All language subtitles for Sijin.2025.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,730 --> 00:00:45,870 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,700 --> 00:00:49,630 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,270 --> 00:00:56,070 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:57,030 --> 00:01:00,470 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:01,130 --> 00:01:04,530 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,770 --> 00:01:08,570 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,700 --> 00:01:11,230 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,300 --> 00:01:16,530 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,789 --> 00:01:31,380 [Si Jin] 10 00:01:31,380 --> 00:01:35,190 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,200 --> 00:01:39,200 [Episode 1] 12 00:01:39,440 --> 00:01:40,800 [Zhengyang Gate] In the 10th year of the Qingyan era, 13 00:01:40,860 --> 00:01:42,820 the Princess Royal's influence over the Imperial Court was absolute. 14 00:01:43,460 --> 00:01:46,020 Her tyranny sparked turmoil. 15 00:01:46,150 --> 00:01:48,390 [Tiande Hall] Nanwu's army invaded Zhou. 16 00:01:48,520 --> 00:01:50,880 The realm was thrown into utter chaos. 17 00:01:52,070 --> 00:01:53,550 I was born and raised 18 00:01:54,670 --> 00:01:55,990 in Zhou. 19 00:01:57,310 --> 00:01:58,509 Why must you and your daughter 20 00:01:58,509 --> 00:02:00,030 hunt me down and spare no mercy? 21 00:02:00,710 --> 00:02:03,110 Why must you leave me with nothing but misery? 22 00:02:30,510 --> 00:02:31,829 I never thought 23 00:02:32,550 --> 00:02:34,350 my end would come at your hand. 24 00:02:40,920 --> 00:02:43,720 [Yu] 25 00:03:01,030 --> 00:03:02,510 If I could start over, 26 00:03:03,200 --> 00:03:04,880 would the outcome be any different? 27 00:03:06,870 --> 00:03:08,680 [Jiang Si, daughter of the Count of Dongping,] 28 00:03:08,680 --> 00:03:10,570 [the fourth girl among her siblings and cousins] 29 00:04:16,030 --> 00:04:19,170 [Ling'an] 30 00:04:35,830 --> 00:04:36,630 You're awake. 31 00:04:37,510 --> 00:04:38,300 Have some water 32 00:04:38,990 --> 00:04:39,790 and food. 33 00:04:44,130 --> 00:04:46,850 [Yu Qi, Chief of the Red Plume Cavalry] 34 00:04:59,150 --> 00:04:59,710 Are you feeling better? 35 00:05:06,830 --> 00:05:07,909 Why did you try to murder me? 36 00:05:09,909 --> 00:05:10,830 Murder you? 37 00:05:10,830 --> 00:05:11,950 Maybe I shouldn't have saved you. 38 00:05:12,150 --> 00:05:13,670 Miss, why did you hit him? 39 00:05:14,110 --> 00:05:15,190 [Long Dan, Yu Qi's servant] You fell into 40 00:05:15,270 --> 00:05:16,190 the Jinshui River last night. 41 00:05:16,230 --> 00:05:17,550 The Chief saved your life. 42 00:05:17,990 --> 00:05:19,030 He didn't kill you. 43 00:05:19,590 --> 00:05:20,590 Jinshui River? 44 00:05:24,310 --> 00:05:24,750 Chief. 45 00:05:25,310 --> 00:05:26,150 I think the fall 46 00:05:26,150 --> 00:05:26,790 must have 47 00:05:26,790 --> 00:05:27,470 damaged her mind. 48 00:05:27,950 --> 00:05:29,110 Let's not argue with her. 49 00:05:29,670 --> 00:05:31,270 Why did I fall into the river? 50 00:05:32,150 --> 00:05:32,910 Could it be...? 51 00:05:34,670 --> 00:05:35,830 What time is it? 52 00:05:36,110 --> 00:05:37,190 Past the Shen hour. 53 00:05:37,670 --> 00:05:38,310 You've been asleep 54 00:05:38,310 --> 00:05:39,230 for almost a day. 55 00:05:39,270 --> 00:05:39,990 What year is it? 56 00:05:40,150 --> 00:05:40,910 Wait, you hit him. 57 00:05:40,950 --> 00:05:42,190 Can't you at least apologize? 58 00:05:42,190 --> 00:05:43,310 What year is it now? 59 00:05:43,630 --> 00:05:44,710 The 23rd of the Jingming era. 60 00:05:47,990 --> 00:05:49,430 The 23rd of the Jingming era? 61 00:05:51,430 --> 00:05:52,310 What happened? 62 00:05:53,710 --> 00:05:55,150 I'm ten years in the past. 63 00:05:55,830 --> 00:05:56,510 I fell... 64 00:06:03,350 --> 00:06:04,430 Ji Chongyi... 65 00:06:05,830 --> 00:06:07,400 [Jinshui River] 66 00:06:35,030 --> 00:06:35,510 Hello. 67 00:06:57,150 --> 00:06:58,030 Mr. Ji! 68 00:07:00,150 --> 00:07:01,110 Miss Si? 69 00:07:02,550 --> 00:07:03,070 Go now. 70 00:07:06,550 --> 00:07:07,110 Miss Si. 71 00:07:07,630 --> 00:07:08,270 Mr. Ji. 72 00:07:08,900 --> 00:07:10,070 We are engaged. 73 00:07:10,570 --> 00:07:11,810 How could you cheat on me? 74 00:07:12,030 --> 00:07:13,030 You're mistaken. 75 00:07:13,100 --> 00:07:14,200 Please hear me out. 76 00:07:14,200 --> 00:07:14,600 Please. 77 00:07:15,030 --> 00:07:15,510 Miss Si. 78 00:07:15,550 --> 00:07:16,470 Stop defending her! 79 00:07:16,510 --> 00:07:17,630 Jiang Si, hear me out! 80 00:07:17,790 --> 00:07:18,270 Jiang Si! 81 00:07:18,790 --> 00:07:19,430 Jiang Si! 82 00:07:21,830 --> 00:07:22,390 That night, 83 00:07:22,910 --> 00:07:24,750 Ji Chongyi pushed me into the river. 84 00:07:25,790 --> 00:07:26,790 If that is the case, 85 00:07:27,750 --> 00:07:28,750 my family 86 00:07:29,470 --> 00:07:30,750 should still be alive. 87 00:07:36,400 --> 00:07:37,000 Miss. 88 00:07:38,000 --> 00:07:39,100 Are you feeling unwell? 89 00:07:39,500 --> 00:07:40,660 How about we get you a physician? 90 00:07:42,870 --> 00:07:43,430 Never mind. 91 00:07:44,870 --> 00:07:46,230 I'm still a bit dazed. 92 00:07:50,800 --> 00:07:51,430 Thank you for saving me. 93 00:07:52,430 --> 00:07:53,370 I'm going to head home 94 00:07:53,430 --> 00:07:54,370 and check in with my family. 95 00:07:54,710 --> 00:07:55,300 Goodbye. 96 00:07:56,030 --> 00:07:56,510 I can walk you there. 97 00:07:57,270 --> 00:07:57,790 It's alright. 98 00:07:58,630 --> 00:07:59,430 My family is strict. 99 00:07:59,800 --> 00:08:00,370 I'll go alone. 100 00:08:03,570 --> 00:08:04,250 You fell into the river. 101 00:08:04,870 --> 00:08:05,630 Don't catch a cold. 102 00:08:08,090 --> 00:08:08,970 My name is Yu Qi. 103 00:08:09,170 --> 00:08:10,290 How do I address you? 104 00:08:18,230 --> 00:08:19,100 Thank you, Mr. Yu. 105 00:08:59,300 --> 00:08:59,700 Chief. 106 00:09:00,630 --> 00:09:01,750 Why did you bring her back? 107 00:09:04,630 --> 00:09:05,870 So she'd recognize me. 108 00:09:07,100 --> 00:09:07,980 She fell into the water! 109 00:09:36,830 --> 00:09:38,510 The Flame Emblem of Nanwu is on her neck. 110 00:09:39,200 --> 00:09:39,870 I suspect 111 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 she is a spy from Nanwu. 112 00:09:42,320 --> 00:09:43,600 Why did you let her go? 113 00:09:46,200 --> 00:09:47,200 So she could lead me 114 00:09:47,600 --> 00:09:48,920 to the bigger prize. 115 00:09:55,720 --> 00:09:57,600 Freshly made milk cake! 116 00:09:57,680 --> 00:09:58,600 Have a look! 117 00:10:00,970 --> 00:10:03,210 Si, this is delicious! 