All language subtitles for Sankranthiki Vasthunam (2025) Telugu HQ HDRip - 1080p - HEVC - (DD+5.1 - 192Kbps . AAC) - 1.5GB - ESub_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,700 --> 00:01:47,900 The pride of Telugu land, who has upheld India's prestige on the world stage, 2 00:01:47,980 --> 00:01:51,420 Satya Akella, the CEO of Techno Bytes, the number one American company, 3 00:01:51,620 --> 00:01:53,020 has arrived in India for a visit. 4 00:01:53,220 --> 00:01:56,060 Although Chief Ministers from all states are competing to meet him, 5 00:01:56,340 --> 00:01:59,500 Insisting that Akella visit his home state, Telangana, first... 6 00:01:59,700 --> 00:02:04,140 CM Keshav is bringing him to our state going against the Central Government. 7 00:02:06,900 --> 00:02:08,020 Hi sir! - Namasthe sir. 8 00:02:08,180 --> 00:02:09,180 Hi sir! - Namasthe sir. 9 00:02:11,100 --> 00:02:14,540 We have appointed IPS Meenakshi to undertake Akella's special security task. 10 00:02:20,980 --> 00:02:21,940 Mr.DGP... 11 00:02:22,140 --> 00:02:24,580 Brother Keshava, I am the party president. 12 00:02:24,740 --> 00:02:26,540 Won't we get the same salute? 13 00:02:26,660 --> 00:02:28,620 Meenakshi, he's our party president. 14 00:02:32,180 --> 00:02:33,460 Akella is the son of Telangana. 15 00:02:33,620 --> 00:02:34,900 He is coming to Telangana. 16 00:02:35,100 --> 00:02:37,420 We want to influence him so that we get some companies to come to Telangana, 17 00:02:37,580 --> 00:02:38,860 which will help us progress. 18 00:02:39,060 --> 00:02:40,380 I am proud of it. 19 00:02:40,500 --> 00:02:43,540 Keshava, as a party president, even I'm proud of it. 20 00:02:43,620 --> 00:02:44,580 He too is proud of it. 21 00:02:47,900 --> 00:02:48,860 Meenakshi... - Yes, sir. 22 00:02:49,060 --> 00:02:50,820 I've gone against the Central government to bring Mr. Akella here, 23 00:02:50,980 --> 00:02:53,460 I don't want any lapses in the security whatsoever. 24 00:02:53,620 --> 00:02:53,980 Okay sir. 25 00:02:54,140 --> 00:02:56,860 Ensuring his safe return is your responsibility. 26 00:02:57,020 --> 00:02:57,900 [sneezes] 27 00:02:58,580 --> 00:02:59,300 Damn! 28 00:02:59,500 --> 00:03:02,260 I had local whiskey last night. I guess that's acting up now. 29 00:03:09,420 --> 00:03:10,260 Namasthe. - Namasthe. 30 00:03:11,220 --> 00:03:12,180 Hello. - Welcome, sir. 31 00:03:12,220 --> 00:03:13,180 Thank you so much. 32 00:03:13,700 --> 00:03:14,740 Welcome to our state, sir. 33 00:03:14,780 --> 00:03:16,020 Thank you so much, Mr. CM. 34 00:03:16,980 --> 00:03:18,900 I am very glad and excited to be in Hyderabad. 35 00:03:19,420 --> 00:03:21,740 This place is very different from the place that I grew up in. 36 00:03:21,900 --> 00:03:24,380 [unclear speech] 37 00:03:24,540 --> 00:03:28,380 [continues to speak] 38 00:03:28,580 --> 00:03:32,460 [crowd applauding] 39 00:03:34,300 --> 00:03:36,220 I'm very happy with all your hospitality, sir. 40 00:03:36,340 --> 00:03:38,060 You honoured my request and visited my state. 41 00:03:38,220 --> 00:03:41,820 Son, relax. I'll take care of it. 42 00:03:41,860 --> 00:03:43,300 Tomorrow, we have investors meeting. 43 00:03:43,380 --> 00:03:44,380 Brother Keshav... 44 00:03:44,620 --> 00:03:45,260 What is it, brother? 45 00:03:45,300 --> 00:03:46,900 Can you excuse yourself for a moment? 46 00:03:47,980 --> 00:03:48,740 What is it, brother? 47 00:03:48,900 --> 00:03:50,820 My son-in-law from the US has called me. 48 00:03:51,060 --> 00:03:52,980 He wants a favour from Mr. Akella. 49 00:03:53,140 --> 00:03:57,860 I'll take him to my farmhouse, arrange a small party for him and set him up. 50 00:03:58,020 --> 00:03:58,620 No, brother. 51 00:03:58,900 --> 00:04:02,780 He is in a high protocol surveillance and your farmhouse is in the suburbs. 52 00:04:03,140 --> 00:04:04,380 What if something untoward happens? 53 00:04:04,500 --> 00:04:05,420 Don't worry, Keshava. 54 00:04:05,500 --> 00:04:08,580 We have the most capable police officer, Ms. Meenakshi. 55 00:04:08,780 --> 00:04:10,540 What could go wrong, Keshav? - No, brother. 56 00:04:10,620 --> 00:04:12,860 No, I'll take him along. - Listen to me, brother. 57 00:04:13,020 --> 00:04:15,020 Listen to me... - Mr. CM, any problem? 58 00:04:15,220 --> 00:04:19,100 I have prepared a traditional Telangana feast for you, sir. 59 00:04:19,300 --> 00:04:21,380 But the CM doesn't want you to go there. 60 00:04:21,660 --> 00:04:22,580 Oh, that's cool. 61 00:04:22,780 --> 00:04:24,380 Mr. CM, I'm a foodie, sir. 62 00:04:24,700 --> 00:04:26,980 Fresh food, fresh air, farmhouse, let's do it. 63 00:04:27,060 --> 00:04:27,740 Well, the problem is... 64 00:04:27,780 --> 00:04:29,260 Moreover, I'm jet lagged, sir. Let's go. 65 00:04:29,740 --> 00:04:30,260 Alright. 66 00:04:30,500 --> 00:04:32,060 Do as you wish but I'm not coming. 67 00:04:32,380 --> 00:04:33,900 If I find any lapses in his security... 68 00:04:34,060 --> 00:04:35,300 Do not worry, brother. 69 00:04:35,460 --> 00:04:39,340 I'll make him taste delicious Paaya... and get two projects for you too. 70 00:04:40,060 --> 00:04:44,980 By dawn, the whole nation's eyes will be upon you, Keshava. 71 00:04:45,180 --> 00:04:46,380 Do you think so? - Of course. 72 00:04:46,700 --> 00:04:47,700 Okay. Carry on. 73 00:04:49,260 --> 00:04:50,660 All his security is your personal responsibility. 74 00:04:50,860 --> 00:04:51,580 Everything under control sir. 75 00:04:51,780 --> 00:04:53,900 Security at the entrance gate, please respond. OVER. 76 00:05:04,020 --> 00:05:08,620 Sir, my son-in-law requires a small contract from your company in the USA. 77 00:05:08,820 --> 00:05:09,380 Yeah, sure, sure. 78 00:05:09,540 --> 00:05:11,620 Ask him to come and meet me, I'll look into it. 79 00:05:12,420 --> 00:05:16,300 Now, with love, and with my own hands, I will make a special curry for you. 80 00:05:16,460 --> 00:05:17,180 Okay. 81 00:05:17,540 --> 00:05:18,740 While I'm cooking, 82 00:05:19,420 --> 00:05:20,940 I need music, you know. 83 00:05:22,380 --> 00:05:25,660 [music playing] 84 00:05:25,820 --> 00:05:27,540 Ali Bhai! Attack! 85 00:05:28,580 --> 00:05:29,900 Ready for attack! 86 00:05:31,420 --> 00:05:32,700 [men screaming] 87 00:06:20,980 --> 00:06:22,900 IG sir, take Mr. Akella with you. 88 00:06:22,980 --> 00:06:24,340 Ok, Come, sir. Come... 89 00:06:36,980 --> 00:06:37,500 No! 90 00:06:41,260 --> 00:06:43,580 [music playing] 91 00:06:44,940 --> 00:06:46,860 Let go. Let me go. 92 00:06:47,020 --> 00:06:47,780 Leave me. 93 00:06:47,980 --> 00:06:51,260 Stop, let me go. Let me go. Let me go... 94 00:06:51,500 --> 00:06:52,380 Let me go... 95 00:07:00,620 --> 00:07:01,580 - Sir, let's catch them. - Yeah. 96 00:07:05,580 --> 00:07:06,660 No. 97 00:07:07,340 --> 00:07:10,420 [mobile phone ringing] 98 00:07:11,100 --> 00:07:14,820 My special curry for Mr. Akella is ready! 99 00:07:15,020 --> 00:07:16,060 Have it! 100 00:07:16,220 --> 00:07:17,220 Akella sir... 101 00:07:18,700 --> 00:07:19,820 Where has he gone? 102 00:07:22,140 --> 00:07:23,820 Akella sir... 103 00:07:24,020 --> 00:07:29,940 Akella sir... [echoes] 104 00:07:31,260 --> 00:07:33,980 CHIEF MINISTER'S CAMP OFFICE MIDNIGHT 12 O' CLOCK 105 00:07:44,180 --> 00:07:47,660 Meenakshi, do you know the meaning of equanimity? 106 00:07:48,780 --> 00:07:52,700 Even when you are subjected to unbearable stress, you must remain calm. 107 00:07:54,100 --> 00:07:55,980 Only great people can master that art. 108 00:07:56,700 --> 00:07:58,140 Someone like our CM! 109 00:07:59,900 --> 00:08:05,060 Even in such a dire situation, look at our man... playing with the balls. 110 00:08:06,940 --> 00:08:07,900 Am I right, Keshava? 111 00:08:08,700 --> 00:08:09,420 Oh no! 112 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 Sir...Sir... Sir! Sir...Sir... Leave him. 113 00:08:14,380 --> 00:08:15,500 Sir! Sir...Sir... 114 00:08:15,820 --> 00:08:17,460 Brother, cool down. Cool down... 115 00:08:17,620 --> 00:08:19,660 I begged you not to take him, but you didn't listen to me, did you? 116 00:08:19,860 --> 00:08:21,740 Your son-in-law needs it, and you insisted on a party... 