All language subtitles for T.V.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOGRP_track28_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,840 --> 00:00:47,280 JEREZ DE LA FRONTERA, SPANIA 1850 2 00:00:53,120 --> 00:00:56,600 Un vin bun are nevoie de talent, dragoste 3 00:00:56,680 --> 00:01:00,360 și ani de experiență pentru ca gustul să fie excepțional. 4 00:01:02,120 --> 00:01:05,640 Așa cum recolta avea nevoie de încă 20 de ani 5 00:01:05,720 --> 00:01:08,520 în cea mai importantă pivniță din Jerez, 6 00:01:09,560 --> 00:01:11,920 și eu am avut nevoie de două decenii 7 00:01:12,120 --> 00:01:15,080 ca să întâlnesc femeia care avea să-mi schimbe viața. 8 00:01:26,680 --> 00:01:30,640 Știu că am mai spus-o, dar Marea Britanie este o piață uriașă. 9 00:01:31,520 --> 00:01:33,840 Să avem grijă de oaspetele nostru. 10 00:01:35,000 --> 00:01:36,080 S-a înțeles? 11 00:01:36,200 --> 00:01:37,800 - Da. - Da. 12 00:01:39,000 --> 00:01:40,440 Sol, m-ai auzit? 13 00:01:59,000 --> 00:02:01,920 Sol, pleacă de acolo, lasă-i să-și facă treaba! 14 00:02:03,200 --> 00:02:05,040 Nu fi atât de serios, Matías! 15 00:02:05,600 --> 00:02:07,920 Dacă te prinde bunicul, o să ai necazuri. 16 00:02:10,760 --> 00:02:12,520 Să nu se audă musca! 17 00:02:12,680 --> 00:02:14,320 Treci la treabă! 18 00:02:15,840 --> 00:02:17,600 Matías! 19 00:02:17,760 --> 00:02:18,880 Ce e? 20 00:02:19,080 --> 00:02:20,400 Vine bunicul. 21 00:02:21,320 --> 00:02:22,760 Sol, bunicul! 22 00:02:35,880 --> 00:02:39,120 Dle Claydon, permiteți-mi să vă prezint nepoților. 23 00:02:39,240 --> 00:02:41,880 Cel mare, Matías, îmi poartă numele. 24 00:02:42,000 --> 00:02:43,880 - Încântat. - Asemenea. 25 00:02:44,000 --> 00:02:45,320 Luis, fratele lui. 26 00:02:45,400 --> 00:02:47,080 - Bine ați venit! - Salut! 27 00:02:47,280 --> 00:02:48,520 Gustavo, vărul lui. 28 00:02:48,600 --> 00:02:50,520 - Încântat. - Asemenea. 29 00:02:50,720 --> 00:02:53,240 Manuel Ysasi, prieten de familie. 30 00:02:53,320 --> 00:02:54,800 - Încântat. - Și eu. 31 00:02:54,880 --> 00:02:57,040 Și Inés, nepoata mea. Inés, te rog. 32 00:02:57,200 --> 00:02:58,640 Plăcerea este a mea. 33 00:02:58,840 --> 00:03:01,920 Soledad, sora ei mai mică, lipsește. Unde este Sol? 34 00:03:04,200 --> 00:03:06,960 Nu se simțea bine. S-a dus să se întindă. 35 00:03:08,720 --> 00:03:11,640 Dl Claydon e un mare importator britanic de vin. 36 00:03:11,800 --> 00:03:13,720 A venit pentru recoltă. 37 00:03:13,840 --> 00:03:15,560 Va sta aici câteva zile, 38 00:03:15,640 --> 00:03:18,960 așa că sper că îl veți face să se simtă binevenit. 39 00:03:19,040 --> 00:03:20,640 - Sigur. - Sigur, bunicule. 40 00:03:20,720 --> 00:03:22,440 Să v-arăt pivnița de vinuri. 41 00:03:22,560 --> 00:03:23,920 - Pe aici. - Desigur. 42 00:03:24,080 --> 00:03:25,400 Pe aici. 43 00:03:26,480 --> 00:03:27,720 Așa. 44 00:03:29,120 --> 00:03:30,400 Intrați. Pe aici. 45 00:03:37,040 --> 00:03:39,560 - Cine e? - Alt negustor englez de vinuri. 46 00:03:39,800 --> 00:03:42,680 Bunicul vrea să vândă sherry-ul în toată lumea. 47 00:03:42,760 --> 00:03:45,680 Nu a menționat că a devenit văduv recent. 48 00:03:45,840 --> 00:03:48,040 - De unde știi? - Mi-a spus mama. 49 00:03:48,200 --> 00:03:49,920 Zvonurile zboară în Jerez. 50 00:03:50,080 --> 00:03:52,320 Aparent, biata de ea a murit de febră, 51 00:03:52,480 --> 00:03:54,120 lăsându-l singur cu un fiu. 52 00:03:55,920 --> 00:03:56,960 Ce? 53 00:03:57,320 --> 00:04:00,120 Te interesează dl Claydon? 54 00:04:00,400 --> 00:04:03,440 Un bărbat de vârsta tatălui meu? Nu, mulțumesc. 55 00:04:08,640 --> 00:04:14,120 SALAMANCA, SPANIA 1850 56 00:04:16,920 --> 00:04:18,360 Vin, draga mea! 57 00:04:24,320 --> 00:04:26,120 - Sunt aici. - Nu mai pot. 58 00:04:26,240 --> 00:04:27,640 - Ba da. - Nu pot. 59 00:04:27,720 --> 00:04:29,160 Te descurci de minune. 60 00:04:30,040 --> 00:04:31,800 - Respiră. - Cum merge? 61 00:04:32,520 --> 00:04:34,000 E aproape aici. 62 00:04:34,240 --> 00:04:35,920 Haide, aproape ai terminat. 63 00:04:36,480 --> 00:04:38,160 - Acum respiră... - Ușor. 64 00:04:38,440 --> 00:04:39,920 - ...