Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,840 --> 00:00:47,280
JEREZ DE LA FRONTERA, SPANIA
1850
2
00:00:53,120 --> 00:00:56,600
Un vin bun are nevoie de talent, dragoste
3
00:00:56,680 --> 00:01:00,360
și ani de experiență
pentru ca gustul să fie excepțional.
4
00:01:02,120 --> 00:01:05,640
Așa cum recolta
avea nevoie de încă 20 de ani
5
00:01:05,720 --> 00:01:08,520
în cea mai importantă pivniță din Jerez,
6
00:01:09,560 --> 00:01:11,920
și eu am avut nevoie de două decenii
7
00:01:12,120 --> 00:01:15,080
ca să întâlnesc
femeia care avea să-mi schimbe viața.
8
00:01:26,680 --> 00:01:30,640
Știu că am mai spus-o,
dar Marea Britanie este o piață uriașă.
9
00:01:31,520 --> 00:01:33,840
Să avem grijă de oaspetele nostru.
10
00:01:35,000 --> 00:01:36,080
S-a înțeles?
11
00:01:36,200 --> 00:01:37,800
- Da.
- Da.
12
00:01:39,000 --> 00:01:40,440
Sol, m-ai auzit?
13
00:01:59,000 --> 00:02:01,920
Sol, pleacă de acolo,
lasă-i să-și facă treaba!
14
00:02:03,200 --> 00:02:05,040
Nu fi atât de serios, Matías!
15
00:02:05,600 --> 00:02:07,920
Dacă te prinde bunicul, o să ai necazuri.
16
00:02:10,760 --> 00:02:12,520
Să nu se audă musca!
17
00:02:12,680 --> 00:02:14,320
Treci la treabă!
18
00:02:15,840 --> 00:02:17,600
Matías!
19
00:02:17,760 --> 00:02:18,880
Ce e?
20
00:02:19,080 --> 00:02:20,400
Vine bunicul.
21
00:02:21,320 --> 00:02:22,760
Sol, bunicul!
22
00:02:35,880 --> 00:02:39,120
Dle Claydon, permiteți-mi
să vă prezint nepoților.
23
00:02:39,240 --> 00:02:41,880
Cel mare, Matías, îmi poartă numele.
24
00:02:42,000 --> 00:02:43,880
- Încântat.
- Asemenea.
25
00:02:44,000 --> 00:02:45,320
Luis, fratele lui.
26
00:02:45,400 --> 00:02:47,080
- Bine ați venit!
- Salut!
27
00:02:47,280 --> 00:02:48,520
Gustavo, vărul lui.
28
00:02:48,600 --> 00:02:50,520
- Încântat.
- Asemenea.
29
00:02:50,720 --> 00:02:53,240
Manuel Ysasi, prieten de familie.
30
00:02:53,320 --> 00:02:54,800
- Încântat.
- Și eu.
31
00:02:54,880 --> 00:02:57,040
Și Inés, nepoata mea. Inés, te rog.
32
00:02:57,200 --> 00:02:58,640
Plăcerea este a mea.
33
00:02:58,840 --> 00:03:01,920
Soledad, sora ei mai mică, lipsește.
Unde este Sol?
34
00:03:04,200 --> 00:03:06,960
Nu se simțea bine. S-a dus să se întindă.
35
00:03:08,720 --> 00:03:11,640
Dl Claydon e
un mare importator britanic de vin.
36
00:03:11,800 --> 00:03:13,720
A venit pentru recoltă.
37
00:03:13,840 --> 00:03:15,560
Va sta aici câteva zile,
38
00:03:15,640 --> 00:03:18,960
așa că sper
că îl veți face să se simtă binevenit.
39
00:03:19,040 --> 00:03:20,640
- Sigur.
- Sigur, bunicule.
40
00:03:20,720 --> 00:03:22,440
Să v-arăt pivnița de vinuri.
41
00:03:22,560 --> 00:03:23,920
- Pe aici.
- Desigur.
42
00:03:24,080 --> 00:03:25,400
Pe aici.
43
00:03:26,480 --> 00:03:27,720
Așa.
44
00:03:29,120 --> 00:03:30,400
Intrați. Pe aici.
45
00:03:37,040 --> 00:03:39,560
- Cine e?
- Alt negustor englez de vinuri.
46
00:03:39,800 --> 00:03:42,680
Bunicul vrea
să vândă sherry-ul în toată lumea.
47
00:03:42,760 --> 00:03:45,680
Nu a menționat că a devenit văduv recent.
48
00:03:45,840 --> 00:03:48,040
- De unde știi?
- Mi-a spus mama.
49
00:03:48,200 --> 00:03:49,920
Zvonurile zboară în Jerez.
50
00:03:50,080 --> 00:03:52,320
Aparent, biata de ea a murit de febră,
51
00:03:52,480 --> 00:03:54,120
lăsându-l singur cu un fiu.
52
00:03:55,920 --> 00:03:56,960
Ce?
53
00:03:57,320 --> 00:04:00,120
Te interesează dl Claydon?
54
00:04:00,400 --> 00:04:03,440
Un bărbat de vârsta tatălui meu?
Nu, mulțumesc.
55
00:04:08,640 --> 00:04:14,120
SALAMANCA, SPANIA
1850
56
00:04:16,920 --> 00:04:18,360
Vin, draga mea!
57
00:04:24,320 --> 00:04:26,120
- Sunt aici.
- Nu mai pot.
58
00:04:26,240 --> 00:04:27,640
- Ba da.
- Nu pot.
59
00:04:27,720 --> 00:04:29,160
Te descurci de minune.
60
00:04:30,040 --> 00:04:31,800
- Respiră.
- Cum merge?
61
00:04:32,520 --> 00:04:34,000
E aproape aici.
62
00:04:34,240 --> 00:04:35,920
Haide, aproape ai terminat.
63
00:04:36,480 --> 00:04:38,160
- Acum respiră...
- Ușor.
64
00:04:38,440 --> 00:04:39,920
- ...și împinge!
