All language subtitles for Sijin.2025.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,310 --> 00:00:45,450 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,280 --> 00:00:49,210 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:49,850 --> 00:00:55,650 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,610 --> 00:01:00,050 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:00,710 --> 00:01:04,110 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,350 --> 00:01:08,150 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,280 --> 00:01:10,810 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:10,880 --> 00:01:16,110 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,370 --> 00:01:30,960 [Si Jin] 10 00:01:30,960 --> 00:01:34,770 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:34,780 --> 00:01:38,780 [Episode 2] 12 00:01:38,980 --> 00:01:40,950 [Virtue and Grace Endure] 13 00:01:46,150 --> 00:01:48,630 Xiao, about Si's marriage, 14 00:01:48,830 --> 00:01:49,830 I think 15 00:01:49,830 --> 00:01:51,030 we should return 16 00:01:51,110 --> 00:01:52,789 the betrothal gifts to the Duke of Anguo's Mansion 17 00:01:52,910 --> 00:01:54,390 to settle it. 18 00:01:55,550 --> 00:01:56,550 I'm afraid 19 00:01:57,550 --> 00:01:58,509 I've spent them. 20 00:02:00,550 --> 00:02:01,670 What? 21 00:02:02,390 --> 00:02:03,509 You 22 00:02:03,550 --> 00:02:05,509 don't know how much it costs to run this household. 23 00:02:07,430 --> 00:02:10,229 You haven't been providing any income 24 00:02:10,509 --> 00:02:12,910 and Zhan is lazy. 25 00:02:13,070 --> 00:02:15,110 Look around. 26 00:02:15,230 --> 00:02:16,270 Everything here 27 00:02:16,390 --> 00:02:18,390 requires money. 28 00:02:18,710 --> 00:02:21,310 Even Mother has to budget 29 00:02:21,350 --> 00:02:22,669 for her meditation trip 30 00:02:22,949 --> 00:02:24,790 to the mountain temple. 31 00:02:24,830 --> 00:02:25,510 But this... 32 00:02:25,550 --> 00:02:26,550 You don't believe me? 33 00:02:26,950 --> 00:02:27,830 I have ledgers here. 34 00:02:28,630 --> 00:02:30,030 Show him. 35 00:02:31,030 --> 00:02:32,829 My Lord, please take a look. 36 00:02:34,230 --> 00:02:35,510 Consider the betrothal gifts 37 00:02:35,710 --> 00:02:36,870 your contribution 38 00:02:36,870 --> 00:02:39,150 to the whole family. 39 00:02:39,390 --> 00:02:40,510 If you must 40 00:02:40,510 --> 00:02:41,670 return the gifts, 41 00:02:41,910 --> 00:02:43,510 you'll be putting our family 42 00:02:44,190 --> 00:02:45,670 in trouble again. 43 00:02:45,750 --> 00:02:46,070 But... 44 00:02:46,190 --> 00:02:47,829 And you'll back us into a corner. 45 00:02:48,150 --> 00:02:48,870 You're right. 46 00:02:49,350 --> 00:02:51,230 You've worked hard 47 00:02:51,310 --> 00:02:52,350 in managing the household. 48 00:02:53,030 --> 00:02:55,190 But those belong to Si. 49 00:02:55,270 --> 00:02:56,310 How could you...? 50 00:02:56,310 --> 00:02:56,829 Ancheng, 51 00:02:57,550 --> 00:02:58,910 are you blaming me? 52 00:02:58,910 --> 00:02:59,750 [Gift List] 53 00:02:59,750 --> 00:03:00,990 This is the gift list. 54 00:03:01,110 --> 00:03:02,070 Check 55 00:03:02,310 --> 00:03:03,390 what's missing, 56 00:03:03,430 --> 00:03:04,470 replenish them 57 00:03:04,670 --> 00:03:05,990 and annul 58 00:03:06,630 --> 00:03:07,430 the marriage. 59 00:03:07,870 --> 00:03:08,230 Well... 60 00:03:08,790 --> 00:03:09,510 Oh, right. 61 00:03:10,070 --> 00:03:11,150 This is also a part of the gifts. 62 00:03:11,590 --> 00:03:12,750 Just return everything. 63 00:03:14,630 --> 00:03:15,110 You... 64 00:03:15,350 --> 00:03:16,470 It's tough. 65 00:03:17,030 --> 00:03:18,710 [Ledger] It's tough managing the household. 66 00:03:27,830 --> 00:03:29,190 It's all my fault. 67 00:03:29,670 --> 00:03:31,590 Father, don't blame yourself. 68 00:03:33,270 --> 00:03:34,350 However, I think 69 00:03:35,270 --> 00:03:36,310 that she must have 70 00:03:37,430 --> 00:03:38,750 hidden the gifts somewhere. 71 00:03:42,430 --> 00:03:43,470 Let me think of a way 72 00:03:44,310 --> 00:03:45,430 to find them. 73 00:03:48,350 --> 00:03:49,310 However, 74 00:03:50,230 --> 00:03:51,950 I might need Mother's dowry. 75 00:03:54,230 --> 00:03:55,550 Check out my hairpin and pendants. 76 00:03:55,750 --> 00:03:56,150 Do they match? 77 00:03:56,350 --> 00:03:56,710 Yes. 78 00:03:58,670 --> 00:03:59,270 What about the outfit? 79 00:03:59,790 --> 00:04:00,230 It's nice. 80 00:04:01,710 --> 00:04:02,390 Tomorrow, 81 00:04:02,390 --> 00:04:03,990 I'm going on a trip with a group of noble ladies. 82 00:04:04,310 --> 00:04:05,550 I mustn't be looked down upon. 83 00:04:05,870 --> 00:04:06,910 I'll wear this outfit. 84 00:04:24,510 --> 00:04:25,430 Si. 85 00:04:26,990 --> 00:04:27,910 Pei, here you are. 86 00:04:28,550 --> 00:04:30,390 Aman, bring her some tea. 87 00:04:30,430 --> 00:04:30,750 Yes. 88 00:04:35,070 --> 00:04:37,350 What's the occasion, Si? 89 00:04:38,630 --> 00:04:40,150 You're all dressed up. 90 00:04:48,150 --> 00:04:49,310 I don't think I've seen you 91 00:04:49,350 --> 00:04:50,270 wear these before. 92 00:04:51,470 --> 00:04:53,390 I just put them on for fun. 93 00:04:54,230 --> 00:04:55,390 Yours aren't too bad. 94 00:04:56,190 --> 00:04:58,070 However, your hairpin 95 00:04:58,710 --> 00:04:59,750 and bangle 96 00:05:00,230 --> 00:05:01,550 look rough. 97 00:05:01,990 --> 00:05:03,590 You are pretty. 98 00:05:03,830 --> 00:05:05,110 However, these accessories 99 00:05:05,190 --> 00:05:06,870 do not bring out your beauty. 100 00:05:07,110 --> 00:05:07,830 Si, you better not 101 00:05:07,830 --> 00:05:08,670 look down on me! 102 00:05:08,990 --> 00:05:10,470 I'm wearing 103 00:05:11,030 --> 00:05:11,750 those 104 00:05:11,750 --> 00:05:12,750 for fun. 105 00:05:13,070 --> 00:05:14,110 I have some good stuff in my room 106 00:05:14,110 --> 00:05:15,150 that I haven't shown you yet. 107 00:05:15,510 --> 00:05:16,470 I'm not 108 00:05:16,590 --> 00:05:17,270 as flashy as you. 109 00:05:17,670 --> 00:05:18,350 Is that so? 110 00:05:19,310 --> 00:05:20,190 I don't believe you. 111 00:05:21,270 --> 00:05:22,590 People with nice things 112 00:05:22,990 --> 00:05:24,030 always find a way 113 00:05:24,150 --> 00:05:24,950 to show them off. 114 00:05:25,430 --> 00:05:26,550 You're trying to pass this off 115 00:05:26,710 --> 00:05:29,190 as something better, aren't you? 116 00:05:29,510 --> 00:05:29,910 You... 117 00:05:32,390 --> 00:05:33,070 Just you wait! 118 00:05:36,030 --> 00:05:36,550 Miss Pei! 119 00:05:36,990 --> 00:05:37,590 What's wrong? 120 00:05:37,630 --> 00:05:38,350 Don't follow me! 121 00:05:41,310 --> 00:05:41,710 Aman. 122 00:05:42,150 --> 00:05:42,550 Yes. 123 00:05:50,390 --> 00:05:52,070 You're always pushing me. 124 00:05:52,190 --> 00:05:52,630 Seems you can't 125 00:05:52,630 --> 00:05:53,670 get anything done without me. 126 00:06:15,310 --> 00:06:16,390 I'll return it as soon as I've used it. 127 00:06:34,870 --> 00:06:35,910 Aman, how is it? 128 00:06:42,110 --> 00:06:43,350 Go find some able-bodied men. 129 00:07:00,250 --> 00:07:00,810 Stop right there. 130 00:07:05,610 --> 00:07:07,450 How dare you. 131 00:07:08,290 --> 00:07:10,090 Who told you to move these things? 132 00:07:10,610 --> 00:07:12,250 How dare you move these betrothal gifts? 133 00:07:13,210 --> 00:07:13,850 Aunt Xiao. 134 00:07:14,570 --> 00:07:15,930 Were we disturbing your peace 135 00:07:16,130 --> 00:07:17,490 by moving our 136 00:07:18,570 --> 00:07:19,810 belongings? 137 00:07:19,970 --> 00:07:21,930 What are you talking about? 138 00:07:22,810 --> 00:07:24,530 Everything in the repository 139 00:07:24,810 --> 00:07:26,930 belongs to Count of Dongping's Mansion. 140 00:07:27,130 --> 00:07:28,410 In that case, 141 00:07:29,250 --> 00:07:30,410 are you planning 142 00:07:30,450 --> 00:07:31,610 to take my betrothal gifts? 143 00:07:35,090 --> 00:07:35,610 No. 144 00:07:36,410 --> 00:07:37,850 I heard Father say 145 00:07:37,850 --> 00:07:38,930 [Jiang Anmou, Second Master of the Count of Dongping's Mansion] 146 00:07:38,930 --> 00:07:40,050 [Jiang Ancheng's younger brother] you've spent 147 00:07:40,370 --> 00:07:41,810 all of those. 