și împinge! - Hai! 65 00:04:44,760 --> 00:04:46,240 Împinge! 66 00:04:50,640 --> 00:04:54,200 Așa. Mai împinge o dată și gata! 67 00:04:54,760 --> 00:04:56,120 Cu calm. 68 00:04:58,160 --> 00:05:01,760 Asta e, gata! 69 00:05:03,720 --> 00:05:06,560 Bine. 70 00:05:15,360 --> 00:05:17,680 - Iată-ți frățiorul! - Te iubesc mult! 71 00:05:20,800 --> 00:05:22,200 E băiat! 72 00:05:22,240 --> 00:05:24,000 Da, este băiat. 73 00:05:24,520 --> 00:05:25,880 Ce nume să-i punem? 74 00:05:26,640 --> 00:05:28,320 Tu îl alegi, așa e corect. 75 00:05:28,360 --> 00:05:29,800 Uite ce frumos este! 76 00:05:30,440 --> 00:05:32,680 Nicolás, ca pe tatăl meu. 77 00:05:38,960 --> 00:05:40,240 - Nicolás... - Da. 78 00:05:41,440 --> 00:05:43,560 Haide la mami! Hai! 79 00:05:45,080 --> 00:05:46,480 Haide! 80 00:05:48,320 --> 00:05:49,800 Sus, haide! 81 00:05:51,400 --> 00:05:52,720 Poftim! 82 00:05:53,680 --> 00:05:55,120 Ce frumos e! 83 00:05:56,280 --> 00:05:57,560 Atât de frumos. 84 00:05:59,120 --> 00:06:02,120 - Seamănă cu tine, draga mea. - Da. 85 00:06:03,840 --> 00:06:05,400 Mauro... 86 00:06:06,080 --> 00:06:07,960 - Liniștește-te! - Mă simt rău. 87 00:06:08,040 --> 00:06:09,360 Ce este, draga mea? 88 00:06:09,760 --> 00:06:11,400 - Încet... - Ce are? 89 00:06:11,600 --> 00:06:13,520 - Draga mea! - Sângerează tare! 90 00:06:13,600 --> 00:06:14,680 - Copilă! - Mami! 91 00:06:14,880 --> 00:06:17,160 Fugi în sat și adu-l pe doctor! 92 00:06:17,760 --> 00:06:20,600 - Ce se întâmplă? Draga mea! - Pune-o pe spate! 93 00:06:21,720 --> 00:06:23,160 Iubito, trezește-te. 94 00:06:23,800 --> 00:06:25,360 Elvira! 95 00:06:39,000 --> 00:06:40,600 Ne luăm rămas bun, Elvira. 96 00:06:44,320 --> 00:06:46,760 Se vorbește de o lume nouă, unde e viitorul. 97 00:06:46,840 --> 00:06:48,880 Acolo îi duc pe copiii noștri. 98 00:06:48,960 --> 00:06:50,600 Odihnește-te în pace, iubirea mea. 99 00:06:55,680 --> 00:06:58,880 - Unde e Mexicul? - Departe. Foarte departe. 100 00:07:00,200 --> 00:07:03,160 - Cât de departe? - La celălalt capăt al oceanului. 101 00:07:04,560 --> 00:07:06,600 Tată, ce este oceanul? 102 00:07:50,400 --> 00:07:54,000 Există lucruri pe care nu le putem controla. 103 00:07:54,080 --> 00:07:56,520 Momente în care, chiar dacă ne înecăm, 104 00:07:56,600 --> 00:07:59,200 trebuie să-nfruntăm realitatea cu vitejie. 105 00:08:00,360 --> 00:08:04,320 Cu mult înainte să mă cunoască, a avut o altă viață, cu altă femeie. 106 00:08:04,920 --> 00:08:08,120 Nu-și dorea decât să îmbătrânească alături de ea. 107 00:08:08,200 --> 00:08:10,600 Dar soarta a avut alte planuri. 108 00:08:32,080 --> 00:08:37,080 VERACRUZ, MEXIC 1850 109 00:09:30,160 --> 00:09:33,480 Mai cu viață, verișoară! N-ai băut nimic toată seara. 110 00:09:33,600 --> 00:09:35,000 N-am chef astă-seară. 111 00:09:35,080 --> 00:09:36,840 Este păcat să nu bei. 112 00:09:36,880 --> 00:09:38,720 Nu vrea. 113 00:09:41,720 --> 00:09:43,120 Te simți bine? 114 00:09:43,960 --> 00:09:45,640 Vreau să am mintea limpede. 115 00:09:46,640 --> 00:09:47,760 Pentru ce? 116 00:09:52,440 --> 00:09:54,160 Prieteni și rude, 117 00:09:55,080 --> 00:09:59,000 ne-am adunat pentru a sărbători sfârșitul recoltei de struguri, 118 00:09:59,160 --> 00:10:01,000 și am de făcut un anunț. 119 00:10:02,200 --> 00:10:05,760 După cum știți, am o relație foarte bună cu Edward Claydon, 120 00:10:06,640 --> 00:10:09,200 cel mai mare importator britanic de vin. 121 00:10:10,240 --> 00:10:13,240 Dl Claydon și-a exprimat dorința să ne unim forțele 122 00:10:13,320 --> 00:10:18,200 pentru ca vinurile noastre să fie savurate dincolo de granițe. 123 00:10:19,480 --> 00:10:22,520 Și ce modalitate e mai bună pentru a ne uni imperiile 124 00:10:23,600 --> 00:10:25,000 decât legătura de sânge? 125 00:10:26,720 --> 00:10:30,480 Așadar, am plăcerea de a anunța logodna 126 00:10:30,600 --> 00:10:36,160 dlui Edward Claydon cu nepoata mea cea mare, Inés Montalvo. 127 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 - Felicitări! - Bravo! 