- Hai!
65
00:04:44,760 --> 00:04:46,240
Împinge!
66
00:04:50,640 --> 00:04:54,200
Așa. Mai împinge o dată și gata!
67
00:04:54,760 --> 00:04:56,120
Cu calm.
68
00:04:58,160 --> 00:05:01,760
Asta e, gata!
69
00:05:03,720 --> 00:05:06,560
Bine.
70
00:05:15,360 --> 00:05:17,680
- Iată-ți frățiorul!
- Te iubesc mult!
71
00:05:20,800 --> 00:05:22,200
E băiat!
72
00:05:22,240 --> 00:05:24,000
Da, este băiat.
73
00:05:24,520 --> 00:05:25,880
Ce nume să-i punem?
74
00:05:26,640 --> 00:05:28,320
Tu îl alegi, așa e corect.
75
00:05:28,360 --> 00:05:29,800
Uite ce frumos este!
76
00:05:30,440 --> 00:05:32,680
Nicolás, ca pe tatăl meu.
77
00:05:38,960 --> 00:05:40,240
- Nicolás...
- Da.
78
00:05:41,440 --> 00:05:43,560
Haide la mami! Hai!
79
00:05:45,080 --> 00:05:46,480
Haide!
80
00:05:48,320 --> 00:05:49,800
Sus, haide!
81
00:05:51,400 --> 00:05:52,720
Poftim!
82
00:05:53,680 --> 00:05:55,120
Ce frumos e!
83
00:05:56,280 --> 00:05:57,560
Atât de frumos.
84
00:05:59,120 --> 00:06:02,120
- Seamănă cu tine, draga mea.
- Da.
85
00:06:03,840 --> 00:06:05,400
Mauro...
86
00:06:06,080 --> 00:06:07,960
- Liniștește-te!
- Mă simt rău.
87
00:06:08,040 --> 00:06:09,360
Ce este, draga mea?
88
00:06:09,760 --> 00:06:11,400
- Încet...
- Ce are?
89
00:06:11,600 --> 00:06:13,520
- Draga mea!
- Sângerează tare!
90
00:06:13,600 --> 00:06:14,680
- Copilă!
- Mami!
91
00:06:14,880 --> 00:06:17,160
Fugi în sat și adu-l pe doctor!
92
00:06:17,760 --> 00:06:20,600
- Ce se întâmplă? Draga mea!
- Pune-o pe spate!
93
00:06:21,720 --> 00:06:23,160
Iubito, trezește-te.
94
00:06:23,800 --> 00:06:25,360
Elvira!
95
00:06:39,000 --> 00:06:40,600
Ne luăm rămas bun, Elvira.
96
00:06:44,320 --> 00:06:46,760
Se vorbește de o lume nouă,
unde e viitorul.
97
00:06:46,840 --> 00:06:48,880
Acolo îi duc pe copiii noștri.
98
00:06:48,960 --> 00:06:50,600
Odihnește-te în pace, iubirea mea.
99
00:06:55,680 --> 00:06:58,880
- Unde e Mexicul?
- Departe. Foarte departe.
100
00:07:00,200 --> 00:07:03,160
- Cât de departe?
- La celălalt capăt al oceanului.
101
00:07:04,560 --> 00:07:06,600
Tată, ce este oceanul?
102
00:07:50,400 --> 00:07:54,000
Există lucruri
pe care nu le putem controla.
103
00:07:54,080 --> 00:07:56,520
Momente în care, chiar dacă ne înecăm,
104
00:07:56,600 --> 00:07:59,200
trebuie să-nfruntăm realitatea cu vitejie.
105
00:08:00,360 --> 00:08:04,320
Cu mult înainte să mă cunoască,
a avut o altă viață, cu altă femeie.
106
00:08:04,920 --> 00:08:08,120
Nu-și dorea decât să îmbătrânească
alături de ea.
107
00:08:08,200 --> 00:08:10,600
Dar soarta a avut alte planuri.
108
00:08:32,080 --> 00:08:37,080
VERACRUZ, MEXIC
1850
109
00:09:30,160 --> 00:09:33,480
Mai cu viață, verișoară!
N-ai băut nimic toată seara.
110
00:09:33,600 --> 00:09:35,000
N-am chef astă-seară.
111
00:09:35,080 --> 00:09:36,840
Este păcat să nu bei.
112
00:09:36,880 --> 00:09:38,720
Nu vrea.
113
00:09:41,720 --> 00:09:43,120
Te simți bine?
114
00:09:43,960 --> 00:09:45,640
Vreau să am mintea limpede.
115
00:09:46,640 --> 00:09:47,760
Pentru ce?
116
00:09:52,440 --> 00:09:54,160
Prieteni și rude,
117
00:09:55,080 --> 00:09:59,000
ne-am adunat pentru a sărbători
sfârșitul recoltei de struguri,
118
00:09:59,160 --> 00:10:01,000
și am de făcut un anunț.
119
00:10:02,200 --> 00:10:05,760
După cum știți, am o relație foarte bună
cu Edward Claydon,
120
00:10:06,640 --> 00:10:09,200
cel mai mare importator britanic de vin.
121
00:10:10,240 --> 00:10:13,240
Dl Claydon și-a exprimat dorința
să ne unim forțele
122
00:10:13,320 --> 00:10:18,200
pentru ca vinurile noastre
să fie savurate dincolo de granițe.
123
00:10:19,480 --> 00:10:22,520
Și ce modalitate e mai bună
pentru a ne uni imperiile
124
00:10:23,600 --> 00:10:25,000
decât legătura de sânge?
125
00:10:26,720 --> 00:10:30,480
Așadar, am plăcerea de a anunța logodna
126
00:10:30,600 --> 00:10:36,160
dlui Edward Claydon
cu nepoata mea cea mare, Inés Montalvo.
127
00:10:38,440 --> 00:10:40,520
- Felicitări!
- Bravo!
128
00:10:47,440 --> 00:10:48,840
Felicitări, Inés!
