All language subtitles for T.V.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOGRP_track28_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,520 --> 00:03:32,000 Hudson, oprește-te! 2 00:04:31,240 --> 00:04:32,520 Mă scuzați. 3 00:04:46,040 --> 00:04:50,600 HAVANA, CUBA 1870 4 00:04:51,360 --> 00:04:52,360 Atenție! 5 00:05:01,000 --> 00:05:05,080 Du-te și vezi dacă mai sunt camere libere. 6 00:05:07,360 --> 00:05:08,520 Aici? 7 00:05:10,320 --> 00:05:13,160 Nu vreți să stați într-un loc mai frumos? 8 00:05:14,920 --> 00:05:19,120 Nu, este bine poziționat și pare ieftin, nu-i așa? 9 00:05:20,880 --> 00:05:22,080 Du-te! 10 00:05:30,560 --> 00:05:33,920 Intrați, nu rămâneți la ușă! 11 00:05:34,080 --> 00:05:36,960 Să nu se spună că nu sunt o gazdă bună. 12 00:05:37,160 --> 00:05:40,240 După cum i-am spus și lui, mi-ar plăcea să vă cazez, 13 00:05:40,400 --> 00:05:44,960 dar astăzi au ancorat mai multe nave, iar hanul este plin. 14 00:05:45,520 --> 00:05:48,640 Mai e o cameră, dar nu a mai fost folosită de mult. 15 00:05:50,040 --> 00:05:51,560 O luăm noi. 16 00:05:51,680 --> 00:05:54,320 Vă previn că trebuie aerisită un pic. 17 00:05:54,440 --> 00:05:55,920 Nu vă faceți griji. 18 00:05:57,040 --> 00:05:59,680 - E cea mai mare și scumpă. - Nu-i nimic. 19 00:06:01,440 --> 00:06:04,360 Atunci, simțiți-vă ca acasă. 20 00:06:04,560 --> 00:06:06,560 Aici toți își văd de treabă. 21 00:06:07,840 --> 00:06:12,000 Să vă aduc o cafea proaspătă înainte să vă arăt camera? 22 00:06:12,080 --> 00:06:13,200 Nu. 23 00:06:14,200 --> 00:06:17,520 Poate mai târziu. Am ceva urgent de rezolvat. 24 00:06:22,360 --> 00:06:24,480 Și ce vă aduce prin Havana? 25 00:06:25,200 --> 00:06:28,720 Diverse afaceri. 26 00:06:28,800 --> 00:06:30,360 Bine ați venit! 27 00:06:30,440 --> 00:06:33,240 Insula e mică, dar plină de oportunități 28 00:06:33,320 --> 00:06:37,160 pentru cei ce știu să le caute, și se pare că aveți acest dar. 29 00:06:37,520 --> 00:06:40,120 Am văzut mulți oaspeți care au venit aici 30 00:06:40,240 --> 00:06:44,200 cu buzunarele goale, 31 00:06:44,400 --> 00:06:47,160 dar la plecare erau pline de aur. 32 00:06:50,760 --> 00:06:52,480 Scuze pentru umiditate. 33 00:06:53,040 --> 00:06:55,800 Repet, n-a mai fost ocupată de mulți ani. 34 00:06:57,080 --> 00:06:58,800 Pot să întreb de ce? 35 00:07:00,360 --> 00:07:02,040 Nu o să vă mint. 36 00:07:03,040 --> 00:07:04,520 Era dormitorul nostru, 37 00:07:05,520 --> 00:07:07,600 pe când Francisco încă trăia. 38 00:07:08,640 --> 00:07:12,400 Era conațional de-ai dv. și fostul proprietar al clădirii. 39 00:07:12,480 --> 00:07:14,120 Mi-a rămas mie după moartea lui, 40 00:07:14,200 --> 00:07:17,360 chiar dacă familia lui adevărată stă în Madrid. 41 00:07:19,680 --> 00:07:22,560 Dar au pierdut legătura de când el a venit aici. 42 00:07:23,760 --> 00:07:26,720 Închipuiți-vă ce scandal s-a creat când au aflat. 43 00:07:30,880 --> 00:07:32,600 Era doctor în armată... 44 00:07:34,200 --> 00:07:37,800 Dar nu într-atât de bun cât să vindece febra ce l-a răpus. 45 00:07:39,640 --> 00:07:41,240 Odihnească-se în pace. 46 00:07:43,520 --> 00:07:46,440 - A murit aici? - Da, chiar aici. 47 00:07:52,200 --> 00:07:53,920 În Havana, adică. 48 00:07:59,960 --> 00:08:02,680 Ce s-a întâmplat ieri nu se poate repeta. 49 00:08:02,920 --> 00:08:04,400 Câtă neglijență! 50 00:08:05,280 --> 00:08:08,520 Nici nu vreau să mă gândesc ce s-ar fi putut întâmpla. 51 00:08:08,680 --> 00:08:11,360 Ne pare rău, dnă. Nu se va repeta. 52 00:08:11,440 --> 00:08:14,680 Nu vreau să vă pară rău, vreau să aveți grijă. 53 00:08:16,480 --> 00:08:18,840 Cine a mai fost în birou ieri după-amiază? 54 00:08:19,480 --> 00:08:22,280 - Nu suntem siguri, dnă. - Ce vrei să spui? 55 00:08:22,360 --> 00:08:24,480 Stăpânului nu-i place să fie deranjat, 56 00:08:24,560 --> 00:08:26,400 nici să se aprindă luminile. 57 00:08:27,240 --> 00:08:30,360 Dar, dacă-mi permiteți, stăpânul nu se simte bine. 58 00:08:30,440 --> 00:08:32,240 - Hudson! - E adevărat. 59 00:08:32,840 --> 00:08:36,240 Dânsul a lăsat gazul deschis și nu e prima oară. 60 00:08:37,280 --> 00:08:38,880 Despre ce vorbești? 