148 00:07:42,130 --> 00:07:43,690 Father put in a lot of effort 149 00:07:43,690 --> 00:07:45,610 to prepare all this. 150 00:07:46,370 --> 00:07:47,570 And it has nothing to do 151 00:07:48,409 --> 00:07:49,690 with you, Aunt Xiao. 152 00:07:51,130 --> 00:07:51,570 Take them away. 153 00:07:51,570 --> 00:07:52,170 I dare you to do it. 154 00:07:52,250 --> 00:07:53,770 I'll see who dares stop them. 155 00:07:56,570 --> 00:07:57,409 Ancheng. 156 00:07:57,970 --> 00:07:59,290 Great timing. 157 00:07:59,930 --> 00:08:01,370 Look at these servants. 158 00:08:01,770 --> 00:08:02,690 All of them 159 00:08:02,730 --> 00:08:04,090 are so daring. 160 00:08:04,530 --> 00:08:06,170 How dare they move these 161 00:08:06,530 --> 00:08:07,770 out of the repository? 162 00:08:08,170 --> 00:08:09,930 This is the Count of Dongping's Mansion. 163 00:08:10,970 --> 00:08:11,730 After all, 164 00:08:12,170 --> 00:08:14,410 this is my residence. 165 00:08:14,810 --> 00:08:17,530 You are only managing the household temporarily. 166 00:08:17,930 --> 00:08:19,730 I won't make it an issue 167 00:08:20,130 --> 00:08:21,130 about you taking the gifts 168 00:08:21,810 --> 00:08:23,370 but it doesn't mean I will let it slide. 169 00:08:23,410 --> 00:08:24,850 When did you see me 170 00:08:25,570 --> 00:08:27,330 take them? 171 00:08:27,530 --> 00:08:29,170 If you keep causing me trouble, 172 00:08:29,410 --> 00:08:31,090 I will show no mercy. 173 00:08:31,130 --> 00:08:32,930 Mother gave me the authority to manage the household! 174 00:08:32,970 --> 00:08:34,770 In that case, get Mother to see me! 175 00:08:36,050 --> 00:08:37,330 Stop this. 176 00:08:37,770 --> 00:08:39,450 Why are you arguing? 177 00:08:40,330 --> 00:08:40,850 Ancheng, 178 00:08:41,610 --> 00:08:42,450 she is also doing this 179 00:08:42,650 --> 00:08:44,690 for the sake of our family. 180 00:08:45,730 --> 00:08:48,530 Since Ancheng has decided 181 00:08:48,530 --> 00:08:49,650 to annul the marriage, 182 00:08:49,970 --> 00:08:51,250 just let him do it. 183 00:08:52,770 --> 00:08:53,650 Dear. 184 00:08:56,370 --> 00:08:57,290 However, 185 00:08:57,890 --> 00:08:59,770 I do have a question. 186 00:09:01,050 --> 00:09:01,930 Can we actually 187 00:09:02,010 --> 00:09:03,930 just call off the marriage 188 00:09:04,210 --> 00:09:05,810 with the Duke of Anguo's Mansion 189 00:09:05,850 --> 00:09:07,290 like that? 190 00:09:09,650 --> 00:09:10,930 If they disagree, 191 00:09:12,810 --> 00:09:14,770 think of the shame of all those gifts 192 00:09:15,610 --> 00:09:17,330 going back and forth. 193 00:09:17,650 --> 00:09:18,890 Wouldn't we 194 00:09:18,930 --> 00:09:20,770 become a joke for everyone? 195 00:09:22,290 --> 00:09:23,730 You are right. 196 00:09:23,930 --> 00:09:24,250 See? 197 00:09:24,810 --> 00:09:27,250 We'll take care of that after the annulment. 198 00:09:27,690 --> 00:09:28,250 No, Ancheng... 199 00:09:28,250 --> 00:09:29,210 Move them! 200 00:09:36,930 --> 00:09:42,230 [Capital Administration Office] 201 00:09:42,280 --> 00:09:44,210 [Rigorous Enforcement of the Law] 202 00:09:49,730 --> 00:09:52,010 [Zhen Heng, Deputy Magistrate of the Capital Administration Office] 203 00:10:01,450 --> 00:10:04,570 This is the token and seal. 204 00:10:05,690 --> 00:10:06,880 They are now handed over to you, Commandant Yu. 205 00:10:08,380 --> 00:10:09,410 From today onward, 206 00:10:10,010 --> 00:10:11,180 we are colleagues. 207 00:10:11,750 --> 00:10:13,320 I am the Deputy Magistrate. 208 00:10:13,630 --> 00:10:14,440 I manage the Eastern Yamen. 209 00:10:14,790 --> 00:10:16,600 My duties include case investigations, trials, 210 00:10:16,960 --> 00:10:18,030 and documentation. 211 00:10:23,630 --> 00:10:25,030 Your duties include managing the Western Yamen 212 00:10:25,790 --> 00:10:26,870 and overseeing street patrols 213 00:10:27,120 --> 00:10:28,550 and criminal arrests. 214 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 But remember, 215 00:10:30,440 --> 00:10:31,670 the Eastern Yamen has the final say. 216 00:10:32,030 --> 00:10:32,790 Act accordingly. 217 00:10:36,390 --> 00:10:37,390 To ensure we 218 00:10:37,480 --> 00:10:38,720 work more effectively in the future, 219 00:10:38,910 --> 00:10:41,200 I've compiled the important rules 220 00:10:41,390 --> 00:10:42,240 into a booklet. 221 00:10:47,840 --> 00:10:48,550 It's so long. 222 00:10:51,150 --> 00:10:53,630 Mr. Zhen, you must have worked hard. 223 00:10:54,480 --> 00:10:55,200 Not at all. 224 00:10:55,840 --> 00:10:56,480 Commandant Yu. 225 00:10:57,120 --> 00:10:58,320 Let me explain it to you in detail. 226 00:10:59,200 --> 00:11:00,960 The yamen opens at the hour of Mao 227 00:11:01,270 --> 00:11:02,240 and closes at dusk. 228 00:11:02,720 --> 00:11:04,440 No unexcused absences. 229 00:11:05,360 --> 00:11:06,150 We'll have 230 00:11:06,200 --> 00:11:07,510 a daily meeting 231 00:11:07,910 --> 00:11:09,320 to review the day's work 232 00:11:09,750 --> 00:11:11,840 and the next day's schedule. 233 00:11:14,270 --> 00:11:14,670 All right. 234 00:11:18,840 --> 00:11:19,670 We'll talk later. 235 00:11:25,440 --> 00:11:27,360 [Jiang] I've told Ancheng 236 00:11:28,030 --> 00:11:29,360 that this is a bad idea 237 00:11:29,480 --> 00:11:30,320 and asked him not to do this. 238 00:11:37,240 --> 00:11:37,670 Well... 239 00:11:41,080 --> 00:11:42,390 Who brought them back? 240 00:11:42,550 --> 00:11:43,000 My Lord, 241 00:11:43,600 --> 00:11:44,750 I think the Duke of Anguo's Mansion 242 00:11:44,790 --> 00:11:45,720 got someone to send them back. 243 00:11:46,120 --> 00:11:47,150 We couldn't make a decision. 244 00:11:48,000 --> 00:11:49,150 I've invited Madam Xiao. 245 00:11:49,440 --> 00:11:50,360 I placed them 246 00:11:50,360 --> 00:11:51,440 there. 247 00:11:51,630 --> 00:11:52,840 Why did they move them back? 248 00:11:53,320 --> 00:11:54,030 Return them. 249 00:11:54,440 --> 00:11:54,960 My Lord, 250 00:11:55,080 --> 00:11:56,670 the butler of the Duke of Anguo's Mansion said 251 00:11:56,910 --> 00:11:58,080 the gifts are going to keep circulating between us 252 00:11:58,320 --> 00:11:59,720 no matter what we do. 253 00:12:03,510 --> 00:12:04,120 Why were 254 00:12:04,150 --> 00:12:05,750 they brought back? 255 00:12:06,440 --> 00:12:08,360 All that carrying 256 00:12:09,120 --> 00:12:10,150 must be exhausting. 257 00:12:13,000 --> 00:12:14,270 Ancheng, don't worry. 258 00:12:14,870 --> 00:12:15,630 The Duke of Anguo's Mansion 259 00:12:15,670 --> 00:12:17,390 clearly doesn't want to let Si go. 260 00:12:17,440 --> 00:12:18,910 That's why they refused the annulment. 261 00:12:19,240 --> 00:12:20,320 Mr. Ji 262 00:12:20,320 --> 00:12:21,790 was only bewitched. 263 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 He will still have to marry Si 264 00:12:23,480 --> 00:12:24,550 and settle down with her. 265 00:12:28,200 --> 00:12:29,080 Ancheng. 266 00:12:32,030 --> 00:12:33,600 You've embarrassed 267 00:12:34,510 --> 00:12:35,270 all of 268 00:12:35,270 --> 00:12:36,630 us. 269 00:12:36,670 --> 00:12:38,440 Look what you've done. 270 00:12:40,840 --> 00:12:41,600 Someone! 271 00:12:41,960 --> 00:12:43,200 Move everything back inside. 272 00:12:43,320 --> 00:12:44,150 I don't want to see them here. 273 00:12:44,390 --> 00:12:44,720 Yes. 274 00:12:45,480 --> 00:12:47,360 Anmou, you really think ahead. 275 00:12:47,510 --> 00:12:48,360 Look at Ancheng. 276 00:12:48,840 --> 00:12:50,480 He doesn't even care about his daughter's reputation. 277 00:12:51,550 --> 00:12:52,200 Dear, 278 00:12:53,480 --> 00:12:55,080 you should speak less. 279 00:12:56,440 --> 00:12:57,960 They've returned the betrothal gifts anyway. 