128 00:10:47,440 --> 00:10:48,840 Felicitări, Inés! 129 00:11:02,560 --> 00:11:04,880 Sunt foarte fericită pentru sora mea. 130 00:11:05,080 --> 00:11:08,280 Dar nu m-aș putea mărita cu cineva de vârsta tatei. 131 00:11:08,520 --> 00:11:11,320 Sper că nu. Vino, vreau să-ți arăt ceva. 132 00:11:35,200 --> 00:11:36,520 Uite ce am făcut. 133 00:11:36,720 --> 00:11:39,800 Sunt inițialele noastre. Ești nebun? 134 00:11:43,320 --> 00:11:44,920 Le-ar putea vedea cineva. 135 00:11:45,080 --> 00:11:46,920 Ce contează? 136 00:11:47,120 --> 00:11:49,160 Nu mai pot să te iubesc pe ascuns. 137 00:11:49,880 --> 00:11:52,120 Cândva va trebui să le spunem tuturor. 138 00:12:00,200 --> 00:12:01,400 Ce se întâmplă? 139 00:12:01,720 --> 00:12:04,440 Sunt singurul din familie care nu are secrete? 140 00:12:05,320 --> 00:12:08,160 Piticule, te rog, nu spune nimănui. 141 00:12:09,160 --> 00:12:11,560 Așteptăm momentul potrivit să le spunem. 142 00:12:11,840 --> 00:12:15,200 Sunteți naivi să credeți că bunicul va fi de acord. 143 00:12:15,880 --> 00:12:18,320 Bunicul spune că familia e pe primul loc. 144 00:12:18,440 --> 00:12:20,280 Nu văd care este problema. 145 00:12:20,360 --> 00:12:23,160 Problema e că suntem pioni în jocul lui de șah. 146 00:12:40,080 --> 00:12:41,440 Ai mâncat? 147 00:13:30,880 --> 00:13:33,360 Haide, să mergem! 148 00:13:41,400 --> 00:13:42,640 Să mergem! 149 00:14:18,560 --> 00:14:21,280 Lumină! Avem nevoie de lumină aici! 150 00:14:22,720 --> 00:14:24,680 În capăt, băiete! 151 00:14:34,080 --> 00:14:35,800 Băiete, vino aici! 152 00:14:38,240 --> 00:14:39,520 Dă-te! 153 00:14:40,040 --> 00:14:41,440 Luminează peretele. 154 00:15:20,960 --> 00:15:22,200 Da! 155 00:15:23,280 --> 00:15:24,840 Bună lovitură, spaniolule! 156 00:15:27,200 --> 00:15:28,560 Trișor nenorocit! 157 00:16:12,800 --> 00:16:15,000 Tu ești faimosul spaniol... 158 00:16:16,080 --> 00:16:18,000 de neînvins la biliard? 159 00:16:19,200 --> 00:16:20,640 Unul dintre atâția spanioli. 160 00:16:23,840 --> 00:16:25,560 Lasă modestia! 161 00:16:26,680 --> 00:16:29,920 Ești deja legendar în Real de Catorce. 162 00:16:35,240 --> 00:16:37,360 Joci de mult timp? 163 00:16:38,200 --> 00:16:40,040 De când am venit în Mexic. 164 00:16:41,560 --> 00:16:44,560 Victoria e insignifiantă când adversarii sunt beți 165 00:16:44,640 --> 00:16:47,800 sau când au mâinile distruse de săpăturile din mină. 166 00:16:51,120 --> 00:16:52,280 Poftim! 167 00:17:01,240 --> 00:17:02,840 Eu sunt Tadeo Carrús. 168 00:17:03,680 --> 00:17:04,920 Mauro Larrea. 169 00:17:06,960 --> 00:17:08,240 La dispoziția dv. 170 00:17:13,280 --> 00:17:14,560 Prietene... 171 00:17:15,920 --> 00:17:17,480 Ia uite aici. 172 00:17:17,680 --> 00:17:18,960 Ce-i ăsta? 173 00:17:19,160 --> 00:17:21,320 Argint dintr-o mină închisă. 174 00:17:23,440 --> 00:17:26,560 Cică e blestemat, fiindcă mulți au murit într-o explozie. 175 00:17:27,520 --> 00:17:30,520 Dar supraviețuitorii au zis că sunt minerale acolo. 176 00:17:30,640 --> 00:17:32,080 Unde? 177 00:17:32,560 --> 00:17:36,320 Fără supărare, dar viața m-a învățat să fiu suspicios. 178 00:17:38,560 --> 00:17:40,080 Mai bine să nu divulg. 179 00:17:40,640 --> 00:17:42,320 Bine faci, tinere. 180 00:17:45,240 --> 00:17:48,560 Am nevoie doar de câțiva catâri, 181 00:17:48,680 --> 00:17:51,720 niște unelte, o cantitate mare de praf de pușcă, 182 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 câțiva oameni și... la excavat. 183 00:17:53,920 --> 00:17:57,080 Pot să-ți fac eu rost de ele. 184 00:18:00,160 --> 00:18:01,320 Ce vrei la schimb? 185 00:18:02,520 --> 00:18:05,400 Tot minereul pe care-l scoți din mină 186 00:18:05,560 --> 00:18:08,280 îl împărțim pe jumătate. Brut. 187 00:18:09,200 --> 00:18:13,440 Și fiecare îl rafinează după bunul plac, prietene. 188 00:18:16,080 --> 00:18:17,560 Batem palma? 189 00:18:26,800 --> 00:18:28,200 Atenție! 190 00:18:33,320 --> 00:18:37,080 - Pe aici. Vă rog, dle Claydon... - Desigur. După dv. 191 00:18:41,160 --> 00:18:45,080 Englezul crede că poate avea tot ce-și dorește cu câteva monede. 192 00:18:46,640 --> 00:18:49,400 Sigur bunicul vostru v-a pus și vouă un preț. 193 00:18:51,320 --> 00:18:54,080 N-o văd pe sora mea împotrivindu-se. 194 00:18:59,080 --> 00:19:00,560 Manuel, nu fi supărat! 