Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,700 --> 00:01:47,900
The pride of Telugu land, who has upheld
India's prestige on the world stage,
2
00:01:47,980 --> 00:01:51,420
Satya Akella, the CEO of Techno Bytes,
the number one American company,
3
00:01:51,620 --> 00:01:53,020
has arrived in India for a visit.
4
00:01:53,220 --> 00:01:56,060
Although Chief Ministers from all
states are competing to meet him,
5
00:01:56,340 --> 00:01:59,500
Insisting that Akella visit his
home state, Telangana, first...
6
00:01:59,700 --> 00:02:04,140
CM Keshav is bringing him to our state
going against the Central Government.
7
00:02:06,900 --> 00:02:08,020
Hi sir!
- Namasthe sir.
8
00:02:08,180 --> 00:02:09,180
Hi sir!
- Namasthe sir.
9
00:02:11,100 --> 00:02:14,540
We have appointed IPS Meenakshi to
undertake Akella's special security task.
10
00:02:20,980 --> 00:02:21,940
Mr.DGP...
11
00:02:22,140 --> 00:02:24,580
Brother Keshava, I am the party president.
12
00:02:24,740 --> 00:02:26,540
Won't we get the same salute?
13
00:02:26,660 --> 00:02:28,620
Meenakshi, he's our party president.
14
00:02:32,180 --> 00:02:33,460
Akella is the son of Telangana.
15
00:02:33,620 --> 00:02:34,900
He is coming to Telangana.
16
00:02:35,100 --> 00:02:37,420
We want to influence him so that we get
some companies to come to Telangana,
17
00:02:37,580 --> 00:02:38,860
which will help us progress.
18
00:02:39,060 --> 00:02:40,380
I am proud of it.
19
00:02:40,500 --> 00:02:43,540
Keshava, as a party president,
even I'm proud of it.
20
00:02:43,620 --> 00:02:44,580
He too is proud of it.
21
00:02:47,900 --> 00:02:48,860
Meenakshi...
- Yes, sir.
22
00:02:49,060 --> 00:02:50,820
I've gone against the Central
government to bring Mr. Akella here,
23
00:02:50,980 --> 00:02:53,460
I don't want any lapses in
the security whatsoever.
24
00:02:53,620 --> 00:02:53,980
Okay sir.
25
00:02:54,140 --> 00:02:56,860
Ensuring his safe return
is your responsibility.
26
00:02:57,020 --> 00:02:57,900
[sneezes]
27
00:02:58,580 --> 00:02:59,300
Damn!
28
00:02:59,500 --> 00:03:02,260
I had local whiskey last night.
I guess that's acting up now.
29
00:03:09,420 --> 00:03:10,260
Namasthe.
- Namasthe.
30
00:03:11,220 --> 00:03:12,180
Hello.
- Welcome, sir.
31
00:03:12,220 --> 00:03:13,180
Thank you so much.
32
00:03:13,700 --> 00:03:14,740
Welcome to our state, sir.
33
00:03:14,780 --> 00:03:16,020
Thank you so much, Mr. CM.
34
00:03:16,980 --> 00:03:18,900
I am very glad and excited
to be in Hyderabad.
35
00:03:19,420 --> 00:03:21,740
This place is very different
from the place that I grew up in.
36
00:03:21,900 --> 00:03:24,380
[unclear speech]
37
00:03:24,540 --> 00:03:28,380
[continues to speak]
38
00:03:28,580 --> 00:03:32,460
[crowd applauding]
39
00:03:34,300 --> 00:03:36,220
I'm very happy with all your hospitality,
sir.
40
00:03:36,340 --> 00:03:38,060
You honoured my request
and visited my state.
41
00:03:38,220 --> 00:03:41,820
Son, relax. I'll take care of it.
42
00:03:41,860 --> 00:03:43,300
Tomorrow, we have investors meeting.
43
00:03:43,380 --> 00:03:44,380
Brother Keshav...
44
00:03:44,620 --> 00:03:45,260
What is it, brother?
45
00:03:45,300 --> 00:03:46,900
Can you excuse yourself for a moment?
46
00:03:47,980 --> 00:03:48,740
What is it, brother?
47
00:03:48,900 --> 00:03:50,820
My son-in-law from the US has called me.
48
00:03:51,060 --> 00:03:52,980
He wants a favour from Mr. Akella.
49
00:03:53,140 --> 00:03:57,860
I'll take him to my farmhouse, arrange
a small party for him and set him up.
50
00:03:58,020 --> 00:03:58,620
No, brother.
51
00:03:58,900 --> 00:04:02,780
He is in a high protocol surveillance
and your farmhouse is in the suburbs.
52
00:04:03,140 --> 00:04:04,380
What if something untoward happens?
53
00:04:04,500 --> 00:04:05,420
Don't worry, Keshava.
54
00:04:05,500 --> 00:04:08,580
We have the most capable police officer,
Ms. Meenakshi.
55
00:04:08,780 --> 00:04:10,540
What could go wrong, Keshav?
- No, brother.
56
00:04:10,620 --> 00:04:12,860
No, I'll take him along.
- Listen to me, brother.
57
00:04:13,020 --> 00:04:15,020
Listen to me...
- Mr. CM, any problem?
58
00:04:15,220 --> 00:04:19,100
I have prepared a traditional
Telangana feast for you, sir.
59
00:04:19,300 --> 00:04:21,380
But the CM doesn't want you to go there.
60
00:04:21,660 --> 00:04:22,580
Oh, that's cool.
61
00:04:22,780 --> 00:04:24,380
Mr. CM, I'm a foodie, sir.
62
00:04:24,700 --> 00:04:26,980
Fresh food, fresh air,
farmhouse, let's do it.
63
00:04:27,060 --> 00:04:27,740
Well, the problem is...
64
00:04:27,780 --> 00:04:29,260
Moreover, I'm jet lagged, sir. Let's go.
65
00:04:29,740 --> 00:04:30,260
Alright.
66
00:04:30,500 --> 00:04:32,060
Do as you wish but I'm not coming.
67
00:04:32,380 --> 00:04:33,900
If I find any lapses in his security...
68
00:04:34,060 --> 00:04:35,300
Do not worry, brother.
69
00:04:35,460 --> 00:04:39,340
I'll make him taste delicious Paaya...
and get two projects for you too.
70
00:04:40,060 --> 00:04:44,980
By dawn, the whole nation's
eyes will be upon you, Keshava.
71
00:04:45,180 --> 00:04:46,380
Do you think so?
- Of course.
72
00:04:46,700 --> 00:04:47,700
Okay. Carry on.
73
00:04:49,260 --> 00:04:50,660
All his security is your
personal responsibility.
74
00:04:50,860 --> 00:04:51,580
Everything under control sir.
75
00:04:51,780 --> 00:04:53,900
Security at the entrance gate,
please respond. OVER.
76
00:05:04,020 --> 00:05:08,620
Sir, my son-in-law requires a small
contract from your company in the USA.
77
00:05:08,820 --> 00:05:09,380
Yeah, sure, sure.
78
00:05:09,540 --> 00:05:11,620
Ask him to come and meet me,
I'll look into it.
79
00:05:12,420 --> 00:05:16,300
Now, with love, and with my own hands,
I will make a special curry for you.
80
00:05:16,460 --> 00:05:17,180
Okay.
81
00:05:17,540 --> 00:05:18,740
While I'm cooking,
82
00:05:19,420 --> 00:05:20,940
I need music, you know.
83
00:05:22,380 --> 00:05:25,660
[music playing]
84
00:05:25,820 --> 00:05:27,540
Ali Bhai! Attack!
85
00:05:28,580 --> 00:05:29,900
Ready for attack!
86
00:05:31,420 --> 00:05:32,700
[men screaming]
87
00:06:20,980 --> 00:06:22,900
IG sir, take Mr. Akella with you.
88
00:06:22,980 --> 00:06:24,340
Ok, Come, sir. Come...
89
00:06:36,980 --> 00:06:37,500
No!
90
00:06:41,260 --> 00:06:43,580
[music playing]
91
00:06:44,940 --> 00:06:46,860
Let go. Let me go.
92
00:06:47,020 --> 00:06:47,780
Leave me.
93
00:06:47,980 --> 00:06:51,260
Stop, let me go. Let me go. Let me go...
94
00:06:51,500 --> 00:06:52,380
Let me go...
95
00:07:00,620 --> 00:07:01,580
- Sir, let's catch them.
- Yeah.
96
00:07:05,580 --> 00:07:06,660
No.
97
00:07:07,340 --> 00:07:10,420
[mobile phone ringing]
98
00:07:11,100 --> 00:07:14,820
My special curry for Mr. Akella is ready!
99
00:07:15,020 --> 00:07:16,060
Have it!
100
00:07:16,220 --> 00:07:17,220
Akella sir...
101
00:07:18,700 --> 00:07:19,820
Where has he gone?
102
00:07:22,140 --> 00:07:23,820
Akella sir...
103
00:07:24,020 --> 00:07:29,940
Akella sir... [echoes]
104
00:07:31,260 --> 00:07:33,980
CHIEF MINISTER'S CAMP OFFICE
MIDNIGHT 12 O' CLOCK
105
00:07:44,180 --> 00:07:47,660
Meenakshi,
do you know the meaning of equanimity?
106
00:07:48,780 --> 00:07:52,700
Even when you are subjected to
unbearable stress, you must remain calm.
107
00:07:54,100 --> 00:07:55,980
Only great people can master that art.
108
00:07:56,700 --> 00:07:58,140
Someone like our CM!
109
00:07:59,900 --> 00:08:05,060
Even in such a dire situation,
look at our man... playing with the balls.
110
00:08:06,940 --> 00:08:07,900
Am I right, Keshava?
111
00:08:08,700 --> 00:08:09,420
Oh no!
112
00:08:09,620 --> 00:08:13,140
Sir...Sir... Sir! Sir...Sir... Leave him.
113
00:08:14,380 --> 00:08:15,500
Sir! Sir...Sir...
114
00:08:15,820 --> 00:08:17,460
Brother, cool down. Cool down...
115
00:08:17,620 --> 00:08:19,660
I begged you not to take him,
but you didn't listen to me, did you?
116
00:08:19,860 --> 00:08:21,740
Your son-in-law needs it,
and you insisted on a party...
117
00:08:21,940 --> 00:08:25,020
You said, the whole nation's
eyes will be upon you, Keshava!
118
00:08:25,540 --> 00:08:27,180
Now the whole world's
eyes will be upon me.
119
00:08:27,380 --> 00:08:31,180
Should news of this kidnap leak to the press,
the public, or the central government,
120
00:08:31,780 --> 00:08:35,220
I'll be thrown out of power,
you wild-ugly-swine!
121
00:08:35,420 --> 00:08:37,740
Brother Keshav, you are a CM.
122
00:08:38,140 --> 00:08:40,060
Do not use unparliamentary language.
123
00:08:40,300 --> 00:08:41,660
I'm no longer a CM, brother.
124
00:08:41,860 --> 00:08:43,780
You have put my post in jeopardy.
125
00:08:44,380 --> 00:08:45,420
DGP, IG...
126
00:08:45,500 --> 00:08:47,140
- Nobody should find out about this.
- Yes sir.
127
00:08:47,340 --> 00:08:49,420
House arrest all the police
officers involved in this attack.
128
00:08:49,460 --> 00:08:49,820
Yes sir.
129
00:08:50,020 --> 00:08:54,580
Apart from the five of us, nobody should
find out about Mr. Akella's kidnap. None!
130
00:08:56,580 --> 00:08:57,900
Mr. Akella's PA...
131
00:08:59,100 --> 00:09:02,500
I don't know your country of
origin but please co-operate.
132
00:09:03,260 --> 00:09:04,780
It is my request as a CM of the state.
133
00:09:04,980 --> 00:09:08,020
As a party president,
it is my request as well.
134
00:09:11,140 --> 00:09:13,900
By the way, what does the kidnapper want?
135
00:09:17,900 --> 00:09:18,900
CM, sir.
136
00:09:19,220 --> 00:09:21,820
I have a small business requirement.
Havala.
137
00:09:22,740 --> 00:09:25,780
I have your dollar and you have my rupees.
138
00:09:26,220 --> 00:09:28,180
Give me my rupees and
get your dollars back.
139
00:09:28,380 --> 00:09:29,580
Do you know what rupee I'm talking about?
140
00:09:30,380 --> 00:09:31,420
Paapa Pandey,
141
00:09:32,220 --> 00:09:33,300
my brother,
142
00:09:33,980 --> 00:09:35,220
who is in Central Jail.
143
00:09:39,780 --> 00:09:41,780
And you know who's the dollar.
144
00:09:42,820 --> 00:09:46,780
Akella sir, who is in my custody.
145
00:09:49,980 --> 00:09:53,420
Give me my rupee that is stuck in jail
and I'll hand over your dollar to you.
146
00:09:54,420 --> 00:09:58,340
If you try to act smart, Akela will be...
147
00:10:03,620 --> 00:10:04,580
Who the hell is he?
148
00:10:14,620 --> 00:10:15,460
Pandey gang.
149
00:10:15,700 --> 00:10:16,580
Biju Pandey. Pappa Pandey.
150
00:10:17,220 --> 00:10:18,220
Both are brothers.
151
00:10:19,180 --> 00:10:20,620
Cold-blooded criminals.
152
00:10:21,020 --> 00:10:22,740
The Pandey gang appear to be
living a very humble life,
153
00:10:22,940 --> 00:10:27,620
running a mechanic shop at a distant town
on the border of Orissa and Chattisgarh.
154
00:10:28,140 --> 00:10:30,220
But they undertake contract killings,
155
00:10:30,380 --> 00:10:34,980
kidnapping, settlements,
and many other brutal crimes for money.
156
00:10:35,580 --> 00:10:36,220
Nayak gang.
157
00:10:36,580 --> 00:10:37,980
Billu Nayak and Chota Nayak.
158
00:10:38,060 --> 00:10:40,900
Both these gangs have been at
loggerheads since quite a few years.
159
00:10:41,100 --> 00:10:43,700
Pappa Pandey, who had come to
Hyderabad to execute a crime,
160
00:10:43,940 --> 00:10:46,100
was ratted out to the
Police by the Nayak gang.
161
00:10:46,380 --> 00:10:49,900
To secure his brother's release,
Biju Pandey has kidnapped Mr. Akella.
162
00:10:51,620 --> 00:10:53,300
Call the jailer of the Central Jail.
163
00:10:53,460 --> 00:10:54,740
George? Antony?
164
00:11:08,780 --> 00:11:10,260
George Antony, Sir!
165
00:11:13,500 --> 00:11:15,780
Most sincere and honest
officer of Cherlapally jail.
166
00:11:16,100 --> 00:11:19,020
located 150 km from the
airport and 30 km from...
167
00:11:19,180 --> 00:11:20,140
Shut down your Google map!
168
00:11:21,020 --> 00:11:22,140
I'll come straight to the point...
169
00:11:22,380 --> 00:11:28,700
The CM is compelling you to unofficially
release a criminal from the Central Jail,
170
00:11:28,900 --> 00:11:30,740
due to the immense
pressure on the governemnt.
171
00:11:30,940 --> 00:11:31,900
What will you do?
172
00:11:32,060 --> 00:11:35,180
I'll humbly make the CM to
bring down the pressure...
173
00:11:35,660 --> 00:11:36,900
Hi, CM sir.
174
00:11:37,100 --> 00:11:39,020
You call a press meet and
give an official release note.
175
00:11:39,260 --> 00:11:41,460
Then,
I'll call a press meet and he will be out.
176
00:11:41,700 --> 00:11:44,220
Unofficial businesses are strictly banned.
177
00:11:44,340 --> 00:11:45,380
This guy is useless.
178
00:11:45,580 --> 00:11:46,140
Okay.
179
00:11:46,340 --> 00:11:48,420
What if we kidnap the Jailer's family?
What happens then?
180
00:11:48,540 --> 00:11:52,180
I have no family. I had only my mother.
181
00:11:54,060 --> 00:11:56,820
And she too is now dead.
182
00:11:57,060 --> 00:11:59,700
I'll get you suspended and appoint another
Jailer in your place in just minutes.
183
00:11:59,860 --> 00:12:01,060
- What then?
- Simple...
184
00:12:01,260 --> 00:12:02,700
In that case,
you'll get what you ask for, sir.
185
00:12:02,980 --> 00:12:03,860
Very good.
186
00:12:03,980 --> 00:12:04,900
But,
187
00:12:05,300 --> 00:12:07,340
I'm a sincere police officer, sir!
188
00:12:07,460 --> 00:12:11,580
After my suspension, I'll call for a
press meet and expose you publicly.
189
00:12:11,980 --> 00:12:13,180
It will be a huge mess.
190
00:12:14,620 --> 00:12:15,820
That's how honest he is!
191
00:12:16,420 --> 00:12:17,420
Do you get it now?
192
00:12:18,140 --> 00:12:19,660
You passed the test.
193
00:12:19,780 --> 00:12:20,860
Applause, everyone.
194
00:12:21,140 --> 00:12:23,460
He is checking my honesty at midnight.
195
00:12:23,980 --> 00:12:25,500
What a man! What a CM!
196
00:12:26,100 --> 00:12:27,700
The whole nation will look up to you, sir.
197
00:12:31,740 --> 00:12:33,380
George Antony, signing off, sir!
198
00:12:35,100 --> 00:12:36,540
That Jailer won't yield to us.
199
00:12:36,820 --> 00:12:39,900
We need to present Mr. Akella in front
of the press and the whole country.
200
00:12:40,180 --> 00:12:41,620
I'm dumbstruck.
201
00:12:42,100 --> 00:12:43,140
What should I do now?
202
00:12:43,220 --> 00:12:44,780
Sir, I have a plan.
203
00:12:45,220 --> 00:12:48,780
If we could get someone who looks like
Mr. Akella, that is, his lookalike.
204
00:12:49,100 --> 00:12:50,780
We could manage for another one week, sir.
205
00:12:51,460 --> 00:12:52,420
Makes sense.
206
00:13:02,820 --> 00:13:04,740
I won't blow, sir. Why should I?
207
00:13:05,180 --> 00:13:08,340
I spent my money to have a drink that I
like. Why should I blow into his pipe?
208
00:13:08,700 --> 00:13:09,940
I want to meet the CM.
209
00:13:10,900 --> 00:13:11,660
CM sir...
210
00:13:12,060 --> 00:13:13,740
I want to see you, sir.
211
00:13:14,060 --> 00:13:16,260
Sir... Come to me, I'm your voter.
212
00:13:16,500 --> 00:13:20,100
Sir, I did drink but I'm very stiff.
213
00:13:30,340 --> 00:13:31,260
Hey!
214
00:13:32,660 --> 00:13:33,700
Akella!
215
00:13:35,380 --> 00:13:36,380
- DGP...
- Sir.
216
00:13:36,580 --> 00:13:39,100
- Take that auto driver into our custody.
- Yes, sir.
217
00:13:47,300 --> 00:13:49,860
We have successfully postponed the
confrontation of the Akella problem.
218
00:13:50,020 --> 00:13:51,380
Now, the real challenge begins...
219
00:13:53,020 --> 00:13:58,180
I need a bold officer to go undercover,
eliminate Biju discreetly within 3 days,
220
00:13:58,460 --> 00:14:04,420
and rescue Mr. Akella,
all within three days.
221
00:14:06,580 --> 00:14:07,900
I have someone in mind, sir.
222
00:14:09,660 --> 00:14:14,340
He has absolute clarity on which situation
demands a gun and which one brain.
223
00:14:19,020 --> 00:14:20,700
He's cool but cold-blooded.
224
00:14:29,740 --> 00:14:31,340
He's brilliant but brutal.
225
00:14:33,500 --> 00:14:34,100
Y D Raju.
226
00:14:34,460 --> 00:14:35,460
Yadagiri Damodar Raju.
227
00:14:35,740 --> 00:14:37,140
But he has another in the department...
228
00:14:38,980 --> 00:14:40,060
Yama Dharma Raju.
229
00:14:44,140 --> 00:14:45,820
It was my first operation with him.
230
00:14:46,140 --> 00:14:48,900
He challenged the department that he would
get the Rowdy sheeter from Karnataka,
231
00:14:49,060 --> 00:14:50,900
Ashok Seth,
within one month and then disappeared.
232
00:14:51,180 --> 00:14:52,140
On the 30th day,
233
00:14:52,340 --> 00:14:55,620
he asked me to wait for him at Mangamma
Biryani Hotel on the border of Karnataka.
234
00:15:00,500 --> 00:15:06,060
[music playing]
235
00:15:42,500 --> 00:15:44,300
Hey Raju, one month ago you said that
236
00:15:44,460 --> 00:15:47,220
you'd kill Ashok Shetty at point-blank range
before 7.30 am on the 30th day, didn't you?
237
00:15:47,380 --> 00:15:48,540
What's the time?
238
00:15:48,740 --> 00:15:50,500
-7.25 am.
- It will be done in 5 mins.
239
00:15:50,860 --> 00:15:54,100
What do you think, Ashok shetty, who is
hundreds of kilometres away in Karnataka,
240
00:15:54,260 --> 00:15:56,060
would travel all the way to this
hotel to facilitate your challenge?
241
00:16:21,540 --> 00:16:22,660
How is it possible, Raju?
242
00:16:23,260 --> 00:16:25,140
Capturing any criminal is no big deal.
243
00:16:25,820 --> 00:16:26,660
One, information.
244
00:16:26,900 --> 00:16:30,260
We must find out not just his
strengths but his weaknesses.
245
00:16:32,180 --> 00:16:33,060
Two, camouflage.
246
00:16:33,220 --> 00:16:35,700
Deploy one of our team
members into his gang.
247
00:16:39,780 --> 00:16:40,660
Three, plantation.
248
00:16:40,900 --> 00:16:44,820
Our team member in his gang would plant
the place we have decided in his brain.
249
00:16:47,220 --> 00:16:49,340
..., have this Andhra Mangamma Biryani.
250
00:16:49,820 --> 00:16:50,620
It's finger-licking good.
251
00:16:52,060 --> 00:16:52,980
It has become very famous, sir.
252
00:16:53,140 --> 00:16:54,700
There's no point in this life if
you haven't eaten that biryani.
253
00:16:54,860 --> 00:16:56,340
Trust me, it's absolutely delicious.
254
00:16:57,020 --> 00:16:59,700
Someone with a real food obsession
will go anywhere for Pulao.
255
00:16:59,740 --> 00:17:00,700
Stop the car. Stop it.
256
00:17:04,900 --> 00:17:07,540
I use my brain more often than my gun,
IG sir.
257
00:17:08,540 --> 00:17:10,300
After that, I got to travel with
him for another 5 to 6 years.
258
00:17:10,820 --> 00:17:12,620
There would be approximately 100 to
150 encounters in that time period.
259
00:17:37,780 --> 00:17:38,500
Super!
260
00:17:38,740 --> 00:17:42,900
This is the kind of guy I wanted.
Get him. Get him immediately.
261
00:17:42,940 --> 00:17:43,900
He won't come, sir.
262
00:17:44,660 --> 00:17:45,820
Because we lost him.
263
00:17:48,780 --> 00:17:50,460
You pass the orders for encounters...
264
00:17:50,660 --> 00:17:52,500
but you enjoy all the positive
credits and applause from the public.
265
00:17:52,660 --> 00:17:54,980
We execute your orders and we have
to face court cases and suspensions.
266
00:17:55,540 --> 00:17:56,700
Well done, sir!
267
00:17:57,180 --> 00:17:58,300
Goodbye.
268
00:17:59,340 --> 00:18:02,140
So, he won't come. And if we ask for,
he'd definitely not come.
269
00:18:02,860 --> 00:18:05,180
We are shunning away
all the honest officers.
270
00:18:05,300 --> 00:18:06,540
When need arises,
we find ourselves in a mess.
271
00:18:06,740 --> 00:18:08,460
Now, who can get Y D Raju here?
272
00:18:09,660 --> 00:18:10,900
He'd come if I ask him to.
273
00:18:14,860 --> 00:18:16,020
How can he come if you call him?
274
00:18:16,220 --> 00:18:17,340
If I ask him, he would come, sir.
275
00:18:17,700 --> 00:18:18,660
He's my...
276
00:18:27,180 --> 00:18:28,140
Ex-boyfriend.
277
00:18:28,980 --> 00:18:31,180
Meenu, you have taken this
decision to break up in haste.
278
00:18:31,940 --> 00:18:34,140
To love is not to go apart,
it is to long for someone.
279
00:18:36,180 --> 00:18:37,900
I will wait for you, forever.
280
00:18:38,140 --> 00:18:39,740
There won't be another girl in my life.
281
00:18:39,940 --> 00:18:43,140
I am partly to blame for not saving
Mr. Akella from being abducted.
282
00:18:44,060 --> 00:18:46,620
Now, no one knows about the
whereabouts of Y D Raju.
283
00:18:47,020 --> 00:18:48,940
EAST GODAVARI DISTRICT
284
00:18:49,300 --> 00:18:50,900
But we will trace him and catch him.
285
00:18:52,540 --> 00:18:54,900
He said there wouldn't be
another girl in his life,
286
00:18:55,100 --> 00:18:58,460
definitely, he would be waiting for me.
287
00:18:58,620 --> 00:19:00,220
[voice echoes] [rooster crowing]
288
00:19:00,820 --> 00:19:02,100
[in unison]: Daddy!
289
00:19:04,460 --> 00:19:06,620
Hey, kiddos... Wait, I'm coming...
290
00:19:07,180 --> 00:19:08,940
- Yay!
- Dad!
291
00:19:10,100 --> 00:19:12,900
I'll bite you.
- Come here, let me bite you.
292
00:19:29,540 --> 00:19:31,100
Sister, has he started?
293
00:19:34,140 --> 00:19:35,500
Mom, has he arrived?
294
00:19:35,700 --> 00:19:37,420
You have been asking the same
question 60 since the last 30 minutes.
295
00:19:37,500 --> 00:19:38,540
Have patience, he'll come.
296
00:19:45,140 --> 00:19:46,180
Greetings, MLA sir.
297
00:19:46,540 --> 00:19:48,180
He's my elder son-in-law and
he's my younger son-in-law.
298
00:19:48,260 --> 00:19:49,700
I'm an MLA and he's my Gunman.
299
00:19:49,900 --> 00:19:51,100
How many times would you
introduce them to me?
300
00:19:51,220 --> 00:19:53,140
It's true that I received
10 votes from your family
301
00:19:53,420 --> 00:19:54,780
but you expect me to attend
every other function of yours!
