Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,610 --> 00:00:45,750
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,580 --> 00:00:49,510
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,150 --> 00:00:55,950
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,910 --> 00:01:00,350
♪East wind unfair♪
5
00:01:01,010 --> 00:01:04,410
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,650 --> 00:01:08,450
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,580 --> 00:01:11,110
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,180 --> 00:01:16,410
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,670 --> 00:01:31,260
[Si Jin]
10
00:01:31,260 --> 00:01:35,070
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,080 --> 00:01:39,090
[Episode 3]
12
00:01:39,090 --> 00:01:43,480
[Capital Administration Office]
13
00:01:45,050 --> 00:01:46,329
I am Sun Qiaoniang.
14
00:01:47,609 --> 00:01:48,609
Greetings, sir.
15
00:01:49,609 --> 00:01:50,410
Sun Qiaoniang.
16
00:01:50,859 --> 00:01:51,780
Let me ask you this.
17
00:01:52,889 --> 00:01:54,889
Did Ji Chongyi push Jiang
18
00:01:54,970 --> 00:01:55,940
into the river?
19
00:01:56,220 --> 00:01:58,690
Qiaoniang, just tell him the truth.
20
00:01:59,100 --> 00:02:00,410
You are safe with me.
21
00:02:05,250 --> 00:02:05,940
Since you insist on
22
00:02:05,940 --> 00:02:07,020
marrying into the Duke of Anguo's Mansion,
23
00:02:07,780 --> 00:02:09,050
let me help you out.
24
00:02:10,170 --> 00:02:11,530
But even if you do,
25
00:02:11,859 --> 00:02:12,970
you'll only be a concubine at most.
26
00:02:13,290 --> 00:02:15,220
However,
if you're willing to testify for me,
27
00:02:16,340 --> 00:02:17,180
I'll help you out.
28
00:02:17,940 --> 00:02:19,130
I'll make sure you'll become
29
00:02:19,250 --> 00:02:20,970
the respected official wife.
30
00:02:22,180 --> 00:02:23,220
Why don't you trust me this time?
31
00:02:27,010 --> 00:02:27,780
Sir,
32
00:02:29,100 --> 00:02:29,970
that night,
33
00:02:31,250 --> 00:02:33,060
Mr. Ji was the one
who pushed Jiang Si into the water.
34
00:02:35,500 --> 00:02:37,940
Qiaoniang,
what nonsense are you spouting?
35
00:02:38,380 --> 00:02:39,380
Have you lost your mind?
36
00:02:40,220 --> 00:02:40,810
Ji Chongyi,
37
00:02:41,380 --> 00:02:43,100
if you keep shouting,
38
00:02:43,620 --> 00:02:44,530
I'll convict you
39
00:02:44,530 --> 00:02:45,810
of contempt of court!
40
00:02:46,660 --> 00:02:47,500
What an excellent move.
41
00:02:47,900 --> 00:02:48,940
She won her enemy to her side.
42
00:02:49,620 --> 00:02:50,850
The testimony of a love rival
43
00:02:50,970 --> 00:02:52,500
is more convincing than a stranger's.
44
00:02:53,290 --> 00:02:55,850
Jiang Si, you're no simpleton indeed.
45
00:02:56,340 --> 00:02:57,340
Let me ask you this again.
46
00:02:57,850 --> 00:03:00,660
Did Ji Chongyi do it by accident?
47
00:03:01,340 --> 00:03:02,460
Or on purpose?
48
00:03:04,220 --> 00:03:05,340
He...
49
00:03:10,179 --> 00:03:10,810
Don't be afraid.
50
00:03:12,100 --> 00:03:12,940
Tell me the truth.
51
00:03:13,810 --> 00:03:14,500
Qiaoniang,
52
00:03:14,730 --> 00:03:16,060
I didn't push her on purpose.
53
00:03:16,180 --> 00:03:16,970
You were right behind me.
54
00:03:16,970 --> 00:03:18,060
I'm sure you saw everything.
55
00:03:18,130 --> 00:03:19,940
I didn't mean to do that!
56
00:03:19,970 --> 00:03:20,780
Mr. Ji.
57
00:03:21,410 --> 00:03:22,620
Now, you've confessed.
58
00:03:22,900 --> 00:03:24,010
You were the one who pushed me
59
00:03:24,100 --> 00:03:24,810
into the water, right?
60
00:03:24,900 --> 00:03:25,460
It wasn't me.
61
00:03:25,690 --> 00:03:26,940
I didn't mean to push you!
62
00:03:27,010 --> 00:03:27,940
How dare you change your statements
63
00:03:28,100 --> 00:03:29,179
and lie to me in court?
64
00:03:29,690 --> 00:03:30,250
Drag him out!
65
00:03:30,620 --> 00:03:31,380
Flog him ten times!
66
00:03:31,500 --> 00:03:31,900
- Yes!
- Yes!
67
00:03:32,380 --> 00:03:33,220
I dare you!
68
00:03:33,500 --> 00:03:34,530
My father is the Duke of Anguo!
69
00:03:34,690 --> 00:03:35,900
Don't you dare!
70
00:03:36,010 --> 00:03:37,220
They ganged up on me
71
00:03:37,410 --> 00:03:39,010
to force me to annul the marriage!
72
00:03:39,250 --> 00:03:40,130
Sir, I'm innocent!
73
00:03:40,410 --> 00:03:41,340
Sir!
74
00:03:42,340 --> 00:03:42,940
Chongli!
75
00:03:44,460 --> 00:03:45,940
Sir, please show mercy.
76
00:03:46,220 --> 00:03:47,179
Who are you?
77
00:03:47,940 --> 00:03:49,690
I'm Ji Chongli, the son
of the Duke of Anguo.
78
00:03:50,010 --> 00:03:51,250
I'm here to make a plea for Ji Chongyi.
79
00:03:54,179 --> 00:03:55,900
Sir, I'm innocent!
80
00:03:56,290 --> 00:03:57,340
Jiangsi and Qiaoniang
81
00:03:57,500 --> 00:03:58,530
conspired to deceive me
82
00:03:58,530 --> 00:03:59,940
so that I had no choice
but to annul the marriage!
83
00:04:00,130 --> 00:04:01,900
I'm speaking the truth!
84
00:04:01,940 --> 00:04:03,220
Sir, I'm innocent!
85
00:04:05,460 --> 00:04:06,179
Put your back into it!
86
00:04:06,690 --> 00:04:07,500
He deserved that!
87
00:04:07,970 --> 00:04:08,810
- He deserved that!
- He deserved that!
88
00:04:08,810 --> 00:04:10,130
This is the court of
the Capital Administration Office.
89
00:04:10,660 --> 00:04:11,940
Whether you are of noble birth
90
00:04:12,060 --> 00:04:13,180
or a mere commoner,
91
00:04:13,690 --> 00:04:16,130
I shall treat you all the same.
92
00:04:16,660 --> 00:04:18,130
Only right and wrong shall be discussed.
93
00:04:20,730 --> 00:04:21,290
Chongli.
94
00:04:24,410 --> 00:04:26,140
Sir, I'm innocent.
95
00:04:26,460 --> 00:04:27,730
They conspired against me.
96
00:04:27,820 --> 00:04:29,780
Qiaoniang, continue.
97
00:04:37,140 --> 00:04:37,820
Sir.
98
00:04:43,850 --> 00:04:44,660
He...
99
00:04:55,220 --> 00:04:56,259
How was my acting?
100
00:04:57,900 --> 00:04:59,610
It was just the right amount.
101
00:05:03,530 --> 00:05:04,490
It must've been tough.
102
00:05:04,610 --> 00:05:05,050
Here.
103
00:05:05,490 --> 00:05:06,700
Take the prenatal medicine first.
104
00:05:10,170 --> 00:05:10,730
It's no longer hot.
105
00:05:11,370 --> 00:05:12,100
Qiaoniang!
106
00:05:12,490 --> 00:05:13,260
Qiaoniang!
107
00:05:14,410 --> 00:05:15,730
Call that wretch to show herself!
108
00:05:15,780 --> 00:05:17,170
Stop hiding! Come out!
109
00:05:17,850 --> 00:05:18,610
Mr. Ji?
110
00:05:18,970 --> 00:05:20,020
What are you up to?
111
00:05:20,370 --> 00:05:21,260
You're here, huh?
112
00:05:21,780 --> 00:05:23,020
That means Jiang Si is here too.
113
00:05:23,140 --> 00:05:24,410
Tell her to come out!
114
00:05:24,530 --> 00:05:25,220
Go now!
115
00:05:25,820 --> 00:05:26,490
Stay here for now.
116
00:05:26,730 --> 00:05:27,530
I know you all are here!
117
00:05:27,530 --> 00:05:28,530
Hurry and show yourself!
118
00:05:28,930 --> 00:05:29,780
Where are they?
119
00:05:31,610 --> 00:05:32,490
Mr. Ji,
120
00:05:32,970 --> 00:05:34,930
seems like the flogging
wasn't enough, huh?
121
00:05:35,140 --> 00:05:36,900
You're able to get out of bed
and interrogate us here.
122
00:05:37,170 --> 00:05:38,930
You wretches
123
00:05:38,930 --> 00:05:40,140
are something else.
124
00:05:40,850 --> 00:05:42,970
One of you pretended to be inarticulate
125
00:05:43,340 --> 00:05:44,780
while the other came up
with blatant lies.
126
00:05:45,259 --> 00:05:46,220
In the end,
127
00:05:46,370 --> 00:05:47,700
you two conspired to harm me!
128
00:05:47,780 --> 00:05:49,290
You two-timed us.
129
00:05:49,530 --> 00:05:51,220
You want to deceive and coax me,
an innocent maiden,
130
00:05:51,259 --> 00:05:53,020
into marrying into your family.
131
00:05:53,340 --> 00:05:54,700
Why? Can't I even retaliate?
132
00:05:54,850 --> 00:05:55,490
You!
133
00:05:55,970 --> 00:05:56,780
Madam Wei,
134
00:05:57,050 --> 00:05:58,490
is this how you raise your child?
135
00:05:58,700 --> 00:05:59,370
Shut up!
136
00:06:00,170 --> 00:06:02,020
My son is a cut above the rest.
137
00:06:02,610 --> 00:06:04,259
You're lucky that he fell for you.
138
00:06:06,340 --> 00:06:07,290
You wretch.