117 00:08:21,940 --> 00:08:25,020 You said, the whole nation's eyes will be upon you, Keshava! 118 00:08:25,540 --> 00:08:27,180 Now the whole world's eyes will be upon me. 119 00:08:27,380 --> 00:08:31,180 Should news of this kidnap leak to the press, the public, or the central government, 120 00:08:31,780 --> 00:08:35,220 I'll be thrown out of power, you wild-ugly-swine! 121 00:08:35,420 --> 00:08:37,740 Brother Keshav, you are a CM. 122 00:08:38,140 --> 00:08:40,060 Do not use unparliamentary language. 123 00:08:40,300 --> 00:08:41,660 I'm no longer a CM, brother. 124 00:08:41,860 --> 00:08:43,780 You have put my post in jeopardy. 125 00:08:44,380 --> 00:08:45,420 DGP, IG... 126 00:08:45,500 --> 00:08:47,140 - Nobody should find out about this. - Yes sir. 127 00:08:47,340 --> 00:08:49,420 House arrest all the police officers involved in this attack. 128 00:08:49,460 --> 00:08:49,820 Yes sir. 129 00:08:50,020 --> 00:08:54,580 Apart from the five of us, nobody should find out about Mr. Akella's kidnap. None! 130 00:08:56,580 --> 00:08:57,900 Mr. Akella's PA... 131 00:08:59,100 --> 00:09:02,500 I don't know your country of origin but please co-operate. 132 00:09:03,260 --> 00:09:04,780 It is my request as a CM of the state. 133 00:09:04,980 --> 00:09:08,020 As a party president, it is my request as well. 134 00:09:11,140 --> 00:09:13,900 By the way, what does the kidnapper want? 135 00:09:17,900 --> 00:09:18,900 CM, sir. 136 00:09:19,220 --> 00:09:21,820 I have a small business requirement. Havala. 137 00:09:22,740 --> 00:09:25,780 I have your dollar and you have my rupees. 138 00:09:26,220 --> 00:09:28,180 Give me my rupees and get your dollars back. 139 00:09:28,380 --> 00:09:29,580 Do you know what rupee I'm talking about? 140 00:09:30,380 --> 00:09:31,420 Paapa Pandey, 141 00:09:32,220 --> 00:09:33,300 my brother, 142 00:09:33,980 --> 00:09:35,220 who is in Central Jail. 143 00:09:39,780 --> 00:09:41,780 And you know who's the dollar. 144 00:09:42,820 --> 00:09:46,780 Akella sir, who is in my custody. 145 00:09:49,980 --> 00:09:53,420 Give me my rupee that is stuck in jail and I'll hand over your dollar to you. 146 00:09:54,420 --> 00:09:58,340 If you try to act smart, Akela will be... 147 00:10:03,620 --> 00:10:04,580 Who the hell is he? 148 00:10:14,620 --> 00:10:15,460 Pandey gang. 149 00:10:15,700 --> 00:10:16,580 Biju Pandey. Pappa Pandey. 150 00:10:17,220 --> 00:10:18,220 Both are brothers. 151 00:10:19,180 --> 00:10:20,620 Cold-blooded criminals. 152 00:10:21,020 --> 00:10:22,740 The Pandey gang appear to be living a very humble life, 153 00:10:22,940 --> 00:10:27,620 running a mechanic shop at a distant town on the border of Orissa and Chattisgarh. 154 00:10:28,140 --> 00:10:30,220 But they undertake contract killings, 155 00:10:30,380 --> 00:10:34,980 kidnapping, settlements, and many other brutal crimes for money. 156 00:10:35,580 --> 00:10:36,220 Nayak gang. 157 00:10:36,580 --> 00:10:37,980 Billu Nayak and Chota Nayak. 158 00:10:38,060 --> 00:10:40,900 Both these gangs have been at loggerheads since quite a few years. 159 00:10:41,100 --> 00:10:43,700 Pappa Pandey, who had come to Hyderabad to execute a crime, 160 00:10:43,940 --> 00:10:46,100 was ratted out to the Police by the Nayak gang. 161 00:10:46,380 --> 00:10:49,900 To secure his brother's release, Biju Pandey has kidnapped Mr. Akella. 162 00:10:51,620 --> 00:10:53,300 Call the jailer of the Central Jail. 163 00:10:53,460 --> 00:10:54,740 George? Antony? 164 00:11:08,780 --> 00:11:10,260 George Antony, Sir! 165 00:11:13,500 --> 00:11:15,780 Most sincere and honest officer of Cherlapally jail. 166 00:11:16,100 --> 00:11:19,020 located 150 km from the airport and 30 km from... 167 00:11:19,180 --> 00:11:20,140 Shut down your Google map! 168 00:11:21,020 --> 00:11:22,140 I'll come straight to the point... 169 00:11:22,380 --> 00:11:28,700 The CM is compelling you to unofficially release a criminal from the Central Jail, 170 00:11:28,900 --> 00:11:30,740 due to the immense pressure on the governemnt. 171 00:11:30,940 --> 00:11:31,900 What will you do? 172 00:11:32,060 --> 00:11:35,180 I'll humbly make the CM to bring down the pressure... 173 00:11:35,660 --> 00:11:36,900 Hi, CM sir. 174 00:11:37,100 --> 00:11:39,020 You call a press meet and give an official release note. 175 00:11:39,260 --> 00:11:41,460 Then, I'll call a press meet and he will be out. 176 00:11:41,700 --> 00:11:44,220 Unofficial businesses are strictly banned. 177 00:11:44,340 --> 00:11:45,380 This guy is useless. 178 00:11:45,580 --> 00:11:46,140 Okay. 179 00:11:46,340 --> 00:11:48,420 What if we kidnap the Jailer's family? What happens then? 180 00:11:48,540 --> 00:11:52,180 I have no family. I had only my mother. 181 00:11:54,060 --> 00:11:56,820 And she too is now dead. 182 00:11:57,060 --> 00:11:59,700 I'll get you suspended and appoint another Jailer in your place in just minutes. 183 00:11:59,860 --> 00:12:01,060 - What then? - Simple... 184 00:12:01,260 --> 00:12:02,700 In that case, you'll get what you ask for, sir. 185 00:12:02,980 --> 00:12:03,860 Very good. 186 00:12:03,980 --> 00:12:04,900 But, 187 00:12:05,300 --> 00:12:07,340 I'm a sincere police officer, sir! 188 00:12:07,460 --> 00:12:11,580 After my suspension, I'll call for a press meet and expose you publicly. 189 00:12:11,980 --> 00:12:13,180 It will be a huge mess. 190 00:12:14,620 --> 00:12:15,820 That's how honest he is! 191 00:12:16,420 --> 00:12:17,420 Do you get it now? 192 00:12:18,140 --> 00:12:19,660 You passed the test. 193 00:12:19,780 --> 00:12:20,860 Applause, everyone. 194 00:12:21,140 --> 00:12:23,460 He is checking my honesty at midnight. 195 00:12:23,980 --> 00:12:25,500 What a man! What a CM! 196 00:12:26,100 --> 00:12:27,700 The whole nation will look up to you, sir. 197 00:12:31,740 --> 00:12:33,380 George Antony, signing off, sir! 198 00:12:35,100 --> 00:12:36,540 That Jailer won't yield to us. 199 00:12:36,820 --> 00:12:39,900 We need to present Mr. Akella in front of the press and the whole country. 200 00:12:40,180 --> 00:12:41,620 I'm dumbstruck. 201 00:12:42,100 --> 00:12:43,140 What should I do now? 202 00:12:43,220 --> 00:12:44,780 Sir, I have a plan. 203 00:12:45,220 --> 00:12:48,780 If we could get someone who looks like Mr. Akella, that is, his lookalike. 204 00:12:49,100 --> 00:12:50,780 We could manage for another one week, sir. 205 00:12:51,460 --> 00:12:52,420 Makes sense. 206 00:13:02,820 --> 00:13:04,740 I won't blow, sir. Why should I? 207 00:13:05,180 --> 00:13:08,340 I spent my money to have a drink that I like. Why should I blow into his pipe? 208 00:13:08,700 --> 00:13:09,940 I want to meet the CM. 209 00:13:10,900 --> 00:13:11,660 CM sir... 210 00:13:12,060 --> 00:13:13,740 I want to see you, sir. 211 00:13:14,060 --> 00:13:16,260 Sir... Come to me, I'm your voter. 212 00:13:16,500 --> 00:13:20,100 Sir, I did drink but I'm very stiff. 213 00:13:30,340 --> 00:13:31,260 Hey! 214 00:13:32,660 --> 00:13:33,700 Akella! 215 00:13:35,380 --> 00:13:36,380 - DGP... - Sir. 216 00:13:36,580 --> 00:13:39,100 - Take that auto driver into our custody. - Yes, sir. 217 00:13:47,300 --> 00:13:49,860 We have successfully postponed the confrontation of the Akella problem. 218 00:13:50,020 --> 00:13:51,380 Now, the real challenge begins... 219 00:13:53,020 --> 00:13:58,180 I need a bold officer to go undercover, eliminate Biju discreetly within 3 days, 220 00:13:58,460 --> 00:14:04,420 and rescue Mr. Akella, all within three days. 221 00:14:06,580 --> 00:14:07,900 I have someone in mind, sir. 222 00:14:09,660 --> 00:14:14,340 He has absolute clarity on which situation demands a gun and which one brain. 223 00:14:19,020 --> 00:14:20,700 He's cool but cold-blooded. 224 00:14:29,740 --> 00:14:31,340 He's brilliant but brutal. 225 00:14:33,500 --> 00:14:34,100 Y D Raju. 226 00:14:34,460 --> 00:14:35,460 Yadagiri Damodar Raju. 227 00:14:35,740 --> 00:14:37,140 But he has another in the department... 