280 00:12:59,150 --> 00:13:00,030 I'm relieved now. 281 00:13:14,100 --> 00:13:16,130 Sir! Over here! 282 00:13:16,580 --> 00:13:17,700 The scenery is good. 283 00:13:19,250 --> 00:13:21,100 Water brings life. 284 00:13:21,250 --> 00:13:21,650 Yes. 285 00:13:21,890 --> 00:13:23,620 This river connects the inner and outer city. 286 00:13:25,650 --> 00:13:26,340 Here. You brought a dog? 287 00:13:26,820 --> 00:13:27,410 Careful. 288 00:13:27,740 --> 00:13:28,340 Take it easy. 289 00:13:29,170 --> 00:13:29,580 Alright. 290 00:13:29,770 --> 00:13:31,500 Getting around from here is convenient. 291 00:13:31,860 --> 00:13:32,580 It doesn't bite. 292 00:13:33,010 --> 00:13:33,480 Yes. 293 00:13:33,480 --> 00:13:34,580 [Zaoshu Alley] 294 00:13:34,620 --> 00:13:35,340 Right ahead 295 00:13:35,370 --> 00:13:36,620 is the Count of Dongping's Mansion. 296 00:13:37,370 --> 00:13:38,650 This is its northern residence. 297 00:13:40,740 --> 00:13:41,980 Sir, look around. 298 00:13:42,980 --> 00:13:44,650 Look. The tables, chairs, 299 00:13:44,890 --> 00:13:45,580 and bed 300 00:13:45,770 --> 00:13:46,620 are all new. 301 00:13:46,980 --> 00:13:48,220 The outer regions 302 00:13:48,340 --> 00:13:49,460 are less safe than the inner city. 303 00:13:49,700 --> 00:13:51,170 It's good to have a dog. 304 00:13:51,220 --> 00:13:52,170 It can help guard the house. 305 00:13:53,010 --> 00:13:54,620 [Erniu, Yu Qi's military dog] Erniu isn't a guard dog. 306 00:13:54,860 --> 00:13:55,890 It is a pure... 307 00:13:58,130 --> 00:13:58,650 Come here. 308 00:13:58,980 --> 00:13:59,940 A purely handsome 309 00:13:59,980 --> 00:14:02,290 and mighty treasured dog. 310 00:14:02,370 --> 00:14:02,940 It sure is. 311 00:14:05,130 --> 00:14:06,130 Ling'an City 312 00:14:06,290 --> 00:14:08,050 is where the rich live inside and the poor live outside. 313 00:14:08,410 --> 00:14:10,130 The inner city is home 314 00:14:10,170 --> 00:14:10,940 to many powerful and wealthy 315 00:14:10,980 --> 00:14:12,100 officials and nobles. 316 00:14:12,460 --> 00:14:13,010 Sir, 317 00:14:13,820 --> 00:14:15,530 if your finances allow, 318 00:14:15,860 --> 00:14:16,820 I strongly suggest 319 00:14:16,890 --> 00:14:18,620 considering a residence in the inner city. 320 00:14:19,530 --> 00:14:20,860 No need. This is good. 321 00:14:20,980 --> 00:14:22,370 However, according to the law of Zhou, 322 00:14:22,580 --> 00:14:23,740 we have to 323 00:14:23,860 --> 00:14:24,370 first ask 324 00:14:24,580 --> 00:14:25,370 the owner's relatives 325 00:14:25,410 --> 00:14:26,290 and the neighbors around the place 326 00:14:26,580 --> 00:14:27,890 about the sales of any houses. 327 00:14:28,130 --> 00:14:29,370 If they have no intention of buying the place, 328 00:14:29,460 --> 00:14:30,290 the deal is done. 329 00:14:30,530 --> 00:14:31,250 Then do it quickly. 330 00:14:33,310 --> 00:14:36,350 [Jiang] 331 00:14:37,580 --> 00:14:39,290 Only Long Dan and I live here. 332 00:14:39,580 --> 00:14:40,770 That's easy for him. 333 00:14:40,860 --> 00:14:41,940 I don't need him to serve me. 334 00:14:41,980 --> 00:14:42,770 The size of this house 335 00:14:42,770 --> 00:14:43,820 suits you a lot. 336 00:14:44,100 --> 00:14:44,530 Mr. Yu. 337 00:14:44,700 --> 00:14:45,250 Miss Jiang. 338 00:14:45,740 --> 00:14:47,220 What house are you talking about, Zhan? 339 00:14:48,050 --> 00:14:48,860 Yu is moving 340 00:14:48,860 --> 00:14:49,700 to the house at Zaoshu Alley. 341 00:14:49,890 --> 00:14:50,620 He is asking the neighbors 342 00:14:50,700 --> 00:14:51,940 and getting opinions from us. 343 00:14:53,820 --> 00:14:54,980 I thought we had decided to buy 344 00:14:55,050 --> 00:14:56,130 the house here. 345 00:14:56,460 --> 00:14:57,410 How can we let someone else 346 00:14:57,410 --> 00:14:58,220 move in? 347 00:14:59,650 --> 00:15:02,050 Hold on, Si. When did we...? 348 00:15:02,370 --> 00:15:03,890 Sorry, Mr. Yu. 349 00:15:04,100 --> 00:15:05,170 The Count of Dongping's Mansion 350 00:15:05,250 --> 00:15:06,290 has already had the intention 351 00:15:06,370 --> 00:15:07,460 to buy the house at Zaoshu Alley. 352 00:15:07,620 --> 00:15:08,340 What a pity. 353 00:15:09,580 --> 00:15:09,980 It's all right. 354 00:15:10,820 --> 00:15:12,580 Miss Jiang, name your conditions. 355 00:15:12,820 --> 00:15:13,170 How can you 356 00:15:13,220 --> 00:15:14,410 let me have the house? 357 00:15:15,010 --> 00:15:15,650 Consider it. 358 00:15:20,130 --> 00:15:20,410 Erniu. 359 00:15:21,740 --> 00:15:22,340 Sorry. 360 00:15:22,370 --> 00:15:23,770 It usually doesn't behave like this. 361 00:15:33,750 --> 00:15:37,710 [Yu Qi's courtyard, Southern Frontier] 362 00:16:21,410 --> 00:16:22,220 Madam. This way, please. 363 00:16:24,500 --> 00:16:24,940 This way. 364 00:16:25,700 --> 00:16:26,250 Si. 365 00:16:40,710 --> 00:16:43,380 [Ji Chongyi, heir apparent to the Duke of Anguo] 366 00:16:50,740 --> 00:16:52,370 Are we hosting a noble guest? 367 00:16:52,410 --> 00:16:53,890 I was wondering where everyone went. 368 00:16:54,820 --> 00:16:56,310 Greetings, Duchess of Anguo. 369 00:16:56,310 --> 00:16:57,680 [Wei Shi, Duchess of Anguo] 370 00:17:07,460 --> 00:17:09,290 I've come to apologize today. 371 00:17:10,530 --> 00:17:12,050 Please forgive me, Father. 372 00:17:12,250 --> 00:17:13,220 Don't address me that way. 373 00:17:13,860 --> 00:17:15,130 I am not your father. 374 00:17:15,820 --> 00:17:17,890 You didn't accept the betrothal gifts I returned yesterday 375 00:17:17,940 --> 00:17:18,740 when I went to your residence. 376 00:17:19,170 --> 00:17:20,460 You came at a great time. 377 00:17:20,980 --> 00:17:23,010 Bring them back with you. 378 00:17:23,250 --> 00:17:25,740 Betrothal gifts should never be returned. 379 00:17:30,810 --> 00:17:31,329 Madam. 380 00:17:32,050 --> 00:17:33,329 It is unavoidable 381 00:17:33,380 --> 00:17:35,180 for a father to be upset 382 00:17:35,220 --> 00:17:36,380 when his daughter is aggrieved. 383 00:17:36,810 --> 00:17:38,250 Chongyi made a mistake. 384 00:17:38,329 --> 00:17:40,250 As his mother, I will never help him. 385 00:17:40,900 --> 00:17:42,530 His father also punished him according to the family law. 386 00:17:43,500 --> 00:17:45,609 I hope Count of Dongping and Miss Si 387 00:17:45,940 --> 00:17:47,250 can give him another chance. 388 00:17:47,380 --> 00:17:48,250 Seriously? 389 00:17:48,980 --> 00:17:49,660 Another chance 390 00:17:49,660 --> 00:17:50,530 to murder my sister? 391 00:17:50,569 --> 00:17:51,290 Murder? 392 00:17:52,420 --> 00:17:53,250 Mr. Zhan. 393 00:17:53,700 --> 00:17:55,050 What do you mean? 394 00:17:55,090 --> 00:17:56,140 Didn't your son tell you 395 00:17:56,220 --> 00:17:57,380 that he pushed my sister into the river? 396 00:17:57,500 --> 00:17:57,850 Zhan! 397 00:17:58,330 --> 00:17:59,570 Don't interrupt your seniors. 398 00:18:00,330 --> 00:18:02,700 Chongyi, what exactly happened? 399 00:18:02,770 --> 00:18:04,610 Mother, this isn't true. 400 00:18:04,610 --> 00:18:05,530 Explain yourself. 401 00:18:05,530 --> 00:18:06,700 What really happened? 402 00:18:07,660 --> 00:18:08,380 Father-in-law. 403 00:18:08,500 --> 00:18:09,900 Miss Si slipped 404 00:18:10,010 --> 00:18:10,900 and fell into the river 405 00:18:10,900 --> 00:18:11,940 accidentally. 406 00:18:12,090 --> 00:18:13,290 Everyone saw it. 407 00:18:13,420 --> 00:18:14,660 They can be my witnesses. 408 00:18:14,810 --> 00:18:15,420 Mr. Jiang, 409 00:18:15,740 --> 00:18:16,850 you mustn't put the blame on me 410 00:18:17,010 --> 00:18:18,220 with no evidence. 411 00:18:18,500 --> 00:18:20,180 I knew Chongyi 412 00:18:20,330 --> 00:18:22,290 would never make such a mistake 413 00:18:22,330 --> 00:18:23,900 considering his character. 414 00:18:24,740 --> 00:18:26,180 When Miss Si fell into the river that day, 415 00:18:26,420 --> 00:18:27,380 the whole family 416 00:18:27,380 --> 00:18:28,380 was so anxious, 417 00:18:28,700 --> 00:18:29,740 especially Chongyi. 418 00:18:30,500 --> 00:18:31,050 He kept making a fuss 419 00:18:31,220 --> 00:18:32,610 about jumping into the river to find Miss Si. 420 00:18:32,700 --> 00:18:33,380 Madam, sit down. 421 00:18:33,530 --> 00:18:34,330 Please. 422 00:18:35,500 --> 00:18:36,330 Ancheng. 