139
00:06:07,970 --> 00:06:09,020
How exactly did she
140
00:06:09,020 --> 00:06:10,100
bewitch you
141
00:06:10,370 --> 00:06:11,610
for you to malign my son
142
00:06:11,660 --> 00:06:12,660
in court?
143
00:06:13,820 --> 00:06:15,490
If so, we're all going down!
144
00:06:16,050 --> 00:06:17,730
Marriage to our family
145
00:06:18,020 --> 00:06:19,460
is out of the question for all of you.
146
00:06:19,490 --> 00:06:21,020
Madam Wei, you do live up
to your reputation.
147
00:06:21,260 --> 00:06:22,340
You're still telling blatant lies
148
00:06:22,460 --> 00:06:23,930
even though it has come to this.
149
00:06:24,170 --> 00:06:25,170
I never wanted to marry into your family
150
00:06:25,170 --> 00:06:26,100
in the first place.
151
00:06:26,460 --> 00:06:27,530
But Qiaoniang, she...
152
00:06:28,850 --> 00:06:30,700
Qiaoniang, let's sit down and talk.
153
00:06:33,730 --> 00:06:34,780
But Qiaoniang,
154
00:06:35,140 --> 00:06:36,020
she's pregnant
155
00:06:36,020 --> 00:06:37,170
with your son's child.
156
00:06:40,220 --> 00:06:40,610
Wait...
157
00:06:41,220 --> 00:06:41,610
Wait...
158
00:06:42,610 --> 00:06:44,820
She... She's pregnant?
159
00:06:45,020 --> 00:06:47,259
It's obvious
that you have ulterior motives.
160
00:06:47,660 --> 00:06:49,170
You just want to blackmail me
161
00:06:49,170 --> 00:06:50,259
with the child in your tummy.
162
00:06:50,490 --> 00:06:52,259
She's just a lowly merchant.
163
00:06:52,660 --> 00:06:54,290
Who knows who's been in your shop,
164
00:06:54,290 --> 00:06:55,970
or what your connection
165
00:06:56,100 --> 00:06:57,100
is to them?
166
00:06:57,170 --> 00:06:58,140
What makes you say
167
00:06:58,140 --> 00:06:59,700
that the child is mine?
168
00:06:59,930 --> 00:07:01,140
I've witnessed the capabilities
169
00:07:01,220 --> 00:07:02,220
of the Duke of Anguo's family
170
00:07:02,220 --> 00:07:03,020
in court today.
171
00:07:03,930 --> 00:07:05,530
You can make wrong seem right.
172
00:07:05,850 --> 00:07:07,460
However, I'm all alone.
173
00:07:07,970 --> 00:07:09,490
There's nothing you can
blackmail me with.
174
00:07:10,170 --> 00:07:10,930
Whether
175
00:07:11,850 --> 00:07:12,900
you acknowledge the child or not,
176
00:07:13,850 --> 00:07:14,660
his surname will be Ji.
177
00:07:15,260 --> 00:07:16,780
I'm sure Mr. Zhen and the citizens
178
00:07:17,140 --> 00:07:17,970
know about
179
00:07:17,970 --> 00:07:18,850
my relationship
180
00:07:18,850 --> 00:07:20,100
with your son.
181
00:07:20,660 --> 00:07:21,930
If anything happens to me,
182
00:07:22,370 --> 00:07:24,140
the Duke of Anguo's Mansion
will be the prime suspect.
183
00:07:24,730 --> 00:07:26,220
Not everyone can marry into
184
00:07:26,290 --> 00:07:27,820
the Duke of Anguo's Mansion.
185
00:07:27,970 --> 00:07:29,610
Oh, that was riveting.
186
00:07:30,170 --> 00:07:31,260
I thought you would
187
00:07:31,340 --> 00:07:32,460
care about your family ties
188
00:07:32,530 --> 00:07:34,020
when you learned
about Qiaoniang's pregnancy.
189
00:07:34,490 --> 00:07:35,290
I never expected you
190
00:07:35,490 --> 00:07:37,100
to be this heartless.
191
00:07:37,490 --> 00:07:38,290
It's understandable, though.
192
00:07:38,490 --> 00:07:39,970
Once this gets around,
193
00:07:40,260 --> 00:07:42,410
everyone will know
Mr. Ji married Qiaoniang
194
00:07:42,490 --> 00:07:43,490
for her fortune,
195
00:07:43,660 --> 00:07:45,490
not her heart,
196
00:07:45,700 --> 00:07:47,410
so he can settle his debts.
197
00:07:47,700 --> 00:07:48,970
I'm sure that sounds reasonable.
198
00:07:49,780 --> 00:07:51,660
Why did you tell her everything?
199
00:07:51,900 --> 00:07:53,730
Before this, he tried to trick me
into marrying him
200
00:07:54,020 --> 00:07:54,700
so that
201
00:07:54,700 --> 00:07:55,820
he could cheat me of my money as well.
202
00:07:56,050 --> 00:07:56,900
But I assume
203
00:07:57,170 --> 00:07:59,930
the Duke of Anguo has no idea
about this, am I right?
204
00:08:01,259 --> 00:08:02,220
What do you want?
205
00:08:02,410 --> 00:08:03,850
I want a letter of annulment.
206
00:08:04,100 --> 00:08:05,970
Qiaoniang wants a marriage letter.
207
00:08:06,020 --> 00:08:08,050
And, she'll be his official wife.
208
00:08:08,820 --> 00:08:10,050
You must've lost your mind!
209
00:08:10,970 --> 00:08:12,780
You're just a lowly merchant.
210
00:08:12,850 --> 00:08:14,460
In your dreams.
211
00:08:16,730 --> 00:08:17,660
Your son was the one
212
00:08:17,820 --> 00:08:18,900
who fell for the money
213
00:08:18,970 --> 00:08:19,970
this lowly merchant has made.
214
00:08:20,930 --> 00:08:22,780
I'll repay his debt for him.
215
00:08:23,460 --> 00:08:25,610
You should stop dreaming.
216
00:08:28,170 --> 00:08:29,140
Mr. Ji,
217
00:08:29,370 --> 00:08:30,730
you do have a great mother indeed.
218
00:08:30,930 --> 00:08:32,170
I'm so envious.
219
00:08:32,780 --> 00:08:34,100
But since it has come to this,
220
00:08:34,410 --> 00:08:35,490
it's either you two
221
00:08:35,490 --> 00:08:36,610
agree to our conditions
222
00:08:37,020 --> 00:08:39,060
or tell Mr. Zhen
223
00:08:39,540 --> 00:08:40,420
in court
224
00:08:40,460 --> 00:08:41,820
how you intend
to cheat your lover of her money,
225
00:08:41,970 --> 00:08:43,490
harm your fiancee,
226
00:08:43,700 --> 00:08:44,730
and how you intend to disown the child
227
00:08:44,820 --> 00:08:46,300
after making her pregnant.
228
00:08:46,490 --> 00:08:48,490
Make sure he knows everything you did.
229
00:08:48,940 --> 00:08:50,420
If it really comes to that,
230
00:08:50,970 --> 00:08:53,730
I think passing the imperial exam
231
00:08:54,009 --> 00:08:55,300
and joining the official ranks
232
00:08:55,460 --> 00:08:57,180
are but dreams
233
00:08:57,370 --> 00:08:58,820
for you.
234
00:09:00,010 --> 00:09:02,180
Such a despicable plot.
235
00:09:03,730 --> 00:09:05,820
You two are trying to ruin my life!
236
00:09:09,650 --> 00:09:11,610
Mother, please help me out.
237
00:09:15,650 --> 00:09:18,890
One mistake, and now look at this mess!
238
00:09:21,010 --> 00:09:23,220
Even if I promise to make her
the official wife,
239
00:09:24,100 --> 00:09:26,130
the Duke of Anguo
will never agree to it.
240
00:09:28,730 --> 00:09:30,700
Madam Wei, according to my knowledge,
241
00:09:30,850 --> 00:09:32,890
you were once a concubine as well.
242
00:09:33,340 --> 00:09:33,970
But now,
243
00:09:34,060 --> 00:09:35,220
you've become the official wife
244
00:09:35,220 --> 00:09:36,130
of the Duke of Anguo.
245
00:09:36,700 --> 00:09:37,650
I believe
246
00:09:38,180 --> 00:09:39,770
that you'll come up with a solution.
247
00:09:59,940 --> 00:10:00,540
Miss Si,
248
00:10:01,130 --> 00:10:01,970
Madam Wei has promised
249
00:10:01,970 --> 00:10:03,490
the annulment.
250
00:10:03,970 --> 00:10:04,730
Why are you still
251
00:10:04,730 --> 00:10:06,130
so troubled?
252
00:10:06,770 --> 00:10:08,460
Things are bound
to take an unexpected turn
253
00:10:09,250 --> 00:10:10,610
until I receive the letter.
254
00:10:12,100 --> 00:10:13,610
How could I possibly rest at ease?
255
00:10:15,610 --> 00:10:16,820
I wonder how my father did
256
00:10:16,890 --> 00:10:18,300
with the handover
257
00:10:18,610 --> 00:10:19,610
at the Duke of Anguo's Mansion.
258
00:10:22,460 --> 00:10:24,490
Hopefully,
there will be no further trouble.
259
00:10:28,010 --> 00:10:29,220
Miss Si, you did change a lot
260
00:10:29,540 --> 00:10:30,850
after falling into the water.
261
00:10:31,180 --> 00:10:31,940
What do you mean?
262
00:10:32,490 --> 00:10:34,970
You never did
any landscape paintings in the past.
263
00:10:37,650 --> 00:10:38,250
Is that so?
264
00:10:38,490 --> 00:10:39,010
That's right.
265
00:10:39,300 --> 00:10:39,890
Look.
266
00:10:40,180 --> 00:10:40,700
This,
267
00:10:40,890 --> 00:10:41,420
this,
268
00:10:41,650 --> 00:10:42,460
and this,
269
00:10:42,700 --> 00:10:44,130
you drew them in the past.
270
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
They were all flower and bird paintings.
271
00:10:46,650 --> 00:10:47,970
Before this,
I got married to Ji Chongyi.
272
00:10:48,340 --> 00:10:49,730
I've gone through a lot.
273
00:10:50,700 --> 00:10:52,060
In the end, I ended up
at the Southern Frontier.