129
00:11:02,560 --> 00:11:04,880
Sunt foarte fericită pentru sora mea.
130
00:11:05,080 --> 00:11:08,280
Dar nu m-aș putea mărita
cu cineva de vârsta tatei.
131
00:11:08,520 --> 00:11:11,320
Sper că nu. Vino, vreau să-ți arăt ceva.
132
00:11:35,200 --> 00:11:36,520
Uite ce am făcut.
133
00:11:36,720 --> 00:11:39,800
Sunt inițialele noastre. Ești nebun?
134
00:11:43,320 --> 00:11:44,920
Le-ar putea vedea cineva.
135
00:11:45,080 --> 00:11:46,920
Ce contează?
136
00:11:47,120 --> 00:11:49,160
Nu mai pot să te iubesc pe ascuns.
137
00:11:49,880 --> 00:11:52,120
Cândva va trebui să le spunem tuturor.
138
00:12:00,200 --> 00:12:01,400
Ce se întâmplă?
139
00:12:01,720 --> 00:12:04,440
Sunt singurul din familie
care nu are secrete?
140
00:12:05,320 --> 00:12:08,160
Piticule, te rog, nu spune nimănui.
141
00:12:09,160 --> 00:12:11,560
Așteptăm momentul potrivit să le spunem.
142
00:12:11,840 --> 00:12:15,200
Sunteți naivi să credeți
că bunicul va fi de acord.
143
00:12:15,880 --> 00:12:18,320
Bunicul spune că familia e pe primul loc.
144
00:12:18,440 --> 00:12:20,280
Nu văd care este problema.
145
00:12:20,360 --> 00:12:23,160
Problema e
că suntem pioni în jocul lui de șah.
146
00:12:40,080 --> 00:12:41,440
Ai mâncat?
147
00:13:30,880 --> 00:13:33,360
Haide, să mergem!
148
00:13:41,400 --> 00:13:42,640
Să mergem!
149
00:14:18,560 --> 00:14:21,280
Lumină! Avem nevoie de lumină aici!
150
00:14:22,720 --> 00:14:24,680
În capăt, băiete!
151
00:14:34,080 --> 00:14:35,800
Băiete, vino aici!
152
00:14:38,240 --> 00:14:39,520
Dă-te!
153
00:14:40,040 --> 00:14:41,440
Luminează peretele.
154
00:15:20,960 --> 00:15:22,200
Da!
155
00:15:23,280 --> 00:15:24,840
Bună lovitură, spaniolule!
156
00:15:27,200 --> 00:15:28,560
Trișor nenorocit!
157
00:16:12,800 --> 00:16:15,000
Tu ești faimosul spaniol...
158
00:16:16,080 --> 00:16:18,000
de neînvins la biliard?
159
00:16:19,200 --> 00:16:20,640
Unul dintre atâția spanioli.
160
00:16:23,840 --> 00:16:25,560
Lasă modestia!
161
00:16:26,680 --> 00:16:29,920
Ești deja legendar în Real de Catorce.
162
00:16:35,240 --> 00:16:37,360
Joci de mult timp?
163
00:16:38,200 --> 00:16:40,040
De când am venit în Mexic.
164
00:16:41,560 --> 00:16:44,560
Victoria e insignifiantă
când adversarii sunt beți
165
00:16:44,640 --> 00:16:47,800
sau când au mâinile distruse
de săpăturile din mină.
166
00:16:51,120 --> 00:16:52,280
Poftim!
167
00:17:01,240 --> 00:17:02,840
Eu sunt Tadeo Carrús.
168
00:17:03,680 --> 00:17:04,920
Mauro Larrea.
169
00:17:06,960 --> 00:17:08,240
La dispoziția dv.
170
00:17:13,280 --> 00:17:14,560
Prietene...
171
00:17:15,920 --> 00:17:17,480
Ia uite aici.
172
00:17:17,680 --> 00:17:18,960
Ce-i ăsta?
173
00:17:19,160 --> 00:17:21,320
Argint dintr-o mină închisă.
174
00:17:23,440 --> 00:17:26,560
Cică e blestemat,
fiindcă mulți au murit într-o explozie.
175
00:17:27,520 --> 00:17:30,520
Dar supraviețuitorii au zis
că sunt minerale acolo.
176
00:17:30,640 --> 00:17:32,080
Unde?
177
00:17:32,560 --> 00:17:36,320
Fără supărare,
dar viața m-a învățat să fiu suspicios.
178
00:17:38,560 --> 00:17:40,080
Mai bine să nu divulg.
179
00:17:40,640 --> 00:17:42,320
Bine faci, tinere.
180
00:17:45,240 --> 00:17:48,560
Am nevoie doar de câțiva catâri,
181
00:17:48,680 --> 00:17:51,720
niște unelte,
o cantitate mare de praf de pușcă,
182
00:17:51,800 --> 00:17:53,800
câțiva oameni și... la excavat.
183
00:17:53,920 --> 00:17:57,080
Pot să-ți fac eu rost de ele.
184
00:18:00,160 --> 00:18:01,320
Ce vrei la schimb?
185
00:18:02,520 --> 00:18:05,400
Tot minereul pe care-l scoți din mină
186
00:18:05,560 --> 00:18:08,280
îl împărțim pe jumătate. Brut.
187
00:18:09,200 --> 00:18:13,440
Și fiecare îl rafinează
după bunul plac, prietene.
188
00:18:16,080 --> 00:18:17,560
Batem palma?
189
00:18:26,800 --> 00:18:28,200
Atenție!
190
00:18:33,320 --> 00:18:37,080
- Pe aici. Vă rog, dle Claydon...
- Desigur. După dv.
191
00:18:41,160 --> 00:18:45,080
Englezul crede că poate avea
tot ce-și dorește cu câteva monede.
192
00:18:46,640 --> 00:18:49,400
Sigur bunicul vostru
v-a pus și vouă un preț.
193
00:18:51,320 --> 00:18:54,080
N-o văd pe sora mea împotrivindu-se.
