Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,310 --> 00:00:45,450
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,280 --> 00:00:49,210
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:49,850 --> 00:00:55,650
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,610 --> 00:01:00,050
♪East wind unfair♪
5
00:01:00,710 --> 00:01:04,110
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,350 --> 00:01:08,150
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,280 --> 00:01:10,810
♪We've severed for years long♪
8
00:01:10,880 --> 00:01:16,110
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,370 --> 00:01:30,960
[Si Jin]
10
00:01:30,960 --> 00:01:34,770
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:34,780 --> 00:01:38,780
[Episode 2]
12
00:01:38,980 --> 00:01:40,950
[Virtue and Grace Endure]
13
00:01:46,150 --> 00:01:48,630
Xiao, about Si's marriage,
14
00:01:48,830 --> 00:01:49,830
I think
15
00:01:49,830 --> 00:01:51,030
we should return
16
00:01:51,110 --> 00:01:52,789
the betrothal gifts
to the Duke of Anguo's Mansion
17
00:01:52,910 --> 00:01:54,390
to settle it.
18
00:01:55,550 --> 00:01:56,550
I'm afraid
19
00:01:57,550 --> 00:01:58,509
I've spent them.
20
00:02:00,550 --> 00:02:01,670
What?
21
00:02:02,390 --> 00:02:03,509
You
22
00:02:03,550 --> 00:02:05,509
don't know how much it costs
to run this household.
23
00:02:07,430 --> 00:02:10,229
You haven't been providing any income
24
00:02:10,509 --> 00:02:12,910
and Zhan is lazy.
25
00:02:13,070 --> 00:02:15,110
Look around.
26
00:02:15,230 --> 00:02:16,270
Everything here
27
00:02:16,390 --> 00:02:18,390
requires money.
28
00:02:18,710 --> 00:02:21,310
Even Mother has to budget
29
00:02:21,350 --> 00:02:22,669
for her meditation trip
30
00:02:22,949 --> 00:02:24,790
to the mountain temple.
31
00:02:24,830 --> 00:02:25,510
But this...
32
00:02:25,550 --> 00:02:26,550
You don't believe me?
33
00:02:26,950 --> 00:02:27,830
I have ledgers here.
34
00:02:28,630 --> 00:02:30,030
Show him.
35
00:02:31,030 --> 00:02:32,829
My Lord, please take a look.
36
00:02:34,230 --> 00:02:35,510
Consider the betrothal gifts
37
00:02:35,710 --> 00:02:36,870
your contribution
38
00:02:36,870 --> 00:02:39,150
to the whole family.
39
00:02:39,390 --> 00:02:40,510
If you must
40
00:02:40,510 --> 00:02:41,670
return the gifts,
41
00:02:41,910 --> 00:02:43,510
you'll be putting our family
42
00:02:44,190 --> 00:02:45,670
in trouble again.
43
00:02:45,750 --> 00:02:46,070
But...
44
00:02:46,190 --> 00:02:47,829
And you'll back us into a corner.
45
00:02:48,150 --> 00:02:48,870
You're right.
46
00:02:49,350 --> 00:02:51,230
You've worked hard
47
00:02:51,310 --> 00:02:52,350
in managing the household.
48
00:02:53,030 --> 00:02:55,190
But those belong to Si.
49
00:02:55,270 --> 00:02:56,310
How could you...?
50
00:02:56,310 --> 00:02:56,829
Ancheng,
51
00:02:57,550 --> 00:02:58,910
are you blaming me?
52
00:02:58,910 --> 00:02:59,750
[Gift List]
53
00:02:59,750 --> 00:03:00,990
This is the gift list.
54
00:03:01,110 --> 00:03:02,070
Check
55
00:03:02,310 --> 00:03:03,390
what's missing,
56
00:03:03,430 --> 00:03:04,470
replenish them
57
00:03:04,670 --> 00:03:05,990
and annul
58
00:03:06,630 --> 00:03:07,430
the marriage.
59
00:03:07,870 --> 00:03:08,230
Well...
60
00:03:08,790 --> 00:03:09,510
Oh, right.
61
00:03:10,070 --> 00:03:11,150
This is also a part of the gifts.
62
00:03:11,590 --> 00:03:12,750
Just return everything.
63
00:03:14,630 --> 00:03:15,110
You...
64
00:03:15,350 --> 00:03:16,470
It's tough.
65
00:03:17,030 --> 00:03:18,710
[Ledger]
It's tough managing the household.
66
00:03:27,830 --> 00:03:29,190
It's all my fault.
67
00:03:29,670 --> 00:03:31,590
Father, don't blame yourself.
68
00:03:33,270 --> 00:03:34,350
However, I think
69
00:03:35,270 --> 00:03:36,310
that she must have
70
00:03:37,430 --> 00:03:38,750
hidden the gifts somewhere.
71
00:03:42,430 --> 00:03:43,470
Let me think of a way
72
00:03:44,310 --> 00:03:45,430
to find them.
73
00:03:48,350 --> 00:03:49,310
However,
74
00:03:50,230 --> 00:03:51,950
I might need Mother's dowry.
75
00:03:54,230 --> 00:03:55,550
Check out my hairpin and pendants.
76
00:03:55,750 --> 00:03:56,150
Do they match?
77
00:03:56,350 --> 00:03:56,710
Yes.
78
00:03:58,670 --> 00:03:59,270
What about the outfit?
79
00:03:59,790 --> 00:04:00,230
It's nice.
80
00:04:01,710 --> 00:04:02,390
Tomorrow,
81
00:04:02,390 --> 00:04:03,990
I'm going on a trip
with a group of noble ladies.
82
00:04:04,310 --> 00:04:05,550
I mustn't be looked down upon.
83
00:04:05,870 --> 00:04:06,910
I'll wear this outfit.
84
00:04:24,510 --> 00:04:25,430
Si.
85
00:04:26,990 --> 00:04:27,910
Pei, here you are.
86
00:04:28,550 --> 00:04:30,390
Aman, bring her some tea.
87
00:04:30,430 --> 00:04:30,750
Yes.
88
00:04:35,070 --> 00:04:37,350
What's the occasion, Si?
89
00:04:38,630 --> 00:04:40,150
You're all dressed up.
90
00:04:48,150 --> 00:04:49,310
I don't think I've seen you
91
00:04:49,350 --> 00:04:50,270
wear these before.
92
00:04:51,470 --> 00:04:53,390
I just put them on for fun.
93
00:04:54,230 --> 00:04:55,390
Yours aren't too bad.
94
00:04:56,190 --> 00:04:58,070
However, your hairpin
95
00:04:58,710 --> 00:04:59,750
and bangle
96
00:05:00,230 --> 00:05:01,550
look rough.
97
00:05:01,990 --> 00:05:03,590
You are pretty.
98
00:05:03,830 --> 00:05:05,110
However, these accessories
99
00:05:05,190 --> 00:05:06,870
do not bring out your beauty.
100
00:05:07,110 --> 00:05:07,830
Si, you better not
101
00:05:07,830 --> 00:05:08,670
look down on me!
102
00:05:08,990 --> 00:05:10,470
I'm wearing
103
00:05:11,030 --> 00:05:11,750
those
104
00:05:11,750 --> 00:05:12,750
for fun.
105
00:05:13,070 --> 00:05:14,110
I have some good stuff in my room
106
00:05:14,110 --> 00:05:15,150
that I haven't shown you yet.
107
00:05:15,510 --> 00:05:16,470
I'm not
108
00:05:16,590 --> 00:05:17,270
as flashy as you.
109
00:05:17,670 --> 00:05:18,350
Is that so?
110
00:05:19,310 --> 00:05:20,190
I don't believe you.
111
00:05:21,270 --> 00:05:22,590
People with nice things
112
00:05:22,990 --> 00:05:24,030
always find a way
113
00:05:24,150 --> 00:05:24,950
to show them off.
114
00:05:25,430 --> 00:05:26,550
You're trying to pass this off
115
00:05:26,710 --> 00:05:29,190
as something better, aren't you?
116
00:05:29,510 --> 00:05:29,910
You...
117
00:05:32,390 --> 00:05:33,070
Just you wait!
118
00:05:36,030 --> 00:05:36,550
Miss Pei!
119
00:05:36,990 --> 00:05:37,590
What's wrong?
120
00:05:37,630 --> 00:05:38,350
Don't follow me!
121
00:05:41,310 --> 00:05:41,710
Aman.
122
00:05:42,150 --> 00:05:42,550
Yes.
123
00:05:50,390 --> 00:05:52,070
You're always pushing me.
124
00:05:52,190 --> 00:05:52,630
Seems you can't
125
00:05:52,630 --> 00:05:53,670
get anything done without me.
126
00:06:15,310 --> 00:06:16,390
I'll return it as soon as I've used it.
127
00:06:34,870 --> 00:06:35,910
Aman, how is it?
128
00:06:42,110 --> 00:06:43,350
Go find some able-bodied men.
129
00:07:00,250 --> 00:07:00,810
Stop right there.
130
00:07:05,610 --> 00:07:07,450
How dare you.
131
00:07:08,290 --> 00:07:10,090
Who told you to move these things?
132
00:07:10,610 --> 00:07:12,250
How dare you move these betrothal gifts?
133
00:07:13,210 --> 00:07:13,850
Aunt Xiao.
134
00:07:14,570 --> 00:07:15,930
Were we disturbing your peace
135
00:07:16,130 --> 00:07:17,490
by moving our
136
00:07:18,570 --> 00:07:19,810
belongings?
137
00:07:19,970 --> 00:07:21,930
What are you talking about?
138
00:07:22,810 --> 00:07:24,530
Everything in the repository
139
00:07:24,810 --> 00:07:26,930
belongs to Count of Dongping's Mansion.
140
00:07:27,130 --> 00:07:28,410
In that case,
141
00:07:29,250 --> 00:07:30,410
are you planning
142
00:07:30,450 --> 00:07:31,610
to take my betrothal gifts?
143
00:07:35,090 --> 00:07:35,610
No.
144
00:07:36,410 --> 00:07:37,850
I heard Father say
145
00:07:37,850 --> 00:07:38,930
[Jiang Anmou, Second Master
of the Count of Dongping's Mansion]
146
00:07:38,930 --> 00:07:40,050
[Jiang Ancheng's younger brother]
you've spent
147
00:07:40,370 --> 00:07:41,810
all of those.