302
00:19:55,100 --> 00:19:56,740
Start the program,
I'm getting late for the Assembly.
303
00:19:56,940 --> 00:19:59,020
My youngest daughter says she won't start
the dance until her husband arrives.
304
00:19:59,260 --> 00:20:01,260
When will he arrive?
- There he is, sir.
305
00:20:05,100 --> 00:20:05,700
I'm here!
306
00:20:05,780 --> 00:20:07,620
What is this, son? So late?
Don't you have sense?
307
00:20:07,700 --> 00:20:09,180
MLA sir has been waiting for so long...
308
00:20:11,020 --> 00:20:13,380
I mean,
we shouldn't keep the MLA waiting, right?
309
00:20:13,740 --> 00:20:14,740
What's happening?
310
00:20:14,820 --> 00:20:17,140
Let the MLA wait, my wife, Bhagyam,
would be waiting for me...
311
00:20:17,660 --> 00:20:20,300
- Bhagyam, your husband has arrived.
- So why are you still here?
312
00:20:20,500 --> 00:20:21,540
Hi!
- Hi dear!
313
00:20:45,460 --> 00:20:47,380
I'm witnessing the eighth
wonder of the World.
314
00:20:48,060 --> 00:20:49,980
A rose-milk is sipping another rose-milk.
315
00:20:50,340 --> 00:20:52,260
Enough! How do I look?
316
00:20:52,300 --> 00:20:53,260
Awesome!
317
00:20:53,500 --> 00:20:55,180
What? Do I look ugly?
318
00:20:55,260 --> 00:20:56,100
You uneducated fool!
319
00:20:56,220 --> 00:20:58,580
Awesome doesn't mean ugly,
it means you are absolutely beautiful.
320
00:20:58,780 --> 00:20:59,780
Sorry, dear.
321
00:21:00,900 --> 00:21:01,900
Love you, dear.
322
00:21:03,420 --> 00:21:05,860
Mom, where did you first meet Dad?
323
00:21:06,300 --> 00:21:07,980
Tell them.
- You tell them.
324
00:21:50,260 --> 00:21:51,540
Why do you look so gloomy?
325
00:21:52,020 --> 00:21:53,700
Why do you seem so dull?
326
00:21:53,860 --> 00:21:56,140
My 18th matchmaking meet-up didn't end
well either. Hence the disappointment!
327
00:21:56,300 --> 00:21:57,340
I'm a sincere officer.
328
00:21:57,420 --> 00:21:58,940
But I am suspended.
Hence the disappointment!
329
00:21:59,060 --> 00:22:00,420
Who is that fool that suspended you?
330
00:22:00,540 --> 00:22:01,900
Who is that fool that rejected you?
331
00:22:06,500 --> 00:22:08,060
Despite there being so
many people on the train,
332
00:22:08,300 --> 00:22:10,060
I don't know why I felt
like talking to you.
333
00:22:10,300 --> 00:22:13,220
I too don't know why, despite having
so much pain, I feel like smiling.
334
00:22:13,380 --> 00:22:14,300
Now you are laughing.
335
00:22:14,500 --> 00:22:16,540
Are you going to tell me that yo're
in love with me after a while?
336
00:22:16,700 --> 00:22:18,300
Even if I say that I've fallen for you,
337
00:22:18,580 --> 00:22:21,020
I'm too old... You won't
reciprocate my feelings, will you?
338
00:22:21,260 --> 00:22:23,620
Doesn't matter if you are old,
you still look dashing.
339
00:22:23,780 --> 00:22:25,020
Do you have a family?
340
00:22:25,780 --> 00:22:26,780
I'm an orphan, sir.
341
00:22:26,980 --> 00:22:30,340
Currently, the only people who matter
to me are your daughter who's behind me
342
00:22:30,820 --> 00:22:33,780
and this lovely gentleman in front of
me who will give his daughter to me.
343
00:22:44,380 --> 00:22:47,100
How did our relationship flourish
faster than the train, dear?
344
00:22:47,300 --> 00:22:48,700
When two people who are
going through a low phase,
345
00:22:48,740 --> 00:22:51,820
Just a small high moment together and
they get bonded to each other instantly.
346
00:22:52,020 --> 00:22:53,260
Since he was an orphan,
347
00:22:53,420 --> 00:22:55,820
I thought he would stay at my home
with my daughter after marriage...
348
00:22:56,020 --> 00:22:57,580
just like my other two sons-in-law.
349
00:22:58,540 --> 00:23:00,420
But he has become my
source of frustration.
350
00:23:10,500 --> 00:23:14,260
"Lullaby, oh sweet lullaby... A tender
whisper sways in my heart, a lullaby."
351
00:23:19,060 --> 00:23:22,820
"Lullaby, oh sweet lullaby...
The heart beats softly, in a tender sway."
352
00:23:28,180 --> 00:23:31,940
"Lullaby, oh sweet lullaby... A tender
whisper sways in my heart, a lullaby."
353
00:23:32,100 --> 00:23:35,860
"Lullaby, oh sweet lullaby...
The heart beats softly, in a tender sway."
354
00:23:36,580 --> 00:23:38,660
The saviour of the poor,
our beacon of light...
355
00:23:38,860 --> 00:23:39,780
Come to the point!
356
00:23:40,020 --> 00:23:43,900
Our MLA will honour our Bhagyalakshmi
with the shawl and shield.
357
00:23:44,260 --> 00:23:47,420
If you don't mind, can I accept
the felicitation from my husband?
358
00:23:49,100 --> 00:23:49,820
Bhagyam...
359
00:23:53,140 --> 00:23:55,340
Now, our beloved son of the soil...
360
00:23:55,420 --> 00:23:55,900
Enough!
361
00:23:56,100 --> 00:23:58,620
Our MLA will speak to the crowd gathered.
362
00:24:00,860 --> 00:24:03,700
If you don't mind,
can I share a piece of my mind first?
363
00:24:05,180 --> 00:24:05,980
Of course, Bhagyam.
364
00:24:06,060 --> 00:24:08,380
Dear, please stand beside me.
That will motivate me.
365
00:24:09,740 --> 00:24:12,380
Listen, everyone, I am not educated
enough and nor am I a good orator.
366
00:24:12,860 --> 00:24:13,620
I'll come straight to the point.
367
00:24:14,140 --> 00:24:16,220
No other woman should
have a husband like mine.
368
00:24:16,620 --> 00:24:17,340
What are you saying?
369
00:24:17,500 --> 00:24:18,060
Wait, dear.
370
00:24:18,380 --> 00:24:20,780
If everyone has a husband like me,
how will I stand out from the crowd?
371
00:24:20,860 --> 00:24:22,660
My Bhagyam...
- Wait until I finish...
372
00:24:23,300 --> 00:24:25,540
Last night,
while I serving dinner to my husband,
373
00:24:25,700 --> 00:24:28,940
I casually mentioned that I am
a trained Bharatnatyam dancer
374
00:24:28,980 --> 00:24:30,500
but I have not had an
'Arangetram' ceremony yet.
375
00:24:30,780 --> 00:24:31,540
That's it.
376
00:24:31,740 --> 00:24:36,940
By this morning, he spent so much and
organized such a grand 'Arangetram'.
377
00:24:37,420 --> 00:24:40,260
Sir, although it's your money,
the credit always goes to your son-in-law.
378
00:24:40,980 --> 00:24:43,260
My hubby told me that dreams
should never remain as a dream.
379
00:24:43,620 --> 00:24:44,260
Daddy!
380
00:24:44,460 --> 00:24:46,780
It's not enough that you proclaim love for your
daughter within the confinement of your house,
381
00:24:47,060 --> 00:24:50,820
you must express it publicly like this...
My hubby said this!
382
00:24:53,500 --> 00:24:57,820
One more thing, even you guys should find out your
respective wives' dreams and encourage her to fulfil them.
383
00:24:58,100 --> 00:24:59,700
This too was...
384
00:24:59,780 --> 00:25:00,860
Told by your hubby!
385
00:25:01,820 --> 00:25:04,220
If her hubby has already told her everything,
what's left for me? What an insult!
386
00:25:04,460 --> 00:25:05,140
Move aside... Let's go.
387
00:25:05,460 --> 00:25:06,900
Wait, wait... Sit down!
388
00:25:07,100 --> 00:25:09,940
My wife is silly,
she forgot to mention the actual dignitary!
389
00:25:11,820 --> 00:25:13,580
This event is radiating
only because of him.
390
00:25:13,780 --> 00:25:14,700
He is...
391
00:25:15,100 --> 00:25:16,860
our lighting Mastan!
392
00:25:17,940 --> 00:25:18,780
There are more...
393
00:25:18,820 --> 00:25:21,780
Instead of being an MLA of the
constituency where your family resides,
394
00:25:21,940 --> 00:25:23,180
it is more respectable to own a
'Tent House'.
395
00:25:23,340 --> 00:25:24,900
Our Tent House supplier Thatha Rao.
396
00:25:26,140 --> 00:25:27,580
He discredited my MLA position and...
397
00:25:27,740 --> 00:25:29,260
snatched away your credit
in front of your daughter.
398
00:25:29,460 --> 00:25:31,180
This is what it means... [spitting]
399
00:25:34,060 --> 00:25:36,820
Son-in-law!
I know very well how to subdue you!
400
00:25:43,500 --> 00:25:49,020
I've never seen an uncle who literally stands guard at his
daughter and son-in-law's bedroom, preventing their intimacy!
401
00:25:49,260 --> 00:25:52,380
Well, a man may have as many enemies as
he can but his nights should be appeasing.
402
00:25:52,580 --> 00:25:52,900
Stop it!
403
00:25:53,420 --> 00:25:56,300
Stop adding insult to my injury.
404
00:25:56,500 --> 00:25:57,180
That's okay, sir.
405
00:25:57,300 --> 00:25:58,380
You should be used to this by now.
406
00:25:58,420 --> 00:26:00,220
Come, let's go out and play the
'Tiger and Sheep' game.
407
00:26:00,380 --> 00:26:04,940
Tonight I'm not going to play board games.
The Tiger is here and the sheep is over there.
408
00:26:09,580 --> 00:26:10,740
Oh my God! That's the mother-in-law...
409
00:26:10,820 --> 00:26:12,540
Hey, Bhagyam...
Your husband is calling you.
410
00:26:22,060 --> 00:26:22,940
It's all over!
411
00:26:23,060 --> 00:26:24,020
You aren't getting lucky tonight either.
412
00:26:24,060 --> 00:26:25,500
Your wife said 'no'.
413
00:26:25,900 --> 00:26:26,620
You fool...
414
00:26:27,100 --> 00:26:29,660
When an Indian wife sheepishly says
'no' to her husband,
415
00:26:29,860 --> 00:26:31,820
that means she wants the
husband to come to her.
416
00:26:32,740 --> 00:26:33,740
Why are you crying?
417
00:26:33,980 --> 00:26:35,820
My wife's been saying that
'no' since three years.
418
00:26:35,980 --> 00:26:39,300
Thinking that she doesn't want it, I would
come out and play board games with you.
419
00:26:39,940 --> 00:26:41,740
Ratthalu, I'm coming.
420
00:26:47,620 --> 00:26:49,300
You made a fool out of
me in front of the MLA.
421
00:26:49,380 --> 00:26:50,500
I've locked all the doors.
422
00:26:50,780 --> 00:26:52,780
I'll make sure you don't leave
this house with my daughter.
423
00:26:55,140 --> 00:26:57,060
I'll sleep beside Uncle.
- No, I'll sleep beside Uncle.
424
00:26:57,140 --> 00:26:58,300
Hey, what's this fuss about?
425
00:26:58,500 --> 00:26:59,580
Oye! Don't fight with each other.
426
00:26:59,740 --> 00:27:01,380
You both will sleep beside
Uncle like you do every night.
427
00:27:01,460 --> 00:27:02,940
Have I signed a contract agreeing to this?
428
00:27:03,180 --> 00:27:04,340
Don't get angry, brother.
429
00:27:04,580 --> 00:27:06,380
Dear, get me the Zandu balm.
430
00:27:07,340 --> 00:27:08,220
I've got a headache.
431
00:27:08,300 --> 00:27:09,620
I'm bringing it.
432
00:27:10,860 --> 00:27:12,180
Good night, brother. Come!
433
00:27:16,700 --> 00:27:18,380
Dear! Get me my accounting book.
434
00:27:18,940 --> 00:27:20,620
I need to tally some accounts.
435
00:27:20,700 --> 00:27:21,460
I'm bringing it.
436
00:27:22,220 --> 00:27:24,580
Brother,
take your daughter along with you.
437
00:27:24,780 --> 00:27:25,620
No, I won't go.
438
00:27:25,860 --> 00:27:28,100
Daddy is giving me chocolate
to sleep beside you.
439
00:27:30,060 --> 00:27:31,580
Are you bribing the kids
to get lucky every night?
440
00:27:32,300 --> 00:27:34,220
Brother... good night. Come, let's go.
441
00:27:36,740 --> 00:27:41,540
At least keep the lights on for a couple of
minutes to just pretend to tally the accounts.
442
00:27:41,900 --> 00:27:42,740
Bulli Raju...
443
00:27:42,860 --> 00:27:43,260
Daddy...
444
00:27:43,300 --> 00:27:45,180
What are you watching?
- A web series on the OTT.
445
00:27:45,220 --> 00:27:46,940
Kids are not supposed to watch OTTs.
- you come...
446
00:27:47,580 --> 00:27:51,260
Daughter on that end and her husband on this
end and a whole gang of kids between them.
447
00:27:52,020 --> 00:27:54,020
You become the fence to the
daughter on the other end...
448
00:27:54,220 --> 00:27:55,700
I'll become the barricade to
our son-in-law on this end.
449
00:27:55,900 --> 00:27:56,660
Go, sleep.
450
00:27:56,860 --> 00:27:57,860
I'll see how they meet each other.
451
00:27:58,060 --> 00:27:59,060
Move a bit...
452
00:28:00,860 --> 00:28:03,140
The buffalo from the
stable has moved beside me.
453
00:28:04,220 --> 00:28:05,140
What did you say, Son-in-law?
454
00:28:05,580 --> 00:28:06,540
What is this, Uncle?
455
00:28:06,740 --> 00:28:08,700
I too am a son-in-law of this house,
why don't I get a room as well?
456
00:28:08,860 --> 00:28:10,980
It's been six months since
I got intimate with my wife.
457
00:28:11,060 --> 00:28:12,540
Husbands and wives don't always make love,
458
00:28:12,700 --> 00:28:15,340
they also get close to each other, share their
hearts out and share some romantic moments...
459
00:28:15,380 --> 00:28:16,740
You shameless fellow!
460
00:28:17,260 --> 00:28:19,780
Son-in-law,
what I am trying to convey is...
461
00:28:20,020 --> 00:28:20,980
I have three daughters
462
00:28:21,220 --> 00:28:24,260
and I thought all of them would have one kid
each but you have produced 4 kids in 6 years,
463
00:28:24,420 --> 00:28:25,740
which means almost 1 kid every year.
464
00:28:27,140 --> 00:28:28,940
When I asked you why you want so many kids,
what did you say?
465
00:28:29,580 --> 00:28:30,940
I'm an orphan, sir.
466
00:28:31,460 --> 00:28:32,780
I want a big family.
467
00:28:32,940 --> 00:28:35,180
Me and my wife, one kid in my arm,
468
00:28:35,540 --> 00:28:38,620
one on my shoulder,
one each around both sides of my waist,
469
00:28:38,780 --> 00:28:42,060
the house should be filled with kids,
at least 10 of them...
470
00:28:42,780 --> 00:28:44,700
Dear, you told me 12, didn't you?
471
00:28:46,180 --> 00:28:47,260
Match made in heaven!
472
00:28:47,580 --> 00:28:52,580
Until I am alive, I don't want to hear
the cry of a baby again in my house.
473
00:28:54,020 --> 00:28:55,140
When you are leaving, uncle?
474
00:28:56,980 --> 00:28:57,500
Good night!
475
00:28:57,980 --> 00:28:58,620
Bad night!
476
00:29:18,260 --> 00:29:20,740
I'm not asleep. I'm still awake.
477
00:29:20,940 --> 00:29:23,420
Sorry, uncle. I won't repeat it.
478
00:29:23,620 --> 00:29:25,100
I won't leave you. Never.
479
00:29:25,300 --> 00:29:28,620
Leave me, uncle. My lungi would come off.
Please let it go.
480
00:29:28,820 --> 00:29:30,180
Please don't kill me. Don't kill me.
481
00:29:30,260 --> 00:29:32,580
Don't kill me for your kids.
Don't kill me, please. Don't kill me.
482
00:29:35,540 --> 00:29:37,180
Oh... was it a dream?!
483
00:29:37,500 --> 00:29:38,260
Hey, Bhagyam...
484
00:29:39,180 --> 00:29:40,980
your husband is calling you.
485
00:29:43,660 --> 00:29:46,300
Dear? What is it?
- Come. Come with me.
486
00:29:46,540 --> 00:29:47,100
To where?
487
00:29:47,300 --> 00:29:48,580
I'll tell you later.
First, get up and come.
488
00:29:51,180 --> 00:29:52,860
Dear, all the doors are locked.
How will we go out?
489
00:29:53,060 --> 00:29:53,540
Just wait and watch.
490
00:30:05,540 --> 00:30:09,260
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
491
00:30:12,100 --> 00:30:15,700
"Oh,
my beautiful moon adorned with henna..."
492
00:30:19,260 --> 00:30:25,460
"Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari
Oh, my beautiful moon adorned with henna..."
493
00:30:25,740 --> 00:30:32,340
"The entire village is asleep under a veil of silence,
But what's the point if my worries remain unresolved?"
494
00:30:32,540 --> 00:30:39,100
"You're the only woman I can rely on... If
not with you, with whom will I share my pain?"
495
00:30:39,300 --> 00:30:42,300
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
496
00:30:45,220 --> 00:30:48,820
"What's this ruckus when
life should be calm?"
497
00:31:05,980 --> 00:31:06,860
Oh no, I'm finished!
498
00:31:07,100 --> 00:31:08,340
Oh no! Let's go.
499
00:31:15,060 --> 00:31:21,740
"You set a feast before me but left me to fast,
You turned me into a fly flying around sweets..."
500
00:31:21,940 --> 00:31:28,140
"Shame on you, oh impulsive husband!
Keep your hands off and let me be..."
501
00:31:28,260 --> 00:31:34,620
"Oh, with a house full of children, you filled our home. With
a mat and pillow, you shifted our family to the rooftop."
502
00:31:34,820 --> 00:31:37,940
'Don't let the neighbours
mock our intimacy,"
503
00:31:38,140 --> 00:31:41,060
"Your people are snoring
away like a bear!"
504
00:31:41,260 --> 00:31:44,620
"What can we do?
We shall climb these rooftops like always,"
505
00:31:44,820 --> 00:31:51,340
"Even after marriage, you act like a child.
Master, your stubbornness knows no bounds!"
506
00:31:53,780 --> 00:31:54,700
Who is that?!
507
00:31:54,940 --> 00:31:55,860
Oh no! Come.. come..
508
00:32:23,260 --> 00:32:29,500
"The new saree is running out of patience.
By morning, she whispers urgency in my ear."
509
00:32:29,940 --> 00:32:35,820
"Just a little hint like this is enough,
I'll get dressed up for the act!"
510
00:32:35,980 --> 00:32:42,580
"This playful mischief, it drives me crazy,
But your idle chatter ignites my frustration."
511
00:32:42,700 --> 00:32:46,100
"Shall I leap like a kabaddi
player into the fray,"
512
00:32:46,340 --> 00:32:52,260
"Oh, my dear husband,
when will I get another chance?"
513
00:32:52,780 --> 00:32:55,860
"Oh, my dear wife,
I love your cooperation."
514
00:32:56,180 --> 00:32:59,540
"Let's bridge the distance
between us with sweet kisses."
515
00:32:59,860 --> 00:33:02,580
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
516
00:33:05,420 --> 00:33:09,540
"I am the moon that longs to
be your eternal companion..."
517
00:33:25,900 --> 00:33:26,860
Hey, Chinni Raju!
518
00:33:27,060 --> 00:33:27,700
What is it?
519
00:33:27,740 --> 00:33:29,540
What brings you here so
early in the morning?
520
00:33:30,940 --> 00:33:32,220
What? Is it morning already?
521
00:33:33,700 --> 00:33:35,380
[indistinct voices] [chaos]
522
00:33:40,740 --> 00:33:43,020
He was in a deep sleep when he climbed
over the roof and broke a tile.
523
00:33:43,180 --> 00:33:43,940
Stop it.
524
00:33:44,060 --> 00:33:46,140
Let the matter be taken
care of by the Sarpanch.
525
00:33:52,580 --> 00:33:54,420
What happened, Mr. President?
What's the matter?
526
00:33:54,700 --> 00:33:56,860
Why have you brought all
these people to my house?
527
00:33:57,220 --> 00:33:57,980
Ready...
528
00:33:58,740 --> 00:33:59,180
Start.
529
00:34:00,820 --> 00:34:04,100
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
530
00:34:07,380 --> 00:34:10,380
"Oh,
my beautiful moon adorned with henna..."
531
00:34:13,180 --> 00:34:16,300
Stop it. Why are you dancing in my home?
532
00:34:16,540 --> 00:34:18,900
What? Are you irritated by
just two minutes of our dance?
533
00:34:19,060 --> 00:34:23,900
Then, what about your youngest daughter and son-in-law dancing
all night on the rooftops of every house in the village?
534
00:34:24,420 --> 00:34:25,460
What are you talking about?
535
00:34:25,540 --> 00:34:27,580
My son-in-law was sleeping
with me the whole night.
536
00:34:28,660 --> 00:34:29,420
Mr. Pedda Raju!
537
00:34:30,420 --> 00:34:31,620
I mean, he was lying beside me.
538
00:34:32,100 --> 00:34:33,300
I won't accept these
allegations about my son-in-law.
539
00:34:33,420 --> 00:34:35,660
Moreover, I had locked all the doors.
Have no doubts on this house.
540
00:34:35,940 --> 00:34:37,940
This house was built by my father.
It is as strong as a boulder.
541
00:34:39,460 --> 00:34:40,020
Father!
542
00:34:40,180 --> 00:34:41,140
Mr. Pedda Raju!
543
00:34:41,820 --> 00:34:44,500
Father, are you okay?
Father, nothing to worry about. Calm down.
544
00:34:50,020 --> 00:34:51,260
This house was built by my father.
545
00:34:51,940 --> 00:34:53,260
How dare you pluck the window
just for your pleasure!
546
00:34:53,900 --> 00:34:55,540
Do one thing, bring down the entire house.
547
00:34:56,380 --> 00:34:57,700
Are you guys done with your fighting?
548
00:34:57,780 --> 00:34:58,700
Shall we start now?
549
00:34:59,620 --> 00:35:02,140
My roof tile broke due to your
son-in-law's dance and injured my head.
550
00:35:02,460 --> 00:35:04,740
Here, I'll throw this tile
and break your head too.
551
00:35:06,580 --> 00:35:10,100
Your son-in-law's romping has crushed
all the fryums we kept on the rooftop.
552
00:35:10,300 --> 00:35:11,100
I'll break his keg.
553
00:35:13,420 --> 00:35:15,100
[indistinct voices] [chaos]
554
00:35:31,260 --> 00:35:32,860
Did my father dance on your rooftops?
555
00:35:33,140 --> 00:35:34,060
Yes, Bulli Raju.
556
00:35:34,460 --> 00:35:36,620
He danced with my mother, didn't he?
557
00:35:36,780 --> 00:35:40,060
Then, why are you causing this ruckus
as if he danced with your wives?
558
00:35:40,100 --> 00:35:41,380
Bloody, idiots!
559
00:35:52,380 --> 00:35:56,020
My son is a little spoilt because of the influence
of the web series on the OTTs, please adjust.
560
00:35:56,220 --> 00:35:57,140
Wait a minute, Dad.
561
00:35:57,420 --> 00:35:59,340
What is it, Subbu?
Did the roof tile injure your head?
562
00:35:59,660 --> 00:36:00,420
Yes, Bulli Raju.
563
00:36:00,580 --> 00:36:02,100
It hurts a lot as well.
564
00:36:02,220 --> 00:36:03,460
Is pain a new experience for you?
565
00:36:03,620 --> 00:36:06,580
Don't you get beaten up by your
wife every day, you, half-witted!
566
00:36:18,060 --> 00:36:19,180
What about you, Appi?
567
00:36:20,140 --> 00:36:21,500
Have your fryums squashed to a pulp?
568
00:36:22,420 --> 00:36:23,380
Yes, Bulli Raju.
569
00:36:23,500 --> 00:36:29,340
My father hardly does two steps,
that too, so delicate and so subtle,
570
00:36:33,020 --> 00:36:34,860
are those steps capable
enough to destroy your fryums?
571
00:36:34,940 --> 00:36:35,980
You.. waste fellow.
572
00:36:39,220 --> 00:36:41,300
I'll kill you all.
573
00:36:41,460 --> 00:36:45,740
Scold them however you want but
don't scold your grandfather, okay?
574
00:36:46,260 --> 00:36:48,020
He has diverted the hurricane towards you,
sir.
575
00:36:48,580 --> 00:36:50,820
What kind of grandpa is he?
Bloody grey-bearded old fart!
576
00:36:51,100 --> 00:36:53,980
While everyone is scolding my father,
can't you speak one word in his favour?
577
00:36:54,100 --> 00:36:55,260
Useless old man...
578
00:36:58,540 --> 00:37:00,260
I love my Dad.
579
00:37:00,420 --> 00:37:01,580
If anyone says anything to you...
580
00:37:01,740 --> 00:37:05,740
My love, you love me so much...
- I'll bite you. I'll bite you...
581
00:37:09,660 --> 00:37:14,540
I have a suggestion for the elders.
If you OTT at your house, take the fu...
582
00:37:16,180 --> 00:37:16,780
Take it down immediately.
583
00:37:17,780 --> 00:37:21,060
Your son is spoiled beyond fixup.
584
00:37:22,900 --> 00:37:24,780
As the head of this village,
I have a suggestion for you all too...
585
00:37:25,060 --> 00:37:28,220
Take your wives to the rooftops and...
586
00:37:28,460 --> 00:37:31,660
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
587
00:37:37,020 --> 00:37:37,900
Mr. Chinni Raju,
588
00:37:38,260 --> 00:37:40,340
the whole village is stunned by your
performance. Last night must have been...