194
00:18:59,080 --> 00:19:00,560
Manuel, nu fi supărat!
195
00:19:01,760 --> 00:19:04,200
Știu că o iubești de când eram mici.
196
00:19:04,440 --> 00:19:07,240
Voiam un statut social înalt
înainte să-i spun.
197
00:19:09,720 --> 00:19:11,800
Cred că toți o știu, mai puțin ea.
198
00:19:12,560 --> 00:19:14,320
N-o va iubi nimeni ca mine.
199
00:19:17,480 --> 00:19:20,960
Ar trebui să nu mai fiu laș
și să-mi declar sentimentele.
200
00:19:25,000 --> 00:19:26,040
Soledad...
201
00:19:27,880 --> 00:19:29,480
Tu m-ai putea ajuta.
202
00:19:30,560 --> 00:19:34,080
Ține de voi.
Nu cred că ar trebui să intervin.
203
00:19:34,280 --> 00:19:36,760
Te rog, Soledad, fă-o pentru mine.
204
00:20:44,720 --> 00:20:46,960
Cu grijă. Este foarte periculos.
205
00:21:24,960 --> 00:21:26,520
Șefu', nu putem intra.
206
00:21:28,080 --> 00:21:29,480
La naiba!
207
00:21:30,560 --> 00:21:33,040
Mai bine spuneți „Maica mă-sii”.
208
00:21:33,160 --> 00:21:35,240
În Mexic, înjurați ca un mexican.
209
00:21:38,320 --> 00:21:39,920
Care-i treaba, spaniolule?
210
00:21:42,240 --> 00:21:45,640
Mă gândeam că profiți de încrederea mea.
211
00:21:46,760 --> 00:21:49,320
Am nevoie de puțin timp. Bine?
212
00:21:49,560 --> 00:21:50,760
- De timp.
- Da.
213
00:21:52,280 --> 00:21:55,080
Mi-ai jurat că în mină există argint,
214
00:21:55,240 --> 00:21:56,920
iar eu nu-l văd pe nicăieri.
215
00:21:57,000 --> 00:21:58,920
Ba este. Sunt sigur de asta.
216
00:22:00,400 --> 00:22:04,160
Gaura asta îmi înghite banii.
217
00:22:10,360 --> 00:22:12,480
Bani pe care-i vei recupera înmiit.
218
00:22:13,720 --> 00:22:15,720
O săptămână, nu cer mai mult.
219
00:22:16,760 --> 00:22:19,880
Atât. O săptămână.
220
00:22:35,240 --> 00:22:37,400
Sol, poți să-mi spui unde mergem?
221
00:22:37,520 --> 00:22:38,720
Ai încredere-n mine.
222
00:22:41,680 --> 00:22:43,040
Poți deschide ochii.
223
00:22:45,240 --> 00:22:47,040
Manuel? Ce se întâmplă?
224
00:22:48,200 --> 00:22:50,240
Să nu comiți greșeala vieții tale.
225
00:22:50,320 --> 00:22:52,960
- Despre ce vorbești?
- Nu te mărita cu el!
226
00:22:53,640 --> 00:22:54,680
Mărită-te cu mine.
227
00:22:55,440 --> 00:22:58,560
- Nu e amuzant.
- O spun cât se poate de serios.
228
00:22:58,680 --> 00:23:00,960
Să fii soția unui doctor de țară
229
00:23:01,040 --> 00:23:03,720
nu e la fel
cu a fi soția unui milionar englez...
230
00:23:04,520 --> 00:23:06,840
Dar pot să-ți ofer ceva ce el nu poate.
231
00:23:07,840 --> 00:23:09,680
Ceva ce nu poate fi cumpărat.
232
00:23:10,240 --> 00:23:12,280
Nu e corect să-mi spui asta acum.
233
00:23:12,360 --> 00:23:14,160
Mai bine acum decât prea târziu.
234
00:23:14,240 --> 00:23:15,720
Deja este prea târziu.
235
00:23:25,040 --> 00:23:27,720
Manuel, ce faci? Eu nu te iubesc.
236
00:23:46,680 --> 00:23:49,120
- Dle Claydon!
- Da?
237
00:23:49,320 --> 00:23:51,040
Vă pot vorbi un minut?
238
00:23:52,800 --> 00:23:55,400
Manuel a iubit-o pe sora mea dintotdeauna,
239
00:23:55,480 --> 00:23:58,040
dar n-a avut niciodată curajul să-i spună.
240
00:23:58,120 --> 00:24:00,000
Și m-a rugat să-l ajut,
241
00:24:00,680 --> 00:24:02,640
dar vă jur pe ce am mai sfânt,
242
00:24:02,720 --> 00:24:04,680
n-a fost niciodată nimic între ei.
243
00:24:05,680 --> 00:24:09,600
Nu mi-aș ierta-o vreodată
dacă onoarea ei ar fi pusă la îndoială.
244
00:24:12,800 --> 00:24:14,200
Ce încerc să spun
245
00:24:14,280 --> 00:24:17,760
e că n-ar trebui
să aveți o părere greșită din cauza mea.
246
00:24:18,520 --> 00:24:21,320
Și sper că mai vreți
să fiți parte din familie.
247
00:24:26,080 --> 00:24:28,160
Crezi că aș fi un soț rău?
248
00:25:49,240 --> 00:25:52,360
Se prăbușește! Afară, toată lumea!
249
00:25:52,680 --> 00:25:54,000
Haideți! Afară!
250
00:25:54,800 --> 00:25:56,160
Ieșiți!
251
00:25:59,360 --> 00:26:00,880
Toată lumea afară!
252
00:26:12,480 --> 00:26:14,960
Pe aici! Repede!
253
00:26:15,840 --> 00:26:19,080
Pe aici! Haideți, băieți!
254
00:26:26,720 --> 00:26:28,760
Indianul e mort.
255
00:26:37,920 --> 00:26:40,480
- Poți să te miști?
- Nu pot.