274
00:10:52,460 --> 00:10:53,850
But now, I'm given the chance
275
00:10:54,010 --> 00:10:56,010
to see the vast and beautiful landscapes
beyond Ling'an.
276
00:10:56,940 --> 00:10:57,820
A woman's entire life is spent
277
00:10:57,820 --> 00:10:59,010
trapped in the inner chambers,
278
00:10:59,890 --> 00:11:01,100
admiring flowers, enjoying bird fights,
279
00:11:01,300 --> 00:11:02,250
and indulging in endless feasts.
280
00:11:02,940 --> 00:11:04,060
What else is there for them to draw
281
00:11:04,700 --> 00:11:05,820
except for flower and bird paintings?
282
00:11:06,340 --> 00:11:08,650
However, the landscape
depicted in the painting
283
00:11:08,700 --> 00:11:09,540
is quite unique.
284
00:11:09,890 --> 00:11:10,850
I've never seen such a landscape
285
00:11:10,850 --> 00:11:11,940
in Ling'an before.
286
00:11:12,220 --> 00:11:13,300
Miss Si, where were you drawing?
287
00:11:15,460 --> 00:11:16,850
The landscape I drew
288
00:11:19,340 --> 00:11:20,180
was the one I saw in my dream.
289
00:11:21,010 --> 00:11:21,650
Si!
290
00:11:21,700 --> 00:11:22,460
Si!
291
00:11:22,730 --> 00:11:23,460
Si!
292
00:11:23,490 --> 00:11:23,850
Si!
293
00:11:23,890 --> 00:11:25,730
Look at what we have here!
294
00:11:27,910 --> 00:11:29,850
[Jiang Si, Ji Chongyi]
295
00:11:29,850 --> 00:11:30,770
A letter of annulment!
296
00:11:30,850 --> 00:11:32,540
That's right.
297
00:11:33,220 --> 00:11:33,970
Zhan, look!
298
00:11:37,540 --> 00:11:38,420
Thank you, Father.
299
00:11:40,700 --> 00:11:41,700
Zhen, this is great!
300
00:11:52,610 --> 00:11:53,250
Rescind your charges?
301
00:11:53,610 --> 00:11:54,100
Yes, sir.
302
00:11:54,730 --> 00:11:55,890
Did the Duke of Anguo's Mansion
303
00:11:56,060 --> 00:11:56,820
blackmail you?
304
00:11:57,100 --> 00:11:57,650
No.
305
00:11:57,890 --> 00:11:59,340
Sir, I did so of my own accord.
306
00:11:59,730 --> 00:12:00,420
This morning,
307
00:12:00,610 --> 00:12:02,460
my father has already retrieved
the letter of annulment
308
00:12:02,610 --> 00:12:03,700
from the Duke of Anguo's Mansion.
309
00:12:13,370 --> 00:12:14,060
Miss Jiang,
310
00:12:15,250 --> 00:12:17,340
you never flinched
311
00:12:17,610 --> 00:12:19,420
and were fearless in court.
312
00:12:19,700 --> 00:12:20,940
You're no ordinary woman.
313
00:12:21,010 --> 00:12:22,340
You possess an impressive demeanor.
314
00:12:22,940 --> 00:12:25,100
Why are you backing off all of a sudden?
315
00:12:26,460 --> 00:12:27,370
Sir, you flatter me.
316
00:12:28,130 --> 00:12:28,820
I'm
317
00:12:28,850 --> 00:12:30,460
an ordinary woman.
318
00:12:30,940 --> 00:12:32,300
I just don't want to
be married to the wrong man
319
00:12:32,420 --> 00:12:33,220
and regret it for the rest of my life.
320
00:12:33,730 --> 00:12:34,610
The whole time,
321
00:12:34,770 --> 00:12:36,220
I was only thinking of myself.
322
00:12:36,700 --> 00:12:38,010
I wasn't trying
to do anything noble here.
323
00:12:38,490 --> 00:12:39,770
Since the Duke of Anguo's Mansion
324
00:12:39,940 --> 00:12:41,340
has already written
a letter of annulment,
325
00:12:41,770 --> 00:12:43,540
that means I've achieved my goal.
326
00:13:02,130 --> 00:13:03,610
Miss Jiang, I beg to differ.
327
00:13:05,300 --> 00:13:06,970
If your testimony was true,
328
00:13:07,650 --> 00:13:09,130
I could charge Ji Chongyi
329
00:13:09,130 --> 00:13:09,970
with manslaughter.
330
00:13:11,220 --> 00:13:12,890
Marriage is the forming of ties
between two families.
331
00:13:13,340 --> 00:13:14,540
According to the law,
332
00:13:15,250 --> 00:13:16,300
one's marriage can be annulled
333
00:13:16,850 --> 00:13:17,730
if the other party
334
00:13:18,220 --> 00:13:19,300
commits a crime.
335
00:13:21,650 --> 00:13:22,460
Sir, that's not it.
336
00:13:22,820 --> 00:13:25,100
Ji Chongyi didn't mean to harm me.
337
00:13:25,700 --> 00:13:26,850
He did it by accident.
338
00:13:29,770 --> 00:13:30,890
I heard
339
00:13:31,100 --> 00:13:32,540
that Madam Wei had looked for
340
00:13:32,730 --> 00:13:34,010
Sun Qiaoniang recently.
341
00:13:35,850 --> 00:13:37,460
Did she bribe Qiaoniang?
342
00:13:37,890 --> 00:13:38,850
Bribing witnesses
343
00:13:39,300 --> 00:13:40,220
is also a violation of the law.
344
00:13:41,610 --> 00:13:42,610
Sir, that's not the case.
345
00:13:43,220 --> 00:13:44,540
It was just an accident.
346
00:13:57,100 --> 00:13:57,850
Father, how is it?
347
00:13:58,010 --> 00:13:58,610
Is it nice?
348
00:13:59,850 --> 00:14:01,010
Si, your cooking skills
349
00:14:01,100 --> 00:14:02,850
have gotten better and better.
350
00:14:03,970 --> 00:14:05,770
Father, I'll make more delicacies
for you in the future.
351
00:14:05,890 --> 00:14:07,180
Sure.
352
00:14:07,940 --> 00:14:08,460
Father.
353
00:14:09,060 --> 00:14:10,490
Did everything go well
354
00:14:10,940 --> 00:14:11,890
when you visited
the Duke of Anguo's Mansion yesterday?
355
00:14:12,220 --> 00:14:13,850
They were at fault
for their lack of virtue
356
00:14:13,890 --> 00:14:14,820
and impoliteness.
357
00:14:15,180 --> 00:14:15,770
When I arrived,
358
00:14:15,850 --> 00:14:17,420
I wasn't willing
to waste my breath on them.
359
00:14:17,540 --> 00:14:19,130
I retrieved the letter of annulment
360
00:14:19,130 --> 00:14:19,890
and left.
361
00:14:20,370 --> 00:14:21,130
However,
362
00:14:21,490 --> 00:14:22,770
your grandmother found out
363
00:14:22,820 --> 00:14:24,820
about the letter of annulment
and the charges being rescinded.
364
00:14:25,250 --> 00:14:27,610
She made me kneel in front
of the ancestral hall for some time.
365
00:14:27,890 --> 00:14:29,220
Grandmother made you kneel?
366
00:14:29,540 --> 00:14:30,370
By kneeling,
367
00:14:30,700 --> 00:14:32,940
I'm able to make
my daughter happy again.
368
00:14:33,010 --> 00:14:33,940
It was worth it.
369
00:14:35,300 --> 00:14:36,540
You're getting old.
370
00:14:36,850 --> 00:14:37,770
How could she make you kneel?
371
00:14:38,610 --> 00:14:39,610
Si!
372
00:14:40,060 --> 00:14:40,770
What's it?
373
00:14:41,130 --> 00:14:42,420
I've invited Yu and Mr. Zhen
374
00:14:42,420 --> 00:14:43,250
to join us for a meal.
375
00:14:43,460 --> 00:14:44,220
They'll arrive soon.
376
00:14:44,220 --> 00:14:45,010
I'll receive them at the door.
377
00:14:45,100 --> 00:14:46,220
You should dress yourself up.
378
00:14:46,650 --> 00:14:47,700
Father, you too.
379
00:14:48,650 --> 00:14:49,490
What did he say?
380
00:14:49,970 --> 00:14:51,340
Did he tell me to dress up as well?
381
00:15:02,100 --> 00:15:02,650
Miss Si.
382
00:15:04,250 --> 00:15:05,490
There's a diagram
383
00:15:05,890 --> 00:15:06,850
on the back of your neck.
384
00:15:08,130 --> 00:15:08,970
What's wrong with my neck?
385
00:15:09,490 --> 00:15:10,370
Miss Si, sit down.
386
00:15:15,220 --> 00:15:16,250
Raise it higher and show it to me.
387
00:15:16,730 --> 00:15:17,420
Over here.
388
00:15:17,940 --> 00:15:18,890
Miss Si, can you see it?
389
00:15:21,490 --> 00:15:22,970
Why did the Saintess Emblem
appear on my neck?
390
00:15:24,130 --> 00:15:25,130
Was it because
391
00:15:25,850 --> 00:15:27,540
I once lived in Nanwu?
392
00:15:29,450 --> 00:15:34,980
[Border area of Zhou and Nanwu]
393
00:15:45,850 --> 00:15:46,370
Wake up.
394
00:15:46,420 --> 00:15:46,890
Water.
395
00:15:48,060 --> 00:15:48,650
What?
396
00:15:49,100 --> 00:15:49,700
Water.
397
00:15:49,850 --> 00:15:50,460
Water?
398
00:15:55,610 --> 00:15:56,010
Here.
399
00:16:01,130 --> 00:16:01,700
Are you okay?
400
00:16:08,540 --> 00:16:09,420
Are you from Zhou?
401
00:16:09,650 --> 00:16:10,490
I am.
402
00:16:11,010 --> 00:16:11,940
But don't worry.
403
00:16:12,820 --> 00:16:13,770
I won't report you to them.
404
00:16:23,060 --> 00:16:24,820
This can help stop the bleeding.
405
00:16:25,300 --> 00:16:26,730
Here is water and some herbs.
406
00:16:27,340 --> 00:16:28,540
I'll leave them here.
407
00:16:28,970 --> 00:16:30,100
That's all I can do for you.