589
00:37:40,540 --> 00:37:40,940
Nothing like that.
590
00:37:41,100 --> 00:37:43,300
We went to the fields while singing a duet
song and it was morning before we knew it.
591
00:37:43,700 --> 00:37:45,500
Why did you waste the
night dancing to a song?
592
00:37:45,700 --> 00:37:47,020
That's okay. What about you?
593
00:37:47,140 --> 00:37:49,340
Last night my wife came on
me and bit me like a dog.
594
00:37:49,780 --> 00:37:52,060
Idiot, those are not dog bites,
you unromantic fellow.
595
00:37:52,260 --> 00:37:52,540
They are called Kiski.
596
00:37:52,820 --> 00:37:53,780
Kiski?
597
00:37:54,340 --> 00:37:56,260
Leaving bite marks on the
body is called Kiski, is it?
598
00:37:56,460 --> 00:37:57,940
Mr. Chinni Raju is very knowledgeable.
599
00:37:58,260 --> 00:37:59,536
If this is how he is now,
then before marriage
600
00:37:59,560 --> 00:38:00,980
he must have had an
adventurous youth growing up.
601
00:38:07,460 --> 00:38:09,260
Sir! I want to meet CM sir.
602
00:38:09,300 --> 00:38:10,980
for 10 mins,
he is attending the press meet.
603
00:38:29,580 --> 00:38:33,620
Mr. Akella is feeling sick--
-Keshava, let me speak confidently.
604
00:38:33,740 --> 00:38:37,780
Mr. Akella is not feeling well.
He drank contaminated water
605
00:38:37,980 --> 00:38:39,980
which caused a cough and cold.
606
00:38:40,500 --> 00:38:41,180
You need to cough here.
607
00:38:42,580 --> 00:38:44,100
With such a horrible cough,
608
00:38:44,780 --> 00:38:48,460
people might assume you are suffering
from TB or some other liver disease.
609
00:38:48,660 --> 00:38:49,860
Bloody, drunkard.
610
00:38:50,100 --> 00:38:51,060
Cough sophisticatedly.
611
00:38:52,140 --> 00:38:53,500
Like that. Look, he has a cough.
612
00:38:53,820 --> 00:38:56,540
So, Mr. Akella won't be seen in
public for another four days.
613
00:38:56,740 --> 00:38:58,580
Don't pester us about
Mr. Akella's whereabouts.
614
00:38:59,220 --> 00:38:59,700
Got it?
615
00:38:59,860 --> 00:39:01,180
Sir, we have some good news.
- Yes.
616
00:39:01,380 --> 00:39:04,740
Finally, we got information that Raju is
somewhere in the vicinity of Rajahmundry.
617
00:39:06,820 --> 00:39:08,100
Immediately go and get him.
618
00:39:08,300 --> 00:39:08,620
Sir!
619
00:39:22,140 --> 00:39:23,180
Son-in-law...
- Yes, Father.
620
00:39:23,300 --> 00:39:24,580
Here, 5 lakhs.
621
00:39:24,740 --> 00:39:27,820
On your way to dropping him off at school,
hand this money to contractor Appa Rao.
622
00:39:28,020 --> 00:39:28,660
Okay.
623
00:39:28,900 --> 00:39:30,060
Bulli Raju... Yes.
624
00:39:30,220 --> 00:39:31,580
Do you know what AI is?
625
00:39:31,780 --> 00:39:32,300
No, I don't.
626
00:39:32,420 --> 00:39:34,780
AI is artificial intelligence.
627
00:39:35,180 --> 00:39:37,380
You are very weak in general knowledge.
628
00:39:37,820 --> 00:39:40,460
Nookaraju, do you know what AV is?
629
00:39:40,700 --> 00:39:41,340
AV?
630
00:39:41,500 --> 00:39:42,580
Atthili Venkatrao.
631
00:39:42,780 --> 00:39:43,620
Who is he?
632
00:39:43,660 --> 00:39:47,260
While you are roaming around the village
boasting about your general knowledge,
633
00:39:47,420 --> 00:39:49,620
he pays a visit to your home
regularly in your absence.
634
00:39:50,460 --> 00:39:52,580
Hey, Atthili Venkatrao.
I'm coming for you.
635
00:39:53,140 --> 00:39:54,460
Kiddo, how do you know this?
636
00:39:54,620 --> 00:39:56,140
I saw it while I was
returning from school.
637
00:39:56,300 --> 00:39:58,500
I'll bite you... I'll bite you...
- I'll bite you... I'll bite you...
638
00:40:09,420 --> 00:40:12,060
The business is not faring well
these days. Liquidity is low.
639
00:40:12,220 --> 00:40:13,620
I'm busy taking care of that.
640
00:40:13,820 --> 00:40:15,380
But since you have informed me,
I'll take care of it.
641
00:40:15,580 --> 00:40:16,300
You may leave.
642
00:40:16,500 --> 00:40:17,940
I told you my problem.
643
00:40:19,300 --> 00:40:23,980
I came all the way from Hyderabad
hoping that as a friend you'd help me.
644
00:40:24,100 --> 00:40:27,380
Look, I can't repeat myself 10
times like you do to your students.
645
00:40:28,020 --> 00:40:28,700
Listen to me...
646
00:40:28,860 --> 00:40:30,260
How many times do I have to tell you?!
647
00:40:30,460 --> 00:40:30,860
Start the vehicle.
648
00:41:32,780 --> 00:41:33,820
Sir...
649
00:41:35,980 --> 00:41:38,140
Did you recognise me?
I'm your student, Raju.
650
00:41:38,660 --> 00:41:39,660
Raju?
651
00:42:07,260 --> 00:42:08,300
Sir...
652
00:42:11,860 --> 00:42:13,540
You knew that I was copying in the exam
653
00:42:13,660 --> 00:42:17,220
yet why didn't you apprehend
me to the Principal?
654
00:42:17,580 --> 00:42:23,460
If someone finds you cheating in life,
you'd become a loser
655
00:42:24,980 --> 00:42:27,020
but if you yourself find
you are cheating in life,
656
00:42:27,420 --> 00:42:29,460
you'd become a joker.
657
00:42:40,500 --> 00:42:43,220
Raju, first rank! Congrats, man!
658
00:42:46,140 --> 00:42:49,540
If your hard work is behind the victory,
you become a hero.
659
00:42:50,020 --> 00:42:53,180
But if cheating is behind it,
you become a zero.
660
00:42:53,980 --> 00:42:58,980
like I said, if you yourself find you are
cheating in life, you'd become a joker.
661
00:43:07,980 --> 00:43:08,980
Sir!
662
00:43:17,140 --> 00:43:18,180
Raju, what happened?
663
00:43:19,700 --> 00:43:22,580
I would never ever cheat in life.
664
00:43:23,220 --> 00:43:24,260
I'll never become a joker.
665
00:43:25,220 --> 00:43:27,900
I got your point,
I'll live my life like a hero.
666
00:43:30,420 --> 00:43:31,140
Raju!
667
00:43:31,300 --> 00:43:34,180
As I promised you,
I lived a life like a hero.
668
00:43:34,500 --> 00:43:35,900
I became a celebrated Police officer.
669
00:43:36,260 --> 00:43:39,260
DCP YD Raju. Yadagiri Damodar Raju.
670
00:43:41,140 --> 00:43:43,540
I adopted your name as my surname.
671
00:43:44,820 --> 00:43:47,540
"Ram Ram, Oh Warrior Guru,
672
00:43:47,940 --> 00:43:50,340
Ram Ram, Courageous Guru, true"
673
00:43:50,740 --> 00:43:54,940
"How could I ever forget
such a generous heart?"
674
00:43:55,940 --> 00:43:57,780
The department tried
to turn me into a joker
675
00:43:58,900 --> 00:44:01,060
and I resigned from that job.
Since then I have settled here.
676
00:44:01,780 --> 00:44:06,180
It's a matter of pride even if
your student recognizes you.
677
00:44:06,820 --> 00:44:12,860
But you came and spoke to me,
you adopted my name as your surname.
678
00:44:14,340 --> 00:44:15,380
I'm very happy.
679
00:44:16,700 --> 00:44:18,060
Bulli Raju, take his blessings.
680
00:44:18,540 --> 00:44:19,820
Be blessed with a long life.
681
00:44:20,660 --> 00:44:22,100
Come, sir. Let's go home.
682
00:44:22,340 --> 00:44:25,460
No, Raju. I have other work.
I'll visit you some other time.
683
00:44:31,540 --> 00:44:32,500
Raju...
684
00:44:32,660 --> 00:44:33,740
Tell me, sir.
685
00:44:35,100 --> 00:44:36,140
Nothing.
686
00:44:37,020 --> 00:44:41,020
Bulli Raju, something is troubling
sir which he is not able to express.
687
00:44:42,260 --> 00:44:43,460
Excuse me, give me a dozen bananas.
688
00:44:52,780 --> 00:44:55,220
Sir...Sir... take these bananas.
689
00:44:55,340 --> 00:44:56,300
You don't have to do this, Raju.
690
00:44:56,500 --> 00:44:57,540
It's okay, sir. Keep it.
691
00:44:58,020 --> 00:44:59,060
Take care, sir.
692
00:44:59,460 --> 00:45:00,620
Dad, you are brilliant.
693
00:45:01,020 --> 00:45:02,100
Bulli Raju,
694
00:45:02,300 --> 00:45:04,460
what will I answer to your grandfather
when he asks me about this five lakhs?
695
00:45:16,620 --> 00:45:18,940
What? Five lakhs rupees!
696
00:45:19,220 --> 00:45:21,940
While you were on the way,
that money slipped out of this hole,
697
00:45:22,140 --> 00:45:23,860
this tiny little hole, is it?
698
00:45:24,100 --> 00:45:25,060
Absolutely a lie!
699
00:45:28,180 --> 00:45:32,700
If I say so, you'll open the lock to your
mouth and our ears will start bleeding.
700
00:45:32,940 --> 00:45:36,580
But if I believe it to be true,
there will be peace in this house.
701
00:45:36,740 --> 00:45:38,180
5 lakhs went missing, is it?
702
00:45:38,380 --> 00:45:39,780
I must tally the accounts.
703
00:45:40,220 --> 00:45:42,060
Dear, come to the room.
704
00:45:42,220 --> 00:45:46,020
Oh, no. The headache returns.
Dear, get me the zandu balm.
705
00:45:48,980 --> 00:45:51,020
Are you going to turn every
situation in your favour?
706
00:45:51,540 --> 00:45:54,460
Brother,
your co-brothers are savage wolves.
707
00:45:54,660 --> 00:45:55,180
Is it?
- Yes.
708
00:45:55,340 --> 00:45:56,660
You are right.
Dear, come let's have dinner.
709
00:45:57,020 --> 00:45:58,060
What did you make today?
- Crab curry.
710
00:45:58,100 --> 00:46:00,180
Daughter... take care of your husband.
711
00:46:00,340 --> 00:46:02,420
I suspect he has lost those
5 lakhs in some betting.
712
00:46:02,620 --> 00:46:04,660
Daddy, my husband is busy
dedicating all his time to me.
713
00:46:04,860 --> 00:46:05,820
Tell him.
714
00:46:06,020 --> 00:46:07,340
Don't try to create a rift between us.
715
00:46:07,540 --> 00:46:09,220
Commendable compatibility!
716
00:46:09,660 --> 00:46:12,060
Wow! You are a match made in heaven.
717
00:46:12,180 --> 00:46:12,860
Don't jinx it, man.
718
00:46:13,020 --> 00:46:14,820
Let him...
who would dare to come in between us?
719
00:46:26,460 --> 00:46:27,500
Dear, boost.
720
00:46:28,300 --> 00:46:29,740
Why do you keep fasting every week?
721
00:46:29,860 --> 00:46:31,620
Let me do it.
It's all for your well-being.
722
00:46:33,100 --> 00:46:33,860
What are you up to, sir?
723
00:46:34,020 --> 00:46:36,100
I see you are very busy chatting
with someone... Who's that?
724
00:46:36,540 --> 00:46:39,020
Shyamala,
my classmate from tenth standard.
725
00:46:39,340 --> 00:46:40,420
Daddy!
726
00:46:46,020 --> 00:46:48,020
Shyamala, 10th classmate. Hi.
727
00:46:48,300 --> 00:46:51,180
She is his childhood friend and he
said 'hi'. What's wrong with it?
728
00:46:51,380 --> 00:46:53,580
Shyamala, 10th classmate. Hi.
729
00:46:54,020 --> 00:46:56,260
He has sent 'hi' to his classmate.
What's wrong with it?
730
00:46:57,820 --> 00:47:00,140
Shyamala, 10th classmate. Hi.
731
00:47:00,340 --> 00:47:01,340
Hi!
732
00:47:04,060 --> 00:47:05,100
What happened, Chinni Raju?
733
00:47:06,500 --> 00:47:09,380
Hold your sister firmly.
Let her not commit suicide.
734
00:47:10,100 --> 00:47:11,140
What is this filth?
735
00:47:11,300 --> 00:47:12,660
I just sent a 'hi', brother.
736
00:47:12,860 --> 00:47:13,860
Shut up. You, pervert.
737
00:47:14,300 --> 00:47:16,900
She is not educated
but I am well educated.
738
00:47:17,100 --> 00:47:18,140
What message is it, dear?
739
00:47:18,340 --> 00:47:22,140
WhatsApp has many shortcut messages.
For example, LOL means Laughing Out Loud,
740
00:47:22,340 --> 00:47:25,380
OMG means Oh My God,
just like that, Hi means...
741
00:47:26,020 --> 00:47:26,780
What does it mean?
742
00:47:26,940 --> 00:47:28,700
Hi means...
- Hi means?
743
00:47:29,220 --> 00:47:31,540
H means Hug me and I means Intimately.
744
00:47:31,740 --> 00:47:32,420
Oh, God!
745
00:47:32,580 --> 00:47:34,700
What? 'Hi' means Hug me Intimately?
746
00:47:34,900 --> 00:47:36,980
Oh Shyamala, you ruined my life.
747
00:47:37,300 --> 00:47:38,940
Didn't you find any other man to seduce?
748
00:47:39,140 --> 00:47:40,260
Hey, stop! Fool!
749
00:47:40,580 --> 00:47:41,420
Brother,
750
00:47:41,620 --> 00:47:42,780
you are deliberately
throwing me under the bus.
751
00:47:43,220 --> 00:47:45,660
As soon as it hits 9 at night,
you call for Zandu balm,
752
00:47:46,620 --> 00:47:50,180
and he calls for the Accounting book,
and both of you get lucky
753
00:47:51,100 --> 00:47:52,540
while I yearn for the same here.
754
00:47:52,940 --> 00:47:53,940
Yet I'm not jealous of you.
755
00:47:55,780 --> 00:47:57,540
I understood what Mr.
Chinni Raju is doing here...
756
00:47:57,780 --> 00:47:59,540
Daddy, say something...
757
00:47:59,700 --> 00:48:01,020
What can he say in this matter? Bull shit!
758
00:48:01,220 --> 00:48:02,500
Son-in-law!
- Coming... I'm coming to you...
759
00:48:02,820 --> 00:48:05,820
You eat like a pig all day long and then at
night sleep between us like a pebble in the shoe.
760
00:48:06,020 --> 00:48:07,020
Son-in-law!
- Hey...
761
00:48:08,060 --> 00:48:11,420
shout at your other son-in-law who has
sent such a filthy message and not on me.
762
00:48:11,620 --> 00:48:13,620
Give me a solution, brother.
763
00:48:13,780 --> 00:48:16,340
If you want your husbands to become as pious
and loyal as me, you have to listen to me.
764
00:48:16,380 --> 00:48:16,940
Yes.
765
00:48:17,020 --> 00:48:18,260
Then, will you do as I say?
766
00:48:18,460 --> 00:48:19,660
We'll do whatever you ask for.
767
00:48:19,940 --> 00:48:21,220
Starting today, until next year, wait...
768
00:48:22,620 --> 00:48:23,700
No, until the next three years,
769
00:48:23,860 --> 00:48:26,860
every night at 9, your husbands...
770
00:48:28,860 --> 00:48:31,340
should sleep beside me.
771
00:48:31,540 --> 00:48:31,980
What?
772
00:48:34,500 --> 00:48:36,940
If he has sent 'Hi', why should I
sleep in the hall? I am perfect!
773
00:48:37,140 --> 00:48:37,660
You are perfect, right?
- Yes.
774
00:48:37,820 --> 00:48:40,100
You are pure, right? Then open your
WhatsApp and give it to your wife.
775
00:48:40,300 --> 00:48:42,060
I'll come at 8.45. Do you mind?
776
00:48:42,340 --> 00:48:45,220
For a small 'Hi' message,
you have created such a mess, haven't you?
777
00:48:45,620 --> 00:48:47,020
Every dog has its day, brother.
I'll get you then.
778
00:48:47,220 --> 00:48:48,380
Why will I get caught, brother?
779
00:48:48,540 --> 00:48:50,420
I'm not one of the wild prawns like you.
780
00:48:50,620 --> 00:48:51,660
I'm a tiger prawn.
781
00:48:51,820 --> 00:48:55,740
Yadagiri Damodar Raju aka Chinna Raju.
782
00:48:56,540 --> 00:48:58,100
Nobody can catch me.
783
00:49:02,340 --> 00:49:05,980
My life is an open book and Bhagyam
is well aware of all of its chapters.
784
00:49:09,820 --> 00:49:10,860
Hello, Babu.
785
00:49:11,500 --> 00:49:13,260
Yadagiri Damodar Raju
garu's house is here?
786
00:49:14,100 --> 00:49:15,260
Damodar Raju, Chinna Raju,
787
00:49:15,460 --> 00:49:17,260
he is my Dad.
788
00:49:19,020 --> 00:49:20,180
Who are you?
789
00:49:20,500 --> 00:49:21,540
Your aunty, son.
790
00:49:22,580 --> 00:49:24,100
Lord Rama also loved two women.
791
00:49:24,260 --> 00:49:25,540
His mother and his wife.
792
00:49:26,260 --> 00:49:27,180
I am an orphan.
793
00:49:27,620 --> 00:49:30,660
I have loved only my wife.
I am greater than Lord Ram.
794
00:49:30,940 --> 00:49:33,540
Chinna Raju, don't compare yourself with
God... It might bite you in the back.
795
00:49:43,180 --> 00:49:44,700
Daddy!
- What is it, son?
796
00:49:44,780 --> 00:49:46,020
I have a surprise for you.
797
00:49:46,100 --> 00:49:47,980
I can't believe you love me so much...
I'll bite you... I'll bite you...
798
00:49:48,180 --> 00:49:49,500
I'll bite you... I'll bite you...
799
00:49:49,700 --> 00:49:50,860
What is the surprise though?
800
00:49:51,340 --> 00:49:52,980
Aunty is here.
- Aunty?
801
00:49:53,500 --> 00:49:56,260
Your ex-girlfriend.
802
00:50:00,380 --> 00:50:02,500
Mr. Chinna Raju has an ex-girlfriend?
803
00:50:57,420 --> 00:50:58,460
Hi, Raju.
804
00:50:58,740 --> 00:51:00,100
Hi, Meenu.
805
00:51:08,140 --> 00:51:12,500
God! Oh my God! They are hugging
each other while I'm still here.
806
00:51:12,540 --> 00:51:13,220
God!
807
00:51:13,380 --> 00:51:14,980
Shut up. You, uneducated fool.
808
00:51:15,140 --> 00:51:16,500
Who told you that Hi is asking for a hug?
809
00:51:20,220 --> 00:51:21,260
I did, didn't I?
810
00:51:28,180 --> 00:51:29,940
Two cyclones have formed
in the Bay of Bengal.
811
00:51:30,140 --> 00:51:31,780
They have been named
as Bhag-Meenu cyclones.
812
00:51:32,060 --> 00:51:37,860
This 'Bhag-Meenu' storm will cross the coast with
strong winds with speeds up to 300 kilometers per hour.
813
00:51:38,220 --> 00:51:41,460
It is better for the coastal
people to go and hide
814
00:51:41,820 --> 00:51:44,700
wherever they can, otherwise they will
have to fall victim to this storm.
815
00:51:46,260 --> 00:51:47,940
When I broke up with you,
what did you say to me?
816
00:51:49,100 --> 00:51:51,820
That there wouldn't be
another girl in my life.
817
00:51:52,220 --> 00:51:53,660
That you would wait for me forever.
818
00:51:54,380 --> 00:51:55,460
But what did you do?
819
00:51:56,180 --> 00:51:59,820
Within three months, I got married.
820
00:52:00,060 --> 00:52:01,100
Just married?
821
00:52:01,660 --> 00:52:02,820
You have a son too...
822
00:52:05,420 --> 00:52:06,420
Daddy, Daddy, Daddy...
823
00:52:09,060 --> 00:52:10,300
Four kids in six years?
824
00:52:10,460 --> 00:52:11,620
Like I have always told you, Meenu...
825
00:52:11,900 --> 00:52:15,340
I'm an orphan.
I wanted a big family. Big world.
826
00:52:15,940 --> 00:52:17,540
And he was comparing
himself with Lord Rama!
827
00:52:19,380 --> 00:52:20,740
What is the future of our co-brother now?
828
00:52:20,940 --> 00:52:22,260
He will move to the street from the hall.
829
00:52:23,300 --> 00:52:25,580
Son-in-law...
Go and dive into our shrimp pond.
830
00:52:25,740 --> 00:52:27,300
At least, you can be a manure for
those creatures if not anything.
831
00:52:27,500 --> 00:52:28,300
Okay.
832
00:52:28,460 --> 00:52:31,180
Shame on you! You have cheated all of us.
- Stop it, Daddy.
833
00:52:31,380 --> 00:52:33,900
Do not take this as an
opportunity to berate my husband.
834
00:52:34,060 --> 00:52:37,740
My husband didn't love her after marriage.
It was his past, long before marriage.
835
00:52:37,940 --> 00:52:39,260
Way to go, Mom. Waste fellows!
836
00:52:39,460 --> 00:52:40,660
Wait up, Bulli Raju.
837
00:52:41,660 --> 00:52:43,780
Dear,
no matter what everyone says about you.
838
00:52:43,980 --> 00:52:46,260
You are my diamond. I'm here for you.
839
00:52:47,620 --> 00:52:51,700
I don't know why you hid your past from me
but now I want to know the entire story.
840
00:52:52,020 --> 00:52:54,300
And that's not because I doubt you.
841
00:52:54,460 --> 00:52:56,940
It's because I have to defend
you when someone criticises you.
842
00:52:57,500 --> 00:52:58,340
I will tell you, Bhagyam.
843
00:52:58,580 --> 00:53:01,460
Tell me right now.
Every small detail from your past.
844
00:53:02,420 --> 00:53:03,540
I'll tell you everything.
845
00:53:03,700 --> 00:53:05,260
Don't get excited and reveal everything.
846
00:53:05,460 --> 00:53:06,660
Cover up some details
claiming you forgot them.
847
00:53:06,860 --> 00:53:08,980
No, man. My wife asked with a lot of love.
848
00:53:09,180 --> 00:53:10,180
I will tell her.
849
00:53:10,340 --> 00:53:12,180
My life is an open book and
it has a folded page in it.
850
00:53:12,380 --> 00:53:13,980
That is my past relationship.
851
00:53:14,180 --> 00:53:16,660
For my wife, Bhagyam!
852
00:53:48,660 --> 00:53:52,020
"Oh, in the story of my life,
there's a page of love"
853
00:53:53,220 --> 00:53:56,340
"On that page,
there's a beautiful name written, Meena."
854
00:53:57,740 --> 00:54:01,420
"When I was the trainer,
she came as a trainee,"
855
00:54:02,020 --> 00:54:05,700
"Her presence filled my
world with a radiant light."
856
00:54:05,860 --> 00:54:10,140
"Her eyes hold a mystery,
her beauty captivates,"
857
00:54:10,300 --> 00:54:14,580
"Like an intoxicating incense,
her essence lingers in my breath."
858
00:54:19,180 --> 00:54:23,420
"In the khaki fields,
the cuckoo sings sweetly,"
859
00:54:23,700 --> 00:54:27,820
"On the branches of the laathi,
roses bloom brightly."
860
00:54:37,540 --> 00:54:41,820
"Talking on the phone,
walking on the lawn,"
861
00:54:42,020 --> 00:54:46,100
"A liking for you has
started in my heart."
862
00:55:05,100 --> 00:55:06,380
Meenu, I'm your senior.
863
00:55:06,740 --> 00:55:07,740
So what?
864
00:55:08,940 --> 00:55:10,460
There's a huge age gap between us.
865
00:55:10,620 --> 00:55:12,860
My grandparents had an age gap of 18 years
866
00:55:13,020 --> 00:55:14,980
and my parents have an
age gap of 12 years,
867
00:55:15,140 --> 00:55:16,860
and they are the happiest couple I know.
868
00:55:17,060 --> 00:55:20,300
If the partners are of equal age, they
carry egos and the marriages are failing.
869
00:55:20,580 --> 00:55:20,980
Correct.
870
00:55:22,140 --> 00:55:24,020
So, shall we try this age gap trick?
871
00:55:24,180 --> 00:55:26,980
If the wife makes a mistake, the husband
considers her to be immature and lets it go.
872
00:55:27,180 --> 00:55:29,700
When the wife is angry, she respects
the husband's age and stays calm.
873
00:55:29,900 --> 00:55:30,500
Isn't it super?
874
00:55:31,140 --> 00:55:31,820
Correct. Correct.
875
00:55:58,540 --> 00:56:02,500
"On Saturdays,
we are in the cinema halls,"
876
00:56:02,780 --> 00:56:06,580
"If it's a holiday,
we'll be in shopping malls."
877
00:56:07,260 --> 00:56:11,300
"In the evenings,
we'll at the fast food stalls..."
878
00:56:11,620 --> 00:56:15,460
"Every morning, I wait for her greeting."
879
00:56:15,660 --> 00:56:18,620
"The parks we visited
together are countless,"
880
00:56:18,820 --> 00:56:20,260
"The words we exchanged are endless."
881
00:56:20,420 --> 00:56:24,540
"And in no time,
love has blossomed between us."
882
00:56:25,060 --> 00:56:31,740
"Baby ding ding ding, baby ding ding ding
Baby ding ding ding, baby ding ding ding"
883
00:56:33,820 --> 00:56:38,100
"Smiling at her daily, meeting her daily,"
884
00:56:38,340 --> 00:56:42,340
"If she's not around,
it feels like something's missing."
