All language subtitles for Sijin.2025.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,610 --> 00:00:45,750 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,580 --> 00:00:49,510 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,150 --> 00:00:55,950 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,910 --> 00:01:00,350 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:01,010 --> 00:01:04,410 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,650 --> 00:01:08,450 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,580 --> 00:01:11,110 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,180 --> 00:01:16,410 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,670 --> 00:01:31,260 [Si Jin] 10 00:01:31,260 --> 00:01:35,070 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,080 --> 00:01:39,090 [Episode 3] 12 00:01:39,090 --> 00:01:43,480 [Capital Administration Office] 13 00:01:45,050 --> 00:01:46,329 I am Sun Qiaoniang. 14 00:01:47,609 --> 00:01:48,609 Greetings, sir. 15 00:01:49,609 --> 00:01:50,410 Sun Qiaoniang. 16 00:01:50,859 --> 00:01:51,780 Let me ask you this. 17 00:01:52,889 --> 00:01:54,889 Did Ji Chongyi push Jiang 18 00:01:54,970 --> 00:01:55,940 into the river? 19 00:01:56,220 --> 00:01:58,690 Qiaoniang, just tell him the truth. 20 00:01:59,100 --> 00:02:00,410 You are safe with me. 21 00:02:05,250 --> 00:02:05,940 Since you insist on 22 00:02:05,940 --> 00:02:07,020 marrying into the Duke of Anguo's Mansion, 23 00:02:07,780 --> 00:02:09,050 let me help you out. 24 00:02:10,170 --> 00:02:11,530 But even if you do, 25 00:02:11,859 --> 00:02:12,970 you'll only be a concubine at most. 26 00:02:13,290 --> 00:02:15,220 However, if you're willing to testify for me, 27 00:02:16,340 --> 00:02:17,180 I'll help you out. 28 00:02:17,940 --> 00:02:19,130 I'll make sure you'll become 29 00:02:19,250 --> 00:02:20,970 the respected official wife. 30 00:02:22,180 --> 00:02:23,220 Why don't you trust me this time? 31 00:02:27,010 --> 00:02:27,780 Sir, 32 00:02:29,100 --> 00:02:29,970 that night, 33 00:02:31,250 --> 00:02:33,060 Mr. Ji was the one who pushed Jiang Si into the water. 34 00:02:35,500 --> 00:02:37,940 Qiaoniang, what nonsense are you spouting? 35 00:02:38,380 --> 00:02:39,380 Have you lost your mind? 36 00:02:40,220 --> 00:02:40,810 Ji Chongyi, 37 00:02:41,380 --> 00:02:43,100 if you keep shouting, 38 00:02:43,620 --> 00:02:44,530 I'll convict you 39 00:02:44,530 --> 00:02:45,810 of contempt of court! 40 00:02:46,660 --> 00:02:47,500 What an excellent move. 41 00:02:47,900 --> 00:02:48,940 She won her enemy to her side. 42 00:02:49,620 --> 00:02:50,850 The testimony of a love rival 43 00:02:50,970 --> 00:02:52,500 is more convincing than a stranger's. 44 00:02:53,290 --> 00:02:55,850 Jiang Si, you're no simpleton indeed. 45 00:02:56,340 --> 00:02:57,340 Let me ask you this again. 46 00:02:57,850 --> 00:03:00,660 Did Ji Chongyi do it by accident? 47 00:03:01,340 --> 00:03:02,460 Or on purpose? 48 00:03:04,220 --> 00:03:05,340 He... 49 00:03:10,179 --> 00:03:10,810 Don't be afraid. 50 00:03:12,100 --> 00:03:12,940 Tell me the truth. 51 00:03:13,810 --> 00:03:14,500 Qiaoniang, 52 00:03:14,730 --> 00:03:16,060 I didn't push her on purpose. 53 00:03:16,180 --> 00:03:16,970 You were right behind me. 54 00:03:16,970 --> 00:03:18,060 I'm sure you saw everything. 55 00:03:18,130 --> 00:03:19,940 I didn't mean to do that! 56 00:03:19,970 --> 00:03:20,780 Mr. Ji. 57 00:03:21,410 --> 00:03:22,620 Now, you've confessed. 58 00:03:22,900 --> 00:03:24,010 You were the one who pushed me 59 00:03:24,100 --> 00:03:24,810 into the water, right? 60 00:03:24,900 --> 00:03:25,460 It wasn't me. 61 00:03:25,690 --> 00:03:26,940 I didn't mean to push you! 62 00:03:27,010 --> 00:03:27,940 How dare you change your statements 63 00:03:28,100 --> 00:03:29,179 and lie to me in court? 64 00:03:29,690 --> 00:03:30,250 Drag him out! 65 00:03:30,620 --> 00:03:31,380 Flog him ten times! 66 00:03:31,500 --> 00:03:31,900 - Yes! - Yes! 67 00:03:32,380 --> 00:03:33,220 I dare you! 68 00:03:33,500 --> 00:03:34,530 My father is the Duke of Anguo! 69 00:03:34,690 --> 00:03:35,900 Don't you dare! 70 00:03:36,010 --> 00:03:37,220 They ganged up on me 71 00:03:37,410 --> 00:03:39,010 to force me to annul the marriage! 72 00:03:39,250 --> 00:03:40,130 Sir, I'm innocent! 73 00:03:40,410 --> 00:03:41,340 Sir! 74 00:03:42,340 --> 00:03:42,940 Chongli! 75 00:03:44,460 --> 00:03:45,940 Sir, please show mercy. 76 00:03:46,220 --> 00:03:47,179 Who are you? 77 00:03:47,940 --> 00:03:49,690 I'm Ji Chongli, the son of the Duke of Anguo. 78 00:03:50,010 --> 00:03:51,250 I'm here to make a plea for Ji Chongyi. 79 00:03:54,179 --> 00:03:55,900 Sir, I'm innocent! 80 00:03:56,290 --> 00:03:57,340 Jiangsi and Qiaoniang 81 00:03:57,500 --> 00:03:58,530 conspired to deceive me 82 00:03:58,530 --> 00:03:59,940 so that I had no choice but to annul the marriage! 83 00:04:00,130 --> 00:04:01,900 I'm speaking the truth! 84 00:04:01,940 --> 00:04:03,220 Sir, I'm innocent! 85 00:04:05,460 --> 00:04:06,179 Put your back into it! 86 00:04:06,690 --> 00:04:07,500 He deserved that! 87 00:04:07,970 --> 00:04:08,810 - He deserved that! - He deserved that! 88 00:04:08,810 --> 00:04:10,130 This is the court of the Capital Administration Office. 89 00:04:10,660 --> 00:04:11,940 Whether you are of noble birth 90 00:04:12,060 --> 00:04:13,180 or a mere commoner, 91 00:04:13,690 --> 00:04:16,130 I shall treat you all the same. 92 00:04:16,660 --> 00:04:18,130 Only right and wrong shall be discussed. 93 00:04:20,730 --> 00:04:21,290 Chongli. 94 00:04:24,410 --> 00:04:26,140 Sir, I'm innocent. 95 00:04:26,460 --> 00:04:27,730 They conspired against me. 96 00:04:27,820 --> 00:04:29,780 Qiaoniang, continue. 97 00:04:37,140 --> 00:04:37,820 Sir. 98 00:04:43,850 --> 00:04:44,660 He... 99 00:04:55,220 --> 00:04:56,259 How was my acting? 100 00:04:57,900 --> 00:04:59,610 It was just the right amount. 101 00:05:03,530 --> 00:05:04,490 It must've been tough. 102 00:05:04,610 --> 00:05:05,050 Here. 103 00:05:05,490 --> 00:05:06,700 Take the prenatal medicine first. 104 00:05:10,170 --> 00:05:10,730 It's no longer hot. 105 00:05:11,370 --> 00:05:12,100 Qiaoniang! 106 00:05:12,490 --> 00:05:13,260 Qiaoniang! 107 00:05:14,410 --> 00:05:15,730 Call that wretch to show herself! 108 00:05:15,780 --> 00:05:17,170 Stop hiding! Come out! 109 00:05:17,850 --> 00:05:18,610 Mr. Ji? 110 00:05:18,970 --> 00:05:20,020 What are you up to? 111 00:05:20,370 --> 00:05:21,260 You're here, huh? 112 00:05:21,780 --> 00:05:23,020 That means Jiang Si is here too. 113 00:05:23,140 --> 00:05:24,410 Tell her to come out! 114 00:05:24,530 --> 00:05:25,220 Go now! 115 00:05:25,820 --> 00:05:26,490 Stay here for now. 116 00:05:26,730 --> 00:05:27,530 I know you all are here! 117 00:05:27,530 --> 00:05:28,530 Hurry and show yourself! 118 00:05:28,930 --> 00:05:29,780 Where are they? 119 00:05:31,610 --> 00:05:32,490 Mr. Ji, 120 00:05:32,970 --> 00:05:34,930 seems like the flogging wasn't enough, huh? 121 00:05:35,140 --> 00:05:36,900 You're able to get out of bed and interrogate us here. 122 00:05:37,170 --> 00:05:38,930 You wretches 123 00:05:38,930 --> 00:05:40,140 are something else. 124 00:05:40,850 --> 00:05:42,970 One of you pretended to be inarticulate 125 00:05:43,340 --> 00:05:44,780 while the other came up with blatant lies. 126 00:05:45,259 --> 00:05:46,220 In the end, 127 00:05:46,370 --> 00:05:47,700 you two conspired to harm me! 128 00:05:47,780 --> 00:05:49,290 You two-timed us. 129 00:05:49,530 --> 00:05:51,220 You want to deceive and coax me, an innocent maiden, 130 00:05:51,259 --> 00:05:53,020 into marrying into your family. 131 00:05:53,340 --> 00:05:54,700 Why? Can't I even retaliate? 132 00:05:54,850 --> 00:05:55,490 You! 133 00:05:55,970 --> 00:05:56,780 Madam Wei, 134 00:05:57,050 --> 00:05:58,490 is this how you raise your child? 