118 00:10:03,370 --> 00:10:04,730 Let's get some for a night snack! 119 00:10:14,940 --> 00:10:15,420 Everyone, 120 00:10:15,610 --> 00:10:16,300 have a look. 121 00:10:18,250 --> 00:10:19,580 Great price and great taste! 122 00:10:21,130 --> 00:10:21,940 Come on! 123 00:10:22,220 --> 00:10:23,850 Miss, freshly made milk cake. 124 00:10:23,850 --> 00:10:24,850 Care for a piece? 125 00:10:29,580 --> 00:10:30,130 Si. 126 00:10:31,130 --> 00:10:32,060 Help me. 127 00:10:32,300 --> 00:10:33,010 Zhan. 128 00:10:37,340 --> 00:10:37,850 Go! 129 00:10:38,250 --> 00:10:38,730 Hurry! 130 00:10:48,730 --> 00:10:49,180 Si! 131 00:10:50,250 --> 00:10:50,970 Stop staring! 132 00:10:51,250 --> 00:10:52,340 Go home! 133 00:10:52,820 --> 00:10:54,130 Go! 134 00:10:58,340 --> 00:10:58,890 Keep walking. 135 00:10:59,180 --> 00:10:59,580 Hurry! 136 00:11:02,730 --> 00:11:03,340 Father. 137 00:11:08,500 --> 00:11:12,400 [Count of Dongping's Mansion] 138 00:11:16,800 --> 00:11:17,770 [Count of Dongping's Mansion] 139 00:11:17,770 --> 00:11:19,500 [Mourning] 140 00:11:29,850 --> 00:11:31,090 Did Father and Zhan 141 00:11:31,490 --> 00:11:33,250 not survive their tragic fate? 142 00:11:39,130 --> 00:11:40,420 We just retrieved the body. 143 00:11:40,610 --> 00:11:41,850 He did drown, didn't he? 144 00:11:42,250 --> 00:11:43,580 See the injuries on his face? 145 00:11:46,220 --> 00:11:47,010 Yes. 146 00:11:47,060 --> 00:11:48,010 A son of a rich family. 147 00:11:48,060 --> 00:11:48,820 He wears premium clothes. 148 00:11:54,370 --> 00:11:55,300 Mr. Zhan 149 00:11:58,580 --> 00:12:00,010 Zhan! 150 00:12:02,490 --> 00:12:04,490 Zhan! 151 00:12:08,850 --> 00:12:12,820 Jiang Ancheng, Observatory Director of the Directorate of Astronomy, 152 00:12:13,180 --> 00:12:14,730 has been found guilty 153 00:12:14,970 --> 00:12:16,220 of falsifying the astronomical forecast. 154 00:12:18,660 --> 00:12:20,850 Execution will be carried out immediately! 155 00:12:22,850 --> 00:12:23,610 Si! 156 00:12:24,730 --> 00:12:27,730 Go home! 157 00:12:29,490 --> 00:12:30,340 I'm back. 158 00:12:31,610 --> 00:12:32,660 Are you still alive? 159 00:12:38,060 --> 00:12:38,660 Miss Si. 160 00:12:38,820 --> 00:12:39,940 Welcome back! 161 00:12:42,010 --> 00:12:43,180 Miss Si? 162 00:12:43,220 --> 00:12:43,730 Miss Si? 163 00:12:43,730 --> 00:12:44,130 Quick! 164 00:12:44,130 --> 00:12:45,030 Miss Si is back! Quick! 165 00:12:47,130 --> 00:12:49,130 Miss Si? You're safe! 166 00:12:49,180 --> 00:12:50,250 That's great! 167 00:12:50,490 --> 00:12:52,460 Miss Si, didn't you...? 168 00:12:55,770 --> 00:12:56,660 Miss Si. 169 00:12:57,420 --> 00:12:58,220 Welcome back. 170 00:13:01,540 --> 00:13:03,220 Madam... Madam Xiao asked us 171 00:13:03,250 --> 00:13:04,180 to prepare this. 172 00:13:06,130 --> 00:13:06,850 Understood. 173 00:13:07,060 --> 00:13:07,940 Get back to work. 174 00:13:21,300 --> 00:13:25,230 [Memorial Tablet of Jiang Si from Count of Dongping's Mansion] 175 00:13:29,230 --> 00:13:33,200 [Memorial Tablet of Jiang Si from Count of Dongping's Mansion] 176 00:13:33,200 --> 00:13:33,880 Thankfully, 177 00:13:34,480 --> 00:13:35,600 they only prepared mine. 178 00:13:36,880 --> 00:13:38,000 You are worthless! 179 00:13:38,240 --> 00:13:39,880 We've paid extra silver 180 00:13:40,040 --> 00:13:41,320 so the carpenter works faster 181 00:13:41,360 --> 00:13:42,320 to deliver the coffin! 182 00:13:42,600 --> 00:13:44,120 Look at the time! 183 00:13:44,320 --> 00:13:45,040 Where is the coffin? 184 00:13:45,320 --> 00:13:47,080 Madam, I was told that Mr. Ji 185 00:13:47,120 --> 00:13:48,560 pushed Miss Si into the water. 186 00:13:48,800 --> 00:13:49,240 What? 187 00:13:49,840 --> 00:13:50,920 She was 188 00:13:50,920 --> 00:13:51,960 truly unfortunate. 189 00:13:54,800 --> 00:13:55,400 Miss Si. 190 00:13:57,040 --> 00:13:58,640 The heir apparent of Duke of Anguo 191 00:13:58,920 --> 00:14:01,160 pushed his own fiancee 192 00:14:01,240 --> 00:14:02,400 into the water. 193 00:14:04,880 --> 00:14:06,760 This is ridiculous, even for a rumor. 194 00:14:07,200 --> 00:14:09,240 Bring some food 195 00:14:09,440 --> 00:14:11,880 to the servants sent by the main branch 196 00:14:11,920 --> 00:14:14,400 to search for her remains by the river. 197 00:14:14,680 --> 00:14:16,600 Then, relay a message. 198 00:14:17,000 --> 00:14:18,480 Take a break if they need to. 199 00:14:18,680 --> 00:14:20,480 Her body will show up sooner or later. 200 00:14:22,440 --> 00:14:23,760 Any updates from the troupe? 201 00:14:24,680 --> 00:14:25,320 Aunt Xiao? 202 00:14:27,440 --> 00:14:29,440 [Nanny Li, the steward of the second branch] 203 00:14:29,440 --> 00:14:31,040 [Count of Dongping's Mansion] It's Miss Si! 204 00:14:31,600 --> 00:14:32,280 [Xiao Shi, Madam Xiao] 205 00:14:32,680 --> 00:14:33,040 [Wife of Jiang Ancheng's younger brother] Madam! 206 00:14:36,440 --> 00:14:37,440 Oh My! 207 00:14:37,720 --> 00:14:38,520 What... 208 00:14:40,080 --> 00:14:40,600 What... 209 00:14:41,360 --> 00:14:43,520 Miss Si, you're alive. 210 00:14:43,840 --> 00:14:44,760 Yes, I am. 211 00:14:45,360 --> 00:14:46,520 Sorry to disappoint you. 212 00:15:01,120 --> 00:15:02,480 Si, I'm glad you made it back. 213 00:15:02,560 --> 00:15:03,760 We thought the worst 214 00:15:03,840 --> 00:15:05,240 had happened to you. 215 00:15:06,160 --> 00:15:07,520 Your father is leading his men 216 00:15:07,560 --> 00:15:08,920 on a search for you by the river. 217 00:15:09,520 --> 00:15:10,240 Enough 218 00:15:10,280 --> 00:15:11,000 about that. 219 00:15:11,120 --> 00:15:13,080 I couldn't sleep last night. 220 00:15:13,160 --> 00:15:14,400 I bet you were so thrilled 221 00:15:14,440 --> 00:15:15,760 that you had trouble sleeping. 222 00:15:20,360 --> 00:15:21,520 Oh heavens! 223 00:15:21,560 --> 00:15:22,360 How could you think 224 00:15:22,360 --> 00:15:23,640 so badly of me? 225 00:15:23,680 --> 00:15:24,960 When chaos reigns, 226 00:15:25,040 --> 00:15:26,360 I will be their anchor. 227 00:15:26,440 --> 00:15:28,800 Your father is no good now that he is a drunkard. 228 00:15:29,000 --> 00:15:29,600 And your brother 229 00:15:29,600 --> 00:15:31,280 is doing nothing with his life. 230 00:15:31,400 --> 00:15:32,040 Your mother died 231 00:15:32,040 --> 00:15:33,360 as soon as you were born. 232 00:15:33,400 --> 00:15:34,880 This is a matter of life and death. 233 00:15:34,920 --> 00:15:36,000 It's up to me 234 00:15:36,000 --> 00:15:37,160 to take care of everything. 235 00:15:39,560 --> 00:15:41,280 A free-loader who contributes nothing. 236 00:15:42,200 --> 00:15:43,520 A jinx who brought death 237 00:15:43,520 --> 00:15:44,280 to her own mother. 