148
00:07:42,130 --> 00:07:43,690
Father put in a lot of effort
149
00:07:43,690 --> 00:07:45,610
to prepare all this.
150
00:07:46,370 --> 00:07:47,570
And it has nothing to do
151
00:07:48,409 --> 00:07:49,690
with you, Aunt Xiao.
152
00:07:51,130 --> 00:07:51,570
Take them away.
153
00:07:51,570 --> 00:07:52,170
I dare you to do it.
154
00:07:52,250 --> 00:07:53,770
I'll see who dares stop them.
155
00:07:56,570 --> 00:07:57,409
Ancheng.
156
00:07:57,970 --> 00:07:59,290
Great timing.
157
00:07:59,930 --> 00:08:01,370
Look at these servants.
158
00:08:01,770 --> 00:08:02,690
All of them
159
00:08:02,730 --> 00:08:04,090
are so daring.
160
00:08:04,530 --> 00:08:06,170
How dare they move these
161
00:08:06,530 --> 00:08:07,770
out of the repository?
162
00:08:08,170 --> 00:08:09,930
This is the Count of Dongping's Mansion.
163
00:08:10,970 --> 00:08:11,730
After all,
164
00:08:12,170 --> 00:08:14,410
this is my residence.
165
00:08:14,810 --> 00:08:17,530
You are only
managing the household temporarily.
166
00:08:17,930 --> 00:08:19,730
I won't make it an issue
167
00:08:20,130 --> 00:08:21,130
about you taking the gifts
168
00:08:21,810 --> 00:08:23,370
but it doesn't mean I will let it slide.
169
00:08:23,410 --> 00:08:24,850
When did you see me
170
00:08:25,570 --> 00:08:27,330
take them?
171
00:08:27,530 --> 00:08:29,170
If you keep causing me trouble,
172
00:08:29,410 --> 00:08:31,090
I will show no mercy.
173
00:08:31,130 --> 00:08:32,930
Mother gave me the authority
to manage the household!
174
00:08:32,970 --> 00:08:34,770
In that case, get Mother to see me!
175
00:08:36,050 --> 00:08:37,330
Stop this.
176
00:08:37,770 --> 00:08:39,450
Why are you arguing?
177
00:08:40,330 --> 00:08:40,850
Ancheng,
178
00:08:41,610 --> 00:08:42,450
she is also doing this
179
00:08:42,650 --> 00:08:44,690
for the sake of our family.
180
00:08:45,730 --> 00:08:48,530
Since Ancheng has decided
181
00:08:48,530 --> 00:08:49,650
to annul the marriage,
182
00:08:49,970 --> 00:08:51,250
just let him do it.
183
00:08:52,770 --> 00:08:53,650
Dear.
184
00:08:56,370 --> 00:08:57,290
However,
185
00:08:57,890 --> 00:08:59,770
I do have a question.
186
00:09:01,050 --> 00:09:01,930
Can we actually
187
00:09:02,010 --> 00:09:03,930
just call off the marriage
188
00:09:04,210 --> 00:09:05,810
with the Duke of Anguo's Mansion
189
00:09:05,850 --> 00:09:07,290
like that?
190
00:09:09,650 --> 00:09:10,930
If they disagree,
191
00:09:12,810 --> 00:09:14,770
think of the shame of all those gifts
192
00:09:15,610 --> 00:09:17,330
going back and forth.
193
00:09:17,650 --> 00:09:18,890
Wouldn't we
194
00:09:18,930 --> 00:09:20,770
become a joke for everyone?
195
00:09:22,290 --> 00:09:23,730
You are right.
196
00:09:23,930 --> 00:09:24,250
See?
197
00:09:24,810 --> 00:09:27,250
We'll take care of that
after the annulment.
198
00:09:27,690 --> 00:09:28,250
No, Ancheng...
199
00:09:28,250 --> 00:09:29,210
Move them!
200
00:09:36,930 --> 00:09:42,230
[Capital Administration Office]
201
00:09:42,280 --> 00:09:44,210
[Rigorous Enforcement of the Law]
202
00:09:49,730 --> 00:09:52,010
[Zhen Heng, Deputy Magistrate
of the Capital Administration Office]
203
00:10:01,450 --> 00:10:04,570
This is the token and seal.
204
00:10:05,690 --> 00:10:06,880
They are now handed over
to you, Commandant Yu.
205
00:10:08,380 --> 00:10:09,410
From today onward,
206
00:10:10,010 --> 00:10:11,180
we are colleagues.
207
00:10:11,750 --> 00:10:13,320
I am the Deputy Magistrate.
208
00:10:13,630 --> 00:10:14,440
I manage the Eastern Yamen.
209
00:10:14,790 --> 00:10:16,600
My duties include
case investigations, trials,
210
00:10:16,960 --> 00:10:18,030
and documentation.
211
00:10:23,630 --> 00:10:25,030
Your duties include
managing the Western Yamen
212
00:10:25,790 --> 00:10:26,870
and overseeing street patrols
213
00:10:27,120 --> 00:10:28,550
and criminal arrests.
214
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
But remember,
215
00:10:30,440 --> 00:10:31,670
the Eastern Yamen has the final say.
216
00:10:32,030 --> 00:10:32,790
Act accordingly.
217
00:10:36,390 --> 00:10:37,390
To ensure we
218
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
work more effectively in the future,
219
00:10:38,910 --> 00:10:41,200
I've compiled the important rules
220
00:10:41,390 --> 00:10:42,240
into a booklet.
221
00:10:47,840 --> 00:10:48,550
It's so long.
222
00:10:51,150 --> 00:10:53,630
Mr. Zhen, you must have worked hard.
223
00:10:54,480 --> 00:10:55,200
Not at all.
224
00:10:55,840 --> 00:10:56,480
Commandant Yu.
225
00:10:57,120 --> 00:10:58,320
Let me explain it to you in detail.
226
00:10:59,200 --> 00:11:00,960
The yamen opens at the hour of Mao
227
00:11:01,270 --> 00:11:02,240
and closes at dusk.
228
00:11:02,720 --> 00:11:04,440
No unexcused absences.
229
00:11:05,360 --> 00:11:06,150
We'll have
230
00:11:06,200 --> 00:11:07,510
a daily meeting
231
00:11:07,910 --> 00:11:09,320
to review the day's work
232
00:11:09,750 --> 00:11:11,840
and the next day's schedule.
233
00:11:14,270 --> 00:11:14,670
All right.
234
00:11:18,840 --> 00:11:19,670
We'll talk later.
235
00:11:25,440 --> 00:11:27,360
[Jiang]
I've told Ancheng
236
00:11:28,030 --> 00:11:29,360
that this is a bad idea
237
00:11:29,480 --> 00:11:30,320
and asked him not to do this.
238
00:11:37,240 --> 00:11:37,670
Well...
239
00:11:41,080 --> 00:11:42,390
Who brought them back?
240
00:11:42,550 --> 00:11:43,000
My Lord,
241
00:11:43,600 --> 00:11:44,750
I think the Duke of Anguo's Mansion
242
00:11:44,790 --> 00:11:45,720
got someone to send them back.
243
00:11:46,120 --> 00:11:47,150
We couldn't make a decision.
244
00:11:48,000 --> 00:11:49,150
I've invited Madam Xiao.
245
00:11:49,440 --> 00:11:50,360
I placed them
246
00:11:50,360 --> 00:11:51,440
there.
247
00:11:51,630 --> 00:11:52,840
Why did they move them back?
248
00:11:53,320 --> 00:11:54,030
Return them.
249
00:11:54,440 --> 00:11:54,960
My Lord,
250
00:11:55,080 --> 00:11:56,670
the butler
of the Duke of Anguo's Mansion said
251
00:11:56,910 --> 00:11:58,080
the gifts are going
to keep circulating between us
252
00:11:58,320 --> 00:11:59,720
no matter what we do.
253
00:12:03,510 --> 00:12:04,120
Why were
254
00:12:04,150 --> 00:12:05,750
they brought back?
255
00:12:06,440 --> 00:12:08,360
All that carrying
256
00:12:09,120 --> 00:12:10,150
must be exhausting.
257
00:12:13,000 --> 00:12:14,270
Ancheng, don't worry.
258
00:12:14,870 --> 00:12:15,630
The Duke of Anguo's Mansion
259
00:12:15,670 --> 00:12:17,390
clearly doesn't want to let Si go.
260
00:12:17,440 --> 00:12:18,910
That's why they refused the annulment.
261
00:12:19,240 --> 00:12:20,320
Mr. Ji
262
00:12:20,320 --> 00:12:21,790
was only bewitched.
263
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
He will still have to marry Si
264
00:12:23,480 --> 00:12:24,550
and settle down with her.
265
00:12:28,200 --> 00:12:29,080
Ancheng.
266
00:12:32,030 --> 00:12:33,600
You've embarrassed
267
00:12:34,510 --> 00:12:35,270
all of
268
00:12:35,270 --> 00:12:36,630
us.
269
00:12:36,670 --> 00:12:38,440
Look what you've done.
270
00:12:40,840 --> 00:12:41,600
Someone!
271
00:12:41,960 --> 00:12:43,200
Move everything back inside.
272
00:12:43,320 --> 00:12:44,150
I don't want to see them here.
273
00:12:44,390 --> 00:12:44,720
Yes.
274
00:12:45,480 --> 00:12:47,360
Anmou, you really think ahead.
275
00:12:47,510 --> 00:12:48,360
Look at Ancheng.
276
00:12:48,840 --> 00:12:50,480
He doesn't even care
about his daughter's reputation.
277
00:12:51,550 --> 00:12:52,200
Dear,
278
00:12:53,480 --> 00:12:55,080
you should speak less.
279
00:12:56,440 --> 00:12:57,960
They've returned
the betrothal gifts anyway.
280
00:12:59,150 --> 00:13:00,030
I'm relieved now.
281
00:13:14,100 --> 00:13:16,130
Sir! Over here!
282
00:13:16,580 --> 00:13:17,700
The scenery is good.
283
00:13:19,250 --> 00:13:21,100
Water brings life.
284
00:13:21,250 --> 00:13:21,650
Yes.
285
00:13:21,890 --> 00:13:23,620
This river connects
the inner and outer city.
286
00:13:25,650 --> 00:13:26,340
Here. You brought a dog?
287
00:13:26,820 --> 00:13:27,410
Careful.