423 00:18:36,500 --> 00:18:37,980 He is kneeling, 424 00:18:37,980 --> 00:18:38,900 a clear sign of his remorse. 425 00:18:39,010 --> 00:18:40,330 Isn't it just a misunderstanding? 426 00:18:40,850 --> 00:18:41,050 I'm sure. 427 00:18:41,050 --> 00:18:42,090 He'd make a fuss about jumping in? 428 00:18:42,530 --> 00:18:44,380 Wasn't he in a rush to go in to make sure 429 00:18:44,770 --> 00:18:46,220 whether I had drowned or not? 430 00:18:46,530 --> 00:18:47,250 Then, it'd be easier 431 00:18:47,330 --> 00:18:48,570 to marry the one he fancies. 432 00:18:48,700 --> 00:18:49,330 Si. 433 00:18:50,460 --> 00:18:51,740 That's not something 434 00:18:51,900 --> 00:18:52,900 you should say. 435 00:18:53,530 --> 00:18:54,140 Miss Si. 436 00:18:54,700 --> 00:18:55,810 I am educated. 437 00:18:56,220 --> 00:18:57,810 I will never attack any woman. 438 00:18:57,940 --> 00:18:59,180 Moreover, you are 439 00:18:59,180 --> 00:19:00,570 my fiancee. 440 00:19:01,500 --> 00:19:02,940 Don't worry, Miss Si. 441 00:19:03,330 --> 00:19:04,250 When you are married, 442 00:19:04,420 --> 00:19:05,180 I will 443 00:19:05,250 --> 00:19:07,220 treat you like my own daughter 444 00:19:07,420 --> 00:19:08,900 and not let you feel aggrieved at all. 445 00:19:09,140 --> 00:19:10,090 If Chongyi 446 00:19:10,090 --> 00:19:10,770 dares bully you, 447 00:19:10,940 --> 00:19:11,770 I'll help you. 448 00:19:14,900 --> 00:19:16,900 Greetings, Mother. 449 00:19:17,810 --> 00:19:19,900 Chongyi didn't come home again last night. 450 00:19:20,610 --> 00:19:22,770 You can't even control your own husband. 451 00:19:22,980 --> 00:19:23,740 Considering how useless you are, 452 00:19:23,740 --> 00:19:25,090 you deserve to live without your husband. 453 00:19:26,220 --> 00:19:27,570 Chongyi is always out 454 00:19:27,660 --> 00:19:28,330 because 455 00:19:28,330 --> 00:19:29,530 his wife is no fun. 456 00:19:30,460 --> 00:19:31,980 You should learn to play the part 457 00:19:32,330 --> 00:19:33,180 and dress up at least. 458 00:19:33,980 --> 00:19:35,090 What a dull woman you are. 459 00:19:42,700 --> 00:19:43,700 I understand. 460 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 Mother, please have some tea. 461 00:19:52,330 --> 00:19:53,980 You are dressed so provocatively. 462 00:19:54,090 --> 00:19:55,050 Who are you trying to seduce? 463 00:19:56,180 --> 00:19:57,010 Get lost! 464 00:20:02,610 --> 00:20:03,660 Si, did you hear that? 465 00:20:03,900 --> 00:20:05,420 With such a good mother-in-law, 466 00:20:05,460 --> 00:20:07,570 you'll live a life of happiness after marrying into their family. 467 00:20:07,770 --> 00:20:09,050 Right, Ancheng? 468 00:20:09,530 --> 00:20:11,090 Miss Si, if you are willing to do it, 469 00:20:11,500 --> 00:20:12,220 let's decide 470 00:20:12,220 --> 00:20:13,380 the date of the wedding today. 471 00:20:13,770 --> 00:20:14,740 I'm also looking forward to you 472 00:20:14,900 --> 00:20:16,420 marrying into the Duke of Anguo's Mansion. 473 00:20:17,420 --> 00:20:18,050 Madam Wei, 474 00:20:18,460 --> 00:20:19,380 I'll still say the same thing. 475 00:20:19,530 --> 00:20:20,140 I want this marriage annulled. 476 00:20:21,980 --> 00:20:23,420 I'm showing you respect 477 00:20:23,940 --> 00:20:25,090 by paying your family a visit in person. 478 00:20:25,660 --> 00:20:26,660 According to the law of Zhou, 479 00:20:27,010 --> 00:20:28,140 if you insist on annulling the marriage, 480 00:20:28,250 --> 00:20:29,460 you have to be flogged 60 times. 481 00:20:30,180 --> 00:20:32,610 Miss Si, think twice. 482 00:20:32,700 --> 00:20:34,380 All right. Both our families 483 00:20:34,420 --> 00:20:35,660 will go to a place 484 00:20:35,660 --> 00:20:36,610 where the law matters. 485 00:20:36,940 --> 00:20:37,530 When the time comes, 486 00:20:37,770 --> 00:20:38,770 not only am I annulling the marriage 487 00:20:39,140 --> 00:20:40,810 but Mr. Ji's crime of murdering his fiancee 488 00:20:40,940 --> 00:20:42,180 to cover up his affair 489 00:20:42,290 --> 00:20:43,220 will come to light as well. 490 00:20:43,460 --> 00:20:43,940 That's right! 491 00:20:46,420 --> 00:20:47,140 Miss Si. 492 00:20:47,810 --> 00:20:48,980 We are not afraid 493 00:20:49,050 --> 00:20:49,940 of a woman like you. 494 00:20:51,050 --> 00:20:52,330 If you insist, 495 00:20:52,850 --> 00:20:54,220 we'll see you at the courthouse. 496 00:20:56,770 --> 00:20:57,500 Oh, right, Madam Wei. 497 00:20:58,090 --> 00:20:59,740 Please leave with the betrothal gifts 498 00:21:00,330 --> 00:21:01,380 so we don't need 499 00:21:01,740 --> 00:21:02,610 to make another trip there. 500 00:21:07,090 --> 00:21:07,810 Let's not waste our breath. 501 00:21:08,330 --> 00:21:09,380 We'll meet them in litigation. 502 00:21:10,180 --> 00:21:11,500 Si, do you remember 503 00:21:11,500 --> 00:21:12,770 where exactly 504 00:21:12,770 --> 00:21:13,810 he pushed you into the river? 505 00:21:14,610 --> 00:21:15,700 First, we need witnesses. 506 00:21:15,940 --> 00:21:16,740 I am also wondering 507 00:21:17,050 --> 00:21:17,980 if anyone saw him 508 00:21:18,010 --> 00:21:18,980 push me in. 509 00:21:19,250 --> 00:21:19,770 Miss Jiang. 510 00:21:21,140 --> 00:21:21,500 Yu? 511 00:21:21,740 --> 00:21:22,700 Why are you still here? 512 00:21:24,770 --> 00:21:26,050 I wanted to discuss the house 513 00:21:26,050 --> 00:21:27,700 with you. 514 00:21:28,090 --> 00:21:29,460 That's why I stayed for a while longer. 515 00:21:30,330 --> 00:21:30,850 Coincidentally, 516 00:21:30,940 --> 00:21:32,420 I heard your argument 517 00:21:32,460 --> 00:21:33,570 and wanted to leave at first. 518 00:21:34,570 --> 00:21:36,660 However, I figured 519 00:21:36,660 --> 00:21:38,700 you might need my help 520 00:21:38,810 --> 00:21:40,380 so I stayed for a while longer again. 521 00:21:40,770 --> 00:21:42,010 Why would I need your help? 522 00:21:45,050 --> 00:21:47,420 Remember who saved you when you fell into the river? 523 00:21:49,530 --> 00:21:50,330 It was you. 524 00:21:51,090 --> 00:21:52,610 You saved my sister? 525 00:21:53,140 --> 00:21:53,810 Don't mention it. 526 00:21:56,610 --> 00:21:57,050 Yu. 527 00:21:57,610 --> 00:21:58,740 You saved 528 00:21:58,900 --> 00:21:59,770 both our lives. 529 00:21:59,980 --> 00:22:01,500 From today onward, I, Jiang Zhan... 530 00:22:01,610 --> 00:22:02,180 Mr. Yu, 531 00:22:02,460 --> 00:22:03,180 did you see 532 00:22:03,180 --> 00:22:04,090 who pushed me? 533 00:22:04,660 --> 00:22:05,420 I didn't. 534 00:22:05,940 --> 00:22:06,980 However, I know someone 535 00:22:06,980 --> 00:22:08,220 who might have seen it. 536 00:22:08,850 --> 00:22:09,420 - Who? - Who? 537 00:22:11,330 --> 00:22:12,570 About the house... 538 00:22:18,330 --> 00:22:19,050 We can discuss it. 539 00:22:19,380 --> 00:22:19,980 Wonderful! 540 00:22:20,180 --> 00:22:21,290 We'll be neighbors! 541 00:22:21,500 --> 00:22:21,940 Yes. 542 00:22:21,980 --> 00:22:22,330 Yu. 543 00:22:22,740 --> 00:22:24,050 I didn't expect our fate 544 00:22:24,180 --> 00:22:25,460 to run so deep. 545 00:22:25,460 --> 00:22:26,050 It's all fate. 546 00:22:59,700 --> 00:23:00,570 Mr. Ji! 547 00:23:02,900 --> 00:23:03,660 Miss Si? 548 00:23:25,420 --> 00:23:26,140 Miss Si. 549 00:23:26,900 --> 00:23:28,460 Are you worried about the case? 550 00:23:38,460 --> 00:23:39,050 Miss Si. 551 00:23:39,530 --> 00:23:40,850 Why don't you go to bed? 552 00:23:41,250 --> 00:23:42,220 You just fell into the river. 553 00:23:42,380 --> 00:23:44,010 You must still be feeling cold. 554 00:23:44,460 --> 00:23:46,500 Aman. Bring me an umbrella. 555 00:23:46,770 --> 00:23:47,530 It's very late. 556 00:23:48,090 --> 00:23:48,980 Where are you going? 557 00:23:49,900 --> 00:23:50,810 I'm meeting a friend. 558 00:23:55,880 --> 00:23:58,510 [Qiaoxiang Pavilion] 559 00:24:35,380 --> 00:24:39,150 [Qiaoniang, the owner of Qiaoxiang Pavilion] 560 00:24:39,180 --> 00:24:39,850 Here you are. 561 00:24:45,500 --> 00:24:46,850 I knew you'd come to me. 562 00:24:47,850 --> 00:24:48,850 I'm relieved 563 00:24:49,900 --> 00:24:50,770 to see that you are fine. 564 00:24:51,460 --> 00:24:53,010 Was it you who had a secret meeting 565 00:24:54,460 --> 00:24:55,250 with Ji Chongyi? 