238 00:15:44,640 --> 00:15:46,440 Children raised without a mother 239 00:15:46,520 --> 00:15:47,920 should learn some manners 240 00:15:47,960 --> 00:15:48,880 because you have none! 241 00:15:51,840 --> 00:15:52,200 Madam! 242 00:15:52,560 --> 00:15:52,920 It's alright. 243 00:15:56,240 --> 00:15:57,160 We didn't lose any money. 244 00:15:57,480 --> 00:15:59,320 There was an error in the ledger. 245 00:15:59,560 --> 00:16:00,760 It's still necessary to beat 246 00:16:00,760 --> 00:16:01,640 some sense into them. 247 00:16:02,000 --> 00:16:03,320 They disrespected me. 248 00:16:03,880 --> 00:16:05,000 Let them kneel there. 249 00:16:05,560 --> 00:16:06,320 They mustn't get up. 250 00:16:12,640 --> 00:16:13,200 Aunt Xiao. 251 00:16:13,760 --> 00:16:15,000 There was a bug on your face! 252 00:16:15,640 --> 00:16:16,520 Did it sting you? 253 00:16:18,800 --> 00:16:19,080 I... 254 00:16:20,960 --> 00:16:22,360 Maybe try your other hand next time. 255 00:16:22,760 --> 00:16:23,000 How dare... 256 00:16:25,760 --> 00:16:26,960 The couplets, 257 00:16:27,400 --> 00:16:28,360 the list of songs, 258 00:16:28,560 --> 00:16:29,680 and the coffin 259 00:16:30,040 --> 00:16:31,240 were all tailored to your taste, no? 260 00:16:31,960 --> 00:16:33,400 You know I bring misfortune. 261 00:16:33,920 --> 00:16:35,640 It's wise to stay away from me. 262 00:16:35,960 --> 00:16:37,280 You wouldn't want to be struck 263 00:16:37,640 --> 00:16:38,520 with any misfortune. 264 00:16:39,200 --> 00:16:40,800 However, if that day ever comes, 265 00:16:41,560 --> 00:16:43,080 I'll put all of your favorite items 266 00:16:43,600 --> 00:16:44,680 to good use. 267 00:16:45,560 --> 00:16:46,640 I won't miss anything. 268 00:16:47,840 --> 00:16:48,320 Madam! 269 00:16:55,040 --> 00:16:55,680 Miss Si! 270 00:16:59,520 --> 00:17:00,000 Aman. 271 00:17:00,720 --> 00:17:01,520 [Aman, Jiang Si's maid] I'm back. 272 00:17:02,120 --> 00:17:02,560 I've made it back. 273 00:17:05,160 --> 00:17:06,640 Let's go find my father. 274 00:17:11,040 --> 00:17:13,000 That's Jiang Si! 275 00:17:13,720 --> 00:17:14,680 Stop staring! 276 00:17:14,760 --> 00:17:16,160 Remove everything! 277 00:17:16,520 --> 00:17:17,079 Take them down! 278 00:17:25,560 --> 00:17:26,440 His Lordship and Mr. Zhan 279 00:17:26,480 --> 00:17:27,760 have been waiting 280 00:17:27,880 --> 00:17:28,920 by the Jinshui River. 281 00:17:29,079 --> 00:17:30,640 You were collecting jars and bottles. 282 00:17:30,720 --> 00:17:31,640 What are those for? 283 00:17:32,000 --> 00:17:32,960 His Lordship led the servants 284 00:17:33,000 --> 00:17:33,800 on a search for you. 285 00:17:33,920 --> 00:17:35,240 He hired everyone in Ling'an 286 00:17:35,280 --> 00:17:36,240 who could swim. 287 00:17:36,480 --> 00:17:38,200 He said he'd give everything he had 288 00:17:38,240 --> 00:17:39,319 to find you. 289 00:17:39,560 --> 00:17:40,440 But Madam Xiao 290 00:17:40,480 --> 00:17:41,680 controls the money. 291 00:17:41,720 --> 00:17:43,080 She wouldn't spare anything. 292 00:17:43,280 --> 00:17:44,560 Mr. Zhan asked me to come back 293 00:17:44,720 --> 00:17:46,280 and pawn some valuable items. 294 00:17:46,840 --> 00:17:48,440 Every coin counts at this point. 295 00:17:52,240 --> 00:17:53,160 Nothing over here! 296 00:17:53,600 --> 00:17:54,280 Anything over there? 297 00:17:54,680 --> 00:17:55,280 Let's look. 298 00:17:55,640 --> 00:17:57,240 Anything on the east side of the bridge? 299 00:17:57,680 --> 00:17:58,320 Nothing! 300 00:17:58,560 --> 00:17:59,400 Search the water! 301 00:17:59,800 --> 00:18:01,440 My Lord, my men and I have been searching 302 00:18:01,520 --> 00:18:02,320 for a day. 303 00:18:02,880 --> 00:18:05,000 There has been no sign of your daughter. 304 00:18:05,200 --> 00:18:05,840 Should we continue? 305 00:18:06,000 --> 00:18:07,080 Absolutely. 306 00:18:07,600 --> 00:18:08,800 [Jiang Ancheng, Count of Dongping] I'll keep searching 307 00:18:08,880 --> 00:18:10,440 [Jiang Zhan, Jiang Si's elder brother] even if it takes a lifetime! 308 00:18:10,720 --> 00:18:11,280 You only gave us 309 00:18:11,320 --> 00:18:12,520 Ten guan of money. 310 00:18:12,880 --> 00:18:14,480 It's not enough. 311 00:18:19,600 --> 00:18:20,040 Father. 312 00:18:20,760 --> 00:18:21,840 This is the last stuff 313 00:18:21,840 --> 00:18:22,680 my mother left for you! 314 00:18:23,120 --> 00:18:24,080 This is 315 00:18:24,080 --> 00:18:25,200 the only valuable thing I have left. 316 00:18:26,000 --> 00:18:27,480 I can help you with the money. 317 00:18:29,200 --> 00:18:29,720 Sir, 318 00:18:31,120 --> 00:18:33,560 I have collections of paintings and calligraphy at home. 319 00:18:33,600 --> 00:18:34,880 They are worth a considerable sum. 320 00:18:35,360 --> 00:18:36,840 When the job is done, 321 00:18:37,160 --> 00:18:38,760 you may come with me to my house 322 00:18:38,800 --> 00:18:39,880 and collect them. 323 00:18:40,200 --> 00:18:42,160 Please don't give up now. 324 00:18:42,400 --> 00:18:43,480 Please. 325 00:18:43,960 --> 00:18:45,160 I beg of you! 326 00:18:45,640 --> 00:18:47,360 Okay, I'll consider this an act of kindness 327 00:18:47,400 --> 00:18:48,160 and help you. 328 00:18:48,520 --> 00:18:49,280 Much appreciated. 329 00:18:49,720 --> 00:18:50,880 I'm very grateful. 330 00:18:51,120 --> 00:18:52,200 Thanks, gentlemen. 331 00:19:08,360 --> 00:19:09,120 Father! 332 00:19:11,160 --> 00:19:12,040 Zhan! 333 00:19:14,040 --> 00:19:14,680 Father! 334 00:19:18,680 --> 00:19:19,120 Father. 335 00:19:20,400 --> 00:19:21,200 I think I heard Si 336 00:19:21,240 --> 00:19:22,760 calling my name. 337 00:19:24,840 --> 00:19:27,120 Wouldn't that be great? 338 00:19:30,160 --> 00:19:30,920 I did it too. 339 00:19:32,400 --> 00:19:33,400 My mind is fuzzy. 340 00:19:34,080 --> 00:19:36,000 I heard Si calling for me. 341 00:19:41,600 --> 00:19:42,400 Zhan! 342 00:19:46,000 --> 00:19:46,880 Zhan! 343 00:19:48,160 --> 00:19:48,840 Father! 344 00:19:50,240 --> 00:19:51,640 I think I saw her. 345 00:19:52,720 --> 00:19:54,080 I see her 346 00:19:54,120 --> 00:19:56,000 come and go before my eyes. 347 00:19:56,320 --> 00:19:58,440 Zhan! I'm over here! 348 00:19:58,860 --> 00:19:59,490 Si! 349 00:19:59,800 --> 00:20:01,360 When your mother passed away, 350 00:20:02,320 --> 00:20:03,720 I saw her a lot too. 351 00:20:04,040 --> 00:20:04,920 Si! 352 00:20:05,560 --> 00:20:06,320 Zhan! 353 00:20:07,080 --> 00:20:07,720 Si! 354 00:20:07,760 --> 00:20:09,880 I failed to keep her safe. 355 00:20:09,920 --> 00:20:12,440 Father, it's her! Si is here! 356 00:20:12,560 --> 00:20:14,240 [Ji, Jiang Zhan's servant] My Lord, it's really her! 357 00:20:18,960 --> 00:20:19,640 Father! 