885
00:56:42,980 --> 00:56:44,580
Dear...
886
00:56:44,740 --> 00:56:46,820
When people are in love, they get
intimate with each other, don't they?
887
00:56:47,140 --> 00:56:48,380
Did something like that happen?
888
00:56:48,740 --> 00:56:49,980
Yes, of course, it did, Bhagyam.
889
00:56:50,180 --> 00:56:51,460
It was February...
890
00:56:51,660 --> 00:56:52,380
14th.
891
00:56:52,700 --> 00:56:56,300
Until that day, we would only meet in public
but that day we met each other in private.
892
00:56:56,500 --> 00:56:58,900
I feel butterflies even today
when I think of that moment.
893
00:57:16,700 --> 00:57:20,500
"In soft showers, our lips met,"
894
00:57:21,180 --> 00:57:24,900
"Lightning danced where the rain had set"
895
00:57:25,580 --> 00:57:29,220
"In thunder's roar, hearts raced anew,"
896
00:57:29,940 --> 00:57:33,740
"Chained by thoughts that swiftly flew."
897
00:57:34,140 --> 00:57:38,580
"Step by step, we closed the space,
Drawing near in a warm embrace."
898
00:57:38,780 --> 00:57:43,180
"Face to face, so near we stayed,
Breaths entwined, a moment made."
899
00:57:44,380 --> 00:57:46,100
Did you kiss her, Dear?
900
00:57:46,820 --> 00:57:47,820
No, Bhagyam.
901
00:57:48,020 --> 00:57:49,660
You are the lucky one to
experience my first kiss.
902
00:57:50,580 --> 00:57:51,620
Enough. Let it be.
903
00:57:51,940 --> 00:57:53,460
Just when I was about to kiss,
904
00:57:53,660 --> 00:57:56,380
"an idiot called me regarding
an emergency operation."
905
00:57:56,580 --> 00:57:57,860
[mobile phone ringing]
906
00:57:58,820 --> 00:58:05,500
"Oh, darling ding ding ding, darling ding
ding ding Darling ding ding ding, oh-ha-ha..."
907
00:58:07,500 --> 00:58:10,180
"Darling, I'm yours forever,"
908
00:58:10,380 --> 00:58:12,860
"I'll never leave you, darling."
909
00:58:13,020 --> 00:58:16,380
"I've become the biggest
fan of your love story."
910
00:58:16,580 --> 00:58:20,340
"As I waited like the vast sky,"
911
00:58:20,500 --> 00:58:25,020
"She appeared like the shining moon."
912
00:58:25,340 --> 00:58:29,060
"Etched forever in my heart."
913
00:58:29,700 --> 00:58:33,380
"Meena is that memory."
914
00:58:56,820 --> 00:58:59,580
When you loved each other so much,
why did you both part ways?
915
00:59:06,340 --> 00:59:09,940
Meenu, there's no place for honest
officers in this department.
916
00:59:10,420 --> 00:59:13,460
Let's quit this police job,
get married and settle elsewhere.
917
00:59:14,020 --> 00:59:18,380
Raju, I have fought many wars to become a
police officer, including against my parents.
918
00:59:18,580 --> 00:59:19,540
This is my passion.
919
00:59:19,660 --> 00:59:22,460
I'm almost there, I am about to get
a posting... and all of a sudden...
920
00:59:22,620 --> 00:59:25,420
Listen to me, they won't let us work.
You have witnessed what happened to me.
921
00:59:25,980 --> 00:59:28,140
What happened to you might
not happen to me, right?
922
00:59:28,540 --> 00:59:30,220
And, each case is different.
923
00:59:30,820 --> 00:59:32,220
Are you coming with me or not?
924
00:59:34,220 --> 00:59:37,140
If you ask me to choose between marriage and a
police job? I'll choose to be a police officer.
925
00:59:37,340 --> 00:59:40,460
If that is what you really want,
then let's break up, Raju.
926
00:59:46,260 --> 00:59:49,020
Meenu,
you are breaking up with me in haste.
927
00:59:49,940 --> 00:59:52,300
To love is not to part ways,
it is to long for someone.
928
00:59:54,420 --> 00:59:58,060
I will wait for you, forever.
There won't be another girl in my life.
929
01:00:01,700 --> 01:00:04,540
After all these years,
why did you come looking for my husband?
930
01:00:07,220 --> 01:00:07,900
No!
931
01:00:08,100 --> 01:00:08,740
Hey!
932
01:00:12,780 --> 01:00:16,500
I want someone who would work for us.
933
01:00:18,180 --> 01:00:19,700
You won't come if the
department calls for you.
934
01:00:20,060 --> 01:00:26,780
I came here to ask for your help, thinking you would, at
least, consider my request given our past relationship.
935
01:00:28,740 --> 01:00:30,420
I need your help, Raju.
936
01:00:30,860 --> 01:00:33,300
I want your company for this operation.
937
01:00:36,220 --> 01:00:38,220
Meenu, I would definitely help you out.
938
01:00:38,380 --> 01:00:41,140
My wife is very understanding. Just
like she accepted our past relationship,
939
01:00:41,340 --> 01:00:44,740
she will understand your problem too.
She won't say no to Chinna Raju.
940
01:00:47,020 --> 01:00:49,820
Bhagyam, shall I leave now?
Take care of the kids.
941
01:00:49,980 --> 01:00:56,300
Pack all your favourite shirts of mine. Every time you send
me off, you turn to me with a beaming smile, don't you?
942
01:00:56,660 --> 01:00:57,620
Let me see that smile again.
943
01:01:07,780 --> 01:01:09,540
What happened, dear? Are you scared?
944
01:01:11,580 --> 01:01:14,900
When the wife finds out about the presence of another
woman in her husband's life, she turns fierce!
945
01:01:15,060 --> 01:01:16,380
So, all this was...
946
01:01:16,780 --> 01:01:19,300
If I ask you with suspicion,
you'll reveal only partial details.
947
01:01:19,780 --> 01:01:22,780
That's why, I asked you with
love and you revealed everything.
948
01:01:25,660 --> 01:01:28,820
Don't get excited and reveal everything. Conceal
some details, claiming you forgot about them.
949
01:01:30,220 --> 01:01:32,620
So far, you have seen just your wife,
Bhagyam.
950
01:01:33,460 --> 01:01:35,540
Henceforth, you'll see a possessive woman.
951
01:01:40,380 --> 01:01:42,100
What are you staring at? You may leave.
952
01:01:42,220 --> 01:01:45,700
Listen to me, if you could send
Raju with me for four days...
953
01:01:45,820 --> 01:01:47,900
If I send him,
he won't come back to me, will he?
954
01:01:48,100 --> 01:01:49,060
What will I do with him?
955
01:01:49,220 --> 01:01:53,020
How would I know? There's a past
between you, anything could happen.
956
01:01:53,820 --> 01:01:59,500
Moreover, although my husband is a father to four of my
kids, he still yearns to be intimate with me every night.
957
01:01:59,700 --> 01:02:00,860
You don't have to reveal
these details to her.
958
01:02:01,660 --> 01:02:03,340
Let me sing your praises, dear.
959
01:02:03,940 --> 01:02:06,460
I don't have any feelings
for your husband.
960
01:02:07,180 --> 01:02:07,740
What's your name?
961
01:02:07,900 --> 01:02:08,700
Meenakshi.
- Meenakshi.
962
01:02:09,500 --> 01:02:10,460
Whatever.
963
01:02:10,540 --> 01:02:11,780
Generating feelings is a small task.
964
01:02:11,940 --> 01:02:14,540
Suppose, you both are travelling on a
deserted road and the weather turns bad.
965
01:02:14,700 --> 01:02:18,140
In that bad weather, if it thunders, what's
the guarantee that you won't jump on my hubby?
966
01:02:18,340 --> 01:02:19,300
What?
967
01:02:19,580 --> 01:02:22,620
Being a police officer,
would I be scared of mere thunder?
968
01:02:22,860 --> 01:02:23,780
That's funny.
969
01:02:24,900 --> 01:02:25,740
Raju!
970
01:02:27,300 --> 01:02:28,380
Hey, Meenu.
971
01:02:28,540 --> 01:02:30,460
Just relax. It's just a small thunder.
972
01:02:30,660 --> 01:02:32,380
It's a frequent occurrence in this area.
973
01:02:32,540 --> 01:02:34,860
You haven't changed a bit, you'd hug
me the same way during your training.
974
01:02:35,060 --> 01:02:35,340
Naughty girl!
975
01:02:35,500 --> 01:02:36,820
Poor girl...
she got scared of the thunder.
976
01:02:37,020 --> 01:02:38,300
You can tell that with your hands off her.
977
01:02:39,980 --> 01:02:42,820
Look,
you jumped on him for just a small thunder.
978
01:02:43,020 --> 01:02:44,580
Imagine if it was a bigger one.
979
01:02:44,780 --> 01:02:46,300
God! Help me and my husband.
980
01:02:46,580 --> 01:02:48,140
That's why I have arranged a ‘pooja'
tonight.
981
01:02:48,700 --> 01:02:50,540
Have the offerings, and get out of
here first thing in the morning.
982
01:02:51,580 --> 01:02:53,460
Meenu, don't worry. I'll take care of it.
983
01:02:53,620 --> 01:02:55,780
She's just being silly.
Ignore her blabbering.
984
01:02:55,980 --> 01:02:57,340
Did she hear me?
985
01:02:57,500 --> 01:02:59,980
We are the residents of the Godavari
district. We are known for our hospitality.
986
01:03:05,340 --> 01:03:06,460
Hold these, madam.
987
01:03:06,700 --> 01:03:08,060
[chants]
988
01:03:09,940 --> 01:03:15,780
This penance is not only for the safety of your husband
but also to keep your husband's eyes off other women.
989
01:03:22,860 --> 01:03:25,580
Dear Bhajana gang, can we have a
melodious devotional song, please?
990
01:03:26,140 --> 01:03:27,740
Devotional songs are common.
991
01:03:27,900 --> 01:03:31,220
We shall sing a song on the
perfect husband, Lord Rama.
992
01:03:31,420 --> 01:03:32,420
Okay.
993
01:03:38,500 --> 01:03:44,020
"Shri Rama Rama, Lokabhirama Saketa Rama,
Sarvabhauma Rama Rama..."
994
01:03:44,180 --> 01:03:48,940
"One arrow, one wife,
Just like Lord Rama, is our Chinna Raju."
995
01:03:49,140 --> 01:03:53,740
"One path, one dharma,
Just like Lord Rama, is our Chinna Raju."
996
01:03:53,900 --> 01:03:57,940
"A flawless pearl, our Chinna Raju.
Spotless and pure, our Chinna Raju."
997
01:03:58,100 --> 01:04:01,940
"Tall and majestic, our Chinna Raju.
An ideal figure, our Chinna Raju."
998
01:04:02,100 --> 01:04:06,340
"A kind-hearted soul, our Chinna Raju.
The epitome of honor, our Chinna Raju."
999
01:04:06,500 --> 01:04:09,820
"Belongs to Bhagyam, our Chinna Raju.
Her fortunes have shone, our Chinna Raju."
1000
01:04:10,020 --> 01:04:11,780
"Just like Lord Rama, is our Chinna Raju."
1001
01:04:11,900 --> 01:04:13,460
"Just like Lord Rama, is our Chinna Raju."
1002
01:04:13,660 --> 01:04:16,660
"Just like Lord Rama,"
1003
01:04:16,860 --> 01:04:17,540
Stop it.
1004
01:04:18,260 --> 01:04:22,940
Sir is not Lord Rama. He has a flashback and in
that, there's a girlfriend and she's right here.
1005
01:04:25,900 --> 01:04:28,300
"A trickster is our Chinna Raju."
1006
01:04:29,420 --> 01:04:32,540
"A total flirt is our Chinna Raju."
1007
01:04:34,460 --> 01:04:35,780
Bulli Raju, don't...
1008
01:04:35,940 --> 01:04:37,860
Don't open your mouth.
- Jai Sriram.
1009
01:04:38,620 --> 01:04:42,900
Try to get Raju's wife on the video call.
I'll request her personally.
1010
01:04:45,300 --> 01:04:46,220
Okay sir.
1011
01:04:46,380 --> 01:04:48,420
Madam, I'm the Chief Minister
of the neighbouring state.
1012
01:04:48,700 --> 01:04:49,820
So what?
1013
01:04:50,140 --> 01:04:52,300
I didn't pay heed to the Chief
Minister of my own state.
1014
01:04:52,500 --> 01:04:53,180
Put this in the box, dear.
1015
01:04:53,580 --> 01:04:54,540
Stay calm.
1016
01:04:54,700 --> 01:04:55,460
Take off your hands.
1017
01:04:59,660 --> 01:05:02,420
Can you please ask him
to sleep in his room?
1018
01:05:02,780 --> 01:05:04,100
The AC in that room is not working.
1019
01:05:04,460 --> 01:05:06,540
It's cold here, let me be.
1020
01:05:07,340 --> 01:05:09,020
Madam, you are aware of the situation.
1021
01:05:09,180 --> 01:05:14,500
Our future, the future of the Nation,
and the life of one man lies in your hands.
1022
01:05:14,700 --> 01:05:16,140
Please send your husband, madam.
1023
01:05:17,060 --> 01:05:17,420
What?
1024
01:05:17,580 --> 01:05:18,780
Do you want me to send my husband?
1025
01:05:18,860 --> 01:05:22,300
As soon as it hits 6 in the evening,
my husband comes behind me and...
1026
01:05:22,500 --> 01:05:23,780
Hey, the CM doesn't need to know this.
1027
01:05:23,980 --> 01:05:24,780
Let him know.
1028
01:05:24,940 --> 01:05:26,100
Sorry, sir. It's just personal.
1029
01:05:26,260 --> 01:05:28,860
Look, madam. I understand it would be difficult for
you to send your husband with his ex-girlfriend.
1030
01:05:28,980 --> 01:05:29,700
But it is inevitable.
1031
01:05:29,740 --> 01:05:31,020
Can you show me your hands?
1032
01:05:32,180 --> 01:05:32,460
Good.
1033
01:05:32,620 --> 01:05:34,580
Assume those are your legs. I fall on...
1034
01:05:36,300 --> 01:05:38,060
There's no one here, you may...
1035
01:05:38,140 --> 01:05:39,140
I'm falling on your feet!
1036
01:05:39,340 --> 01:05:40,220
No, CM brother...
1037
01:05:40,700 --> 01:05:43,780
Godavari people aren't just stubborn,
they are accommodating as well.
1038
01:05:44,580 --> 01:05:46,500
Okay. Since you are saying
it is about a man's life,
1039
01:05:47,180 --> 01:05:48,500
I'll send my husband.
1040
01:05:49,660 --> 01:05:52,140
But I have a condition.
1041
01:05:52,300 --> 01:05:54,020
IG, henceforth I am not your CM.
1042
01:05:54,220 --> 01:05:55,900
Brother, are you making me the CM?
1043
01:05:57,340 --> 01:05:59,500
She is your CM. Do as she says.
1044
01:06:00,060 --> 01:06:01,940
CM sir has given me all the powers.
1045
01:06:02,540 --> 01:06:04,580
I will send my husband to this operation.
1046
01:06:04,980 --> 01:06:06,300
But...
1047
01:06:07,540 --> 01:06:10,460
Along with im, I will accompany too.
1048
01:06:14,540 --> 01:06:15,780
I too shall accompany my daughter.
1049
01:06:15,980 --> 01:06:17,260
I will also come along with Dad.
1050
01:06:17,460 --> 01:06:18,700
I will accompany both of them.
1051
01:06:18,900 --> 01:06:19,220
Stop it!
1052
01:06:19,380 --> 01:06:21,660
This is not a picnic or a family function.
1053
01:06:21,940 --> 01:06:23,340
Raju, come with me.
1054
01:06:48,340 --> 01:06:49,140
Bhagyam...
1055
01:06:49,420 --> 01:06:50,660
What is it?
1056
01:06:50,940 --> 01:06:53,940
What Meenakshi is saying is,
since it is a rescue operation,
1057
01:06:54,100 --> 01:06:56,980
if something goes wrong because of your
presence, everything will become a mess.
1058
01:06:57,660 --> 01:06:59,700
That's why, if I go alone,
it will be better.
1059
01:06:59,900 --> 01:07:01,740
Oh... She wants you to come alone, is it?
1060
01:07:01,900 --> 01:07:04,340
She has demanded this and you are
passing on her demands to me shamelessly.
1061
01:07:06,300 --> 01:07:08,300
You have already surrendered
yourself to her control, dear.
1062
01:07:09,300 --> 01:07:10,260
Listen to me, Bhagyam...
1063
01:07:10,460 --> 01:07:12,900
Don't touch me with the same hands
with which you cuddled her...
1064
01:07:13,100 --> 01:07:14,820
I didn't touch you romantically.
1065
01:07:18,020 --> 01:07:20,980
Of course, why would you have
romantic feelings for me?
1066
01:07:21,420 --> 01:07:23,220
Now that you have your Meenakshi...
1067
01:07:23,380 --> 01:07:25,780
You cuddled each other in that corner,
now cuddle in this corner too.
1068
01:07:25,980 --> 01:07:26,700
What the hell!
1069
01:07:28,100 --> 01:07:29,660
Have you told her about the dance
in the hall and on the terrace too?
1070
01:07:29,820 --> 01:07:33,700
It is hell, not hall, you uneducated fool! Just
like this, you make a scene for every small...
1071
01:07:34,460 --> 01:07:35,580
Daddy!
1072
01:07:36,060 --> 01:07:38,380
He is threatening to hit
me while she witnesses it.
1073
01:07:39,260 --> 01:07:41,580
Hey, I was just loosening up my shirt.
Look...
1074
01:07:41,780 --> 01:07:42,860
Sorry, dear.
1075
01:07:43,940 --> 01:07:44,900
Love you, dear.
1076
01:07:45,580 --> 01:07:46,900
Raju, please listen to me.
1077
01:07:47,060 --> 01:07:48,540
If she comes, it's going to be.
1078
01:07:49,020 --> 01:07:52,340
Meenakshi, CM sir has asked to agree to all her
terms. Every minute, every second counts for us.
1079
01:07:52,580 --> 01:07:55,340
Come what may, let's take everyone along.
1080
01:08:40,420 --> 01:08:41,980
Well done, Meenakshi and IG.
1081
01:08:42,140 --> 01:08:44,700
We have got our dynamic officer, YD Raju.
1082
01:08:45,220 --> 01:08:47,100
Otherwise, because of this imbecile...
1083
01:08:47,300 --> 01:08:48,620
Again you are humiliating me!
1084
01:08:48,940 --> 01:08:50,820
Will you get Akella back by berating me?
1085
01:08:51,100 --> 01:08:52,620
Come on, Keshava. Move on...
1086
01:08:54,940 --> 01:08:59,460
Before beginning the operation, you
guys must know what Biju did last night.
1087
01:09:03,580 --> 01:09:07,340
Billu Nayak, along with his gang,
attacked Biju Pandey to kill him.
1088
01:09:07,540 --> 01:09:09,420
Hey, Chotu. Go and sit in the car.
1089
01:09:09,860 --> 01:09:11,100
Brother, I'll come along with you.
1090
01:09:11,820 --> 01:09:14,300
No need, my dear. Go. Sit.
1091
01:09:22,420 --> 01:09:25,380
Hey... Hey! Bloody scoundrel..
1092
01:09:37,580 --> 01:09:39,700
Brother, he'll kill my brother.
1093
01:09:41,220 --> 01:09:45,380
I hope you understand how risky the
operation you are about to do is.
1094
01:09:46,980 --> 01:09:49,580
Now we have only 72 hours left.
1095
01:09:50,260 --> 01:09:53,060
You are the right person to handle them.
1096
01:09:54,300 --> 01:09:57,620
Honesty and brutality;
Toughness and fitness.
1097
01:09:57,780 --> 01:10:01,180
You are a dynamic officer
with such a rare mixture.
1098
01:10:11,140 --> 01:10:15,860
It's been 6 years 45 days 15 hours and
20 minutes since I left the department.
1099
01:10:16,460 --> 01:10:22,380
My blood is boiling with an eagerness to load the
bullets from my gun into the hearts of the criminals.
1100
01:10:26,540 --> 01:10:28,180
72 hours from now...
1101
01:10:28,340 --> 01:10:33,460
The seconds hand might get
tired but YD Raju's heart won't.
1102
01:10:36,380 --> 01:10:38,060
Sankranti is due in three days.
1103
01:10:38,380 --> 01:10:40,340
I swear to kill Biju before that.
1104
01:10:40,700 --> 01:10:45,860
CM sir, we are getting back Mr. Akella
and coming back on the Sankranti.
1105
01:10:48,860 --> 01:10:50,500
Goosebumps, Keshava.
1106
01:10:50,700 --> 01:10:51,500
Come on, Raju.
1107
01:10:51,780 --> 01:10:53,660
Start the operation. Go ahead.
1108
01:10:58,620 --> 01:10:59,660
Jai Hind.
1109
01:11:01,260 --> 01:11:02,180
At ease.
1110
01:11:03,660 --> 01:11:04,900
It's okay. You may lower your hand.
1111
01:11:06,700 --> 01:11:08,180
Lower your hand, Raju.
1112
01:11:08,340 --> 01:11:09,620
I'm not able to, sir.
1113
01:11:09,900 --> 01:11:14,220
It's been quite a long time since I
saluted, I think, my waist got twisted.
1114
01:11:14,420 --> 01:11:15,300
What?
1115
01:11:16,140 --> 01:11:17,740
Did your waist got twisted?
1116
01:11:23,860 --> 01:11:25,340
Are you serious, Raju?
1117
01:11:26,780 --> 01:11:29,140
Yes sir.. Now my neck also got twisted.
1118
01:11:30,940 --> 01:11:32,900
Neck too?
1119
01:11:35,020 --> 01:11:36,420
Call my family doctor.
1120
01:11:40,620 --> 01:11:41,340
Hello, sir.
1121
01:11:42,180 --> 01:11:43,700
I don't have any problem.
1122
01:11:46,700 --> 01:11:47,900
Oh, him?
1123
01:11:52,940 --> 01:11:54,300
Oh, cool, sir.
1124
01:11:54,900 --> 01:11:55,860
Bend down slightly, sir.
1125
01:11:56,020 --> 01:11:59,420
Little more. More. More. Bend down.
1126
01:12:03,060 --> 01:12:04,940
Sir, urgent must be get some tests done.
1127
01:12:10,580 --> 01:12:12,260
Because of all the adventures
while being in the department,
1128
01:12:12,420 --> 01:12:16,100
there are multiple fractures in his body.
The body sustained them as he was fit.
1129
01:12:16,300 --> 01:12:17,420
After marriage, he has ignored his fitness
1130
01:12:17,580 --> 01:12:21,220
and diverted his concentration towards fish,
prawns, crabs and kids. Not just one, but four.
1131
01:12:21,420 --> 01:12:24,140
Because of this,
the body is completely damaged.
1132
01:12:25,580 --> 01:12:27,500
BP and Sugar are on the borderline.
1133
01:12:27,660 --> 01:12:29,380
L2 and L3 vertebrae are damaged, sir.
1134
01:12:29,540 --> 01:12:31,580
Because of obesity,
his cholesterol levels have skyrocketed.
1135
01:12:31,700 --> 01:12:33,740
His kneecap is almost
irreversibly damaged.
1136
01:12:33,940 --> 01:12:35,860
Thyroid symptoms are showing up...
1137
01:12:37,700 --> 01:12:41,780
He should refrain from any strenuous activities
like shooting, jumping, fighting, etc.
1138
01:12:41,980 --> 01:12:44,300
I mean to say, he is unfit for the action.
1139
01:12:52,140 --> 01:12:53,700
He is cool but cold-blooded.
1140
01:12:53,940 --> 01:12:55,740
He is brilliant but brutal.
1141
01:13:00,820 --> 01:13:02,660
Goosebumps, Keshava.
1142
01:13:05,020 --> 01:13:05,900
Oh, CM, sir.
1143
01:13:06,260 --> 01:13:07,740
Can you recharge my number?
1144
01:13:07,940 --> 01:13:09,060
I want to watch videos.
1145
01:13:09,820 --> 01:13:11,380
CM brother,
it's been an hour since we came here.
1146
01:13:11,580 --> 01:13:12,980
Can you please arrange something to eat?
1147
01:13:13,260 --> 01:13:14,820
Some popcorn for me, Uncle.
1148
01:13:16,220 --> 01:13:19,100
Son, YD Raju, encounter specialist.
1149
01:13:19,460 --> 01:13:21,300
Do you have any special requirements?
1150
01:13:21,740 --> 01:13:23,740
If possible, let's take a small break.
1151
01:13:23,940 --> 01:13:26,060
Let's have some tea, coffee,
and snacks and come back later.
1152
01:13:52,060 --> 01:13:53,180
Sir, Biju Pandey is calling.
1153
01:13:54,300 --> 01:13:55,140
Put it on speaker.
1154
01:13:56,300 --> 01:13:58,140
Hey CM, where is my brother?
1155
01:13:59,060 --> 01:13:59,900
Well, Biju...
1156
01:14:00,100 --> 01:14:01,580
If my brother doesn't show up,
Akella won't survive.
1157
01:14:01,780 --> 01:14:02,300
Tell him!
1158
01:14:02,700 --> 01:14:04,580
CM sir, please do something
and get me out of here, sir!
1159
01:14:04,780 --> 01:14:05,540
Please, sir!
1160
01:14:05,740 --> 01:14:06,540
Send him quickly,
1161
01:14:07,100 --> 01:14:08,100
or I'll kill him.
1162
01:14:08,300 --> 01:14:11,340
We'll send your brother somehow,
but don't harm Akella, please!
1163
01:14:12,820 --> 01:14:16,020
Biju is threatening to kill him and
we have not taken any action yet.
1164
01:14:16,340 --> 01:14:17,300
What should we do now?
1165
01:14:18,180 --> 01:14:21,300
Back in the 15th century,
Maharana Pratap had a horse named Chetak.
1166
01:14:21,620 --> 01:14:22,260
Just like our Raju.
1167
01:14:24,820 --> 01:14:26,340
When Maharana Pratap
was injured in the battle,
1168
01:14:26,540 --> 01:14:28,860
Chetak carried him on its back,
enduring swords, spears, and arrows,
1169
01:14:29,020 --> 01:14:32,060
crossing mountains, hills,
and rivers, to take him to safety.
1170
01:14:33,020 --> 01:14:33,700
Chetak!