566 00:24:56,460 --> 00:24:57,090 Yes. 567 00:24:57,850 --> 00:24:59,220 I'm surprised 568 00:25:00,500 --> 00:25:01,700 by your honesty. 569 00:25:02,420 --> 00:25:03,290 For all these years, 570 00:25:03,530 --> 00:25:05,090 it's all thanks to you for selling the fragrances I made 571 00:25:05,460 --> 00:25:06,500 in your shop 572 00:25:06,900 --> 00:25:08,420 so I have money 573 00:25:09,330 --> 00:25:10,570 to help out the family. 574 00:25:10,850 --> 00:25:12,500 The shop's business wasn't good back then. 575 00:25:13,700 --> 00:25:14,940 It was all thanks to you 576 00:25:14,980 --> 00:25:15,810 for making a fragrance 577 00:25:16,250 --> 00:25:17,500 that became famous all over Ling'an City 578 00:25:18,290 --> 00:25:19,980 so my shop's business could be revived. 579 00:25:21,140 --> 00:25:21,700 Try it. 580 00:25:21,980 --> 00:25:22,850 I made it especially for you. 581 00:25:26,900 --> 00:25:27,570 It's so delicious. 582 00:25:29,740 --> 00:25:30,420 What is this? 583 00:25:30,850 --> 00:25:31,900 The key to the shop. 584 00:25:32,380 --> 00:25:33,180 Si, keep it. 585 00:25:33,500 --> 00:25:34,770 If you get bored or angry 586 00:25:35,010 --> 00:25:35,700 at home, 587 00:25:35,940 --> 00:25:36,900 you can visit anytime. 588 00:25:37,180 --> 00:25:37,810 Think of this 589 00:25:37,810 --> 00:25:38,530 as your second home. 590 00:25:39,380 --> 00:25:40,570 Since my sister got married, 591 00:25:41,090 --> 00:25:41,940 I'd been lonely. 592 00:25:42,380 --> 00:25:44,180 So you always came up with ways to make me happy. 593 00:25:45,140 --> 00:25:45,980 I know. 594 00:25:48,050 --> 00:25:48,770 You see me 595 00:25:48,810 --> 00:25:49,810 as your best friend. 596 00:25:50,420 --> 00:25:52,010 Me too. 597 00:25:53,700 --> 00:25:54,290 In the past. 598 00:26:01,810 --> 00:26:02,740 Since it's come to this point, 599 00:26:03,460 --> 00:26:04,570 I'll just come clean. 600 00:26:05,460 --> 00:26:07,530 Qiaoniang, there are many types of fragrances in the shop. 601 00:26:07,700 --> 00:26:10,140 Which one do you think suits me the most? 602 00:26:11,220 --> 00:26:12,010 Let me think about it. 603 00:26:12,900 --> 00:26:14,290 Show Miss Si your shop's 604 00:26:14,530 --> 00:26:15,570 most expensive fragrances. 605 00:26:15,900 --> 00:26:16,660 I'll pay. 606 00:26:16,900 --> 00:26:18,530 Mr. Ji, there's no need. 607 00:26:18,700 --> 00:26:19,610 The Xiaosihe Fragrance 608 00:26:19,660 --> 00:26:20,660 is not expensive 609 00:26:20,810 --> 00:26:21,980 but many educated people 610 00:26:22,010 --> 00:26:23,090 like it. 611 00:26:23,660 --> 00:26:24,900 I love this. 612 00:26:25,090 --> 00:26:26,250 It's elegant and soothing. 613 00:26:26,500 --> 00:26:29,250 It helps calm people. 614 00:26:30,380 --> 00:26:31,530 He is not a good person. 615 00:26:32,010 --> 00:26:33,180 He isn't sincere as well. 616 00:26:33,700 --> 00:26:35,090 He only had eyes for my fortune 617 00:26:35,180 --> 00:26:36,290 so I could help him pay back his gambling debts. 618 00:26:36,500 --> 00:26:38,050 So you knew about all this. 619 00:26:38,460 --> 00:26:39,810 He thinks I'm gullible 620 00:26:40,290 --> 00:26:42,010 but I'm also luring him. 621 00:26:42,900 --> 00:26:44,140 I want to rely on the rich 622 00:26:44,610 --> 00:26:45,770 to obtain a better status. 623 00:26:46,850 --> 00:26:47,740 You won't understand. 624 00:26:49,810 --> 00:26:51,050 My father 625 00:26:51,500 --> 00:26:52,380 had no power or influence, 626 00:26:52,610 --> 00:26:54,090 and was oppressed to death by authority. 627 00:26:54,810 --> 00:26:55,700 Since then, 628 00:26:56,140 --> 00:26:57,010 I swore 629 00:26:57,290 --> 00:26:58,610 not to become a powerless 630 00:26:58,660 --> 00:26:59,530 and lowly merchant. 631 00:27:00,050 --> 00:27:00,810 Since the moment 632 00:27:00,810 --> 00:27:01,980 Ji Chongyi had eyes on me, 633 00:27:02,660 --> 00:27:03,810 I could no longer escape. 634 00:27:05,380 --> 00:27:06,900 However, I didn't want to be fooled by him. 635 00:27:07,810 --> 00:27:08,530 I'm going to use him 636 00:27:08,770 --> 00:27:10,140 to marry into the Duke of Anguo's Mansion 637 00:27:10,250 --> 00:27:11,290 and change my destiny. 638 00:27:11,610 --> 00:27:12,940 Qiaoniang, you are a fool. 639 00:27:13,500 --> 00:27:15,250 You are just pushing yourself into an abyss. 640 00:27:15,420 --> 00:27:16,140 Merchants like me 641 00:27:16,220 --> 00:27:17,530 are all facing an abyss. 642 00:27:18,330 --> 00:27:19,010 Women 643 00:27:19,140 --> 00:27:20,500 are always reprimanded 644 00:27:20,500 --> 00:27:21,420 by decent people. 645 00:27:21,660 --> 00:27:22,570 More money, 646 00:27:22,660 --> 00:27:23,940 more trouble. 647 00:27:25,090 --> 00:27:26,220 When it comes to marriage, 648 00:27:26,810 --> 00:27:27,660 legitimate official families 649 00:27:27,850 --> 00:27:28,940 will never appreciate 650 00:27:28,940 --> 00:27:29,770 people who show themselves in public. 651 00:27:29,940 --> 00:27:30,940 Those in the same industry lie to each other. 652 00:27:31,980 --> 00:27:33,570 Male merchants aren't willing to marry us as well. 653 00:27:34,330 --> 00:27:35,700 The poor scholars 654 00:27:35,940 --> 00:27:37,610 are always flattering us 655 00:27:37,700 --> 00:27:38,850 to get financial help. 656 00:27:39,090 --> 00:27:40,250 But once they become officials, 657 00:27:40,250 --> 00:27:41,050 they'll turn their backs on us 658 00:27:41,090 --> 00:27:42,290 and treat us like dirt. 659 00:27:42,660 --> 00:27:44,140 I'm not trying to push myself into an abyss, 660 00:27:44,420 --> 00:27:44,980 but I'm choosing 661 00:27:44,980 --> 00:27:46,010 the one 662 00:27:46,010 --> 00:27:47,180 that's the most worthy of being pushed into. 663 00:27:48,940 --> 00:27:50,330 I'm not marrying Ji Chongyi, 664 00:27:54,140 --> 00:27:55,220 but the Duke of Anguo's Mansion. 665 00:27:57,380 --> 00:27:58,050 That is the only way 666 00:27:58,700 --> 00:27:59,740 I can give my child 667 00:27:59,740 --> 00:28:00,700 a good future 668 00:28:01,330 --> 00:28:02,180 and a family 669 00:28:02,180 --> 00:28:02,770 that won't be bullied 670 00:28:02,770 --> 00:28:03,900 the moment they are born. 671 00:28:04,700 --> 00:28:05,500 Your child? 672 00:28:11,050 --> 00:28:12,090 Are you pregnant? 673 00:28:12,530 --> 00:28:14,290 Your mother was the daughter of the richest man in Lingshui, 674 00:28:14,980 --> 00:28:16,290 but she still married 675 00:28:16,290 --> 00:28:17,050 into the Count of Dongping's Mansion. 676 00:28:18,010 --> 00:28:18,980 That is the only way 677 00:28:19,140 --> 00:28:19,740 her child 678 00:28:19,770 --> 00:28:21,050 can have a good background 679 00:28:21,180 --> 00:28:22,700 with the potential for a good future. 680 00:28:23,330 --> 00:28:24,700 You're using your unborn child 681 00:28:24,900 --> 00:28:26,010 as a stepping stone to the Duke of Anguo's Mansion. 682 00:28:26,660 --> 00:28:27,700 But how can you know 683 00:28:27,700 --> 00:28:29,010 it's a boy for sure? 684 00:28:29,180 --> 00:28:30,740 It's best if he is. 685 00:28:31,610 --> 00:28:32,380 If he isn't, 686 00:28:33,380 --> 00:28:34,900 I will give birth to a pair of twins. 687 00:28:35,250 --> 00:28:35,940 A son and a daughter. 688 00:28:36,460 --> 00:28:38,180 You actually thought about this too? 689 00:28:38,420 --> 00:28:39,850 Only by overcoming this obstacle 690 00:28:41,010 --> 00:28:42,290 can I get my child and myself 691 00:28:42,740 --> 00:28:44,180 a stable position. 692 00:28:44,610 --> 00:28:47,610 Si, I've let you down. 693 00:28:49,550 --> 00:28:52,550 [Count of Dongping's Mansion] 694 00:28:52,740 --> 00:28:54,660 What? Annul the marriage? 695 00:28:54,740 --> 00:28:55,810 [Old Madam, the Dowager Countess Jiang] Yes, Grandmother. 696 00:28:57,010 --> 00:28:58,330 I've only been 697 00:28:58,500 --> 00:29:00,530 to the mountains to meditate for half a month. 