288
00:13:27,740 --> 00:13:28,340
Take it easy.
289
00:13:29,170 --> 00:13:29,580
Alright.
290
00:13:29,770 --> 00:13:31,500
Getting around from here is convenient.
291
00:13:31,860 --> 00:13:32,580
It doesn't bite.
292
00:13:33,010 --> 00:13:33,480
Yes.
293
00:13:33,480 --> 00:13:34,580
[Zaoshu Alley]
294
00:13:34,620 --> 00:13:35,340
Right ahead
295
00:13:35,370 --> 00:13:36,620
is the Count of Dongping's Mansion.
296
00:13:37,370 --> 00:13:38,650
This is its northern residence.
297
00:13:40,740 --> 00:13:41,980
Sir, look around.
298
00:13:42,980 --> 00:13:44,650
Look. The tables, chairs,
299
00:13:44,890 --> 00:13:45,580
and bed
300
00:13:45,770 --> 00:13:46,620
are all new.
301
00:13:46,980 --> 00:13:48,220
The outer regions
302
00:13:48,340 --> 00:13:49,460
are less safe than the inner city.
303
00:13:49,700 --> 00:13:51,170
It's good to have a dog.
304
00:13:51,220 --> 00:13:52,170
It can help guard the house.
305
00:13:53,010 --> 00:13:54,620
[Erniu, Yu Qi's military dog]
Erniu isn't a guard dog.
306
00:13:54,860 --> 00:13:55,890
It is a pure...
307
00:13:58,130 --> 00:13:58,650
Come here.
308
00:13:58,980 --> 00:13:59,940
A purely handsome
309
00:13:59,980 --> 00:14:02,290
and mighty treasured dog.
310
00:14:02,370 --> 00:14:02,940
It sure is.
311
00:14:05,130 --> 00:14:06,130
Ling'an City
312
00:14:06,290 --> 00:14:08,050
is where the rich live inside
and the poor live outside.
313
00:14:08,410 --> 00:14:10,130
The inner city is home
314
00:14:10,170 --> 00:14:10,940
to many powerful and wealthy
315
00:14:10,980 --> 00:14:12,100
officials and nobles.
316
00:14:12,460 --> 00:14:13,010
Sir,
317
00:14:13,820 --> 00:14:15,530
if your finances allow,
318
00:14:15,860 --> 00:14:16,820
I strongly suggest
319
00:14:16,890 --> 00:14:18,620
considering a residence
in the inner city.
320
00:14:19,530 --> 00:14:20,860
No need. This is good.
321
00:14:20,980 --> 00:14:22,370
However, according to the law of Zhou,
322
00:14:22,580 --> 00:14:23,740
we have to
323
00:14:23,860 --> 00:14:24,370
first ask
324
00:14:24,580 --> 00:14:25,370
the owner's relatives
325
00:14:25,410 --> 00:14:26,290
and the neighbors around the place
326
00:14:26,580 --> 00:14:27,890
about the sales of any houses.
327
00:14:28,130 --> 00:14:29,370
If they have no intention
of buying the place,
328
00:14:29,460 --> 00:14:30,290
the deal is done.
329
00:14:30,530 --> 00:14:31,250
Then do it quickly.
330
00:14:33,310 --> 00:14:36,350
[Jiang]
331
00:14:37,580 --> 00:14:39,290
Only Long Dan and I live here.
332
00:14:39,580 --> 00:14:40,770
That's easy for him.
333
00:14:40,860 --> 00:14:41,940
I don't need him to serve me.
334
00:14:41,980 --> 00:14:42,770
The size of this house
335
00:14:42,770 --> 00:14:43,820
suits you a lot.
336
00:14:44,100 --> 00:14:44,530
Mr. Yu.
337
00:14:44,700 --> 00:14:45,250
Miss Jiang.
338
00:14:45,740 --> 00:14:47,220
What house are you talking about, Zhan?
339
00:14:48,050 --> 00:14:48,860
Yu is moving
340
00:14:48,860 --> 00:14:49,700
to the house at Zaoshu Alley.
341
00:14:49,890 --> 00:14:50,620
He is asking the neighbors
342
00:14:50,700 --> 00:14:51,940
and getting opinions from us.
343
00:14:53,820 --> 00:14:54,980
I thought we had decided to buy
344
00:14:55,050 --> 00:14:56,130
the house here.
345
00:14:56,460 --> 00:14:57,410
How can we let someone else
346
00:14:57,410 --> 00:14:58,220
move in?
347
00:14:59,650 --> 00:15:02,050
Hold on, Si. When did we...?
348
00:15:02,370 --> 00:15:03,890
Sorry, Mr. Yu.
349
00:15:04,100 --> 00:15:05,170
The Count of Dongping's Mansion
350
00:15:05,250 --> 00:15:06,290
has already had the intention
351
00:15:06,370 --> 00:15:07,460
to buy the house at Zaoshu Alley.
352
00:15:07,620 --> 00:15:08,340
What a pity.
353
00:15:09,580 --> 00:15:09,980
It's all right.
354
00:15:10,820 --> 00:15:12,580
Miss Jiang, name your conditions.
355
00:15:12,820 --> 00:15:13,170
How can you
356
00:15:13,220 --> 00:15:14,410
let me have the house?
357
00:15:15,010 --> 00:15:15,650
Consider it.
358
00:15:20,130 --> 00:15:20,410
Erniu.
359
00:15:21,740 --> 00:15:22,340
Sorry.
360
00:15:22,370 --> 00:15:23,770
It usually doesn't behave like this.
361
00:15:33,750 --> 00:15:37,710
[Yu Qi's courtyard, Southern Frontier]
362
00:16:21,410 --> 00:16:22,220
Madam. This way, please.
363
00:16:24,500 --> 00:16:24,940
This way.
364
00:16:25,700 --> 00:16:26,250
Si.
365
00:16:40,710 --> 00:16:43,380
[Ji Chongyi, heir apparent
to the Duke of Anguo]
366
00:16:50,740 --> 00:16:52,370
Are we hosting a noble guest?
367
00:16:52,410 --> 00:16:53,890
I was wondering where everyone went.
368
00:16:54,820 --> 00:16:56,310
Greetings, Duchess of Anguo.
369
00:16:56,310 --> 00:16:57,680
[Wei Shi, Duchess of Anguo]
370
00:17:07,460 --> 00:17:09,290
I've come to apologize today.
371
00:17:10,530 --> 00:17:12,050
Please forgive me, Father.
372
00:17:12,250 --> 00:17:13,220
Don't address me that way.
373
00:17:13,860 --> 00:17:15,130
I am not your father.
374
00:17:15,820 --> 00:17:17,890
You didn't accept
the betrothal gifts I returned yesterday
375
00:17:17,940 --> 00:17:18,740
when I went to your residence.
376
00:17:19,170 --> 00:17:20,460
You came at a great time.
377
00:17:20,980 --> 00:17:23,010
Bring them back with you.
378
00:17:23,250 --> 00:17:25,740
Betrothal gifts
should never be returned.
379
00:17:30,810 --> 00:17:31,329
Madam.
380
00:17:32,050 --> 00:17:33,329
It is unavoidable
381
00:17:33,380 --> 00:17:35,180
for a father to be upset
382
00:17:35,220 --> 00:17:36,380
when his daughter is aggrieved.
383
00:17:36,810 --> 00:17:38,250
Chongyi made a mistake.
384
00:17:38,329 --> 00:17:40,250
As his mother, I will never help him.
385
00:17:40,900 --> 00:17:42,530
His father also punished him
according to the family law.
386
00:17:43,500 --> 00:17:45,609
I hope Count of Dongping and Miss Si
387
00:17:45,940 --> 00:17:47,250
can give him another chance.
388
00:17:47,380 --> 00:17:48,250
Seriously?
389
00:17:48,980 --> 00:17:49,660
Another chance
390
00:17:49,660 --> 00:17:50,530
to murder my sister?
391
00:17:50,569 --> 00:17:51,290
Murder?
392
00:17:52,420 --> 00:17:53,250
Mr. Zhan.
393
00:17:53,700 --> 00:17:55,050
What do you mean?
394
00:17:55,090 --> 00:17:56,140
Didn't your son tell you
395
00:17:56,220 --> 00:17:57,380
that he pushed my sister into the river?
396
00:17:57,500 --> 00:17:57,850
Zhan!
397
00:17:58,330 --> 00:17:59,570
Don't interrupt your seniors.
398
00:18:00,330 --> 00:18:02,700
Chongyi, what exactly happened?
399
00:18:02,770 --> 00:18:04,610
Mother, this isn't true.
400
00:18:04,610 --> 00:18:05,530
Explain yourself.
401
00:18:05,530 --> 00:18:06,700
What really happened?
402
00:18:07,660 --> 00:18:08,380
Father-in-law.
403
00:18:08,500 --> 00:18:09,900
Miss Si slipped
404
00:18:10,010 --> 00:18:10,900
and fell into the river
405
00:18:10,900 --> 00:18:11,940
accidentally.
406
00:18:12,090 --> 00:18:13,290
Everyone saw it.
407
00:18:13,420 --> 00:18:14,660
They can be my witnesses.
408
00:18:14,810 --> 00:18:15,420
Mr. Jiang,
409
00:18:15,740 --> 00:18:16,850
you mustn't put the blame on me
410
00:18:17,010 --> 00:18:18,220
with no evidence.
411
00:18:18,500 --> 00:18:20,180
I knew Chongyi
412
00:18:20,330 --> 00:18:22,290
would never make such a mistake
413
00:18:22,330 --> 00:18:23,900
considering his character.
414
00:18:24,740 --> 00:18:26,180
When Miss Si
fell into the river that day,
415
00:18:26,420 --> 00:18:27,380
the whole family
416
00:18:27,380 --> 00:18:28,380
was so anxious,
417
00:18:28,700 --> 00:18:29,740
especially Chongyi.
418
00:18:30,500 --> 00:18:31,050
He kept making a fuss
419
00:18:31,220 --> 00:18:32,610
about jumping into the river
to find Miss Si.
420
00:18:32,700 --> 00:18:33,380
Madam, sit down.
421
00:18:33,530 --> 00:18:34,330
Please.
422
00:18:35,500 --> 00:18:36,330
Ancheng.
423
00:18:36,500 --> 00:18:37,980
He is kneeling,
424
00:18:37,980 --> 00:18:38,900
a clear sign of his remorse.