61 00:08:41,880 --> 00:08:43,120 Ce vrea să spună? 62 00:08:45,080 --> 00:08:47,320 Stăpânul sperie angajații. 63 00:08:50,280 --> 00:08:52,400 Ne îngrijorează starea minții lui. 64 00:09:09,600 --> 00:09:10,760 Scuze, Edward? 65 00:10:23,160 --> 00:10:25,440 Sol, este totul în regulă? 66 00:10:28,200 --> 00:10:30,480 Nu știu cum să încep discuția asta. 67 00:10:33,040 --> 00:10:34,600 Este foarte scump? 68 00:10:46,760 --> 00:10:49,760 E vorba despre ce s-a întâmplat cu gazul aseară. 69 00:10:51,880 --> 00:10:53,160 A fost vina ta. 70 00:10:55,600 --> 00:10:56,760 Știu. 71 00:10:58,960 --> 00:11:00,400 Îmi pare foarte rău. 72 00:11:02,000 --> 00:11:05,120 Am să fiu mai atent, promit. 73 00:11:08,840 --> 00:11:10,400 Uiți lucruri. 74 00:11:13,400 --> 00:11:16,160 Și câteodată nu recunoști persoane. 75 00:11:16,920 --> 00:11:20,360 Iar asta mă sperie. 76 00:11:25,360 --> 00:11:28,360 O să fie mai bine după un weekend la țară. 77 00:11:31,960 --> 00:11:37,360 Edward, încurci orele și zilele, 78 00:11:38,000 --> 00:11:43,000 pui mereu lucrurile la întâmplare. 79 00:11:44,120 --> 00:11:48,080 Hudson și Palmer lucrează pentru tine de peste 20 de ani 80 00:11:48,160 --> 00:11:50,400 și nu te-au mai văzut niciodată așa. 81 00:11:50,480 --> 00:11:52,760 Asta e casa mea, mă comport cum vreau. 82 00:11:53,920 --> 00:11:57,480 Și nu-mi place că ai discutat cu servitorii despre mine. 83 00:12:00,120 --> 00:12:01,280 Ai dreptate. 84 00:12:05,600 --> 00:12:06,840 Și îmi pare rău. 85 00:12:13,760 --> 00:12:15,880 Dar trebuie să te vadă un doctor. 86 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 Am fost deja la doctor. 87 00:12:36,400 --> 00:12:39,400 Speram să nu mi se întâmple asta. 88 00:12:40,240 --> 00:12:42,840 Ce să nu ți se întâmple, mai exact? 89 00:12:46,360 --> 00:12:48,280 Nu știi cum să începi discuția, 90 00:12:48,360 --> 00:12:50,200 iar eu nu știu cum să o termin. 91 00:12:54,760 --> 00:12:57,200 În familia mea există un istoric... 92 00:12:59,080 --> 00:13:00,160 De... 93 00:13:02,120 --> 00:13:04,720 Tulburare de personalitate. 94 00:13:08,560 --> 00:13:10,360 Nu au fost toți afectați, 95 00:13:13,080 --> 00:13:14,880 dar mi-e teamă că eu sunt. 96 00:13:17,880 --> 00:13:19,440 Și mă doare sufletul. 97 00:13:23,080 --> 00:13:24,320 Nu pentru mine, 98 00:13:26,280 --> 00:13:27,840 ci pentru tine și fete. 99 00:13:29,680 --> 00:13:30,760 Edward. 100 00:13:32,920 --> 00:13:36,520 - Poate nu e atât de grav. - Dar este foarte grav. 101 00:13:38,640 --> 00:13:40,520 Este devastator. 102 00:13:40,760 --> 00:13:45,840 Am văzut cum tata a dispărut sub ochii mei. 103 00:13:47,000 --> 00:13:48,880 Medicina a avansat foarte mult. 104 00:13:48,960 --> 00:13:51,040 - Scumpo. - S-au făcut progrese. 105 00:13:51,120 --> 00:13:54,000 Este nevoie de timp, dar nu se poate face nimic. 106 00:14:04,400 --> 00:14:06,960 Mereu se poate face ceva. 107 00:14:58,520 --> 00:15:02,520 ULTIMA ORĂ 108 00:15:03,880 --> 00:15:06,000 Dle Mauro, v-a fost adusă asta. 109 00:15:07,400 --> 00:15:08,680 Cine știe că-s aici? 110 00:15:08,760 --> 00:15:11,560 În Havana toată lumea știe tot. 111 00:15:11,640 --> 00:15:14,480 Un domn ca dv., din străinătate, 112 00:15:14,600 --> 00:15:18,280 care arată bine și are bani, e recunoscut de la depărtare. 113 00:15:18,520 --> 00:15:22,400 E de la Gustavo Zayas și Carola Gorostiza. 114 00:15:24,680 --> 00:15:27,280 Sora viitorului socru al fiului meu. 115 00:15:28,200 --> 00:15:32,000 Ce secretos sunteți! 116 00:15:32,120 --> 00:15:35,720 Aveți noroc că aveți pe cineva în familie care se căsătorește 117 00:15:35,800 --> 00:15:38,760 cu cineva din familia distinsei doamne Carola. 118 00:15:38,920 --> 00:15:41,800 - O cunoașteți? - Personal? Nu! 119 00:15:42,280 --> 00:15:43,520 Mi-aș fi dorit eu. 120 00:15:43,640 --> 00:15:46,560 În Havana toată lumea o știe, 121 00:15:46,640 --> 00:15:47,800 măcar din auzite. 122 00:15:47,880 --> 00:15:52,960 Credeți-mă, femeia aia e bunătatea întruchipată. 123 00:15:53,200 --> 00:15:57,760 Are o prezență, o finețe, o clasă... 124 00:15:57,920 --> 00:16:00,160 Este o invitație la un bal mascat. 