228 00:14:38,980 --> 00:14:40,060 Yama Dharma Raju. 229 00:14:44,140 --> 00:14:45,820 It was my first operation with him. 230 00:14:46,140 --> 00:14:48,900 He challenged the department that he would get the Rowdy sheeter from Karnataka, 231 00:14:49,060 --> 00:14:50,900 Ashok Seth, within one month and then disappeared. 232 00:14:51,180 --> 00:14:52,140 On the 30th day, 233 00:14:52,340 --> 00:14:55,620 he asked me to wait for him at Mangamma Biryani Hotel on the border of Karnataka. 234 00:15:00,500 --> 00:15:06,060 [music playing] 235 00:15:42,500 --> 00:15:44,300 Hey Raju, one month ago you said that 236 00:15:44,460 --> 00:15:47,220 you'd kill Ashok Shetty at point-blank range before 7.30 am on the 30th day, didn't you? 237 00:15:47,380 --> 00:15:48,540 What's the time? 238 00:15:48,740 --> 00:15:50,500 -7.25 am. - It will be done in 5 mins. 239 00:15:50,860 --> 00:15:54,100 What do you think, Ashok shetty, who is hundreds of kilometres away in Karnataka, 240 00:15:54,260 --> 00:15:56,060 would travel all the way to this hotel to facilitate your challenge? 241 00:16:21,540 --> 00:16:22,660 How is it possible, Raju? 242 00:16:23,260 --> 00:16:25,140 Capturing any criminal is no big deal. 243 00:16:25,820 --> 00:16:26,660 One, information. 244 00:16:26,900 --> 00:16:30,260 We must find out not just his strengths but his weaknesses. 245 00:16:32,180 --> 00:16:33,060 Two, camouflage. 246 00:16:33,220 --> 00:16:35,700 Deploy one of our team members into his gang. 247 00:16:39,780 --> 00:16:40,660 Three, plantation. 248 00:16:40,900 --> 00:16:44,820 Our team member in his gang would plant the place we have decided in his brain. 249 00:16:47,220 --> 00:16:49,340 ..., have this Andhra Mangamma Biryani. 250 00:16:49,820 --> 00:16:50,620 It's finger-licking good. 251 00:16:52,060 --> 00:16:52,980 It has become very famous, sir. 252 00:16:53,140 --> 00:16:54,700 There's no point in this life if you haven't eaten that biryani. 253 00:16:54,860 --> 00:16:56,340 Trust me, it's absolutely delicious. 254 00:16:57,020 --> 00:16:59,700 Someone with a real food obsession will go anywhere for Pulao. 255 00:16:59,740 --> 00:17:00,700 Stop the car. Stop it. 256 00:17:04,900 --> 00:17:07,540 I use my brain more often than my gun, IG sir. 257 00:17:08,540 --> 00:17:10,300 After that, I got to travel with him for another 5 to 6 years. 258 00:17:10,820 --> 00:17:12,620 There would be approximately 100 to 150 encounters in that time period. 259 00:17:37,780 --> 00:17:38,500 Super! 260 00:17:38,740 --> 00:17:42,900 This is the kind of guy I wanted. Get him. Get him immediately. 261 00:17:42,940 --> 00:17:43,900 He won't come, sir. 262 00:17:44,660 --> 00:17:45,820 Because we lost him. 263 00:17:48,780 --> 00:17:50,460 You pass the orders for encounters... 264 00:17:50,660 --> 00:17:52,500 but you enjoy all the positive credits and applause from the public. 265 00:17:52,660 --> 00:17:54,980 We execute your orders and we have to face court cases and suspensions. 266 00:17:55,540 --> 00:17:56,700 Well done, sir! 267 00:17:57,180 --> 00:17:58,300 Goodbye. 268 00:17:59,340 --> 00:18:02,140 So, he won't come. And if we ask for, he'd definitely not come. 269 00:18:02,860 --> 00:18:05,180 We are shunning away all the honest officers. 270 00:18:05,300 --> 00:18:06,540 When need arises, we find ourselves in a mess. 271 00:18:06,740 --> 00:18:08,460 Now, who can get Y D Raju here? 272 00:18:09,660 --> 00:18:10,900 He'd come if I ask him to. 273 00:18:14,860 --> 00:18:16,020 How can he come if you call him? 274 00:18:16,220 --> 00:18:17,340 If I ask him, he would come, sir. 275 00:18:17,700 --> 00:18:18,660 He's my... 276 00:18:27,180 --> 00:18:28,140 Ex-boyfriend. 277 00:18:28,980 --> 00:18:31,180 Meenu, you have taken this decision to break up in haste. 278 00:18:31,940 --> 00:18:34,140 To love is not to go apart, it is to long for someone. 279 00:18:36,180 --> 00:18:37,900 I will wait for you, forever. 280 00:18:38,140 --> 00:18:39,740 There won't be another girl in my life. 281 00:18:39,940 --> 00:18:43,140 I am partly to blame for not saving Mr. Akella from being abducted. 282 00:18:44,060 --> 00:18:46,620 Now, no one knows about the whereabouts of Y D Raju. 283 00:18:47,020 --> 00:18:48,940 EAST GODAVARI DISTRICT 284 00:18:49,300 --> 00:18:50,900 But we will trace him and catch him. 285 00:18:52,540 --> 00:18:54,900 He said there wouldn't be another girl in his life, 286 00:18:55,100 --> 00:18:58,460 definitely, he would be waiting for me. 287 00:18:58,620 --> 00:19:00,220 [voice echoes] [rooster crowing] 288 00:19:00,820 --> 00:19:02,100 [in unison]: Daddy! 289 00:19:04,460 --> 00:19:06,620 Hey, kiddos... Wait, I'm coming... 290 00:19:07,180 --> 00:19:08,940 - Yay! - Dad! 291 00:19:10,100 --> 00:19:12,900 I'll bite you. - Come here, let me bite you. 292 00:19:29,540 --> 00:19:31,100 Sister, has he started? 293 00:19:34,140 --> 00:19:35,500 Mom, has he arrived? 294 00:19:35,700 --> 00:19:37,420 You have been asking the same question 60 since the last 30 minutes. 295 00:19:37,500 --> 00:19:38,540 Have patience, he'll come. 296 00:19:45,140 --> 00:19:46,180 Greetings, MLA sir. 297 00:19:46,540 --> 00:19:48,180 He's my elder son-in-law and he's my younger son-in-law. 298 00:19:48,260 --> 00:19:49,700 I'm an MLA and he's my Gunman. 299 00:19:49,900 --> 00:19:51,100 How many times would you introduce them to me? 300 00:19:51,220 --> 00:19:53,140 It's true that I received 10 votes from your family 301 00:19:53,420 --> 00:19:54,780 but you expect me to attend every other function of yours! 302 00:19:55,100 --> 00:19:56,740 Start the program, I'm getting late for the Assembly. 303 00:19:56,940 --> 00:19:59,020 My youngest daughter says she won't start the dance until her husband arrives. 304 00:19:59,260 --> 00:20:01,260 When will he arrive? - There he is, sir. 305 00:20:05,100 --> 00:20:05,700 I'm here! 306 00:20:05,780 --> 00:20:07,620 What is this, son? So late? Don't you have sense? 307 00:20:07,700 --> 00:20:09,180 MLA sir has been waiting for so long... 308 00:20:11,020 --> 00:20:13,380 I mean, we shouldn't keep the MLA waiting, right? 309 00:20:13,740 --> 00:20:14,740 What's happening? 310 00:20:14,820 --> 00:20:17,140 Let the MLA wait, my wife, Bhagyam, would be waiting for me... 311 00:20:17,660 --> 00:20:20,300 - Bhagyam, your husband has arrived. - So why are you still here? 312 00:20:20,500 --> 00:20:21,540 Hi! - Hi dear! 313 00:20:45,460 --> 00:20:47,380 I'm witnessing the eighth wonder of the World. 314 00:20:48,060 --> 00:20:49,980 A rose-milk is sipping another rose-milk. 315 00:20:50,340 --> 00:20:52,260 Enough! How do I look? 316 00:20:52,300 --> 00:20:53,260 Awesome! 317 00:20:53,500 --> 00:20:55,180 What? Do I look ugly? 318 00:20:55,260 --> 00:20:56,100 You uneducated fool! 319 00:20:56,220 --> 00:20:58,580 Awesome doesn't mean ugly, it means you are absolutely beautiful. 320 00:20:58,780 --> 00:20:59,780 Sorry, dear. 321 00:21:00,900 --> 00:21:01,900 Love you, dear. 322 00:21:03,420 --> 00:21:05,860 Mom, where did you first meet Dad? 323 00:21:06,300 --> 00:21:07,980 Tell them. - You tell them. 324 00:21:50,260 --> 00:21:51,540 Why do you look so gloomy? 325 00:21:52,020 --> 00:21:53,700 Why do you seem so dull? 326 00:21:53,860 --> 00:21:56,140 My 18th matchmaking meet-up didn't end well either. Hence the disappointment! 327 00:21:56,300 --> 00:21:57,340 I'm a sincere officer. 328 00:21:57,420 --> 00:21:58,940 But I am suspended. Hence the disappointment! 329 00:21:59,060 --> 00:22:00,420 Who is that fool that suspended you? 330 00:22:00,540 --> 00:22:01,900 Who is that fool that rejected you? 331 00:22:06,500 --> 00:22:08,060 Despite there being so many people on the train, 332 00:22:08,300 --> 00:22:10,060 I don't know why I felt like talking to you. 333 00:22:10,300 --> 00:22:13,220 I too don't know why, despite having so much pain, I feel like smiling. 334 00:22:13,380 --> 00:22:14,300 Now you are laughing. 335 00:22:14,500 --> 00:22:16,540 Are you going to tell me that yo're in love with me after a while? 336 00:22:16,700 --> 00:22:18,300 Even if I say that I've fallen for you, 337 00:22:18,580 --> 00:22:21,020 I'm too old... You won't reciprocate my feelings, will you? 338 00:22:21,260 --> 00:22:23,620 Doesn't matter if you are old, you still look dashing. 