195 00:19:01,760 --> 00:19:04,200 Știu că o iubești de când eram mici. 196 00:19:04,440 --> 00:19:07,240 Voiam un statut social înalt înainte să-i spun. 197 00:19:09,720 --> 00:19:11,800 Cred că toți o știu, mai puțin ea. 198 00:19:12,560 --> 00:19:14,320 N-o va iubi nimeni ca mine. 199 00:19:17,480 --> 00:19:20,960 Ar trebui să nu mai fiu laș și să-mi declar sentimentele. 200 00:19:25,000 --> 00:19:26,040 Soledad... 201 00:19:27,880 --> 00:19:29,480 Tu m-ai putea ajuta. 202 00:19:30,560 --> 00:19:34,080 Ține de voi. Nu cred că ar trebui să intervin. 203 00:19:34,280 --> 00:19:36,760 Te rog, Soledad, fă-o pentru mine. 204 00:20:44,720 --> 00:20:46,960 Cu grijă. Este foarte periculos. 205 00:21:24,960 --> 00:21:26,520 Șefu', nu putem intra. 206 00:21:28,080 --> 00:21:29,480 La naiba! 207 00:21:30,560 --> 00:21:33,040 Mai bine spuneți „Maica mă-sii”. 208 00:21:33,160 --> 00:21:35,240 În Mexic, înjurați ca un mexican. 209 00:21:38,320 --> 00:21:39,920 Care-i treaba, spaniolule? 210 00:21:42,240 --> 00:21:45,640 Mă gândeam că profiți de încrederea mea. 211 00:21:46,760 --> 00:21:49,320 Am nevoie de puțin timp. Bine? 212 00:21:49,560 --> 00:21:50,760 - De timp. - Da. 213 00:21:52,280 --> 00:21:55,080 Mi-ai jurat că în mină există argint, 214 00:21:55,240 --> 00:21:56,920 iar eu nu-l văd pe nicăieri. 215 00:21:57,000 --> 00:21:58,920 Ba este. Sunt sigur de asta. 216 00:22:00,400 --> 00:22:04,160 Gaura asta îmi înghite banii. 217 00:22:10,360 --> 00:22:12,480 Bani pe care-i vei recupera înmiit. 218 00:22:13,720 --> 00:22:15,720 O săptămână, nu cer mai mult. 219 00:22:16,760 --> 00:22:19,880 Atât. O săptămână. 220 00:22:35,240 --> 00:22:37,400 Sol, poți să-mi spui unde mergem? 221 00:22:37,520 --> 00:22:38,720 Ai încredere-n mine. 222 00:22:41,680 --> 00:22:43,040 Poți deschide ochii. 223 00:22:45,240 --> 00:22:47,040 Manuel? Ce se întâmplă? 224 00:22:48,200 --> 00:22:50,240 Să nu comiți greșeala vieții tale. 225 00:22:50,320 --> 00:22:52,960 - Despre ce vorbești? - Nu te mărita cu el! 226 00:22:53,640 --> 00:22:54,680 Mărită-te cu mine. 227 00:22:55,440 --> 00:22:58,560 - Nu e amuzant. - O spun cât se poate de serios. 228 00:22:58,680 --> 00:23:00,960 Să fii soția unui doctor de țară 229 00:23:01,040 --> 00:23:03,720 nu e la fel cu a fi soția unui milionar englez... 230 00:23:04,520 --> 00:23:06,840 Dar pot să-ți ofer ceva ce el nu poate. 231 00:23:07,840 --> 00:23:09,680 Ceva ce nu poate fi cumpărat. 232 00:23:10,240 --> 00:23:12,280 Nu e corect să-mi spui asta acum. 233 00:23:12,360 --> 00:23:14,160 Mai bine acum decât prea târziu. 234 00:23:14,240 --> 00:23:15,720 Deja este prea târziu. 235 00:23:25,040 --> 00:23:27,720 Manuel, ce faci? Eu nu te iubesc. 236 00:23:46,680 --> 00:23:49,120 - Dle Claydon! - Da? 237 00:23:49,320 --> 00:23:51,040 Vă pot vorbi un minut? 238 00:23:52,800 --> 00:23:55,400 Manuel a iubit-o pe sora mea dintotdeauna, 239 00:23:55,480 --> 00:23:58,040 dar n-a avut niciodată curajul să-i spună. 240 00:23:58,120 --> 00:24:00,000 Și m-a rugat să-l ajut, 241 00:24:00,680 --> 00:24:02,640 dar vă jur pe ce am mai sfânt, 242 00:24:02,720 --> 00:24:04,680 n-a fost niciodată nimic între ei. 243 00:24:05,680 --> 00:24:09,600 Nu mi-aș ierta-o vreodată dacă onoarea ei ar fi pusă la îndoială. 244 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 Ce încerc să spun 245 00:24:14,280 --> 00:24:17,760 e că n-ar trebui să aveți o părere greșită din cauza mea. 246 00:24:18,520 --> 00:24:21,320 Și sper că mai vreți să fiți parte din familie. 247 00:24:26,080 --> 00:24:28,160 Crezi că aș fi un soț rău? 248 00:25:49,240 --> 00:25:52,360 Se prăbușește! Afară, toată lumea! 249 00:25:52,680 --> 00:25:54,000 Haideți! Afară! 250 00:25:54,800 --> 00:25:56,160 Ieșiți! 251 00:25:59,360 --> 00:26:00,880 Toată lumea afară! 252 00:26:12,480 --> 00:26:14,960 Pe aici! Repede! 253 00:26:15,840 --> 00:26:19,080 Pe aici! Haideți, băieți! 254 00:26:26,720 --> 00:26:28,760 Indianul e mort. 255 00:26:37,920 --> 00:26:40,480 - Poți să te miști? - Nu pot. 256 00:26:40,720 --> 00:26:43,640 Nu? Stai așa. 257 00:26:43,840 --> 00:26:45,320 Împinge! 