135 00:05:58,700 --> 00:05:59,370 Shut up! 136 00:06:00,170 --> 00:06:02,020 My son is a cut above the rest. 137 00:06:02,610 --> 00:06:04,259 You're lucky that he fell for you. 138 00:06:06,340 --> 00:06:07,290 You wretch. 139 00:06:07,970 --> 00:06:09,020 How exactly did she 140 00:06:09,020 --> 00:06:10,100 bewitch you 141 00:06:10,370 --> 00:06:11,610 for you to malign my son 142 00:06:11,660 --> 00:06:12,660 in court? 143 00:06:13,820 --> 00:06:15,490 If so, we're all going down! 144 00:06:16,050 --> 00:06:17,730 Marriage to our family 145 00:06:18,020 --> 00:06:19,460 is out of the question for all of you. 146 00:06:19,490 --> 00:06:21,020 Madam Wei, you do live up to your reputation. 147 00:06:21,260 --> 00:06:22,340 You're still telling blatant lies 148 00:06:22,460 --> 00:06:23,930 even though it has come to this. 149 00:06:24,170 --> 00:06:25,170 I never wanted to marry into your family 150 00:06:25,170 --> 00:06:26,100 in the first place. 151 00:06:26,460 --> 00:06:27,530 But Qiaoniang, she... 152 00:06:28,850 --> 00:06:30,700 Qiaoniang, let's sit down and talk. 153 00:06:33,730 --> 00:06:34,780 But Qiaoniang, 154 00:06:35,140 --> 00:06:36,020 she's pregnant 155 00:06:36,020 --> 00:06:37,170 with your son's child. 156 00:06:40,220 --> 00:06:40,610 Wait... 157 00:06:41,220 --> 00:06:41,610 Wait... 158 00:06:42,610 --> 00:06:44,820 She... She's pregnant? 159 00:06:45,020 --> 00:06:47,259 It's obvious that you have ulterior motives. 160 00:06:47,660 --> 00:06:49,170 You just want to blackmail me 161 00:06:49,170 --> 00:06:50,259 with the child in your tummy. 162 00:06:50,490 --> 00:06:52,259 She's just a lowly merchant. 163 00:06:52,660 --> 00:06:54,290 Who knows who's been in your shop, 164 00:06:54,290 --> 00:06:55,970 or what your connection 165 00:06:56,100 --> 00:06:57,100 is to them? 166 00:06:57,170 --> 00:06:58,140 What makes you say 167 00:06:58,140 --> 00:06:59,700 that the child is mine? 168 00:06:59,930 --> 00:07:01,140 I've witnessed the capabilities 169 00:07:01,220 --> 00:07:02,220 of the Duke of Anguo's family 170 00:07:02,220 --> 00:07:03,020 in court today. 171 00:07:03,930 --> 00:07:05,530 You can make wrong seem right. 172 00:07:05,850 --> 00:07:07,460 However, I'm all alone. 173 00:07:07,970 --> 00:07:09,490 There's nothing you can blackmail me with. 174 00:07:10,170 --> 00:07:10,930 Whether 175 00:07:11,850 --> 00:07:12,900 you acknowledge the child or not, 176 00:07:13,850 --> 00:07:14,660 his surname will be Ji. 177 00:07:15,260 --> 00:07:16,780 I'm sure Mr. Zhen and the citizens 178 00:07:17,140 --> 00:07:17,970 know about 179 00:07:17,970 --> 00:07:18,850 my relationship 180 00:07:18,850 --> 00:07:20,100 with your son. 181 00:07:20,660 --> 00:07:21,930 If anything happens to me, 182 00:07:22,370 --> 00:07:24,140 the Duke of Anguo's Mansion will be the prime suspect. 183 00:07:24,730 --> 00:07:26,220 Not everyone can marry into 184 00:07:26,290 --> 00:07:27,820 the Duke of Anguo's Mansion. 185 00:07:27,970 --> 00:07:29,610 Oh, that was riveting. 186 00:07:30,170 --> 00:07:31,260 I thought you would 187 00:07:31,340 --> 00:07:32,460 care about your family ties 188 00:07:32,530 --> 00:07:34,020 when you learned about Qiaoniang's pregnancy. 189 00:07:34,490 --> 00:07:35,290 I never expected you 190 00:07:35,490 --> 00:07:37,100 to be this heartless. 191 00:07:37,490 --> 00:07:38,290 It's understandable, though. 192 00:07:38,490 --> 00:07:39,970 Once this gets around, 193 00:07:40,260 --> 00:07:42,410 everyone will know Mr. Ji married Qiaoniang 194 00:07:42,490 --> 00:07:43,490 for her fortune, 195 00:07:43,660 --> 00:07:45,490 not her heart, 196 00:07:45,700 --> 00:07:47,410 so he can settle his debts. 197 00:07:47,700 --> 00:07:48,970 I'm sure that sounds reasonable. 198 00:07:49,780 --> 00:07:51,660 Why did you tell her everything? 199 00:07:51,900 --> 00:07:53,730 Before this, he tried to trick me into marrying him 200 00:07:54,020 --> 00:07:54,700 so that 201 00:07:54,700 --> 00:07:55,820 he could cheat me of my money as well. 202 00:07:56,050 --> 00:07:56,900 But I assume 203 00:07:57,170 --> 00:07:59,930 the Duke of Anguo has no idea about this, am I right? 204 00:08:01,259 --> 00:08:02,220 What do you want? 205 00:08:02,410 --> 00:08:03,850 I want a letter of annulment. 206 00:08:04,100 --> 00:08:05,970 Qiaoniang wants a marriage letter. 207 00:08:06,020 --> 00:08:08,050 And, she'll be his official wife. 208 00:08:08,820 --> 00:08:10,050 You must've lost your mind! 209 00:08:10,970 --> 00:08:12,780 You're just a lowly merchant. 210 00:08:12,850 --> 00:08:14,460 In your dreams. 211 00:08:16,730 --> 00:08:17,660 Your son was the one 212 00:08:17,820 --> 00:08:18,900 who fell for the money 213 00:08:18,970 --> 00:08:19,970 this lowly merchant has made. 214 00:08:20,930 --> 00:08:22,780 I'll repay his debt for him. 215 00:08:23,460 --> 00:08:25,610 You should stop dreaming. 216 00:08:28,170 --> 00:08:29,140 Mr. Ji, 217 00:08:29,370 --> 00:08:30,730 you do have a great mother indeed. 218 00:08:30,930 --> 00:08:32,170 I'm so envious. 219 00:08:32,780 --> 00:08:34,100 But since it has come to this, 220 00:08:34,410 --> 00:08:35,490 it's either you two 221 00:08:35,490 --> 00:08:36,610 agree to our conditions 222 00:08:37,020 --> 00:08:39,060 or tell Mr. Zhen 223 00:08:39,540 --> 00:08:40,420 in court 224 00:08:40,460 --> 00:08:41,820 how you intend to cheat your lover of her money, 225 00:08:41,970 --> 00:08:43,490 harm your fiancee, 226 00:08:43,700 --> 00:08:44,730 and how you intend to disown the child 227 00:08:44,820 --> 00:08:46,300 after making her pregnant. 228 00:08:46,490 --> 00:08:48,490 Make sure he knows everything you did. 229 00:08:48,940 --> 00:08:50,420 If it really comes to that, 230 00:08:50,970 --> 00:08:53,730 I think passing the imperial exam 231 00:08:54,009 --> 00:08:55,300 and joining the official ranks 232 00:08:55,460 --> 00:08:57,180 are but dreams 233 00:08:57,370 --> 00:08:58,820 for you. 234 00:09:00,010 --> 00:09:02,180 Such a despicable plot. 235 00:09:03,730 --> 00:09:05,820 You two are trying to ruin my life! 236 00:09:09,650 --> 00:09:11,610 Mother, please help me out. 237 00:09:15,650 --> 00:09:18,890 One mistake, and now look at this mess! 238 00:09:21,010 --> 00:09:23,220 Even if I promise to make her the official wife, 239 00:09:24,100 --> 00:09:26,130 the Duke of Anguo will never agree to it. 240 00:09:28,730 --> 00:09:30,700 Madam Wei, according to my knowledge, 241 00:09:30,850 --> 00:09:32,890 you were once a concubine as well. 242 00:09:33,340 --> 00:09:33,970 But now, 243 00:09:34,060 --> 00:09:35,220 you've become the official wife 244 00:09:35,220 --> 00:09:36,130 of the Duke of Anguo. 245 00:09:36,700 --> 00:09:37,650 I believe 246 00:09:38,180 --> 00:09:39,770 that you'll come up with a solution. 247 00:09:59,940 --> 00:10:00,540 Miss Si, 248 00:10:01,130 --> 00:10:01,970 Madam Wei has promised 249 00:10:01,970 --> 00:10:03,490 the annulment. 250 00:10:03,970 --> 00:10:04,730 Why are you still 251 00:10:04,730 --> 00:10:06,130 so troubled? 252 00:10:06,770 --> 00:10:08,460 Things are bound to take an unexpected turn 253 00:10:09,250 --> 00:10:10,610 until I receive the letter. 254 00:10:12,100 --> 00:10:13,610 How could I possibly rest at ease? 255 00:10:15,610 --> 00:10:16,820 I wonder how my father did 256 00:10:16,890 --> 00:10:18,300 with the handover 257 00:10:18,610 --> 00:10:19,610 at the Duke of Anguo's Mansion. 258 00:10:22,460 --> 00:10:24,490 Hopefully, there will be no further trouble. 259 00:10:28,010 --> 00:10:29,220 Miss Si, you did change a lot 260 00:10:29,540 --> 00:10:30,850 after falling into the water. 261 00:10:31,180 --> 00:10:31,940 What do you mean? 262 00:10:32,490 --> 00:10:34,970 You never did any landscape paintings in the past. 263 00:10:37,650 --> 00:10:38,250 Is that so? 264 00:10:38,490 --> 00:10:39,010 That's right. 265 00:10:39,300 --> 00:10:39,890 Look. 266 00:10:40,180 --> 00:10:40,700 This, 267 00:10:40,890 --> 00:10:41,420 this, 268 00:10:41,650 --> 00:10:42,460 and this, 269 00:10:42,700 --> 00:10:44,130 you drew them in the past. 270 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 They were all flower and bird paintings. 