339 00:22:23,780 --> 00:22:25,020 Do you have a family? 340 00:22:25,780 --> 00:22:26,780 I'm an orphan, sir. 341 00:22:26,980 --> 00:22:30,340 Currently, the only people who matter to me are your daughter who's behind me 342 00:22:30,820 --> 00:22:33,780 and this lovely gentleman in front of me who will give his daughter to me. 343 00:22:44,380 --> 00:22:47,100 How did our relationship flourish faster than the train, dear? 344 00:22:47,300 --> 00:22:48,700 When two people who are going through a low phase, 345 00:22:48,740 --> 00:22:51,820 Just a small high moment together and they get bonded to each other instantly. 346 00:22:52,020 --> 00:22:53,260 Since he was an orphan, 347 00:22:53,420 --> 00:22:55,820 I thought he would stay at my home with my daughter after marriage... 348 00:22:56,020 --> 00:22:57,580 just like my other two sons-in-law. 349 00:22:58,540 --> 00:23:00,420 But he has become my source of frustration. 350 00:23:10,500 --> 00:23:14,260 "Lullaby, oh sweet lullaby... A tender whisper sways in my heart, a lullaby." 351 00:23:19,060 --> 00:23:22,820 "Lullaby, oh sweet lullaby... The heart beats softly, in a tender sway." 352 00:23:28,180 --> 00:23:31,940 "Lullaby, oh sweet lullaby... A tender whisper sways in my heart, a lullaby." 353 00:23:32,100 --> 00:23:35,860 "Lullaby, oh sweet lullaby... The heart beats softly, in a tender sway." 354 00:23:36,580 --> 00:23:38,660 The saviour of the poor, our beacon of light... 355 00:23:38,860 --> 00:23:39,780 Come to the point! 356 00:23:40,020 --> 00:23:43,900 Our MLA will honour our Bhagyalakshmi with the shawl and shield. 357 00:23:44,260 --> 00:23:47,420 If you don't mind, can I accept the felicitation from my husband? 358 00:23:49,100 --> 00:23:49,820 Bhagyam... 359 00:23:53,140 --> 00:23:55,340 Now, our beloved son of the soil... 360 00:23:55,420 --> 00:23:55,900 Enough! 361 00:23:56,100 --> 00:23:58,620 Our MLA will speak to the crowd gathered. 362 00:24:00,860 --> 00:24:03,700 If you don't mind, can I share a piece of my mind first? 363 00:24:05,180 --> 00:24:05,980 Of course, Bhagyam. 364 00:24:06,060 --> 00:24:08,380 Dear, please stand beside me. That will motivate me. 365 00:24:09,740 --> 00:24:12,380 Listen, everyone, I am not educated enough and nor am I a good orator. 366 00:24:12,860 --> 00:24:13,620 I'll come straight to the point. 367 00:24:14,140 --> 00:24:16,220 No other woman should have a husband like mine. 368 00:24:16,620 --> 00:24:17,340 What are you saying? 369 00:24:17,500 --> 00:24:18,060 Wait, dear. 370 00:24:18,380 --> 00:24:20,780 If everyone has a husband like me, how will I stand out from the crowd? 371 00:24:20,860 --> 00:24:22,660 My Bhagyam... - Wait until I finish... 372 00:24:23,300 --> 00:24:25,540 Last night, while I serving dinner to my husband, 373 00:24:25,700 --> 00:24:28,940 I casually mentioned that I am a trained Bharatnatyam dancer 374 00:24:28,980 --> 00:24:30,500 but I have not had an 'Arangetram' ceremony yet. 375 00:24:30,780 --> 00:24:31,540 That's it. 376 00:24:31,740 --> 00:24:36,940 By this morning, he spent so much and organized such a grand 'Arangetram'. 377 00:24:37,420 --> 00:24:40,260 Sir, although it's your money, the credit always goes to your son-in-law. 378 00:24:40,980 --> 00:24:43,260 My hubby told me that dreams should never remain as a dream. 379 00:24:43,620 --> 00:24:44,260 Daddy! 380 00:24:44,460 --> 00:24:46,780 It's not enough that you proclaim love for your daughter within the confinement of your house, 381 00:24:47,060 --> 00:24:50,820 you must express it publicly like this... My hubby said this! 382 00:24:53,500 --> 00:24:57,820 One more thing, even you guys should find out your respective wives' dreams and encourage her to fulfil them. 383 00:24:58,100 --> 00:24:59,700 This too was... 384 00:24:59,780 --> 00:25:00,860 Told by your hubby! 385 00:25:01,820 --> 00:25:04,220 If her hubby has already told her everything, what's left for me? What an insult! 386 00:25:04,460 --> 00:25:05,140 Move aside... Let's go. 387 00:25:05,460 --> 00:25:06,900 Wait, wait... Sit down! 388 00:25:07,100 --> 00:25:09,940 My wife is silly, she forgot to mention the actual dignitary! 389 00:25:11,820 --> 00:25:13,580 This event is radiating only because of him. 390 00:25:13,780 --> 00:25:14,700 He is... 391 00:25:15,100 --> 00:25:16,860 our lighting Mastan! 392 00:25:17,940 --> 00:25:18,780 There are more... 393 00:25:18,820 --> 00:25:21,780 Instead of being an MLA of the constituency where your family resides, 394 00:25:21,940 --> 00:25:23,180 it is more respectable to own a 'Tent House'. 395 00:25:23,340 --> 00:25:24,900 Our Tent House supplier Thatha Rao. 396 00:25:26,140 --> 00:25:27,580 He discredited my MLA position and... 397 00:25:27,740 --> 00:25:29,260 snatched away your credit in front of your daughter. 398 00:25:29,460 --> 00:25:31,180 This is what it means... [spitting] 399 00:25:34,060 --> 00:25:36,820 Son-in-law! I know very well how to subdue you! 400 00:25:43,500 --> 00:25:49,020 I've never seen an uncle who literally stands guard at his daughter and son-in-law's bedroom, preventing their intimacy! 401 00:25:49,260 --> 00:25:52,380 Well, a man may have as many enemies as he can but his nights should be appeasing. 402 00:25:52,580 --> 00:25:52,900 Stop it! 403 00:25:53,420 --> 00:25:56,300 Stop adding insult to my injury. 404 00:25:56,500 --> 00:25:57,180 That's okay, sir. 405 00:25:57,300 --> 00:25:58,380 You should be used to this by now. 406 00:25:58,420 --> 00:26:00,220 Come, let's go out and play the 'Tiger and Sheep' game. 407 00:26:00,380 --> 00:26:04,940 Tonight I'm not going to play board games. The Tiger is here and the sheep is over there. 408 00:26:09,580 --> 00:26:10,740 Oh my God! That's the mother-in-law... 409 00:26:10,820 --> 00:26:12,540 Hey, Bhagyam... Your husband is calling you. 410 00:26:22,060 --> 00:26:22,940 It's all over! 411 00:26:23,060 --> 00:26:24,020 You aren't getting lucky tonight either. 412 00:26:24,060 --> 00:26:25,500 Your wife said 'no'. 413 00:26:25,900 --> 00:26:26,620 You fool... 414 00:26:27,100 --> 00:26:29,660 When an Indian wife sheepishly says 'no' to her husband, 415 00:26:29,860 --> 00:26:31,820 that means she wants the husband to come to her. 416 00:26:32,740 --> 00:26:33,740 Why are you crying? 417 00:26:33,980 --> 00:26:35,820 My wife's been saying that 'no' since three years. 418 00:26:35,980 --> 00:26:39,300 Thinking that she doesn't want it, I would come out and play board games with you. 419 00:26:39,940 --> 00:26:41,740 Ratthalu, I'm coming. 420 00:26:47,620 --> 00:26:49,300 You made a fool out of me in front of the MLA. 421 00:26:49,380 --> 00:26:50,500 I've locked all the doors. 422 00:26:50,780 --> 00:26:52,780 I'll make sure you don't leave this house with my daughter. 423 00:26:55,140 --> 00:26:57,060 I'll sleep beside Uncle. - No, I'll sleep beside Uncle. 424 00:26:57,140 --> 00:26:58,300 Hey, what's this fuss about? 425 00:26:58,500 --> 00:26:59,580 Oye! Don't fight with each other. 426 00:26:59,740 --> 00:27:01,380 You both will sleep beside Uncle like you do every night. 427 00:27:01,460 --> 00:27:02,940 Have I signed a contract agreeing to this? 428 00:27:03,180 --> 00:27:04,340 Don't get angry, brother. 429 00:27:04,580 --> 00:27:06,380 Dear, get me the Zandu balm. 430 00:27:07,340 --> 00:27:08,220 I've got a headache. 431 00:27:08,300 --> 00:27:09,620 I'm bringing it. 432 00:27:10,860 --> 00:27:12,180 Good night, brother. Come! 433 00:27:16,700 --> 00:27:18,380 Dear! Get me my accounting book. 434 00:27:18,940 --> 00:27:20,620 I need to tally some accounts. 435 00:27:20,700 --> 00:27:21,460 I'm bringing it. 436 00:27:22,220 --> 00:27:24,580 Brother, take your daughter along with you. 437 00:27:24,780 --> 00:27:25,620 No, I won't go. 438 00:27:25,860 --> 00:27:28,100 Daddy is giving me chocolate to sleep beside you. 439 00:27:30,060 --> 00:27:31,580 Are you bribing the kids to get lucky every night? 440 00:27:32,300 --> 00:27:34,220 Brother... good night. Come, let's go. 441 00:27:36,740 --> 00:27:41,540 At least keep the lights on for a couple of minutes to just pretend to tally the accounts. 