358 00:20:22,560 --> 00:20:23,160 Si! 359 00:20:24,640 --> 00:20:25,800 Is that really you? 360 00:20:26,800 --> 00:20:27,320 Father! 361 00:20:31,840 --> 00:20:32,760 Si! 362 00:20:33,080 --> 00:20:33,520 Father! 363 00:20:33,560 --> 00:20:34,080 Si! 364 00:20:34,360 --> 00:20:35,960 My dear daughter! 365 00:20:38,160 --> 00:20:39,240 Si! 366 00:20:39,320 --> 00:20:40,680 Father, I'm alright. 367 00:20:41,000 --> 00:20:43,240 I'm so glad you're safe. 368 00:20:43,440 --> 00:20:44,920 Si, you didn't fall into the river? 369 00:20:44,960 --> 00:20:45,560 Were you hurt? 370 00:20:45,600 --> 00:20:46,640 I'm alright, Father. 371 00:20:46,800 --> 00:20:48,360 I thought we'd never see you again. 372 00:20:48,880 --> 00:20:50,400 Zhan, promise me 373 00:20:50,840 --> 00:20:51,360 you will never 374 00:20:51,560 --> 00:20:53,040 come near the Jinshui River again. 375 00:20:53,080 --> 00:20:53,880 I won't. 376 00:20:54,040 --> 00:20:54,360 Wait. 377 00:20:54,600 --> 00:20:55,960 Don't go near any river. 378 00:20:56,000 --> 00:20:57,240 I won't. 379 00:20:57,600 --> 00:20:59,240 Father, promise me 380 00:20:59,520 --> 00:21:00,080 you'll never 381 00:21:00,280 --> 00:21:01,760 work for the Directorate of Astronomy. 382 00:21:01,880 --> 00:21:02,400 Please. 383 00:21:02,600 --> 00:21:03,240 You have my word. 384 00:21:03,280 --> 00:21:04,520 You must never go back there. 385 00:21:04,640 --> 00:21:05,400 I promise you. 386 00:21:05,960 --> 00:21:06,960 From now on, 387 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 I'll stay home and spend my time 388 00:21:09,200 --> 00:21:10,680 with my precious daughter. 389 00:21:57,770 --> 00:21:59,100 Chief, we checked Jiang Si's background. 390 00:21:59,820 --> 00:22:00,860 She is the fourth daughter 391 00:22:00,860 --> 00:22:01,450 of Count of Dongping. 392 00:22:01,820 --> 00:22:03,060 Her father is Jiang Ancheng. 393 00:22:03,380 --> 00:22:04,820 Her mother's father was Lingshui's richest man. 394 00:22:05,100 --> 00:22:05,970 Jiang Si's mother died 395 00:22:06,100 --> 00:22:07,060 after her birth. 396 00:22:07,820 --> 00:22:08,580 The Count even made 397 00:22:08,580 --> 00:22:09,450 a huge fuss over it. 398 00:22:09,690 --> 00:22:10,340 He was stripped 399 00:22:10,420 --> 00:22:11,580 of his position and title. 400 00:22:11,620 --> 00:22:12,730 He's been listless ever since. 401 00:22:13,100 --> 00:22:13,770 Therefore, 402 00:22:14,170 --> 00:22:15,140 people are saying 403 00:22:15,210 --> 00:22:16,580 Jiang Si is actually... 404 00:22:19,140 --> 00:22:19,580 What is it? 405 00:22:25,010 --> 00:22:25,450 Have some tea. 406 00:22:26,300 --> 00:22:27,580 They say she is a jinx, 407 00:22:28,170 --> 00:22:29,530 that she brought death to her mother 408 00:22:29,620 --> 00:22:31,100 and caused the family's downfall. 409 00:22:32,340 --> 00:22:32,820 Ridiculous. 410 00:22:34,490 --> 00:22:35,820 People love to blame their misfortune 411 00:22:36,210 --> 00:22:37,580 on the innocent. 412 00:22:38,250 --> 00:22:38,770 What else? 413 00:22:40,450 --> 00:22:41,580 The Count of Dongping's Mansion 414 00:22:41,620 --> 00:22:42,420 is now controlled 415 00:22:42,420 --> 00:22:43,420 by Madam Xiao of the second branch. 416 00:22:43,620 --> 00:22:45,170 Seeing the family falling apart, 417 00:22:45,210 --> 00:22:46,250 she made arrangements 418 00:22:46,300 --> 00:22:47,450 for Jiang Si to be engaged. 419 00:22:47,970 --> 00:22:49,100 It was the third son 420 00:22:49,140 --> 00:22:50,210 of the Duke of Anguo, Ji Chongyi. 421 00:22:50,660 --> 00:22:52,300 The wedding is on the 8th day of next month. 422 00:22:52,930 --> 00:22:53,530 What? 423 00:22:54,660 --> 00:22:55,490 Annulling the engagement? 424 00:22:56,010 --> 00:22:56,450 Ji Chongyi 425 00:22:56,450 --> 00:22:57,770 was cheating on me. 426 00:22:58,210 --> 00:22:59,250 He lied to me 427 00:22:59,490 --> 00:23:00,820 and tried to drown me. 428 00:23:01,340 --> 00:23:01,970 How could I ever 429 00:23:02,060 --> 00:23:03,140 marry such a villain? 430 00:23:03,420 --> 00:23:05,140 Si is right. 431 00:23:05,380 --> 00:23:07,620 It was merely a close call. 432 00:23:07,970 --> 00:23:09,970 Mr. Chongyi had an affair. 433 00:23:10,340 --> 00:23:12,140 Your father is upset, 434 00:23:12,690 --> 00:23:14,690 but so am I. 435 00:23:14,860 --> 00:23:17,690 But his father is the Duke of Anguo. 436 00:23:18,010 --> 00:23:19,140 By marrying him, 437 00:23:19,450 --> 00:23:20,690 Si becomes the principal wife. 438 00:23:20,820 --> 00:23:21,930 Nothing can change my mind. 439 00:23:23,530 --> 00:23:24,060 Si. 440 00:23:24,930 --> 00:23:25,730 I understand 441 00:23:26,210 --> 00:23:27,100 it is unfair to you. 442 00:23:27,730 --> 00:23:28,530 But are you aware of 443 00:23:28,690 --> 00:23:30,300 how much effort I've put into 444 00:23:30,450 --> 00:23:32,620 making this marriage happen? 445 00:23:32,820 --> 00:23:34,300 I went through a lot of trouble 446 00:23:34,340 --> 00:23:35,930 to find you a powerful family. 447 00:23:36,170 --> 00:23:37,450 All the maidens in Ling'an 448 00:23:37,730 --> 00:23:38,860 are envious of you. 449 00:23:38,970 --> 00:23:40,170 Why not give Jiang Pei 450 00:23:40,530 --> 00:23:41,530 this great honor? 451 00:23:42,730 --> 00:23:43,210 Indeed. 452 00:23:46,450 --> 00:23:48,340 You and your brother just love arguing with me. 453 00:23:49,060 --> 00:23:49,730 You'd love 454 00:23:49,730 --> 00:23:50,730 to paint a bad light on me. 455 00:23:51,140 --> 00:23:52,730 They mean you no harm. 456 00:23:53,010 --> 00:23:53,620 Ancheng. 457 00:23:53,770 --> 00:23:54,530 Si has always 458 00:23:54,660 --> 00:23:56,820 been nice and obedient. 459 00:23:57,380 --> 00:23:58,170 How did she 460 00:23:58,210 --> 00:23:59,820 lose her only redeeming quality 461 00:24:00,010 --> 00:24:01,060 after falling into 462 00:24:01,100 --> 00:24:01,860 the Jinshui River? 463 00:24:01,930 --> 00:24:02,420 Xiao. 464 00:24:03,100 --> 00:24:05,100 It's rude of you to say that. 465 00:24:05,170 --> 00:24:06,250 I may sound rude, 466 00:24:06,620 --> 00:24:08,340 but I spoke the truth. 467 00:24:08,730 --> 00:24:09,860 Don't you want to marry her 468 00:24:09,860 --> 00:24:10,930 into a prominent family? 469 00:24:11,100 --> 00:24:11,820 Your wife 470 00:24:11,820 --> 00:24:13,250 would want that for her daughter. 