125 00:16:03,360 --> 00:16:05,200 Ce mască o să purtați? 126 00:16:43,840 --> 00:16:47,520 Poate ați primit o invitație greșită. 127 00:16:47,800 --> 00:16:49,480 Văd că nu purtați mască. 128 00:16:50,040 --> 00:16:54,240 Nu am nevoie de una. Nu m-am ascuns niciodată. 129 00:16:56,240 --> 00:16:59,920 Prefer să înfrunt situațiile fără să fiu deghizat. 130 00:17:01,240 --> 00:17:04,600 Asta spune multe despre dv., ca om. 131 00:17:05,680 --> 00:17:08,360 De ce ați venit, dacă nu vă bucurați de bal? 132 00:17:09,400 --> 00:17:12,160 Am venit să-mi aduc omagiile stăpânei casei, 133 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 dnei Carola Gorostiza. 134 00:17:16,800 --> 00:17:20,040 Poate mă ajutați s-o găsesc. 135 00:17:20,880 --> 00:17:22,200 Desigur, prietene. 136 00:17:22,640 --> 00:17:25,680 Dar nu v-am mai văzut pe aici. 137 00:17:25,800 --> 00:17:27,560 Am venit de curând. 138 00:17:29,640 --> 00:17:33,320 Mauro Larrea, născut în Spania 139 00:17:35,560 --> 00:17:39,880 și rezident în Mexic de foarte mulți ani. 140 00:17:40,080 --> 00:17:43,320 Julián Calafat, de la banca cu același nume. 141 00:17:44,320 --> 00:17:47,040 Nu veți mai găsi alta în toată insula 142 00:17:47,160 --> 00:17:50,560 mai sigură unde să depuneți toată încrederea dv. 143 00:17:51,560 --> 00:17:53,320 Și toată averea, nu? 144 00:17:55,040 --> 00:17:58,640 Văd că aici nu pierdeți timpul și faceți totul cu un scop. 145 00:17:59,560 --> 00:18:02,520 Dle Mauro, mă scuzați dacă v-am ofensat. 146 00:18:02,720 --> 00:18:07,560 Dar, după cum o să vedeți, sunt de mult timp în afacerea asta 147 00:18:07,720 --> 00:18:10,320 și pot distinge de departe 148 00:18:10,440 --> 00:18:13,960 când se ivește o investiție bună. 149 00:18:19,560 --> 00:18:23,080 Dați-mi adresa și vă fac mâine o vizită. 150 00:18:25,760 --> 00:18:27,240 Poftiți. 151 00:18:30,480 --> 00:18:32,320 Atunci, rămâne pe mâine? 152 00:18:38,000 --> 00:18:42,720 Cred că a sosit momentul să v-o prezint pe stăpâna casei. 153 00:18:42,800 --> 00:18:44,480 Veniți cu mine, vă rog. 154 00:19:04,800 --> 00:19:06,240 Dragi prieteni, 155 00:19:07,520 --> 00:19:09,480 Gustavo, Carola, 156 00:19:09,560 --> 00:19:13,560 nu știu dacă ați avut plăcerea de a-l întâlni pe dl Mauro Larrea. 157 00:19:14,240 --> 00:19:16,080 Gustavo Zayas, la dispoziția dv. 158 00:19:17,280 --> 00:19:19,680 Carola Gorostiza de Zayas, încântată. 159 00:19:20,960 --> 00:19:23,680 El este Luis Montalvo, o rudă din Spania. 160 00:19:25,400 --> 00:19:27,920 Poftiți, beți din acest vin. 161 00:19:28,080 --> 00:19:30,240 De la podgoriile noastre din Jerez. 162 00:19:34,200 --> 00:19:35,760 Mă scuzați. 163 00:19:36,440 --> 00:19:40,000 Gustavo, știai că dl Larrea o să-mi fie rudă? 164 00:19:40,080 --> 00:19:42,920 Fiul dumnealui se însoară cu fiica fratelui meu, Ernesto. 165 00:19:47,080 --> 00:19:49,760 Cred că aveți multe de vorbit. 166 00:19:49,800 --> 00:19:52,480 - Așa este. - Mă scuzați. 167 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 Luis... 168 00:19:59,520 --> 00:20:02,160 Mă scuzați că v-am chemat cu atâta grabă. 169 00:20:02,320 --> 00:20:05,400 Am pus mulți sclavi să verifice hanurile orașului 170 00:20:05,480 --> 00:20:07,680 ca să mă informeze de sosirea dv. 171 00:20:07,960 --> 00:20:10,400 De ce ați vrut să mă vedeți urgent? 172 00:20:10,560 --> 00:20:14,920 Aș vrea să vă rog, în numele prieteniei cu fratele meu, 173 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 să nu pomeniți de banii pe care mi i-a trimis prin dv. 174 00:20:18,080 --> 00:20:19,680 Nici măcar soțului meu. 175 00:20:20,160 --> 00:20:22,800 Puteți conta pe discreția mea. 176 00:20:23,000 --> 00:20:26,520 Dar spuneți-mi, ce vreți să fac cu aceste acte? 177 00:20:27,040 --> 00:20:30,320 Valorează foarte mult și sunt o mare responsabilitate. 178 00:20:31,160 --> 00:20:33,000 Păstrați-le până vi le cer eu. 179 00:20:34,320 --> 00:20:36,960 Dar o să vorbim între patru ochi. 180 00:20:37,160 --> 00:20:38,720 Vă anunț locul. 181 00:20:39,800 --> 00:20:42,320 - Dansăm? - Desigur. 182 00:20:43,160 --> 00:20:44,560 Distracție plăcută! 