442 00:27:41,900 --> 00:27:42,740 Bulli Raju... 443 00:27:42,860 --> 00:27:43,260 Daddy... 444 00:27:43,300 --> 00:27:45,180 What are you watching? - A web series on the OTT. 445 00:27:45,220 --> 00:27:46,940 Kids are not supposed to watch OTTs. - you come... 446 00:27:47,580 --> 00:27:51,260 Daughter on that end and her husband on this end and a whole gang of kids between them. 447 00:27:52,020 --> 00:27:54,020 You become the fence to the daughter on the other end... 448 00:27:54,220 --> 00:27:55,700 I'll become the barricade to our son-in-law on this end. 449 00:27:55,900 --> 00:27:56,660 Go, sleep. 450 00:27:56,860 --> 00:27:57,860 I'll see how they meet each other. 451 00:27:58,060 --> 00:27:59,060 Move a bit... 452 00:28:00,860 --> 00:28:03,140 The buffalo from the stable has moved beside me. 453 00:28:04,220 --> 00:28:05,140 What did you say, Son-in-law? 454 00:28:05,580 --> 00:28:06,540 What is this, Uncle? 455 00:28:06,740 --> 00:28:08,700 I too am a son-in-law of this house, why don't I get a room as well? 456 00:28:08,860 --> 00:28:10,980 It's been six months since I got intimate with my wife. 457 00:28:11,060 --> 00:28:12,540 Husbands and wives don't always make love, 458 00:28:12,700 --> 00:28:15,340 they also get close to each other, share their hearts out and share some romantic moments... 459 00:28:15,380 --> 00:28:16,740 You shameless fellow! 460 00:28:17,260 --> 00:28:19,780 Son-in-law, what I am trying to convey is... 461 00:28:20,020 --> 00:28:20,980 I have three daughters 462 00:28:21,220 --> 00:28:24,260 and I thought all of them would have one kid each but you have produced 4 kids in 6 years, 463 00:28:24,420 --> 00:28:25,740 which means almost 1 kid every year. 464 00:28:27,140 --> 00:28:28,940 When I asked you why you want so many kids, what did you say? 465 00:28:29,580 --> 00:28:30,940 I'm an orphan, sir. 466 00:28:31,460 --> 00:28:32,780 I want a big family. 467 00:28:32,940 --> 00:28:35,180 Me and my wife, one kid in my arm, 468 00:28:35,540 --> 00:28:38,620 one on my shoulder, one each around both sides of my waist, 469 00:28:38,780 --> 00:28:42,060 the house should be filled with kids, at least 10 of them... 470 00:28:42,780 --> 00:28:44,700 Dear, you told me 12, didn't you? 471 00:28:46,180 --> 00:28:47,260 Match made in heaven! 472 00:28:47,580 --> 00:28:52,580 Until I am alive, I don't want to hear the cry of a baby again in my house. 473 00:28:54,020 --> 00:28:55,140 When you are leaving, uncle? 474 00:28:56,980 --> 00:28:57,500 Good night! 475 00:28:57,980 --> 00:28:58,620 Bad night! 476 00:29:18,260 --> 00:29:20,740 I'm not asleep. I'm still awake. 477 00:29:20,940 --> 00:29:23,420 Sorry, uncle. I won't repeat it. 478 00:29:23,620 --> 00:29:25,100 I won't leave you. Never. 479 00:29:25,300 --> 00:29:28,620 Leave me, uncle. My lungi would come off. Please let it go. 480 00:29:28,820 --> 00:29:30,180 Please don't kill me. Don't kill me. 481 00:29:30,260 --> 00:29:32,580 Don't kill me for your kids. Don't kill me, please. Don't kill me. 482 00:29:35,540 --> 00:29:37,180 Oh... was it a dream?! 483 00:29:37,500 --> 00:29:38,260 Hey, Bhagyam... 484 00:29:39,180 --> 00:29:40,980 your husband is calling you. 485 00:29:43,660 --> 00:29:46,300 Dear? What is it? - Come. Come with me. 486 00:29:46,540 --> 00:29:47,100 To where? 487 00:29:47,300 --> 00:29:48,580 I'll tell you later. First, get up and come. 488 00:29:51,180 --> 00:29:52,860 Dear, all the doors are locked. How will we go out? 489 00:29:53,060 --> 00:29:53,540 Just wait and watch. 490 00:30:05,540 --> 00:30:09,260 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 491 00:30:12,100 --> 00:30:15,700 "Oh, my beautiful moon adorned with henna..." 492 00:30:19,260 --> 00:30:25,460 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari Oh, my beautiful moon adorned with henna..." 493 00:30:25,740 --> 00:30:32,340 "The entire village is asleep under a veil of silence, But what's the point if my worries remain unresolved?" 494 00:30:32,540 --> 00:30:39,100 "You're the only woman I can rely on... If not with you, with whom will I share my pain?" 495 00:30:39,300 --> 00:30:42,300 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 496 00:30:45,220 --> 00:30:48,820 "What's this ruckus when life should be calm?" 497 00:31:05,980 --> 00:31:06,860 Oh no, I'm finished! 498 00:31:07,100 --> 00:31:08,340 Oh no! Let's go. 499 00:31:15,060 --> 00:31:21,740 "You set a feast before me but left me to fast, You turned me into a fly flying around sweets..." 500 00:31:21,940 --> 00:31:28,140 "Shame on you, oh impulsive husband! Keep your hands off and let me be..." 501 00:31:28,260 --> 00:31:34,620 "Oh, with a house full of children, you filled our home. With a mat and pillow, you shifted our family to the rooftop." 502 00:31:34,820 --> 00:31:37,940 'Don't let the neighbours mock our intimacy," 503 00:31:38,140 --> 00:31:41,060 "Your people are snoring away like a bear!" 504 00:31:41,260 --> 00:31:44,620 "What can we do? We shall climb these rooftops like always," 505 00:31:44,820 --> 00:31:51,340 "Even after marriage, you act like a child. Master, your stubbornness knows no bounds!" 506 00:31:53,780 --> 00:31:54,700 Who is that?! 507 00:31:54,940 --> 00:31:55,860 Oh no! Come.. come.. 508 00:32:23,260 --> 00:32:29,500 "The new saree is running out of patience. By morning, she whispers urgency in my ear." 509 00:32:29,940 --> 00:32:35,820 "Just a little hint like this is enough, I'll get dressed up for the act!" 510 00:32:35,980 --> 00:32:42,580 "This playful mischief, it drives me crazy, But your idle chatter ignites my frustration." 511 00:32:42,700 --> 00:32:46,100 "Shall I leap like a kabaddi player into the fray," 512 00:32:46,340 --> 00:32:52,260 "Oh, my dear husband, when will I get another chance?" 513 00:32:52,780 --> 00:32:55,860 "Oh, my dear wife, I love your cooperation." 514 00:32:56,180 --> 00:32:59,540 "Let's bridge the distance between us with sweet kisses." 515 00:32:59,860 --> 00:33:02,580 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 516 00:33:05,420 --> 00:33:09,540 "I am the moon that longs to be your eternal companion..." 517 00:33:25,900 --> 00:33:26,860 Hey, Chinni Raju! 518 00:33:27,060 --> 00:33:27,700 What is it? 519 00:33:27,740 --> 00:33:29,540 What brings you here so early in the morning? 520 00:33:30,940 --> 00:33:32,220 What? Is it morning already? 521 00:33:33,700 --> 00:33:35,380 [indistinct voices] [chaos] 522 00:33:40,740 --> 00:33:43,020 He was in a deep sleep when he climbed over the roof and broke a tile. 523 00:33:43,180 --> 00:33:43,940 Stop it. 524 00:33:44,060 --> 00:33:46,140 Let the matter be taken care of by the Sarpanch. 525 00:33:52,580 --> 00:33:54,420 What happened, Mr. President? What's the matter? 526 00:33:54,700 --> 00:33:56,860 Why have you brought all these people to my house? 527 00:33:57,220 --> 00:33:57,980 Ready... 528 00:33:58,740 --> 00:33:59,180 Start. 529 00:34:00,820 --> 00:34:04,100 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 530 00:34:07,380 --> 00:34:10,380 "Oh, my beautiful moon adorned with henna..." 531 00:34:13,180 --> 00:34:16,300 Stop it. Why are you dancing in my home? 532 00:34:16,540 --> 00:34:18,900 What? Are you irritated by just two minutes of our dance? 533 00:34:19,060 --> 00:34:23,900 Then, what about your youngest daughter and son-in-law dancing all night on the rooftops of every house in the village? 534 00:34:24,420 --> 00:34:25,460 What are you talking about? 535 00:34:25,540 --> 00:34:27,580 My son-in-law was sleeping with me the whole night. 536 00:34:28,660 --> 00:34:29,420 Mr. Pedda Raju! 537 00:34:30,420 --> 00:34:31,620 I mean, he was lying beside me. 538 00:34:32,100 --> 00:34:33,300 I won't accept these allegations about my son-in-law. 539 00:34:33,420 --> 00:34:35,660 Moreover, I had locked all the doors. Have no doubts on this house. 540 00:34:35,940 --> 00:34:37,940 This house was built by my father. It is as strong as a boulder. 541 00:34:39,460 --> 00:34:40,020 Father! 