singura suferință de pe seama căreia
vreau să mă îmbogățesc e a mea.
395
00:37:01,880 --> 00:37:03,640
Nu a bieților sclavi.
396
00:37:06,280 --> 00:37:10,640
Nu pot face asta singură.
Soțul meu ar putea afla.
397
00:37:10,960 --> 00:37:12,640
Nu mai este problema mea.
398
00:37:16,200 --> 00:37:17,320
Gândiți-vă.
399
00:37:20,320 --> 00:37:22,640
Nu ratați această ocazie uriașă!
400
00:37:39,760 --> 00:37:40,800
Vă pot ajuta?
401
00:37:40,880 --> 00:37:44,120
Îi caut pe dl Rastignac și dl Chardon.
402
00:37:44,200 --> 00:37:47,320
E un club al domnilor,
femeile nu sunt acceptate.
403
00:37:47,480 --> 00:37:51,480
Știu. Le puteți spune
că dna Claydon e aici să-i vadă?
404
00:37:52,200 --> 00:37:53,960
- Soția dlui Claydon?
- Da.
405
00:37:54,160 --> 00:37:56,640
Nu l-am mai văzut pe dl Claydon de mult.
406
00:37:58,760 --> 00:38:00,880
Le puteți spune că e important?
407
00:38:00,960 --> 00:38:03,160
Vă rog, aștepți aici un moment.
408
00:39:04,640 --> 00:39:07,640
Le-am transmis mesajul,
dar domnii sunt ocupați.
409
00:39:09,160 --> 00:39:10,680
- Ați...
- O zi bună!
410
00:39:13,080 --> 00:39:14,320
Mulțumesc.
411
00:39:23,160 --> 00:39:24,840
- Urmează-mă!
- Cum?
412
00:39:27,840 --> 00:39:30,280
Doamnă? Mă scuzați!
413
00:39:31,080 --> 00:39:32,320
Doamnă!
414
00:39:34,000 --> 00:39:35,360
Doamnă? Mă scuzați!
415
00:39:52,800 --> 00:39:54,840
- Domnilor.
- Dnă Claydon!
416
00:39:55,040 --> 00:39:57,200
Știu că nu este un moment potrivit,
417
00:39:57,360 --> 00:40:00,400
dar am găsit
niște inadvertențe în registre.
418
00:40:00,600 --> 00:40:02,080
Chiar așa?
419
00:40:02,360 --> 00:40:07,160
Da, o succesiune de greșeli
pe care aș vrea să le verific cu dv.
420
00:40:07,400 --> 00:40:08,600
Chiar așa, doamnă?
421
00:40:08,680 --> 00:40:11,600
Cifrele au fost măsluite, fără îndoială.
422
00:40:12,360 --> 00:40:15,560
Atunci, Chardon, s-o ascultăm pe doamna.
423
00:40:15,680 --> 00:40:18,160
Nu vă faceți griji, le verificăm noi.
424
00:40:18,360 --> 00:40:20,880
Hai să facem asta împreună
peste câteva săptămâni.
425
00:40:20,960 --> 00:40:23,160
Mâine plecăm la Bordeaux.
426
00:40:23,320 --> 00:40:27,000
Când ne întoarcem,
suntem la dispoziția dv.
427
00:40:28,840 --> 00:40:30,640
Foarte bine. Până atunci,
428
00:40:30,760 --> 00:40:34,000
o să dau actele avocaților și auditorilor.
429
00:40:34,360 --> 00:40:36,280
Să vă spun ce se va întâmpla?
430
00:40:37,800 --> 00:40:40,880
O să fim prinși
într-o dezbatere lungă și obositoare,
431
00:40:41,040 --> 00:40:44,200
pe durata căreia încrederea în companie
o să se prăbușească.
432
00:40:45,120 --> 00:40:46,600
Asta vă doriți?
433
00:40:46,800 --> 00:40:51,120
Gândiți-vă că Edward va trebui
să depună mărturie în fața judecătorului.
434
00:40:52,600 --> 00:40:55,160
Edward mi-a cedat mie autoritatea,
435
00:40:55,200 --> 00:40:58,360
iar eu sunt dispusă să depun mărturie.