183 00:20:54,480 --> 00:20:56,440 Cum v-am zis la ultima vizită, 184 00:20:56,520 --> 00:20:58,800 evoluția bolii e total imprevizibilă. 185 00:20:58,920 --> 00:21:02,880 Am auzit că sunt tratamente cu apă ce pot trata problemele mintale. 186 00:21:03,240 --> 00:21:07,320 Dnă Claydon, îmi pare rău, dar trebuie să fiu foarte clar. 187 00:21:09,560 --> 00:21:13,920 Simptomele dlui Claydon indică un proces ireversibil de demență. 188 00:21:14,880 --> 00:21:18,400 Va progresa indiferent ce facem. 189 00:21:19,000 --> 00:21:20,200 Atunci este vital 190 00:21:20,320 --> 00:21:24,400 să facem totul ca să ne asigurăm că nu pun pe nimeni în pericol, 191 00:21:25,240 --> 00:21:27,040 în special familia. 192 00:21:27,200 --> 00:21:30,560 Am cunoștințe la sanatorii. Acele tratamente pot fi... 193 00:21:30,680 --> 00:21:31,920 Mă scuzați, dle doctor. 194 00:21:32,000 --> 00:21:35,760 Toate sanatoriile, spitalele și azilurile sunt niște închisori. 195 00:21:35,800 --> 00:21:37,720 Tatăl meu a ajuns într-unul. 196 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 A fost internat fără dată de externare 197 00:21:40,800 --> 00:21:42,480 și persoană care să-l îngrijească. 198 00:21:42,560 --> 00:21:45,320 Nu am să sfârșesc în una dintre închisorile dv. 199 00:21:45,560 --> 00:21:50,720 Edward, o să avem grijă de tine acasă, îți promit. 200 00:21:56,200 --> 00:21:57,800 Îmi permiteți să vă conduc? 201 00:22:27,560 --> 00:22:29,040 Dragule. 202 00:22:30,640 --> 00:22:33,160 Cel mai important acum e să te odihnești. 203 00:22:33,240 --> 00:22:34,960 Le poți trimite avocaților. 204 00:22:35,080 --> 00:22:38,520 Nu, trebuie să protejăm compania. 205 00:22:39,360 --> 00:22:41,880 Am un mod special de a-mi conduce afacerile. 206 00:22:41,960 --> 00:22:43,240 Știu, toți știu asta. 207 00:22:43,320 --> 00:22:46,000 Cuvântul lui Edward Claydon e ca un contract. 208 00:22:46,160 --> 00:22:49,200 Și nu trebuie văzut niciodată ca al unui nebun. 209 00:22:52,160 --> 00:22:54,280 Te rog, nu folosi acel cuvânt odios. 210 00:22:55,240 --> 00:22:58,560 Sol, trebuie să fim deschiși unul cu celălalt. 211 00:22:59,640 --> 00:23:02,840 Și înseamnă că trebuie să fim deschiși și cu ceilalți. 212 00:23:04,600 --> 00:23:07,240 Nu ne putem preface la nesfârșit că sunt sănătos. 213 00:23:12,440 --> 00:23:14,040 Am un plan. 214 00:23:16,400 --> 00:23:18,000 Tu o să conduci compania. 215 00:23:24,760 --> 00:23:26,680 Nu știu suficiente lucruri. 216 00:23:26,960 --> 00:23:30,960 Scumpo, ești mai mult decât capabilă. Știi asta. 217 00:23:31,160 --> 00:23:34,160 Iar furnizorii n-o să lucreze cu o femeie. 218 00:23:35,440 --> 00:23:37,320 Cunoscuții au încredere-n mine. 219 00:23:37,400 --> 00:23:41,520 Iar cei care mă cunosc știu că am încredere deplină în soția mea. 220 00:23:43,600 --> 00:23:46,920 O să-i cucerești, așa cum m-ai cucerit și pe mine. 221 00:23:48,560 --> 00:23:53,280 Începând cu partenerii tăi, Rastignac și Chardon. 222 00:24:01,760 --> 00:24:03,600 Chiar ni se întâmplă asta? 223 00:24:05,360 --> 00:24:09,360 Da, chiar ni se întâmplă. 224 00:24:15,720 --> 00:24:18,040 CASA DE INVESTIȚII CALAFAT ȘI ASOCIAȚII 225 00:24:32,960 --> 00:24:36,720 Cu siguranță e o sumă însemnată. 226 00:24:37,840 --> 00:24:41,640 Investită cum se cuvine, vă garantează un câștig frumos. 227 00:24:42,920 --> 00:24:44,480 Și ce propuneți? 228 00:24:46,600 --> 00:24:49,400 Uitați, dle Larrea, vă pot oferi 229 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 o oportunitate profitabilă. 230 00:24:52,080 --> 00:24:53,640 Dar vă trebuie mai mulți. 231 00:24:53,760 --> 00:24:56,080 Și de ce sumă e vorba? 232 00:24:56,200 --> 00:24:58,600 De vreo trei sau patru mii. 233 00:25:08,280 --> 00:25:11,520 Este o sumă pe care aș putea s-o obțin cumva. 234 00:25:13,640 --> 00:25:14,800 Continuați. 235 00:25:15,840 --> 00:25:17,000 De acord. 236 00:25:19,000 --> 00:25:21,560 Dle Larrea, credeți în noroc? 237 00:25:22,000 --> 00:25:25,040 Pentru că, la drept vorbind, 238 00:25:25,840 --> 00:25:28,640 un partener din umbră 239 00:25:29,040 --> 00:25:32,160 s-a retras dintr-o afacere la care iau parte. 240 00:25:32,560 --> 00:25:35,800 Și l-ați putea înlocui. 