542 00:34:40,180 --> 00:34:41,140 Mr. Pedda Raju! 543 00:34:41,820 --> 00:34:44,500 Father, are you okay? Father, nothing to worry about. Calm down. 544 00:34:50,020 --> 00:34:51,260 This house was built by my father. 545 00:34:51,940 --> 00:34:53,260 How dare you pluck the window just for your pleasure! 546 00:34:53,900 --> 00:34:55,540 Do one thing, bring down the entire house. 547 00:34:56,380 --> 00:34:57,700 Are you guys done with your fighting? 548 00:34:57,780 --> 00:34:58,700 Shall we start now? 549 00:34:59,620 --> 00:35:02,140 My roof tile broke due to your son-in-law's dance and injured my head. 550 00:35:02,460 --> 00:35:04,740 Here, I'll throw this tile and break your head too. 551 00:35:06,580 --> 00:35:10,100 Your son-in-law's romping has crushed all the fryums we kept on the rooftop. 552 00:35:10,300 --> 00:35:11,100 I'll break his keg. 553 00:35:13,420 --> 00:35:15,100 [indistinct voices] [chaos] 554 00:35:31,260 --> 00:35:32,860 Did my father dance on your rooftops? 555 00:35:33,140 --> 00:35:34,060 Yes, Bulli Raju. 556 00:35:34,460 --> 00:35:36,620 He danced with my mother, didn't he? 557 00:35:36,780 --> 00:35:40,060 Then, why are you causing this ruckus as if he danced with your wives? 558 00:35:40,100 --> 00:35:41,380 Bloody, idiots! 559 00:35:52,380 --> 00:35:56,020 My son is a little spoilt because of the influence of the web series on the OTTs, please adjust. 560 00:35:56,220 --> 00:35:57,140 Wait a minute, Dad. 561 00:35:57,420 --> 00:35:59,340 What is it, Subbu? Did the roof tile injure your head? 562 00:35:59,660 --> 00:36:00,420 Yes, Bulli Raju. 563 00:36:00,580 --> 00:36:02,100 It hurts a lot as well. 564 00:36:02,220 --> 00:36:03,460 Is pain a new experience for you? 565 00:36:03,620 --> 00:36:06,580 Don't you get beaten up by your wife every day, you, half-witted! 566 00:36:18,060 --> 00:36:19,180 What about you, Appi? 567 00:36:20,140 --> 00:36:21,500 Have your fryums squashed to a pulp? 568 00:36:22,420 --> 00:36:23,380 Yes, Bulli Raju. 569 00:36:23,500 --> 00:36:29,340 My father hardly does two steps, that too, so delicate and so subtle, 570 00:36:33,020 --> 00:36:34,860 are those steps capable enough to destroy your fryums? 571 00:36:34,940 --> 00:36:35,980 You.. waste fellow. 572 00:36:39,220 --> 00:36:41,300 I'll kill you all. 573 00:36:41,460 --> 00:36:45,740 Scold them however you want but don't scold your grandfather, okay? 574 00:36:46,260 --> 00:36:48,020 He has diverted the hurricane towards you, sir. 575 00:36:48,580 --> 00:36:50,820 What kind of grandpa is he? Bloody grey-bearded old fart! 576 00:36:51,100 --> 00:36:53,980 While everyone is scolding my father, can't you speak one word in his favour? 577 00:36:54,100 --> 00:36:55,260 Useless old man... 578 00:36:58,540 --> 00:37:00,260 I love my Dad. 579 00:37:00,420 --> 00:37:01,580 If anyone says anything to you... 580 00:37:01,740 --> 00:37:05,740 My love, you love me so much... - I'll bite you. I'll bite you... 581 00:37:09,660 --> 00:37:14,540 I have a suggestion for the elders. If you OTT at your house, take the fu... 582 00:37:16,180 --> 00:37:16,780 Take it down immediately. 583 00:37:17,780 --> 00:37:21,060 Your son is spoiled beyond fixup. 584 00:37:22,900 --> 00:37:24,780 As the head of this village, I have a suggestion for you all too... 585 00:37:25,060 --> 00:37:28,220 Take your wives to the rooftops and... 586 00:37:28,460 --> 00:37:31,660 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 587 00:37:37,020 --> 00:37:37,900 Mr. Chinni Raju, 588 00:37:38,260 --> 00:37:40,340 the whole village is stunned by your performance. Last night must have been... 589 00:37:40,540 --> 00:37:40,940 Nothing like that. 590 00:37:41,100 --> 00:37:43,300 We went to the fields while singing a duet song and it was morning before we knew it. 591 00:37:43,700 --> 00:37:45,500 Why did you waste the night dancing to a song? 592 00:37:45,700 --> 00:37:47,020 That's okay. What about you? 593 00:37:47,140 --> 00:37:49,340 Last night my wife came on me and bit me like a dog. 594 00:37:49,780 --> 00:37:52,060 Idiot, those are not dog bites, you unromantic fellow. 595 00:37:52,260 --> 00:37:52,540 They are called Kiski. 596 00:37:52,820 --> 00:37:53,780 Kiski? 597 00:37:54,340 --> 00:37:56,260 Leaving bite marks on the body is called Kiski, is it? 598 00:37:56,460 --> 00:37:57,940 Mr. Chinni Raju is very knowledgeable. 599 00:37:58,260 --> 00:37:59,536 If this is how he is now, then before marriage 600 00:37:59,560 --> 00:38:00,980 he must have had an adventurous youth growing up. 601 00:38:07,460 --> 00:38:09,260 Sir! I want to meet CM sir. 602 00:38:09,300 --> 00:38:10,980 for 10 mins, he is attending the press meet. 603 00:38:29,580 --> 00:38:33,620 Mr. Akella is feeling sick-- -Keshava, let me speak confidently. 604 00:38:33,740 --> 00:38:37,780 Mr. Akella is not feeling well. He drank contaminated water 605 00:38:37,980 --> 00:38:39,980 which caused a cough and cold. 606 00:38:40,500 --> 00:38:41,180 You need to cough here. 607 00:38:42,580 --> 00:38:44,100 With such a horrible cough, 608 00:38:44,780 --> 00:38:48,460 people might assume you are suffering from TB or some other liver disease. 609 00:38:48,660 --> 00:38:49,860 Bloody, drunkard. 610 00:38:50,100 --> 00:38:51,060 Cough sophisticatedly. 611 00:38:52,140 --> 00:38:53,500 Like that. Look, he has a cough. 612 00:38:53,820 --> 00:38:56,540 So, Mr. Akella won't be seen in public for another four days. 613 00:38:56,740 --> 00:38:58,580 Don't pester us about Mr. Akella's whereabouts. 614 00:38:59,220 --> 00:38:59,700 Got it? 615 00:38:59,860 --> 00:39:01,180 Sir, we have some good news. - Yes. 616 00:39:01,380 --> 00:39:04,740 Finally, we got information that Raju is somewhere in the vicinity of Rajahmundry. 617 00:39:06,820 --> 00:39:08,100 Immediately go and get him. 618 00:39:08,300 --> 00:39:08,620 Sir! 619 00:39:22,140 --> 00:39:23,180 Son-in-law... - Yes, Father. 620 00:39:23,300 --> 00:39:24,580 Here, 5 lakhs. 621 00:39:24,740 --> 00:39:27,820 On your way to dropping him off at school, hand this money to contractor Appa Rao. 622 00:39:28,020 --> 00:39:28,660 Okay. 623 00:39:28,900 --> 00:39:30,060 Bulli Raju... Yes. 624 00:39:30,220 --> 00:39:31,580 Do you know what AI is? 625 00:39:31,780 --> 00:39:32,300 No, I don't. 626 00:39:32,420 --> 00:39:34,780 AI is artificial intelligence. 627 00:39:35,180 --> 00:39:37,380 You are very weak in general knowledge. 628 00:39:37,820 --> 00:39:40,460 Nookaraju, do you know what AV is? 629 00:39:40,700 --> 00:39:41,340 AV? 630 00:39:41,500 --> 00:39:42,580 Atthili Venkatrao. 631 00:39:42,780 --> 00:39:43,620 Who is he? 632 00:39:43,660 --> 00:39:47,260 While you are roaming around the village boasting about your general knowledge, 633 00:39:47,420 --> 00:39:49,620 he pays a visit to your home regularly in your absence. 634 00:39:50,460 --> 00:39:52,580 Hey, Atthili Venkatrao. I'm coming for you. 635 00:39:53,140 --> 00:39:54,460 Kiddo, how do you know this? 636 00:39:54,620 --> 00:39:56,140 I saw it while I was returning from school. 637 00:39:56,300 --> 00:39:58,500 I'll bite you... I'll bite you... - I'll bite you... I'll bite you... 638 00:40:09,420 --> 00:40:12,060 The business is not faring well these days. Liquidity is low. 639 00:40:12,220 --> 00:40:13,620 I'm busy taking care of that. 640 00:40:13,820 --> 00:40:15,380 But since you have informed me, I'll take care of it. 641 00:40:15,580 --> 00:40:16,300 You may leave. 642 00:40:16,500 --> 00:40:17,940 I told you my problem. 643 00:40:19,300 --> 00:40:23,980 I came all the way from Hyderabad hoping that as a friend you'd help me. 644 00:40:24,100 --> 00:40:27,380 Look, I can't repeat myself 10 times like you do to your students. 645 00:40:28,020 --> 00:40:28,700 Listen to me... 646 00:40:28,860 --> 00:40:30,260 How many times do I have to tell you?! 647 00:40:30,460 --> 00:40:30,860 Start the vehicle. 648 00:41:32,780 --> 00:41:33,820 Sir... 649 00:41:35,980 --> 00:41:38,140 Did you recognise me? I'm your student, Raju. 650 00:41:38,660 --> 00:41:39,660 Raju? 651 00:42:07,260 --> 00:42:08,300 Sir... 652 00:42:11,860 --> 00:42:13,540 You knew that I was copying in the exam 653 00:42:13,660 --> 00:42:17,220 yet why didn't you apprehend me to the Principal? 