256
00:26:40,720 --> 00:26:43,640
Nu? Stai așa.
257
00:26:43,840 --> 00:26:45,320
Împinge!
258
00:26:46,680 --> 00:26:48,320
Haide!
259
00:26:57,000 --> 00:26:58,680
- Împinge!
- Nu pot, șefu'!
260
00:26:58,760 --> 00:27:00,840
Ba poți! Ce ai zis mai devreme?
261
00:27:00,960 --> 00:27:04,000
- Mama mă-sii!
- Haide, mama mă-sii!
262
00:27:05,000 --> 00:27:06,560
Haide!
263
00:27:07,480 --> 00:27:08,640
Hai, împinge!
264
00:27:09,960 --> 00:27:11,040
Haide!
265
00:27:21,240 --> 00:27:22,400
Hai!
266
00:27:29,520 --> 00:27:31,680
Bun. Asta e. Fii tare.
267
00:27:33,680 --> 00:27:34,960
Ține-te bine, da?
268
00:27:59,280 --> 00:28:00,320
Ține-te bine!
269
00:28:06,080 --> 00:28:07,240
Asta e.
270
00:29:20,400 --> 00:29:22,880
Larrea, am auzit că nu-ți vei pierde mâna.
271
00:29:23,120 --> 00:29:25,200
N-o să mai joc biliard o perioadă.
272
00:29:26,000 --> 00:29:27,360
Dar am avut noroc.
273
00:29:27,520 --> 00:29:30,120
Ce bine că vezi lucrurile așa!
274
00:29:30,320 --> 00:29:33,320
Am venit să-ți zic
că drumurile noastre se despart.
275
00:29:35,200 --> 00:29:38,480
- Ce este asta?
- Dreptul de a folosi mina,
276
00:29:38,920 --> 00:29:40,960
exclusiv pe numele tău.
277
00:29:43,560 --> 00:29:45,520
Nu mai am răbdare.
278
00:29:45,600 --> 00:29:48,720
Ai promis o săptămână
și au trecut doar câteva zile.
279
00:29:49,080 --> 00:29:51,920
Stai să mi se vindece mâna,
să pot coborî iar.
280
00:29:52,120 --> 00:29:53,720
Larrea, ai pierdut.
281
00:29:54,480 --> 00:29:56,240
Fă-o pentru copiii mei!
282
00:29:56,320 --> 00:29:59,440
Micuții morți de foame
sunt responsabilitatea ta.
283
00:29:59,720 --> 00:30:01,160
Ai pierdut.
284
00:30:02,080 --> 00:30:03,640
Înțelegerea s-a încheiat.
285
00:30:05,520 --> 00:30:11,400
Și datoriile tot pe numele tău sunt.
286
00:30:33,640 --> 00:30:35,920
Șefu', am venit să-ți mulțumesc.
287
00:30:36,600 --> 00:30:38,080
Nu ai de ce.
288
00:30:39,720 --> 00:30:41,680
Mi-ai salvat viața, șefu'.
289
00:30:43,360 --> 00:30:45,600
Poate că n-are nicio valoare,
290
00:30:45,720 --> 00:30:48,560
dar mi-e dragă nenorocita.
291
00:30:51,920 --> 00:30:53,960
Scuze, nici nu știu cum te cheamă.
292
00:30:54,920 --> 00:30:58,880
Mă numesc Santos... Santos Huesos.
293
00:31:01,080 --> 00:31:02,560
Vorbești serios?
294
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
Santos Huesos Quevedo Calderón.
295
00:31:06,840 --> 00:31:09,080
Porți numele faimoșilor scriitori.
296
00:31:09,280 --> 00:31:10,840
Și nici nu știu să citesc.
297
00:31:15,680 --> 00:31:18,280
Șefu', am un cadou de mulțumire.
298
00:31:20,040 --> 00:31:22,000
Nu mai sunt șeful tău.
299
00:31:22,080 --> 00:31:25,080
Firma a dat faliment
înainte să termin de excavat.
300
00:31:25,320 --> 00:31:27,320
Acum nu mai am decât datorii.
301
00:31:29,560 --> 00:31:31,560
Și foarte multe din astea.
302
00:31:34,680 --> 00:31:40,640
După prăbușire, a rămas descoperit
un zăcământ de unde am luat pepita asta.
303
00:32:22,200 --> 00:32:26,000
Acum, că sunteți toți aici,
trebuie să vă spun ceva.
304
00:32:29,840 --> 00:32:33,360
Edward a decis că vrea
să se căsătorească cu tine, Soledad.
305
00:32:33,440 --> 00:32:34,600
Poftim?
306
00:32:34,680 --> 00:32:38,560
Draga mea, să nu te simți prost,
o să-ți găsesc pe altcineva.
307
00:32:38,800 --> 00:32:40,280
Dar cum s-a justificat?
308
00:32:41,320 --> 00:32:44,080
Aparent, Sol i-a făcut o impresie bună.
309
00:32:44,600 --> 00:32:46,880
Nu contează că nu este cea mai mare.
310
00:32:47,640 --> 00:32:50,520
Inés, îți jur,
trebuie să fie o neînțelegere.
311
00:32:50,680 --> 00:32:52,640
- Zi-mi că nu e așa.
- Serios.
312
00:32:52,800 --> 00:32:54,360
Desigur că nu e!
313
00:32:55,960 --> 00:32:57,880
Soledad, vino cu mine!
314
00:33:05,320 --> 00:33:06,560
Soledad!
315
00:33:18,240 --> 00:33:19,600
N-o lăsa să facă asta!
316
00:33:19,720 --> 00:33:21,240
Așa este cel mai bine.
317
00:33:21,320 --> 00:33:24,080
- Trebuie s-o oprești!
- S-a decis deja!
318
00:33:26,120 --> 00:33:27,200
Soledad...
319
00:33:29,520 --> 00:33:32,880
Ești mare acum,
așa că o să-ți spun direct.
320
00:33:33,880 --> 00:33:35,400
Nu îl iubesc.