241 00:25:37,120 --> 00:25:38,800 Vă ascult. 242 00:25:39,920 --> 00:25:44,560 Uitați. E vorba de o navă frigorifică. 243 00:25:44,800 --> 00:25:46,640 O invenție fantastică 244 00:25:46,800 --> 00:25:51,400 care poate transporta carne proaspătă de vită din Argentina în Caraibe. 245 00:25:53,280 --> 00:25:57,680 - Și carnea e păstrată perfect? - Exact. 246 00:25:57,880 --> 00:26:00,960 Fără să mai fie sărată înainte? 247 00:26:02,720 --> 00:26:04,600 Ce îmi propuneți mai exact? 248 00:26:04,800 --> 00:26:07,240 Dle Mauro, acesta e viitorul. 249 00:26:07,400 --> 00:26:11,000 Dacă puteți obține și restul de bani, 250 00:26:11,200 --> 00:26:14,080 am fi cinci parteneri, cu părți egale. 251 00:26:15,000 --> 00:26:16,720 Însă, 252 00:26:16,800 --> 00:26:21,240 dacă decideți altceva, acopăr eu restul investiției. 253 00:26:24,120 --> 00:26:27,720 Și în cât timp credeți că am putea face profit? 254 00:26:27,880 --> 00:26:30,240 Ar fi vorba de trei luni și jumătate. 255 00:26:31,000 --> 00:26:33,240 Și rata de rentabilitate? 256 00:26:34,440 --> 00:26:37,000 V-ați multiplica investiția de cinci ori. 257 00:26:37,240 --> 00:26:39,840 Și cât timp am să mă hotărăsc? 258 00:26:41,200 --> 00:26:42,680 Nu mai mult de două zile. 259 00:26:46,160 --> 00:26:49,160 Ce surpriză să vă văd la birourile noastre, doamnă! 260 00:26:49,400 --> 00:26:53,800 Da. Mă tem că va trebui să vă obișnuiți. 261 00:26:54,040 --> 00:26:56,400 Edward e plecat din țară, cu treburi de familie, 262 00:26:56,480 --> 00:27:00,400 și m-a delegat pe mine să gestionez afacerea de import. 263 00:27:01,120 --> 00:27:03,040 Sper că nu este o problemă. 264 00:27:04,200 --> 00:27:09,640 V-a oferit autoritate deplină? Legal? 265 00:27:11,520 --> 00:27:12,760 Da. 266 00:27:14,560 --> 00:27:16,800 Edward nu se simte bine? 267 00:27:17,080 --> 00:27:20,480 Nu, cum am zis, e plecat din țară cu treburi de familie. 268 00:27:21,640 --> 00:27:23,920 Dv. vă ocupați de importurile franceze, 269 00:27:24,000 --> 00:27:26,560 și Edward de sherry-urile și vinurile spaniole? 270 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 - Da. - Pot să văd registrele? 271 00:27:31,840 --> 00:27:36,680 Afacerea e bazată pe încredere reciprocă între importatori și viticultori, 272 00:27:36,760 --> 00:27:39,480 construită în ani de relații personale. 273 00:27:40,600 --> 00:27:44,280 Da, știu asta. Așa l-am cunoscut pe Edward. 274 00:27:44,360 --> 00:27:46,760 Când a început afacerile cu familia mea. 275 00:27:47,920 --> 00:27:50,640 - Pot să văd registrele, vă rog? - De ce? 276 00:27:53,440 --> 00:27:55,920 Vreau să mă familiarizez cu afacerea 277 00:27:56,000 --> 00:27:57,800 și să analizez cifrele. 278 00:27:58,320 --> 00:28:00,960 Permiteți-mi să vă cruț de o sarcină așa de grea. 279 00:28:01,160 --> 00:28:02,640 Avem cei mai buni contabili, 280 00:28:02,720 --> 00:28:04,920 iar registrele sunt mereu în ordine. 281 00:28:05,000 --> 00:28:08,640 Sper acest lucru. Cu toate astea, aș dori să le văd. 282 00:28:11,160 --> 00:28:14,520 Nu cred că acum avem vreun registru în birou. 283 00:28:14,600 --> 00:28:15,480 Nu. 284 00:28:19,960 --> 00:28:24,720 Foarte bine, atunci trimiteți-mi-le acasă. Cât mai repede posibil. 285 00:28:26,840 --> 00:28:29,840 - Desigur, doamnă. - Mâine, cel târziu. 286 00:28:30,040 --> 00:28:31,480 Desigur. 287 00:28:33,680 --> 00:28:35,960 - O zi bună! - Și dv. 288 00:28:40,720 --> 00:28:44,360 Dle Mauro, sunteți foarte popular. 289 00:28:44,560 --> 00:28:47,840 Nu-mi ziceți că sunteți invitat la alt bal în El Cerro. 290 00:28:50,880 --> 00:28:55,120 Nu. Regret să vă informez că azi nu merg la nicio petrecere. 291 00:28:56,480 --> 00:28:59,520 Atunci despre ce e vorba, dacă-mi permiteți? 292 00:28:59,680 --> 00:29:01,080 Teatrul Tacón. 293 00:29:02,000 --> 00:29:03,720 O să vă placă la nebunie! 294 00:29:04,040 --> 00:29:06,240 Nu ați auzit vorba aceea? 295 00:29:06,480 --> 00:29:10,480 „Trei lucruri provoacă admirația în Havana: 296 00:29:10,760 --> 00:29:13,400 El Morro, La Cabaña 297 00:29:13,560 --> 00:29:15,560 și candelabrul teatrului Tacón.” 