271 00:10:46,650 --> 00:10:47,970 Before this, I got married to Ji Chongyi. 272 00:10:48,340 --> 00:10:49,730 I've gone through a lot. 273 00:10:50,700 --> 00:10:52,060 In the end, I ended up at the Southern Frontier. 274 00:10:52,460 --> 00:10:53,850 But now, I'm given the chance 275 00:10:54,010 --> 00:10:56,010 to see the vast and beautiful landscapes beyond Ling'an. 276 00:10:56,940 --> 00:10:57,820 A woman's entire life is spent 277 00:10:57,820 --> 00:10:59,010 trapped in the inner chambers, 278 00:10:59,890 --> 00:11:01,100 admiring flowers, enjoying bird fights, 279 00:11:01,300 --> 00:11:02,250 and indulging in endless feasts. 280 00:11:02,940 --> 00:11:04,060 What else is there for them to draw 281 00:11:04,700 --> 00:11:05,820 except for flower and bird paintings? 282 00:11:06,340 --> 00:11:08,650 However, the landscape depicted in the painting 283 00:11:08,700 --> 00:11:09,540 is quite unique. 284 00:11:09,890 --> 00:11:10,850 I've never seen such a landscape 285 00:11:10,850 --> 00:11:11,940 in Ling'an before. 286 00:11:12,220 --> 00:11:13,300 Miss Si, where were you drawing? 287 00:11:15,460 --> 00:11:16,850 The landscape I drew 288 00:11:19,340 --> 00:11:20,180 was the one I saw in my dream. 289 00:11:21,010 --> 00:11:21,650 Si! 290 00:11:21,700 --> 00:11:22,460 Si! 291 00:11:22,730 --> 00:11:23,460 Si! 292 00:11:23,490 --> 00:11:23,850 Si! 293 00:11:23,890 --> 00:11:25,730 Look at what we have here! 294 00:11:27,910 --> 00:11:29,850 [Jiang Si, Ji Chongyi] 295 00:11:29,850 --> 00:11:30,770 A letter of annulment! 296 00:11:30,850 --> 00:11:32,540 That's right. 297 00:11:33,220 --> 00:11:33,970 Zhan, look! 298 00:11:37,540 --> 00:11:38,420 Thank you, Father. 299 00:11:40,700 --> 00:11:41,700 Zhen, this is great! 300 00:11:52,610 --> 00:11:53,250 Rescind your charges? 301 00:11:53,610 --> 00:11:54,100 Yes, sir. 302 00:11:54,730 --> 00:11:55,890 Did the Duke of Anguo's Mansion 303 00:11:56,060 --> 00:11:56,820 blackmail you? 304 00:11:57,100 --> 00:11:57,650 No. 305 00:11:57,890 --> 00:11:59,340 Sir, I did so of my own accord. 306 00:11:59,730 --> 00:12:00,420 This morning, 307 00:12:00,610 --> 00:12:02,460 my father has already retrieved the letter of annulment 308 00:12:02,610 --> 00:12:03,700 from the Duke of Anguo's Mansion. 309 00:12:13,370 --> 00:12:14,060 Miss Jiang, 310 00:12:15,250 --> 00:12:17,340 you never flinched 311 00:12:17,610 --> 00:12:19,420 and were fearless in court. 312 00:12:19,700 --> 00:12:20,940 You're no ordinary woman. 313 00:12:21,010 --> 00:12:22,340 You possess an impressive demeanor. 314 00:12:22,940 --> 00:12:25,100 Why are you backing off all of a sudden? 315 00:12:26,460 --> 00:12:27,370 Sir, you flatter me. 316 00:12:28,130 --> 00:12:28,820 I'm 317 00:12:28,850 --> 00:12:30,460 an ordinary woman. 318 00:12:30,940 --> 00:12:32,300 I just don't want to be married to the wrong man 319 00:12:32,420 --> 00:12:33,220 and regret it for the rest of my life. 320 00:12:33,730 --> 00:12:34,610 The whole time, 321 00:12:34,770 --> 00:12:36,220 I was only thinking of myself. 322 00:12:36,700 --> 00:12:38,010 I wasn't trying to do anything noble here. 323 00:12:38,490 --> 00:12:39,770 Since the Duke of Anguo's Mansion 324 00:12:39,940 --> 00:12:41,340 has already written a letter of annulment, 325 00:12:41,770 --> 00:12:43,540 that means I've achieved my goal. 326 00:13:02,130 --> 00:13:03,610 Miss Jiang, I beg to differ. 327 00:13:05,300 --> 00:13:06,970 If your testimony was true, 328 00:13:07,650 --> 00:13:09,130 I could charge Ji Chongyi 329 00:13:09,130 --> 00:13:09,970 with manslaughter. 330 00:13:11,220 --> 00:13:12,890 Marriage is the forming of ties between two families. 331 00:13:13,340 --> 00:13:14,540 According to the law, 332 00:13:15,250 --> 00:13:16,300 one's marriage can be annulled 333 00:13:16,850 --> 00:13:17,730 if the other party 334 00:13:18,220 --> 00:13:19,300 commits a crime. 335 00:13:21,650 --> 00:13:22,460 Sir, that's not it. 336 00:13:22,820 --> 00:13:25,100 Ji Chongyi didn't mean to harm me. 337 00:13:25,700 --> 00:13:26,850 He did it by accident. 338 00:13:29,770 --> 00:13:30,890 I heard 339 00:13:31,100 --> 00:13:32,540 that Madam Wei had looked for 340 00:13:32,730 --> 00:13:34,010 Sun Qiaoniang recently. 341 00:13:35,850 --> 00:13:37,460 Did she bribe Qiaoniang? 342 00:13:37,890 --> 00:13:38,850 Bribing witnesses 343 00:13:39,300 --> 00:13:40,220 is also a violation of the law. 344 00:13:41,610 --> 00:13:42,610 Sir, that's not the case. 345 00:13:43,220 --> 00:13:44,540 It was just an accident. 346 00:13:57,100 --> 00:13:57,850 Father, how is it? 347 00:13:58,010 --> 00:13:58,610 Is it nice? 348 00:13:59,850 --> 00:14:01,010 Si, your cooking skills 349 00:14:01,100 --> 00:14:02,850 have gotten better and better. 350 00:14:03,970 --> 00:14:05,770 Father, I'll make more delicacies for you in the future. 351 00:14:05,890 --> 00:14:07,180 Sure. 352 00:14:07,940 --> 00:14:08,460 Father. 353 00:14:09,060 --> 00:14:10,490 Did everything go well 354 00:14:10,940 --> 00:14:11,890 when you visited the Duke of Anguo's Mansion yesterday? 355 00:14:12,220 --> 00:14:13,850 They were at fault for their lack of virtue 356 00:14:13,890 --> 00:14:14,820 and impoliteness. 357 00:14:15,180 --> 00:14:15,770 When I arrived, 358 00:14:15,850 --> 00:14:17,420 I wasn't willing to waste my breath on them. 359 00:14:17,540 --> 00:14:19,130 I retrieved the letter of annulment 360 00:14:19,130 --> 00:14:19,890 and left. 361 00:14:20,370 --> 00:14:21,130 However, 362 00:14:21,490 --> 00:14:22,770 your grandmother found out 363 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 about the letter of annulment and the charges being rescinded. 364 00:14:25,250 --> 00:14:27,610 She made me kneel in front of the ancestral hall for some time. 365 00:14:27,890 --> 00:14:29,220 Grandmother made you kneel? 366 00:14:29,540 --> 00:14:30,370 By kneeling, 367 00:14:30,700 --> 00:14:32,940 I'm able to make my daughter happy again. 368 00:14:33,010 --> 00:14:33,940 It was worth it. 369 00:14:35,300 --> 00:14:36,540 You're getting old. 370 00:14:36,850 --> 00:14:37,770 How could she make you kneel? 371 00:14:38,610 --> 00:14:39,610 Si! 372 00:14:40,060 --> 00:14:40,770 What's it? 373 00:14:41,130 --> 00:14:42,420 I've invited Yu and Mr. Zhen 374 00:14:42,420 --> 00:14:43,250 to join us for a meal. 375 00:14:43,460 --> 00:14:44,220 They'll arrive soon. 376 00:14:44,220 --> 00:14:45,010 I'll receive them at the door. 377 00:14:45,100 --> 00:14:46,220 You should dress yourself up. 378 00:14:46,650 --> 00:14:47,700 Father, you too. 379 00:14:48,650 --> 00:14:49,490 What did he say? 380 00:14:49,970 --> 00:14:51,340 Did he tell me to dress up as well? 381 00:15:02,100 --> 00:15:02,650 Miss Si. 382 00:15:04,250 --> 00:15:05,490 There's a diagram 383 00:15:05,890 --> 00:15:06,850 on the back of your neck. 384 00:15:08,130 --> 00:15:08,970 What's wrong with my neck? 385 00:15:09,490 --> 00:15:10,370 Miss Si, sit down. 386 00:15:15,220 --> 00:15:16,250 Raise it higher and show it to me. 387 00:15:16,730 --> 00:15:17,420 Over here. 388 00:15:17,940 --> 00:15:18,890 Miss Si, can you see it? 389 00:15:21,490 --> 00:15:22,970 Why did the Saintess Emblem appear on my neck? 390 00:15:24,130 --> 00:15:25,130 Was it because 391 00:15:25,850 --> 00:15:27,540 I once lived in Nanwu? 392 00:15:29,450 --> 00:15:34,980 [Border area of Zhou and Nanwu] 393 00:15:45,850 --> 00:15:46,370 Wake up. 394 00:15:46,420 --> 00:15:46,890 Water. 395 00:15:48,060 --> 00:15:48,650 What? 396 00:15:49,100 --> 00:15:49,700 Water. 397 00:15:49,850 --> 00:15:50,460 Water? 398 00:15:55,610 --> 00:15:56,010 Here. 399 00:16:01,130 --> 00:16:01,700 Are you okay? 400 00:16:08,540 --> 00:16:09,420 Are you from Zhou? 401 00:16:09,650 --> 00:16:10,490 I am. 402 00:16:11,010 --> 00:16:11,940 But don't worry. 