1171
01:14:34,220 --> 01:14:35,500
Our Raju is just like that.
1172
01:14:35,740 --> 01:14:37,380
Yeah... and then?
1173
01:14:38,460 --> 01:14:39,540
Chetak died, sir.
1174
01:14:40,220 --> 01:14:41,660
Later, they built a statue in its honor.
1175
01:14:43,300 --> 01:14:45,300
-IG, you have good knowledge.
-Sir...
1176
01:14:45,500 --> 01:14:47,820
-Thank you, sir.
-I don't need your history classes now.
1177
01:14:48,260 --> 01:14:51,740
Whether it's Chetak, Yamaha, or Suzuki,
we have no other option.
1178
01:14:51,940 --> 01:14:54,260
We've gambled everything on this horse.
1179
01:14:54,460 --> 01:14:58,100
Even if it's lame or blind,
we have to hold its tail and swim across.
1180
01:14:58,420 --> 01:15:01,860
Mr. Y. D. Raju, I trust your
sharp brain more than your fitness.
1181
01:15:02,100 --> 01:15:04,260
Do something to make
this operation a success.
1182
01:15:05,340 --> 01:15:08,220
For this operation to
succeed, we need Papa Pandey.
1183
01:15:11,980 --> 01:15:14,860
Only if we have him we can control Biju.
1184
01:15:15,340 --> 01:15:17,100
That jailer is a complete nutcase.
1185
01:15:17,780 --> 01:15:19,140
George Anthony, sir.
1186
01:15:19,340 --> 01:15:21,860
I'll call for a press meet
and expose you publicly.
1187
01:15:22,100 --> 01:15:23,740
How will you bring Papa Pandey here?
1188
01:15:23,980 --> 01:15:27,260
I'll make sure the jailer hands
over Papa Pandey to us carefully.
1189
01:15:30,060 --> 01:15:30,500
Meenu!
1190
01:15:31,100 --> 01:15:33,380
We need a gang inside the
jail to execute our plan.
1191
01:15:37,860 --> 01:15:38,700
You...
1192
01:15:58,740 --> 01:16:01,020
How dare you to beat Papa Pandey!
1193
01:16:01,220 --> 01:16:02,140
Sir, let's go and stop them.
1194
01:16:02,380 --> 01:16:03,780
-Are you new here?
-Yes sir.
1195
01:16:04,060 --> 01:16:06,420
I've been working with
this jailer for four years.
1196
01:16:07,660 --> 01:16:11,660
In a cricket team, there's a batsman, a
bowler, a wicketkeeper, and an all-rounder.
1197
01:16:11,860 --> 01:16:13,420
But in his team, he's everything...
1198
01:16:16,020 --> 01:16:17,460
Even the 12th man!
1199
01:16:20,140 --> 01:16:22,980
He doesn't play with his ego,
nor does he let others play.
1200
01:16:25,420 --> 01:16:26,580
A complete mental case!
1201
01:16:27,740 --> 01:16:29,420
Sir, they've been fighting since earlier.
1202
01:16:29,620 --> 01:16:30,580
Waiting for your orders, sir.
1203
01:16:31,300 --> 01:16:32,180
Manikya Rao,
1204
01:16:32,700 --> 01:16:35,020
with your tenth-pass
brain and this fragile body,
1205
01:16:35,220 --> 01:16:37,340
of course,
you'll be waiting instead of fighting.
1206
01:16:38,180 --> 01:16:38,660
Sir...
1207
01:16:41,300 --> 01:16:44,060
[pistol cocks]
1208
01:16:44,420 --> 01:16:46,660
Sir, will you try this?
1209
01:16:46,860 --> 01:16:47,700
This is my gun.
1210
01:16:48,020 --> 01:16:49,140
It has to listen to me.
1211
01:16:49,460 --> 01:16:51,180
You have to listen to me...
1212
01:16:51,540 --> 01:16:52,660
Crazy fellow!
1213
01:17:06,420 --> 01:17:07,460
Where's the discipline?
1214
01:17:09,260 --> 01:17:10,220
Papa Pandey.
1215
01:17:11,060 --> 01:17:11,580
Hello!
1216
01:17:12,540 --> 01:17:13,940
Manikya Rao, he is seriously injured.
1217
01:17:14,340 --> 01:17:15,100
Shift him to the hospital.
1218
01:17:15,300 --> 01:17:16,140
Emergency!
1219
01:17:16,860 --> 01:17:17,860
-Manikya Rao.
-Sir?
1220
01:17:18,220 --> 01:17:21,140
-Who attacked Papa Pandey?
-Hasan's gang, sir.
1221
01:17:21,500 --> 01:17:24,260
They take contracts outside and
commit crimes inside the jail, don't they?
1222
01:17:24,580 --> 01:17:25,980
Something is fishy.
1223
01:17:27,180 --> 01:17:29,420
With his over-smartness,
he'll guess our plan beforehand.
1224
01:17:29,820 --> 01:17:30,540
I will.
1225
01:17:30,740 --> 01:17:31,700
I will guess beforehand.
1226
01:17:32,100 --> 01:17:35,860
I think there's a plan to
kidnap Papa in the hospital.
1227
01:17:36,100 --> 01:17:37,620
Should we change the hospital, sir?
1228
01:17:37,820 --> 01:17:41,380
A self-centered, egotistic officer like him
won't agree to change the hospital.
1229
01:17:41,740 --> 01:17:42,420
I won't.
1230
01:17:42,860 --> 01:17:44,020
I am a Tiger.
1231
01:17:44,220 --> 01:17:47,380
We'll go to the same hospital
and eliminate the kidnap gang.
1232
01:17:47,620 --> 01:17:48,500
Call our team!
1233
01:17:48,700 --> 01:17:49,180
-Doctor...
-Yes, sir?
1234
01:17:49,380 --> 01:17:50,660
The entire hospital
must be under our control.
1235
01:17:50,980 --> 01:17:51,620
Okay, sir.
1236
01:17:55,620 --> 01:17:56,460
-Sir...
-Come on, boys.
1237
01:17:56,740 --> 01:17:57,820
-All of you, be alert!
-Yes sir.
1238
01:17:58,220 --> 01:17:59,180
Doctors...
1239
01:17:59,380 --> 01:18:00,340
[sobs]
1240
01:18:00,780 --> 01:18:03,100
Wife is a nurse and
girlfriend is a doctor...
1241
01:18:03,300 --> 01:18:04,300
Nice one, dear!
1242
01:18:06,100 --> 01:18:07,740
Wife is a doctor and
girlfriend is a nurse...
1243
01:18:08,020 --> 01:18:08,660
Brilliant, dear!
1244
01:18:08,900 --> 01:18:11,020
Hello, sir.
1245
01:18:11,300 --> 01:18:12,260
I'm duty doctor Reddy.
1246
01:18:12,500 --> 01:18:13,860
This is critical care doctor Virupaksha,
1247
01:18:14,020 --> 01:18:15,620
nurse Roopali,
and another doctor from Nepal.
1248
01:18:15,860 --> 01:18:18,020
Introductions later,
treatment first. [both together]
1249
01:18:19,260 --> 01:18:20,300
What a sync!
1250
01:18:20,500 --> 01:18:25,940
One more thing, a dangerous gang has
entered the hospital to kidnap Papa Pandey.
1251
01:18:26,460 --> 01:18:30,300
But an even more dangerous Police officer,
George Anthony, is here. [both together]
1252
01:18:31,540 --> 01:18:32,260
What a sync!
1253
01:18:32,460 --> 01:18:33,300
Do the treatment.
1254
01:18:33,620 --> 01:18:35,100
I'll handle the gang.
1255
01:18:35,340 --> 01:18:36,140
Come on, boys.
1256
01:18:38,260 --> 01:18:40,460
[groans in pain]
1257
01:18:44,740 --> 01:18:46,500
Papa Pandey, we're planning your escape.
1258
01:18:46,660 --> 01:18:48,140
-Cooperate with us.
-Okay.
1259
01:18:49,540 --> 01:18:50,660
Hello, IG sir, all set?
1260
01:18:50,940 --> 01:18:51,580
All set, Raju.
1261
01:18:51,860 --> 01:18:55,820
As per the plan, we'll fool
Anthony by pretending there's no gang.
1262
01:18:56,300 --> 01:18:56,980
Perfect, Raju.
1263
01:19:00,100 --> 01:19:02,940
"I spy... here comes the
cat, the mouse better hide"
1264
01:19:04,140 --> 01:19:04,860
Open the door!
1265
01:19:05,060 --> 01:19:05,780
-Doctor Reddy
-Sir!
1266
01:19:05,940 --> 01:19:07,340
Be careful.
We have to save Papa Pandey.
1267
01:19:07,580 --> 01:19:08,220
Please sir...
1268
01:19:08,500 --> 01:19:09,620
Doctor Virupaksha!
1269
01:19:09,980 --> 01:19:11,540
If you're gangsters,
then we're the doctors.
1270
01:19:11,700 --> 01:19:12,180
Hey!
1271
01:19:12,380 --> 01:19:12,860
No... no... no.
1272
01:19:13,060 --> 01:19:14,140
Papa Pandey! Pandey Papa!
1273
01:19:14,340 --> 01:19:17,300
"I spy...
here comes the cat, the mouse better hide"
1274
01:19:17,460 --> 01:19:18,540
"Careful! Careful!"
1275
01:19:19,380 --> 01:19:20,140
Doctor, what happened?
1276
01:19:20,380 --> 01:19:22,340
As you said, a gang came in.
1277
01:19:22,860 --> 01:19:27,660
We tried our best, but suddenly,
we heard a lion's roar from outside...
1278
01:19:28,060 --> 01:19:29,460
Open the door!
1279
01:19:31,780 --> 01:19:33,700
That sound scared them,
and they escaped through the window.
1280
01:19:33,940 --> 01:19:34,500
Damn!
1281
01:19:35,140 --> 01:19:35,860
I made a mistake.
1282
01:19:36,460 --> 01:19:39,140
Instead of my voice, I should have been
shouting with this person's feeble voice.
1283
01:19:39,540 --> 01:19:41,660
-Is my voice feeble?
-[imitates]: Is my voice feeble?
1284
01:19:41,940 --> 01:19:42,540
Base matters!
1285
01:19:42,740 --> 01:19:43,420
Let's catch them.
1286
01:19:43,580 --> 01:19:44,700
Manikya Rao, bring Papa Pandey.
1287
01:19:44,900 --> 01:19:46,620
Anthony sir, before starting the operation,
1288
01:19:46,780 --> 01:19:48,460
make an announcement
through the mic for civilians,
1289
01:19:48,660 --> 01:19:50,700
to lock their doors to
avoid collateral damage.
1290
01:19:51,100 --> 01:19:52,460
Collateral damage?
1291
01:19:52,620 --> 01:19:54,540
Why are you using police terminology?
1292
01:19:54,980 --> 01:19:56,180
Are you a doctor or a cop?
1293
01:19:57,060 --> 01:19:58,060
Show me your ID card!
1294
01:19:58,900 --> 01:19:59,460
Show me!
1295
01:19:59,660 --> 01:20:01,220
Virupaksha, it's okay.
1296
01:20:01,700 --> 01:20:03,780
Here comes Sherlock Holmes from Sangareddy.
1297
01:20:03,980 --> 01:20:05,660
If you get a fever, what tablet do you take?
1298
01:20:06,220 --> 01:20:06,980
Dolo 650.
1299
01:20:07,180 --> 01:20:08,100
[together] Are you a doctor?
1300
01:20:09,220 --> 01:20:10,060
[together] What a sync!
1301
01:20:10,260 --> 01:20:12,220
It's common sense, Manikya Rao.
1302
01:20:12,580 --> 01:20:18,220
Virupaksha, for this operation, an in-sync
doctor is better than a non-sync cop.
1303
01:20:18,460 --> 01:20:19,500
Can you join with me?
1304
01:20:19,740 --> 01:20:20,380
Yes, sir.
1305
01:20:21,580 --> 01:20:22,420
Gone in vain!
1306
01:20:22,620 --> 01:20:24,180
Seems like a criminal gang
has entered the hospital.
1307
01:20:24,380 --> 01:20:26,300
Staff and public,
please go to your rooms and lock the doors.
1308
01:20:34,820 --> 01:20:35,300
Sir...
1309
01:20:37,100 --> 01:20:38,220
All clear. Come on!
1310
01:20:40,940 --> 01:20:41,820
-Hold!
-Hold!
1311
01:20:46,340 --> 01:20:47,300
-IG sir...
-Okay, Raju.
1312
01:20:48,580 --> 01:20:49,660
Attack!
1313
01:20:49,860 --> 01:20:53,020
"I spy...
here comes the cat, the mouse better hide"
1314
01:20:56,220 --> 01:20:57,380
"Careful! Careful!"
1315
01:20:57,820 --> 01:20:58,660
Raju, are you okay?
1316
01:20:58,860 --> 01:20:59,820
-Ouch!
-Why do you care? Move aside.
1317
01:21:00,300 --> 01:21:00,940
What happened, dear?
1318
01:21:01,140 --> 01:21:02,940
Why am I breathless after one floor?
1319
01:21:03,140 --> 01:21:04,980
I told you, you're unfit.
You're only suitable for desk jobs.
1320
01:21:07,020 --> 01:21:08,860
-Hey, he's shooting non-stop!
-[gasps]
1321
01:21:09,060 --> 01:21:10,020
-Oh no!
-Oh, God.
1322
01:21:11,260 --> 01:21:13,860
I am an Expert.
Follow me, how I stand and how I sit.
1323
01:21:14,380 --> 01:21:15,340
Raju, are you okay?
1324
01:21:15,940 --> 01:21:16,940
Is there no bench here?
1325
01:21:17,140 --> 01:21:17,860
Calm down.
1326
01:21:18,220 --> 01:21:19,340
It's okay, Are you feeling better?
1327
01:21:19,540 --> 01:21:20,140
Thanks, Meenu.
1328
01:21:20,380 --> 01:21:21,420
I'm okay, thank you.
1329
01:21:21,620 --> 01:21:22,340
[groans in pain]
1330
01:21:23,140 --> 01:21:23,580
-Hey!
-Hey, move...
1331
01:21:23,660 --> 01:21:24,100
-Hey!
-Damn!
1332
01:21:25,380 --> 01:21:26,460
-Hey, don't fight!
-Hey, move aside.
1333
01:21:29,660 --> 01:21:30,900
Why do you have a gun?
1334
01:21:32,540 --> 01:21:33,580
Are you a doctor or a cop?
1335
01:21:34,260 --> 01:21:36,100
Show me your ID!
Show me!
1336
01:21:36,540 --> 01:21:37,980
Sherlock Holmes is on the job again.
1337
01:21:38,180 --> 01:21:40,140
The gang that barged in
pointed guns at our women.
1338
01:21:40,820 --> 01:21:41,540
Hold this,
1339
01:21:42,380 --> 01:21:43,220
aim the gun...
1340
01:21:44,420 --> 01:21:46,660
I hit him like this,
and he fell there like that...
1341
01:21:46,860 --> 01:21:49,220
Your doubts, but I take the dents.
1342
01:21:50,340 --> 01:21:51,820
Show me your ID card?
1343
01:21:52,380 --> 01:21:53,420
You, feeble voice...
1344
01:21:53,620 --> 01:21:54,420
[gun fire]
1345
01:21:54,660 --> 01:21:55,500
Attack!
1346
01:21:55,780 --> 01:21:58,860
"I spy...
here comes the cat, the mouse better hide"
1347
01:22:01,220 --> 01:22:03,620
-Forty men, forty men...
-Big gang, big gang...
1348
01:22:03,940 --> 01:22:05,500
Kill them... for tomorrow!
1349
01:22:05,700 --> 01:22:06,340
-[together] For tomorrow!
-Kill them.
1350
01:22:06,460 --> 01:22:07,820
-Kill them...
-For tomorrow, for tomorrow!
1351
01:22:07,980 --> 01:22:08,740
Forty men?
1352
01:22:08,940 --> 01:22:09,980
Why can't we see anyone?
1353
01:22:10,180 --> 01:22:11,340
I will kill them.
[gun fire]
1354
01:22:12,460 --> 01:22:14,060
You can hear them, right? Move!
1355
01:22:14,660 --> 01:22:15,580
I'll bite you! I'll bite you!
1356
01:22:15,740 --> 01:22:16,700
I'll bite you!
1357
01:22:16,900 --> 01:22:19,620
What is this? Have you set up a trap?
1358
01:22:20,100 --> 01:22:20,820
Let us fight?
1359
01:22:22,100 --> 01:22:23,860
All come at once if you have guts.
1360
01:22:25,060 --> 01:22:26,220
The whole gang is here.
1361
01:22:26,460 --> 01:22:29,060
Before the attack,
we must shift Papa Pandey to a safe place.
1362
01:22:29,220 --> 01:22:29,660
Okay.
1363
01:22:29,860 --> 01:22:30,980
Let's put him in the generator room.
1364
01:22:31,180 --> 01:22:32,100
The safest place in the hospital.
1365
01:22:32,300 --> 01:22:33,860
Sir, don't trust these doctors blindly.
1366
01:22:34,060 --> 01:22:36,220
Feeble voice...
Shut your mouth.
1367
01:22:38,140 --> 01:22:39,100
Shift him!
1368
01:22:39,420 --> 01:22:40,180
Come on, come on!
1369
01:22:40,380 --> 01:22:41,500
-Come fast, come fast!
-Come on.
1370
01:22:42,420 --> 01:22:43,460
Move, move!
1371
01:22:46,420 --> 01:22:50,540
Violence, violence, violence...
I don't like it.
1372
01:22:50,940 --> 01:22:52,700
But I like it. I like it!
1373
01:22:52,900 --> 01:22:54,900
Bro, I don't care.
1374
01:22:55,380 --> 01:22:56,820
Bro, I too don't care.
1375
01:22:57,060 --> 01:22:57,780
You'll all perish!
1376
01:22:58,300 --> 01:23:00,300
-You'll all perish!
-You'll all perish!
1377
01:23:00,500 --> 01:23:00,940
You...
1378
01:23:01,140 --> 01:23:03,020
[animal roars]
1379
01:23:03,220 --> 01:23:04,460
[roaring]
1380
01:23:06,700 --> 01:23:08,700
Bro, I don't care.
1381
01:23:09,500 --> 01:23:10,380
Manikya Rao, position!
1382
01:23:10,580 --> 01:23:14,220
Sir, the dialogues are looping.
I think this is a trap.
1383
01:23:14,540 --> 01:23:16,020
No, Manikya Rao, don't go!
1384
01:23:16,260 --> 01:23:17,900
You'll all perish!
1385
01:23:18,420 --> 01:23:20,260
You'll all perish!
1386
01:23:22,620 --> 01:23:24,100
Did you get it, Raja?
1387
01:23:30,580 --> 01:23:32,500
This isn't the generator room, Manikya Rao.
1388
01:23:33,380 --> 01:23:35,940
They've extended the
exit door and created a set.
1389
01:23:36,140 --> 01:23:39,700
[prayer call]
[indistinct chatter]
1390
01:23:40,380 --> 01:23:41,740
Direct to Charminar.
1391
01:23:41,940 --> 01:23:43,380
[indistinct voices]
1392
01:23:44,540 --> 01:23:45,340
Does this mean...
1393
01:23:45,980 --> 01:23:47,700
-The doctors are the kidnappers?
-The doctors are the kidnappers?
1394
01:23:49,660 --> 01:23:50,780
What a sync!
1395
01:23:51,340 --> 01:23:54,020
[in Hindi] Mummy, they fooled me!
1396
01:23:54,220 --> 01:23:55,700
I won't spare them!
1397
01:24:00,900 --> 01:24:01,460
-Yeah!
-No!
1398
01:24:01,660 --> 01:24:02,740
-Success, Raju!
-Yay!
1399
01:24:02,940 --> 01:24:03,860
-Yeah!
-Hey, idiot!
1400
01:24:04,300 --> 01:24:06,020
-Yes!
-Babe you are doing super.
1401
01:24:07,700 --> 01:24:09,260
-Brother!
-Hey, Keshava!
1402
01:24:11,820 --> 01:24:13,380
64 HOURS BEFORE SANKRANTHI
1403
01:24:14,580 --> 01:24:16,140
Biju... Papa Pandey...
1404
01:24:17,100 --> 01:24:17,980
Papa brother!
1405
01:24:18,300 --> 01:24:20,900
Biju... my brother!
1406
01:24:23,540 --> 01:24:25,620
Papa brother is out now...
1407
01:24:26,380 --> 01:24:27,620
My tiger!
1408
01:24:27,940 --> 01:24:30,620
Biju, what a smart man he is!
1409
01:24:31,180 --> 01:24:32,660
He got me out so brilliantly!
1410
01:24:33,060 --> 01:24:36,580
He is one amongst us from now on.
He is our brother from today.
1411
01:24:36,780 --> 01:24:37,580
-What happened?
-Sir,
1412
01:24:37,780 --> 01:24:40,540
during the jail escape,
he got hit hard four times.
1413
01:24:40,860 --> 01:24:43,820
At that time,
Bhai's collarbone got affected.
1414
01:24:44,060 --> 01:24:45,780
If he speaks more, he'll die.
1415
01:24:45,980 --> 01:24:49,020
So brother, no talking.
Don't speak, just rest.
1416
01:24:49,220 --> 01:24:50,060
Okay, brother.
1417
01:24:50,340 --> 01:24:51,780
I'll share the address on WhatsApp.
1418
01:24:52,100 --> 01:24:54,220
Follow the exact route map.
1419
01:24:54,740 --> 01:24:56,740
Bring my brother carefully.
1420
01:24:56,940 --> 01:25:00,020
If anything happens to Papa
Pandey, Akella is as good as dead!
1421
01:25:00,420 --> 01:25:02,820
No, Biju, we'll bring him safely.
1422
01:25:08,620 --> 01:25:09,060
What happened to you?
1423
01:25:09,260 --> 01:25:11,260
Why are you crying like your
entire world has fallen apart?
1424
01:25:11,700 --> 01:25:14,500
I saw it...the way you were saying
'Hi' to each other in the ambulance...
1425
01:25:14,860 --> 01:25:17,980
Hi? Oh, the hug?
Anyway, it's our Meenu, right?
1426
01:25:18,180 --> 01:25:19,260
Is this the first time I've given her a hug?
1427
01:25:19,420 --> 01:25:20,940
Back then, there were so many hugs!
1428
01:25:21,660 --> 01:25:25,100
Hey, stop crying. I'll give you a hug too.
1429
01:25:25,300 --> 01:25:26,940
I don't need your hug.
Give all of it to her.
1430
01:25:27,220 --> 01:25:28,820
Come on,
there's no comparison between you both!
1431
01:25:29,100 --> 01:25:32,220
You're like a swan in Godavari,
and she's like a camel in a desert.
1432
01:25:33,780 --> 01:25:35,380
So tall, like a cell tower!
1433
01:25:35,860 --> 01:25:37,380
Your eyes are like blackberries.
1434
01:25:37,500 --> 01:25:38,380
What about her eyes?
1435
01:25:38,580 --> 01:25:39,580
Like rotten peas!
1436
01:25:39,820 --> 01:25:40,660
What about my nose?
1437
01:25:40,820 --> 01:25:41,860
Like a parrot's beak.
1438
01:25:42,180 --> 01:25:43,180
And hers?
1439
01:25:43,500 --> 01:25:44,540
A flat nose.
1440
01:25:44,740 --> 01:25:47,260
You're a beautiful
miracle and she's a wily jackal!
1441
01:25:48,700 --> 01:25:49,740
Well said, dear!
1442
01:25:49,980 --> 01:25:50,820
I'm a beautiful miracle,
1443
01:25:51,060 --> 01:25:52,140
-and she's a wily jackal!
-A Jackal.
1444
01:25:52,700 --> 01:25:53,940
-A wily jackal!
-A jackal!
1445
01:25:55,140 --> 01:25:58,140
[humming]
1446
01:25:58,460 --> 01:25:59,380
When did she come?
1447
01:25:59,980 --> 01:26:02,180
She came here when you called her a camel.
1448
01:26:02,500 --> 01:26:03,500
You could've told me earlier.
1449
01:26:03,700 --> 01:26:05,900
Why?
It was fun listening to you insult her!
1450
01:26:06,300 --> 01:26:07,180
Don't mind her, Meenu.
1451
01:26:07,380 --> 01:26:09,340
She has a childish mentality.
You're not a camel; you're an angel.
1452
01:26:09,540 --> 01:26:10,940
-Ow! you!
-Speak in Telugu!
1453
01:26:11,980 --> 01:26:12,780
Please cooperate...
-Raju...
1454
01:26:12,980 --> 01:26:15,620
I'll show you what I'm
capable of very soon.
1455
01:26:16,780 --> 01:26:19,100
Let's discuss the road map.
The I.G. is calling.
1456
01:26:20,020 --> 01:26:21,780
Come, I'll give you a big hug too.
1457
01:26:21,980 --> 01:26:22,580
Enough, enough.
1458
01:26:22,780 --> 01:26:24,540
You've insulted her, and I've had enough.
1459
01:26:24,780 --> 01:26:28,820
Let me bring you some rice
laden with ghee and pickle.
1460
01:26:29,940 --> 01:26:31,740
You said it so well, dear...
1461
01:26:32,260 --> 01:26:35,180
I'm a beautiful miracle
and she's a wily jackal!
1462
01:26:36,260 --> 01:26:37,260
Nice Rhyming.
1463
01:26:38,540 --> 01:26:40,940
You women get so happy when another
woman gets insulted in front of you,
1464
01:26:41,220 --> 01:26:41,740
don't you?
1465
01:26:59,180 --> 01:27:01,460
-Dear, hot rice with ghee and pickle!
-Keep that aside.
1466
01:27:01,700 --> 01:27:03,300
Bhagyam's rice with pickles
is legendary! Take it and eat.
1467
01:27:03,620 --> 01:27:04,500
No, no... it's spicy.
1468
01:27:04,700 --> 01:27:05,500
-It's tasty!
-Huh?
1469
01:27:05,700 --> 01:27:07,060
-I don't want it.
-Who offered it to you?
1470
01:27:07,700 --> 01:27:08,660
It's for Papa brother!
1471
01:27:08,860 --> 01:27:10,060
Why for him?
1472
01:27:10,940 --> 01:27:12,540
Isn't he human?
1473
01:27:12,860 --> 01:27:14,820
Poor guy, who knows
what tasteless food he ate in jail?