408
00:16:38,460 --> 00:16:39,250
Be careful.
409
00:16:47,180 --> 00:16:49,980
[Few months later]
410
00:16:52,030 --> 00:16:55,950
[Nanwu]
411
00:16:56,730 --> 00:16:57,730
I think there's someone here.
412
00:17:01,340 --> 00:17:02,300
She's from Zhou.
413
00:17:03,940 --> 00:17:04,970
Don't tell me she fell off
414
00:17:05,130 --> 00:17:06,700
this cliff.
415
00:17:09,340 --> 00:17:10,410
She's so lucky to be alive.
416
00:17:16,980 --> 00:17:17,780
She rescued me before.
417
00:17:18,370 --> 00:17:19,300
She's seriously wounded.
418
00:17:19,929 --> 00:17:20,650
Let's take her back for now.
419
00:17:34,060 --> 00:17:34,740
Today,
420
00:17:35,449 --> 00:17:36,980
[Grand Elder, Nanwu]
I shall take you as my disciple.
421
00:17:37,740 --> 00:17:39,060
I was forced to jump off a cliff.
422
00:17:39,890 --> 00:17:41,020
You all rescued me.
423
00:17:41,540 --> 00:17:43,100
Grand Elder, you disregarded
the feud between our realms,
424
00:17:43,410 --> 00:17:44,450
took me in as your disciple,
425
00:17:44,980 --> 00:17:46,060
and imparted your skills to me.
426
00:17:47,260 --> 00:17:48,610
Please accept my bow.
427
00:17:52,780 --> 00:17:53,780
The people of Nanwu
428
00:17:54,650 --> 00:17:56,100
never rescue the people of Zhou.
429
00:17:56,850 --> 00:17:59,500
It's just that you've rescued Du'er
430
00:18:00,170 --> 00:18:01,170
without caring about
the feud between our realms.
431
00:18:01,980 --> 00:18:03,780
Now, we're returning the favor.
432
00:18:04,500 --> 00:18:06,370
However, from now on,
433
00:18:06,740 --> 00:18:09,020
you must not have any contact
with the people of Zhou again.
434
00:18:11,540 --> 00:18:12,450
There's no longer a place
435
00:18:13,780 --> 00:18:15,210
for me in Zhou.
436
00:18:18,130 --> 00:18:19,340
I'm willing to remain in Nanwu.
437
00:18:33,650 --> 00:18:34,650
Mr. Zhen, Yu.
438
00:18:34,740 --> 00:18:35,340
Please come inside.
439
00:18:36,020 --> 00:18:36,890
We're truly honored
440
00:18:37,020 --> 00:18:39,130
to have you two here today.
441
00:18:39,610 --> 00:18:40,740
Father! Si!
442
00:18:40,980 --> 00:18:42,260
Mr. Zhen and Yu are here.
443
00:18:43,820 --> 00:18:45,130
Welcome.
444
00:18:46,260 --> 00:18:47,980
My lords, please come inside.
445
00:18:50,370 --> 00:18:51,890
Regarding my daughter's
marriage annulment,
446
00:18:52,130 --> 00:18:54,610
it's all thanks to
Mr. Zhen's impartial conduct in the case
447
00:18:54,820 --> 00:18:56,130
and Mr. Yu's effort
448
00:18:56,210 --> 00:18:57,300
to locate the witnesses.
449
00:18:57,500 --> 00:18:59,450
I appreciate it a lot.
450
00:19:00,610 --> 00:19:01,850
I feel bad
451
00:19:02,260 --> 00:19:03,260
that I couldn't do more.
452
00:19:04,260 --> 00:19:04,780
My Lord,
453
00:19:05,130 --> 00:19:06,780
I was just fulfilling my duty.
454
00:19:07,260 --> 00:19:08,690
If I didn't conduct
the case impartially,
455
00:19:08,890 --> 00:19:09,820
I'm afraid the people of Ling'an
456
00:19:09,980 --> 00:19:11,610
might be disappointed in me
in the future.
457
00:19:12,650 --> 00:19:13,260
Miss Jiang,
458
00:19:13,610 --> 00:19:15,060
if you wish to change your mind,
459
00:19:15,540 --> 00:19:17,820
I'm still willing to help you
convict Ji Chongyi
460
00:19:17,890 --> 00:19:19,450
of the crime of manslaughter
at any time.
461
00:19:19,740 --> 00:19:21,170
Thank you, sir.
462
00:19:22,060 --> 00:19:23,260
The weather is hot and stuffy today.
463
00:19:23,370 --> 00:19:24,540
Coincidentally, we've made
464
00:19:24,540 --> 00:19:25,450
some refreshing snacks.
465
00:19:25,740 --> 00:19:27,020
Why don't we move to the hall
466
00:19:27,300 --> 00:19:28,130
and try them?
467
00:19:28,170 --> 00:19:28,610
That's right.
468
00:19:28,610 --> 00:19:29,370
I appreciate your kindness.
469
00:19:29,850 --> 00:19:30,500
I don't think that's necessary.
470
00:19:30,820 --> 00:19:32,210
You're being too courteous.
471
00:19:32,500 --> 00:19:34,740
Just now, you said
the weather was hot and stuffy
472
00:19:34,780 --> 00:19:35,610
and that you wanted
473
00:19:35,890 --> 00:19:37,020
to buy some refreshing fruits.
474
00:19:37,540 --> 00:19:38,370
Thank you, Miss Jiang.
475
00:19:40,170 --> 00:19:41,980
Sirs, please.
476
00:19:52,380 --> 00:19:56,910
[Chaoyu Yard, Haitang House]
477
00:20:21,850 --> 00:20:23,330
Mount Shenjian of Nanwu?
478
00:20:23,700 --> 00:20:25,700
But according
to the intel I've received,
479
00:20:26,050 --> 00:20:27,090
both siblings
480
00:20:27,140 --> 00:20:28,290
have never left Ling'an before,
481
00:20:28,770 --> 00:20:30,460
not to mention heading
to a place like Mount Shenjian.
482
00:20:30,610 --> 00:20:31,770
If so, how did she find out?
483
00:20:31,900 --> 00:20:33,180
She even drew herself in her painting.
484
00:20:34,050 --> 00:20:35,250
Are you saying that this female figure
485
00:20:35,250 --> 00:20:35,900
is Miss Jiang?
486
00:20:36,010 --> 00:20:36,700
That's right.
487
00:20:37,290 --> 00:20:38,380
Why can't I tell
488
00:20:38,380 --> 00:20:39,220
that this is her?
489
00:20:39,940 --> 00:20:41,140
You don't need to.
490
00:20:41,660 --> 00:20:42,380
You can't tell it anyway.
491
00:20:45,010 --> 00:20:45,530
Chief.
492
00:20:46,330 --> 00:20:47,530
I think we shouldn't
get ourselves tangled
493
00:20:47,570 --> 00:20:48,700
while investigating the Saintess.
494
00:20:48,770 --> 00:20:50,810
I'm sure she has visited
Mount Shenjian before.
495
00:20:51,380 --> 00:20:52,010
That's the only reason
496
00:20:52,050 --> 00:20:53,250
she can draw
such a vivid painting of it.
497
00:20:58,220 --> 00:20:59,290
But Chief, look here.
498
00:21:00,010 --> 00:21:01,380
There are two horses in the painting,
499
00:21:01,740 --> 00:21:03,010
but only one of them is occupied.
500
00:21:03,250 --> 00:21:04,500
That's why we have to gather
501
00:21:04,530 --> 00:21:05,460
more leads
502
00:21:06,180 --> 00:21:07,660
in order to solve this riddle.
503
00:21:20,180 --> 00:21:20,850
Aman!
504
00:21:21,740 --> 00:21:22,420
Aman?
505
00:21:23,380 --> 00:21:24,220
Miss Si, I'm coming.
506
00:21:25,740 --> 00:21:27,050
Have you seen the painting on my table?
507
00:21:27,220 --> 00:21:28,180
No, Miss Si.
508
00:21:41,700 --> 00:21:42,610
Come and help me out.
509
00:21:43,290 --> 00:21:44,180
Could it be that Yu Qi
510
00:21:44,460 --> 00:21:45,900
is trying everything he can
to get close to me
511
00:21:46,380 --> 00:21:48,140
in order to investigate
my identity as the Saintess?
512
00:22:51,500 --> 00:22:52,770
Miss Si, the diagram is gone.
513
00:22:55,900 --> 00:22:57,180
Si!
514
00:22:58,740 --> 00:22:59,700
Zhan, what's the matter?
515
00:22:59,700 --> 00:23:00,940
Yu has moved here.
516
00:23:01,010 --> 00:23:02,250
Let's go and congratulate him.
517
00:23:03,180 --> 00:23:04,180
Zhan, you can do it yourself.
518
00:23:05,420 --> 00:23:07,220
Aman, get me some papers.
519
00:23:07,380 --> 00:23:07,810
Yes, Miss Si.
520
00:23:08,090 --> 00:23:08,570
Si,
521
00:23:09,140 --> 00:23:10,740
Yu just arrived here
522
00:23:10,900 --> 00:23:12,180
not long ago.
523
00:23:12,420 --> 00:23:14,140
He's all alone and friendless here.
524
00:23:14,740 --> 00:23:16,010
He invited me
525
00:23:16,010 --> 00:23:16,900
to join him.
526
00:23:17,140 --> 00:23:18,500
He's showing me a lot of respect.
527
00:23:19,290 --> 00:23:20,010
Besides,
528
00:23:20,220 --> 00:23:21,420
he just
529
00:23:21,460 --> 00:23:23,010
rescued both of us, you know?
530
00:23:24,700 --> 00:23:25,900
Zhan, you can head there yourself.
531
00:23:25,940 --> 00:23:26,380
I...
532
00:23:28,850 --> 00:23:31,380
I can.
533
00:23:31,700 --> 00:23:32,420
But
534
00:23:32,420 --> 00:23:33,850
going together
535
00:23:34,050 --> 00:23:35,770
will show everyone
536
00:23:35,900 --> 00:23:37,500
how much influence
537
00:23:37,810 --> 00:23:39,380
we have.
538
00:23:39,700 --> 00:23:41,010
Zhan, stop trying to persuade me.
539
00:23:41,250 --> 00:23:42,290
I'm going to draw now.
540
00:23:45,740 --> 00:23:46,220
Si.