403 00:16:12,820 --> 00:16:13,770 I won't report you to them. 404 00:16:23,060 --> 00:16:24,820 This can help stop the bleeding. 405 00:16:25,300 --> 00:16:26,730 Here is water and some herbs. 406 00:16:27,340 --> 00:16:28,540 I'll leave them here. 407 00:16:28,970 --> 00:16:30,100 That's all I can do for you. 408 00:16:38,460 --> 00:16:39,250 Be careful. 409 00:16:47,180 --> 00:16:49,980 [Few months later] 410 00:16:52,030 --> 00:16:55,950 [Nanwu] 411 00:16:56,730 --> 00:16:57,730 I think there's someone here. 412 00:17:01,340 --> 00:17:02,300 She's from Zhou. 413 00:17:03,940 --> 00:17:04,970 Don't tell me she fell off 414 00:17:05,130 --> 00:17:06,700 this cliff. 415 00:17:09,340 --> 00:17:10,410 She's so lucky to be alive. 416 00:17:16,980 --> 00:17:17,780 She rescued me before. 417 00:17:18,370 --> 00:17:19,300 She's seriously wounded. 418 00:17:19,929 --> 00:17:20,650 Let's take her back for now. 419 00:17:34,060 --> 00:17:34,740 Today, 420 00:17:35,449 --> 00:17:36,980 [Grand Elder, Nanwu] I shall take you as my disciple. 421 00:17:37,740 --> 00:17:39,060 I was forced to jump off a cliff. 422 00:17:39,890 --> 00:17:41,020 You all rescued me. 423 00:17:41,540 --> 00:17:43,100 Grand Elder, you disregarded the feud between our realms, 424 00:17:43,410 --> 00:17:44,450 took me in as your disciple, 425 00:17:44,980 --> 00:17:46,060 and imparted your skills to me. 426 00:17:47,260 --> 00:17:48,610 Please accept my bow. 427 00:17:52,780 --> 00:17:53,780 The people of Nanwu 428 00:17:54,650 --> 00:17:56,100 never rescue the people of Zhou. 429 00:17:56,850 --> 00:17:59,500 It's just that you've rescued Du'er 430 00:18:00,170 --> 00:18:01,170 without caring about the feud between our realms. 431 00:18:01,980 --> 00:18:03,780 Now, we're returning the favor. 432 00:18:04,500 --> 00:18:06,370 However, from now on, 433 00:18:06,740 --> 00:18:09,020 you must not have any contact with the people of Zhou again. 434 00:18:11,540 --> 00:18:12,450 There's no longer a place 435 00:18:13,780 --> 00:18:15,210 for me in Zhou. 436 00:18:18,130 --> 00:18:19,340 I'm willing to remain in Nanwu. 437 00:18:33,650 --> 00:18:34,650 Mr. Zhen, Yu. 438 00:18:34,740 --> 00:18:35,340 Please come inside. 439 00:18:36,020 --> 00:18:36,890 We're truly honored 440 00:18:37,020 --> 00:18:39,130 to have you two here today. 441 00:18:39,610 --> 00:18:40,740 Father! Si! 442 00:18:40,980 --> 00:18:42,260 Mr. Zhen and Yu are here. 443 00:18:43,820 --> 00:18:45,130 Welcome. 444 00:18:46,260 --> 00:18:47,980 My lords, please come inside. 445 00:18:50,370 --> 00:18:51,890 Regarding my daughter's marriage annulment, 446 00:18:52,130 --> 00:18:54,610 it's all thanks to Mr. Zhen's impartial conduct in the case 447 00:18:54,820 --> 00:18:56,130 and Mr. Yu's effort 448 00:18:56,210 --> 00:18:57,300 to locate the witnesses. 449 00:18:57,500 --> 00:18:59,450 I appreciate it a lot. 450 00:19:00,610 --> 00:19:01,850 I feel bad 451 00:19:02,260 --> 00:19:03,260 that I couldn't do more. 452 00:19:04,260 --> 00:19:04,780 My Lord, 453 00:19:05,130 --> 00:19:06,780 I was just fulfilling my duty. 454 00:19:07,260 --> 00:19:08,690 If I didn't conduct the case impartially, 455 00:19:08,890 --> 00:19:09,820 I'm afraid the people of Ling'an 456 00:19:09,980 --> 00:19:11,610 might be disappointed in me in the future. 457 00:19:12,650 --> 00:19:13,260 Miss Jiang, 458 00:19:13,610 --> 00:19:15,060 if you wish to change your mind, 459 00:19:15,540 --> 00:19:17,820 I'm still willing to help you convict Ji Chongyi 460 00:19:17,890 --> 00:19:19,450 of the crime of manslaughter at any time. 461 00:19:19,740 --> 00:19:21,170 Thank you, sir. 462 00:19:22,060 --> 00:19:23,260 The weather is hot and stuffy today. 463 00:19:23,370 --> 00:19:24,540 Coincidentally, we've made 464 00:19:24,540 --> 00:19:25,450 some refreshing snacks. 465 00:19:25,740 --> 00:19:27,020 Why don't we move to the hall 466 00:19:27,300 --> 00:19:28,130 and try them? 467 00:19:28,170 --> 00:19:28,610 That's right. 468 00:19:28,610 --> 00:19:29,370 I appreciate your kindness. 469 00:19:29,850 --> 00:19:30,500 I don't think that's necessary. 470 00:19:30,820 --> 00:19:32,210 You're being too courteous. 471 00:19:32,500 --> 00:19:34,740 Just now, you said the weather was hot and stuffy 472 00:19:34,780 --> 00:19:35,610 and that you wanted 473 00:19:35,890 --> 00:19:37,020 to buy some refreshing fruits. 474 00:19:37,540 --> 00:19:38,370 Thank you, Miss Jiang. 475 00:19:40,170 --> 00:19:41,980 Sirs, please. 476 00:19:52,380 --> 00:19:56,910 [Chaoyu Yard, Haitang House] 477 00:20:21,850 --> 00:20:23,330 Mount Shenjian of Nanwu? 478 00:20:23,700 --> 00:20:25,700 But according to the intel I've received, 479 00:20:26,050 --> 00:20:27,090 both siblings 480 00:20:27,140 --> 00:20:28,290 have never left Ling'an before, 481 00:20:28,770 --> 00:20:30,460 not to mention heading to a place like Mount Shenjian. 482 00:20:30,610 --> 00:20:31,770 If so, how did she find out? 483 00:20:31,900 --> 00:20:33,180 She even drew herself in her painting. 484 00:20:34,050 --> 00:20:35,250 Are you saying that this female figure 485 00:20:35,250 --> 00:20:35,900 is Miss Jiang? 486 00:20:36,010 --> 00:20:36,700 That's right. 487 00:20:37,290 --> 00:20:38,380 Why can't I tell 488 00:20:38,380 --> 00:20:39,220 that this is her? 489 00:20:39,940 --> 00:20:41,140 You don't need to. 490 00:20:41,660 --> 00:20:42,380 You can't tell it anyway. 491 00:20:45,010 --> 00:20:45,530 Chief. 492 00:20:46,330 --> 00:20:47,530 I think we shouldn't get ourselves tangled 493 00:20:47,570 --> 00:20:48,700 while investigating the Saintess. 494 00:20:48,770 --> 00:20:50,810 I'm sure she has visited Mount Shenjian before. 495 00:20:51,380 --> 00:20:52,010 That's the only reason 496 00:20:52,050 --> 00:20:53,250 she can draw such a vivid painting of it. 497 00:20:58,220 --> 00:20:59,290 But Chief, look here. 498 00:21:00,010 --> 00:21:01,380 There are two horses in the painting, 499 00:21:01,740 --> 00:21:03,010 but only one of them is occupied. 500 00:21:03,250 --> 00:21:04,500 That's why we have to gather 501 00:21:04,530 --> 00:21:05,460 more leads 502 00:21:06,180 --> 00:21:07,660 in order to solve this riddle. 503 00:21:20,180 --> 00:21:20,850 Aman! 504 00:21:21,740 --> 00:21:22,420 Aman? 505 00:21:23,380 --> 00:21:24,220 Miss Si, I'm coming. 506 00:21:25,740 --> 00:21:27,050 Have you seen the painting on my table? 507 00:21:27,220 --> 00:21:28,180 No, Miss Si. 508 00:21:41,700 --> 00:21:42,610 Come and help me out. 509 00:21:43,290 --> 00:21:44,180 Could it be that Yu Qi 510 00:21:44,460 --> 00:21:45,900 is trying everything he can to get close to me 511 00:21:46,380 --> 00:21:48,140 in order to investigate my identity as the Saintess? 512 00:22:51,500 --> 00:22:52,770 Miss Si, the diagram is gone. 513 00:22:55,900 --> 00:22:57,180 Si! 514 00:22:58,740 --> 00:22:59,700 Zhan, what's the matter? 515 00:22:59,700 --> 00:23:00,940 Yu has moved here. 516 00:23:01,010 --> 00:23:02,250 Let's go and congratulate him. 517 00:23:03,180 --> 00:23:04,180 Zhan, you can do it yourself. 518 00:23:05,420 --> 00:23:07,220 Aman, get me some papers. 519 00:23:07,380 --> 00:23:07,810 Yes, Miss Si. 520 00:23:08,090 --> 00:23:08,570 Si, 521 00:23:09,140 --> 00:23:10,740 Yu just arrived here 522 00:23:10,900 --> 00:23:12,180 not long ago. 523 00:23:12,420 --> 00:23:14,140 He's all alone and friendless here. 524 00:23:14,740 --> 00:23:16,010 He invited me 525 00:23:16,010 --> 00:23:16,900 to join him. 526 00:23:17,140 --> 00:23:18,500 He's showing me a lot of respect. 527 00:23:19,290 --> 00:23:20,010 Besides, 528 00:23:20,220 --> 00:23:21,420 he just 529 00:23:21,460 --> 00:23:23,010 rescued both of us, you know? 530 00:23:24,700 --> 00:23:25,900 Zhan, you can head there yourself. 