698 00:29:00,740 --> 00:29:01,460 Is Si trying 699 00:29:01,500 --> 00:29:03,530 to turn the whole family over? 700 00:29:04,850 --> 00:29:06,570 I did my best 701 00:29:06,570 --> 00:29:07,500 to persuade her, 702 00:29:07,700 --> 00:29:08,900 but she didn't even show me any respect 703 00:29:08,900 --> 00:29:09,740 as her aunt. 704 00:29:10,050 --> 00:29:12,530 She even said she wanted to report it to the officials. 705 00:29:13,010 --> 00:29:14,570 This should be an auspicious event, 706 00:29:15,250 --> 00:29:16,740 but she made it into a case? 707 00:29:17,660 --> 00:29:18,290 Grandmother. 708 00:29:18,940 --> 00:29:20,290 Si even 709 00:29:20,290 --> 00:29:21,250 slapped my mother. 710 00:29:21,810 --> 00:29:23,050 Why did you mention this? 711 00:29:23,460 --> 00:29:24,610 Do you think it's not embarrassing enough? 712 00:29:25,050 --> 00:29:26,180 However, Si 713 00:29:26,420 --> 00:29:27,610 is quite heartless 714 00:29:27,610 --> 00:29:28,740 towards her family members. 715 00:29:29,900 --> 00:29:32,290 My face still hurts until now. 716 00:29:33,770 --> 00:29:34,660 She is 717 00:29:34,900 --> 00:29:36,220 ridiculous. 718 00:29:36,250 --> 00:29:37,940 This is getting out of hand! 719 00:29:38,220 --> 00:29:38,810 Afu. 720 00:29:39,290 --> 00:29:39,610 Go 721 00:29:39,610 --> 00:29:41,010 and get Si here. 722 00:29:41,380 --> 00:29:42,420 Yes, Old Madam. 723 00:29:48,180 --> 00:29:50,220 Grandmother. Have some tea 724 00:29:50,420 --> 00:29:50,850 and calm down. 725 00:30:02,700 --> 00:30:03,570 Old Madam, 726 00:30:04,050 --> 00:30:05,770 Haitang House's servant said 727 00:30:05,900 --> 00:30:07,050 Si is feeling unwell 728 00:30:07,090 --> 00:30:07,900 and still asleep. 729 00:30:08,050 --> 00:30:08,700 What? 730 00:30:09,220 --> 00:30:10,140 Does she know what time it is 731 00:30:10,180 --> 00:30:11,180 yet she is still asleep? 732 00:30:11,570 --> 00:30:13,010 Grandmother, she's gone too far! 733 00:30:13,740 --> 00:30:14,900 Xiao, 734 00:30:15,250 --> 00:30:17,180 how have you managed this household? 735 00:30:20,010 --> 00:30:21,660 Mother, I apologize. 736 00:30:22,380 --> 00:30:24,010 However, since Si 737 00:30:24,610 --> 00:30:25,940 fell into the river, 738 00:30:26,140 --> 00:30:27,330 it feels like she's no longer herself. 739 00:30:28,010 --> 00:30:29,050 She seems determined 740 00:30:29,570 --> 00:30:31,330 to make matters worse. 741 00:30:32,090 --> 00:30:33,500 I don't know 742 00:30:33,500 --> 00:30:35,090 how Ancheng has educated his daughter. 743 00:30:35,940 --> 00:30:37,610 Don't mention Ancheng. 744 00:30:37,740 --> 00:30:38,770 Not only did he 745 00:30:38,850 --> 00:30:40,050 not stop his daughter, 746 00:30:40,090 --> 00:30:41,740 he even went to the Duke of Anguo's Mansion 747 00:30:41,810 --> 00:30:43,090 to annul the marriage. 748 00:30:43,250 --> 00:30:44,380 He even said 749 00:30:44,570 --> 00:30:45,850 he wouldn't give up 750 00:30:46,140 --> 00:30:47,250 without getting the letter of annulment. 751 00:30:51,740 --> 00:30:52,740 Go to Haitang House. 752 00:30:53,290 --> 00:30:54,420 I want to see 753 00:30:54,770 --> 00:30:55,530 how sick 754 00:30:55,570 --> 00:30:56,770 Si is 755 00:30:56,810 --> 00:30:58,380 that she's not able to get out of bed. 756 00:31:03,380 --> 00:31:04,850 Old Madam. Madam Xiao. 757 00:31:04,940 --> 00:31:05,570 Miss Pei. 758 00:31:07,180 --> 00:31:08,570 Grandmother just returned from the mountains. 759 00:31:09,180 --> 00:31:10,090 She has missed Si 760 00:31:10,290 --> 00:31:11,380 and summoned her. 761 00:31:11,660 --> 00:31:12,660 She was very active 762 00:31:12,660 --> 00:31:13,900 in asking to annul her marriage, 763 00:31:14,010 --> 00:31:15,330 but today she is ill to the point of not getting out of bed. 764 00:31:15,660 --> 00:31:16,900 Miss Si fell into the river 765 00:31:17,330 --> 00:31:18,530 and caught a cold yesterday, 766 00:31:18,770 --> 00:31:19,770 so she... 767 00:31:19,850 --> 00:31:20,700 More reason for me to visit her. 768 00:31:21,220 --> 00:31:23,010 Miss Pei! You can't go in. 769 00:31:23,090 --> 00:31:23,660 Miss Pei! 770 00:31:26,810 --> 00:31:28,460 Aman. Why didn't you inform me 771 00:31:28,460 --> 00:31:29,460 that Pei is here? 772 00:31:29,570 --> 00:31:30,660 What water is this? 773 00:31:31,090 --> 00:31:32,180 I was feeling cold 774 00:31:32,290 --> 00:31:33,810 and boiled some ginger water to soak my feet. 775 00:31:35,570 --> 00:31:36,010 Mother! 776 00:31:36,290 --> 00:31:36,940 Enough. 777 00:31:36,980 --> 00:31:38,250 Grandmother, welcome back. 778 00:31:38,530 --> 00:31:38,900 Mother. 779 00:31:39,530 --> 00:31:40,140 Kneel! 780 00:31:48,530 --> 00:31:49,770 I used to kneel too much, 781 00:31:50,180 --> 00:31:51,180 foolishly thinking 782 00:31:51,250 --> 00:31:52,420 it would 783 00:31:52,500 --> 00:31:53,180 solve everything. 784 00:31:55,220 --> 00:31:56,460 Si. 785 00:31:56,810 --> 00:31:57,770 Do you know 786 00:31:58,010 --> 00:31:59,980 how many people envy you 787 00:32:00,140 --> 00:32:01,700 for marrying into the Duke of Anguo's Mansion? 788 00:32:02,180 --> 00:32:03,220 Not only do your eldest and second sisters 789 00:32:03,460 --> 00:32:04,610 are thought highly of by their husbands' families, 790 00:32:04,700 --> 00:32:05,850 but even the families 791 00:32:06,330 --> 00:32:07,220 proposing marriage 792 00:32:07,330 --> 00:32:08,770 to your third sister this year 793 00:32:08,810 --> 00:32:10,700 are of much higher standing. 794 00:32:10,850 --> 00:32:11,700 Frankly speaking, 795 00:32:12,090 --> 00:32:13,010 they are just trying 796 00:32:13,090 --> 00:32:15,380 to get close to the Duke of Anguo's Mansion. 797 00:32:16,050 --> 00:32:17,610 You'll never understand. 798 00:32:18,810 --> 00:32:19,660 What are you mumbling? 799 00:32:21,330 --> 00:32:21,940 It's nothing. 800 00:32:22,250 --> 00:32:24,460 Grandmother. I understand. 801 00:32:26,980 --> 00:32:28,290 Now that your grandmother is back, 802 00:32:28,660 --> 00:32:30,660 you're playing the obedient card again. 803 00:32:32,250 --> 00:32:33,330 In that case, 804 00:32:33,900 --> 00:32:34,570 we will apologize 805 00:32:34,770 --> 00:32:36,530 to the Duke of Anguo's Mansion 806 00:32:37,290 --> 00:32:38,660 and tell them the marriage will remain. 807 00:32:41,330 --> 00:32:43,420 All right. I'll do as you say, Aunt Xiao. 808 00:32:48,140 --> 00:32:49,610 Grandmother, can I 809 00:32:49,610 --> 00:32:50,570 stand up now? 810 00:32:50,850 --> 00:32:51,660 Keep kneeling. 811 00:32:52,850 --> 00:32:53,850 Look at 812 00:32:53,900 --> 00:32:54,850 what you've done 813 00:32:55,010 --> 00:32:57,460 to sow discord between the two families. 814 00:32:57,740 --> 00:32:59,500 Reflect on yourself. 815 00:32:59,610 --> 00:33:01,460 Stand up after two hours. 816 00:33:03,090 --> 00:33:03,850 Careful, Mother. 817 00:33:05,010 --> 00:33:06,740 Didn't you say she changed 818 00:33:06,810 --> 00:33:07,380 after falling into the river? 819 00:33:07,460 --> 00:33:09,290 She's still the same to me. 820 00:33:09,980 --> 00:33:11,530 Perhaps I was overthinking. 821 00:33:16,090 --> 00:33:16,940 Use the family punishment. 822 00:33:18,700 --> 00:33:19,330 Beat her! 823 00:33:20,500 --> 00:33:21,460 Stop! 824 00:33:21,500 --> 00:33:22,220 Zhan! 825 00:33:22,290 --> 00:33:22,980 Grandmother! 826 00:33:23,010 --> 00:33:24,810 Let me see who dares to protect her. 827 00:33:24,980 --> 00:33:26,500 Mother. Think twice. 828 00:33:27,770 --> 00:33:28,610 Ji Chongyi 829 00:33:28,660 --> 00:33:30,380 dared push Si into the river. 830 00:33:30,850 --> 00:33:33,500 I'm sure he's a bad person. 831 00:33:34,140 --> 00:33:35,740 Ancheng, how can you be so confused? 832 00:33:35,980 --> 00:33:38,330 He is from the Duke of Anguo's Mansion. 833 00:33:38,530 --> 00:33:40,380 It is very lucky for us 834 00:33:40,460 --> 00:33:42,500 to be related to their family. 835 00:33:42,740 --> 00:33:44,380 Why do you care so much? 836 00:33:44,660 --> 00:33:45,700 She is representing 837 00:33:45,700 --> 00:33:47,180 the Jiang family. 