436
00:40:58,960 --> 00:41:02,960
Fără noi, întreaga afacere e terminată.
437
00:41:03,840 --> 00:41:06,520
Edward are mai mare nevoie de noi
decât noi de el.
438
00:41:07,160 --> 00:41:10,320
Dacă vă doriți binele familiei,
439
00:41:11,600 --> 00:41:13,440
lăsați lucrurile așa.
440
00:41:13,640 --> 00:41:15,440
Ce îmi doresc
441
00:41:15,520 --> 00:41:19,920
e accesul imediat la corespondența
companiei cu clienții și furnizorii.
442
00:41:20,000 --> 00:41:22,280
Îmi doresc cifre exacte de vânzări,
443
00:41:22,400 --> 00:41:24,920
registre de achiziții,
mișcarea stocurilor.
444
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Nu aștept câteva săptămâni!
445
00:41:27,400 --> 00:41:29,840
Și dacă nu vă îndeplinim cererile?
446
00:41:31,000 --> 00:41:32,960
Dizolv compania,
447
00:41:33,160 --> 00:41:37,400
și urmează un proces împotriva dv.
pentru fraudă.
448
00:41:40,360 --> 00:41:41,760
Aștept răspunsul dv.
449
00:41:46,640 --> 00:41:48,400
Mulțumesc, domnilor!
450
00:42:10,560 --> 00:42:15,880
Șefu', căpitanul
unui vas mexican v-a adus asta.
451
00:42:17,560 --> 00:42:19,080
Spune că este urgent.
452
00:42:39,800 --> 00:42:41,320
Nenorocitul!
453
00:42:42,800 --> 00:42:44,160
S-a întâmplat ceva?
454
00:42:47,560 --> 00:42:49,320
E de la Tadeo Carrús.
455
00:42:50,600 --> 00:42:55,920
Spune că știe că am plecat din Mexic
și că se îndoiește că mă întorc.
456
00:42:57,400 --> 00:43:00,000
Vrea să fie precaut și spune
457
00:43:01,440 --> 00:43:07,160
să-i plătesc o parte din datorie
ca să-i demonstrez buna credință.
458
00:43:09,400 --> 00:43:14,520
Spune că îi pare rău
că a lăsat-o pe Mariana fără câine.
459
00:43:16,040 --> 00:43:21,320
Și că, data viitoare,
ea va suferi consecințele.
460
00:43:50,120 --> 00:43:51,320
Palmer!
461
00:43:54,120 --> 00:43:55,920
Doamnă, bine că ați venit!
462
00:43:56,760 --> 00:43:58,680
- Ce este?
- Dl Claydon...
463
00:43:58,800 --> 00:44:01,720
Tata distruge lucruri
și spune absurdități.
464
00:44:03,280 --> 00:44:04,680
Unde este Estela?
465
00:44:32,640 --> 00:44:33,800
Estela, vino!
466
00:44:37,640 --> 00:44:39,000
Vino, draga mea.
467
00:44:45,240 --> 00:44:46,960
Mergi jos.
468
00:44:47,200 --> 00:44:48,760
Totul o să fie în regulă, dră.
469
00:44:53,400 --> 00:44:54,600
Edward?
470
00:44:59,440 --> 00:45:04,480
Palmer, poți să aduci niște prosoape reci
și să faci un ceai dulce?
471
00:45:04,960 --> 00:45:06,280
Da, desigur, doamnă.
472
00:45:10,160 --> 00:45:13,440
Îmi pare rău. E exact ceea ce nu voiam.
473
00:46:27,200 --> 00:46:30,040
- Stați! Așteptați!
- Scuză-mă, Hudson!
474
00:46:30,560 --> 00:46:32,080
Îmi pare rău, doamnă.
475
00:46:40,080 --> 00:46:41,280
Bună, Sol!
476
00:46:42,760 --> 00:46:45,560
Alan. Ce faci aici?
477
00:46:55,440 --> 00:46:57,280
DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS
478
00:48:09,280 --> 00:48:11,280
Subtitrarea: Pavlov Camelia
479
00:48:11,360 --> 00:48:13,360
Redactor Anca Tach
36171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.