531 00:23:25,940 --> 00:23:26,380 I... 532 00:23:28,850 --> 00:23:31,380 I can. 533 00:23:31,700 --> 00:23:32,420 But 534 00:23:32,420 --> 00:23:33,850 going together 535 00:23:34,050 --> 00:23:35,770 will show everyone 536 00:23:35,900 --> 00:23:37,500 how much influence 537 00:23:37,810 --> 00:23:39,380 we have. 538 00:23:39,700 --> 00:23:41,010 Zhan, stop trying to persuade me. 539 00:23:41,250 --> 00:23:42,290 I'm going to draw now. 540 00:23:45,740 --> 00:23:46,220 Si. 541 00:23:47,180 --> 00:23:48,500 Be honest with me. 542 00:23:49,420 --> 00:23:50,090 Did that Yu fellow 543 00:23:50,090 --> 00:23:51,010 bully you in the past? 544 00:23:52,220 --> 00:23:53,380 Zhan, what nonsense are you talking about? 545 00:23:53,570 --> 00:23:54,420 Why would you have that thought? 546 00:23:54,700 --> 00:23:55,700 I have the feeling 547 00:23:55,700 --> 00:23:56,740 that you're hostile toward him. 548 00:23:57,500 --> 00:23:58,940 But I can't think of 549 00:23:59,250 --> 00:23:59,940 any outrageous things 550 00:23:59,940 --> 00:24:01,050 he might've done to enrage you. 551 00:24:02,460 --> 00:24:03,900 Si, do you dislike him 552 00:24:04,140 --> 00:24:05,940 for being a brawny brute? 553 00:24:06,010 --> 00:24:07,180 Is that why you're not willing to visit him? 554 00:24:07,250 --> 00:24:08,900 Since when did I prioritize the pen over the sword? 555 00:24:09,090 --> 00:24:10,180 You have to be honest with me. 556 00:24:10,660 --> 00:24:11,940 Even if I'm indebted to him, 557 00:24:12,090 --> 00:24:13,010 these two are different matters. 558 00:24:13,180 --> 00:24:14,050 If he dares bully you, 559 00:24:14,140 --> 00:24:15,500 I'll go and beat him up! 560 00:24:17,010 --> 00:24:18,140 Zhan, who do you want to beat up? 561 00:24:18,900 --> 00:24:19,700 Why? You don't believe me? 562 00:24:19,810 --> 00:24:20,660 I do. 563 00:24:21,330 --> 00:24:22,010 Come on, Aman. 564 00:24:22,180 --> 00:24:22,940 Let's make a trip. 565 00:24:23,010 --> 00:24:23,330 Yes, Miss Si. 566 00:24:23,500 --> 00:24:24,010 This is great. 567 00:24:27,010 --> 00:24:28,500 These flowers look great. 568 00:24:28,940 --> 00:24:29,380 Si, 569 00:24:29,610 --> 00:24:31,050 you should add them to the gift list. 570 00:24:32,250 --> 00:24:32,770 Give them to me. 571 00:24:34,220 --> 00:24:35,330 Mr. Zhan! 572 00:24:35,500 --> 00:24:36,570 You can give him a gift all you like. 573 00:24:36,700 --> 00:24:37,250 But why must you 574 00:24:37,250 --> 00:24:38,570 use Miss Si's precious flowers as your gift? 575 00:24:38,770 --> 00:24:39,330 Miss Si planted 576 00:24:39,380 --> 00:24:40,810 these Begonia flowers herself. 577 00:24:42,090 --> 00:24:42,570 Si, 578 00:24:43,010 --> 00:24:44,810 although I've chosen plenty of valuable treasures, 579 00:24:45,140 --> 00:24:46,250 no matter how exquisite they are, 580 00:24:46,290 --> 00:24:48,010 they're bound to be tacky. 581 00:24:48,610 --> 00:24:49,530 Look at these flowers. 582 00:24:49,810 --> 00:24:52,460 They look traditional and beautiful under your care. 583 00:24:52,610 --> 00:24:53,570 If we add this to our gift list, 584 00:24:53,740 --> 00:24:55,250 our gifts will be showy yet elegant. 585 00:24:55,380 --> 00:24:56,140 They'll be flawless. 586 00:24:56,420 --> 00:24:57,090 Mr. Zhan, 587 00:24:57,290 --> 00:24:58,220 you've already prepared plenty of gifts. 588 00:24:58,250 --> 00:24:59,420 You should let our flowers off. 589 00:24:59,460 --> 00:25:00,740 Si didn't even comment. What makes you think you should? 590 00:25:02,010 --> 00:25:02,610 Si, 591 00:25:03,180 --> 00:25:05,220 my gifts are my tokens of appreciation. 592 00:25:05,500 --> 00:25:07,290 I don't think you should head there empty-handed. 593 00:25:09,940 --> 00:25:10,940 Right now, 594 00:25:11,180 --> 00:25:12,050 I suppose there's no way 595 00:25:12,090 --> 00:25:13,250 to find a better gift. 596 00:25:14,050 --> 00:25:14,900 But Miss Si... 597 00:25:17,140 --> 00:25:18,420 We have no choice. 598 00:25:18,700 --> 00:25:19,740 Let's do as Zhan says for now. 599 00:25:19,940 --> 00:25:21,570 Yu, congratulations on moving into your new house. 600 00:25:21,660 --> 00:25:22,140 Thank you. 601 00:25:22,180 --> 00:25:23,420 It's more lively now that you're here. 602 00:25:23,610 --> 00:25:24,740 I've brought you some items 603 00:25:24,810 --> 00:25:26,010 for you to decorate your house with. 604 00:25:26,460 --> 00:25:28,010 You shouldn't have done so. 605 00:25:28,660 --> 00:25:30,090 Don't stand on ceremony. 606 00:25:31,180 --> 00:25:31,530 Thank you. 607 00:25:32,330 --> 00:25:32,810 Yu, 608 00:25:33,090 --> 00:25:34,010 you have no idea 609 00:25:34,330 --> 00:25:36,140 how happy my sister and I were 610 00:25:36,290 --> 00:25:37,140 when we heard 611 00:25:37,140 --> 00:25:38,460 that we were going to be neighbors. 612 00:25:38,700 --> 00:25:39,810 I feel the same too. 613 00:25:39,850 --> 00:25:41,090 It's so convenient now that we're neighbors. 614 00:25:41,220 --> 00:25:42,010 Si has also prepared 615 00:25:42,010 --> 00:25:43,290 a humble gift for you. 616 00:25:52,330 --> 00:25:53,460 It's not a humble gift at all. 617 00:25:53,940 --> 00:25:55,180 It's an exceptional pot 618 00:25:55,500 --> 00:25:56,850 even in Miss Si's courtyard, you know? 619 00:25:57,700 --> 00:25:58,180 Let me see. 620 00:26:00,380 --> 00:26:02,010 It's just a pot of flowers. 621 00:26:03,140 --> 00:26:04,090 You have no idea. 622 00:26:04,740 --> 00:26:05,610 Miss Si 623 00:26:05,610 --> 00:26:07,180 planted these Begonia flowers herself. 624 00:26:07,740 --> 00:26:09,420 She tends to them day and night. 625 00:26:10,940 --> 00:26:12,420 Even the style of trimming 626 00:26:12,500 --> 00:26:14,140 was designed beforehand 627 00:26:14,290 --> 00:26:15,330 before it was trimmed. 628 00:26:15,740 --> 00:26:16,500 It's not like our chief 629 00:26:16,500 --> 00:26:17,660 has never seen a plant before. 630 00:26:21,460 --> 00:26:23,140 Miss Si! I told you already! We shouldn't give it to them! 631 00:26:23,250 --> 00:26:23,940 Aman, that's enough. 632 00:26:24,050 --> 00:26:25,010 Put it down. 633 00:26:26,330 --> 00:26:26,900 Farewell. 634 00:26:29,250 --> 00:26:30,010 Si? 635 00:26:32,740 --> 00:26:34,050 Yu, please don't take it to heart. 636 00:26:34,090 --> 00:26:35,180 It's fine. 637 00:26:36,850 --> 00:26:37,330 Chief. 638 00:26:38,530 --> 00:26:39,610 It looks great. 639 00:26:40,250 --> 00:26:40,740 Yu, 640 00:26:40,810 --> 00:26:42,010 I've prepared some items for you. 641 00:26:42,090 --> 00:26:42,770 Let's check them out. 642 00:26:42,850 --> 00:26:43,380 There are more? 643 00:26:43,380 --> 00:26:44,010 Yes. 644 00:26:44,050 --> 00:26:44,740 There are plenty of them. 645 00:26:45,570 --> 00:26:46,610 How is this good? 646 00:26:46,900 --> 00:26:48,290 You've prepared so many gifts for me. 647 00:26:48,570 --> 00:26:49,380 This is great. 648 00:26:49,570 --> 00:26:50,420 Yu, all the items I've brought here 649 00:26:50,460 --> 00:26:51,610 will surely be of use to you. 650 00:26:52,610 --> 00:26:53,610 Well... Ji! 651 00:26:54,050 --> 00:26:55,220 Bring the pot with the Dragon and Phoenix design 652 00:26:55,250 --> 00:26:55,740 here. 653 00:26:56,220 --> 00:26:56,700 Yu. 654 00:26:57,180 --> 00:26:58,220 You should place it 655 00:26:58,250 --> 00:26:59,050 here. 656 00:26:59,500 --> 00:27:00,460 It may look tacky. 657 00:27:00,850 --> 00:27:01,420 But in reality... 658 00:27:01,460 --> 00:27:02,180 It's elegant. 659 00:27:03,180 --> 00:27:03,770 If you put it here, 660 00:27:04,140 --> 00:27:05,090 it'll be both beautiful 661 00:27:05,330 --> 00:27:05,900 and 662 00:27:06,940 --> 00:27:07,740 auspicious. 663 00:27:08,460 --> 00:27:09,330 Place it there. 664 00:27:09,460 --> 00:27:09,810 Yes. 665 00:27:13,010 --> 00:27:13,940 Erniu, you're here to help us out too. 666 00:27:14,010 --> 00:27:15,090 Come on. Give it to me. 667 00:27:15,850 --> 00:27:16,420 Good dog. 668 00:27:21,460 --> 00:27:22,810 The drawing techniques of this painting, 669 00:27:24,010 --> 00:27:25,420 why do they resemble my sister's? 670 00:27:26,330 --> 00:27:26,850 Is that so? 671 00:27:28,010 --> 00:27:28,850 Is Miss Jiang 672 00:27:28,850 --> 00:27:29,940 a talented artist as well? 673 00:27:33,010 --> 00:27:34,380 However, my sister only draws flower and bird paintings. 