425
00:18:39,010 --> 00:18:40,330
Isn't it just a misunderstanding?
426
00:18:40,850 --> 00:18:41,050
I'm sure.
427
00:18:41,050 --> 00:18:42,090
He'd make a fuss about jumping in?
428
00:18:42,530 --> 00:18:44,380
Wasn't he in a rush to go in
to make sure
429
00:18:44,770 --> 00:18:46,220
whether I had drowned or not?
430
00:18:46,530 --> 00:18:47,250
Then, it'd be easier
431
00:18:47,330 --> 00:18:48,570
to marry the one he fancies.
432
00:18:48,700 --> 00:18:49,330
Si.
433
00:18:50,460 --> 00:18:51,740
That's not something
434
00:18:51,900 --> 00:18:52,900
you should say.
435
00:18:53,530 --> 00:18:54,140
Miss Si.
436
00:18:54,700 --> 00:18:55,810
I am educated.
437
00:18:56,220 --> 00:18:57,810
I will never attack any woman.
438
00:18:57,940 --> 00:18:59,180
Moreover, you are
439
00:18:59,180 --> 00:19:00,570
my fiancee.
440
00:19:01,500 --> 00:19:02,940
Don't worry, Miss Si.
441
00:19:03,330 --> 00:19:04,250
When you are married,
442
00:19:04,420 --> 00:19:05,180
I will
443
00:19:05,250 --> 00:19:07,220
treat you like my own daughter
444
00:19:07,420 --> 00:19:08,900
and not let you feel aggrieved at all.
445
00:19:09,140 --> 00:19:10,090
If Chongyi
446
00:19:10,090 --> 00:19:10,770
dares bully you,
447
00:19:10,940 --> 00:19:11,770
I'll help you.
448
00:19:14,900 --> 00:19:16,900
Greetings, Mother.
449
00:19:17,810 --> 00:19:19,900
Chongyi didn't come home again
last night.
450
00:19:20,610 --> 00:19:22,770
You can't even control your own husband.
451
00:19:22,980 --> 00:19:23,740
Considering how useless you are,
452
00:19:23,740 --> 00:19:25,090
you deserve
to live without your husband.
453
00:19:26,220 --> 00:19:27,570
Chongyi is always out
454
00:19:27,660 --> 00:19:28,330
because
455
00:19:28,330 --> 00:19:29,530
his wife is no fun.
456
00:19:30,460 --> 00:19:31,980
You should learn to play the part
457
00:19:32,330 --> 00:19:33,180
and dress up at least.
458
00:19:33,980 --> 00:19:35,090
What a dull woman you are.
459
00:19:42,700 --> 00:19:43,700
I understand.
460
00:19:47,250 --> 00:19:48,250
Mother, please have some tea.
461
00:19:52,330 --> 00:19:53,980
You are dressed so provocatively.
462
00:19:54,090 --> 00:19:55,050
Who are you trying to seduce?
463
00:19:56,180 --> 00:19:57,010
Get lost!
464
00:20:02,610 --> 00:20:03,660
Si, did you hear that?
465
00:20:03,900 --> 00:20:05,420
With such a good mother-in-law,
466
00:20:05,460 --> 00:20:07,570
you'll live a life of happiness
after marrying into their family.
467
00:20:07,770 --> 00:20:09,050
Right, Ancheng?
468
00:20:09,530 --> 00:20:11,090
Miss Si,
if you are willing to do it,
469
00:20:11,500 --> 00:20:12,220
let's decide
470
00:20:12,220 --> 00:20:13,380
the date of the wedding today.
471
00:20:13,770 --> 00:20:14,740
I'm also looking forward to you
472
00:20:14,900 --> 00:20:16,420
marrying
into the Duke of Anguo's Mansion.
473
00:20:17,420 --> 00:20:18,050
Madam Wei,
474
00:20:18,460 --> 00:20:19,380
I'll still say the same thing.
475
00:20:19,530 --> 00:20:20,140
I want this marriage annulled.
476
00:20:21,980 --> 00:20:23,420
I'm showing you respect
477
00:20:23,940 --> 00:20:25,090
by paying your family a visit in person.
478
00:20:25,660 --> 00:20:26,660
According to the law of Zhou,
479
00:20:27,010 --> 00:20:28,140
if you insist on annulling the marriage,
480
00:20:28,250 --> 00:20:29,460
you have to be flogged 60 times.
481
00:20:30,180 --> 00:20:32,610
Miss Si, think twice.
482
00:20:32,700 --> 00:20:34,380
All right. Both our families
483
00:20:34,420 --> 00:20:35,660
will go to a place
484
00:20:35,660 --> 00:20:36,610
where the law matters.
485
00:20:36,940 --> 00:20:37,530
When the time comes,
486
00:20:37,770 --> 00:20:38,770
not only am I annulling the marriage
487
00:20:39,140 --> 00:20:40,810
but Mr. Ji's crime
of murdering his fiancee
488
00:20:40,940 --> 00:20:42,180
to cover up his affair
489
00:20:42,290 --> 00:20:43,220
will come to light as well.
490
00:20:43,460 --> 00:20:43,940
That's right!
491
00:20:46,420 --> 00:20:47,140
Miss Si.
492
00:20:47,810 --> 00:20:48,980
We are not afraid
493
00:20:49,050 --> 00:20:49,940
of a woman like you.
494
00:20:51,050 --> 00:20:52,330
If you insist,
495
00:20:52,850 --> 00:20:54,220
we'll see you at the courthouse.
496
00:20:56,770 --> 00:20:57,500
Oh, right, Madam Wei.
497
00:20:58,090 --> 00:20:59,740
Please leave with the betrothal gifts
498
00:21:00,330 --> 00:21:01,380
so we don't need
499
00:21:01,740 --> 00:21:02,610
to make another trip there.
500
00:21:07,090 --> 00:21:07,810
Let's not waste our breath.
501
00:21:08,330 --> 00:21:09,380
We'll meet them in litigation.
502
00:21:10,180 --> 00:21:11,500
Si, do you remember
503
00:21:11,500 --> 00:21:12,770
where exactly
504
00:21:12,770 --> 00:21:13,810
he pushed you into the river?
505
00:21:14,610 --> 00:21:15,700
First, we need witnesses.
506
00:21:15,940 --> 00:21:16,740
I am also wondering
507
00:21:17,050 --> 00:21:17,980
if anyone saw him
508
00:21:18,010 --> 00:21:18,980
push me in.
509
00:21:19,250 --> 00:21:19,770
Miss Jiang.
510
00:21:21,140 --> 00:21:21,500
Yu?
511
00:21:21,740 --> 00:21:22,700
Why are you still here?
512
00:21:24,770 --> 00:21:26,050
I wanted to discuss the house
513
00:21:26,050 --> 00:21:27,700
with you.
514
00:21:28,090 --> 00:21:29,460
That's why I stayed for a while longer.
515
00:21:30,330 --> 00:21:30,850
Coincidentally,
516
00:21:30,940 --> 00:21:32,420
I heard your argument
517
00:21:32,460 --> 00:21:33,570
and wanted to leave at first.
518
00:21:34,570 --> 00:21:36,660
However, I figured
519
00:21:36,660 --> 00:21:38,700
you might need my help
520
00:21:38,810 --> 00:21:40,380
so I stayed for a while longer again.
521
00:21:40,770 --> 00:21:42,010
Why would I need your help?
522
00:21:45,050 --> 00:21:47,420
Remember who saved you
when you fell into the river?
523
00:21:49,530 --> 00:21:50,330
It was you.
524
00:21:51,090 --> 00:21:52,610
You saved my sister?
525
00:21:53,140 --> 00:21:53,810
Don't mention it.
526
00:21:56,610 --> 00:21:57,050
Yu.
527
00:21:57,610 --> 00:21:58,740
You saved
528
00:21:58,900 --> 00:21:59,770
both our lives.
529
00:21:59,980 --> 00:22:01,500
From today onward, I, Jiang Zhan...
530
00:22:01,610 --> 00:22:02,180
Mr. Yu,
531
00:22:02,460 --> 00:22:03,180
did you see
532
00:22:03,180 --> 00:22:04,090
who pushed me?
533
00:22:04,660 --> 00:22:05,420
I didn't.
534
00:22:05,940 --> 00:22:06,980
However, I know someone
535
00:22:06,980 --> 00:22:08,220
who might have seen it.
536
00:22:08,850 --> 00:22:09,420
- Who?
- Who?
537
00:22:11,330 --> 00:22:12,570
About the house...
538
00:22:18,330 --> 00:22:19,050
We can discuss it.
539
00:22:19,380 --> 00:22:19,980
Wonderful!
540
00:22:20,180 --> 00:22:21,290
We'll be neighbors!
541
00:22:21,500 --> 00:22:21,940
Yes.
542
00:22:21,980 --> 00:22:22,330
Yu.
543
00:22:22,740 --> 00:22:24,050
I didn't expect our fate
544
00:22:24,180 --> 00:22:25,460
to run so deep.
545
00:22:25,460 --> 00:22:26,050
It's all fate.
546
00:22:59,700 --> 00:23:00,570
Mr. Ji!
547
00:23:02,900 --> 00:23:03,660
Miss Si?
548
00:23:25,420 --> 00:23:26,140
Miss Si.
549
00:23:26,900 --> 00:23:28,460
Are you worried about the case?
550
00:23:38,460 --> 00:23:39,050
Miss Si.
551
00:23:39,530 --> 00:23:40,850
Why don't you go to bed?
552
00:23:41,250 --> 00:23:42,220
You just fell into the river.
553
00:23:42,380 --> 00:23:44,010
You must still be feeling cold.
554
00:23:44,460 --> 00:23:46,500
Aman. Bring me an umbrella.
555
00:23:46,770 --> 00:23:47,530
It's very late.
556
00:23:48,090 --> 00:23:48,980
Where are you going?
557
00:23:49,900 --> 00:23:50,810
I'm meeting a friend.
558
00:23:55,880 --> 00:23:58,510
[Qiaoxiang Pavilion]
559
00:24:35,380 --> 00:24:39,150
[Qiaoniang, the owner
of Qiaoxiang Pavilion]
560
00:24:39,180 --> 00:24:39,850
Here you are.
561
00:24:45,500 --> 00:24:46,850
I knew you'd come to me.