541
00:23:47,180 --> 00:23:48,500
Be honest with me.
542
00:23:49,420 --> 00:23:50,090
Did that Yu fellow
543
00:23:50,090 --> 00:23:51,010
bully you in the past?
544
00:23:52,220 --> 00:23:53,380
Zhan, what nonsense
are you talking about?
545
00:23:53,570 --> 00:23:54,420
Why would you have that thought?
546
00:23:54,700 --> 00:23:55,700
I have the feeling
547
00:23:55,700 --> 00:23:56,740
that you're hostile toward him.
548
00:23:57,500 --> 00:23:58,940
But I can't think of
549
00:23:59,250 --> 00:23:59,940
any outrageous things
550
00:23:59,940 --> 00:24:01,050
he might've done to enrage you.
551
00:24:02,460 --> 00:24:03,900
Si, do you dislike him
552
00:24:04,140 --> 00:24:05,940
for being a brawny brute?
553
00:24:06,010 --> 00:24:07,180
Is that why
you're not willing to visit him?
554
00:24:07,250 --> 00:24:08,900
Since when did I prioritize
the pen over the sword?
555
00:24:09,090 --> 00:24:10,180
You have to be honest with me.
556
00:24:10,660 --> 00:24:11,940
Even if I'm indebted to him,
557
00:24:12,090 --> 00:24:13,010
these two are different matters.
558
00:24:13,180 --> 00:24:14,050
If he dares bully you,
559
00:24:14,140 --> 00:24:15,500
I'll go and beat him up!
560
00:24:17,010 --> 00:24:18,140
Zhan, who do you want to beat up?
561
00:24:18,900 --> 00:24:19,700
Why? You don't believe me?
562
00:24:19,810 --> 00:24:20,660
I do.
563
00:24:21,330 --> 00:24:22,010
Come on, Aman.
564
00:24:22,180 --> 00:24:22,940
Let's make a trip.
565
00:24:23,010 --> 00:24:23,330
Yes, Miss Si.
566
00:24:23,500 --> 00:24:24,010
This is great.
567
00:24:27,010 --> 00:24:28,500
These flowers look great.
568
00:24:28,940 --> 00:24:29,380
Si,
569
00:24:29,610 --> 00:24:31,050
you should add them to the gift list.
570
00:24:32,250 --> 00:24:32,770
Give them to me.
571
00:24:34,220 --> 00:24:35,330
Mr. Zhan!
572
00:24:35,500 --> 00:24:36,570
You can give him a gift all you like.
573
00:24:36,700 --> 00:24:37,250
But why must you
574
00:24:37,250 --> 00:24:38,570
use Miss Si's precious flowers
as your gift?
575
00:24:38,770 --> 00:24:39,330
Miss Si planted
576
00:24:39,380 --> 00:24:40,810
these Begonia flowers herself.
577
00:24:42,090 --> 00:24:42,570
Si,
578
00:24:43,010 --> 00:24:44,810
although I've chosen
plenty of valuable treasures,
579
00:24:45,140 --> 00:24:46,250
no matter how exquisite they are,
580
00:24:46,290 --> 00:24:48,010
they're bound to be tacky.
581
00:24:48,610 --> 00:24:49,530
Look at these flowers.
582
00:24:49,810 --> 00:24:52,460
They look traditional and beautiful
under your care.
583
00:24:52,610 --> 00:24:53,570
If we add this to our gift list,
584
00:24:53,740 --> 00:24:55,250
our gifts will be showy yet elegant.
585
00:24:55,380 --> 00:24:56,140
They'll be flawless.
586
00:24:56,420 --> 00:24:57,090
Mr. Zhan,
587
00:24:57,290 --> 00:24:58,220
you've already prepared plenty of gifts.
588
00:24:58,250 --> 00:24:59,420
You should let our flowers off.
589
00:24:59,460 --> 00:25:00,740
Si didn't even comment.
What makes you think you should?
590
00:25:02,010 --> 00:25:02,610
Si,
591
00:25:03,180 --> 00:25:05,220
my gifts are my tokens of appreciation.
592
00:25:05,500 --> 00:25:07,290
I don't think you should
head there empty-handed.
593
00:25:09,940 --> 00:25:10,940
Right now,
594
00:25:11,180 --> 00:25:12,050
I suppose there's no way
595
00:25:12,090 --> 00:25:13,250
to find a better gift.
596
00:25:14,050 --> 00:25:14,900
But Miss Si...
597
00:25:17,140 --> 00:25:18,420
We have no choice.
598
00:25:18,700 --> 00:25:19,740
Let's do as Zhan says for now.
599
00:25:19,940 --> 00:25:21,570
Yu, congratulations on
moving into your new house.
600
00:25:21,660 --> 00:25:22,140
Thank you.
601
00:25:22,180 --> 00:25:23,420
It's more lively now that you're here.
602
00:25:23,610 --> 00:25:24,740
I've brought you some items
603
00:25:24,810 --> 00:25:26,010
for you to decorate your house with.
604
00:25:26,460 --> 00:25:28,010
You shouldn't have done so.
605
00:25:28,660 --> 00:25:30,090
Don't stand on ceremony.
606
00:25:31,180 --> 00:25:31,530
Thank you.
607
00:25:32,330 --> 00:25:32,810
Yu,
608
00:25:33,090 --> 00:25:34,010
you have no idea
609
00:25:34,330 --> 00:25:36,140
how happy my sister and I were
610
00:25:36,290 --> 00:25:37,140
when we heard
611
00:25:37,140 --> 00:25:38,460
that we were going to be neighbors.
612
00:25:38,700 --> 00:25:39,810
I feel the same too.
613
00:25:39,850 --> 00:25:41,090
It's so convenient
now that we're neighbors.
614
00:25:41,220 --> 00:25:42,010
Si has also prepared
615
00:25:42,010 --> 00:25:43,290
a humble gift for you.
616
00:25:52,330 --> 00:25:53,460
It's not a humble gift at all.
617
00:25:53,940 --> 00:25:55,180
It's an exceptional pot
618
00:25:55,500 --> 00:25:56,850
even in Miss Si's courtyard, you know?
619
00:25:57,700 --> 00:25:58,180
Let me see.
620
00:26:00,380 --> 00:26:02,010
It's just a pot of flowers.
621
00:26:03,140 --> 00:26:04,090
You have no idea.
622
00:26:04,740 --> 00:26:05,610
Miss Si
623
00:26:05,610 --> 00:26:07,180
planted these Begonia flowers herself.
624
00:26:07,740 --> 00:26:09,420
She tends to them day and night.
625
00:26:10,940 --> 00:26:12,420
Even the style of trimming
626
00:26:12,500 --> 00:26:14,140
was designed beforehand
627
00:26:14,290 --> 00:26:15,330
before it was trimmed.
628
00:26:15,740 --> 00:26:16,500
It's not like our chief
629
00:26:16,500 --> 00:26:17,660
has never seen a plant before.
630
00:26:21,460 --> 00:26:23,140
Miss Si! I told you already!
We shouldn't give it to them!
631
00:26:23,250 --> 00:26:23,940
Aman, that's enough.
632
00:26:24,050 --> 00:26:25,010
Put it down.
633
00:26:26,330 --> 00:26:26,900
Farewell.
634
00:26:29,250 --> 00:26:30,010
Si?
635
00:26:32,740 --> 00:26:34,050
Yu, please don't take it to heart.
636
00:26:34,090 --> 00:26:35,180
It's fine.
637
00:26:36,850 --> 00:26:37,330
Chief.
638
00:26:38,530 --> 00:26:39,610
It looks great.
639
00:26:40,250 --> 00:26:40,740
Yu,
640
00:26:40,810 --> 00:26:42,010
I've prepared some items for you.
641
00:26:42,090 --> 00:26:42,770
Let's check them out.
642
00:26:42,850 --> 00:26:43,380
There are more?
643
00:26:43,380 --> 00:26:44,010
Yes.
644
00:26:44,050 --> 00:26:44,740
There are plenty of them.
645
00:26:45,570 --> 00:26:46,610
How is this good?
646
00:26:46,900 --> 00:26:48,290
You've prepared so many gifts for me.
647
00:26:48,570 --> 00:26:49,380
This is great.
648
00:26:49,570 --> 00:26:50,420
Yu, all the items I've brought here
649
00:26:50,460 --> 00:26:51,610
will surely be of use to you.
650
00:26:52,610 --> 00:26:53,610
Well... Ji!
651
00:26:54,050 --> 00:26:55,220
Bring the pot
with the Dragon and Phoenix design
652
00:26:55,250 --> 00:26:55,740
here.
653
00:26:56,220 --> 00:26:56,700
Yu.
654
00:26:57,180 --> 00:26:58,220
You should place it
655
00:26:58,250 --> 00:26:59,050
here.
656
00:26:59,500 --> 00:27:00,460
It may look tacky.
657
00:27:00,850 --> 00:27:01,420
But in reality...
658
00:27:01,460 --> 00:27:02,180
It's elegant.
659
00:27:03,180 --> 00:27:03,770
If you put it here,
660
00:27:04,140 --> 00:27:05,090
it'll be both beautiful
661
00:27:05,330 --> 00:27:05,900
and
662
00:27:06,940 --> 00:27:07,740
auspicious.
663
00:27:08,460 --> 00:27:09,330
Place it there.
664
00:27:09,460 --> 00:27:09,810
Yes.
665
00:27:13,010 --> 00:27:13,940
Erniu, you're here to help us out too.
666
00:27:14,010 --> 00:27:15,090
Come on. Give it to me.
667
00:27:15,850 --> 00:27:16,420
Good dog.
668
00:27:21,460 --> 00:27:22,810
The drawing techniques of this painting,
669
00:27:24,010 --> 00:27:25,420
why do they resemble my sister's?
670
00:27:26,330 --> 00:27:26,850
Is that so?
671
00:27:28,010 --> 00:27:28,850
Is Miss Jiang
672
00:27:28,850 --> 00:27:29,940
a talented artist as well?
673
00:27:33,010 --> 00:27:34,380
However, my sister only draws
flower and bird paintings.
674
00:27:34,420 --> 00:27:35,090
She doesn't do landscape paintings.
675
00:27:37,050 --> 00:27:37,610
Yu.
676
00:27:38,420 --> 00:27:40,050
Who's the female figure in the painting?