674 00:27:34,420 --> 00:27:35,090 She doesn't do landscape paintings. 675 00:27:37,050 --> 00:27:37,610 Yu. 676 00:27:38,420 --> 00:27:40,050 Who's the female figure in the painting? 677 00:27:40,570 --> 00:27:41,610 How should I know? 678 00:27:43,610 --> 00:27:44,420 Is she not your beloved? 679 00:27:44,460 --> 00:27:45,290 No. 680 00:27:45,500 --> 00:27:46,050 Really? 681 00:27:47,290 --> 00:27:48,250 There's no need to be shy. 682 00:27:55,940 --> 00:27:57,290 This is a token from Tianxiang Pleasure House. 683 00:27:57,420 --> 00:27:58,420 You still want to deny it? 684 00:27:59,740 --> 00:28:00,460 What are you referring to? 685 00:28:03,810 --> 00:28:06,090 It's the best pleasure house in Ling'an. 686 00:28:10,010 --> 00:28:10,660 Long Dan! 687 00:28:11,500 --> 00:28:13,010 Don't put your stuff on my table! 688 00:28:13,900 --> 00:28:14,530 Wait, it isn't yours? 689 00:28:18,290 --> 00:28:19,770 I understand! 690 00:28:19,810 --> 00:28:21,010 Come on. Let's check out the vases. 691 00:28:23,010 --> 00:28:23,940 Cixin Hall is inviting us there 692 00:28:24,180 --> 00:28:25,420 this early in the morning. 693 00:28:25,500 --> 00:28:26,290 I'm sure nothing good will come out of it. 694 00:28:26,610 --> 00:28:27,180 If I must say, 695 00:28:27,380 --> 00:28:28,700 Miss Si, why don't you come up with an excuse 696 00:28:28,850 --> 00:28:29,500 to excuse yourself? 697 00:28:29,770 --> 00:28:31,010 Grandmother sent her men here to invite me. 698 00:28:31,140 --> 00:28:32,420 As her granddaughter, 699 00:28:32,900 --> 00:28:34,090 I have no right to refuse this invitation 700 00:28:34,220 --> 00:28:35,460 without a valid reason. 701 00:28:36,500 --> 00:28:37,290 Moreover, 702 00:28:37,700 --> 00:28:38,810 she is still angry 703 00:28:38,850 --> 00:28:40,740 about my marriage annulment. 704 00:28:41,050 --> 00:28:42,460 She's just waiting to pick faults with me. 705 00:28:43,700 --> 00:28:44,940 If so, are we still heading there? 706 00:28:45,220 --> 00:28:46,740 If we do, we'll surely be ridiculed. 707 00:28:48,530 --> 00:28:49,810 I don't mind 708 00:28:50,180 --> 00:28:51,010 how Grandmother will treat me. 709 00:28:51,900 --> 00:28:52,940 I just don't want Father 710 00:28:53,140 --> 00:28:53,900 to be punished by Grandmother 711 00:28:53,900 --> 00:28:55,250 at this age 712 00:28:55,500 --> 00:28:57,740 because of me. 713 00:29:01,570 --> 00:29:03,380 You should laugh more, Grandmother. 714 00:29:03,570 --> 00:29:04,010 Nothing is 715 00:29:04,010 --> 00:29:05,010 as important as your health. 716 00:29:05,010 --> 00:29:05,460 Miss Si, 717 00:29:05,940 --> 00:29:07,180 that sounds like Miss Qian. 718 00:29:08,380 --> 00:29:10,250 You and your sweet words. 719 00:29:10,940 --> 00:29:11,700 Miss Qian, you must 720 00:29:11,700 --> 00:29:12,940 come back and visit us more often. 721 00:29:13,250 --> 00:29:13,940 Old Madam's mood improved 722 00:29:13,940 --> 00:29:15,660 the moment you're back. 723 00:29:16,380 --> 00:29:17,180 [Jiang Qian, Cao Xingyu's wife] If so, Grandmother, 724 00:29:17,180 --> 00:29:18,500 [Jiang Si's elder cousin] I'll come back and visit you often. 725 00:29:19,460 --> 00:29:21,050 Grandmother, please have some tea. 726 00:29:23,330 --> 00:29:24,220 Greetings, Grandmother. 727 00:29:32,500 --> 00:29:33,250 Jiang Qian. 728 00:29:34,530 --> 00:29:35,290 Why are you doing this? 729 00:29:41,770 --> 00:29:43,090 Why did you start coughing again? 730 00:29:47,010 --> 00:29:48,700 Miss Si, the medicine is ready. 731 00:29:49,220 --> 00:29:50,330 Here, hand it to me. 732 00:29:50,500 --> 00:29:51,010 Yes, Miss Si. 733 00:29:54,900 --> 00:29:56,010 Qian, finish the medicine 734 00:29:56,010 --> 00:29:56,850 while it's hot. 735 00:30:00,530 --> 00:30:01,420 The medicine isn't that bitter. 736 00:30:02,530 --> 00:30:03,610 I'll get some fruits 737 00:30:03,660 --> 00:30:04,610 for you, Qian. 738 00:30:09,330 --> 00:30:09,940 Xingyu. 739 00:30:16,610 --> 00:30:17,140 Xingyu! 740 00:30:21,010 --> 00:30:21,610 Qian! 741 00:30:21,850 --> 00:30:23,090 Why are you calling for her? 742 00:30:23,530 --> 00:30:24,530 She's asleep. 743 00:30:25,010 --> 00:30:25,900 I'll keep you company. 744 00:30:26,660 --> 00:30:27,330 Qian! 745 00:30:27,530 --> 00:30:28,290 Stop shouting. 746 00:30:29,810 --> 00:30:30,570 What took you so long? 747 00:30:30,610 --> 00:30:31,940 Let go of me! 748 00:30:32,250 --> 00:30:32,900 Stop shouting. 749 00:30:33,090 --> 00:30:33,740 Help me! 750 00:30:33,770 --> 00:30:34,810 I told you to come earlier, right? 751 00:30:34,940 --> 00:30:35,740 Qian! 752 00:30:36,250 --> 00:30:36,940 Qian! 753 00:30:37,610 --> 00:30:38,220 Let go of me! 754 00:30:47,330 --> 00:30:48,010 Qian? 755 00:30:54,180 --> 00:30:55,010 Jiang Si. 756 00:30:55,770 --> 00:30:57,250 I've waited for you for a long time. 757 00:30:57,610 --> 00:30:58,610 Do you think you can escape? 758 00:31:00,050 --> 00:31:00,850 Qian? 759 00:31:02,330 --> 00:31:05,500 Can't you tell that she's on my side? 760 00:31:07,380 --> 00:31:08,140 Come on. 761 00:31:10,140 --> 00:31:10,900 Qian! 762 00:31:12,010 --> 00:31:12,900 You're not coming, huh? 763 00:31:13,530 --> 00:31:14,660 I'll go to you, then. 764 00:31:21,050 --> 00:31:22,010 Qian! 765 00:31:23,770 --> 00:31:24,940 Let go of me! 766 00:31:25,090 --> 00:31:25,770 You smell great. 767 00:31:26,140 --> 00:31:27,010 Qian! 768 00:31:27,010 --> 00:31:27,500 You still want to run? 769 00:31:28,140 --> 00:31:28,900 Why exactly 770 00:31:29,610 --> 00:31:32,010 would a woman help her husband 771 00:31:32,290 --> 00:31:33,530 to defile her sister? 772 00:31:33,700 --> 00:31:34,940 Qian came back just to visit you. 773 00:31:35,290 --> 00:31:35,900 Si. 774 00:31:36,500 --> 00:31:37,660 You're so impolite. 775 00:31:38,010 --> 00:31:39,180 Aren't you going 776 00:31:39,220 --> 00:31:40,900 to greet Qian? 777 00:31:42,420 --> 00:31:43,010 Qian. 778 00:31:44,290 --> 00:31:45,050 Don't just stand there. 779 00:31:45,460 --> 00:31:47,010 Come here and have a seat. 780 00:31:52,900 --> 00:31:55,010 Si, long time no see. 781 00:31:55,250 --> 00:31:56,220 I've missed you. 782 00:31:56,810 --> 00:31:57,900 You must've suffered. 783 00:32:00,740 --> 00:32:01,850 Not at all. 784 00:32:02,380 --> 00:32:03,610 Qian, you don't need to take pity on me. 785 00:32:04,250 --> 00:32:05,250 Si. 786 00:32:06,530 --> 00:32:07,570 Grandmother, don't be angry. 787 00:32:08,530 --> 00:32:09,850 Qian's marriage was annulled. 788 00:32:10,330 --> 00:32:11,420 I'm sure she feels terrible. 789 00:32:12,500 --> 00:32:13,220 Not at all. 790 00:32:14,250 --> 00:32:15,500 I feel great. 791 00:32:15,940 --> 00:32:16,850 Qian, you're making me upset 792 00:32:17,290 --> 00:32:18,570 by bringing it up 793 00:32:19,460 --> 00:32:20,460 constantly. 794 00:32:20,700 --> 00:32:21,850 Si! 795 00:32:22,250 --> 00:32:23,850 How could you not appreciate her kind intentions? 796 00:32:24,250 --> 00:32:26,010 She came back to visit you 797 00:32:26,050 --> 00:32:27,500 after hearing about your news. 798 00:32:27,570 --> 00:32:28,290 But you? 799 00:32:28,330 --> 00:32:30,090 You don't appreciate her at all. 800 00:32:30,220 --> 00:32:32,180 Hurry and apologize to her. 801 00:32:32,570 --> 00:32:33,290 Grandmother. 802 00:32:33,810 --> 00:32:34,660 Qian and I 803 00:32:34,770 --> 00:32:36,050 didn't argue or bicker. 804 00:32:36,570 --> 00:32:37,660 Why should I 805 00:32:38,090 --> 00:32:39,460 apologize to her out of the blue? 806 00:32:39,850 --> 00:32:40,700 Qian, 807 00:32:41,140 --> 00:32:42,380 have I offended you? 808 00:32:43,010 --> 00:32:43,810 No. 809 00:32:45,010 --> 00:32:46,740 Si, do you miss the eldest sister 810 00:32:46,770 --> 00:32:47,810 after seeing me? 811 00:32:48,090 --> 00:32:49,380 Is that why you feel upset? 812 00:32:49,850 --> 00:32:51,090 If I do miss her, 813 00:32:51,380 --> 00:32:52,570 I'll visit her. 814 00:32:52,940 --> 00:32:54,290 It's among us sisters. 815 00:32:55,050 --> 00:32:56,570 Qian, you don't need to worry. 