562
00:24:47,850 --> 00:24:48,850
I'm relieved
563
00:24:49,900 --> 00:24:50,770
to see that you are fine.
564
00:24:51,460 --> 00:24:53,010
Was it you who had a secret meeting
565
00:24:54,460 --> 00:24:55,250
with Ji Chongyi?
566
00:24:56,460 --> 00:24:57,090
Yes.
567
00:24:57,850 --> 00:24:59,220
I'm surprised
568
00:25:00,500 --> 00:25:01,700
by your honesty.
569
00:25:02,420 --> 00:25:03,290
For all these years,
570
00:25:03,530 --> 00:25:05,090
it's all thanks to you
for selling the fragrances I made
571
00:25:05,460 --> 00:25:06,500
in your shop
572
00:25:06,900 --> 00:25:08,420
so I have money
573
00:25:09,330 --> 00:25:10,570
to help out the family.
574
00:25:10,850 --> 00:25:12,500
The shop's business
wasn't good back then.
575
00:25:13,700 --> 00:25:14,940
It was all thanks to you
576
00:25:14,980 --> 00:25:15,810
for making a fragrance
577
00:25:16,250 --> 00:25:17,500
that became famous
all over Ling'an City
578
00:25:18,290 --> 00:25:19,980
so my shop's business could be revived.
579
00:25:21,140 --> 00:25:21,700
Try it.
580
00:25:21,980 --> 00:25:22,850
I made it especially for you.
581
00:25:26,900 --> 00:25:27,570
It's so delicious.
582
00:25:29,740 --> 00:25:30,420
What is this?
583
00:25:30,850 --> 00:25:31,900
The key to the shop.
584
00:25:32,380 --> 00:25:33,180
Si, keep it.
585
00:25:33,500 --> 00:25:34,770
If you get bored or angry
586
00:25:35,010 --> 00:25:35,700
at home,
587
00:25:35,940 --> 00:25:36,900
you can visit anytime.
588
00:25:37,180 --> 00:25:37,810
Think of this
589
00:25:37,810 --> 00:25:38,530
as your second home.
590
00:25:39,380 --> 00:25:40,570
Since my sister got married,
591
00:25:41,090 --> 00:25:41,940
I'd been lonely.
592
00:25:42,380 --> 00:25:44,180
So you always came up with ways
to make me happy.
593
00:25:45,140 --> 00:25:45,980
I know.
594
00:25:48,050 --> 00:25:48,770
You see me
595
00:25:48,810 --> 00:25:49,810
as your best friend.
596
00:25:50,420 --> 00:25:52,010
Me too.
597
00:25:53,700 --> 00:25:54,290
In the past.
598
00:26:01,810 --> 00:26:02,740
Since it's come to this point,
599
00:26:03,460 --> 00:26:04,570
I'll just come clean.
600
00:26:05,460 --> 00:26:07,530
Qiaoniang, there are
many types of fragrances in the shop.
601
00:26:07,700 --> 00:26:10,140
Which one
do you think suits me the most?
602
00:26:11,220 --> 00:26:12,010
Let me think about it.
603
00:26:12,900 --> 00:26:14,290
Show Miss Si your shop's
604
00:26:14,530 --> 00:26:15,570
most expensive fragrances.
605
00:26:15,900 --> 00:26:16,660
I'll pay.
606
00:26:16,900 --> 00:26:18,530
Mr. Ji, there's no need.
607
00:26:18,700 --> 00:26:19,610
The Xiaosihe Fragrance
608
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
is not expensive
609
00:26:20,810 --> 00:26:21,980
but many educated people
610
00:26:22,010 --> 00:26:23,090
like it.
611
00:26:23,660 --> 00:26:24,900
I love this.
612
00:26:25,090 --> 00:26:26,250
It's elegant and soothing.
613
00:26:26,500 --> 00:26:29,250
It helps calm people.
614
00:26:30,380 --> 00:26:31,530
He is not a good person.
615
00:26:32,010 --> 00:26:33,180
He isn't sincere as well.
616
00:26:33,700 --> 00:26:35,090
He only had eyes for my fortune
617
00:26:35,180 --> 00:26:36,290
so I could help him
pay back his gambling debts.
618
00:26:36,500 --> 00:26:38,050
So you knew about all this.
619
00:26:38,460 --> 00:26:39,810
He thinks I'm gullible
620
00:26:40,290 --> 00:26:42,010
but I'm also luring him.
621
00:26:42,900 --> 00:26:44,140
I want to rely on the rich
622
00:26:44,610 --> 00:26:45,770
to obtain a better status.
623
00:26:46,850 --> 00:26:47,740
You won't understand.
624
00:26:49,810 --> 00:26:51,050
My father
625
00:26:51,500 --> 00:26:52,380
had no power or influence,
626
00:26:52,610 --> 00:26:54,090
and was oppressed to death
by authority.
627
00:26:54,810 --> 00:26:55,700
Since then,
628
00:26:56,140 --> 00:26:57,010
I swore
629
00:26:57,290 --> 00:26:58,610
not to become a powerless
630
00:26:58,660 --> 00:26:59,530
and lowly merchant.
631
00:27:00,050 --> 00:27:00,810
Since the moment
632
00:27:00,810 --> 00:27:01,980
Ji Chongyi had eyes on me,
633
00:27:02,660 --> 00:27:03,810
I could no longer escape.
634
00:27:05,380 --> 00:27:06,900
However, I didn't want
to be fooled by him.
635
00:27:07,810 --> 00:27:08,530
I'm going to use him
636
00:27:08,770 --> 00:27:10,140
to marry
into the Duke of Anguo's Mansion
637
00:27:10,250 --> 00:27:11,290
and change my destiny.
638
00:27:11,610 --> 00:27:12,940
Qiaoniang, you are a fool.
639
00:27:13,500 --> 00:27:15,250
You are just
pushing yourself into an abyss.
640
00:27:15,420 --> 00:27:16,140
Merchants like me
641
00:27:16,220 --> 00:27:17,530
are all facing an abyss.
642
00:27:18,330 --> 00:27:19,010
Women
643
00:27:19,140 --> 00:27:20,500
are always reprimanded
644
00:27:20,500 --> 00:27:21,420
by decent people.
645
00:27:21,660 --> 00:27:22,570
More money,
646
00:27:22,660 --> 00:27:23,940
more trouble.
647
00:27:25,090 --> 00:27:26,220
When it comes to marriage,
648
00:27:26,810 --> 00:27:27,660
legitimate official families
649
00:27:27,850 --> 00:27:28,940
will never appreciate
650
00:27:28,940 --> 00:27:29,770
people who show themselves in public.
651
00:27:29,940 --> 00:27:30,940
Those in the same industry
lie to each other.
652
00:27:31,980 --> 00:27:33,570
Male merchants
aren't willing to marry us as well.
653
00:27:34,330 --> 00:27:35,700
The poor scholars
654
00:27:35,940 --> 00:27:37,610
are always flattering us
655
00:27:37,700 --> 00:27:38,850
to get financial help.
656
00:27:39,090 --> 00:27:40,250
But once they become officials,
657
00:27:40,250 --> 00:27:41,050
they'll turn their backs on us
658
00:27:41,090 --> 00:27:42,290
and treat us like dirt.
659
00:27:42,660 --> 00:27:44,140
I'm not trying
to push myself into an abyss,
660
00:27:44,420 --> 00:27:44,980
but I'm choosing
661
00:27:44,980 --> 00:27:46,010
the one
662
00:27:46,010 --> 00:27:47,180
that's the most worthy
of being pushed into.
663
00:27:48,940 --> 00:27:50,330
I'm not marrying Ji Chongyi,
664
00:27:54,140 --> 00:27:55,220
but the Duke of Anguo's Mansion.
665
00:27:57,380 --> 00:27:58,050
That is the only way
666
00:27:58,700 --> 00:27:59,740
I can give my child
667
00:27:59,740 --> 00:28:00,700
a good future
668
00:28:01,330 --> 00:28:02,180
and a family
669
00:28:02,180 --> 00:28:02,770
that won't be bullied
670
00:28:02,770 --> 00:28:03,900
the moment they are born.
671
00:28:04,700 --> 00:28:05,500
Your child?
672
00:28:11,050 --> 00:28:12,090
Are you pregnant?
673
00:28:12,530 --> 00:28:14,290
Your mother was the daughter
of the richest man in Lingshui,
674
00:28:14,980 --> 00:28:16,290
but she still married
675
00:28:16,290 --> 00:28:17,050
into the Count of Dongping's Mansion.
676
00:28:18,010 --> 00:28:18,980
That is the only way
677
00:28:19,140 --> 00:28:19,740
her child
678
00:28:19,770 --> 00:28:21,050
can have a good background
679
00:28:21,180 --> 00:28:22,700
with the potential for a good future.
680
00:28:23,330 --> 00:28:24,700
You're using your unborn child
681
00:28:24,900 --> 00:28:26,010
as a stepping stone
to the Duke of Anguo's Mansion.
682
00:28:26,660 --> 00:28:27,700
But how can you know
683
00:28:27,700 --> 00:28:29,010
it's a boy for sure?
684
00:28:29,180 --> 00:28:30,740
It's best if he is.
685
00:28:31,610 --> 00:28:32,380
If he isn't,
686
00:28:33,380 --> 00:28:34,900
I will give birth to a pair of twins.
687
00:28:35,250 --> 00:28:35,940
A son and a daughter.
688
00:28:36,460 --> 00:28:38,180
You actually thought about this too?
689
00:28:38,420 --> 00:28:39,850
Only by overcoming this obstacle
690
00:28:41,010 --> 00:28:42,290
can I get my child and myself
691
00:28:42,740 --> 00:28:44,180
a stable position.
692
00:28:44,610 --> 00:28:47,610
Si, I've let you down.
693
00:28:49,550 --> 00:28:52,550
[Count of Dongping's Mansion]
694
00:28:52,740 --> 00:28:54,660
What? Annul the marriage?
695
00:28:54,740 --> 00:28:55,810
[Old Madam, the Dowager Countess Jiang]
Yes, Grandmother.
696
00:28:57,010 --> 00:28:58,330
I've only been
697
00:28:58,500 --> 00:29:00,530
to the mountains
to meditate for half a month.
698
00:29:00,740 --> 00:29:01,460
Is Si trying
699
00:29:01,500 --> 00:29:03,530
to turn the whole family over?