1474
01:27:15,220 --> 01:27:16,420
I'll feed him tasty food today.
1475
01:27:19,620 --> 01:27:20,540
Papa brother!
1476
01:27:20,940 --> 01:27:21,500
[in Hindi] What is it, sister?
1477
01:27:22,180 --> 01:27:24,580
Andhra special pickle rice, have a bite.
1478
01:27:24,860 --> 01:27:25,660
Take it.
1479
01:27:29,380 --> 01:27:30,300
[in Hindi] Smells good, sister.
1480
01:27:31,540 --> 01:27:32,660
But my stomach is upset.
1481
01:27:32,860 --> 01:27:34,900
-Doesn't matter, eat it, Papa brother.
-No, sister.
1482
01:27:35,300 --> 01:27:37,340
-It's okay, eat!
-No, dear.
1483
01:27:37,540 --> 01:27:38,900
-He says no, let him be.
-Doesn't matter...
1484
01:27:39,500 --> 01:27:40,700
But we don't heed the "no's"of others.
1485
01:27:40,980 --> 01:27:41,900
We're from Godavari!
1486
01:27:42,100 --> 01:27:43,420
We'll make them eat it no matter what.
1487
01:27:43,620 --> 01:27:49,380
[music mutes voices]
1488
01:27:49,700 --> 01:27:51,420
Papa brother, having one morsel
1489
01:27:51,620 --> 01:27:53,580
-won't kill you, right?
-No, dear.
1490
01:27:53,780 --> 01:27:55,500
Oh no!
1491
01:28:00,940 --> 01:28:02,660
[groans]
1492
01:28:06,180 --> 01:28:06,940
-Hey!
-Hey!
1493
01:28:07,100 --> 01:28:08,340
[shouting]
1494
01:28:11,140 --> 01:28:15,740
[shouting]
1495
01:28:15,900 --> 01:28:17,060
[groans in pain]
1496
01:28:23,220 --> 01:28:24,540
No, sister.
1497
01:28:25,340 --> 01:28:26,140
He's safe.
1498
01:28:30,540 --> 01:28:31,860
No, sister.
1499
01:28:32,020 --> 01:28:32,820
A strong soul indeed!
1500
01:28:32,980 --> 01:28:34,500
If the bus doesn't hit him,
he'll live to be a hundred.
1501
01:28:39,580 --> 01:28:40,980
No, sister.
1502
01:28:50,020 --> 01:28:51,180
He is no more. He's gone.
1503
01:28:51,980 --> 01:28:52,580
[all gasps]
1504
01:28:53,180 --> 01:28:54,860
I just asked him to eat.
Why did have to jump for that?
1505
01:28:55,060 --> 01:28:55,900
Stupid fellow.
1506
01:28:59,980 --> 01:29:02,020
Why do you stare at me,
as if I pushed him down to death?
1507
01:29:02,220 --> 01:29:02,940
[music mutes voices]
1508
01:29:03,180 --> 01:29:04,180
[screams]
1509
01:29:04,380 --> 01:29:05,580
[laughing]
1510
01:29:21,180 --> 01:29:23,860
-[laughs]
-Why are you laughing?
1511
01:29:25,500 --> 01:29:27,220
He has personally offered his
post-death ritual to the crows.
1512
01:29:27,740 --> 01:29:28,580
Isn't it funny, dear?
1513
01:29:30,620 --> 01:29:32,740
She is crazy, dumb, and stupid.
1514
01:29:33,020 --> 01:29:34,620
I told you, not to bring her along.
1515
01:29:34,900 --> 01:29:36,060
The whole operation has failed now.
1516
01:29:36,980 --> 01:29:39,220
If Biju finds this out,
we all will be at the receiving end.
1517
01:29:39,420 --> 01:29:40,300
She is crazy!
1518
01:29:40,500 --> 01:29:42,940
She has risked Akella's life,
our jobs and the government's future.
1519
01:29:43,300 --> 01:29:44,420
She is crazy!
1520
01:29:44,660 --> 01:29:48,060
Dear, is she selling something?
Why is she shouting "KG, KG"?
1521
01:29:48,700 --> 01:29:50,780
It's crazy, not "KG,"you uneducated fool.
1522
01:29:50,940 --> 01:29:52,460
She's saying you're a strange person!
1523
01:29:53,060 --> 01:29:56,140
-She killed a person and now...
-Enough, enough!
1524
01:29:56,340 --> 01:29:57,180
Why are you blaming me?
1525
01:29:57,460 --> 01:29:59,500
Did I stab him with a knife
or smash his head with a rock?
1526
01:29:59,780 --> 01:30:02,620
I just wanted to feed him a bite
and forced him a bit, like this!
1527
01:30:02,820 --> 01:30:04,420
-Sir... Sir...
-[gasps] Oh, God!
1528
01:30:04,620 --> 01:30:05,220
Is this a viewpoint?
1529
01:30:05,420 --> 01:30:06,940
Why is everyone flocking to this place?
Go over there.
1530
01:30:07,940 --> 01:30:08,660
And, what are you doing?
1531
01:30:08,860 --> 01:30:10,380
Push everyone, push me down too.
1532
01:30:10,700 --> 01:30:11,380
Let's get rid of this issue!
1533
01:30:14,140 --> 01:30:17,540
Why are you being so harsh on me, dear?
It was just a small mistake.
1534
01:30:17,740 --> 01:30:20,020
A small mistake? You've killed someone!
1535
01:30:20,180 --> 01:30:22,100
-Harder. Harder. Come on.
-[grunts]
1536
01:30:22,340 --> 01:30:23,180
Hey, what are you doing?
1537
01:30:24,500 --> 01:30:28,700
You are blaming Bhagyam Madam for his death,
so I'm trying to revive him with punches!
1538
01:30:28,980 --> 01:30:30,380
That is... CPR!
1539
01:30:30,580 --> 01:30:33,740
CPR is done the moment the heart
stops, not when you feel like it.
1540
01:30:33,940 --> 01:30:34,780
Oh, is it?
1541
01:30:34,980 --> 01:30:36,900
Am I supposed to handle the
operation with these idiots?!
1542
01:30:37,140 --> 01:30:39,340
Pack your things. Come on,
everyone pack your things and leave.
1543
01:30:39,940 --> 01:30:40,380
I won't.
1544
01:30:40,580 --> 01:30:42,300
-I will give you...
-How many times should I tell you?
1545
01:30:42,540 --> 01:30:43,540
Look, how tight the shirt has become.
1546
01:30:43,700 --> 01:30:44,740
We must change the tailor.
1547
01:30:45,100 --> 01:30:46,660
I was trying to hit you, actually!
1548
01:30:48,620 --> 01:30:49,500
Sorry, dear.
1549
01:30:51,620 --> 01:30:52,500
Love, dear.
1550
01:30:53,980 --> 01:30:54,700
That's okay.
1551
01:30:54,860 --> 01:30:57,380
Everyone makes mistakes.
No one should corner my wife.
1552
01:30:57,580 --> 01:30:59,740
If you had done your duty properly, the
kidnapping wouldn't have happened at all.
1553
01:31:02,220 --> 01:31:04,020
Raju, are you on that side or this side?
1554
01:31:04,180 --> 01:31:04,860
I am on no side.
1555
01:31:05,060 --> 01:31:07,780
When two ladies are fighting,
a clever man will always remain neutral.
1556
01:31:07,980 --> 01:31:09,420
If he chooses one side,
the other side will engulf him.
1557
01:31:09,780 --> 01:31:10,900
CM sir is on the video call.
1558
01:31:11,300 --> 01:31:13,820
Why does he keep making video calls,
like a suspicious husband calling his wife?
1559
01:31:14,060 --> 01:31:15,060
Hi!
1560
01:31:17,140 --> 01:31:18,540
The IG told everything that happened.
1561
01:31:18,980 --> 01:31:20,260
Papa Pandey is dead, right?
1562
01:31:21,460 --> 01:31:25,700
I don't care if you exchange
Papa Pandey's body or his ashes.
1563
01:31:26,140 --> 01:31:29,540
Do as you please,
but I want Mr. Akella back!
1564
01:31:30,260 --> 01:31:31,020
-Hmm.
-Okay, sir.
1565
01:31:31,260 --> 01:31:32,660
If Akella doesn't return,
1566
01:31:33,020 --> 01:31:38,780
I'll incarcerate everyone, IG, Meenakshi,
Raju and this filthy man over here!
1567
01:31:40,460 --> 01:31:42,660
-How dare you imprison my Dad, you...!
-Hey, Bulli Raju...
1568
01:31:43,020 --> 01:31:44,460
The kid wants to say something, let him.
1569
01:31:44,740 --> 01:31:47,620
It's okay, dear. Speak up.
CM is a good listener.
1570
01:31:48,020 --> 01:31:49,260
Say it out, dear.
1571
01:31:49,460 --> 01:31:50,340
-Who the hell are you...
-Never mind, sir.
1572
01:31:50,540 --> 01:31:51,220
You continue, sir.
1573
01:31:51,420 --> 01:31:52,300
I have one more news for you.
1574
01:31:52,660 --> 01:31:55,540
That Jailor is following you
by chasing the ambulance.
1575
01:31:57,100 --> 01:31:58,660
Fast! Fast! Fast!
1576
01:31:59,220 --> 01:32:00,660
Change that vehicle immediately.
1577
01:32:00,820 --> 01:32:02,700
Sir, how can we change
the vehicle all of a sudden?
1578
01:32:02,980 --> 01:32:04,380
A useless guy is sitting here for that,
1579
01:32:04,700 --> 01:32:05,820
I have sent a new vehicle for you!
1580
01:32:07,780 --> 01:32:08,420
Sir!
1581
01:32:09,180 --> 01:32:10,180
Keys.
1582
01:32:17,020 --> 01:32:18,460
Boys, back up... back up!
1583
01:32:25,860 --> 01:32:27,940
Sir, it seems they have
abandoned the vehicle and fled.
1584
01:32:29,180 --> 01:32:31,340
Oh, here comes the Sherlock Holmes again!
1585
01:32:32,500 --> 01:32:33,580
Did you check inside?
1586
01:32:34,420 --> 01:32:36,420
What if they're hiding under
the ambulance seats?
1587
01:32:40,020 --> 01:32:41,820
I already told you, sir.
There's no one inside.
1588
01:32:45,540 --> 01:32:46,540
Manikya Rao...
1589
01:32:46,980 --> 01:32:47,500
Yes, sir?
1590
01:32:47,780 --> 01:32:52,140
If they escaped just before we arrived,
it means our arrival was tipped off.
1591
01:32:52,340 --> 01:32:55,460
That means there is a black sheep among us.
1592
01:32:55,940 --> 01:32:58,580
Manikya Rao... could it be you?
1593
01:32:58,940 --> 01:33:00,780
Sir! Not me, sir!
1594
01:33:01,060 --> 01:33:04,340
Always with that squeaky voice...
"Not me, sir! Not me, sir!"
1595
01:33:04,500 --> 01:33:06,100
Where's the depth in your voice?
1596
01:33:06,260 --> 01:33:07,580
-Depth?
-Yes, depth!
1597
01:33:08,500 --> 01:33:10,220
It's not me, you idiot!
1598
01:33:13,060 --> 01:33:14,100
What did you say?
1599
01:33:14,620 --> 01:33:16,460
That I have a feeble voice?
1600
01:33:16,660 --> 01:33:19,660
The same voice that commanded
10,000 police officers...
1601
01:33:19,860 --> 01:33:21,940
on the parade ground without a mic,
shouting out loud, "Attention!
1602
01:33:22,140 --> 01:33:25,020
At ease! Forward march!"...
1603
01:33:25,420 --> 01:33:27,980
Is that voice a feeble voice?
1604
01:33:28,340 --> 01:33:29,020
Ball...
1605
01:33:31,500 --> 01:33:33,340
Lakdi-ka-pul!
1606
01:33:34,300 --> 01:33:35,100
Boss!
1607
01:33:35,900 --> 01:33:38,140
Does that sound like a lack of base to you?
1608
01:33:38,460 --> 01:33:39,300
What else did you say?
1609
01:33:39,460 --> 01:33:41,020
I didn't say anything nor will I ever say.
1610
01:33:41,700 --> 01:33:43,220
What a voice, Manikya Rao!
1611
01:33:43,740 --> 01:33:45,540
Did you swallow a sub-woofer or what?
1612
01:33:46,100 --> 01:33:47,220
Let's do our job.
1613
01:33:47,460 --> 01:33:48,660
They must have taken this route.
1614
01:33:48,860 --> 01:33:49,980
We have to catch them.
1615
01:33:50,460 --> 01:33:52,340
With due respect and a lot of base...
1616
01:33:52,860 --> 01:33:53,980
Okay, sir.
1617
01:33:56,260 --> 01:33:59,380
60 HOURS BEFORE SANKRANTHI
1618
01:34:02,420 --> 01:34:05,180
Sir, this medicine will preserve the
body from decaying for two days.
1619
01:34:14,100 --> 01:34:15,020
Biju Pandey!
1620
01:34:15,260 --> 01:34:16,540
Raju, Biju is calling again.
1621
01:34:16,780 --> 01:34:18,780
Meenu, try to hold him off for a while.
I'm in the middle of planning. Please!
1622
01:34:21,540 --> 01:34:23,580
If we can make small
movements with this dead body,
1623
01:34:23,900 --> 01:34:25,620
we can manage until the swap is completed.
1624
01:34:40,500 --> 01:34:41,380
How many times do I have to call?
1625
01:34:41,580 --> 01:34:44,540
-Biju, listen to me. Your brother is safe.
-Where is he?
1626
01:34:44,780 --> 01:34:45,980
-I'll show you.
-[in Hindi] I wanted to see him.
1627
01:34:52,900 --> 01:34:53,700
Who's this donkey?
1628
01:34:54,220 --> 01:34:54,980
[in Hindi] Where's my brother?
1629
01:34:55,420 --> 01:34:56,980
[in Hindi] Wait, calm down.
1630
01:34:58,540 --> 01:34:59,180
Your brother.
1631
01:34:59,500 --> 01:34:59,980
See for yourself.
1632
01:35:02,220 --> 01:35:03,660
Wow, he looks like a hero!
1633
01:35:03,860 --> 01:35:04,820
Yes, boss!
1634
01:35:05,540 --> 01:35:06,420
Why did you change his getup?
1635
01:35:06,620 --> 01:35:07,940
We're bringing him unofficially.
1636
01:35:08,140 --> 01:35:09,700
If the police see us on the
way, it'll be dangerous.
1637
01:35:10,060 --> 01:35:12,420
My dear brother, I love you!
1638
01:35:13,380 --> 01:35:17,820
Papa brother, I had a nightmare
last night, that you were dead!
1639
01:35:18,740 --> 01:35:19,500
Poor guy, sir.
1640
01:35:20,340 --> 01:35:22,060
That Nayak's brother,
Chota Nayak, is still alive.
1641
01:35:22,380 --> 01:35:24,300
You'll come back alive, won't you, brother?
1642
01:35:25,420 --> 01:35:28,500
If you have trouble talking,
just signal to me... That's enough.
1643
01:35:29,220 --> 01:35:30,580
You'll come back alive, right?
1644
01:35:33,380 --> 01:35:33,980
Brother...!
1645
01:35:34,860 --> 01:35:35,620
Sorry sir.
1646
01:35:37,740 --> 01:35:38,620
[all] Brother...
1647
01:35:38,820 --> 01:35:41,820
Brother, until you return,
I'll kill that Chota Nayak!
1648
01:35:42,300 --> 01:35:43,060
[in Hindi] Bless me!
1649
01:35:44,460 --> 01:35:45,220
Brother!
1650
01:35:47,860 --> 01:35:49,020
Phew!
1651
01:35:54,660 --> 01:35:56,460
Your father is so smart!
1652
01:35:56,620 --> 01:35:58,340
How did you let go of
someone so smart, Aunty?
1653
01:35:58,660 --> 01:35:59,900
-Ouch!
-Because she let him go,
1654
01:36:00,100 --> 01:36:01,140
you were born, you little rascal!
1655
01:36:01,460 --> 01:36:02,220
-God!
-Stop calling her aunty!
1656
01:36:02,420 --> 01:36:03,500
Don't create new relationships here...
Get lost.
1657
01:36:04,260 --> 01:36:05,780
You, witch, now along with my husband,
1658
01:36:05,980 --> 01:36:07,300
you are enchanting your
spell over my kid too, are you?
1659
01:36:12,140 --> 01:36:14,380
As a doctor, my prediction is...
you've got a new problem.
1660
01:36:14,580 --> 01:36:15,100
What is it?
1661
01:36:36,060 --> 01:36:36,900
Give me your phone!
1662
01:36:39,620 --> 01:36:41,660
The password is Bhagyam.
1663
01:36:42,700 --> 01:36:45,020
Oh, Kalavathi! What's up?
1664
01:36:46,060 --> 01:36:47,980
Gayatri is flirting with
your husband, is she?
1665
01:36:48,180 --> 01:36:49,900
If anyone dares to set their
eyes on someone else's husband,
1666
01:36:50,100 --> 01:36:51,260
I'll break their legs and
throw them into the fire!
1667
01:36:51,460 --> 01:36:53,260
I'll break their hands in juice machine.
1668
01:36:53,500 --> 01:36:56,420
And for the record,
I've already killed someone.
1669
01:36:57,180 --> 01:36:58,940
-Beware of my wrath!
-Why are you acting so smart?
1670
01:36:59,100 --> 01:36:59,940
-Why did you take out the gun?
-Hey, Bhagyam.
1671
01:37:00,100 --> 01:37:01,260
-Don't I have one?
-Meenu...
1672
01:37:01,780 --> 01:37:04,020
This isn't a water fight near the tanker!
1673
01:37:04,220 --> 01:37:05,060
This is a gun! Hey!
1674
01:37:05,260 --> 01:37:07,700
Hey, careful! Hey! Stop it, Bhagyam!
1675
01:37:07,940 --> 01:37:09,180
Meenu, please! No! Bhagyam...
1676
01:37:09,940 --> 01:37:11,420
Oh no! Bhagyam...
1677
01:37:14,500 --> 01:37:16,420
-Raju! Catch it.
-You're slowly changing, aren't you?
1678
01:37:16,820 --> 01:37:17,980
Look, she gave you an apple!
1679
01:37:18,180 --> 01:37:19,180
It's just an apple.
Look...
1680
01:37:22,500 --> 01:37:23,100
What's wrong?
1681
01:37:23,500 --> 01:37:27,180
"Lallayi, lallayi,
a battle rages between two blades"
1682
01:37:30,380 --> 01:37:32,860
"Its fun to watch their fights!"
1683
01:37:33,060 --> 01:37:34,260
What happened, Raju? Hiccups?
1684
01:37:34,460 --> 01:37:37,020
Calm down... relax.
1685
01:37:37,620 --> 01:37:38,660
You will feel better now...
1686
01:37:39,620 --> 01:37:41,380
Did you see that? It's Meenu's magic!
1687
01:37:45,140 --> 01:37:48,420
Dear... Dear...
Oh, so I've become so bitter already?
1688
01:37:48,620 --> 01:37:50,100
You're so captivated by her touch,
are you?
1689
01:37:53,340 --> 01:37:54,860
Abbulu, pass the salt...
1690
01:37:57,980 --> 01:37:59,100
Hey, Raju... Raju...
1691
01:38:01,140 --> 01:38:03,140
Your tent is really good... very nice...
1692
01:38:05,820 --> 01:38:07,700
Raju, I think she saw everything.
1693
01:38:07,900 --> 01:38:09,140
-What? She saw everything?
-Sorry sister.
1694
01:38:10,340 --> 01:38:11,500
-You naughty!
-Naughty?
1695
01:38:12,180 --> 01:38:13,420
-What's wrong?
-Why is she blushing?
1696
01:38:14,020 --> 01:38:14,700
What happened inside?
1697
01:38:14,900 --> 01:38:16,340
Hey! She just came in to see my tent!
1698
01:38:16,500 --> 01:38:17,780
Yeah, as if your tent is a Taj Mahal!
1699
01:38:20,780 --> 01:38:21,900
Did you pass your cold to me too?
1700
01:38:22,180 --> 01:38:23,020
Too much, Raju!
1701
01:38:23,860 --> 01:38:25,300
Meenu, why are you framing me like this?
1702
01:38:25,980 --> 01:38:27,380
How could your cold have spread to her, huh?
1703
01:38:27,580 --> 01:38:29,260
[music mutes voices]
1704
01:38:33,300 --> 01:38:34,220
Why are you doing this, Meenu?
1705
01:38:34,740 --> 01:38:36,900
I stayed quiet, but your
wife is going overboard.
1706
01:38:37,100 --> 01:38:37,620
And you...
1707
01:38:37,860 --> 01:38:40,780
I broke up with you, and you
immediately got married and had kids?
1708
01:38:40,980 --> 01:38:44,420
Couldn't you call me and say,
"Meenu, please, Meenu, please patch up"?
1709
01:38:44,660 --> 01:38:46,260
Couldn't you beg me with folded hands?
1710
01:38:46,580 --> 01:38:48,100
Couldn't you grow a beard for 3-4 years
1711
01:38:48,300 --> 01:38:50,980
and go crazy chanting
my name "Meenu, Meenu"?
1712
01:38:51,260 --> 01:38:52,660
That's why this counterattack!
1713
01:38:53,580 --> 01:38:55,580
You girls would announce breakups,
and we guys are supposed to go mad, is it?
1714
01:38:56,500 --> 01:38:57,340
What's this logic?
1715
01:38:57,540 --> 01:38:58,580
Meenu, you're a police officer, right?
1716
01:38:58,980 --> 01:38:59,940
What work have we come here for?
1717
01:39:00,220 --> 01:39:01,460
Even though I'm an officer,
I'm still a woman!
1718
01:39:01,660 --> 01:39:02,980
I have jealousy,
I have possessiveness.
1719
01:39:03,500 --> 01:39:05,340
-Raju!
-Meenu, Meenu, what's this?
1720
01:39:05,500 --> 01:39:06,500
Your wife is looking.
1721
01:39:06,940 --> 01:39:09,980
"Hundred frogs can live in one place"
1722
01:39:10,180 --> 01:39:13,300
"But two ladies can't."
1723
01:39:13,500 --> 01:39:15,580
You are shivering, if it's that
cold, why don't you sit in the van?
1724
01:39:15,980 --> 01:39:18,460
If it were Meenu, you'd give her
your jacket, wrap her up warmly,
1725
01:39:18,740 --> 01:39:20,260
cuddle her, and even
pamper her, wouldn't you?
1726
01:39:20,780 --> 01:39:21,780
When did I ever do that?
1727
01:39:22,260 --> 01:39:23,860
Six years, four months and ten days ago,
1728
01:39:24,060 --> 01:39:26,380
early morning at 6:30
AM when it was snowing.
1729
01:39:26,580 --> 01:39:26,980
Did you stop there?
1730
01:39:27,100 --> 01:39:29,700
Morning walks, phone talks,
theaters, shopping, gossip,
1731
01:39:29,940 --> 01:39:31,460
campfires, red sarees, romance...
1732
01:39:33,180 --> 01:39:34,300
I remember everything!
1733
01:39:37,300 --> 01:39:38,700
I already told you not to tell her
everything, but you didn't listen to me.
1734
01:39:44,700 --> 01:39:48,540
"Lallayi, lallayi,
a battle rages between two blades"
1735
01:39:49,700 --> 01:39:50,700
Don't worry, just a minute.
1736
01:39:51,860 --> 01:39:55,140
"Lallayi, lallayi,
these tribulations are inescapable."
1737
01:39:55,340 --> 01:39:56,500
How long will you keep this up?
1738
01:39:56,860 --> 01:39:58,220
The matchbox is completely wet, hold on...
1739
01:39:58,500 --> 01:39:59,700
If it's wet, what will you do?
1740
01:40:06,100 --> 01:40:06,780
It worked!
1741
01:40:09,860 --> 01:40:10,580
That's it.
1742
01:40:10,780 --> 01:40:12,540
[music mutes voices]
1743
01:40:13,300 --> 01:40:16,540
"Lallayi, lallayi,
a battle rages between two blades"
1744
01:40:16,740 --> 01:40:19,900
"It's fun to watch them fight."
1745
01:40:20,100 --> 01:40:21,660
Oh no, the wall is breaking down!
1746
01:40:21,980 --> 01:40:23,420
Sir, what's happening?
1747
01:40:24,460 --> 01:40:25,140
Me?
1748
01:40:25,340 --> 01:40:28,020
Your wife and lover are bringing
a lot of changes to your body...
1749
01:40:28,220 --> 01:40:29,660
I think this is Level 1.
1750
01:40:31,020 --> 01:40:34,420
[classical notes]
1751
01:40:34,620 --> 01:40:36,500
30 HOURS BEFORE SANKRANTHI
1752
01:40:37,100 --> 01:40:39,460
Come on, Manikya Rao... Boys, move fast!
1753
01:40:39,740 --> 01:40:40,740
We have to catch them!
1754
01:40:41,420 --> 01:40:42,020
-Move!
-Hey!
1755
01:40:42,180 --> 01:40:43,300
I won't spare anyone.
1756
01:40:45,100 --> 01:40:46,180
Have you seen this man anywhere?
1757
01:40:46,420 --> 01:40:47,580
"Papa Pandey. Pandey Papa."
1758
01:40:49,540 --> 01:40:50,420
Have you seen this man anywhere?
1759
01:40:50,820 --> 01:40:52,860
Hey, who ordered for a tortilla?
Hey, come here!
1760
01:40:53,060 --> 01:40:56,060
Hello, did you see him or not? Speak up!
1761
01:40:56,460 --> 01:40:57,060
He has...
1762
01:40:57,660 --> 01:40:59,580
He has an unspeakable illness, sir.
He's just relaxing.
1763
01:40:59,860 --> 01:41:01,460
Yes, sir. He's relaxing.
1764
01:41:01,820 --> 01:41:02,980
Do you need to perform now?
1765
01:41:03,340 --> 01:41:03,940
Sir,
1766
01:41:04,500 --> 01:41:08,060
this wheelchair, the hospital, those masks,
and doctors... Could it be them?
1767
01:41:08,260 --> 01:41:08,980
Come on, Manikya Rao.
1768
01:41:09,300 --> 01:41:10,940
He's sick... and sitting in a wheelchair...
1769
01:41:11,220 --> 01:41:12,940
My eyes are X-ray eyes!
1770
01:41:13,940 --> 01:41:17,700
Those eyes are not the same as these eyes.