258 00:26:46,680 --> 00:26:48,320 Haide! 259 00:26:57,000 --> 00:26:58,680 - Împinge! - Nu pot, șefu'! 260 00:26:58,760 --> 00:27:00,840 Ba poți! Ce ai zis mai devreme? 261 00:27:00,960 --> 00:27:04,000 - Mama mă-sii! - Haide, mama mă-sii! 262 00:27:05,000 --> 00:27:06,560 Haide! 263 00:27:07,480 --> 00:27:08,640 Hai, împinge! 264 00:27:09,960 --> 00:27:11,040 Haide! 265 00:27:21,240 --> 00:27:22,400 Hai! 266 00:27:29,520 --> 00:27:31,680 Bun. Asta e. Fii tare. 267 00:27:33,680 --> 00:27:34,960 Ține-te bine, da? 268 00:27:59,280 --> 00:28:00,320 Ține-te bine! 269 00:28:06,080 --> 00:28:07,240 Asta e. 270 00:29:20,400 --> 00:29:22,880 Larrea, am auzit că nu-ți vei pierde mâna. 271 00:29:23,120 --> 00:29:25,200 N-o să mai joc biliard o perioadă. 272 00:29:26,000 --> 00:29:27,360 Dar am avut noroc. 273 00:29:27,520 --> 00:29:30,120 Ce bine că vezi lucrurile așa! 274 00:29:30,320 --> 00:29:33,320 Am venit să-ți zic că drumurile noastre se despart. 275 00:29:35,200 --> 00:29:38,480 - Ce este asta? - Dreptul de a folosi mina, 276 00:29:38,920 --> 00:29:40,960 exclusiv pe numele tău. 277 00:29:43,560 --> 00:29:45,520 Nu mai am răbdare. 278 00:29:45,600 --> 00:29:48,720 Ai promis o săptămână și au trecut doar câteva zile. 279 00:29:49,080 --> 00:29:51,920 Stai să mi se vindece mâna, să pot coborî iar. 280 00:29:52,120 --> 00:29:53,720 Larrea, ai pierdut. 281 00:29:54,480 --> 00:29:56,240 Fă-o pentru copiii mei! 282 00:29:56,320 --> 00:29:59,440 Micuții morți de foame sunt responsabilitatea ta. 283 00:29:59,720 --> 00:30:01,160 Ai pierdut. 284 00:30:02,080 --> 00:30:03,640 Înțelegerea s-a încheiat. 285 00:30:05,520 --> 00:30:11,400 Și datoriile tot pe numele tău sunt. 286 00:30:33,640 --> 00:30:35,920 Șefu', am venit să-ți mulțumesc. 287 00:30:36,600 --> 00:30:38,080 Nu ai de ce. 288 00:30:39,720 --> 00:30:41,680 Mi-ai salvat viața, șefu'. 289 00:30:43,360 --> 00:30:45,600 Poate că n-are nicio valoare, 290 00:30:45,720 --> 00:30:48,560 dar mi-e dragă nenorocita. 291 00:30:51,920 --> 00:30:53,960 Scuze, nici nu știu cum te cheamă. 292 00:30:54,920 --> 00:30:58,880 Mă numesc Santos... Santos Huesos. 293 00:31:01,080 --> 00:31:02,560 Vorbești serios? 294 00:31:02,720 --> 00:31:05,520 Santos Huesos Quevedo Calderón. 295 00:31:06,840 --> 00:31:09,080 Porți numele faimoșilor scriitori. 296 00:31:09,280 --> 00:31:10,840 Și nici nu știu să citesc. 297 00:31:15,680 --> 00:31:18,280 Șefu', am un cadou de mulțumire. 298 00:31:20,040 --> 00:31:22,000 Nu mai sunt șeful tău. 299 00:31:22,080 --> 00:31:25,080 Firma a dat faliment înainte să termin de excavat. 300 00:31:25,320 --> 00:31:27,320 Acum nu mai am decât datorii. 301 00:31:29,560 --> 00:31:31,560 Și foarte multe din astea. 302 00:31:34,680 --> 00:31:40,640 După prăbușire, a rămas descoperit un zăcământ de unde am luat pepita asta. 303 00:32:22,200 --> 00:32:26,000 Acum, că sunteți toți aici, trebuie să vă spun ceva. 304 00:32:29,840 --> 00:32:33,360 Edward a decis că vrea să se căsătorească cu tine, Soledad. 305 00:32:33,440 --> 00:32:34,600 Poftim? 306 00:32:34,680 --> 00:32:38,560 Draga mea, să nu te simți prost, o să-ți găsesc pe altcineva. 307 00:32:38,800 --> 00:32:40,280 Dar cum s-a justificat? 308 00:32:41,320 --> 00:32:44,080 Aparent, Sol i-a făcut o impresie bună. 309 00:32:44,600 --> 00:32:46,880 Nu contează că nu este cea mai mare. 310 00:32:47,640 --> 00:32:50,520 Inés, îți jur, trebuie să fie o neînțelegere. 311 00:32:50,680 --> 00:32:52,640 - Zi-mi că nu e așa. - Serios. 312 00:32:52,800 --> 00:32:54,360 Desigur că nu e! 313 00:32:55,960 --> 00:32:57,880 Soledad, vino cu mine! 314 00:33:05,320 --> 00:33:06,560 Soledad! 315 00:33:18,240 --> 00:33:19,600 N-o lăsa să facă asta! 316 00:33:19,720 --> 00:33:21,240 Așa este cel mai bine. 317 00:33:21,320 --> 00:33:24,080 - Trebuie s-o oprești! - S-a decis deja! 318 00:33:26,120 --> 00:33:27,200 Soledad... 319 00:33:29,520 --> 00:33:32,880 Ești mare acum, așa că o să-ți spun direct. 320 00:33:33,880 --> 00:33:35,400 Nu îl iubesc. 