321
00:33:36,520 --> 00:33:39,520
Nici eu n-o iubeam pe bunica ta
când ne-am căsătorit.
322
00:33:39,600 --> 00:33:40,920
Sau mama ta pe tatăl tău.
323
00:33:41,760 --> 00:33:44,480
Iubirea apare în timp.
324
00:33:44,680 --> 00:33:47,440
Toată viața am muncit din greu pentru voi.
325
00:33:47,640 --> 00:33:50,800
Mi-a luat ani să îngrijesc
podgoria, pivnițele,
326
00:33:50,920 --> 00:33:53,280
și totul pentru un viitor mai bun.
327
00:33:54,320 --> 00:33:56,120
Credeam că-ți pasă de familie.
328
00:33:56,200 --> 00:33:57,360
Și îmi pasă!
329
00:33:57,520 --> 00:33:59,840
Pentru mine ești cel mai important.
330
00:34:00,000 --> 00:34:03,320
Dacă e așa, ar trebui
să-ți asumi responsabilitatea,
331
00:34:03,520 --> 00:34:06,480
viitorul familiei să fie
înaintea fericirii tale.
332
00:34:06,760 --> 00:34:08,040
Dacă nu,
333
00:34:08,160 --> 00:34:11,760
am putea ieși din grațiile
acestui mare importator de vin.
334
00:34:12,960 --> 00:34:16,680
Familia Montalvo, numele nostru,
ar putea avea de suferit.
335
00:34:17,800 --> 00:34:19,200
Asta îți dorești?
336
00:34:21,600 --> 00:34:23,840
Arată-mi că pot fi mândru de tine.
337
00:34:57,640 --> 00:34:59,520
Asta va fi casa noastră acum.
338
00:35:13,600 --> 00:35:14,920
E în regulă.
339
00:35:22,480 --> 00:35:25,360
N-o să mai lucrezi,
nu o să ai grijă de frățior.
340
00:35:27,280 --> 00:35:30,640
Am angajat-o pe Delfina,
ea se va ocupa de toate.
341
00:35:42,800 --> 00:35:45,960
O să mergi la școală,
să înveți cifrele și literele.
342
00:35:54,360 --> 00:35:55,920
Prinde-o!
343
00:36:03,880 --> 00:36:06,120
- Hai, grăbește-te!
- Da, dle.
344
00:36:18,600 --> 00:36:19,920
Șefu'.
345
00:36:32,200 --> 00:36:33,680
Mauro!
346
00:36:48,680 --> 00:36:50,840
Mauro Larrea.
347
00:36:52,840 --> 00:36:56,160
- Tadeo Carrús.
- În carne și oase.
348
00:36:57,680 --> 00:36:59,640
Văd că îți este mult mai bine.
349
00:37:01,040 --> 00:37:03,640
Putem închina un pahar, să sărbătorim?
350
00:37:03,960 --> 00:37:05,120
Cum să nu?
351
00:37:25,760 --> 00:37:27,680
Am venit să te rog
352
00:37:29,560 --> 00:37:33,520
să uiți ultima noastră conversație
353
00:37:34,880 --> 00:37:38,400
și să lucrăm din nou împreună
la proiectul nostru.
354
00:37:39,600 --> 00:37:42,000
Te referi la conversația în care dumneata
355
00:37:42,080 --> 00:37:45,360
ai zis clar că doar pe mine mă privește
hrana copiilor mei?
356
00:37:45,760 --> 00:37:47,440
Întâi, lasă formalitățile.
357
00:37:48,200 --> 00:37:51,280
Și, te rog, uită prostiile astea.
358
00:37:51,480 --> 00:37:53,360
M-ai prins într-o zi proastă.
359
00:37:53,440 --> 00:37:58,360
Nu uita că eu am fost
cel care ți-a oferit o șansă.
360
00:37:58,480 --> 00:38:00,080
Și că, fără mine,
361
00:38:00,200 --> 00:38:03,400
n-ai fi reușit niciodată
să excavezi mina asta.
362
00:38:05,280 --> 00:38:07,280
Cea despre care ai zis că e blestemată?
363
00:38:08,080 --> 00:38:10,640
Cea cu datorii
pe care a trebuit să le plătesc?
364
00:38:10,680 --> 00:38:13,640
N-am venit să-ți cer jumătate.
365
00:38:14,960 --> 00:38:18,040
Ci un 70-30%.
366
00:38:19,280 --> 00:38:21,600
- Nu.
- 80-20%?
367
00:38:22,640 --> 00:38:26,080
Nu uita, proiectul l-am început
împreună, ca asociați.
368
00:38:26,840 --> 00:38:31,880
Nu ca asociați, ci ca prieteni!
369
00:38:39,400 --> 00:38:41,600
Elvira, soția mea, avea o vorbă:
370
00:38:42,320 --> 00:38:46,120
„Prietenul adevărat la nevoie se cunoaște,
371
00:38:46,160 --> 00:38:48,000
nu în vremurile bune.”
372
00:38:48,280 --> 00:38:49,920
Parteneriatul a încetat.
373
00:38:54,800 --> 00:38:58,440
Și mama mea avea o vorbă:
374
00:39:00,280 --> 00:39:02,360
„Păzește-ți spatele, fiule,
375
00:39:03,440 --> 00:39:08,800
nu se știe cine va încerca
să te înjunghie mișelește.”
376
00:39:11,120 --> 00:39:14,880
Să nu uiți asta, Larrea!
377
00:39:35,160 --> 00:39:36,520
Da!
378
00:39:39,480 --> 00:39:41,120
Ce mireasă frumoasă!
379
00:39:46,360 --> 00:39:47,880
Trăiască mirii!
380
00:39:50,160 --> 00:39:52,640
Frumoaso! Arăți excepțional!
381
00:39:54,160 --> 00:39:57,480
Casă de piatră! Felicitări!
382
00:40:03,640 --> 00:40:06,600
Ai făcut ce e mai bine pentru toți.
Și pentru tine.