471 00:24:13,450 --> 00:24:14,820 If she was watching from heaven, 472 00:24:14,930 --> 00:24:17,140 she'd want her daughter to marry the Duke of Anguo's son. 473 00:24:17,300 --> 00:24:18,820 Yes or no? Be quick with it. 474 00:24:18,820 --> 00:24:19,660 A firm no. 475 00:24:21,620 --> 00:24:23,010 If your mother was alive, 476 00:24:23,060 --> 00:24:24,060 she'd agree with me. 477 00:24:24,420 --> 00:24:25,210 We want the children 478 00:24:25,250 --> 00:24:26,300 to live a peaceful life. 479 00:24:30,170 --> 00:24:33,100 Ancheng, I've been gracious to you. 480 00:24:33,530 --> 00:24:35,620 Marrying or not is not up to you. 481 00:24:36,170 --> 00:24:37,490 It's not up to me, either. 482 00:24:38,100 --> 00:24:40,490 When Mother is back, 483 00:24:40,620 --> 00:24:42,170 we'll let her decide! 484 00:24:43,170 --> 00:24:44,140 This is outrageous. 485 00:25:08,100 --> 00:25:11,230 ♪A sudden glance, just like our first meeting♪ 486 00:25:11,560 --> 00:25:14,760 ♪Feelings remain, but things are ever unclear♪ 487 00:25:15,100 --> 00:25:18,100 ♪Memories replay♪ 488 00:25:18,700 --> 00:25:21,700 ♪My heart hesitates♪ 489 00:25:22,360 --> 00:25:25,630 ♪Can I make it through another long night?♪ 490 00:25:26,030 --> 00:25:29,100 ♪Afraid of losing you again♪ 491 00:25:29,700 --> 00:25:30,200 ♪The pain lingers deep inside♪ 492 00:25:30,200 --> 00:25:33,170 [Haitang House] 493 00:25:33,170 --> 00:25:36,100 ♪Leaving dreams incomplete♪ 494 00:25:36,500 --> 00:25:40,100 ♪I count the petals as they fall♪ 495 00:25:40,560 --> 00:25:43,830 ♪Each one a time I've thought of you♪ 496 00:25:44,160 --> 00:25:51,100 ♪Past lives fade like smoke, can the dreams be undone?♪ 497 00:25:51,100 --> 00:25:54,500 ♪I still can't let you go♪ 498 00:25:54,900 --> 00:25:58,030 ♪No matter how far the journey takes me♪ 499 00:25:58,430 --> 00:26:01,960 ♪If love is strong, what is there to fear?♪ 500 00:26:02,100 --> 00:26:07,900 ♪In this lifetime♪ 501 00:26:20,060 --> 00:26:21,010 My tragedy started 502 00:26:21,010 --> 00:26:22,340 when I was engaged to Ji Chongyi. 503 00:26:23,300 --> 00:26:23,820 This time, 504 00:26:24,380 --> 00:26:24,970 I must not 505 00:26:24,970 --> 00:26:26,340 let the past repeat itself. 506 00:26:27,250 --> 00:26:28,170 No matter what the cost is, 507 00:26:28,930 --> 00:26:30,010 I must annul the engagement. 508 00:26:33,100 --> 00:26:33,580 Here. 509 00:26:33,580 --> 00:26:34,860 These are your favorites. 510 00:26:34,970 --> 00:26:35,970 Wait for me! 511 00:26:35,970 --> 00:26:37,530 Quick, I bought them for you. 512 00:26:37,770 --> 00:26:39,140 The roasted chicken of Guangju Parlor. 513 00:26:39,250 --> 00:26:41,010 This is Si's favorite. 514 00:26:41,380 --> 00:26:42,300 Is that so? 515 00:26:42,420 --> 00:26:43,860 I bet it's your favorite. 516 00:26:43,970 --> 00:26:45,060 We both love it! 517 00:26:47,380 --> 00:26:49,210 Today, we gather 518 00:26:49,970 --> 00:26:52,820 to celebrate, for fortune comes 519 00:26:52,860 --> 00:26:54,170 to those who endure hardship. 520 00:26:54,420 --> 00:26:54,820 Cheers. 521 00:26:58,010 --> 00:26:58,690 Oh, right. Si. 522 00:26:59,100 --> 00:26:59,930 Who saved you 523 00:26:59,930 --> 00:27:00,970 after you fell into the water? 524 00:27:03,170 --> 00:27:04,690 A passerby 525 00:27:04,770 --> 00:27:05,340 saved me. 526 00:27:07,010 --> 00:27:07,860 We should 527 00:27:08,210 --> 00:27:10,010 show our gratitude someday. 528 00:27:10,140 --> 00:27:10,660 Indeed. 529 00:27:11,340 --> 00:27:12,140 Never mind, Father. 530 00:27:13,930 --> 00:27:15,530 I didn't ask for his name. 531 00:27:15,820 --> 00:27:18,170 I doubt we can find him again. 532 00:27:18,820 --> 00:27:21,770 How could you forget to ask the name 533 00:27:21,820 --> 00:27:22,970 of your life savior? 534 00:27:23,170 --> 00:27:23,620 You are... 535 00:27:23,660 --> 00:27:24,060 Father. 536 00:27:24,380 --> 00:27:26,100 Si must have been traumatized. 537 00:27:26,970 --> 00:27:27,420 Si. 538 00:27:28,820 --> 00:27:29,580 Be honest with me. 539 00:27:30,380 --> 00:27:33,060 Do you really want to annul the engagement? 540 00:27:33,380 --> 00:27:33,860 Father. 541 00:27:34,250 --> 00:27:36,340 Ji Chongyi is already in love with someone else, 542 00:27:36,580 --> 00:27:37,770 and betrayed his promise to me. 543 00:27:38,340 --> 00:27:38,860 Besides, 544 00:27:39,210 --> 00:27:40,380 he has not the slightest respect 545 00:27:40,690 --> 00:27:42,060 for this engagement. 546 00:27:42,380 --> 00:27:43,970 We shouldn't embarrass ourselves. 547 00:27:44,530 --> 00:27:45,690 Otherwise, our life would be 548 00:27:46,210 --> 00:27:47,380 even more trying. 549 00:27:48,010 --> 00:27:49,060 We'll call it off, then. 550 00:27:49,970 --> 00:27:50,930 That cursed two-timer 551 00:27:50,970 --> 00:27:52,300 is not worthy of you. 552 00:27:53,140 --> 00:27:53,490 Si. 553 00:27:54,170 --> 00:27:55,250 Whatever decision you make, 554 00:27:56,210 --> 00:27:57,170 you'll have my support. 555 00:27:57,660 --> 00:27:59,660 I will go to Duke of Anguo's Mansion 556 00:27:59,730 --> 00:28:01,170 to return the gifts. 557 00:28:11,300 --> 00:28:13,730 Nanny Li, give me a list. 558 00:28:13,930 --> 00:28:14,380 Yes. 559 00:28:14,820 --> 00:28:17,140 A pair of filigree gold hairpins with dangling ornaments, 560 00:28:17,620 --> 00:28:19,380 300 pi of silk fabric, 561 00:28:19,620 --> 00:28:21,820 [Jiang Pei, Jiang Si's younger cousin,] a phoenix-headed ewer 562 00:28:21,860 --> 00:28:23,170 [fifth girl among siblings and cousins] with a pearl-inlaid beast motif, 563 00:28:23,300 --> 00:28:24,100 a floral-mouthed vase 564 00:28:24,140 --> 00:28:26,170 with handles and lotus patterns, 565 00:28:26,250 --> 00:28:28,210 5,000 liang of silver, 566 00:28:28,580 --> 00:28:30,580 and 200 liang of gold. 567 00:28:31,140 --> 00:28:31,860 Mother. 568 00:28:32,620 --> 00:28:34,100 These are fine trinkets. 569 00:28:34,770 --> 00:28:36,060 If I could marry him instead, 570 00:28:36,300 --> 00:28:37,490 these would all be yours. 571 00:28:37,660 --> 00:28:38,530 That jinx from the main branch 572 00:28:38,530 --> 00:28:39,100 gets nothing. 573 00:28:40,820 --> 00:28:41,450 These are mine, 574 00:28:41,450 --> 00:28:43,210 no matter who is married to him. 575 00:28:45,170 --> 00:28:46,170 Pei, 576 00:28:46,420 --> 00:28:46,930 do not act as though 577 00:28:46,930 --> 00:28:48,620 you've never seen luxuries. 578 00:28:49,060 --> 00:28:50,490 To marry a rich husband, 579 00:28:50,620 --> 00:28:52,420 you must refine every aspect of yourself. 580 00:28:52,930 --> 00:28:53,970 It's no wonder Jiang Si 581 00:28:54,060 --> 00:28:55,170 is the superior one. 582 00:28:58,860 --> 00:28:59,420 Yes. 583 00:29:00,100 --> 00:29:01,490 I'll keep your wisdom in mind. 584 00:29:03,860 --> 00:29:04,860 However, 585 00:29:05,100 --> 00:29:05,820 don't you think 586 00:29:05,820 --> 00:29:07,530 ever since Si fell into the river, 587 00:29:07,660 --> 00:29:08,970 she's been a different person? 