700
00:29:04,850 --> 00:29:06,570
I did my best
701
00:29:06,570 --> 00:29:07,500
to persuade her,
702
00:29:07,700 --> 00:29:08,900
but she didn't even show me any respect
703
00:29:08,900 --> 00:29:09,740
as her aunt.
704
00:29:10,050 --> 00:29:12,530
She even said she wanted
to report it to the officials.
705
00:29:13,010 --> 00:29:14,570
This should be an auspicious event,
706
00:29:15,250 --> 00:29:16,740
but she made it into a case?
707
00:29:17,660 --> 00:29:18,290
Grandmother.
708
00:29:18,940 --> 00:29:20,290
Si even
709
00:29:20,290 --> 00:29:21,250
slapped my mother.
710
00:29:21,810 --> 00:29:23,050
Why did you mention this?
711
00:29:23,460 --> 00:29:24,610
Do you think
it's not embarrassing enough?
712
00:29:25,050 --> 00:29:26,180
However, Si
713
00:29:26,420 --> 00:29:27,610
is quite heartless
714
00:29:27,610 --> 00:29:28,740
towards her family members.
715
00:29:29,900 --> 00:29:32,290
My face still hurts until now.
716
00:29:33,770 --> 00:29:34,660
She is
717
00:29:34,900 --> 00:29:36,220
ridiculous.
718
00:29:36,250 --> 00:29:37,940
This is getting out of hand!
719
00:29:38,220 --> 00:29:38,810
Afu.
720
00:29:39,290 --> 00:29:39,610
Go
721
00:29:39,610 --> 00:29:41,010
and get Si here.
722
00:29:41,380 --> 00:29:42,420
Yes, Old Madam.
723
00:29:48,180 --> 00:29:50,220
Grandmother. Have some tea
724
00:29:50,420 --> 00:29:50,850
and calm down.
725
00:30:02,700 --> 00:30:03,570
Old Madam,
726
00:30:04,050 --> 00:30:05,770
Haitang House's servant said
727
00:30:05,900 --> 00:30:07,050
Si is feeling unwell
728
00:30:07,090 --> 00:30:07,900
and still asleep.
729
00:30:08,050 --> 00:30:08,700
What?
730
00:30:09,220 --> 00:30:10,140
Does she know what time it is
731
00:30:10,180 --> 00:30:11,180
yet she is still asleep?
732
00:30:11,570 --> 00:30:13,010
Grandmother, she's gone too far!
733
00:30:13,740 --> 00:30:14,900
Xiao,
734
00:30:15,250 --> 00:30:17,180
how have you managed this household?
735
00:30:20,010 --> 00:30:21,660
Mother, I apologize.
736
00:30:22,380 --> 00:30:24,010
However, since Si
737
00:30:24,610 --> 00:30:25,940
fell into the river,
738
00:30:26,140 --> 00:30:27,330
it feels like she's no longer herself.
739
00:30:28,010 --> 00:30:29,050
She seems determined
740
00:30:29,570 --> 00:30:31,330
to make matters worse.
741
00:30:32,090 --> 00:30:33,500
I don't know
742
00:30:33,500 --> 00:30:35,090
how Ancheng has educated his daughter.
743
00:30:35,940 --> 00:30:37,610
Don't mention Ancheng.
744
00:30:37,740 --> 00:30:38,770
Not only did he
745
00:30:38,850 --> 00:30:40,050
not stop his daughter,
746
00:30:40,090 --> 00:30:41,740
he even went
to the Duke of Anguo's Mansion
747
00:30:41,810 --> 00:30:43,090
to annul the marriage.
748
00:30:43,250 --> 00:30:44,380
He even said
749
00:30:44,570 --> 00:30:45,850
he wouldn't give up
750
00:30:46,140 --> 00:30:47,250
without getting the letter of annulment.
751
00:30:51,740 --> 00:30:52,740
Go to Haitang House.
752
00:30:53,290 --> 00:30:54,420
I want to see
753
00:30:54,770 --> 00:30:55,530
how sick
754
00:30:55,570 --> 00:30:56,770
Si is
755
00:30:56,810 --> 00:30:58,380
that she's not able to get out of bed.
756
00:31:03,380 --> 00:31:04,850
Old Madam. Madam Xiao.
757
00:31:04,940 --> 00:31:05,570
Miss Pei.
758
00:31:07,180 --> 00:31:08,570
Grandmother just returned
from the mountains.
759
00:31:09,180 --> 00:31:10,090
She has missed Si
760
00:31:10,290 --> 00:31:11,380
and summoned her.
761
00:31:11,660 --> 00:31:12,660
She was very active
762
00:31:12,660 --> 00:31:13,900
in asking to annul her marriage,
763
00:31:14,010 --> 00:31:15,330
but today she is ill
to the point of not getting out of bed.
764
00:31:15,660 --> 00:31:16,900
Miss Si fell into the river
765
00:31:17,330 --> 00:31:18,530
and caught a cold yesterday,
766
00:31:18,770 --> 00:31:19,770
so she...
767
00:31:19,850 --> 00:31:20,700
More reason for me to visit her.
768
00:31:21,220 --> 00:31:23,010
Miss Pei! You can't go in.
769
00:31:23,090 --> 00:31:23,660
Miss Pei!
770
00:31:26,810 --> 00:31:28,460
Aman. Why didn't you inform me
771
00:31:28,460 --> 00:31:29,460
that Pei is here?
772
00:31:29,570 --> 00:31:30,660
What water is this?
773
00:31:31,090 --> 00:31:32,180
I was feeling cold
774
00:31:32,290 --> 00:31:33,810
and boiled some ginger water
to soak my feet.
775
00:31:35,570 --> 00:31:36,010
Mother!
776
00:31:36,290 --> 00:31:36,940
Enough.
777
00:31:36,980 --> 00:31:38,250
Grandmother, welcome back.
778
00:31:38,530 --> 00:31:38,900
Mother.
779
00:31:39,530 --> 00:31:40,140
Kneel!
780
00:31:48,530 --> 00:31:49,770
I used to kneel too much,
781
00:31:50,180 --> 00:31:51,180
foolishly thinking
782
00:31:51,250 --> 00:31:52,420
it would
783
00:31:52,500 --> 00:31:53,180
solve everything.
784
00:31:55,220 --> 00:31:56,460
Si.
785
00:31:56,810 --> 00:31:57,770
Do you know
786
00:31:58,010 --> 00:31:59,980
how many people envy you
787
00:32:00,140 --> 00:32:01,700
for marrying
into the Duke of Anguo's Mansion?
788
00:32:02,180 --> 00:32:03,220
Not only do your eldest
and second sisters
789
00:32:03,460 --> 00:32:04,610
are thought highly of
by their husbands' families,
790
00:32:04,700 --> 00:32:05,850
but even the families
791
00:32:06,330 --> 00:32:07,220
proposing marriage
792
00:32:07,330 --> 00:32:08,770
to your third sister this year
793
00:32:08,810 --> 00:32:10,700
are of much higher standing.
794
00:32:10,850 --> 00:32:11,700
Frankly speaking,
795
00:32:12,090 --> 00:32:13,010
they are just trying
796
00:32:13,090 --> 00:32:15,380
to get close
to the Duke of Anguo's Mansion.
797
00:32:16,050 --> 00:32:17,610
You'll never understand.
798
00:32:18,810 --> 00:32:19,660
What are you mumbling?
799
00:32:21,330 --> 00:32:21,940
It's nothing.
800
00:32:22,250 --> 00:32:24,460
Grandmother. I understand.
801
00:32:26,980 --> 00:32:28,290
Now that your grandmother is back,
802
00:32:28,660 --> 00:32:30,660
you're playing the obedient card again.
803
00:32:32,250 --> 00:32:33,330
In that case,
804
00:32:33,900 --> 00:32:34,570
we will apologize
805
00:32:34,770 --> 00:32:36,530
to the Duke of Anguo's Mansion
806
00:32:37,290 --> 00:32:38,660
and tell them the marriage will remain.
807
00:32:41,330 --> 00:32:43,420
All right.
I'll do as you say, Aunt Xiao.
808
00:32:48,140 --> 00:32:49,610
Grandmother, can I
809
00:32:49,610 --> 00:32:50,570
stand up now?
810
00:32:50,850 --> 00:32:51,660
Keep kneeling.
811
00:32:52,850 --> 00:32:53,850
Look at
812
00:32:53,900 --> 00:32:54,850
what you've done
813
00:32:55,010 --> 00:32:57,460
to sow discord
between the two families.
814
00:32:57,740 --> 00:32:59,500
Reflect on yourself.
815
00:32:59,610 --> 00:33:01,460
Stand up after two hours.
816
00:33:03,090 --> 00:33:03,850
Careful, Mother.
817
00:33:05,010 --> 00:33:06,740
Didn't you say she changed
818
00:33:06,810 --> 00:33:07,380
after falling into the river?
819
00:33:07,460 --> 00:33:09,290
She's still the same to me.
820
00:33:09,980 --> 00:33:11,530
Perhaps I was overthinking.
821
00:33:16,090 --> 00:33:16,940
Use the family punishment.
822
00:33:18,700 --> 00:33:19,330
Beat her!
823
00:33:20,500 --> 00:33:21,460
Stop!
824
00:33:21,500 --> 00:33:22,220
Zhan!
825
00:33:22,290 --> 00:33:22,980
Grandmother!
826
00:33:23,010 --> 00:33:24,810
Let me see who dares to protect her.
827
00:33:24,980 --> 00:33:26,500
Mother. Think twice.
828
00:33:27,770 --> 00:33:28,610
Ji Chongyi
829
00:33:28,660 --> 00:33:30,380
dared push Si into the river.
830
00:33:30,850 --> 00:33:33,500
I'm sure he's a bad person.
831
00:33:34,140 --> 00:33:35,740
Ancheng, how can you be so confused?
832
00:33:35,980 --> 00:33:38,330
He is from the Duke of Anguo's Mansion.
833
00:33:38,530 --> 00:33:40,380
It is very lucky for us
834
00:33:40,460 --> 00:33:42,500
to be related to their family.
835
00:33:42,740 --> 00:33:44,380
Why do you care so much?
836
00:33:44,660 --> 00:33:45,700
She is representing
837
00:33:45,700 --> 00:33:47,180
the Jiang family.