383
00:40:06,680 --> 00:40:09,040
Ești foarte frumoasă. Totul va fi bine.
384
00:40:09,600 --> 00:40:10,840
Felicitări, verișoară.
385
00:40:11,160 --> 00:40:14,600
Sunt mândru de tine.
E o zi mare pentru toată familia.
386
00:40:17,760 --> 00:40:19,160
Pentru mine ești moartă.
387
00:40:20,480 --> 00:40:23,160
Să ți-l prezint pe fiul meu, Alan.
388
00:40:26,440 --> 00:40:27,840
Să-ți zic „mamă”?
389
00:40:30,040 --> 00:40:31,480
Să urcăm în caleașcă.
390
00:41:15,880 --> 00:41:19,880
CONTRACT DE COLABORARE
391
00:41:41,560 --> 00:41:42,920
Mulțumesc.
392
00:41:45,480 --> 00:41:47,160
Haideți să sărbătorim!
393
00:41:53,680 --> 00:41:58,400
Șefu', îți dai seama că ai semnat
cu toate rafinăriile din regiune?
394
00:41:59,640 --> 00:42:01,440
Ești foarte bogat acum.
395
00:42:01,600 --> 00:42:04,120
Nu exagera, a fost vorba de noroc.
396
00:42:04,600 --> 00:42:06,040
Este prea devreme.
397
00:42:13,480 --> 00:42:16,520
- Aștepți pe cineva, șefu'?
- Nu.
398
00:42:16,600 --> 00:42:17,800
Ajutor!
399
00:42:21,080 --> 00:42:22,320
Să m-ajute cineva!
400
00:42:24,120 --> 00:42:25,480
Unde îți ții banii?
401
00:43:14,760 --> 00:43:16,560
Să-ți vedem fața, lașule!
402
00:43:21,040 --> 00:43:22,480
Tati!
403
00:43:41,280 --> 00:43:42,480
Este în regulă.
404
00:43:46,840 --> 00:43:48,000
Mulțumesc!
405
00:43:49,520 --> 00:43:51,640
Mi-ai salvat viața în mină, șefu'.
406
00:43:53,920 --> 00:43:55,480
Este în regulă.
407
00:45:10,840 --> 00:45:15,600
LONDRA, ANGLIA
1851
408
00:45:15,760 --> 00:45:19,480
VERACRUZ, MEXIC
1851
409
00:49:26,560 --> 00:49:28,480
Bine.
410
00:49:39,000 --> 00:49:40,920
- Bună dimineața!
- 'Neața!
411
00:50:01,520 --> 00:50:03,800
A supraviețui nu totuna cu a trăi.
412
00:50:03,960 --> 00:50:07,360
Și deseori ne mulțumim
cu iluzia fericirii,
413
00:50:07,640 --> 00:50:10,160
până când a doua șansă ne deschide ochii.
414
00:50:11,240 --> 00:50:15,480
Mie și lui Mauro ne-au trebuit 20 de ani
să ajungem în acel punct.
415
00:50:16,520 --> 00:50:20,440
Amândoi ne-am chinuit 20 de ani
să ne găsim locul în lume,
416
00:50:21,360 --> 00:50:24,880
până când destinul a distrus
tot ce am luat de bun
417
00:50:25,120 --> 00:50:27,400
și ne-a unit viețile pentru totdeauna.
418
00:50:27,560 --> 00:50:29,880
VERACRUZ, MEXIC
DUPĂ DOUĂZECI DE ANI
419
00:50:30,040 --> 00:50:34,760
LONDRA, ANGLIA
DUPĂ DOUĂZECI DE ANI
420
00:51:10,720 --> 00:51:13,560
- Bună dimineața, Santos!
- Bună dimineața, șefu'!
421
00:51:30,480 --> 00:51:31,720
Ce faci?
422
00:51:32,920 --> 00:51:34,040
Ieși!
423
00:51:36,720 --> 00:51:38,200
Așa este perfectă, da.
424
00:51:46,600 --> 00:51:50,200
Dră Mariana, cât de frumoasă sunteți!
425
00:51:50,440 --> 00:51:54,080
Dle Mauro, administratorul
e în biroul dv., zice că e urgent.
426
00:51:55,680 --> 00:51:57,000
Mulțumesc.
427
00:52:17,280 --> 00:52:19,640
Fetelor, nu v-ați îmbrăcat încă?
428
00:52:20,480 --> 00:52:22,160
Unchiul Luis este pe drum.
429
00:52:22,360 --> 00:52:24,680
- Tocmai din Jerez?
- Exact.
430
00:52:25,920 --> 00:52:27,600
Tata cică-i zici „canijo”.
431
00:52:27,680 --> 00:52:31,120
M-am interesat
și am aflat că înseamnă „prăpădit”.
432
00:52:32,200 --> 00:52:35,120
Nu, ar fi foarte ofensator.
433
00:52:35,200 --> 00:52:37,880
Îi spuneam „Piticul”
când era foarte micuț.
434
00:52:37,960 --> 00:52:39,800
De mult nu l-ai mai văzut?
435
00:52:39,880 --> 00:52:42,040
Da. De foarte mult timp.
436
00:52:42,760 --> 00:52:46,080
Dar nu e chiar fratele tău.
De ce e unchiul nostru?
437
00:52:46,320 --> 00:52:48,760
Pentru că e verișorul meu, deci e la fel.
438
00:52:48,920 --> 00:52:52,680
Dar Inés e mătușa noastră de sânge.
Pe ea când o s-o vedem?
439
00:52:57,320 --> 00:52:58,680
Curând.
440
00:53:05,400 --> 00:53:08,080
Înainte să mă cerți, lasă-mă să-ți explic.
441
00:53:09,440 --> 00:53:12,480
N-am zis nimic
când ai ipotecat casa din Tacubaya.
442
00:53:12,560 --> 00:53:15,280
Nici când ai vândut fermele
din San Antonio.
443
00:53:15,360 --> 00:53:17,960
Sau obligațiunile și titlurile de creanță.