838 00:33:48,500 --> 00:33:49,740 As the daughter of our family 839 00:33:49,980 --> 00:33:51,050 she is selfish, 840 00:33:51,500 --> 00:33:52,530 and even wants to bring the issue of marriage cancellation 841 00:33:52,530 --> 00:33:53,460 to court. 842 00:33:53,740 --> 00:33:54,530 She is 843 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 trampling the reputation 844 00:33:56,500 --> 00:33:58,290 of our family. 845 00:33:58,420 --> 00:33:58,610 You... 846 00:33:58,810 --> 00:33:59,700 All of you are right. 847 00:34:00,420 --> 00:34:02,250 Si did not obey the rules 848 00:34:02,330 --> 00:34:03,220 and caused trouble. 849 00:34:03,460 --> 00:34:04,700 That's ridiculous! 850 00:34:04,850 --> 00:34:05,810 What do we 851 00:34:05,900 --> 00:34:06,980 prioritize? 852 00:34:07,290 --> 00:34:08,220 It's reputation! 853 00:34:08,290 --> 00:34:09,570 I will not allow anyone 854 00:34:09,660 --> 00:34:10,700 to ruin it! 855 00:34:10,850 --> 00:34:11,140 But... 856 00:34:11,500 --> 00:34:12,090 What? 857 00:34:12,500 --> 00:34:14,380 The Duke of Anguo's Mansion is in the wrong here. 858 00:34:14,940 --> 00:34:16,090 If she marries into the family, 859 00:34:16,530 --> 00:34:18,570 they will make it up to her 860 00:34:18,980 --> 00:34:20,460 and not mistreat her. 861 00:34:20,850 --> 00:34:23,380 Why are you feeling unsatisfied? 862 00:34:26,500 --> 00:34:27,050 Grandmother, 863 00:34:27,780 --> 00:34:28,690 Si doesn't want to get married. 864 00:34:28,730 --> 00:34:30,130 Let's not force her, all right? 865 00:34:30,340 --> 00:34:31,900 Great. Are you going to cause trouble as well? 866 00:34:32,050 --> 00:34:33,010 Beat him up together! 867 00:34:33,170 --> 00:34:33,530 Yes. 868 00:34:34,780 --> 00:34:35,460 Father! 869 00:34:36,050 --> 00:34:36,610 Beat him! 870 00:34:37,090 --> 00:34:37,900 Father! 871 00:34:38,210 --> 00:34:39,260 Ancheng. 872 00:34:49,090 --> 00:34:50,780 Grandmother, stop! 873 00:34:50,900 --> 00:34:51,820 Please stop! 874 00:34:51,900 --> 00:34:52,690 I agree! 875 00:34:52,820 --> 00:34:54,500 I will marry Ji Chongyi! 876 00:34:54,650 --> 00:34:55,260 Enough! 877 00:34:59,130 --> 00:34:59,940 Zhan! 878 00:35:05,380 --> 00:35:06,500 Zhan! 879 00:35:11,010 --> 00:35:11,730 Miss Si. 880 00:35:13,730 --> 00:35:15,780 [Chaoyu Yard] Miss Si, didn't you say 881 00:35:15,820 --> 00:35:17,090 you'd annul the marriage in court? 882 00:35:17,500 --> 00:35:18,860 Now that Old Madam is back, 883 00:35:19,010 --> 00:35:21,130 you've promised to obey Madam Xiao 884 00:35:21,500 --> 00:35:22,460 and keep the marriage. 885 00:35:22,980 --> 00:35:23,900 Why did you do that? 886 00:35:24,570 --> 00:35:26,130 We will bring it to court. 887 00:35:26,690 --> 00:35:27,380 However, 888 00:35:27,900 --> 00:35:29,090 we need to act in secret. 889 00:35:29,690 --> 00:35:31,130 We mustn't let Grandmother find out first. 890 00:35:40,210 --> 00:35:42,730 [Courthouse] Summon the person sounding the drum! 891 00:35:49,380 --> 00:35:49,900 Sir. 892 00:35:50,260 --> 00:35:51,300 I want to make a report. 893 00:35:51,780 --> 00:35:52,340 Accept the paper. 894 00:36:06,010 --> 00:36:06,730 Approved. 895 00:36:07,130 --> 00:36:08,380 The trial will decide on a further date. 896 00:36:09,090 --> 00:36:10,940 Who could see me fall into the river? 897 00:36:11,690 --> 00:36:13,340 I have something I don't understand. 898 00:36:13,340 --> 00:36:14,260 I hope you can 899 00:36:14,260 --> 00:36:15,610 enlighten me. 900 00:36:16,050 --> 00:36:16,610 Sure. 901 00:36:17,260 --> 00:36:18,420 First, I saved you 902 00:36:18,820 --> 00:36:20,380 and suggested 903 00:36:20,380 --> 00:36:21,460 helping you with your search. 904 00:36:21,900 --> 00:36:22,780 I've never asked for a reward 905 00:36:22,860 --> 00:36:24,530 or offended you before, right? 906 00:36:25,380 --> 00:36:26,050 Not at all. 907 00:36:26,420 --> 00:36:28,610 Tell me. Why have you always refused 908 00:36:28,610 --> 00:36:30,050 to become neighbors with me? 909 00:36:30,090 --> 00:36:30,980 Do you hate me so much? 910 00:36:32,130 --> 00:36:33,650 I also have a question for you. 911 00:36:34,130 --> 00:36:35,460 There are so many empty houses 912 00:36:35,530 --> 00:36:36,500 in Ling'an City. 913 00:36:36,730 --> 00:36:37,820 Why must you buy the one 914 00:36:37,860 --> 00:36:39,260 next to our residence? 915 00:36:39,690 --> 00:36:40,340 That's because 916 00:36:40,340 --> 00:36:42,340 I like 917 00:36:42,570 --> 00:36:43,820 your brother. 918 00:36:44,530 --> 00:36:45,980 I think he also hopes 919 00:36:46,210 --> 00:36:47,570 we can live closer 920 00:36:47,610 --> 00:36:48,980 so it's easier to visit one another. 921 00:36:49,820 --> 00:36:50,940 My brother 922 00:36:50,980 --> 00:36:52,460 is passionate and friendly. 923 00:36:52,610 --> 00:36:54,380 He treats everyone like a friend. 924 00:36:54,860 --> 00:36:56,210 However, his numerous friendships 925 00:36:56,530 --> 00:36:57,690 lead him to forget about them. 926 00:36:58,210 --> 00:36:59,420 So, don't take it seriously, 927 00:36:59,730 --> 00:37:00,820 Mr. Yu. 928 00:37:01,380 --> 00:37:02,210 What a coincidence. 929 00:37:02,820 --> 00:37:03,690 I admire 930 00:37:03,690 --> 00:37:05,340 passionate people like him. 931 00:37:05,500 --> 00:37:06,860 Having heard your words, 932 00:37:07,380 --> 00:37:08,530 I feel like becoming your neighbor more. 933 00:37:09,300 --> 00:37:10,380 Stop beating around the bush. 934 00:37:10,610 --> 00:37:11,690 Do you know who the witness is? 935 00:37:11,820 --> 00:37:12,780 If you don't, 936 00:37:12,780 --> 00:37:13,900 don't waste my time. 937 00:37:14,300 --> 00:37:15,530 This is very important to me. 938 00:37:15,610 --> 00:37:16,460 It's not a joke. 939 00:37:16,860 --> 00:37:18,210 I know my priorities. 940 00:37:19,570 --> 00:37:20,130 See? 941 00:37:20,380 --> 00:37:21,460 Your witnesses are here. 942 00:37:22,690 --> 00:37:23,900 They were opposite you 943 00:37:23,900 --> 00:37:25,210 when you fell into the water. 944 00:37:25,900 --> 00:37:27,460 Other people can claim that they didn't see it 945 00:37:27,650 --> 00:37:28,460 but it was impossible 946 00:37:28,730 --> 00:37:29,460 for them to say so. 947 00:37:51,340 --> 00:37:52,460 If I can annul my marriage, 948 00:37:53,010 --> 00:37:54,730 I guess everything can start all over again. 949 00:37:56,050 --> 00:37:56,820 This time, 950 00:37:57,650 --> 00:37:59,090 I want to live a different life. 951 00:37:59,110 --> 00:38:03,030 ♪The light rain passes♪ 952 00:38:03,190 --> 00:38:06,230 ♪The plum liquor is filled♪ 953 00:38:06,390 --> 00:38:12,110 ♪The fragrance of lotus blends with the people♪ 954 00:38:12,770 --> 00:38:15,750 ♪Entering Ling'an♪ 955 00:38:15,910 --> 00:38:19,150 ♪Riding a horse and looking at flowers♪ 956 00:38:19,350 --> 00:38:22,230 ♪It is a good place♪ 957 00:38:22,350 --> 00:38:29,390 ♪Yet it is not a place to dwell for long♪ 958 00:38:33,420 --> 00:38:34,130 Ji Chongyi. 959 00:38:34,530 --> 00:38:36,380 Jiang Si is accusing you of murder. 960 00:38:37,530 --> 00:38:38,420 Do you admit it? 961 00:38:39,530 --> 00:38:41,300 Sir, I'm innocent! 962 00:38:41,940 --> 00:38:43,130 This was an accident. 963 00:38:43,730 --> 00:38:44,940 I think the Miss Si 964 00:38:44,940 --> 00:38:46,570 slipped and fell into the water. 965 00:38:46,980 --> 00:38:48,690 I heard someone else 966 00:38:48,780 --> 00:38:49,730 gave more betrothal gifts 967 00:38:49,730 --> 00:38:50,650 to the Count of Dongping's Mansion. 968 00:38:50,650 --> 00:38:52,170 That's why they are doing this. 969 00:38:53,260 --> 00:38:55,300 Is she marrying into two families? 970 00:38:55,820 --> 00:38:56,900 What nonsense are you talking about? 971 00:38:57,010 --> 00:38:58,050 What do you mean by that? 972 00:38:58,130 --> 00:38:58,730 Did the Duke of Anguo's Mansion 973 00:38:58,730 --> 00:38:59,650 send you here? 974 00:39:00,260 --> 00:39:01,050 Sir, 975 00:39:01,380 --> 00:39:02,380 I have witnesses. 976 00:39:03,130 --> 00:39:03,980 Summon the witnesses. 977 00:39:04,340 --> 00:39:06,530 - Summon the witnesses! - Summon the witnesses! 