321 00:33:36,520 --> 00:33:39,520 Nici eu n-o iubeam pe bunica ta când ne-am căsătorit. 322 00:33:39,600 --> 00:33:40,920 Sau mama ta pe tatăl tău. 323 00:33:41,760 --> 00:33:44,480 Iubirea apare în timp. 324 00:33:44,680 --> 00:33:47,440 Toată viața am muncit din greu pentru voi. 325 00:33:47,640 --> 00:33:50,800 Mi-a luat ani să îngrijesc podgoria, pivnițele, 326 00:33:50,920 --> 00:33:53,280 și totul pentru un viitor mai bun. 327 00:33:54,320 --> 00:33:56,120 Credeam că-ți pasă de familie. 328 00:33:56,200 --> 00:33:57,360 Și îmi pasă! 329 00:33:57,520 --> 00:33:59,840 Pentru mine ești cel mai important. 330 00:34:00,000 --> 00:34:03,320 Dacă e așa, ar trebui să-ți asumi responsabilitatea, 331 00:34:03,520 --> 00:34:06,480 viitorul familiei să fie înaintea fericirii tale. 332 00:34:06,760 --> 00:34:08,040 Dacă nu, 333 00:34:08,160 --> 00:34:11,760 am putea ieși din grațiile acestui mare importator de vin. 334 00:34:12,960 --> 00:34:16,680 Familia Montalvo, numele nostru, ar putea avea de suferit. 335 00:34:17,800 --> 00:34:19,200 Asta îți dorești? 336 00:34:21,600 --> 00:34:23,840 Arată-mi că pot fi mândru de tine. 337 00:34:57,640 --> 00:34:59,520 Asta va fi casa noastră acum. 338 00:35:13,600 --> 00:35:14,920 E în regulă. 339 00:35:22,480 --> 00:35:25,360 N-o să mai lucrezi, nu o să ai grijă de frățior. 340 00:35:27,280 --> 00:35:30,640 Am angajat-o pe Delfina, ea se va ocupa de toate. 341 00:35:42,800 --> 00:35:45,960 O să mergi la școală, să înveți cifrele și literele. 342 00:35:54,360 --> 00:35:55,920 Prinde-o! 343 00:36:03,880 --> 00:36:06,120 - Hai, grăbește-te! - Da, dle. 344 00:36:18,600 --> 00:36:19,920 Șefu'. 345 00:36:32,200 --> 00:36:33,680 Mauro! 346 00:36:48,680 --> 00:36:50,840 Mauro Larrea. 347 00:36:52,840 --> 00:36:56,160 - Tadeo Carrús. - În carne și oase. 348 00:36:57,680 --> 00:36:59,640 Văd că îți este mult mai bine. 349 00:37:01,040 --> 00:37:03,640 Putem închina un pahar, să sărbătorim? 350 00:37:03,960 --> 00:37:05,120 Cum să nu? 351 00:37:25,760 --> 00:37:27,680 Am venit să te rog 352 00:37:29,560 --> 00:37:33,520 să uiți ultima noastră conversație 353 00:37:34,880 --> 00:37:38,400 și să lucrăm din nou împreună la proiectul nostru. 354 00:37:39,600 --> 00:37:42,000 Te referi la conversația în care dumneata 355 00:37:42,080 --> 00:37:45,360 ai zis clar că doar pe mine mă privește hrana copiilor mei? 356 00:37:45,760 --> 00:37:47,440 Întâi, lasă formalitățile. 357 00:37:48,200 --> 00:37:51,280 Și, te rog, uită prostiile astea. 358 00:37:51,480 --> 00:37:53,360 M-ai prins într-o zi proastă. 359 00:37:53,440 --> 00:37:58,360 Nu uita că eu am fost cel care ți-a oferit o șansă. 360 00:37:58,480 --> 00:38:00,080 Și că, fără mine, 361 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 n-ai fi reușit niciodată să excavezi mina asta. 362 00:38:05,280 --> 00:38:07,280 Cea despre care ai zis că e blestemată? 363 00:38:08,080 --> 00:38:10,640 Cea cu datorii pe care a trebuit să le plătesc? 364 00:38:10,680 --> 00:38:13,640 N-am venit să-ți cer jumătate. 365 00:38:14,960 --> 00:38:18,040 Ci un 70-30%. 366 00:38:19,280 --> 00:38:21,600 - Nu. - 80-20%? 367 00:38:22,640 --> 00:38:26,080 Nu uita, proiectul l-am început împreună, ca asociați. 368 00:38:26,840 --> 00:38:31,880 Nu ca asociați, ci ca prieteni! 369 00:38:39,400 --> 00:38:41,600 Elvira, soția mea, avea o vorbă: 370 00:38:42,320 --> 00:38:46,120 „Prietenul adevărat la nevoie se cunoaște, 371 00:38:46,160 --> 00:38:48,000 nu în vremurile bune.” 372 00:38:48,280 --> 00:38:49,920 Parteneriatul a încetat. 373 00:38:54,800 --> 00:38:58,440 Și mama mea avea o vorbă: 374 00:39:00,280 --> 00:39:02,360 „Păzește-ți spatele, fiule, 375 00:39:03,440 --> 00:39:08,800 nu se știe cine va încerca să te înjunghie mișelește.” 376 00:39:11,120 --> 00:39:14,880 Să nu uiți asta, Larrea! 377 00:39:35,160 --> 00:39:36,520 Da! 378 00:39:39,480 --> 00:39:41,120 Ce mireasă frumoasă! 379 00:39:46,360 --> 00:39:47,880 Trăiască mirii! 380 00:39:50,160 --> 00:39:52,640 Frumoaso! Arăți excepțional! 381 00:39:54,160 --> 00:39:57,480 Casă de piatră! Felicitări! 