816 00:32:56,740 --> 00:32:57,660 Si. 817 00:32:58,010 --> 00:32:59,570 You have no sense of propriety or discipline at all. 818 00:32:59,740 --> 00:33:01,420 Why are you always at odds with her? 819 00:33:01,570 --> 00:33:02,810 Do you want me to punish you using the family law? 820 00:33:02,900 --> 00:33:03,900 Grandmother, please be appeased. 821 00:33:05,700 --> 00:33:07,140 It's getting late. 822 00:33:07,530 --> 00:33:09,380 There are plenty of affairs to handle in Marquis of Changxing's Mansion. 823 00:33:09,810 --> 00:33:11,010 It's time for me to head back. 824 00:33:11,380 --> 00:33:12,570 Indeed. 825 00:33:13,010 --> 00:33:14,900 You're not as free as a maiden. 826 00:33:16,220 --> 00:33:17,810 I'll take my leave. 827 00:33:18,010 --> 00:33:18,740 Please take care. 828 00:33:18,940 --> 00:33:20,180 Live well, okay? 829 00:33:25,810 --> 00:33:27,090 Si, why don't you see me out? 830 00:33:30,180 --> 00:33:31,500 It's been a while since we met. 831 00:33:31,770 --> 00:33:32,740 Si, why do I feel like 832 00:33:32,940 --> 00:33:34,290 you're somewhat distant from me? 833 00:33:34,850 --> 00:33:36,220 Qian, it must be your imagination. 834 00:33:38,050 --> 00:33:38,900 Great. 835 00:33:39,220 --> 00:33:41,010 I'm glad to hear that you didn't grow distant from me. 836 00:33:42,250 --> 00:33:42,850 I know 837 00:33:42,850 --> 00:33:44,460 that you've been in a bad mood lately. 838 00:33:45,250 --> 00:33:46,090 How about this? 839 00:33:46,530 --> 00:33:47,740 I'll send you an invitation. 840 00:33:48,180 --> 00:33:49,530 Why don't you live at my residence 841 00:33:49,530 --> 00:33:50,050 for a few days? 842 00:33:50,530 --> 00:33:52,220 I'll invite the other sisters as well. 843 00:33:58,250 --> 00:34:00,050 Si, why are you staring at me like that? 844 00:34:02,010 --> 00:34:04,010 Is there something on my face? 845 00:34:11,570 --> 00:34:13,290 A few days ago, at the training ground, 846 00:34:13,460 --> 00:34:15,220 Xingyu hurt Zhan by accident. 847 00:34:15,380 --> 00:34:16,420 I've heard about it. 848 00:34:17,500 --> 00:34:19,180 Si, are you angry about that? 849 00:34:19,810 --> 00:34:21,420 On the battlefield, it's normal to get injured. 850 00:34:21,770 --> 00:34:22,740 Xingyu did nothing wrong. 851 00:34:24,010 --> 00:34:24,730 Great. 852 00:34:25,260 --> 00:34:26,610 Si, come to the mansion. 853 00:34:27,300 --> 00:34:28,210 I'll tell him 854 00:34:28,260 --> 00:34:29,420 to apologize to you personally. 855 00:34:30,090 --> 00:34:30,780 No need for that. 856 00:34:33,130 --> 00:34:34,340 Our eldest sister will return soon. 857 00:34:34,500 --> 00:34:35,860 I need to wait for her. 858 00:34:37,570 --> 00:34:38,860 You can come to my residence first. 859 00:34:39,130 --> 00:34:40,210 Once she has arrived, 860 00:34:40,530 --> 00:34:41,860 I can send you back. What do you think? 861 00:34:41,940 --> 00:34:43,210 Qian, didn't you tell me 862 00:34:43,300 --> 00:34:44,340 that you had plenty of family matters 863 00:34:44,340 --> 00:34:45,130 to attend to? 864 00:34:45,420 --> 00:34:46,500 If you don't head back now, 865 00:34:46,730 --> 00:34:48,010 Xingyu will get impatient. 866 00:34:48,420 --> 00:34:50,130 Madam, we're ready. 867 00:34:50,300 --> 00:34:51,210 We may depart now. 868 00:34:56,090 --> 00:34:56,730 All right, then. 869 00:34:57,210 --> 00:34:58,130 If you wish to come, 870 00:34:58,570 --> 00:34:59,420 you may visit me anytime. 871 00:35:18,210 --> 00:35:19,900 Your sister's beauty 872 00:35:20,500 --> 00:35:22,340 is 873 00:35:22,900 --> 00:35:24,090 breathtaking. 874 00:35:24,780 --> 00:35:26,530 Although she's a beauty, 875 00:35:28,570 --> 00:35:30,530 Ji Chongyi isn't lucky enough to have her. 876 00:35:38,460 --> 00:35:40,940 Return to your family tomorrow. 877 00:35:42,010 --> 00:35:43,090 Visit Miss Si 878 00:35:43,420 --> 00:35:44,820 and invite her... 879 00:35:45,690 --> 00:35:46,340 over. 880 00:35:52,210 --> 00:35:53,050 What are you up to? 881 00:35:54,340 --> 00:35:55,530 She's my sister, you know? 882 00:35:57,860 --> 00:35:58,530 What's wrong? 883 00:35:59,940 --> 00:36:00,610 Are you not willing to do so? 884 00:36:25,300 --> 00:36:27,340 I'll ask you one last time. 885 00:36:27,940 --> 00:36:30,570 Will you head there or not? 886 00:36:39,650 --> 00:36:44,490 ♪Life is like a wilting flower, blooming and withering with the seasons♪ 887 00:36:46,050 --> 00:36:50,650 ♪The wind leaves its trace, swaying, yet holding firm♪ 888 00:36:51,810 --> 00:36:54,730 ♪Not asking for more care from the heavens♪ 889 00:36:55,010 --> 00:36:57,250 ♪May I enjoy the blessings in the days to come♪ 890 00:36:58,090 --> 00:37:02,890 ♪Only wishing for a life free from entanglements♪ 891 00:37:05,310 --> 00:37:06,980 ♪Sighing in despair♪ 892 00:37:07,750 --> 00:37:09,910 ♪Is it too late?♪ 893 00:37:11,550 --> 00:37:13,610 ♪My feelings are numb♪ 894 00:37:13,810 --> 00:37:17,310 ♪Is it too much to bear?♪ 895 00:37:18,250 --> 00:37:20,880 ♪How many regrets are left unfulfilled?♪ 896 00:37:21,180 --> 00:37:23,980 ♪A chance to mend, to make it whole♪ 897 00:37:25,080 --> 00:37:29,280 ♪An inch of longing, a lifetime untold♪ 898 00:37:34,010 --> 00:37:35,690 Miss Yi instructed her men to send them here. 899 00:37:44,820 --> 00:37:46,130 To my sister, Si. 900 00:37:47,210 --> 00:37:49,500 Where the heart is at peace, all things are calm. 901 00:37:50,170 --> 00:37:51,420 Do not waste tears 902 00:37:51,610 --> 00:37:52,940 on those unworthy of them, 903 00:37:53,570 --> 00:37:54,460 for a good fate will come, 904 00:37:54,900 --> 00:37:56,010 and a bright future awaits. 905 00:37:56,420 --> 00:37:57,380 Always hold onto hope. 906 00:37:58,530 --> 00:38:00,010 I apologize for not being able to be there in person. 907 00:38:00,340 --> 00:38:01,570 My heart is full of regret. 908 00:38:02,170 --> 00:38:03,170 I hope you won't mind. 909 00:38:04,210 --> 00:38:05,380 [Jiang Yi, Jiang Si's elder sister] We will meet again in the future 910 00:38:05,820 --> 00:38:06,860 [Eldest girl among siblings and cousins] and confide in each other. 911 00:38:08,010 --> 00:38:08,940 I wish for your health and well-being. 912 00:38:11,090 --> 00:38:11,780 In the past, 913 00:38:12,340 --> 00:38:13,610 Yi was divorced. 914 00:38:14,570 --> 00:38:16,050 She took poison and ended her own life 915 00:38:17,260 --> 00:38:18,380 not long after she returned home. 916 00:38:19,820 --> 00:38:20,860 When she passed away, 917 00:38:22,010 --> 00:38:23,340 she was still in her twenties. 918 00:38:26,460 --> 00:38:27,210 Yi, 919 00:38:28,170 --> 00:38:29,010 this time, 920 00:38:30,050 --> 00:38:31,530 I won't let anyone harm you. 921 00:38:40,300 --> 00:38:40,690 Have you seen 922 00:38:40,690 --> 00:38:41,940 a child this tall? 923 00:38:42,860 --> 00:38:43,380 Madam! 924 00:38:43,690 --> 00:38:44,650 Have you seen my daughter around? 925 00:38:44,650 --> 00:38:45,090 Her name is Niu. 926 00:38:45,090 --> 00:38:45,500 Madam, have you seen Niu around? 927 00:38:45,650 --> 00:38:47,460 Is she the lunatic? 928 00:38:47,460 --> 00:38:48,530 I think that's Madam Xiu. 929 00:38:48,900 --> 00:38:49,940 She's looking for her child every day. 930 00:38:50,340 --> 00:38:51,300 She has truly gone insane. 931 00:38:51,900 --> 00:38:52,820 Niu! 932 00:38:53,340 --> 00:38:54,530 That crazed woman 933 00:38:54,780 --> 00:38:55,900 is a tofu seller. 934 00:38:56,210 --> 00:38:57,650 People call her Tofu Beauty. 935 00:38:58,050 --> 00:38:58,900 She became a widow at a young age. 936 00:38:58,940 --> 00:39:00,420 She raised her daughter by herself. 937 00:39:00,900 --> 00:39:01,530 But her daughter went missing 938 00:39:01,530 --> 00:39:02,780 a few days ago. 939 00:39:03,730 --> 00:39:04,420 Such a poor lady. 940 00:39:14,820 --> 00:39:15,420 Niu? 941 00:39:16,170 --> 00:39:16,860 Niu! 942 00:39:17,210 --> 00:39:18,170 It's Niu! 943 00:39:19,340 --> 00:39:20,300 You're mistaken. 