654 00:42:17,580 --> 00:42:23,460 If someone finds you cheating in life, you'd become a loser 655 00:42:24,980 --> 00:42:27,020 but if you yourself find you are cheating in life, 656 00:42:27,420 --> 00:42:29,460 you'd become a joker. 657 00:42:40,500 --> 00:42:43,220 Raju, first rank! Congrats, man! 658 00:42:46,140 --> 00:42:49,540 If your hard work is behind the victory, you become a hero. 659 00:42:50,020 --> 00:42:53,180 But if cheating is behind it, you become a zero. 660 00:42:53,980 --> 00:42:58,980 like I said, if you yourself find you are cheating in life, you'd become a joker. 661 00:43:07,980 --> 00:43:08,980 Sir! 662 00:43:17,140 --> 00:43:18,180 Raju, what happened? 663 00:43:19,700 --> 00:43:22,580 I would never ever cheat in life. 664 00:43:23,220 --> 00:43:24,260 I'll never become a joker. 665 00:43:25,220 --> 00:43:27,900 I got your point, I'll live my life like a hero. 666 00:43:30,420 --> 00:43:31,140 Raju! 667 00:43:31,300 --> 00:43:34,180 As I promised you, I lived a life like a hero. 668 00:43:34,500 --> 00:43:35,900 I became a celebrated Police officer. 669 00:43:36,260 --> 00:43:39,260 DCP YD Raju. Yadagiri Damodar Raju. 670 00:43:41,140 --> 00:43:43,540 I adopted your name as my surname. 671 00:43:44,820 --> 00:43:47,540 "Ram Ram, Oh Warrior Guru, 672 00:43:47,940 --> 00:43:50,340 Ram Ram, Courageous Guru, true" 673 00:43:50,740 --> 00:43:54,940 "How could I ever forget such a generous heart?" 674 00:43:55,940 --> 00:43:57,780 The department tried to turn me into a joker 675 00:43:58,900 --> 00:44:01,060 and I resigned from that job. Since then I have settled here. 676 00:44:01,780 --> 00:44:06,180 It's a matter of pride even if your student recognizes you. 677 00:44:06,820 --> 00:44:12,860 But you came and spoke to me, you adopted my name as your surname. 678 00:44:14,340 --> 00:44:15,380 I'm very happy. 679 00:44:16,700 --> 00:44:18,060 Bulli Raju, take his blessings. 680 00:44:18,540 --> 00:44:19,820 Be blessed with a long life. 681 00:44:20,660 --> 00:44:22,100 Come, sir. Let's go home. 682 00:44:22,340 --> 00:44:25,460 No, Raju. I have other work. I'll visit you some other time. 683 00:44:31,540 --> 00:44:32,500 Raju... 684 00:44:32,660 --> 00:44:33,740 Tell me, sir. 685 00:44:35,100 --> 00:44:36,140 Nothing. 686 00:44:37,020 --> 00:44:41,020 Bulli Raju, something is troubling sir which he is not able to express. 687 00:44:42,260 --> 00:44:43,460 Excuse me, give me a dozen bananas. 688 00:44:52,780 --> 00:44:55,220 Sir...Sir... take these bananas. 689 00:44:55,340 --> 00:44:56,300 You don't have to do this, Raju. 690 00:44:56,500 --> 00:44:57,540 It's okay, sir. Keep it. 691 00:44:58,020 --> 00:44:59,060 Take care, sir. 692 00:44:59,460 --> 00:45:00,620 Dad, you are brilliant. 693 00:45:01,020 --> 00:45:02,100 Bulli Raju, 694 00:45:02,300 --> 00:45:04,460 what will I answer to your grandfather when he asks me about this five lakhs? 695 00:45:16,620 --> 00:45:18,940 What? Five lakhs rupees! 696 00:45:19,220 --> 00:45:21,940 While you were on the way, that money slipped out of this hole, 697 00:45:22,140 --> 00:45:23,860 this tiny little hole, is it? 698 00:45:24,100 --> 00:45:25,060 Absolutely a lie! 699 00:45:28,180 --> 00:45:32,700 If I say so, you'll open the lock to your mouth and our ears will start bleeding. 700 00:45:32,940 --> 00:45:36,580 But if I believe it to be true, there will be peace in this house. 701 00:45:36,740 --> 00:45:38,180 5 lakhs went missing, is it? 702 00:45:38,380 --> 00:45:39,780 I must tally the accounts. 703 00:45:40,220 --> 00:45:42,060 Dear, come to the room. 704 00:45:42,220 --> 00:45:46,020 Oh, no. The headache returns. Dear, get me the zandu balm. 705 00:45:48,980 --> 00:45:51,020 Are you going to turn every situation in your favour? 706 00:45:51,540 --> 00:45:54,460 Brother, your co-brothers are savage wolves. 707 00:45:54,660 --> 00:45:55,180 Is it? - Yes. 708 00:45:55,340 --> 00:45:56,660 You are right. Dear, come let's have dinner. 709 00:45:57,020 --> 00:45:58,060 What did you make today? - Crab curry. 710 00:45:58,100 --> 00:46:00,180 Daughter... take care of your husband. 711 00:46:00,340 --> 00:46:02,420 I suspect he has lost those 5 lakhs in some betting. 712 00:46:02,620 --> 00:46:04,660 Daddy, my husband is busy dedicating all his time to me. 713 00:46:04,860 --> 00:46:05,820 Tell him. 714 00:46:06,020 --> 00:46:07,340 Don't try to create a rift between us. 715 00:46:07,540 --> 00:46:09,220 Commendable compatibility! 716 00:46:09,660 --> 00:46:12,060 Wow! You are a match made in heaven. 717 00:46:12,180 --> 00:46:12,860 Don't jinx it, man. 718 00:46:13,020 --> 00:46:14,820 Let him... who would dare to come in between us? 719 00:46:26,460 --> 00:46:27,500 Dear, boost. 720 00:46:28,300 --> 00:46:29,740 Why do you keep fasting every week? 721 00:46:29,860 --> 00:46:31,620 Let me do it. It's all for your well-being. 722 00:46:33,100 --> 00:46:33,860 What are you up to, sir? 723 00:46:34,020 --> 00:46:36,100 I see you are very busy chatting with someone... Who's that? 724 00:46:36,540 --> 00:46:39,020 Shyamala, my classmate from tenth standard. 725 00:46:39,340 --> 00:46:40,420 Daddy! 726 00:46:46,020 --> 00:46:48,020 Shyamala, 10th classmate. Hi. 727 00:46:48,300 --> 00:46:51,180 She is his childhood friend and he said 'hi'. What's wrong with it? 728 00:46:51,380 --> 00:46:53,580 Shyamala, 10th classmate. Hi. 729 00:46:54,020 --> 00:46:56,260 He has sent 'hi' to his classmate. What's wrong with it? 730 00:46:57,820 --> 00:47:00,140 Shyamala, 10th classmate. Hi. 731 00:47:00,340 --> 00:47:01,340 Hi! 732 00:47:04,060 --> 00:47:05,100 What happened, Chinni Raju? 733 00:47:06,500 --> 00:47:09,380 Hold your sister firmly. Let her not commit suicide. 734 00:47:10,100 --> 00:47:11,140 What is this filth? 735 00:47:11,300 --> 00:47:12,660 I just sent a 'hi', brother. 736 00:47:12,860 --> 00:47:13,860 Shut up. You, pervert. 737 00:47:14,300 --> 00:47:16,900 She is not educated but I am well educated. 738 00:47:17,100 --> 00:47:18,140 What message is it, dear? 739 00:47:18,340 --> 00:47:22,140 WhatsApp has many shortcut messages. For example, LOL means Laughing Out Loud, 740 00:47:22,340 --> 00:47:25,380 OMG means Oh My God, just like that, Hi means... 741 00:47:26,020 --> 00:47:26,780 What does it mean? 742 00:47:26,940 --> 00:47:28,700 Hi means... - Hi means? 743 00:47:29,220 --> 00:47:31,540 H means Hug me and I means Intimately. 744 00:47:31,740 --> 00:47:32,420 Oh, God! 745 00:47:32,580 --> 00:47:34,700 What? 'Hi' means Hug me Intimately? 746 00:47:34,900 --> 00:47:36,980 Oh Shyamala, you ruined my life. 747 00:47:37,300 --> 00:47:38,940 Didn't you find any other man to seduce? 748 00:47:39,140 --> 00:47:40,260 Hey, stop! Fool! 749 00:47:40,580 --> 00:47:41,420 Brother, 750 00:47:41,620 --> 00:47:42,780 you are deliberately throwing me under the bus. 751 00:47:43,220 --> 00:47:45,660 As soon as it hits 9 at night, you call for Zandu balm, 752 00:47:46,620 --> 00:47:50,180 and he calls for the Accounting book, and both of you get lucky 753 00:47:51,100 --> 00:47:52,540 while I yearn for the same here. 754 00:47:52,940 --> 00:47:53,940 Yet I'm not jealous of you. 755 00:47:55,780 --> 00:47:57,540 I understood what Mr. Chinni Raju is doing here... 756 00:47:57,780 --> 00:47:59,540 Daddy, say something... 757 00:47:59,700 --> 00:48:01,020 What can he say in this matter? Bull shit! 758 00:48:01,220 --> 00:48:02,500 Son-in-law! - Coming... I'm coming to you... 759 00:48:02,820 --> 00:48:05,820 You eat like a pig all day long and then at night sleep between us like a pebble in the shoe. 760 00:48:06,020 --> 00:48:07,020 Son-in-law! - Hey... 761 00:48:08,060 --> 00:48:11,420 shout at your other son-in-law who has sent such a filthy message and not on me. 762 00:48:11,620 --> 00:48:13,620 Give me a solution, brother. 