838
00:33:48,500 --> 00:33:49,740
As the daughter of our family
839
00:33:49,980 --> 00:33:51,050
she is selfish,
840
00:33:51,500 --> 00:33:52,530
and even wants to bring
the issue of marriage cancellation
841
00:33:52,530 --> 00:33:53,460
to court.
842
00:33:53,740 --> 00:33:54,530
She is
843
00:33:54,660 --> 00:33:56,330
trampling the reputation
844
00:33:56,500 --> 00:33:58,290
of our family.
845
00:33:58,420 --> 00:33:58,610
You...
846
00:33:58,810 --> 00:33:59,700
All of you are right.
847
00:34:00,420 --> 00:34:02,250
Si did not obey the rules
848
00:34:02,330 --> 00:34:03,220
and caused trouble.
849
00:34:03,460 --> 00:34:04,700
That's ridiculous!
850
00:34:04,850 --> 00:34:05,810
What do we
851
00:34:05,900 --> 00:34:06,980
prioritize?
852
00:34:07,290 --> 00:34:08,220
It's reputation!
853
00:34:08,290 --> 00:34:09,570
I will not allow anyone
854
00:34:09,660 --> 00:34:10,700
to ruin it!
855
00:34:10,850 --> 00:34:11,140
But...
856
00:34:11,500 --> 00:34:12,090
What?
857
00:34:12,500 --> 00:34:14,380
The Duke of Anguo's Mansion
is in the wrong here.
858
00:34:14,940 --> 00:34:16,090
If she marries into the family,
859
00:34:16,530 --> 00:34:18,570
they will make it up to her
860
00:34:18,980 --> 00:34:20,460
and not mistreat her.
861
00:34:20,850 --> 00:34:23,380
Why are you feeling unsatisfied?
862
00:34:26,500 --> 00:34:27,050
Grandmother,
863
00:34:27,780 --> 00:34:28,690
Si doesn't want to get married.
864
00:34:28,730 --> 00:34:30,130
Let's not force her, all right?
865
00:34:30,340 --> 00:34:31,900
Great.
Are you going to cause trouble as well?
866
00:34:32,050 --> 00:34:33,010
Beat him up together!
867
00:34:33,170 --> 00:34:33,530
Yes.
868
00:34:34,780 --> 00:34:35,460
Father!
869
00:34:36,050 --> 00:34:36,610
Beat him!
870
00:34:37,090 --> 00:34:37,900
Father!
871
00:34:38,210 --> 00:34:39,260
Ancheng.
872
00:34:49,090 --> 00:34:50,780
Grandmother, stop!
873
00:34:50,900 --> 00:34:51,820
Please stop!
874
00:34:51,900 --> 00:34:52,690
I agree!
875
00:34:52,820 --> 00:34:54,500
I will marry Ji Chongyi!
876
00:34:54,650 --> 00:34:55,260
Enough!
877
00:34:59,130 --> 00:34:59,940
Zhan!
878
00:35:05,380 --> 00:35:06,500
Zhan!
879
00:35:11,010 --> 00:35:11,730
Miss Si.
880
00:35:13,730 --> 00:35:15,780
[Chaoyu Yard]
Miss Si, didn't you say
881
00:35:15,820 --> 00:35:17,090
you'd annul the marriage in court?
882
00:35:17,500 --> 00:35:18,860
Now that Old Madam is back,
883
00:35:19,010 --> 00:35:21,130
you've promised to obey Madam Xiao
884
00:35:21,500 --> 00:35:22,460
and keep the marriage.
885
00:35:22,980 --> 00:35:23,900
Why did you do that?
886
00:35:24,570 --> 00:35:26,130
We will bring it to court.
887
00:35:26,690 --> 00:35:27,380
However,
888
00:35:27,900 --> 00:35:29,090
we need to act in secret.
889
00:35:29,690 --> 00:35:31,130
We mustn't
let Grandmother find out first.
890
00:35:40,210 --> 00:35:42,730
[Courthouse]
Summon the person sounding the drum!
891
00:35:49,380 --> 00:35:49,900
Sir.
892
00:35:50,260 --> 00:35:51,300
I want to make a report.
893
00:35:51,780 --> 00:35:52,340
Accept the paper.
894
00:36:06,010 --> 00:36:06,730
Approved.
895
00:36:07,130 --> 00:36:08,380
The trial will decide on a further date.
896
00:36:09,090 --> 00:36:10,940
Who could see me fall into the river?
897
00:36:11,690 --> 00:36:13,340
I have something I don't understand.
898
00:36:13,340 --> 00:36:14,260
I hope you can
899
00:36:14,260 --> 00:36:15,610
enlighten me.
900
00:36:16,050 --> 00:36:16,610
Sure.
901
00:36:17,260 --> 00:36:18,420
First, I saved you
902
00:36:18,820 --> 00:36:20,380
and suggested
903
00:36:20,380 --> 00:36:21,460
helping you with your search.
904
00:36:21,900 --> 00:36:22,780
I've never asked for a reward
905
00:36:22,860 --> 00:36:24,530
or offended you before, right?
906
00:36:25,380 --> 00:36:26,050
Not at all.
907
00:36:26,420 --> 00:36:28,610
Tell me. Why have you always refused
908
00:36:28,610 --> 00:36:30,050
to become neighbors with me?
909
00:36:30,090 --> 00:36:30,980
Do you hate me so much?
910
00:36:32,130 --> 00:36:33,650
I also have a question for you.
911
00:36:34,130 --> 00:36:35,460
There are so many empty houses
912
00:36:35,530 --> 00:36:36,500
in Ling'an City.
913
00:36:36,730 --> 00:36:37,820
Why must you buy the one
914
00:36:37,860 --> 00:36:39,260
next to our residence?
915
00:36:39,690 --> 00:36:40,340
That's because
916
00:36:40,340 --> 00:36:42,340
I like
917
00:36:42,570 --> 00:36:43,820
your brother.
918
00:36:44,530 --> 00:36:45,980
I think he also hopes
919
00:36:46,210 --> 00:36:47,570
we can live closer
920
00:36:47,610 --> 00:36:48,980
so it's easier to visit one another.
921
00:36:49,820 --> 00:36:50,940
My brother
922
00:36:50,980 --> 00:36:52,460
is passionate and friendly.
923
00:36:52,610 --> 00:36:54,380
He treats everyone like a friend.
924
00:36:54,860 --> 00:36:56,210
However, his numerous friendships
925
00:36:56,530 --> 00:36:57,690
lead him to forget about them.
926
00:36:58,210 --> 00:36:59,420
So, don't take it seriously,
927
00:36:59,730 --> 00:37:00,820
Mr. Yu.
928
00:37:01,380 --> 00:37:02,210
What a coincidence.
929
00:37:02,820 --> 00:37:03,690
I admire
930
00:37:03,690 --> 00:37:05,340
passionate people like him.
931
00:37:05,500 --> 00:37:06,860
Having heard your words,
932
00:37:07,380 --> 00:37:08,530
I feel like
becoming your neighbor more.
933
00:37:09,300 --> 00:37:10,380
Stop beating around the bush.
934
00:37:10,610 --> 00:37:11,690
Do you know who the witness is?
935
00:37:11,820 --> 00:37:12,780
If you don't,
936
00:37:12,780 --> 00:37:13,900
don't waste my time.
937
00:37:14,300 --> 00:37:15,530
This is very important to me.
938
00:37:15,610 --> 00:37:16,460
It's not a joke.
939
00:37:16,860 --> 00:37:18,210
I know my priorities.
940
00:37:19,570 --> 00:37:20,130
See?
941
00:37:20,380 --> 00:37:21,460
Your witnesses are here.
942
00:37:22,690 --> 00:37:23,900
They were opposite you
943
00:37:23,900 --> 00:37:25,210
when you fell into the water.
944
00:37:25,900 --> 00:37:27,460
Other people can claim
that they didn't see it
945
00:37:27,650 --> 00:37:28,460
but it was impossible
946
00:37:28,730 --> 00:37:29,460
for them to say so.
947
00:37:51,340 --> 00:37:52,460
If I can annul my marriage,
948
00:37:53,010 --> 00:37:54,730
I guess everything can
start all over again.
949
00:37:56,050 --> 00:37:56,820
This time,
950
00:37:57,650 --> 00:37:59,090
I want to live a different life.
951
00:37:59,110 --> 00:38:03,030
♪The light rain passes♪
952
00:38:03,190 --> 00:38:06,230
♪The plum liquor is filled♪
953
00:38:06,390 --> 00:38:12,110
♪The fragrance of lotus
blends with the people♪
954
00:38:12,770 --> 00:38:15,750
♪Entering Ling'an♪
955
00:38:15,910 --> 00:38:19,150
♪Riding a horse and looking at flowers♪
956
00:38:19,350 --> 00:38:22,230
♪It is a good place♪
957
00:38:22,350 --> 00:38:29,390
♪Yet it is not
a place to dwell for long♪
958
00:38:33,420 --> 00:38:34,130
Ji Chongyi.
959
00:38:34,530 --> 00:38:36,380
Jiang Si is accusing you of murder.
960
00:38:37,530 --> 00:38:38,420
Do you admit it?
961
00:38:39,530 --> 00:38:41,300
Sir, I'm innocent!
962
00:38:41,940 --> 00:38:43,130
This was an accident.
963
00:38:43,730 --> 00:38:44,940
I think the Miss Si
964
00:38:44,940 --> 00:38:46,570
slipped and fell into the water.
965
00:38:46,980 --> 00:38:48,690
I heard someone else
966
00:38:48,780 --> 00:38:49,730
gave more betrothal gifts
967
00:38:49,730 --> 00:38:50,650
to the Count of Dongping's Mansion.
968
00:38:50,650 --> 00:38:52,170
That's why they are doing this.
969
00:38:53,260 --> 00:38:55,300
Is she marrying into two families?
970
00:38:55,820 --> 00:38:56,900
What nonsense are you talking about?
971
00:38:57,010 --> 00:38:58,050
What do you mean by that?
972
00:38:58,130 --> 00:38:58,730
Did the Duke of Anguo's Mansion
973
00:38:58,730 --> 00:38:59,650
send you here?
974
00:39:00,260 --> 00:39:01,050
Sir,
975
00:39:01,380 --> 00:39:02,380
I have witnesses.
976
00:39:03,130 --> 00:39:03,980
Summon the witnesses.