677
00:27:40,570 --> 00:27:41,610
How should I know?
678
00:27:43,610 --> 00:27:44,420
Is she not your beloved?
679
00:27:44,460 --> 00:27:45,290
No.
680
00:27:45,500 --> 00:27:46,050
Really?
681
00:27:47,290 --> 00:27:48,250
There's no need to be shy.
682
00:27:55,940 --> 00:27:57,290
This is a token
from Tianxiang Pleasure House.
683
00:27:57,420 --> 00:27:58,420
You still want to deny it?
684
00:27:59,740 --> 00:28:00,460
What are you referring to?
685
00:28:03,810 --> 00:28:06,090
It's the best pleasure house in Ling'an.
686
00:28:10,010 --> 00:28:10,660
Long Dan!
687
00:28:11,500 --> 00:28:13,010
Don't put your stuff on my table!
688
00:28:13,900 --> 00:28:14,530
Wait, it isn't yours?
689
00:28:18,290 --> 00:28:19,770
I understand!
690
00:28:19,810 --> 00:28:21,010
Come on. Let's check out the vases.
691
00:28:23,010 --> 00:28:23,940
Cixin Hall is inviting us there
692
00:28:24,180 --> 00:28:25,420
this early in the morning.
693
00:28:25,500 --> 00:28:26,290
I'm sure nothing good
will come out of it.
694
00:28:26,610 --> 00:28:27,180
If I must say,
695
00:28:27,380 --> 00:28:28,700
Miss Si, why don't you
come up with an excuse
696
00:28:28,850 --> 00:28:29,500
to excuse yourself?
697
00:28:29,770 --> 00:28:31,010
Grandmother sent her men here
to invite me.
698
00:28:31,140 --> 00:28:32,420
As her granddaughter,
699
00:28:32,900 --> 00:28:34,090
I have no right
to refuse this invitation
700
00:28:34,220 --> 00:28:35,460
without a valid reason.
701
00:28:36,500 --> 00:28:37,290
Moreover,
702
00:28:37,700 --> 00:28:38,810
she is still angry
703
00:28:38,850 --> 00:28:40,740
about my marriage annulment.
704
00:28:41,050 --> 00:28:42,460
She's just waiting
to pick faults with me.
705
00:28:43,700 --> 00:28:44,940
If so, are we still heading there?
706
00:28:45,220 --> 00:28:46,740
If we do, we'll surely be ridiculed.
707
00:28:48,530 --> 00:28:49,810
I don't mind
708
00:28:50,180 --> 00:28:51,010
how Grandmother will treat me.
709
00:28:51,900 --> 00:28:52,940
I just don't want Father
710
00:28:53,140 --> 00:28:53,900
to be punished by Grandmother
711
00:28:53,900 --> 00:28:55,250
at this age
712
00:28:55,500 --> 00:28:57,740
because of me.
713
00:29:01,570 --> 00:29:03,380
You should laugh more, Grandmother.
714
00:29:03,570 --> 00:29:04,010
Nothing is
715
00:29:04,010 --> 00:29:05,010
as important as your health.
716
00:29:05,010 --> 00:29:05,460
Miss Si,
717
00:29:05,940 --> 00:29:07,180
that sounds like Miss Qian.
718
00:29:08,380 --> 00:29:10,250
You and your sweet words.
719
00:29:10,940 --> 00:29:11,700
Miss Qian, you must
720
00:29:11,700 --> 00:29:12,940
come back and visit us more often.
721
00:29:13,250 --> 00:29:13,940
Old Madam's mood improved
722
00:29:13,940 --> 00:29:15,660
the moment you're back.
723
00:29:16,380 --> 00:29:17,180
[Jiang Qian, Cao Xingyu's wife]
If so, Grandmother,
724
00:29:17,180 --> 00:29:18,500
[Jiang Si's elder cousin]
I'll come back and visit you often.
725
00:29:19,460 --> 00:29:21,050
Grandmother, please have some tea.
726
00:29:23,330 --> 00:29:24,220
Greetings, Grandmother.
727
00:29:32,500 --> 00:29:33,250
Jiang Qian.
728
00:29:34,530 --> 00:29:35,290
Why are you doing this?
729
00:29:41,770 --> 00:29:43,090
Why did you start coughing again?
730
00:29:47,010 --> 00:29:48,700
Miss Si, the medicine is ready.
731
00:29:49,220 --> 00:29:50,330
Here, hand it to me.
732
00:29:50,500 --> 00:29:51,010
Yes, Miss Si.
733
00:29:54,900 --> 00:29:56,010
Qian, finish the medicine
734
00:29:56,010 --> 00:29:56,850
while it's hot.
735
00:30:00,530 --> 00:30:01,420
The medicine isn't that bitter.
736
00:30:02,530 --> 00:30:03,610
I'll get some fruits
737
00:30:03,660 --> 00:30:04,610
for you, Qian.
738
00:30:09,330 --> 00:30:09,940
Xingyu.
739
00:30:16,610 --> 00:30:17,140
Xingyu!
740
00:30:21,010 --> 00:30:21,610
Qian!
741
00:30:21,850 --> 00:30:23,090
Why are you calling for her?
742
00:30:23,530 --> 00:30:24,530
She's asleep.
743
00:30:25,010 --> 00:30:25,900
I'll keep you company.
744
00:30:26,660 --> 00:30:27,330
Qian!
745
00:30:27,530 --> 00:30:28,290
Stop shouting.
746
00:30:29,810 --> 00:30:30,570
What took you so long?
747
00:30:30,610 --> 00:30:31,940
Let go of me!
748
00:30:32,250 --> 00:30:32,900
Stop shouting.
749
00:30:33,090 --> 00:30:33,740
Help me!
750
00:30:33,770 --> 00:30:34,810
I told you to come earlier, right?
751
00:30:34,940 --> 00:30:35,740
Qian!
752
00:30:36,250 --> 00:30:36,940
Qian!
753
00:30:37,610 --> 00:30:38,220
Let go of me!
754
00:30:47,330 --> 00:30:48,010
Qian?
755
00:30:54,180 --> 00:30:55,010
Jiang Si.
756
00:30:55,770 --> 00:30:57,250
I've waited for you for a long time.
757
00:30:57,610 --> 00:30:58,610
Do you think you can escape?
758
00:31:00,050 --> 00:31:00,850
Qian?
759
00:31:02,330 --> 00:31:05,500
Can't you tell that she's on my side?
760
00:31:07,380 --> 00:31:08,140
Come on.
761
00:31:10,140 --> 00:31:10,900
Qian!
762
00:31:12,010 --> 00:31:12,900
You're not coming, huh?
763
00:31:13,530 --> 00:31:14,660
I'll go to you, then.
764
00:31:21,050 --> 00:31:22,010
Qian!
765
00:31:23,770 --> 00:31:24,940
Let go of me!
766
00:31:25,090 --> 00:31:25,770
You smell great.
767
00:31:26,140 --> 00:31:27,010
Qian!
768
00:31:27,010 --> 00:31:27,500
You still want to run?
769
00:31:28,140 --> 00:31:28,900
Why exactly
770
00:31:29,610 --> 00:31:32,010
would a woman help her husband
771
00:31:32,290 --> 00:31:33,530
to defile her sister?
772
00:31:33,700 --> 00:31:34,940
Qian came back just to visit you.
773
00:31:35,290 --> 00:31:35,900
Si.
774
00:31:36,500 --> 00:31:37,660
You're so impolite.
775
00:31:38,010 --> 00:31:39,180
Aren't you going
776
00:31:39,220 --> 00:31:40,900
to greet Qian?
777
00:31:42,420 --> 00:31:43,010
Qian.
778
00:31:44,290 --> 00:31:45,050
Don't just stand there.
779
00:31:45,460 --> 00:31:47,010
Come here and have a seat.
780
00:31:52,900 --> 00:31:55,010
Si, long time no see.
781
00:31:55,250 --> 00:31:56,220
I've missed you.
782
00:31:56,810 --> 00:31:57,900
You must've suffered.
783
00:32:00,740 --> 00:32:01,850
Not at all.
784
00:32:02,380 --> 00:32:03,610
Qian, you don't need to take pity on me.
785
00:32:04,250 --> 00:32:05,250
Si.
786
00:32:06,530 --> 00:32:07,570
Grandmother, don't be angry.
787
00:32:08,530 --> 00:32:09,850
Qian's marriage was annulled.
788
00:32:10,330 --> 00:32:11,420
I'm sure she feels terrible.
789
00:32:12,500 --> 00:32:13,220
Not at all.
790
00:32:14,250 --> 00:32:15,500
I feel great.
791
00:32:15,940 --> 00:32:16,850
Qian, you're making me upset
792
00:32:17,290 --> 00:32:18,570
by bringing it up
793
00:32:19,460 --> 00:32:20,460
constantly.
794
00:32:20,700 --> 00:32:21,850
Si!
795
00:32:22,250 --> 00:32:23,850
How could you not appreciate
her kind intentions?
796
00:32:24,250 --> 00:32:26,010
She came back to visit you
797
00:32:26,050 --> 00:32:27,500
after hearing about your news.
798
00:32:27,570 --> 00:32:28,290
But you?
799
00:32:28,330 --> 00:32:30,090
You don't appreciate her at all.
800
00:32:30,220 --> 00:32:32,180
Hurry and apologize to her.
801
00:32:32,570 --> 00:32:33,290
Grandmother.
802
00:32:33,810 --> 00:32:34,660
Qian and I
803
00:32:34,770 --> 00:32:36,050
didn't argue or bicker.
804
00:32:36,570 --> 00:32:37,660
Why should I
805
00:32:38,090 --> 00:32:39,460
apologize to her out of the blue?
806
00:32:39,850 --> 00:32:40,700
Qian,
807
00:32:41,140 --> 00:32:42,380
have I offended you?
808
00:32:43,010 --> 00:32:43,810
No.
809
00:32:45,010 --> 00:32:46,740
Si, do you miss the eldest sister
810
00:32:46,770 --> 00:32:47,810
after seeing me?
811
00:32:48,090 --> 00:32:49,380
Is that why you feel upset?
812
00:32:49,850 --> 00:32:51,090
If I do miss her,
813
00:32:51,380 --> 00:32:52,570
I'll visit her.
814
00:32:52,940 --> 00:32:54,290
It's among us sisters.