298 00:29:47,040 --> 00:29:48,280 Mă scuzați. 299 00:29:51,760 --> 00:29:53,480 Mulțumesc că ați venit. 300 00:29:53,560 --> 00:29:56,920 Am adus ce ați cerut, documentele trimise de fratele dv. 301 00:29:57,080 --> 00:29:59,240 Nu. Vă rog, nu aici! 302 00:29:59,440 --> 00:30:01,320 Am nevoie de puțin timp. 303 00:30:01,520 --> 00:30:04,880 Deocamdată, păstrați banii trimiși de fratele meu. 304 00:30:05,000 --> 00:30:07,440 Și cred că fără să afle soțul dv. 305 00:30:07,600 --> 00:30:10,320 - Exact, prietene drag. - Am o propunere. 306 00:30:13,200 --> 00:30:14,680 Să ne unim capitalurile. 307 00:30:14,920 --> 00:30:19,240 Am o propunere de afacere solidă și profitabilă. Garantată. 308 00:30:20,480 --> 00:30:23,120 Și în ce constă această afacere fantastică? 309 00:30:24,240 --> 00:30:27,160 Investesc într-o navă frigorifică 310 00:30:27,400 --> 00:30:32,040 unde carnea este păstrată proaspătă ca în ziua când a fost tăiată. 311 00:30:32,200 --> 00:30:36,720 O invenție nouă care va uni țări și negoțuri. 312 00:30:39,600 --> 00:30:42,400 Pare o oportunitate foarte bună. 313 00:30:45,560 --> 00:30:48,080 - Răspunsul e afirmativ sau nu? - Posibil. 314 00:30:50,400 --> 00:30:53,560 Dar și eu am o propunere de afacere pentru dv. 315 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 Depinde de scrupulele dv. 316 00:30:57,600 --> 00:31:01,720 Fără ele nu am putea face afaceri, nu-i așa? 317 00:31:03,120 --> 00:31:07,160 Nu e locul potrivit pentru a intra în detalii. 318 00:31:07,880 --> 00:31:09,920 Mâine seară, la depozitul de ceramică 319 00:31:10,000 --> 00:31:13,080 la Obra Pía colț cu San Ignacio, la 23.00. 320 00:31:13,240 --> 00:31:15,000 Spuneți că v-a trimis Samuel. 321 00:31:16,480 --> 00:31:18,440 Iar acum vă rog să plecați. 322 00:31:23,800 --> 00:31:25,240 Gata. 323 00:31:33,680 --> 00:31:35,280 Îl aștepți pe dl Larrea? 324 00:31:38,520 --> 00:31:39,880 Asta mi-e slujba. 325 00:31:40,640 --> 00:31:42,960 Se întoarce imediat. 326 00:31:43,200 --> 00:31:45,680 Doamna Carola nu-l reține mult timp. 327 00:31:47,560 --> 00:31:49,520 Deci tu ești... 328 00:31:49,680 --> 00:31:52,280 Cea care i-a adus mesajele șefului tău 329 00:31:52,400 --> 00:31:54,360 la hanul dnei Caridad. 330 00:31:54,600 --> 00:31:59,040 Alerg de colo colo... Nu știu să citesc, dar le văd pe toate. 331 00:31:59,760 --> 00:32:04,400 Foarte bine. Atunci poți să-mi arăți insula asta frumoasă. 332 00:32:05,520 --> 00:32:10,000 Din ce văd, părțile cele mai încântătoare nu sunt peisajele... 333 00:32:12,160 --> 00:32:15,320 Dacă crezi că aburelile 334 00:32:15,440 --> 00:32:18,080 și privirile insistente duc la ceva, 335 00:32:20,000 --> 00:32:21,720 stai și așteaptă. 336 00:32:21,880 --> 00:32:24,160 Păstrează florile pentru doritori. 337 00:32:24,240 --> 00:32:27,040 Chiar așa? Atunci de ce ai venit? 338 00:32:28,400 --> 00:32:29,840 Ca să-ți dau un sfat, 339 00:32:31,320 --> 00:32:32,640 așa, gratuit. 340 00:32:38,880 --> 00:32:41,160 Ai grijă la oamenii de acolo. 341 00:32:42,560 --> 00:32:45,440 Îi vânează pe cei creduli ca tine. 342 00:32:46,680 --> 00:32:49,520 Deja au furat de la câțiva în seara asta. 343 00:32:51,680 --> 00:32:54,160 - Știi ce cred eu? - Ce? 344 00:32:54,360 --> 00:32:58,400 Îți faci griji pentru mine fiindcă ți-am captat atenția. 345 00:33:00,800 --> 00:33:01,960 Câtă aroganță... 346 00:33:17,040 --> 00:33:19,000 N-ai făcut destul în seara asta? 347 00:33:20,360 --> 00:33:22,480 Am găsit discrepanțe peste tot. 348 00:33:23,560 --> 00:33:24,560 Uite! 349 00:33:31,000 --> 00:33:32,440 Nu doar acolo. 350 00:33:34,000 --> 00:33:35,440 Ci și aici. 351 00:33:41,400 --> 00:33:43,360 Aici și aici. 352 00:33:43,600 --> 00:33:45,680 Poate sunt greșeli nevinovate. 353 00:33:46,840 --> 00:33:48,360 Atât de multe? 354 00:34:03,840 --> 00:34:09,800 WILLIAM PHYNN TERACOTE ȘI CERAMICE 355 00:34:11,240 --> 00:34:13,640 Nu te clinti de aici, așteaptă-mă! 356 00:34:14,920 --> 00:34:18,200 Da, șefu'. Aștept până la răsărit, dacă e nevoie. 357 00:34:32,160 --> 00:34:34,880 - Cine v-a trimis? - Samuel. 358 00:34:38,160 --> 00:34:39,360 Pe aici. 359 00:34:46,120 --> 00:34:49,560 - Bună seara, domnilor! - Bună seara! 