977
00:39:04,340 --> 00:39:06,530
- Summon the witnesses!
- Summon the witnesses!
978
00:39:11,510 --> 00:39:13,380
[National Stability
and Public Well-being]
979
00:39:13,420 --> 00:39:14,300
Dear,
980
00:39:14,380 --> 00:39:15,940
say something.
981
00:39:16,340 --> 00:39:17,300
Even if we don't do anything,
982
00:39:17,570 --> 00:39:18,570
shouldn't we
983
00:39:18,690 --> 00:39:20,530
send someone
to curry some favors with Mr. Zhen?
984
00:39:21,690 --> 00:39:23,340
Make a decision.
985
00:39:23,570 --> 00:39:25,780
You can buy the other people,
986
00:39:25,780 --> 00:39:27,310
[Duke of Anguo]
987
00:39:27,340 --> 00:39:28,780
but Zhen Heng
from the Capital Administration Office
988
00:39:29,300 --> 00:39:30,570
is an official
989
00:39:30,610 --> 00:39:31,940
who refuses to take bribes at all.
990
00:39:32,340 --> 00:39:34,210
Even His Majesty
991
00:39:34,690 --> 00:39:36,090
has to show him respect sometimes.
992
00:39:36,820 --> 00:39:37,900
That is why
993
00:39:38,860 --> 00:39:40,420
he gave him
994
00:39:40,460 --> 00:39:42,170
the position
995
00:39:42,860 --> 00:39:43,820
of Deputy Magistrate.
996
00:39:44,260 --> 00:39:45,340
Who are you?
997
00:39:45,610 --> 00:39:47,210
I am Wang Dongsheng.
998
00:39:47,860 --> 00:39:49,010
What do you do for a living?
999
00:39:49,420 --> 00:39:52,090
I'm a server at a wonton stall.
1000
00:39:53,010 --> 00:39:54,010
Let me ask you.
1001
00:39:54,820 --> 00:39:55,530
What did you see
1002
00:39:55,730 --> 00:39:56,820
that night?
1003
00:40:02,610 --> 00:40:04,730
I was by the river
1004
00:40:05,420 --> 00:40:06,340
but it was too dark.
1005
00:40:06,780 --> 00:40:07,650
I couldn't see anything.
1006
00:40:08,300 --> 00:40:09,380
This is the court.
1007
00:40:09,780 --> 00:40:10,610
You mustn't lie.
1008
00:40:11,690 --> 00:40:13,090
Did you see anything?
1009
00:40:15,570 --> 00:40:16,340
I couldn't see it clearly.
1010
00:40:19,880 --> 00:40:21,080
[Ji Chongli, Ji Chongyi's elder brother]
1011
00:40:23,570 --> 00:40:24,420
However,
1012
00:40:24,460 --> 00:40:25,780
I said Mr. Chongyi pushed Miss Si
1013
00:40:26,380 --> 00:40:27,980
in front of everyone.
1014
00:40:29,130 --> 00:40:30,050
I heard
1015
00:40:30,500 --> 00:40:31,460
you have
1016
00:40:31,460 --> 00:40:32,860
an old and lame mother.
1017
00:40:34,300 --> 00:40:35,300
What are you trying to do?
1018
00:40:39,260 --> 00:40:41,170
It was too dark on that night.
1019
00:40:41,650 --> 00:40:43,010
You didn't see it clearly.
1020
00:40:50,780 --> 00:40:51,420
Jiang Si.
1021
00:40:52,300 --> 00:40:53,340
Do you have anything to say?
1022
00:40:55,500 --> 00:40:56,300
Sir.
1023
00:40:56,650 --> 00:40:57,570
I have another witness.
1024
00:40:57,900 --> 00:40:59,610
The painting shop's owner, Song Lin.
1025
00:41:02,300 --> 00:41:04,460
I am Song Lin. Greetings, sir.
1026
00:41:05,980 --> 00:41:07,460
I did see
1027
00:41:07,460 --> 00:41:08,500
Miss Si fell into the river.
1028
00:41:09,340 --> 00:41:10,340
However,
1029
00:41:10,570 --> 00:41:11,980
she slipped on her own.
1030
00:41:13,650 --> 00:41:14,300
Song Lin.
1031
00:41:15,260 --> 00:41:16,570
Did you see it clearly?
1032
00:41:17,210 --> 00:41:18,340
Sir,
1033
00:41:18,860 --> 00:41:20,500
I did.
1034
00:41:21,690 --> 00:41:22,940
Both of you may leave.
1035
00:41:23,300 --> 00:41:24,730
Yes, sir.
1036
00:41:40,260 --> 00:41:41,340
Well, not only are you
1037
00:41:41,610 --> 00:41:43,090
good at pushing people into the river,
1038
00:41:43,420 --> 00:41:44,820
but you're also good
at paying off witnesses.
1039
00:41:45,170 --> 00:41:46,260
It was dark and the road was slippery.
1040
00:41:46,730 --> 00:41:48,860
So it was normal for you to slip.
1041
00:41:49,210 --> 00:41:50,940
You are really forgetful.
1042
00:41:51,530 --> 00:41:52,650
I had a lantern that night.
1043
00:41:53,170 --> 00:41:54,460
Since I could see
1044
00:41:54,500 --> 00:41:55,610
what you did that night,
1045
00:41:56,010 --> 00:41:57,300
how could I not see the way clearly?
1046
00:41:57,420 --> 00:41:58,730
You are lying.
1047
00:42:01,820 --> 00:42:04,130
Sir, we did have a quarrel,
1048
00:42:04,420 --> 00:42:05,210
but Miss Si
1049
00:42:05,260 --> 00:42:06,500
fell into the river
1050
00:42:06,780 --> 00:42:07,650
for some reason
1051
00:42:07,730 --> 00:42:09,050
when she was agitated.
1052
00:42:09,570 --> 00:42:10,380
Miss Si,
1053
00:42:10,650 --> 00:42:11,940
I know you are angry,
1054
00:42:12,300 --> 00:42:13,980
but you shouldn't be causing a scene
1055
00:42:14,050 --> 00:42:15,570
by framing me in court.
1056
00:42:16,460 --> 00:42:18,940
Sir, what is the punishment
1057
00:42:19,050 --> 00:42:20,090
for the crime of framing?
1058
00:42:21,380 --> 00:42:23,650
Sir, I still have another witness.
1059
00:42:25,940 --> 00:42:26,690
Who else?
1060
00:42:29,050 --> 00:42:30,980
The woman who met Ji Chongyi in secret,
1061
00:42:31,570 --> 00:42:32,460
Sun Qiaoniang.
1062
00:42:33,010 --> 00:42:33,570
Yes.
1063
00:42:34,260 --> 00:42:35,420
She is the one
1064
00:42:35,460 --> 00:42:36,260
closest to the scene.
1065
00:42:37,170 --> 00:42:37,780
Someone,
1066
00:42:38,820 --> 00:42:39,820
summon Sun Qiaoniang.
1067
00:42:40,980 --> 00:42:42,380
Summon Qiaoniang!
1068
00:42:52,090 --> 00:42:53,380
I am Sun Qiaoniang.
1069
00:42:54,170 --> 00:42:55,130
Greetings, sir.
1070
00:42:56,210 --> 00:42:56,980
Sun Qiaoniang.
1071
00:42:57,460 --> 00:42:58,380
Let me ask you.
1072
00:42:59,500 --> 00:43:01,570
Did Ji Chongyi
1073
00:43:01,650 --> 00:43:02,530
push Jiang into the river?
1074
00:43:02,860 --> 00:43:05,340
Qiaoniang, just speak honestly.
1075
00:43:05,690 --> 00:43:07,090
Don't be afraid. I'm here.
1076
00:43:11,580 --> 00:43:15,080
[The End of Episode 2]
1077
00:43:16,500 --> 00:43:18,360
♪Through endless twists♪
1078
00:43:18,800 --> 00:43:22,660
♪In the mundane world♪
1079
00:43:23,700 --> 00:43:26,020
♪The breezy wind blows♪
1080
00:43:26,270 --> 00:43:29,980
♪The heart grows tender and bitter♪
1081
00:43:30,820 --> 00:43:33,180
♪I ask the Sun♪
1082
00:43:33,690 --> 00:43:36,860
♪If the light has taken root♪
1083
00:43:36,940 --> 00:43:39,510
♪As it prospers♪
1084
00:43:40,280 --> 00:43:44,630
♪Our love story writes itself♪
1085
00:43:46,860 --> 00:43:50,070
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1086
00:43:50,520 --> 00:43:54,100
♪After countless challenges,
we are still us♪
1087
00:43:54,820 --> 00:43:56,590
♪Our inseparable souls♪
1088
00:43:56,860 --> 00:44:01,060
♪Can weather all storms♪
1089
00:44:01,260 --> 00:44:04,660
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1090
00:44:04,860 --> 00:44:08,550
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1091
00:44:09,000 --> 00:44:10,670
♪Our blissful time together♪
1092
00:44:10,980 --> 00:44:15,210
♪Will lead us♪
1093
00:44:15,470 --> 00:44:19,430
♪To the sea of stars♪
1094
00:44:24,500 --> 00:44:26,800
♪Our destined paths♪
1095
00:44:27,060 --> 00:44:30,390
♪The years will hold♪
1096
00:44:30,640 --> 00:44:33,140
♪A light shines at the tunnel's end♪
1097
00:44:34,100 --> 00:44:38,260
♪Where happy endings will transcend♪
1098
00:44:38,710 --> 00:44:42,100
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1099
00:44:42,360 --> 00:44:46,200
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1100
00:44:46,450 --> 00:44:48,240
♪Our blissful time together♪
1101
00:44:48,500 --> 00:44:52,850
♪Will lead us to what we desire♪
1102
00:44:53,040 --> 00:44:56,440
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1103
00:44:56,630 --> 00:45:00,790
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
1104
00:45:01,040 --> 00:45:02,900
♪Moon-silvered dreams♪
1105
00:45:03,030 --> 00:45:07,440
♪On love's embrace♪
1106
00:45:07,640 --> 00:45:11,090
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
1107
00:45:11,160 --> 00:45:15,510
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
1108
00:45:18,260 --> 00:45:20,440
♪A moment kept with your embrace♪
1109
00:45:20,560 --> 00:45:28,120
♪Where blooms have found their place♪
69625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.