815
00:32:55,050 --> 00:32:56,570
Qian, you don't need to worry.
816
00:32:56,740 --> 00:32:57,660
Si.
817
00:32:58,010 --> 00:32:59,570
You have no sense
of propriety or discipline at all.
818
00:32:59,740 --> 00:33:01,420
Why are you always at odds with her?
819
00:33:01,570 --> 00:33:02,810
Do you want me to punish you
using the family law?
820
00:33:02,900 --> 00:33:03,900
Grandmother, please be appeased.
821
00:33:05,700 --> 00:33:07,140
It's getting late.
822
00:33:07,530 --> 00:33:09,380
There are plenty of affairs to handle
in Marquis of Changxing's Mansion.
823
00:33:09,810 --> 00:33:11,010
It's time for me to head back.
824
00:33:11,380 --> 00:33:12,570
Indeed.
825
00:33:13,010 --> 00:33:14,900
You're not as free as a maiden.
826
00:33:16,220 --> 00:33:17,810
I'll take my leave.
827
00:33:18,010 --> 00:33:18,740
Please take care.
828
00:33:18,940 --> 00:33:20,180
Live well, okay?
829
00:33:25,810 --> 00:33:27,090
Si, why don't you see me out?
830
00:33:30,180 --> 00:33:31,500
It's been a while since we met.
831
00:33:31,770 --> 00:33:32,740
Si, why do I feel like
832
00:33:32,940 --> 00:33:34,290
you're somewhat distant from me?
833
00:33:34,850 --> 00:33:36,220
Qian, it must be your imagination.
834
00:33:38,050 --> 00:33:38,900
Great.
835
00:33:39,220 --> 00:33:41,010
I'm glad to hear
that you didn't grow distant from me.
836
00:33:42,250 --> 00:33:42,850
I know
837
00:33:42,850 --> 00:33:44,460
that you've been in a bad mood lately.
838
00:33:45,250 --> 00:33:46,090
How about this?
839
00:33:46,530 --> 00:33:47,740
I'll send you an invitation.
840
00:33:48,180 --> 00:33:49,530
Why don't you live at my residence
841
00:33:49,530 --> 00:33:50,050
for a few days?
842
00:33:50,530 --> 00:33:52,220
I'll invite the other sisters as well.
843
00:33:58,250 --> 00:34:00,050
Si, why are you staring at me like that?
844
00:34:02,010 --> 00:34:04,010
Is there something on my face?
845
00:34:11,570 --> 00:34:13,290
A few days ago, at the training ground,
846
00:34:13,460 --> 00:34:15,220
Xingyu hurt Zhan by accident.
847
00:34:15,380 --> 00:34:16,420
I've heard about it.
848
00:34:17,500 --> 00:34:19,180
Si, are you angry about that?
849
00:34:19,810 --> 00:34:21,420
On the battlefield,
it's normal to get injured.
850
00:34:21,770 --> 00:34:22,740
Xingyu did nothing wrong.
851
00:34:24,010 --> 00:34:24,730
Great.
852
00:34:25,260 --> 00:34:26,610
Si, come to the mansion.
853
00:34:27,300 --> 00:34:28,210
I'll tell him
854
00:34:28,260 --> 00:34:29,420
to apologize to you personally.
855
00:34:30,090 --> 00:34:30,780
No need for that.
856
00:34:33,130 --> 00:34:34,340
Our eldest sister will return soon.
857
00:34:34,500 --> 00:34:35,860
I need to wait for her.
858
00:34:37,570 --> 00:34:38,860
You can come to my residence first.
859
00:34:39,130 --> 00:34:40,210
Once she has arrived,
860
00:34:40,530 --> 00:34:41,860
I can send you back. What do you think?
861
00:34:41,940 --> 00:34:43,210
Qian, didn't you tell me
862
00:34:43,300 --> 00:34:44,340
that you had plenty of family matters
863
00:34:44,340 --> 00:34:45,130
to attend to?
864
00:34:45,420 --> 00:34:46,500
If you don't head back now,
865
00:34:46,730 --> 00:34:48,010
Xingyu will get impatient.
866
00:34:48,420 --> 00:34:50,130
Madam, we're ready.
867
00:34:50,300 --> 00:34:51,210
We may depart now.
868
00:34:56,090 --> 00:34:56,730
All right, then.
869
00:34:57,210 --> 00:34:58,130
If you wish to come,
870
00:34:58,570 --> 00:34:59,420
you may visit me anytime.
871
00:35:18,210 --> 00:35:19,900
Your sister's beauty
872
00:35:20,500 --> 00:35:22,340
is
873
00:35:22,900 --> 00:35:24,090
breathtaking.
874
00:35:24,780 --> 00:35:26,530
Although she's a beauty,
875
00:35:28,570 --> 00:35:30,530
Ji Chongyi isn't lucky enough
to have her.
876
00:35:38,460 --> 00:35:40,940
Return to your family tomorrow.
877
00:35:42,010 --> 00:35:43,090
Visit Miss Si
878
00:35:43,420 --> 00:35:44,820
and invite her...
879
00:35:45,690 --> 00:35:46,340
over.
880
00:35:52,210 --> 00:35:53,050
What are you up to?
881
00:35:54,340 --> 00:35:55,530
She's my sister, you know?
882
00:35:57,860 --> 00:35:58,530
What's wrong?
883
00:35:59,940 --> 00:36:00,610
Are you not willing to do so?
884
00:36:25,300 --> 00:36:27,340
I'll ask you one last time.
885
00:36:27,940 --> 00:36:30,570
Will you head there or not?
886
00:36:39,650 --> 00:36:44,490
♪Life is like a wilting flower,
blooming and withering with the seasons♪
887
00:36:46,050 --> 00:36:50,650
♪The wind leaves its trace,
swaying, yet holding firm♪
888
00:36:51,810 --> 00:36:54,730
♪Not asking for more care
from the heavens♪
889
00:36:55,010 --> 00:36:57,250
♪May I enjoy the blessings
in the days to come♪
890
00:36:58,090 --> 00:37:02,890
♪Only wishing for a life
free from entanglements♪
891
00:37:05,310 --> 00:37:06,980
♪Sighing in despair♪
892
00:37:07,750 --> 00:37:09,910
♪Is it too late?♪
893
00:37:11,550 --> 00:37:13,610
♪My feelings are numb♪
894
00:37:13,810 --> 00:37:17,310
♪Is it too much to bear?♪
895
00:37:18,250 --> 00:37:20,880
♪How many regrets are left unfulfilled?♪
896
00:37:21,180 --> 00:37:23,980
♪A chance to mend, to make it whole♪
897
00:37:25,080 --> 00:37:29,280
♪An inch of longing, a lifetime untold♪
898
00:37:34,010 --> 00:37:35,690
Miss Yi instructed her men
to send them here.
899
00:37:44,820 --> 00:37:46,130
To my sister, Si.
900
00:37:47,210 --> 00:37:49,500
Where the heart is at peace,
all things are calm.
901
00:37:50,170 --> 00:37:51,420
Do not waste tears
902
00:37:51,610 --> 00:37:52,940
on those unworthy of them,
903
00:37:53,570 --> 00:37:54,460
for a good fate will come,
904
00:37:54,900 --> 00:37:56,010
and a bright future awaits.
905
00:37:56,420 --> 00:37:57,380
Always hold onto hope.
906
00:37:58,530 --> 00:38:00,010
I apologize for not being able
to be there in person.
907
00:38:00,340 --> 00:38:01,570
My heart is full of regret.
908
00:38:02,170 --> 00:38:03,170
I hope you won't mind.
909
00:38:04,210 --> 00:38:05,380
[Jiang Yi, Jiang Si's elder sister]
We will meet again in the future
910
00:38:05,820 --> 00:38:06,860
[Eldest girl among siblings and cousins]
and confide in each other.
911
00:38:08,010 --> 00:38:08,940
I wish for your health and well-being.
912
00:38:11,090 --> 00:38:11,780
In the past,
913
00:38:12,340 --> 00:38:13,610
Yi was divorced.
914
00:38:14,570 --> 00:38:16,050
She took poison and ended her own life
915
00:38:17,260 --> 00:38:18,380
not long after she returned home.
916
00:38:19,820 --> 00:38:20,860
When she passed away,
917
00:38:22,010 --> 00:38:23,340
she was still in her twenties.
918
00:38:26,460 --> 00:38:27,210
Yi,
919
00:38:28,170 --> 00:38:29,010
this time,
920
00:38:30,050 --> 00:38:31,530
I won't let anyone harm you.
921
00:38:40,300 --> 00:38:40,690
Have you seen
922
00:38:40,690 --> 00:38:41,940
a child this tall?
923
00:38:42,860 --> 00:38:43,380
Madam!
924
00:38:43,690 --> 00:38:44,650
Have you seen my daughter around?
925
00:38:44,650 --> 00:38:45,090
Her name is Niu.
926
00:38:45,090 --> 00:38:45,500
Madam, have you seen Niu around?
927
00:38:45,650 --> 00:38:47,460
Is she the lunatic?
928
00:38:47,460 --> 00:38:48,530
I think that's Madam Xiu.
929
00:38:48,900 --> 00:38:49,940
She's looking for her child every day.
930
00:38:50,340 --> 00:38:51,300
She has truly gone insane.
931
00:38:51,900 --> 00:38:52,820
Niu!
932
00:38:53,340 --> 00:38:54,530
That crazed woman
933
00:38:54,780 --> 00:38:55,900
is a tofu seller.
934
00:38:56,210 --> 00:38:57,650
People call her Tofu Beauty.
935
00:38:58,050 --> 00:38:58,900
She became a widow at a young age.
936
00:38:58,940 --> 00:39:00,420
She raised her daughter by herself.
937
00:39:00,900 --> 00:39:01,530
But her daughter went missing
938
00:39:01,530 --> 00:39:02,780
a few days ago.
939
00:39:03,730 --> 00:39:04,420
Such a poor lady.
940
00:39:14,820 --> 00:39:15,420
Niu?
941
00:39:16,170 --> 00:39:16,860
Niu!
942
00:39:17,210 --> 00:39:18,170
It's Niu!
943
00:39:19,340 --> 00:39:20,300
You're mistaken.
944
00:39:20,530 --> 00:39:21,010
This is our lady!
945
00:39:21,010 --> 00:39:21,500
Go away!
946
00:39:21,730 --> 00:39:22,260
Aman.