444
00:53:18,040 --> 00:53:20,640
Dar acum am s-o fac, verde-n față.
445
00:53:20,720 --> 00:53:21,920
Ai înnebunit?
446
00:53:22,000 --> 00:53:25,280
De ce ai investi toată averea
în Las Tres Lunas?
447
00:53:25,600 --> 00:53:28,240
E mina cea mai bogată de până acum.
448
00:53:28,400 --> 00:53:30,640
Mauro, mina nu e exploatabilă!
449
00:53:31,240 --> 00:53:33,720
- Ba e, cu utilajul potrivit.
- Nu-l ai.
450
00:53:33,800 --> 00:53:34,920
Încă nu.
451
00:53:37,920 --> 00:53:39,560
Mauro, ce ai făcut?
452
00:53:40,080 --> 00:53:42,760
Am cumpărat utilajul de la un yankeu.
453
00:53:42,920 --> 00:53:46,920
Un fost membru
al Corpului de Ingineri al Armatei.
454
00:53:47,080 --> 00:53:50,400
Poți sta liniștit, prietene,
455
00:53:50,560 --> 00:53:52,440
m-am ocupat de tot.
456
00:53:53,480 --> 00:53:57,000
Asta nu mă liniștește.
Pe lângă administrator,
457
00:53:57,080 --> 00:53:59,240
îți sunt prieten, am grijă de tine.
458
00:53:59,320 --> 00:54:03,040
Spune-mi măcar că ai garanția
că utilajul ajunge în Mexic.
459
00:54:03,320 --> 00:54:06,240
Spune-mi că ai fost precaut!
460
00:54:07,320 --> 00:54:10,520
Precauția nu m-a ajutat
să-mi clădesc averea.
461
00:54:15,160 --> 00:54:17,280
Dar, ca să te mai liniștești,
462
00:54:18,480 --> 00:54:21,920
yankeul mi-a promis
că-mi livrează chiar el utilajul,
463
00:54:22,000 --> 00:54:25,520
ca să se asigure că totul este în regulă.
464
00:54:48,920 --> 00:54:50,040
Frumoaselor!
465
00:54:50,120 --> 00:54:51,800
Palmer, stai!
466
00:54:57,400 --> 00:54:58,440
Bine.
467
00:55:05,480 --> 00:55:06,920
Domnule, bine ați venit!
468
00:55:20,560 --> 00:55:23,040
- Bună ziua.
- Unchiule Luis!
469
00:55:23,240 --> 00:55:25,400
- Eu sunt Marina.
- Marina.
470
00:55:26,960 --> 00:55:29,040
- Pe tine cum te cheamă?
- Lucrecia.
471
00:55:29,200 --> 00:55:31,320
- Iar ea e Estela.
- Unchiule Luis.
472
00:55:38,640 --> 00:55:40,040
Sol, arăți minunat!
473
00:55:40,240 --> 00:55:43,520
Tu... Piticule...
474
00:55:43,720 --> 00:55:45,280
Nu trebuie să spui nimic.
475
00:55:47,920 --> 00:55:49,800
O să vorbiți cu el mai târziu.
476
00:55:52,000 --> 00:55:53,520
Ești bine?
477
00:55:53,720 --> 00:55:55,200
Am avut și zile mai bune.
478
00:56:00,400 --> 00:56:02,080
Sol, trebuie să-ți zic ceva.
479
00:56:03,280 --> 00:56:04,800
Soțul meu este mort.
480
00:56:05,040 --> 00:56:06,960
Spune că soțul dânsei e mort.
481
00:56:08,160 --> 00:56:12,000
S-a îmbarcat cu utilajul,
dar i-a lovit o furtună teribilă.
482
00:56:12,240 --> 00:56:16,800
Spune că s-a îmbarcat cu utilajul,
dar au fost loviți de o furtună teribilă.
483
00:56:17,040 --> 00:56:19,920
Nava s-a scufundat
până s-ajungă pe Coasta Mexicului.
484
00:56:20,200 --> 00:56:23,800
Nava s-a scufundat
înainte să ajungă pe Coasta Mexicului.
485
00:56:29,160 --> 00:56:31,560
- Măcar de-aș fi murit eu.
- Luis!
486
00:56:33,640 --> 00:56:35,400
Aș fi scăpat de rușinea
487
00:56:37,400 --> 00:56:40,720
de a-ți spune că vinăria
și podgoriile nu mai merg.
488
00:56:42,440 --> 00:56:44,520
Ce spui?
489
00:56:44,640 --> 00:56:47,160
Totul din cauza prostiei mele.
490
00:56:50,680 --> 00:56:53,360
I-am înșelat așteptările bunicului.
491
00:56:53,440 --> 00:56:54,920
Luis, te rog!
492
00:56:56,360 --> 00:56:58,480
M-am lăsat păgubaș de mulți ani.
493
00:57:09,160 --> 00:57:14,680
Am plătit fiecare șurubel
din utilajul ăla.
494
00:57:18,680 --> 00:57:23,720
Și nu va ajunge nicio piesă din el.
495
00:57:25,760 --> 00:57:27,840
Sunt îndatorat până peste cap.
496
00:57:30,200 --> 00:57:34,040
Atât de tare, încât nu pot acoperi
cheltuielile casei, ale cramei,
497
00:57:34,120 --> 00:57:35,960
nici măcar ale podgoriilor.
498
00:57:36,920 --> 00:57:38,840
Știi ce înseamnă asta, nu?
499
00:57:52,040 --> 00:57:53,480
Sunt ruinat.
500
00:58:00,000 --> 00:58:01,960
Vom pierde La Templanza?
501
00:58:05,840 --> 00:58:07,560
ÎN MEMORIA LUI IVÁN ALEDO
1952-2020
502
00:58:09,600 --> 00:58:11,440
DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS
503
00:59:20,720 --> 00:59:22,720
Subtitrarea: Pavlov Camelia
504
00:59:22,800 --> 00:59:24,800
Redactor Anca Tach
36126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.