360 00:34:50,440 --> 00:34:53,920 Lorenzo Novas, proprietarul acestui loc. 361 00:34:54,040 --> 00:34:56,040 Prietena comună mi-a zis că veniți. 362 00:34:56,120 --> 00:34:57,760 Are încredere totală în mine. 363 00:34:57,960 --> 00:35:01,480 Eu decid ce se întâmplă cu capitalul dânsei. 364 00:35:01,640 --> 00:35:03,560 Să nu mai pierdem timpul. 365 00:35:08,640 --> 00:35:13,600 Domnilor, am vești bune. Nava noastră a acostat. 366 00:35:14,360 --> 00:35:16,640 Câte bucăți sunt așteptate în port? 367 00:35:16,760 --> 00:35:19,280 Am calculat vreo 650, 368 00:35:19,440 --> 00:35:24,560 deși o parte dintre ele n-o să fie în stare perfectă. 369 00:35:25,680 --> 00:35:27,080 S-ar putea sparge? 370 00:35:28,960 --> 00:35:31,160 Este posibil să se spargă câteva. 371 00:35:31,400 --> 00:35:33,560 Un fierar se ocupă de tot 372 00:35:33,640 --> 00:35:35,120 ca marfa să fie-n regulă. 373 00:35:35,440 --> 00:35:38,680 Dacă sunt legate, putem evita deteriorarea. 374 00:35:39,400 --> 00:35:41,280 Cât timp ajung întregi... 375 00:35:41,360 --> 00:35:42,680 În viață, vrei să spui. 376 00:35:42,800 --> 00:35:44,800 Să fie utile pentru servit, 377 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 oricât de pleonastic ar suna. 378 00:35:55,200 --> 00:35:58,480 Unde plecați? Nu sunteți interesat? 379 00:35:58,680 --> 00:36:00,760 Nu sunt interesat să fac bani 380 00:36:00,880 --> 00:36:03,480 vânzând sau cumpărând oameni. 381 00:36:06,520 --> 00:36:09,400 De ce credeți că întrunirea e secretă? 382 00:36:10,680 --> 00:36:13,280 Ca să vorbim de importul porțelanului fin? 383 00:36:15,320 --> 00:36:16,640 Domnilor. 384 00:36:22,160 --> 00:36:25,640 Cunoscându-mi nepoata, cred că e entuziasmată de nuntă. 385 00:36:27,000 --> 00:36:29,160 De abia aștept să vă cunosc fiul. 386 00:36:29,280 --> 00:36:31,560 Sigur e un tânăr minunat. 387 00:36:31,680 --> 00:36:34,320 Mă bucur că o să devenim rude. 388 00:36:34,520 --> 00:36:37,320 Da, desigur. Să luăm loc un moment, vă rog. 389 00:36:44,040 --> 00:36:46,920 - Ascultați... - Pot să știu ce v-a apucat? 390 00:36:47,520 --> 00:36:51,200 Toți cei care au participat au fost de acord. 391 00:36:51,520 --> 00:36:53,480 Singurul împotrivă ați fost dv. 392 00:36:53,560 --> 00:36:55,120 Nu m-am așteptat. 393 00:36:55,360 --> 00:36:57,160 Ceea ce propuneți e inuman. 394 00:36:57,880 --> 00:37:01,760 Singura suferință de pe seama căreia vreau să mă îmbogățesc e a mea. 395 00:37:01,880 --> 00:37:03,640 Nu a bieților sclavi. 396 00:37:06,280 --> 00:37:10,640 Nu pot face asta singură. Soțul meu ar putea afla. 397 00:37:10,960 --> 00:37:12,640 Nu mai este problema mea. 398 00:37:16,200 --> 00:37:17,320 Gândiți-vă. 399 00:37:20,320 --> 00:37:22,640 Nu ratați această ocazie uriașă! 400 00:37:39,760 --> 00:37:40,800 Vă pot ajuta? 401 00:37:40,880 --> 00:37:44,120 Îi caut pe dl Rastignac și dl Chardon. 402 00:37:44,200 --> 00:37:47,320 E un club al domnilor, femeile nu sunt acceptate. 403 00:37:47,480 --> 00:37:51,480 Știu. Le puteți spune că dna Claydon e aici să-i vadă? 404 00:37:52,200 --> 00:37:53,960 - Soția dlui Claydon? - Da. 405 00:37:54,160 --> 00:37:56,640 Nu l-am mai văzut pe dl Claydon de mult. 406 00:37:58,760 --> 00:38:00,880 Le puteți spune că e important? 407 00:38:00,960 --> 00:38:03,160 Vă rog, aștepți aici un moment. 408 00:39:04,640 --> 00:39:07,640 Le-am transmis mesajul, dar domnii sunt ocupați. 409 00:39:09,160 --> 00:39:10,680 - Ați... - O zi bună! 410 00:39:13,080 --> 00:39:14,320 Mulțumesc. 411 00:39:23,160 --> 00:39:24,840 - Urmează-mă! - Cum? 412 00:39:27,840 --> 00:39:30,280 Doamnă? Mă scuzați! 413 00:39:31,080 --> 00:39:32,320 Doamnă! 414 00:39:34,000 --> 00:39:35,360 Doamnă? Mă scuzați! 415 00:39:52,800 --> 00:39:54,840 - Domnilor. - Dnă Claydon! 416 00:39:55,040 --> 00:39:57,200 Știu că nu este un moment potrivit, 417 00:39:57,360 --> 00:40:00,400 dar am găsit niște inadvertențe în registre. 418 00:40:00,600 --> 00:40:02,080 Chiar așa? 419 00:40:02,360 --> 00:40:07,160 Da, o succesiune de greșeli pe care aș vrea să le verific cu dv. 420 00:40:07,400 --> 00:40:08,600 Chiar așa, doamnă? 