1771
01:41:18,340 --> 01:41:21,380
Those eyes are different.
1772
01:41:21,780 --> 01:41:22,620
He is a dacoit.
1773
01:41:23,140 --> 01:41:24,220
He is a gentleman.
1774
01:41:24,420 --> 01:41:26,780
Sir, we've received visuals
of the masked doctors,
1775
01:41:26,980 --> 01:41:28,820
but the weak signal
isn't allowing downloads.
1776
01:41:32,220 --> 01:41:34,900
Sir, you've never listened to me
before, but please listen to me this time.
1777
01:41:35,180 --> 01:41:36,260
Please, keep them here for 10 minutes.
1778
01:41:36,460 --> 01:41:38,220
I'll get the images downloaded.
Please, sir!
1779
01:41:38,460 --> 01:41:39,420
-Go, go!
-Thank you, sir!
1780
01:41:39,620 --> 01:41:41,780
-Come on, move!
-This guy thinks he's Sherlock Holmes!
1781
01:41:51,220 --> 01:41:53,060
Even if I catch a whiff of
that rascal, I'll nab him!
1782
01:41:57,380 --> 01:41:58,300
Raju, do something!
1783
01:41:58,500 --> 01:41:59,580
The images are downloading!
1784
01:42:00,740 --> 01:42:03,940
[song playing]
1785
01:42:04,740 --> 01:42:10,500
[song playing]
1786
01:42:11,780 --> 01:42:17,220
[song playing]
1787
01:42:22,020 --> 01:42:22,780
[in Hindi] Have you gone crazy?
1788
01:42:23,180 --> 01:42:24,540
No, no...
1789
01:42:25,580 --> 01:42:28,500
I know I'm a handsome person,
but I'm not that type of person!
1790
01:42:28,820 --> 01:42:29,580
Whether...
1791
01:42:30,220 --> 01:42:31,260
Hey!
1792
01:42:31,980 --> 01:42:33,940
What's wrong with him? He acting weird?
1793
01:42:34,100 --> 01:42:35,620
I already told you, sir.
He has an unspeakable illness.
1794
01:42:35,820 --> 01:42:36,940
But why is he confessing that to me?
1795
01:42:37,140 --> 01:42:37,820
Poor guy, sir...
1796
01:42:38,020 --> 01:42:39,500
Not poor, but lust!
1797
01:42:40,700 --> 01:42:41,860
You... Get out.
1798
01:42:42,380 --> 01:42:43,340
-The entire family...
-Okay, okay.
1799
01:42:43,540 --> 01:42:45,540
-Get out of this area in five minutes!
-Okay, sir.
1800
01:42:45,700 --> 01:42:46,780
Men have no safety these days.
1801
01:42:47,060 --> 01:42:47,940
What type of illness is this?
1802
01:42:48,140 --> 01:42:49,220
[in Hindi] Where is the world heading?
1803
01:42:49,860 --> 01:42:50,860
First, get Papa Pandey on board.
1804
01:42:51,060 --> 01:42:51,620
Yes, sir!
1805
01:42:51,820 --> 01:42:52,780
Papa Pandey!
1806
01:42:53,860 --> 01:42:55,860
They have disguised Papa
Pandey and taking him away.
1807
01:42:58,620 --> 01:42:59,340
Chota Nayak brother...
1808
01:42:59,580 --> 01:43:00,060
[in Hindi] Yes, tell me.
1809
01:43:00,340 --> 01:43:03,980
They're taking Papa Pandey
in disguise on the Jagdalpur road.
1810
01:43:05,300 --> 01:43:06,140
[in Hindi] Tell me the vehicle number!
1811
01:43:06,380 --> 01:43:08,380
TS 07 8989.
1812
01:43:09,620 --> 01:43:10,460
Yeah!
1813
01:43:10,700 --> 01:43:13,020
[humming]
1814
01:43:13,340 --> 01:43:14,180
-What?
-Sir, toilet...
1815
01:43:14,380 --> 01:43:15,020
Go that way!
1816
01:43:15,780 --> 01:43:17,420
Sir, sir!
1817
01:43:17,660 --> 01:43:18,140
Yes?
1818
01:43:19,300 --> 01:43:20,700
-Where are they?
-Sent them away!
1819
01:43:20,900 --> 01:43:21,540
I told you to keep them here!
1820
01:43:21,740 --> 01:43:23,500
But he's weird.
That fool wanted to make me his partner!
1821
01:43:30,580 --> 01:43:31,980
What, Manikya Rao?
1822
01:43:32,380 --> 01:43:35,260
When I ask for kidnappers,
you show me random people?
1823
01:43:35,620 --> 01:43:37,300
These people are all the same!
1824
01:43:38,300 --> 01:43:38,980
Ball!
1825
01:43:40,060 --> 01:43:40,780
Enough!
1826
01:43:42,180 --> 01:43:46,740
[sobs]
1827
01:43:48,460 --> 01:43:49,300
Twice...
1828
01:43:50,820 --> 01:43:52,780
They've fooled me twice!
1829
01:43:53,380 --> 01:43:54,660
-Sir, sir!
-Mummy!
1830
01:44:00,620 --> 01:44:03,900
With you around,
nothing's going right for me.
1831
01:44:04,140 --> 01:44:05,140
I'll go alone!
1832
01:44:09,780 --> 01:44:11,980
He'll end up as a scapegoat!
1833
01:44:14,620 --> 01:44:16,940
There's a lot of pressure
from the PMO, CM sir.
1834
01:44:17,180 --> 01:44:19,180
Send Mr. Akella to Delhi as scheduled.
1835
01:44:19,540 --> 01:44:20,580
No problem, sir.
1836
01:44:20,940 --> 01:44:23,340
We'll send Mr. Akella to Delhi on time.
1837
01:44:23,620 --> 01:44:24,980
That's my promise, sir.
1838
01:44:27,220 --> 01:44:28,860
Those people from the
center are pushing hard.
1839
01:44:29,180 --> 01:44:32,220
Should I book a special
flight to Delhi myself, and...?
1840
01:44:33,660 --> 01:44:35,580
18 HOURS BEFORE SANKRANTHI
1841
01:44:36,300 --> 01:44:37,660
Just 18 more hours.
1842
01:44:41,140 --> 01:44:42,820
-Hello?
-How dare you to killed my brother?
1843
01:44:43,140 --> 01:44:44,700
We know which route Papa Pandey is coming.
1844
01:44:44,940 --> 01:44:46,620
I'll finish him before he reaches you.
1845
01:45:00,460 --> 01:45:01,940
[mobile phone rings]
1846
01:45:02,140 --> 01:45:03,340
Raju, it's Biju Pandey.
1847
01:45:04,260 --> 01:45:05,180
-Biju!
-Raju Bhai,
1848
01:45:05,700 --> 01:45:06,860
it's my men who stopped your vehicle.
1849
01:45:08,460 --> 01:45:10,580
A gang is trying to kill Papa brother.
1850
01:45:10,980 --> 01:45:13,060
It's not safe for you to come to me now.
1851
01:45:13,340 --> 01:45:16,420
I'll come to your location,
hand over Akella and take my brother.
1852
01:45:16,740 --> 01:45:18,700
Until then, my men will protect you.
1853
01:45:19,580 --> 01:45:22,180
My dear friend... Pankaj Pandey.
1854
01:45:33,140 --> 01:45:34,020
Papa bhai...
1855
01:45:35,020 --> 01:45:36,540
After so many years...
1856
01:45:37,100 --> 01:45:38,140
Look at him, guys.
1857
01:45:38,700 --> 01:45:41,860
Our brother dressed in a suit,
looks like the Godfather.
1858
01:45:42,060 --> 01:45:42,740
[all] Yes!
1859
01:45:44,180 --> 01:45:46,460
There's no life in his face and no movements
in his body, what's wrong with him?
1860
01:45:46,700 --> 01:45:47,340
Check him.
1861
01:45:52,500 --> 01:45:53,900
[in Hindi] Coming, brother.
1862
01:45:56,340 --> 01:45:56,900
Bhai!
1863
01:46:01,460 --> 01:46:03,980
Papa bhai, your power hasn't diminished.
1864
01:46:07,460 --> 01:46:08,540
The Nayak gang is nearby.
1865
01:46:09,100 --> 01:46:10,380
Nothing should happen to Papa bhai.
1866
01:46:10,980 --> 01:46:15,140
We'll protect our brother at any
cost, even if it costs our lives.
1867
01:46:15,500 --> 01:46:16,380
-Guys!
-Boss?
1868
01:46:16,580 --> 01:46:18,420
Bless us, Papa bhai!
1869
01:46:19,780 --> 01:46:20,380
Bhaiyya!
1870
01:46:21,460 --> 01:46:22,260
-Hands...
-Okay.
1871
01:46:23,620 --> 01:46:24,380
[all] Bhaiyya!
1872
01:46:30,740 --> 01:46:32,060
Raju, Biju Pandey is coming here.
1873
01:46:32,300 --> 01:46:34,220
How can we hand over this
dead body and take Mr. Akella back?
1874
01:46:34,420 --> 01:46:35,620
-I'm feeling tense, Raju.
-Don't worry, Meenu.
1875
01:46:35,780 --> 01:46:36,500
I've planned everything.
1876
01:46:37,100 --> 01:46:37,900
Speak in Telugu!
1877
01:46:39,060 --> 01:46:41,180
In a while, a big fight will break
out between the two gangs.
1878
01:46:41,580 --> 01:46:43,940
We'll push them in the
middle and say he's dead.
1879
01:46:44,140 --> 01:46:45,820
Dear,
why are we holding this useless discussion?
1880
01:46:46,220 --> 01:46:48,540
Let's finish Biju Pandey
like we did Papa Pandey...
1881
01:46:50,340 --> 01:46:52,740
I'm more terrified of
your wife than of Biju!
1882
01:46:52,940 --> 01:46:53,740
Unbearable!
1883
01:46:54,420 --> 01:46:56,260
Why is your ex thinking
about going to a bar this early?
1884
01:46:56,460 --> 01:46:58,180
[no voice]
1885
01:46:59,700 --> 01:47:00,340
Sir,
1886
01:47:01,860 --> 01:47:02,940
look at what's happening!
1887
01:47:07,020 --> 01:47:07,580
Me?
1888
01:47:07,780 --> 01:47:08,420
Level two, sir.
1889
01:47:08,620 --> 01:47:09,300
This is all your fault!
1890
01:47:09,500 --> 01:47:11,220
-You pushed Papa to death.
-He slipped and fell!
1891
01:47:11,420 --> 01:47:12,740
[no voice]
1892
01:47:13,020 --> 01:47:15,100
Did he die because you pushed
him or because he slipped?
1893
01:47:15,380 --> 01:47:16,620
To be honest, I pushed him.
1894
01:47:19,300 --> 01:47:19,940
Papa...
1895
01:47:20,900 --> 01:47:21,460
Papa...
1896
01:47:21,660 --> 01:47:22,380
Papa...
1897
01:47:22,620 --> 01:47:24,500
[in Hindi] Papa Bhai is dead!
1898
01:47:24,700 --> 01:47:25,820
Papa Bhai is dead!
1899
01:47:26,100 --> 01:47:27,020
Everyone's going to die now!
1900
01:47:28,020 --> 01:47:28,900
Everyone's going to die now!
1901
01:47:29,300 --> 01:47:30,140
Everyone will perish!
1902
01:47:30,340 --> 01:47:31,860
Yes, we'll kill them all!
1903
01:47:36,580 --> 01:47:37,380
Is this original?
1904
01:47:39,500 --> 01:47:40,180
Father!
1905
01:47:41,780 --> 01:47:43,220
Raju sir, we've taken down two.
1906
01:47:43,420 --> 01:47:44,620
At least you take down one!
1907
01:47:48,300 --> 01:47:49,860
-A small shoulder cramp...
-I told you, right?
1908
01:47:50,060 --> 01:47:51,020
You have early arthritis!
1909
01:47:51,580 --> 01:47:52,860
-Ow!
-Bhaiyya... Bhaiyya...
1910
01:47:53,100 --> 01:47:54,380
Pankaj bhaiyya... Bhaiyya...
1911
01:47:54,900 --> 01:47:56,540
Pankaj bhai...
1912
01:47:56,740 --> 01:47:57,940
Prem Pandey, what happened?
1913
01:48:00,900 --> 01:48:02,940
Who stabbed you, Prem Pandey? Tell me!
1914
01:48:03,140 --> 01:48:03,820
Who stabbed you?
1915
01:48:09,300 --> 01:48:10,300
We found Papa.
1916
01:48:10,540 --> 01:48:11,420
Kill them all!
1917
01:48:13,300 --> 01:48:14,460
[bullets firing]
Take care of Papa Bhai.
1918
01:48:14,740 --> 01:48:15,740
Chota Nayak has arrived with his gang.
1919
01:48:15,820 --> 01:48:17,420
We'll handle it.
You go for grudge, go, go!
1920
01:48:43,820 --> 01:48:44,780
Papa Bhai...
1921
01:48:49,940 --> 01:48:51,700
[in Hindi] Papa bhai, why did you come?
1922
01:48:51,900 --> 01:48:52,700
Why did he come?
1923
01:48:52,900 --> 01:48:54,260
He came to protect you,
even though we told him not to go.
1924
01:48:54,540 --> 01:48:56,020
Papa bhai, I love you. Mwah!
1925
01:48:57,940 --> 01:49:00,060
You're risking the entire gang, brother.
1926
01:49:00,260 --> 01:49:01,140
[in Hindi] Go inside, Papa bhai.
1927
01:49:01,340 --> 01:49:02,300
You go in.
1928
01:49:03,260 --> 01:49:03,940
Papa...
1929
01:49:04,940 --> 01:49:06,780
Nothing will happen to you.
I'll protect you.
1930
01:49:09,820 --> 01:49:11,500
-Get in fast!
-Come on.
1931
01:49:14,620 --> 01:49:17,740
"My dear Papa..."
1932
01:49:22,020 --> 01:49:23,780
Why did you come out, you fool?
1933
01:49:23,980 --> 01:49:24,980
Did you come here to clean the dust?
1934
01:49:25,180 --> 01:49:26,500
You have taken out half of our gang down!
1935
01:49:26,700 --> 01:49:27,660
We are losing all.
1936
01:49:27,900 --> 01:49:29,020
Hey! Hey!
1937
01:49:29,220 --> 01:49:30,780
[in Hindi] Mukesh is dead! Mukesh is dead!
1938
01:49:31,300 --> 01:49:32,620
Lambu... Lambu is dead too.
1939
01:49:40,620 --> 01:49:43,980
Long Live, Papa Pandey!
1940
01:49:46,420 --> 01:49:47,660
Are you still alive?
1941
01:49:47,860 --> 01:49:49,220
Papa!
1942
01:49:49,660 --> 01:49:52,140
Papa is safe. I've saved him.
1943
01:49:53,940 --> 01:49:55,820
Pankaj Pandey... what a warrior!
1944
01:49:56,060 --> 01:49:58,380
But before you leave,
there's one truth you must know.
1945
01:49:59,740 --> 01:50:02,700
Unfortunately, he's been dead for 48 hours.
1946
01:50:04,380 --> 01:50:05,020
Papa!
1947
01:50:06,540 --> 01:50:07,940
Was that the meaning behind this?
1948
01:50:08,340 --> 01:50:12,900
Twenty people to protect a corpse,
and another twenty to kill it.
1949
01:50:13,100 --> 01:50:13,660
Wow!
1950
01:50:15,820 --> 01:50:16,860
[in Hindi] Fast! Fast! Hurry up!
1951
01:50:41,060 --> 01:50:45,140
Papa Pandey called me his big
brother, but I couldn't save him.
1952
01:50:45,580 --> 01:50:47,980
But even in his wheelchair, he fought
like a cheetah and took down ten men.
1953
01:50:51,180 --> 01:50:52,140
Papa bhai...
1954
01:50:52,420 --> 01:50:54,100
Please send Mr. Akella with us.
1955
01:50:55,660 --> 01:50:58,420
Before he died, Papa Bhai wished
for Akella to be taken to safety.
1956
01:50:58,660 --> 01:50:59,940
That was his last wish.
1957
01:51:25,940 --> 01:51:28,860
Bro, I don't care.
1958
01:51:29,540 --> 01:51:31,100
They first fooled me.
1959
01:51:31,660 --> 01:51:33,940
Now, Biju, it's your turn.
1960
01:51:36,300 --> 01:51:39,180
George Antony,
the jailer of Cherlapalli Jail.
1961
01:51:40,140 --> 01:51:42,020
Let me show you a movie.
1962
01:51:42,580 --> 01:51:44,620
They killed your brother two days ago.
1963
01:51:44,820 --> 01:51:48,180
They then sketched a master-plan of
exchanging your brother's dead body,
1964
01:51:48,620 --> 01:51:49,860
for Akella but I caught them.
1965
01:51:50,140 --> 01:51:52,100
They were planning to exchange the
duplicate rupee for the real dollar.
1966
01:51:52,420 --> 01:51:53,140
Master-plan!
1967
01:51:53,980 --> 01:51:55,500
-How dare you to killed my Brother?
-[all gasps]
1968
01:51:55,740 --> 01:51:56,540
-Ah!
-Hey!
1969
01:51:59,060 --> 01:52:00,860
[in Hindi] I'll kill everyone.
1970
01:52:01,300 --> 01:52:02,700
My ego is satisfied.
1971
01:52:02,940 --> 01:52:05,580
Virupaksha, 'Khel Khatam' (Game over)
1972
01:52:05,980 --> 01:52:07,500
Khel Khatam?
1973
01:52:07,700 --> 01:52:08,700
Code activated, sir.
1974
01:52:10,860 --> 01:52:11,700
We both belong to the police department.
1975
01:52:11,900 --> 01:52:13,420
Operation Alpha, execute plan C.
1976
01:52:13,860 --> 01:52:14,580
Plan C.
1977
01:52:14,780 --> 01:52:15,940
What is Plan C?
1978
01:52:16,260 --> 01:52:17,220
How would I know?
1979
01:52:17,660 --> 01:52:18,580
Ask them.
1980
01:52:19,220 --> 01:52:20,140
You're a great actor, sir.
1981
01:52:20,380 --> 01:52:22,180
Plan B, you would frame us.
1982
01:52:22,380 --> 01:52:24,980
Plan C, you would kill Biju
Pandey and rescue Akella.
1983
01:52:25,140 --> 01:52:26,500
What did you plan to kill me?
1984
01:52:26,700 --> 01:52:27,980
Don't believe them Biju.
1985
01:52:28,220 --> 01:52:29,940
They have started a new game.
1986
01:52:30,140 --> 01:52:31,860
You engage him in your
words and then take him down.
1987
01:52:32,020 --> 01:52:32,900
Execute plan C.
1988
01:52:33,180 --> 01:52:34,860
We will sacrifice
ourselves for your grand plan, sir.
1989
01:52:35,140 --> 01:52:36,100
Plan C! For tomorrow!
1990
01:52:36,300 --> 01:52:36,980
[together] For tomorrow!
1991
01:52:37,500 --> 01:52:38,140
Wow!
1992
01:52:38,340 --> 01:52:41,700
History stands witness, every time he comes
in front of us with a family oriented,
1993
01:52:41,900 --> 01:52:42,500
backdrop victory is inevitable.
1994
01:52:44,700 --> 01:52:45,740
What is Plan C?
1995
01:52:45,940 --> 01:52:47,380
-Tell me, what is plan C...
-Plan C?
1996
01:52:47,780 --> 01:52:48,660
C for cat.
1997
01:52:49,420 --> 01:52:50,620
C for cat?
1998
01:52:50,900 --> 01:52:52,020
Final code activated, sir.
1999
01:52:53,060 --> 01:52:55,420
Is "C for Cat a code too?
2000
01:52:55,620 --> 01:52:56,420
Superb, Antony sir!
2001
01:52:56,620 --> 01:52:57,460
Snipers activated!
2002
01:53:05,060 --> 01:53:06,260
Where are the snipers?
2003
01:53:07,500 --> 01:53:08,980
Oh, all around the field, is it?
2004
01:53:10,140 --> 01:53:11,460
Now, body language too?
2005
01:53:12,300 --> 01:53:14,060
Go, search for those snipers.
2006
01:53:14,260 --> 01:53:15,260
Don't spare anybody.
2007
01:53:15,460 --> 01:53:16,220
Okay, brother.
2008
01:53:16,380 --> 01:53:16,980
-Hey, come on.
-Okay.
2009
01:53:22,420 --> 01:53:23,380
Kill them all.
2010
01:53:25,540 --> 01:53:27,020
[in Hindi] I won't leave you.
2011
01:53:30,980 --> 01:53:31,940
Hey, police!
2012
01:53:32,100 --> 01:53:33,340
How dare you fool me!?
2013
01:53:33,740 --> 01:53:34,580
Brothers!
2014
01:53:34,940 --> 01:53:36,020
Hey, brother is calling us.
2015
01:53:36,220 --> 01:53:36,660
Come on.
2016
01:53:38,020 --> 01:53:38,900
Raju, come on.
2017
01:53:39,060 --> 01:53:39,820
They are almost here.
2018
01:53:41,100 --> 01:53:41,980
-Let's go fast.
-Papa bro, bye.
2019
01:53:42,220 --> 01:53:43,220
No lentils and salt. Shut up and walk.
2020
01:53:56,620 --> 01:53:57,620
Papa bhai...
2021
01:53:58,500 --> 01:54:03,900
I won't spare those who killed you.
2022
01:54:07,060 --> 01:54:08,260
What should we do with him, brother?
2023
01:54:10,180 --> 01:54:11,380
Biju!
2024
01:54:12,100 --> 01:54:13,180
Biju Bhai!
2025
01:54:13,900 --> 01:54:15,820
Manikya Rao!
2026
01:54:16,020 --> 01:54:17,940
[mobile phone rings]
2027
01:54:18,380 --> 01:54:18,820
Hello.
2028
01:54:19,060 --> 01:54:21,380
Sir, mission
accomplished. Mr. Akella is with us.
2029
01:54:21,740 --> 01:54:23,540
-Brother!
-What happened?
2030
01:54:23,980 --> 01:54:25,740
We got Akella sir, brother.
2031
01:54:26,300 --> 01:54:27,460
Super!
2032
01:54:27,660 --> 01:54:29,060
Please recharge the data for this number...
2033
01:54:29,260 --> 01:54:29,820
-Hey, DGP.
-Sir!
2034
01:54:30,060 --> 01:54:30,860
We don't need him anymore.
Send him away.
2035
01:54:31,020 --> 01:54:32,300
-Hey, get up.
-Get out of here.
2036
01:54:32,500 --> 01:54:33,860
Mr. Akella, are you okay?
2037
01:54:34,060 --> 01:54:34,940
Yes, sir.
I am safe, sir.
2038
01:54:35,140 --> 01:54:36,860
Mr. Raju did an amazing job, sir.
2039
01:54:37,060 --> 01:54:38,260
Raju, you are wonderful.
2040
01:54:38,460 --> 01:54:41,620
Even though you are not fit,
you made the operation super-hit.
2041
01:54:42,180 --> 01:54:45,500
Listen, get to the border as soon as
possible, I can arrange an airlift.
2042
01:54:45,700 --> 01:54:47,740
-Wow!
-Yea! We are boarding a helicopter.
2043
01:54:54,180 --> 01:54:57,500
"Even the rooster which wakes before
everyone shivers in the January cold."
2044
01:54:59,020 --> 01:55:03,540
"Struck by the chill, it hides in
a corner, who knows where?"
2045
01:55:06,060 --> 01:55:10,020
"Drawing the chariot
rangoli, Etukuri Nagalaxmi..."
2046
01:55:10,580 --> 01:55:14,940
"has wandered far away,
who knows where she's gone?"
2047
01:55:34,220 --> 01:55:35,020
"Sankranti! (Pongal)"
2048
01:55:43,980 --> 01:55:46,900
"Gobbi yallo, Gobbi yallo"
2049
01:55:47,220 --> 01:55:49,860
"The festival arrives, Gobbi yallo!"
2050
01:55:50,260 --> 01:55:55,660
"Everybody, Gobbi yallo...
Sing this melody, Gobbi yallo!"
2051
01:55:56,500 --> 01:56:01,860
"It's a grand festival, Gobbi
yallo... Let's get trendy, Gobbi yallo!"
2052
01:56:02,060 --> 01:56:03,220
-"Come on!"
-"Basically... "
2053
01:56:03,780 --> 01:56:04,740
"Technically... "
2054
01:56:05,180 --> 01:56:06,220
"Logically... "
2055
01:56:06,860 --> 01:56:07,940
"Practically..."
2056
01:56:08,500 --> 01:56:10,020
"Basically... Technically... "
2057
01:56:10,220 --> 01:56:11,580
"Logically... Practically..."
2058
01:56:11,740 --> 01:56:16,020
"And finally... it's an attitude Pongal!"
2059
01:56:21,900 --> 01:56:23,820
"It's a blockbuster Pongal!"
2060
01:56:48,620 --> 01:56:50,420
"Girls, girls, no Dangal"
2061
01:56:50,620 --> 01:56:51,620
"Celebrate the Pongal!"
2062
01:57:00,980 --> 01:57:03,900
"Gobbi yallo, Gobbi yallo"
2063
01:57:04,220 --> 01:57:06,860
"The festival arrives, Gobbi yallo!"
2064
01:57:07,260 --> 01:57:12,660
"Every year, Gobbi yallo...
Come to the village, Gobbi yallo!"
2065
01:57:13,220 --> 01:57:18,620
"Celebrate together, Gobbi yallo,
let's have fun, Gobbi yallo!"
2066
01:57:19,140 --> 01:57:19,980
"Actually..."
2067
01:57:20,740 --> 01:57:21,420
"Annually... "
2068
01:57:22,260 --> 01:57:22,900
"Colorfully... "
2069
01:57:23,940 --> 01:57:24,620
"Housefully..."
2070
01:57:25,420 --> 01:57:28,220
"Actually... Annually...
Colorfully... Housefully..."
2071
01:57:28,420 --> 01:57:32,940
"And finally... it's an attitude Pongal!"
2072
01:57:38,620 --> 01:57:40,660
"It's a blockbuster Pongal!"
2073
01:57:49,340 --> 01:57:50,140
"Sankranti! (Pongal)"
2074
01:57:53,740 --> 01:57:56,420
-My waist got twisted again.
-It'll happen like that if you dance like...
2075
01:57:56,620 --> 01:57:57,660
Let's go, change the dress.