947
00:39:22,380 --> 00:39:22,860
Niu?
948
00:39:23,570 --> 00:39:24,420
Niu.
949
00:39:24,820 --> 00:39:25,900
Where have you been?
950
00:39:26,530 --> 00:39:27,340
Miss,
951
00:39:28,340 --> 00:39:29,090
you got the wrong person.
952
00:39:30,180 --> 00:39:32,150
[Madam Xiu]
953
00:39:32,170 --> 00:39:33,130
You resemble her.
954
00:39:33,900 --> 00:39:34,780
You look just like her.
955
00:39:35,570 --> 00:39:36,820
When other people's children
956
00:39:36,820 --> 00:39:37,900
went outside to play,
957
00:39:38,380 --> 00:39:39,690
she never joined them.
958
00:39:40,380 --> 00:39:42,650
She spent her day grinding tofu with me.
959
00:39:43,260 --> 00:39:45,210
She never enjoyed a single day
960
00:39:45,300 --> 00:39:46,500
under my care.
961
00:39:47,500 --> 00:39:49,170
She said she would come back
962
00:39:49,170 --> 00:39:50,860
after selling tofu
at Marquis of Changxing's Mansion.
963
00:39:52,050 --> 00:39:53,570
Where is she now?
964
00:39:54,210 --> 00:39:54,690
Niu?
965
00:39:55,460 --> 00:39:56,820
Niu!
966
00:39:59,010 --> 00:39:59,820
Niu.
967
00:40:01,860 --> 00:40:02,610
Where are you?
968
00:40:02,610 --> 00:40:03,130
Niu!
969
00:40:03,260 --> 00:40:03,900
I'm not her.
970
00:40:06,380 --> 00:40:07,570
Niu!
971
00:40:08,340 --> 00:40:09,170
Have you seen a child
972
00:40:09,170 --> 00:40:09,860
this tall?
973
00:40:09,860 --> 00:40:10,380
No.
974
00:40:16,420 --> 00:40:17,820
Marquis of Changxing's Mansion?
975
00:40:20,650 --> 00:40:22,610
Aman, get me some papers
and an envelope.
976
00:40:23,130 --> 00:40:23,530
Yes, Miss Si.
977
00:40:28,650 --> 00:40:29,260
Niu resembled
978
00:40:29,260 --> 00:40:30,530
me.
979
00:40:33,050 --> 00:40:34,210
The last place she visited
980
00:40:34,690 --> 00:40:35,780
was the Marquis of Changxing's Mansion.
981
00:40:44,570 --> 00:40:45,570
If I'm not mistaken,
982
00:40:46,130 --> 00:40:47,300
that innocent young girl
983
00:40:47,460 --> 00:40:48,650
went missing
984
00:40:49,340 --> 00:40:50,460
at the Marquis of Changxing's Mansion
985
00:40:50,530 --> 00:40:51,460
because she resembled me.
986
00:40:52,610 --> 00:40:54,210
Cao Xingyu is a beast.
987
00:40:54,820 --> 00:40:55,820
Although I can avoid him,
988
00:40:56,260 --> 00:40:57,130
I have no way to stop him
989
00:40:57,130 --> 00:40:58,210
from harming other people.
990
00:40:59,250 --> 00:41:02,250
[Jiang Qian]
991
00:41:11,730 --> 00:41:12,130
Aman.
992
00:41:12,860 --> 00:41:13,570
Deliver this letter
993
00:41:13,900 --> 00:41:14,860
to the Marquis of Changxing's Mansion.
994
00:41:15,420 --> 00:41:16,090
But
995
00:41:16,210 --> 00:41:17,860
you rejected Miss Qian earlier.
996
00:41:18,460 --> 00:41:19,170
Are you sure you want
997
00:41:19,170 --> 00:41:20,530
to visit her?
998
00:41:21,090 --> 00:41:22,010
Let's play it her way until the end.
999
00:41:23,500 --> 00:41:23,940
Go now.
1000
00:41:24,130 --> 00:41:24,690
Yes, Miss Si.
1001
00:41:43,530 --> 00:41:45,610
Jiang Si, you know what?
1002
00:41:46,210 --> 00:41:47,170
The more you struggle,
1003
00:41:48,300 --> 00:41:49,420
the more excited I get!
1004
00:41:58,130 --> 00:41:58,860
That place is worse
1005
00:41:58,860 --> 00:41:59,900
than nightmares.
1006
00:42:00,260 --> 00:42:01,650
Although it's a dangerous place,
1007
00:42:02,090 --> 00:42:03,260
I have to go there.
1008
00:42:03,780 --> 00:42:04,380
This time,
1009
00:42:04,860 --> 00:42:05,730
the evil
1010
00:42:06,130 --> 00:42:07,050
shall reap what they sow.
1011
00:42:08,910 --> 00:42:10,980
[Count of Dongping's Mansion]
1012
00:42:13,340 --> 00:42:13,900
Si!
1013
00:42:14,780 --> 00:42:15,170
Zhan.
1014
00:42:15,340 --> 00:42:16,050
Are you heading out?
1015
00:42:19,420 --> 00:42:21,260
I left some fragrances
at Qiaoxiang Pavilion.
1016
00:42:21,530 --> 00:42:22,090
I'm going to retrieve them.
1017
00:42:22,340 --> 00:42:22,940
What a coincidence.
1018
00:42:23,380 --> 00:42:24,650
I was planning to go outside.
1019
00:42:25,010 --> 00:42:25,690
Let me join you.
1020
00:42:26,170 --> 00:42:26,500
Sure.
1021
00:42:27,010 --> 00:42:27,570
Mr. Zhan.
1022
00:42:28,380 --> 00:42:29,500
I thought we just came back...
1023
00:42:30,090 --> 00:42:30,380
Let's go.
1024
00:42:30,380 --> 00:42:31,710
[Western Marketplace]
1025
00:42:31,730 --> 00:42:32,210
Does it look nice?
1026
00:42:32,900 --> 00:42:33,460
It does.
1027
00:42:34,460 --> 00:42:34,940
Tanghulu!
1028
00:42:35,530 --> 00:42:36,380
I want some!
1029
00:42:36,690 --> 00:42:37,570
Mister, one for you?
1030
00:42:37,610 --> 00:42:38,900
Do you want some Tanghulu?
1031
00:42:39,420 --> 00:42:40,420
Aman, do you want one?
1032
00:42:40,940 --> 00:42:41,570
I feel like having one.
1033
00:42:42,050 --> 00:42:42,570
- There you go, Si.
- Here.
1034
00:42:43,340 --> 00:42:44,340
Thank you, Miss Si.
1035
00:42:47,570 --> 00:42:49,420
Mr. Zhan, aren't you going to have one?
1036
00:42:49,730 --> 00:42:50,530
What a joke.
1037
00:42:50,900 --> 00:42:52,650
A man like me would never
eat something like Tanghulu.
1038
00:42:53,860 --> 00:42:54,450
Is it closed?
1039
00:42:54,450 --> 00:42:55,510
[Qiaoxiang Pavilion]
1040
00:42:55,530 --> 00:42:56,570
Why don't we visit another shop,
1041
00:42:56,570 --> 00:42:57,010
Si?
1042
00:42:57,860 --> 00:42:58,300
No need for that.
1043
00:42:58,570 --> 00:42:59,610
Qiaoniang kept the door open for me.
1044
00:42:59,900 --> 00:43:00,690
You should head inside, then.
1045
00:43:00,900 --> 00:43:01,530
I'll wait for you out here.
1046
00:43:01,940 --> 00:43:02,610
All right, Zhan.
1047
00:43:02,680 --> 00:43:08,250
[To Miss Si.
Please retrieve it at any time]
1048
00:43:11,550 --> 00:43:15,310
[The End of Episode 3]
1049
00:43:16,500 --> 00:43:18,360
♪Through endless twists♪
1050
00:43:18,800 --> 00:43:22,660
♪In the mundane world♪
1051
00:43:23,700 --> 00:43:26,020
♪The breezy wind blows♪
1052
00:43:26,270 --> 00:43:29,980
♪The heart grows tender and bitter♪
1053
00:43:30,820 --> 00:43:33,180
♪I ask the Sun♪
1054
00:43:33,690 --> 00:43:36,860
♪If the light has taken root♪
1055
00:43:36,940 --> 00:43:39,510
♪As it prospers♪
1056
00:43:40,280 --> 00:43:44,630
♪Our love story writes itself♪
1057
00:43:46,860 --> 00:43:50,070
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1058
00:43:50,520 --> 00:43:54,100
♪After countless challenges,
we are still us♪
1059
00:43:54,820 --> 00:43:56,590
♪Our inseparable souls♪
1060
00:43:56,860 --> 00:44:01,060
♪Can weather all storms♪
1061
00:44:01,260 --> 00:44:04,660
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1062
00:44:04,860 --> 00:44:08,550
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1063
00:44:09,000 --> 00:44:10,670
♪Our blissful time together♪
1064
00:44:10,980 --> 00:44:15,210
♪Will lead us♪
1065
00:44:15,470 --> 00:44:19,430
♪To the sea of stars♪
1066
00:44:24,500 --> 00:44:26,800
♪Our destined paths♪
1067
00:44:27,060 --> 00:44:30,390
♪The years will hold♪
1068
00:44:30,640 --> 00:44:33,140
♪A light shines at the tunnel's end♪
1069
00:44:34,100 --> 00:44:38,260
♪Where happy endings will transcend♪
1070
00:44:38,710 --> 00:44:42,100
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1071
00:44:42,360 --> 00:44:46,200
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1072
00:44:46,450 --> 00:44:48,240
♪Our blissful time together♪
1073
00:44:48,500 --> 00:44:52,850
♪Will lead us to what we desire♪
1074
00:44:53,040 --> 00:44:56,440
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1075
00:44:56,630 --> 00:45:00,790
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
1076
00:45:01,040 --> 00:45:02,900
♪Moon-silvered dreams♪
1077
00:45:03,030 --> 00:45:07,440
♪On love's embrace♪
1078
00:45:07,640 --> 00:45:11,090
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
1079
00:45:11,160 --> 00:45:15,510
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
1080
00:45:18,260 --> 00:45:20,440
♪A moment kept with your embrace♪
1081
00:45:20,560 --> 00:45:28,120
♪Where blooms have found their place♪
69413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.