588 00:29:09,250 --> 00:29:10,420 She was never bold enough 589 00:29:10,490 --> 00:29:11,210 to argue with you. 590 00:29:11,300 --> 00:29:12,420 She is but a girl 591 00:29:12,490 --> 00:29:13,820 and not a threat. 592 00:29:14,170 --> 00:29:14,970 Forget about her. 593 00:29:15,690 --> 00:29:16,690 Nanny Li. 594 00:29:16,970 --> 00:29:18,060 I want you to keep these items 595 00:29:18,100 --> 00:29:19,380 somewhere safe. 596 00:29:19,690 --> 00:29:21,300 Let's see how she can annul the engagement 597 00:29:21,380 --> 00:29:23,690 without returning the gifts. 598 00:29:30,490 --> 00:29:31,490 Father, Si. 599 00:29:33,170 --> 00:29:34,060 I've made up my mind. 600 00:29:35,140 --> 00:29:35,820 The triennial 601 00:29:36,210 --> 00:29:37,140 field examination 602 00:29:37,170 --> 00:29:37,820 is tomorrow. 603 00:29:38,300 --> 00:29:39,340 The three divisions will be there. 604 00:29:39,770 --> 00:29:40,820 If I win the sparring contest, 605 00:29:41,210 --> 00:29:42,860 I should become the Commandant 606 00:29:42,970 --> 00:29:44,100 of the Capital Administration Office. 607 00:29:45,140 --> 00:29:45,690 Then, 608 00:29:46,170 --> 00:29:47,300 you can come with me 609 00:29:47,860 --> 00:29:49,010 and escape Aunt Xiao's tyranny. 610 00:29:53,970 --> 00:29:54,820 Not bad, boy. 611 00:29:56,060 --> 00:29:56,970 That's impressive. 612 00:29:57,820 --> 00:29:58,860 But you mustn't go. 613 00:29:59,770 --> 00:30:00,300 Why not? 614 00:30:00,380 --> 00:30:02,690 You should know by now you're not a fighter. 615 00:30:02,930 --> 00:30:04,140 An actual sparring contest 616 00:30:04,170 --> 00:30:05,660 is not a child's play. 617 00:30:05,690 --> 00:30:05,930 I... 618 00:30:05,970 --> 00:30:07,660 You might not come back alive 619 00:30:07,690 --> 00:30:08,420 after the contest. 620 00:30:08,450 --> 00:30:08,930 Si? 621 00:30:09,010 --> 00:30:09,770 Father is right. 622 00:30:10,100 --> 00:30:11,530 Zhan, you must never go there. 623 00:30:11,770 --> 00:30:12,660 It sounds too dangerous. 624 00:30:12,690 --> 00:30:13,010 But I... 625 00:30:13,690 --> 00:30:15,140 That settles it. 626 00:30:15,300 --> 00:30:16,770 Do not bring this up again. 627 00:30:19,820 --> 00:30:22,170 Father, why aren't you eating 628 00:30:22,250 --> 00:30:23,140 the chicken feet? 629 00:30:23,250 --> 00:30:24,140 Don't give me that. 630 00:30:24,860 --> 00:30:26,010 Did you even hear 631 00:30:26,060 --> 00:30:26,730 what I told you? 632 00:30:26,770 --> 00:30:28,580 The meat in the middle tastes the best. 633 00:30:28,580 --> 00:30:29,170 Listen up. 634 00:30:29,250 --> 00:30:30,300 If you go there, 635 00:30:30,380 --> 00:30:31,730 I'll break your legs when you're home. 636 00:30:32,140 --> 00:30:33,820 Every epicure loves chicken feet. 637 00:30:33,860 --> 00:30:35,530 It tastes better the more you chew. 638 00:30:35,770 --> 00:30:36,580 Why don't you eat them? 639 00:30:37,490 --> 00:30:38,170 I have a drumstick. 640 00:30:38,690 --> 00:30:40,380 And I only get the chicken feet? 641 00:31:02,060 --> 00:31:04,250 Father, Zhan, 642 00:31:05,170 --> 00:31:06,380 I'm so glad to see both of you 643 00:31:07,730 --> 00:31:08,420 alive. 644 00:31:35,660 --> 00:31:36,300 Thankfully, 645 00:31:36,690 --> 00:31:37,690 it's not too late. 646 00:31:38,530 --> 00:31:40,420 Father, Zhan, 647 00:31:41,340 --> 00:31:42,690 this time, I'll make sure 648 00:31:43,170 --> 00:31:44,530 both of you survive. 649 00:31:50,670 --> 00:31:54,670 [Training field] 650 00:32:03,690 --> 00:32:04,490 General Cui. 651 00:32:04,620 --> 00:32:05,140 My Lord. 652 00:32:06,340 --> 00:32:06,820 Take a seat. 653 00:32:06,860 --> 00:32:07,380 Please. 654 00:32:08,270 --> 00:32:11,630 [Cao Yong, Marquis of Changxing] 655 00:32:12,000 --> 00:32:14,630 [Cui Xu, General of Defense] 656 00:32:21,660 --> 00:32:23,100 Yu, come forth. 657 00:32:23,770 --> 00:32:25,340 Meet General Cui. 658 00:32:26,690 --> 00:32:28,300 [Cao Xingyu, heir apparent to Cao Yong] I've heard of your heroic deeds. 659 00:32:30,010 --> 00:32:31,530 When you work for the Capital Administration Office, 660 00:32:31,690 --> 00:32:33,730 you will need General Cui's guidance. 661 00:32:34,100 --> 00:32:35,420 I appreciate it, General Cui. 662 00:32:35,770 --> 00:32:37,380 This is the field examination. 663 00:32:37,970 --> 00:32:40,210 There are no taboos and rules in the sparring match. 664 00:32:40,690 --> 00:32:42,170 When a person falls from the arena, 665 00:32:42,450 --> 00:32:43,580 the match ends. 666 00:32:44,210 --> 00:32:45,450 The last one standing 667 00:32:45,730 --> 00:32:47,300 shall be named Commandant 668 00:32:47,420 --> 00:32:48,580 of the Capital Administration Office. 669 00:32:49,620 --> 00:32:50,820 Let the test begin! 670 00:32:51,770 --> 00:32:52,930 Father, Si, 671 00:32:53,380 --> 00:32:54,620 I'll prove my worth. 672 00:32:55,010 --> 00:32:56,530 I can win this for sure. 673 00:33:09,660 --> 00:33:10,210 Great! 674 00:33:10,300 --> 00:33:10,970 Bravo! 675 00:33:11,770 --> 00:33:12,580 You can fall now. 676 00:33:14,210 --> 00:33:15,380 - Yeah! - Yeah! 677 00:33:17,340 --> 00:33:18,490 - Yeah! - Yeah! 678 00:33:20,930 --> 00:33:23,210 Chief, Zheng is here as expected. 679 00:33:23,580 --> 00:33:24,420 I'll isolate him. 680 00:33:26,700 --> 00:33:28,970 [Zheng Ming, Garrison Commander] 681 00:33:30,210 --> 00:33:31,010 Excuse me. 682 00:33:31,250 --> 00:33:32,010 Let me through. 683 00:33:32,170 --> 00:33:32,660 Coming through, thank you. 684 00:33:32,660 --> 00:33:33,340 Pardon me. 685 00:33:33,340 --> 00:33:33,860 Let me through. 686 00:33:33,860 --> 00:33:34,660 Excuse me. 687 00:33:36,170 --> 00:33:36,660 Zhan! 688 00:33:39,930 --> 00:33:40,490 Si? 689 00:33:40,770 --> 00:33:41,490 Zhan! 690 00:33:41,770 --> 00:33:42,580 Did you see that? 691 00:33:43,530 --> 00:33:44,380 It was nothing. 692 00:33:48,970 --> 00:33:49,490 Aji, 693 00:33:49,860 --> 00:33:50,530 when did Zhan 694 00:33:50,530 --> 00:33:51,730 learn to fight like that? 695 00:33:54,170 --> 00:33:55,490 He paid these guys to put up an act. 696 00:33:55,660 --> 00:33:56,660 Don't worry about it. 697 00:33:56,820 --> 00:33:58,060 Next contestant! 698 00:33:59,170 --> 00:34:00,140 Zhan! Go for it! 699 00:34:29,859 --> 00:34:30,859 Excuse me for a moment. 700 00:34:31,339 --> 00:34:31,740 Sure. 701 00:34:45,419 --> 00:34:46,180 Captain Zheng. 702 00:34:47,010 --> 00:34:47,530 Wait. 703 00:34:49,379 --> 00:34:51,419 Your title nowadays 704 00:34:51,859 --> 00:34:53,339 is Garrison Commander Zheng. 