944 00:39:20,530 --> 00:39:21,010 This is our lady! 945 00:39:21,010 --> 00:39:21,500 Go away! 946 00:39:21,730 --> 00:39:22,260 Aman. 947 00:39:22,380 --> 00:39:22,860 Niu? 948 00:39:23,570 --> 00:39:24,420 Niu. 949 00:39:24,820 --> 00:39:25,900 Where have you been? 950 00:39:26,530 --> 00:39:27,340 Miss, 951 00:39:28,340 --> 00:39:29,090 you got the wrong person. 952 00:39:30,180 --> 00:39:32,150 [Madam Xiu] 953 00:39:32,170 --> 00:39:33,130 You resemble her. 954 00:39:33,900 --> 00:39:34,780 You look just like her. 955 00:39:35,570 --> 00:39:36,820 When other people's children 956 00:39:36,820 --> 00:39:37,900 went outside to play, 957 00:39:38,380 --> 00:39:39,690 she never joined them. 958 00:39:40,380 --> 00:39:42,650 She spent her day grinding tofu with me. 959 00:39:43,260 --> 00:39:45,210 She never enjoyed a single day 960 00:39:45,300 --> 00:39:46,500 under my care. 961 00:39:47,500 --> 00:39:49,170 She said she would come back 962 00:39:49,170 --> 00:39:50,860 after selling tofu at Marquis of Changxing's Mansion. 963 00:39:52,050 --> 00:39:53,570 Where is she now? 964 00:39:54,210 --> 00:39:54,690 Niu? 965 00:39:55,460 --> 00:39:56,820 Niu! 966 00:39:59,010 --> 00:39:59,820 Niu. 967 00:40:01,860 --> 00:40:02,610 Where are you? 968 00:40:02,610 --> 00:40:03,130 Niu! 969 00:40:03,260 --> 00:40:03,900 I'm not her. 970 00:40:06,380 --> 00:40:07,570 Niu! 971 00:40:08,340 --> 00:40:09,170 Have you seen a child 972 00:40:09,170 --> 00:40:09,860 this tall? 973 00:40:09,860 --> 00:40:10,380 No. 974 00:40:16,420 --> 00:40:17,820 Marquis of Changxing's Mansion? 975 00:40:20,650 --> 00:40:22,610 Aman, get me some papers and an envelope. 976 00:40:23,130 --> 00:40:23,530 Yes, Miss Si. 977 00:40:28,650 --> 00:40:29,260 Niu resembled 978 00:40:29,260 --> 00:40:30,530 me. 979 00:40:33,050 --> 00:40:34,210 The last place she visited 980 00:40:34,690 --> 00:40:35,780 was the Marquis of Changxing's Mansion. 981 00:40:44,570 --> 00:40:45,570 If I'm not mistaken, 982 00:40:46,130 --> 00:40:47,300 that innocent young girl 983 00:40:47,460 --> 00:40:48,650 went missing 984 00:40:49,340 --> 00:40:50,460 at the Marquis of Changxing's Mansion 985 00:40:50,530 --> 00:40:51,460 because she resembled me. 986 00:40:52,610 --> 00:40:54,210 Cao Xingyu is a beast. 987 00:40:54,820 --> 00:40:55,820 Although I can avoid him, 988 00:40:56,260 --> 00:40:57,130 I have no way to stop him 989 00:40:57,130 --> 00:40:58,210 from harming other people. 990 00:40:59,250 --> 00:41:02,250 [Jiang Qian] 991 00:41:11,730 --> 00:41:12,130 Aman. 992 00:41:12,860 --> 00:41:13,570 Deliver this letter 993 00:41:13,900 --> 00:41:14,860 to the Marquis of Changxing's Mansion. 994 00:41:15,420 --> 00:41:16,090 But 995 00:41:16,210 --> 00:41:17,860 you rejected Miss Qian earlier. 996 00:41:18,460 --> 00:41:19,170 Are you sure you want 997 00:41:19,170 --> 00:41:20,530 to visit her? 998 00:41:21,090 --> 00:41:22,010 Let's play it her way until the end. 999 00:41:23,500 --> 00:41:23,940 Go now. 1000 00:41:24,130 --> 00:41:24,690 Yes, Miss Si. 1001 00:41:43,530 --> 00:41:45,610 Jiang Si, you know what? 1002 00:41:46,210 --> 00:41:47,170 The more you struggle, 1003 00:41:48,300 --> 00:41:49,420 the more excited I get! 1004 00:41:58,130 --> 00:41:58,860 That place is worse 1005 00:41:58,860 --> 00:41:59,900 than nightmares. 1006 00:42:00,260 --> 00:42:01,650 Although it's a dangerous place, 1007 00:42:02,090 --> 00:42:03,260 I have to go there. 1008 00:42:03,780 --> 00:42:04,380 This time, 1009 00:42:04,860 --> 00:42:05,730 the evil 1010 00:42:06,130 --> 00:42:07,050 shall reap what they sow. 1011 00:42:08,910 --> 00:42:10,980 [Count of Dongping's Mansion] 1012 00:42:13,340 --> 00:42:13,900 Si! 1013 00:42:14,780 --> 00:42:15,170 Zhan. 1014 00:42:15,340 --> 00:42:16,050 Are you heading out? 1015 00:42:19,420 --> 00:42:21,260 I left some fragrances at Qiaoxiang Pavilion. 1016 00:42:21,530 --> 00:42:22,090 I'm going to retrieve them. 1017 00:42:22,340 --> 00:42:22,940 What a coincidence. 1018 00:42:23,380 --> 00:42:24,650 I was planning to go outside. 1019 00:42:25,010 --> 00:42:25,690 Let me join you. 1020 00:42:26,170 --> 00:42:26,500 Sure. 1021 00:42:27,010 --> 00:42:27,570 Mr. Zhan. 1022 00:42:28,380 --> 00:42:29,500 I thought we just came back... 1023 00:42:30,090 --> 00:42:30,380 Let's go. 1024 00:42:30,380 --> 00:42:31,710 [Western Marketplace] 1025 00:42:31,730 --> 00:42:32,210 Does it look nice? 1026 00:42:32,900 --> 00:42:33,460 It does. 1027 00:42:34,460 --> 00:42:34,940 Tanghulu! 1028 00:42:35,530 --> 00:42:36,380 I want some! 1029 00:42:36,690 --> 00:42:37,570 Mister, one for you? 1030 00:42:37,610 --> 00:42:38,900 Do you want some Tanghulu? 1031 00:42:39,420 --> 00:42:40,420 Aman, do you want one? 1032 00:42:40,940 --> 00:42:41,570 I feel like having one. 1033 00:42:42,050 --> 00:42:42,570 - There you go, Si. - Here. 1034 00:42:43,340 --> 00:42:44,340 Thank you, Miss Si. 1035 00:42:47,570 --> 00:42:49,420 Mr. Zhan, aren't you going to have one? 1036 00:42:49,730 --> 00:42:50,530 What a joke. 1037 00:42:50,900 --> 00:42:52,650 A man like me would never eat something like Tanghulu. 1038 00:42:53,860 --> 00:42:54,450 Is it closed? 1039 00:42:54,450 --> 00:42:55,510 [Qiaoxiang Pavilion] 1040 00:42:55,530 --> 00:42:56,570 Why don't we visit another shop, 1041 00:42:56,570 --> 00:42:57,010 Si? 1042 00:42:57,860 --> 00:42:58,300 No need for that. 1043 00:42:58,570 --> 00:42:59,610 Qiaoniang kept the door open for me. 1044 00:42:59,900 --> 00:43:00,690 You should head inside, then. 1045 00:43:00,900 --> 00:43:01,530 I'll wait for you out here. 1046 00:43:01,940 --> 00:43:02,610 All right, Zhan. 1047 00:43:02,680 --> 00:43:08,250 [To Miss Si. Please retrieve it at any time] 1048 00:43:11,550 --> 00:43:15,310 [The End of Episode 3] 1049 00:43:16,500 --> 00:43:18,360 ♪Through endless twists♪ 1050 00:43:18,800 --> 00:43:22,660 ♪In the mundane world♪ 1051 00:43:23,700 --> 00:43:26,020 ♪The breezy wind blows♪ 1052 00:43:26,270 --> 00:43:29,980 ♪The heart grows tender and bitter♪ 1053 00:43:30,820 --> 00:43:33,180 ♪I ask the Sun♪ 1054 00:43:33,690 --> 00:43:36,860 ♪If the light has taken root♪ 1055 00:43:36,940 --> 00:43:39,510 ♪As it prospers♪ 1056 00:43:40,280 --> 00:43:44,630 ♪Our love story writes itself♪ 1057 00:43:46,860 --> 00:43:50,070 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1058 00:43:50,520 --> 00:43:54,100 ♪After countless challenges, we are still us♪ 1059 00:43:54,820 --> 00:43:56,590 ♪Our inseparable souls♪ 1060 00:43:56,860 --> 00:44:01,060 ♪Can weather all storms♪ 1061 00:44:01,260 --> 00:44:04,660 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1062 00:44:04,860 --> 00:44:08,550 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1063 00:44:09,000 --> 00:44:10,670 ♪Our blissful time together♪ 1064 00:44:10,980 --> 00:44:15,210 ♪Will lead us♪ 1065 00:44:15,470 --> 00:44:19,430 ♪To the sea of stars♪ 1066 00:44:24,500 --> 00:44:26,800 ♪Our destined paths♪ 1067 00:44:27,060 --> 00:44:30,390 ♪The years will hold♪ 1068 00:44:30,640 --> 00:44:33,140 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 1069 00:44:34,100 --> 00:44:38,260 ♪Where happy endings will transcend♪ 1070 00:44:38,710 --> 00:44:42,100 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1071 00:44:42,360 --> 00:44:46,200 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1072 00:44:46,450 --> 00:44:48,240 ♪Our blissful time together♪ 1073 00:44:48,500 --> 00:44:52,850 ♪Will lead us to what we desire♪ 1074 00:44:53,040 --> 00:44:56,440 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1075 00:44:56,630 --> 00:45:00,790 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 1076 00:45:01,040 --> 00:45:02,900 ♪Moon-silvered dreams♪ 1077 00:45:03,030 --> 00:45:07,440 ♪On love's embrace♪ 1078 00:45:07,640 --> 00:45:11,090 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 1079 00:45:11,160 --> 00:45:15,510 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 1080 00:45:18,260 --> 00:45:20,440 ♪A moment kept with your embrace♪ 1081 00:45:20,560 --> 00:45:28,120 ♪Where blooms have found their place♪ 69413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.