382 00:40:03,640 --> 00:40:06,600 Ai făcut ce e mai bine pentru toți. Și pentru tine. 383 00:40:06,680 --> 00:40:09,040 Ești foarte frumoasă. Totul va fi bine. 384 00:40:09,600 --> 00:40:10,840 Felicitări, verișoară. 385 00:40:11,160 --> 00:40:14,600 Sunt mândru de tine. E o zi mare pentru toată familia. 386 00:40:17,760 --> 00:40:19,160 Pentru mine ești moartă. 387 00:40:20,480 --> 00:40:23,160 Să ți-l prezint pe fiul meu, Alan. 388 00:40:26,440 --> 00:40:27,840 Să-ți zic „mamă”? 389 00:40:30,040 --> 00:40:31,480 Să urcăm în caleașcă. 390 00:41:15,880 --> 00:41:19,880 CONTRACT DE COLABORARE 391 00:41:41,560 --> 00:41:42,920 Mulțumesc. 392 00:41:45,480 --> 00:41:47,160 Haideți să sărbătorim! 393 00:41:53,680 --> 00:41:58,400 Șefu', îți dai seama că ai semnat cu toate rafinăriile din regiune? 394 00:41:59,640 --> 00:42:01,440 Ești foarte bogat acum. 395 00:42:01,600 --> 00:42:04,120 Nu exagera, a fost vorba de noroc. 396 00:42:04,600 --> 00:42:06,040 Este prea devreme. 397 00:42:13,480 --> 00:42:16,520 - Aștepți pe cineva, șefu'? - Nu. 398 00:42:16,600 --> 00:42:17,800 Ajutor! 399 00:42:21,080 --> 00:42:22,320 Să m-ajute cineva! 400 00:42:24,120 --> 00:42:25,480 Unde îți ții banii? 401 00:43:14,760 --> 00:43:16,560 Să-ți vedem fața, lașule! 402 00:43:21,040 --> 00:43:22,480 Tati! 403 00:43:41,280 --> 00:43:42,480 Este în regulă. 404 00:43:46,840 --> 00:43:48,000 Mulțumesc! 405 00:43:49,520 --> 00:43:51,640 Mi-ai salvat viața în mină, șefu'. 406 00:43:53,920 --> 00:43:55,480 Este în regulă. 407 00:45:10,840 --> 00:45:15,600 LONDRA, ANGLIA 1851 408 00:45:15,760 --> 00:45:19,480 VERACRUZ, MEXIC 1851 409 00:49:26,560 --> 00:49:28,480 Bine. 410 00:49:39,000 --> 00:49:40,920 - Bună dimineața! - 'Neața! 411 00:50:01,520 --> 00:50:03,800 A supraviețui nu totuna cu a trăi. 412 00:50:03,960 --> 00:50:07,360 Și deseori ne mulțumim cu iluzia fericirii, 413 00:50:07,640 --> 00:50:10,160 până când a doua șansă ne deschide ochii. 414 00:50:11,240 --> 00:50:15,480 Mie și lui Mauro ne-au trebuit 20 de ani să ajungem în acel punct. 415 00:50:16,520 --> 00:50:20,440 Amândoi ne-am chinuit 20 de ani să ne găsim locul în lume, 416 00:50:21,360 --> 00:50:24,880 până când destinul a distrus tot ce am luat de bun 417 00:50:25,120 --> 00:50:27,400 și ne-a unit viețile pentru totdeauna. 418 00:50:27,560 --> 00:50:29,880 VERACRUZ, MEXIC DUPĂ DOUĂZECI DE ANI 419 00:50:30,040 --> 00:50:34,760 LONDRA, ANGLIA DUPĂ DOUĂZECI DE ANI 420 00:51:10,720 --> 00:51:13,560 - Bună dimineața, Santos! - Bună dimineața, șefu'! 421 00:51:30,480 --> 00:51:31,720 Ce faci? 422 00:51:32,920 --> 00:51:34,040 Ieși! 423 00:51:36,720 --> 00:51:38,200 Așa este perfectă, da. 424 00:51:46,600 --> 00:51:50,200 Dră Mariana, cât de frumoasă sunteți! 425 00:51:50,440 --> 00:51:54,080 Dle Mauro, administratorul e în biroul dv., zice că e urgent. 426 00:51:55,680 --> 00:51:57,000 Mulțumesc. 427 00:52:17,280 --> 00:52:19,640 Fetelor, nu v-ați îmbrăcat încă? 428 00:52:20,480 --> 00:52:22,160 Unchiul Luis este pe drum. 429 00:52:22,360 --> 00:52:24,680 - Tocmai din Jerez? - Exact. 430 00:52:25,920 --> 00:52:27,600 Tata cică-i zici „canijo”. 431 00:52:27,680 --> 00:52:31,120 M-am interesat și am aflat că înseamnă „prăpădit”. 432 00:52:32,200 --> 00:52:35,120 Nu, ar fi foarte ofensator. 433 00:52:35,200 --> 00:52:37,880 Îi spuneam „Piticul” când era foarte micuț. 434 00:52:37,960 --> 00:52:39,800 De mult nu l-ai mai văzut? 435 00:52:39,880 --> 00:52:42,040 Da. De foarte mult timp. 436 00:52:42,760 --> 00:52:46,080 Dar nu e chiar fratele tău. De ce e unchiul nostru? 437 00:52:46,320 --> 00:52:48,760 Pentru că e verișorul meu, deci e la fel. 438 00:52:48,920 --> 00:52:52,680 Dar Inés e mătușa noastră de sânge. Pe ea când o s-o vedem? 439 00:52:57,320 --> 00:52:58,680 Curând. 440 00:53:05,400 --> 00:53:08,080 Înainte să mă cerți, lasă-mă să-ți explic. 441 00:53:09,440 --> 00:53:12,480 N-am zis nimic când ai ipotecat casa din Tacubaya. 442 00:53:12,560 --> 00:53:15,280 Nici când ai vândut fermele din San Antonio. 443 00:53:15,360 --> 00:53:17,960 Sau obligațiunile și titlurile de creanță. 