705 00:34:54,530 --> 00:34:55,379 How have you been? 706 00:34:56,180 --> 00:34:57,970 Mr. Yu, long time no see. 707 00:34:58,419 --> 00:34:59,649 When did you come to Ling'an? 708 00:34:59,740 --> 00:35:00,649 You could've told me 709 00:35:00,780 --> 00:35:01,700 so I could welcome you. 710 00:35:02,649 --> 00:35:03,339 Zheng Ming. 711 00:35:04,129 --> 00:35:05,700 How does it feel to have a meteoric rise 712 00:35:05,820 --> 00:35:07,700 as you walk on the corpses 713 00:35:08,419 --> 00:35:08,859 of your late comrades? 714 00:35:15,870 --> 00:35:17,370 [Southern Frontier] 715 00:35:36,930 --> 00:35:38,050 Come on! 716 00:35:54,180 --> 00:35:55,780 Remember the battle at Longgu Pass? 717 00:35:56,820 --> 00:35:58,180 Had you not leaked the intel 718 00:35:58,180 --> 00:35:58,930 to Nanwu, 719 00:35:59,610 --> 00:36:00,420 [Xue Qiang, Deputy of Red Plume Cavalry] my deputy 720 00:36:01,010 --> 00:36:01,820 wouldn't have died. 721 00:36:07,340 --> 00:36:08,700 Is this supposed to be a joke? 722 00:36:09,130 --> 00:36:10,700 I don't know what you're saying. 723 00:36:29,860 --> 00:36:31,780 - Wonderful! - Great! 724 00:36:36,570 --> 00:36:37,820 Xingyu, why did you... 725 00:36:42,220 --> 00:36:42,930 Recognize this? 726 00:36:43,740 --> 00:36:44,420 The emblem 727 00:36:44,820 --> 00:36:46,420 of the Nanwu Saintess! 728 00:36:46,820 --> 00:36:47,820 What Nanwu Saintess? 729 00:36:47,970 --> 00:36:48,930 The folks of Nanwu believe 730 00:36:49,340 --> 00:36:51,380 her rise will help Nanwu prosper. 731 00:36:51,740 --> 00:36:52,700 Zhou will fall. 732 00:36:53,420 --> 00:36:54,700 In search of the Saintess, 733 00:36:54,970 --> 00:36:56,380 they founded the Nightingale Sect. 734 00:36:57,010 --> 00:36:57,930 But they've found nothing 735 00:36:58,130 --> 00:36:59,380 over the years. 736 00:36:59,930 --> 00:37:01,380 This is all that I know. 737 00:37:02,010 --> 00:37:04,300 Please, have mercy on me. 738 00:37:04,490 --> 00:37:05,820 Mercy? 739 00:37:06,650 --> 00:37:07,780 When you got our brothers 740 00:37:07,820 --> 00:37:08,570 slaughtered, 741 00:37:08,610 --> 00:37:09,490 did you ever 742 00:37:09,570 --> 00:37:10,820 show them any mercy? 743 00:37:17,930 --> 00:37:18,530 Zhan! 744 00:37:22,340 --> 00:37:23,220 Stop! 745 00:37:31,300 --> 00:37:32,180 Zhan! 746 00:37:34,380 --> 00:37:35,340 Stop! 747 00:37:35,570 --> 00:37:36,050 No! 748 00:37:36,650 --> 00:37:37,450 Zhan! 749 00:37:42,420 --> 00:37:42,970 Who was that? 750 00:37:50,450 --> 00:37:51,090 Yu Qi? 751 00:37:52,090 --> 00:37:53,090 Why is he here? 752 00:37:56,820 --> 00:37:58,450 You should've stuck your nose elsewhere. 753 00:37:58,930 --> 00:38:00,050 You have a death wish, huh? 754 00:38:05,010 --> 00:38:06,010 Who is this intruder? 755 00:38:06,300 --> 00:38:07,260 Guards, seize him! 756 00:38:07,380 --> 00:38:08,420 But he fell off the arena. 757 00:38:09,050 --> 00:38:10,700 People win and lose all the time. 758 00:38:10,780 --> 00:38:12,650 Your son has done his best. 759 00:38:30,650 --> 00:38:31,180 It's alright. 760 00:38:36,650 --> 00:38:37,260 Wait. 761 00:38:38,090 --> 00:38:39,010 I hereby announce 762 00:38:40,010 --> 00:38:42,180 that the winner of this field examination 763 00:38:42,740 --> 00:38:43,820 is that young man. 764 00:38:44,490 --> 00:38:45,820 An excellent fighter 765 00:38:46,490 --> 00:38:47,700 and a gentleman of virtues. 766 00:38:48,180 --> 00:38:49,220 A man of his qualities 767 00:38:49,420 --> 00:38:50,820 is needed. 768 00:38:51,700 --> 00:38:52,860 May I know your name? 769 00:38:53,490 --> 00:38:54,420 Are you willing 770 00:38:54,530 --> 00:38:55,820 to be Commandant of the Capital Administration Office 771 00:38:56,050 --> 00:38:57,490 to protect the city of Ling'an? 772 00:39:03,450 --> 00:39:04,300 My name is Yu Qi. 773 00:39:05,010 --> 00:39:06,930 I came to save a life, not to land a job. 774 00:39:07,570 --> 00:39:09,220 However, I won't deny interrupting 775 00:39:09,260 --> 00:39:10,220 the examination. 776 00:39:10,700 --> 00:39:12,090 I disrupted the selection. 777 00:39:12,420 --> 00:39:14,090 I am sorry for that. 778 00:39:17,260 --> 00:39:18,820 I am willing to temporarily hold that position 779 00:39:19,220 --> 00:39:21,010 until you can appoint someone more suitable. 780 00:39:21,420 --> 00:39:22,180 Well said! 781 00:39:24,340 --> 00:39:25,570 - Yes! - Yes! 782 00:39:25,780 --> 00:39:27,090 They don't know each other, 783 00:39:27,490 --> 00:39:28,860 but why did Yu Qi save Zhan? 784 00:39:30,130 --> 00:39:31,450 We met in Ling'an, and now he is 785 00:39:32,260 --> 00:39:33,050 the new Commandant. 786 00:39:34,490 --> 00:39:35,220 How will this 787 00:39:36,180 --> 00:39:37,300 change the course of history? 788 00:39:42,570 --> 00:39:43,530 My savior Yu Qi, 789 00:39:44,300 --> 00:39:45,820 you have my salute. 790 00:39:46,010 --> 00:39:46,570 Don't mention it. 791 00:39:47,220 --> 00:39:48,650 Mind the injury. 792 00:39:49,610 --> 00:39:50,180 Mr. Yu, 793 00:39:50,490 --> 00:39:51,820 we're from Count of Dongping's Mansion. 794 00:39:52,220 --> 00:39:52,970 I am Jiang Zhan. 795 00:39:53,820 --> 00:39:54,930 This is my younger sister, 796 00:39:55,420 --> 00:39:56,090 Jiang Si. 797 00:39:58,130 --> 00:39:59,050 Greetings, Miss Jiang. 798 00:40:00,340 --> 00:40:02,090 Where do you live now? 799 00:40:02,380 --> 00:40:03,860 I shall drop by to express my gratitude. 800 00:40:04,860 --> 00:40:06,780 I just arrived in Ling'an. I've yet to find a place to stay. 801 00:40:07,610 --> 00:40:08,180 You could 802 00:40:08,220 --> 00:40:09,610 stay at our place. 803 00:40:10,420 --> 00:40:10,820 Zhan. 804 00:40:11,650 --> 00:40:12,820 Mr. Yu must have come here 805 00:40:12,860 --> 00:40:14,010 on business. 806 00:40:14,490 --> 00:40:16,220 It's rude to decide so rashly for him. 807 00:40:17,260 --> 00:40:18,090 Pardon me. 808 00:40:18,420 --> 00:40:19,420 It's alright, Miss Jiang. 809 00:40:19,930 --> 00:40:21,340 I am new here. 810 00:40:21,650 --> 00:40:22,570 I wonder where I can 811 00:40:22,610 --> 00:40:23,740 procure a house. 812 00:40:23,820 --> 00:40:25,300 You got the right man. 813 00:40:25,700 --> 00:40:27,180 There is an empty house 814 00:40:27,340 --> 00:40:28,490 next to our residence. 815 00:40:28,570 --> 00:40:29,380 Ling'an has 816 00:40:29,420 --> 00:40:30,740 plenty of vacant houses. 817 00:40:30,820 --> 00:40:31,490 Mr. Yu, 818 00:40:31,570 --> 00:40:33,010 you should check the western suburbs. 819 00:40:33,300 --> 00:40:34,220 If it's too far, 820 00:40:34,380 --> 00:40:35,610 try the southern 821 00:40:35,610 --> 00:40:36,220 market district. 822 00:40:36,970 --> 00:40:37,650 Much appreciated. 