2076
01:57:57,820 --> 01:57:59,060
Bye! Happy Sankranti (Pongal).
2077
01:58:00,660 --> 01:58:04,420
16 HOURS BEFORE SANKRANTHI
2078
01:58:06,740 --> 01:58:08,140
Didn't that guy kill Biju?
2079
01:58:08,420 --> 01:58:09,820
Turn the vehicle over.
2080
01:58:21,780 --> 01:58:22,740
-Sir, let's run quickly.
-Quickly.
2081
01:58:22,940 --> 01:58:23,540
Move, move.
2082
01:58:50,500 --> 01:58:52,780
One or two men would've been
easy, but seventy or eighty of them?
2083
01:58:52,980 --> 01:58:55,420
Oh no! Here son-in-law is having back pain
while bending and body pains on lifting.
2084
01:58:55,940 --> 01:58:58,140
As I said,
our hero is a warrior unfit for battles.
2085
01:58:58,420 --> 01:58:59,460
We all are going to die for sure.
2086
01:58:59,660 --> 01:59:01,820
-What should we do now, sir?
-Call your loved ones one last time.
2087
01:59:02,020 --> 01:59:03,060
-Call my sweetheart, please.
-Wait!
2088
01:59:03,380 --> 01:59:07,020
Dear, if we're all going to
die, I have one last wish.
2089
01:59:07,220 --> 01:59:07,740
What is it?
2090
01:59:07,940 --> 01:59:09,580
With love, call her...
2091
01:59:09,740 --> 01:59:10,500
What... with love?
2092
01:59:10,660 --> 01:59:11,940
Call her 'sister'.
2093
01:59:12,500 --> 01:59:14,780
If it comes to dying,
I won't be sister of your husband,
2094
01:59:14,940 --> 01:59:16,020
I will be the mother of his kids instead...
2095
01:59:16,260 --> 01:59:18,460
She says she'll be a mother.
Did you provoke her or something?
2096
01:59:18,660 --> 01:59:23,620
Hey boys, listen!
He shouldn't kill by a small bullet.
2097
01:59:23,900 --> 01:59:25,140
Shamelessly you got
married soon after break up...
2098
01:59:25,340 --> 01:59:26,140
Why don't you talking anything,
2099
01:59:26,340 --> 01:59:28,260
I will go jump in the water.
You better stay with her henceforth...
2100
01:59:28,540 --> 01:59:30,980
Cut him apart piece by piece!
2101
01:59:31,180 --> 01:59:32,900
You are well-settled and
blessed with a wife and four kids.
2102
01:59:33,060 --> 01:59:34,540
Not four...
I'll bear forty, why don't you care?
2103
01:59:34,740 --> 01:59:36,340
-I too desire the life you will have.
-Who dares to endure you?
2104
01:59:36,900 --> 01:59:37,660
Kill him!
2105
01:59:42,060 --> 01:59:43,100
[knocking door]
2106
01:59:43,260 --> 01:59:44,780
-Shoot her, dear.
-See what your wife says/
2107
01:59:46,780 --> 01:59:48,740
Swathi, I can hear the death
beats; it seems like we're done for.
2108
01:59:49,060 --> 01:59:50,420
-Please call my sweetheart, Rathalu, once.
-Please wait!
2109
01:59:55,100 --> 01:59:56,460
-Don't do it.
-I will kill you.
2110
02:00:00,380 --> 02:00:01,260
I am younger than you...
2111
02:00:02,260 --> 02:00:02,860
[indistinct voice]
2112
02:00:10,860 --> 02:00:12,100
-God will take care of everything.
-Get lost!
2113
02:00:12,300 --> 02:00:13,580
You're my man, right?
2114
02:00:45,260 --> 02:00:49,220
[music]
2115
02:00:49,740 --> 02:00:51,660
[music]
2116
02:00:52,060 --> 02:00:54,900
[music]
2117
02:00:56,220 --> 02:00:57,300
[music]
2118
02:00:59,060 --> 02:01:00,940
Level three, next level, sir.
2119
02:01:01,140 --> 02:01:02,580
-Hey!
-Hey!
2120
02:01:20,820 --> 02:01:23,580
Y. D. Raju... In the
department, he's known by another name...
2121
02:01:24,900 --> 02:01:26,180
Yama Dharma Raju (Lord of Death).
2122
02:01:38,460 --> 02:01:39,180
Bhagyam,
2123
02:01:40,020 --> 02:01:42,180
just like every movie has a
teaser before its release,
2124
02:01:42,380 --> 02:01:44,460
every man has a lover before his marriage.
2125
02:01:46,820 --> 02:01:47,740
It's natural.
2126
02:01:49,900 --> 02:01:52,260
But what matters is how faithful
and honest I am, after marriage...
2127
02:01:52,460 --> 02:01:53,780
Instead, you doubt me and torture me?
2128
02:01:53,980 --> 02:01:55,340
You know how other husbands are outside?
2129
02:01:56,180 --> 02:01:59,260
My dear ladies, check your husbands' phones.
2130
02:02:00,420 --> 02:02:01,940
Search every contact.
2131
02:02:04,060 --> 02:02:04,660
If it's Vijay...
2132
02:02:05,620 --> 02:02:07,660
add an 'a' next to it 'Vijaya'.
2133
02:02:07,860 --> 02:02:08,660
If it's Prashant...
2134
02:02:09,580 --> 02:02:11,860
add an 'I' next to it 'Prashanti'.
2135
02:02:13,100 --> 02:02:14,660
Everyone's a sneaky fox!
2136
02:02:15,300 --> 02:02:17,540
But, you even know my
phone password, don't you?
2137
02:02:18,380 --> 02:02:20,900
You doubt me, a husband who
revolves around his wife like a Wi-Fi?
2138
02:02:21,100 --> 02:02:21,780
Would you?
2139
02:02:24,460 --> 02:02:26,340
[guns firing]
2140
02:02:30,540 --> 02:02:33,100
Meenu, I said marriage.
2141
02:02:33,300 --> 02:02:35,140
You chose the police job.
You're the one who broke up with me.
2142
02:02:37,220 --> 02:02:38,700
After the breakup,
did you even call me once?
2143
02:02:40,780 --> 02:02:42,060
Did you even buy me a beer?
2144
02:02:42,460 --> 02:02:44,140
If you said break up... should we beg?
2145
02:02:44,420 --> 02:02:45,820
Should we grow beards like madmen?
2146
02:02:46,460 --> 02:02:47,940
Instead of being happy and thinking,
'Oh, it's great that Raju has moved on'
2147
02:02:48,140 --> 02:02:48,700
'and settled down.'
2148
02:02:48,900 --> 02:02:50,420
You've returned to make me feel guilty,
saying, 'How can you get married, Raju?'
2149
02:02:50,620 --> 02:02:53,180
How can you have four kids, Raju?'.
What do you think of us men?
2150
02:02:54,380 --> 02:02:55,940
Thank God! He scolded her along with me.
2151
02:02:58,980 --> 02:03:01,980
Even a torn kite settles
somewhere on a tree or on a hilltop.
2152
02:03:02,540 --> 02:03:04,700
Shouldn't a man who's
broken up settle down?
2153
02:03:04,900 --> 02:03:05,740
Shouldn't he?
2154
02:03:05,940 --> 02:03:06,860
Shouldn't he?
2155
02:03:10,860 --> 02:03:13,500
Generally, one woman's torture fries a man.
2156
02:03:13,860 --> 02:03:17,140
Here, two women tortured him.
He's not just fried; he's deep-fried.
2157
02:03:17,460 --> 02:03:18,380
There's no stopping him now.
2158
02:03:26,980 --> 02:03:30,020
My dear ‘nibbis' and ‘nibbas',
as a senior, mark my words.
2159
02:03:30,380 --> 02:03:33,580
There are many fishes in the river.
One is gone; you'll get another lover.
2160
02:03:33,780 --> 02:03:34,820
Move on. Move on.
2161
02:03:43,500 --> 02:03:46,100
Dad, smash their a... to a pulp.
2162
02:03:46,300 --> 02:03:47,340
Bash them up!
2163
02:04:13,620 --> 02:04:14,860
[music]
2164
02:04:23,820 --> 02:04:24,540
Wife?
2165
02:04:25,220 --> 02:04:26,140
Lover?
2166
02:04:27,300 --> 02:04:29,260
Between a wife and a
lover, I'm getting wrecked, man.
2167
02:04:29,860 --> 02:04:31,020
Life is getting too tough.
2168
02:04:38,900 --> 02:04:42,300
Hey, builder Sudarshan,
IT engineer Praveen, Swiggy Subbarao,
2169
02:04:42,940 --> 02:04:46,340
Dr. Ravikanth, judge, cricketer,
lawyer whoever you are, listen up!
2170
02:04:46,740 --> 02:04:49,140
I have a common message.
Unanimous!
2171
02:04:50,660 --> 02:04:53,500
You all must have had a
love story in your past,
2172
02:04:53,700 --> 02:04:55,820
either in school or college or in temple.
2173
02:04:56,580 --> 02:04:59,380
It's my humble request, do not
reveal those flashbacks to your wives.
2174
02:04:59,660 --> 02:05:00,500
Don't reveal it!
2175
02:05:02,580 --> 02:05:04,940
Even if they ask you
sweetly, coax you lovingly,
2176
02:05:08,460 --> 02:05:11,900
or try to tempt you in a weak moment,
2177
02:05:12,420 --> 02:05:15,260
do not get excited and reveal
your flashbacks. Understand?
2178
02:05:15,580 --> 02:05:16,420
Did you get it?
2179
02:05:18,300 --> 02:05:22,220
Even if wives get Alzheimer's,
they won't forget their husband's past.
2180
02:05:22,620 --> 02:05:24,380
Are you listening? Write it down in a book.
2181
02:05:24,820 --> 02:05:25,820
Record it on your phone.
2182
02:05:26,020 --> 02:05:27,820
If needed, come back for
another show and watch it again.
2183
02:05:28,260 --> 02:05:29,660
The message is clear!
2184
02:05:33,300 --> 02:05:33,900
-Sir...
-Hey!
2185
02:05:34,540 --> 02:05:34,980
Sir...
2186
02:05:35,180 --> 02:05:36,140
with the shock treatment from the ladies,
2187
02:05:36,340 --> 02:05:37,580
all your physical problems
seem to have been solved.
2188
02:05:37,860 --> 02:05:39,020
Look, how you've taken everyone down!
2189
02:05:41,420 --> 02:05:42,260
-Me?
-Yes!
2190
02:05:42,460 --> 02:05:43,780
When did I take them all down, doctor?
2191
02:05:43,980 --> 02:05:45,620
It's the final level, sir.
You didn't realize it.
2192
02:05:46,500 --> 02:05:48,660
Biju Pandey... when did I take him down?
2193
02:05:57,460 --> 02:05:59,940
Sir, you moved so swiftly, we barely
noticed when you took them all down.
2194
02:06:00,260 --> 02:06:02,140
Did I unintentionally hurt women's
sentiments in the heat of the moment?
2195
02:06:02,340 --> 02:06:04,260
No, sir. You boosted men's morale.
2196
02:06:07,860 --> 02:06:08,860
Raju, we got a message.
2197
02:06:09,100 --> 02:06:11,180
The helicopter is ready.
Shall we leave with Mr. Akella?
2198
02:06:14,740 --> 02:06:15,860
You go ahead, Meenu.
2199
02:06:16,740 --> 02:06:17,980
Mr. Akella will come with me.
2200
02:06:22,660 --> 02:06:24,580
Raju, are you kidding?
2201
02:06:27,780 --> 02:06:29,380
Why would I joke with you, Meenu?
2202
02:06:30,220 --> 02:06:33,300
I agreed to be a part of this
operation not for you; it was for me.
2203
02:06:42,660 --> 02:06:44,340
Everyone has a bad blood with me.
2204
02:06:45,060 --> 02:06:46,420
The operation was successful.
2205
02:06:46,620 --> 02:06:48,420
I thought I'll send away
Mr. Akella to Delhi safely.
2206
02:06:48,660 --> 02:06:49,820
But now there's another twist in the story.
2207
02:06:56,700 --> 02:07:00,220
Where did Raju take Mr. Akella?
And, why did he take him away?
2208
02:07:00,420 --> 02:07:04,540
[mobile phone rings]
2209
02:07:05,460 --> 02:07:08,060
Hello, Raju. What's going on?
2210
02:07:09,380 --> 02:07:10,340
Don't worry, sir.
2211
02:07:10,940 --> 02:07:12,540
Mr. Akella is safe with me.
2212
02:07:13,100 --> 02:07:15,660
If he needs to come to you safely,
I need you to do something for me.
2213
02:07:15,860 --> 02:07:16,700
What do you want?
2214
02:07:16,900 --> 02:07:19,860
MP seat? MLA seat?
Money? Any contract? Tell me.
2215
02:07:20,420 --> 02:07:21,740
More valuable than all of that.
2216
02:07:22,620 --> 02:07:24,500
A person's honor and self-respect.
2217
02:07:27,940 --> 02:07:30,180
Mr. Akella, you're the CEO of the
world's number-one company.
2218
02:07:31,140 --> 02:07:32,420
If you have to name one person
who is the reason for your success?
2219
02:07:32,660 --> 02:07:33,380
What will you say?
2220
02:07:35,300 --> 02:07:36,300
Shankar Rao Master.
2221
02:07:36,740 --> 02:07:38,820
He inspired and encouraged me
a lot during my college days.
2222
02:07:39,020 --> 02:07:40,060
Did you hear that, CM sir?
2223
02:07:40,540 --> 02:07:42,980
Whether it's Mr. Akella or you, or me,
2224
02:07:43,180 --> 02:07:45,460
behind every success,
there is always a great teacher.
2225
02:07:45,820 --> 02:07:47,380
In my life too, it is my teacher,
2226
02:07:47,860 --> 02:07:50,420
Yadagiri, whose name I
proudly carry in front of my name.
2227
02:07:51,180 --> 02:07:54,780
"How could I ever forget
such a generous heart?"
2228
02:07:54,980 --> 02:07:58,940
When he was in trouble,
I gave him money, but he returned it.
2229
02:07:59,980 --> 02:08:03,980
"Oh revered Guru, oh revered Guru"
2230
02:08:04,180 --> 02:08:06,380
I don't need money, Raju.
2231
02:08:08,500 --> 02:08:10,060
I need the respect that I lost.
2232
02:08:10,220 --> 02:08:13,260
"Your words have become
the light of our hearts."
2233
02:08:13,460 --> 02:08:14,420
ONE YEAR AGO, ON ELECTIONS DAY.
2234
02:08:15,820 --> 02:08:17,900
"Ram Ram, oh, warrior Guru,"
2235
02:08:18,620 --> 02:08:20,580
"Ram Ram, courageous Guru,"
2236
02:08:20,780 --> 02:08:22,500
Wait, sir. Please get in line.
2237
02:08:22,860 --> 02:08:24,100
I'm an MLA candidate.
2238
02:08:24,700 --> 02:08:26,100
Even so, please get in line.
2239
02:08:26,580 --> 02:08:29,420
These people have been
waiting in the sun for hours.
2240
02:08:29,660 --> 02:08:30,740
Please get in line.
2241
02:08:30,940 --> 02:08:32,740
Or you can come after everyone leaves.
2242
02:08:32,940 --> 02:08:34,140
Watch your tongue, bloody...
2243
02:08:34,460 --> 02:08:36,100
Later, he won the MLA election
2244
02:08:36,460 --> 02:08:38,860
and put his first signature
to ruin the life of my teacher.
2245
02:08:39,060 --> 02:08:43,020
"Oh revered Guru, oh revered Guru"
2246
02:08:44,820 --> 02:08:47,340
He was accused of
misbehaving with another teacher.
2247
02:08:47,780 --> 02:08:51,580
"You are the light that
brightens all our lives."
2248
02:09:04,860 --> 02:09:07,460
As a teacher, he answered many questions,
2249
02:09:07,700 --> 02:09:11,620
but in the end, he was left with
no answers and no one to help him.
2250
02:09:25,860 --> 02:09:30,100
If you want Mr. Akella, my teacher
should proudly enter the same school,
2251
02:09:30,300 --> 02:09:33,820
in the same village, amidst the
children's cheers and Sankranti rangolis.
2252
02:09:35,900 --> 02:09:38,220
Otherwise, CM sir,
2253
02:09:38,580 --> 02:09:41,900
I'll expose Mr. Akella's
kidnapping to the entire media.
2254
02:09:45,740 --> 02:09:48,500
Which MLA broke the queue system
2255
02:09:48,700 --> 02:09:51,900
and after coming to power,
caused trouble for Master?
2256
02:09:52,380 --> 02:09:54,500
That bad guy is my uncle.
2257
02:09:55,580 --> 02:09:58,820
You rejected him, but I got him the ticket.
2258
02:10:00,940 --> 02:10:04,140
Did entire family decided to target me?
2259
02:10:05,700 --> 02:10:06,740
Uncle!
2260
02:10:08,580 --> 02:10:09,660
Why did you call me, nephew?
2261
02:10:11,340 --> 02:10:14,660
Master, in front of
everyone, I admit my mistake.
2262
02:10:14,860 --> 02:10:17,620
-lease forgive me, Master.
-""Ram Ram, oh, warrior Guru,"
2263
02:10:18,060 --> 02:10:23,300
"Shining guru who shares knowledge"
2264
02:10:25,180 --> 02:10:30,420
"Oh revered Guru, oh revered Guru"
2265
02:10:31,180 --> 02:10:37,860
"Your schools have transformed
into sacred temples for our journey."
2266
02:10:39,700 --> 02:10:41,620
"Oh revered Guru"
2267
02:10:42,740 --> 02:10:49,420
"Your memories are the eternal
knots woven into our hearts."
2268
02:10:50,660 --> 02:10:53,740
-"How can we repay your debt?"
-Raju!
2269
02:10:54,220 --> 02:10:56,100
"How can we repay your debt?"
2270
02:10:56,300 --> 02:10:58,420
Children, after you succeed in life,
2271
02:10:59,020 --> 02:11:01,260
don't just meet your friends to celebrate.
2272
02:11:01,460 --> 02:11:04,460
Behind your success, there should
have been a teacher who supported you.
2273
02:11:04,900 --> 02:11:06,140
Remember him and meet him.
2274
02:11:06,500 --> 02:11:08,020
If possible, visit his home, have a meal
2275
02:11:08,460 --> 02:11:10,020
and try to understand his problems.
2276
02:11:10,220 --> 02:11:11,580
He's a god-like teacher.
2277
02:11:12,100 --> 02:11:14,780
His self-respect is so strong that it
prevents him from asking for help.
2278
02:11:17,780 --> 02:11:20,500
Success that doesn't acknowledge
the teacher is like an orphan.
2279
02:11:21,420 --> 02:11:23,380
GURUDEVOBHAVA (Consider the Guru as God)
2280
02:11:25,620 --> 02:11:27,780
Please,
don't tell anyone about this kidnap
2281
02:11:27,940 --> 02:11:28,580
Not at all, sir.
2282
02:11:28,780 --> 02:11:29,620
As a CM, this is my request.
2283
02:11:29,660 --> 02:11:31,380
-Sir, please...
-Yes, as a party president...
2284
02:11:31,820 --> 02:11:32,540
Hey!
2285
02:11:32,740 --> 02:11:34,660
Sir, my teacher also lives in Karimnagar.
I should visit him some time...
2286
02:11:34,860 --> 02:11:35,620
Oh my.
2287
02:11:35,860 --> 02:11:38,940
If you need him, we will arrange
a special flight to bring him to you.
2288
02:11:39,260 --> 02:11:42,740
Please leave our state
as soon as possible.
2289
02:11:46,060 --> 02:11:47,220
Great escape...
2290
02:11:47,420 --> 02:11:48,300
If anything went wrong,
2291
02:11:48,460 --> 02:11:51,300
the whole country would have
been looking at you, Keshava.
2292
02:11:51,500 --> 02:11:52,020
Hey...
2293
02:11:52,700 --> 02:11:54,380
Manikya Rao...
2294
02:11:54,580 --> 02:11:55,340
Anthony, sir.
2295
02:11:55,540 --> 02:11:56,420
-Mani...
-Sir?
2296
02:11:56,660 --> 02:11:57,660
Manikya Rao...
2297
02:11:58,420 --> 02:11:59,500
Please save me.
2298
02:12:03,700 --> 02:12:05,940
Manikya Rao, I love you...
2299
02:12:06,260 --> 02:12:08,740
I missed you so much, Manikya Rao.
Thank you.
2300
02:12:08,940 --> 02:12:10,260
If you had died at that Biju's hands,
2301
02:12:10,420 --> 02:12:11,500
at least you would
have gotten another medal.
2302
02:12:11,900 --> 02:12:13,700
In the end, you became the scarecrow!
2303
02:12:13,900 --> 02:12:17,260
You know that,
but the world doesn't know, right?
2304
02:12:17,740 --> 02:12:19,660
You won't tell anyone,
Manikya Rao, would you?
2305
02:12:19,860 --> 02:12:21,620
You won't tell anyone,
Manikya Rao, would you?
2306
02:12:21,820 --> 02:12:23,220
You and your squeaky throat...
2307
02:12:23,420 --> 02:12:24,740
Where is the base?
2308
02:12:26,300 --> 02:12:30,140
Evil eye from the neighbours,
2309
02:12:30,380 --> 02:12:32,300
especially that witch's evil eye...
2310
02:12:32,460 --> 02:12:33,660
Everyone's evil eye must go away...
2311
02:12:33,860 --> 02:12:34,700
Dear, spit here.
2312
02:12:40,420 --> 02:12:41,820
Someone new has moved
into the house next door.
2313
02:12:42,020 --> 02:12:42,660
Yes, dear.
2314
02:12:43,260 --> 02:12:44,780
Listen, girl, where are you from?
2315
02:12:45,260 --> 02:12:46,340
Hyderabad.
2316
02:12:46,620 --> 02:12:48,660
She even creates rangolis.
Find out her name.
2317
02:12:49,180 --> 02:12:49,900
What's your name?
2318
02:12:50,940 --> 02:12:51,860
Meenakshi!
2319
02:12:52,220 --> 02:12:52,980
Oh... my God!
2320
02:12:54,860 --> 02:12:57,300
Why are you back here, witch?
2321
02:12:58,020 --> 02:12:59,740
I got transferred to Rajahmundry, sister.
2322
02:13:00,340 --> 02:13:01,100
-Sister?
-Oh, I see.
2323
02:13:01,300 --> 02:13:02,260
I thought why stay in the town alone?
2324
02:13:02,460 --> 02:13:06,620
If I stay next door, I can always be
around and for my needs or for good and bad,
2325
02:13:06,820 --> 02:13:08,100
I can be dependable...
2326
02:13:08,500 --> 02:13:09,060
On whom?
2327
02:13:09,740 --> 02:13:10,740
Who else...?
2328
02:13:10,980 --> 02:13:11,860
Our dear Baa!
2329
02:13:12,820 --> 02:13:14,260
Our Baa...? Oh my God!
2330
02:13:14,460 --> 02:13:17,620
Did you see her...?
Right in front of my eyes?
2331
02:13:21,100 --> 02:13:23,220
Chinna Raju is destined for
another blockbuster movie celebration.
2332
02:13:23,500 --> 02:13:25,580
As for you, head home and
start preparing for the festival chores.
2333
02:13:25,820 --> 02:13:26,940
Let's meet again for another festival...
2334
02:13:27,140 --> 02:13:29,380
it may be Sankranti, Dussehra, or Diwali,
we'll definitely be there!
2335
02:13:30,180 --> 02:13:33,060
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
2336
02:13:33,300 --> 02:13:35,860
"Oh, my beautiful moon
adorned with henna..."
2337
02:13:36,100 --> 02:13:39,220
"The entire village is
asleep under a veil of silence..."
2338
02:13:39,420 --> 02:13:42,340
"But what's the point if my
worries remain unresolved?"
2339
02:13:42,700 --> 02:13:45,620
"You're the only woman I can rely on..."
2340
02:13:45,900 --> 02:13:49,380
"If not with you,
with whom will I share my pain?"
2341
02:13:49,700 --> 02:13:52,660
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
2342
02:13:55,580 --> 02:13:59,020
"What's this ruckus
when life should be calm?"
2343
02:14:05,620 --> 02:14:08,780
"You set a feast before
me but left me to fast,"
2344
02:14:09,180 --> 02:14:12,020
"You turned me into a fly
circling around sweets..."
2345
02:14:12,820 --> 02:14:18,580
"Shame on you, oh impulsive husband!
Keep your hands off and let me be..."
2346
02:14:19,100 --> 02:14:22,060
"Oh, with a house full of
children, you filled our home."
2347
02:14:22,260 --> 02:14:25,180
"With a mat and pillow,
you shifted our family to the rooftop."
2348
02:14:26,100 --> 02:14:28,780
"Don't let the
neighbours mock our intimacy,"
2349
02:14:29,060 --> 02:14:32,020
"Your people are snoring away like a bear!"
2350
02:14:32,220 --> 02:14:35,180
"What can we do?
We shall climb these rooftops like always,"
2351
02:14:35,660 --> 02:14:38,660
"Even after marriage, you act like a child."
2352
02:14:38,980 --> 02:14:42,100
"Master, your stubbornness knows no bounds!"
2353
02:14:58,740 --> 02:15:04,700
"The new saree is running out of patience.
By morning, she whispers urgency in my ear."
2354
02:15:05,380 --> 02:15:11,140
"Just a little hint like this is enough,
I'll get dressed up for the act!"
2355
02:15:11,420 --> 02:15:14,780
"This playful mischief, it drives me crazy,"
2356
02:15:15,100 --> 02:15:18,020
"but your idle chatter
ignites my frustration."
2357
02:15:18,220 --> 02:15:21,580
"Shall I leap like a
kabaddi player into the fray,"
2358
02:15:21,860 --> 02:15:27,620
"Oh, my dear husband,
when will I get another chance?"
2359
02:15:27,940 --> 02:15:31,420
"Oh, my dear wife, I love your cooperation."
2360
02:15:31,580 --> 02:15:35,020
"Let's bridge the distance
between us with sweet kisses."
2361
02:15:35,220 --> 02:15:37,980
"Oh, my sweet little parrot
on the banks of Godavari"
2362
02:15:41,540 --> 02:15:44,860
"I am the moon that longs to
be your eternal companion..."
2363
02:16:01,740 --> 02:16:05,260
Blockbuster Pongal!
[all cheering]182654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.