421 00:40:08,680 --> 00:40:11,600 Cifrele au fost măsluite, fără îndoială. 422 00:40:12,360 --> 00:40:15,560 Atunci, Chardon, s-o ascultăm pe doamna. 423 00:40:15,680 --> 00:40:18,160 Nu vă faceți griji, le verificăm noi. 424 00:40:18,360 --> 00:40:20,880 Hai să facem asta împreună peste câteva săptămâni. 425 00:40:20,960 --> 00:40:23,160 Mâine plecăm la Bordeaux. 426 00:40:23,320 --> 00:40:27,000 Când ne întoarcem, suntem la dispoziția dv. 427 00:40:28,840 --> 00:40:30,640 Foarte bine. Până atunci, 428 00:40:30,760 --> 00:40:34,000 o să dau actele avocaților și auditorilor. 429 00:40:34,360 --> 00:40:36,280 Să vă spun ce se va întâmpla? 430 00:40:37,800 --> 00:40:40,880 O să fim prinși într-o dezbatere lungă și obositoare, 431 00:40:41,040 --> 00:40:44,200 pe durata căreia încrederea în companie o să se prăbușească. 432 00:40:45,120 --> 00:40:46,600 Asta vă doriți? 433 00:40:46,800 --> 00:40:51,120 Gândiți-vă că Edward va trebui să depună mărturie în fața judecătorului. 434 00:40:52,600 --> 00:40:55,160 Edward mi-a cedat mie autoritatea, 435 00:40:55,200 --> 00:40:58,360 iar eu sunt dispusă să depun mărturie. 436 00:40:58,960 --> 00:41:02,960 Fără noi, întreaga afacere e terminată. 437 00:41:03,840 --> 00:41:06,520 Edward are mai mare nevoie de noi decât noi de el. 438 00:41:07,160 --> 00:41:10,320 Dacă vă doriți binele familiei, 439 00:41:11,600 --> 00:41:13,440 lăsați lucrurile așa. 440 00:41:13,640 --> 00:41:15,440 Ce îmi doresc 441 00:41:15,520 --> 00:41:19,920 e accesul imediat la corespondența companiei cu clienții și furnizorii. 442 00:41:20,000 --> 00:41:22,280 Îmi doresc cifre exacte de vânzări, 443 00:41:22,400 --> 00:41:24,920 registre de achiziții, mișcarea stocurilor. 444 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Nu aștept câteva săptămâni! 445 00:41:27,400 --> 00:41:29,840 Și dacă nu vă îndeplinim cererile? 446 00:41:31,000 --> 00:41:32,960 Dizolv compania, 447 00:41:33,160 --> 00:41:37,400 și urmează un proces împotriva dv. pentru fraudă. 448 00:41:40,360 --> 00:41:41,760 Aștept răspunsul dv. 449 00:41:46,640 --> 00:41:48,400 Mulțumesc, domnilor! 450 00:42:10,560 --> 00:42:15,880 Șefu', căpitanul unui vas mexican v-a adus asta. 451 00:42:17,560 --> 00:42:19,080 Spune că este urgent. 452 00:42:39,800 --> 00:42:41,320 Nenorocitul! 453 00:42:42,800 --> 00:42:44,160 S-a întâmplat ceva? 454 00:42:47,560 --> 00:42:49,320 E de la Tadeo Carrús. 455 00:42:50,600 --> 00:42:55,920 Spune că știe că am plecat din Mexic și că se îndoiește că mă întorc. 456 00:42:57,400 --> 00:43:00,000 Vrea să fie precaut și spune 457 00:43:01,440 --> 00:43:07,160 să-i plătesc o parte din datorie ca să-i demonstrez buna credință. 458 00:43:09,400 --> 00:43:14,520 Spune că îi pare rău că a lăsat-o pe Mariana fără câine. 459 00:43:16,040 --> 00:43:21,320 Și că, data viitoare, ea va suferi consecințele. 460 00:43:50,120 --> 00:43:51,320 Palmer! 461 00:43:54,120 --> 00:43:55,920 Doamnă, bine că ați venit! 462 00:43:56,760 --> 00:43:58,680 - Ce este? - Dl Claydon... 463 00:43:58,800 --> 00:44:01,720 Tata distruge lucruri și spune absurdități. 464 00:44:03,280 --> 00:44:04,680 Unde este Estela? 465 00:44:32,640 --> 00:44:33,800 Estela, vino! 466 00:44:37,640 --> 00:44:39,000 Vino, draga mea. 467 00:44:45,240 --> 00:44:46,960 Mergi jos. 468 00:44:47,200 --> 00:44:48,760 Totul o să fie în regulă, dră. 469 00:44:53,400 --> 00:44:54,600 Edward? 470 00:44:59,440 --> 00:45:04,480 Palmer, poți să aduci niște prosoape reci și să faci un ceai dulce? 471 00:45:04,960 --> 00:45:06,280 Da, desigur, doamnă. 472 00:45:10,160 --> 00:45:13,440 Îmi pare rău. E exact ceea ce nu voiam. 473 00:46:27,200 --> 00:46:30,040 - Stați! Așteptați! - Scuză-mă, Hudson! 474 00:46:30,560 --> 00:46:32,080 Îmi pare rău, doamnă. 475 00:46:40,080 --> 00:46:41,280 Bună, Sol! 476 00:46:42,760 --> 00:46:45,560 Alan. Ce faci aici? 477 00:46:55,440 --> 00:46:57,280 DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS 478 00:48:09,280 --> 00:48:11,280 Subtitrarea: Pavlov Camelia 479 00:48:11,360 --> 00:48:13,360 Redactor Anca Tach 36171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.