823 00:40:38,220 --> 00:40:39,970 Those spots are too far away. 824 00:40:40,130 --> 00:40:41,380 There is an empty house 825 00:40:41,380 --> 00:40:42,340 next to ours. 826 00:40:42,700 --> 00:40:43,570 The two of us 827 00:40:43,610 --> 00:40:44,530 can meet up more often. 828 00:40:44,780 --> 00:40:45,490 Mr. Yu, 829 00:40:46,180 --> 00:40:47,050 where are you from? 830 00:40:47,650 --> 00:40:49,180 From Yangui City in the South. 831 00:40:51,490 --> 00:40:53,860 Yangui City is near the Southern Frontier. 832 00:40:54,340 --> 00:40:55,820 It's right next to Nanwu. 833 00:40:56,650 --> 00:40:57,450 Beautiful scenery. 834 00:40:58,050 --> 00:41:00,420 Have you two been there before? 835 00:41:04,370 --> 00:41:08,400 [Yangui City] 836 00:41:09,780 --> 00:41:11,180 Yangui City is so beautiful. 837 00:41:11,820 --> 00:41:12,820 I've never seen 838 00:41:13,220 --> 00:41:14,010 such scenery 839 00:41:14,010 --> 00:41:14,780 in my hometown. 840 00:41:17,300 --> 00:41:18,050 There are many views 841 00:41:18,050 --> 00:41:18,820 you haven't seen. 842 00:41:20,650 --> 00:41:21,820 We can travel across the world 843 00:41:22,180 --> 00:41:23,010 and see them all. 844 00:41:28,610 --> 00:41:29,300 Had I not been exiled 845 00:41:29,300 --> 00:41:30,300 to the Southern Frontier, 846 00:41:30,860 --> 00:41:32,300 we wouldn't have met. 847 00:41:33,220 --> 00:41:34,050 He once said 848 00:41:34,050 --> 00:41:35,220 he'd never returned to Ling'an. 849 00:41:36,220 --> 00:41:37,650 Did he lie to me? 850 00:41:41,570 --> 00:41:42,530 My brother and I 851 00:41:42,700 --> 00:41:44,090 have never even left Ling'an. 852 00:41:44,530 --> 00:41:46,340 Just as Long Dan investigated. 853 00:41:47,220 --> 00:41:47,780 But if she has never been 854 00:41:47,780 --> 00:41:49,260 to the Southern Frontier, 855 00:41:49,820 --> 00:41:51,780 how did she become the Nanwu Saintess? 856 00:41:51,930 --> 00:41:52,970 The Southern Frontier is too far. 857 00:41:53,130 --> 00:41:54,420 My sister would've cried and begged 858 00:41:54,610 --> 00:41:55,700 to come home 859 00:41:55,740 --> 00:41:57,420 when she was halfway there. 860 00:41:57,740 --> 00:41:59,050 Zhan, you are injured. 861 00:41:59,220 --> 00:42:00,130 We should head home 862 00:42:00,180 --> 00:42:00,970 and get some rest. 863 00:42:01,530 --> 00:42:01,740 I... 864 00:42:02,010 --> 00:42:02,420 See you. 865 00:42:02,970 --> 00:42:03,450 Farewell. 866 00:42:03,820 --> 00:42:05,530 Yu, we shall meet again. 867 00:42:06,050 --> 00:42:07,130 Let's hang out sometimes. 868 00:42:08,340 --> 00:42:09,820 I think Yu and I 869 00:42:10,130 --> 00:42:11,420 were bound to meet. 870 00:42:11,970 --> 00:42:12,780 Did you see that? 871 00:42:12,970 --> 00:42:14,650 He was interested in everything I said. 872 00:42:14,860 --> 00:42:16,700 A soulmate like that is hard to come by. 873 00:42:17,010 --> 00:42:18,820 Si, why do I feel like 874 00:42:18,970 --> 00:42:20,860 you're frustrated to see him? 875 00:42:21,090 --> 00:42:21,930 I was hoping to invite him 876 00:42:22,220 --> 00:42:23,970 to our place. 877 00:42:24,970 --> 00:42:26,610 Zhan, we should avoid 878 00:42:26,740 --> 00:42:28,300 getting involved with him. 879 00:42:28,970 --> 00:42:29,780 Why is that? 880 00:42:30,380 --> 00:42:32,860 Si, had he not stepped in, 881 00:42:33,090 --> 00:42:33,930 you and I would've 882 00:42:33,930 --> 00:42:34,780 both died. 883 00:42:35,090 --> 00:42:35,860 I know. 884 00:42:36,220 --> 00:42:37,970 You've never met him in your life. 885 00:42:38,340 --> 00:42:39,450 It's best to be cautious. 886 00:42:40,740 --> 00:42:41,490 Start packing. 887 00:42:43,180 --> 00:42:44,260 Going back to Yangui City? 888 00:42:45,220 --> 00:42:45,780 We're staying. 889 00:42:46,450 --> 00:42:46,820 Chief, 890 00:42:47,740 --> 00:42:48,820 it's already risky to come back 891 00:42:48,820 --> 00:42:50,010 without an order. 892 00:42:50,610 --> 00:42:51,380 Besides, our brothers 893 00:42:51,380 --> 00:42:52,130 from the Red Plume Cavalry 894 00:42:52,130 --> 00:42:52,970 are waiting for us. 895 00:42:53,570 --> 00:42:54,220 Perhaps we should 896 00:42:54,220 --> 00:42:55,180 go back for now. 897 00:42:58,340 --> 00:42:58,930 Chief! 898 00:43:03,130 --> 00:43:04,260 We have a new lead. 899 00:43:05,340 --> 00:43:07,090 We even saw the emblem of the Saintess. 900 00:43:07,970 --> 00:43:09,820 We can't leave just yet. 901 00:43:11,430 --> 00:43:15,230 [The End of Episode 1] 902 00:43:16,420 --> 00:43:18,280 ♪Through endless twists♪ 903 00:43:18,720 --> 00:43:22,580 ♪In the mundane world♪ 904 00:43:23,620 --> 00:43:25,940 ♪The breezy wind blows♪ 905 00:43:26,190 --> 00:43:29,900 ♪The heart grows tender and bitter♪ 906 00:43:30,740 --> 00:43:33,100 ♪I ask the Sun♪ 907 00:43:33,610 --> 00:43:36,780 ♪If the light has taken root♪ 908 00:43:36,860 --> 00:43:39,430 ♪As it prospers♪ 909 00:43:40,200 --> 00:43:44,550 ♪Our love story writes itself♪ 910 00:43:46,780 --> 00:43:49,990 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 911 00:43:50,440 --> 00:43:54,020 ♪After countless challenges, we are still us♪ 912 00:43:54,740 --> 00:43:56,510 ♪Our inseparable souls♪ 913 00:43:56,780 --> 00:44:00,980 ♪Can weather all storms♪ 914 00:44:01,180 --> 00:44:04,580 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 915 00:44:04,780 --> 00:44:08,470 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 916 00:44:08,920 --> 00:44:10,590 ♪Our blissful time together♪ 917 00:44:10,900 --> 00:44:15,130 ♪Will lead us♪ 918 00:44:15,390 --> 00:44:19,350 ♪To the sea of stars♪ 919 00:44:24,420 --> 00:44:26,720 ♪Our destined paths♪ 920 00:44:26,980 --> 00:44:30,310 ♪The years will hold♪ 921 00:44:30,560 --> 00:44:33,060 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 922 00:44:34,020 --> 00:44:38,180 ♪Where happy endings will transcend♪ 923 00:44:38,630 --> 00:44:42,020 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 924 00:44:42,280 --> 00:44:46,120 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 925 00:44:46,370 --> 00:44:48,160 ♪Our blissful time together♪ 926 00:44:48,420 --> 00:44:52,770 ♪Will lead us to what we desire♪ 927 00:44:52,960 --> 00:44:56,360 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 928 00:44:56,550 --> 00:45:00,710 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 929 00:45:00,960 --> 00:45:02,820 ♪Moon-silvered dreams♪ 930 00:45:02,950 --> 00:45:07,360 ♪On love's embrace♪ 931 00:45:07,560 --> 00:45:11,010 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 932 00:45:11,080 --> 00:45:15,430 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 933 00:45:18,180 --> 00:45:20,360 ♪A moment kept with your embrace♪ 934 00:45:20,480 --> 00:45:28,040 ♪Where blooms have found their place♪ 57884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.