978 00:39:11,510 --> 00:39:13,380 [National Stability and Public Well-being] 979 00:39:13,420 --> 00:39:14,300 Dear, 980 00:39:14,380 --> 00:39:15,940 say something. 981 00:39:16,340 --> 00:39:17,300 Even if we don't do anything, 982 00:39:17,570 --> 00:39:18,570 shouldn't we 983 00:39:18,690 --> 00:39:20,530 send someone to curry some favors with Mr. Zhen? 984 00:39:21,690 --> 00:39:23,340 Make a decision. 985 00:39:23,570 --> 00:39:25,780 You can buy the other people, 986 00:39:25,780 --> 00:39:27,310 [Duke of Anguo] 987 00:39:27,340 --> 00:39:28,780 but Zhen Heng from the Capital Administration Office 988 00:39:29,300 --> 00:39:30,570 is an official 989 00:39:30,610 --> 00:39:31,940 who refuses to take bribes at all. 990 00:39:32,340 --> 00:39:34,210 Even His Majesty 991 00:39:34,690 --> 00:39:36,090 has to show him respect sometimes. 992 00:39:36,820 --> 00:39:37,900 That is why 993 00:39:38,860 --> 00:39:40,420 he gave him 994 00:39:40,460 --> 00:39:42,170 the position 995 00:39:42,860 --> 00:39:43,820 of Deputy Magistrate. 996 00:39:44,260 --> 00:39:45,340 Who are you? 997 00:39:45,610 --> 00:39:47,210 I am Wang Dongsheng. 998 00:39:47,860 --> 00:39:49,010 What do you do for a living? 999 00:39:49,420 --> 00:39:52,090 I'm a server at a wonton stall. 1000 00:39:53,010 --> 00:39:54,010 Let me ask you. 1001 00:39:54,820 --> 00:39:55,530 What did you see 1002 00:39:55,730 --> 00:39:56,820 that night? 1003 00:40:02,610 --> 00:40:04,730 I was by the river 1004 00:40:05,420 --> 00:40:06,340 but it was too dark. 1005 00:40:06,780 --> 00:40:07,650 I couldn't see anything. 1006 00:40:08,300 --> 00:40:09,380 This is the court. 1007 00:40:09,780 --> 00:40:10,610 You mustn't lie. 1008 00:40:11,690 --> 00:40:13,090 Did you see anything? 1009 00:40:15,570 --> 00:40:16,340 I couldn't see it clearly. 1010 00:40:19,880 --> 00:40:21,080 [Ji Chongli, Ji Chongyi's elder brother] 1011 00:40:23,570 --> 00:40:24,420 However, 1012 00:40:24,460 --> 00:40:25,780 I said Mr. Chongyi pushed Miss Si 1013 00:40:26,380 --> 00:40:27,980 in front of everyone. 1014 00:40:29,130 --> 00:40:30,050 I heard 1015 00:40:30,500 --> 00:40:31,460 you have 1016 00:40:31,460 --> 00:40:32,860 an old and lame mother. 1017 00:40:34,300 --> 00:40:35,300 What are you trying to do? 1018 00:40:39,260 --> 00:40:41,170 It was too dark on that night. 1019 00:40:41,650 --> 00:40:43,010 You didn't see it clearly. 1020 00:40:50,780 --> 00:40:51,420 Jiang Si. 1021 00:40:52,300 --> 00:40:53,340 Do you have anything to say? 1022 00:40:55,500 --> 00:40:56,300 Sir. 1023 00:40:56,650 --> 00:40:57,570 I have another witness. 1024 00:40:57,900 --> 00:40:59,610 The painting shop's owner, Song Lin. 1025 00:41:02,300 --> 00:41:04,460 I am Song Lin. Greetings, sir. 1026 00:41:05,980 --> 00:41:07,460 I did see 1027 00:41:07,460 --> 00:41:08,500 Miss Si fell into the river. 1028 00:41:09,340 --> 00:41:10,340 However, 1029 00:41:10,570 --> 00:41:11,980 she slipped on her own. 1030 00:41:13,650 --> 00:41:14,300 Song Lin. 1031 00:41:15,260 --> 00:41:16,570 Did you see it clearly? 1032 00:41:17,210 --> 00:41:18,340 Sir, 1033 00:41:18,860 --> 00:41:20,500 I did. 1034 00:41:21,690 --> 00:41:22,940 Both of you may leave. 1035 00:41:23,300 --> 00:41:24,730 Yes, sir. 1036 00:41:40,260 --> 00:41:41,340 Well, not only are you 1037 00:41:41,610 --> 00:41:43,090 good at pushing people into the river, 1038 00:41:43,420 --> 00:41:44,820 but you're also good at paying off witnesses. 1039 00:41:45,170 --> 00:41:46,260 It was dark and the road was slippery. 1040 00:41:46,730 --> 00:41:48,860 So it was normal for you to slip. 1041 00:41:49,210 --> 00:41:50,940 You are really forgetful. 1042 00:41:51,530 --> 00:41:52,650 I had a lantern that night. 1043 00:41:53,170 --> 00:41:54,460 Since I could see 1044 00:41:54,500 --> 00:41:55,610 what you did that night, 1045 00:41:56,010 --> 00:41:57,300 how could I not see the way clearly? 1046 00:41:57,420 --> 00:41:58,730 You are lying. 1047 00:42:01,820 --> 00:42:04,130 Sir, we did have a quarrel, 1048 00:42:04,420 --> 00:42:05,210 but Miss Si 1049 00:42:05,260 --> 00:42:06,500 fell into the river 1050 00:42:06,780 --> 00:42:07,650 for some reason 1051 00:42:07,730 --> 00:42:09,050 when she was agitated. 1052 00:42:09,570 --> 00:42:10,380 Miss Si, 1053 00:42:10,650 --> 00:42:11,940 I know you are angry, 1054 00:42:12,300 --> 00:42:13,980 but you shouldn't be causing a scene 1055 00:42:14,050 --> 00:42:15,570 by framing me in court. 1056 00:42:16,460 --> 00:42:18,940 Sir, what is the punishment 1057 00:42:19,050 --> 00:42:20,090 for the crime of framing? 1058 00:42:21,380 --> 00:42:23,650 Sir, I still have another witness. 1059 00:42:25,940 --> 00:42:26,690 Who else? 1060 00:42:29,050 --> 00:42:30,980 The woman who met Ji Chongyi in secret, 1061 00:42:31,570 --> 00:42:32,460 Sun Qiaoniang. 1062 00:42:33,010 --> 00:42:33,570 Yes. 1063 00:42:34,260 --> 00:42:35,420 She is the one 1064 00:42:35,460 --> 00:42:36,260 closest to the scene. 1065 00:42:37,170 --> 00:42:37,780 Someone, 1066 00:42:38,820 --> 00:42:39,820 summon Sun Qiaoniang. 1067 00:42:40,980 --> 00:42:42,380 Summon Qiaoniang! 1068 00:42:52,090 --> 00:42:53,380 I am Sun Qiaoniang. 1069 00:42:54,170 --> 00:42:55,130 Greetings, sir. 1070 00:42:56,210 --> 00:42:56,980 Sun Qiaoniang. 1071 00:42:57,460 --> 00:42:58,380 Let me ask you. 1072 00:42:59,500 --> 00:43:01,570 Did Ji Chongyi 1073 00:43:01,650 --> 00:43:02,530 push Jiang into the river? 1074 00:43:02,860 --> 00:43:05,340 Qiaoniang, just speak honestly. 1075 00:43:05,690 --> 00:43:07,090 Don't be afraid. I'm here. 1076 00:43:11,580 --> 00:43:15,080 [The End of Episode 2] 1077 00:43:16,500 --> 00:43:18,360 ♪Through endless twists♪ 1078 00:43:18,800 --> 00:43:22,660 ♪In the mundane world♪ 1079 00:43:23,700 --> 00:43:26,020 ♪The breezy wind blows♪ 1080 00:43:26,270 --> 00:43:29,980 ♪The heart grows tender and bitter♪ 1081 00:43:30,820 --> 00:43:33,180 ♪I ask the Sun♪ 1082 00:43:33,690 --> 00:43:36,860 ♪If the light has taken root♪ 1083 00:43:36,940 --> 00:43:39,510 ♪As it prospers♪ 1084 00:43:40,280 --> 00:43:44,630 ♪Our love story writes itself♪ 1085 00:43:46,860 --> 00:43:50,070 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1086 00:43:50,520 --> 00:43:54,100 ♪After countless challenges, we are still us♪ 1087 00:43:54,820 --> 00:43:56,590 ♪Our inseparable souls♪ 1088 00:43:56,860 --> 00:44:01,060 ♪Can weather all storms♪ 1089 00:44:01,260 --> 00:44:04,660 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1090 00:44:04,860 --> 00:44:08,550 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1091 00:44:09,000 --> 00:44:10,670 ♪Our blissful time together♪ 1092 00:44:10,980 --> 00:44:15,210 ♪Will lead us♪ 1093 00:44:15,470 --> 00:44:19,430 ♪To the sea of stars♪ 1094 00:44:24,500 --> 00:44:26,800 ♪Our destined paths♪ 1095 00:44:27,060 --> 00:44:30,390 ♪The years will hold♪ 1096 00:44:30,640 --> 00:44:33,140 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 1097 00:44:34,100 --> 00:44:38,260 ♪Where happy endings will transcend♪ 1098 00:44:38,710 --> 00:44:42,100 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1099 00:44:42,360 --> 00:44:46,200 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1100 00:44:46,450 --> 00:44:48,240 ♪Our blissful time together♪ 1101 00:44:48,500 --> 00:44:52,850 ♪Will lead us to what we desire♪ 1102 00:44:53,040 --> 00:44:56,440 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1103 00:44:56,630 --> 00:45:00,790 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 1104 00:45:01,040 --> 00:45:02,900 ♪Moon-silvered dreams♪ 1105 00:45:03,030 --> 00:45:07,440 ♪On love's embrace♪ 1106 00:45:07,640 --> 00:45:11,090 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 1107 00:45:11,160 --> 00:45:15,510 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 1108 00:45:18,260 --> 00:45:20,440 ♪A moment kept with your embrace♪ 1109 00:45:20,560 --> 00:45:28,120 ♪Where blooms have found their place♪ 69625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.