444 00:53:18,040 --> 00:53:20,640 Dar acum am s-o fac, verde-n față. 445 00:53:20,720 --> 00:53:21,920 Ai înnebunit? 446 00:53:22,000 --> 00:53:25,280 De ce ai investi toată averea în Las Tres Lunas? 447 00:53:25,600 --> 00:53:28,240 E mina cea mai bogată de până acum. 448 00:53:28,400 --> 00:53:30,640 Mauro, mina nu e exploatabilă! 449 00:53:31,240 --> 00:53:33,720 - Ba e, cu utilajul potrivit. - Nu-l ai. 450 00:53:33,800 --> 00:53:34,920 Încă nu. 451 00:53:37,920 --> 00:53:39,560 Mauro, ce ai făcut? 452 00:53:40,080 --> 00:53:42,760 Am cumpărat utilajul de la un yankeu. 453 00:53:42,920 --> 00:53:46,920 Un fost membru al Corpului de Ingineri al Armatei. 454 00:53:47,080 --> 00:53:50,400 Poți sta liniștit, prietene, 455 00:53:50,560 --> 00:53:52,440 m-am ocupat de tot. 456 00:53:53,480 --> 00:53:57,000 Asta nu mă liniștește. Pe lângă administrator, 457 00:53:57,080 --> 00:53:59,240 îți sunt prieten, am grijă de tine. 458 00:53:59,320 --> 00:54:03,040 Spune-mi măcar că ai garanția că utilajul ajunge în Mexic. 459 00:54:03,320 --> 00:54:06,240 Spune-mi că ai fost precaut! 460 00:54:07,320 --> 00:54:10,520 Precauția nu m-a ajutat să-mi clădesc averea. 461 00:54:15,160 --> 00:54:17,280 Dar, ca să te mai liniștești, 462 00:54:18,480 --> 00:54:21,920 yankeul mi-a promis că-mi livrează chiar el utilajul, 463 00:54:22,000 --> 00:54:25,520 ca să se asigure că totul este în regulă. 464 00:54:48,920 --> 00:54:50,040 Frumoaselor! 465 00:54:50,120 --> 00:54:51,800 Palmer, stai! 466 00:54:57,400 --> 00:54:58,440 Bine. 467 00:55:05,480 --> 00:55:06,920 Domnule, bine ați venit! 468 00:55:20,560 --> 00:55:23,040 - Bună ziua. - Unchiule Luis! 469 00:55:23,240 --> 00:55:25,400 - Eu sunt Marina. - Marina. 470 00:55:26,960 --> 00:55:29,040 - Pe tine cum te cheamă? - Lucrecia. 471 00:55:29,200 --> 00:55:31,320 - Iar ea e Estela. - Unchiule Luis. 472 00:55:38,640 --> 00:55:40,040 Sol, arăți minunat! 473 00:55:40,240 --> 00:55:43,520 Tu... Piticule... 474 00:55:43,720 --> 00:55:45,280 Nu trebuie să spui nimic. 475 00:55:47,920 --> 00:55:49,800 O să vorbiți cu el mai târziu. 476 00:55:52,000 --> 00:55:53,520 Ești bine? 477 00:55:53,720 --> 00:55:55,200 Am avut și zile mai bune. 478 00:56:00,400 --> 00:56:02,080 Sol, trebuie să-ți zic ceva. 479 00:56:03,280 --> 00:56:04,800 Soțul meu este mort. 480 00:56:05,040 --> 00:56:06,960 Spune că soțul dânsei e mort. 481 00:56:08,160 --> 00:56:12,000 S-a îmbarcat cu utilajul, dar i-a lovit o furtună teribilă. 482 00:56:12,240 --> 00:56:16,800 Spune că s-a îmbarcat cu utilajul, dar au fost loviți de o furtună teribilă. 483 00:56:17,040 --> 00:56:19,920 Nava s-a scufundat până s-ajungă pe Coasta Mexicului. 484 00:56:20,200 --> 00:56:23,800 Nava s-a scufundat înainte să ajungă pe Coasta Mexicului. 485 00:56:29,160 --> 00:56:31,560 - Măcar de-aș fi murit eu. - Luis! 486 00:56:33,640 --> 00:56:35,400 Aș fi scăpat de rușinea 487 00:56:37,400 --> 00:56:40,720 de a-ți spune că vinăria și podgoriile nu mai merg. 488 00:56:42,440 --> 00:56:44,520 Ce spui? 489 00:56:44,640 --> 00:56:47,160 Totul din cauza prostiei mele. 490 00:56:50,680 --> 00:56:53,360 I-am înșelat așteptările bunicului. 491 00:56:53,440 --> 00:56:54,920 Luis, te rog! 492 00:56:56,360 --> 00:56:58,480 M-am lăsat păgubaș de mulți ani. 493 00:57:09,160 --> 00:57:14,680 Am plătit fiecare șurubel din utilajul ăla. 494 00:57:18,680 --> 00:57:23,720 Și nu va ajunge nicio piesă din el. 495 00:57:25,760 --> 00:57:27,840 Sunt îndatorat până peste cap. 496 00:57:30,200 --> 00:57:34,040 Atât de tare, încât nu pot acoperi cheltuielile casei, ale cramei, 497 00:57:34,120 --> 00:57:35,960 nici măcar ale podgoriilor. 498 00:57:36,920 --> 00:57:38,840 Știi ce înseamnă asta, nu? 499 00:57:52,040 --> 00:57:53,480 Sunt ruinat. 500 00:58:00,000 --> 00:58:01,960 Vom pierde La Templanza? 501 00:58:05,840 --> 00:58:07,560 ÎN MEMORIA LUI IVÁN ALEDO 1952-2020 502 00:58:09,600 --> 00:58:11,440 DUPĂ UN ROMAN DE MARÍA DUEÑAS 503 00:59:20,720 --> 00:59:22,720 Subtitrarea: Pavlov Camelia 504 00:59:22,800 --> 00:59:24,800 Redactor Anca Tach 36126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.