763 00:48:13,780 --> 00:48:16,340 If you want your husbands to become as pious and loyal as me, you have to listen to me. 764 00:48:16,380 --> 00:48:16,940 Yes. 765 00:48:17,020 --> 00:48:18,260 Then, will you do as I say? 766 00:48:18,460 --> 00:48:19,660 We'll do whatever you ask for. 767 00:48:19,940 --> 00:48:21,220 Starting today, until next year, wait... 768 00:48:22,620 --> 00:48:23,700 No, until the next three years, 769 00:48:23,860 --> 00:48:26,860 every night at 9, your husbands... 770 00:48:28,860 --> 00:48:31,340 should sleep beside me. 771 00:48:31,540 --> 00:48:31,980 What? 772 00:48:34,500 --> 00:48:36,940 If he has sent 'Hi', why should I sleep in the hall? I am perfect! 773 00:48:37,140 --> 00:48:37,660 You are perfect, right? - Yes. 774 00:48:37,820 --> 00:48:40,100 You are pure, right? Then open your WhatsApp and give it to your wife. 775 00:48:40,300 --> 00:48:42,060 I'll come at 8.45. Do you mind? 776 00:48:42,340 --> 00:48:45,220 For a small 'Hi' message, you have created such a mess, haven't you? 777 00:48:45,620 --> 00:48:47,020 Every dog has its day, brother. I'll get you then. 778 00:48:47,220 --> 00:48:48,380 Why will I get caught, brother? 779 00:48:48,540 --> 00:48:50,420 I'm not one of the wild prawns like you. 780 00:48:50,620 --> 00:48:51,660 I'm a tiger prawn. 781 00:48:51,820 --> 00:48:55,740 Yadagiri Damodar Raju aka Chinna Raju. 782 00:48:56,540 --> 00:48:58,100 Nobody can catch me. 783 00:49:02,340 --> 00:49:05,980 My life is an open book and Bhagyam is well aware of all of its chapters. 784 00:49:09,820 --> 00:49:10,860 Hello, Babu. 785 00:49:11,500 --> 00:49:13,260 Yadagiri Damodar Raju garu's house is here? 786 00:49:14,100 --> 00:49:15,260 Damodar Raju, Chinna Raju, 787 00:49:15,460 --> 00:49:17,260 he is my Dad. 788 00:49:19,020 --> 00:49:20,180 Who are you? 789 00:49:20,500 --> 00:49:21,540 Your aunty, son. 790 00:49:22,580 --> 00:49:24,100 Lord Rama also loved two women. 791 00:49:24,260 --> 00:49:25,540 His mother and his wife. 792 00:49:26,260 --> 00:49:27,180 I am an orphan. 793 00:49:27,620 --> 00:49:30,660 I have loved only my wife. I am greater than Lord Ram. 794 00:49:30,940 --> 00:49:33,540 Chinna Raju, don't compare yourself with God... It might bite you in the back. 795 00:49:43,180 --> 00:49:44,700 Daddy! - What is it, son? 796 00:49:44,780 --> 00:49:46,020 I have a surprise for you. 797 00:49:46,100 --> 00:49:47,980 I can't believe you love me so much... I'll bite you... I'll bite you... 798 00:49:48,180 --> 00:49:49,500 I'll bite you... I'll bite you... 799 00:49:49,700 --> 00:49:50,860 What is the surprise though? 800 00:49:51,340 --> 00:49:52,980 Aunty is here. - Aunty? 801 00:49:53,500 --> 00:49:56,260 Your ex-girlfriend. 802 00:50:00,380 --> 00:50:02,500 Mr. Chinna Raju has an ex-girlfriend? 803 00:50:57,420 --> 00:50:58,460 Hi, Raju. 804 00:50:58,740 --> 00:51:00,100 Hi, Meenu. 805 00:51:08,140 --> 00:51:12,500 God! Oh my God! They are hugging each other while I'm still here. 806 00:51:12,540 --> 00:51:13,220 God! 807 00:51:13,380 --> 00:51:14,980 Shut up. You, uneducated fool. 808 00:51:15,140 --> 00:51:16,500 Who told you that Hi is asking for a hug? 809 00:51:20,220 --> 00:51:21,260 I did, didn't I? 810 00:51:28,180 --> 00:51:29,940 Two cyclones have formed in the Bay of Bengal. 811 00:51:30,140 --> 00:51:31,780 They have been named as Bhag-Meenu cyclones. 812 00:51:32,060 --> 00:51:37,860 This 'Bhag-Meenu' storm will cross the coast with strong winds with speeds up to 300 kilometers per hour. 813 00:51:38,220 --> 00:51:41,460 It is better for the coastal people to go and hide 814 00:51:41,820 --> 00:51:44,700 wherever they can, otherwise they will have to fall victim to this storm. 815 00:51:46,260 --> 00:51:47,940 When I broke up with you, what did you say to me? 816 00:51:49,100 --> 00:51:51,820 That there wouldn't be another girl in my life. 817 00:51:52,220 --> 00:51:53,660 That you would wait for me forever. 818 00:51:54,380 --> 00:51:55,460 But what did you do? 819 00:51:56,180 --> 00:51:59,820 Within three months, I got married. 820 00:52:00,060 --> 00:52:01,100 Just married? 821 00:52:01,660 --> 00:52:02,820 You have a son too... 822 00:52:05,420 --> 00:52:06,420 Daddy, Daddy, Daddy... 823 00:52:09,060 --> 00:52:10,300 Four kids in six years? 824 00:52:10,460 --> 00:52:11,620 Like I have always told you, Meenu... 825 00:52:11,900 --> 00:52:15,340 I'm an orphan. I wanted a big family. Big world. 826 00:52:15,940 --> 00:52:17,540 And he was comparing himself with Lord Rama! 827 00:52:19,380 --> 00:52:20,740 What is the future of our co-brother now? 828 00:52:20,940 --> 00:52:22,260 He will move to the street from the hall. 829 00:52:23,300 --> 00:52:25,580 Son-in-law... Go and dive into our shrimp pond. 830 00:52:25,740 --> 00:52:27,300 At least, you can be a manure for those creatures if not anything. 831 00:52:27,500 --> 00:52:28,300 Okay. 832 00:52:28,460 --> 00:52:31,180 Shame on you! You have cheated all of us. - Stop it, Daddy. 833 00:52:31,380 --> 00:52:33,900 Do not take this as an opportunity to berate my husband. 834 00:52:34,060 --> 00:52:37,740 My husband didn't love her after marriage. It was his past, long before marriage. 835 00:52:37,940 --> 00:52:39,260 Way to go, Mom. Waste fellows! 836 00:52:39,460 --> 00:52:40,660 Wait up, Bulli Raju. 837 00:52:41,660 --> 00:52:43,780 Dear, no matter what everyone says about you. 838 00:52:43,980 --> 00:52:46,260 You are my diamond. I'm here for you. 839 00:52:47,620 --> 00:52:51,700 I don't know why you hid your past from me but now I want to know the entire story. 840 00:52:52,020 --> 00:52:54,300 And that's not because I doubt you. 841 00:52:54,460 --> 00:52:56,940 It's because I have to defend you when someone criticises you. 842 00:52:57,500 --> 00:52:58,340 I will tell you, Bhagyam. 843 00:52:58,580 --> 00:53:01,460 Tell me right now. Every small detail from your past. 844 00:53:02,420 --> 00:53:03,540 I'll tell you everything. 845 00:53:03,700 --> 00:53:05,260 Don't get excited and reveal everything. 846 00:53:05,460 --> 00:53:06,660 Cover up some details claiming you forgot them. 847 00:53:06,860 --> 00:53:08,980 No, man. My wife asked with a lot of love. 848 00:53:09,180 --> 00:53:10,180 I will tell her. 849 00:53:10,340 --> 00:53:12,180 My life is an open book and it has a folded page in it. 850 00:53:12,380 --> 00:53:13,980 That is my past relationship. 851 00:53:14,180 --> 00:53:16,660 For my wife, Bhagyam! 852 00:53:48,660 --> 00:53:52,020 "Oh, in the story of my life, there's a page of love" 853 00:53:53,220 --> 00:53:56,340 "On that page, there's a beautiful name written, Meena." 854 00:53:57,740 --> 00:54:01,420 "When I was the trainer, she came as a trainee," 855 00:54:02,020 --> 00:54:05,700 "Her presence filled my world with a radiant light." 856 00:54:05,860 --> 00:54:10,140 "Her eyes hold a mystery, her beauty captivates," 857 00:54:10,300 --> 00:54:14,580 "Like an intoxicating incense, her essence lingers in my breath." 858 00:54:19,180 --> 00:54:23,420 "In the khaki fields, the cuckoo sings sweetly," 859 00:54:23,700 --> 00:54:27,820 "On the branches of the laathi, roses bloom brightly." 860 00:54:37,540 --> 00:54:41,820 "Talking on the phone, walking on the lawn," 861 00:54:42,020 --> 00:54:46,100 "A liking for you has started in my heart." 862 00:55:05,100 --> 00:55:06,380 Meenu, I'm your senior. 863 00:55:06,740 --> 00:55:07,740 So what? 864 00:55:08,940 --> 00:55:10,460 There's a huge age gap between us. 865 00:55:10,620 --> 00:55:12,860 My grandparents had an age gap of 18 years 866 00:55:13,020 --> 00:55:14,980 and my parents have an age gap of 12 years, 867 00:55:15,140 --> 00:55:16,860 and they are the happiest couple I know. 868 00:55:17,060 --> 00:55:20,300 If the partners are of equal age, they carry egos and the marriages are failing. 869 00:55:20,580 --> 00:55:20,980 Correct. 870 00:55:22,140 --> 00:55:24,020 So, shall we try this age gap trick? 871 00:55:24,180 --> 00:55:26,980 If the wife makes a mistake, the husband considers her to be immature and lets it go. 872 00:55:27,180 --> 00:55:29,700 When the wife is angry, she respects the husband's age and stays calm. 873 00:55:29,900 --> 00:55:30,500 Isn't it super? 874 00:55:31,140 --> 00:55:31,820 Correct. Correct. 875 00:55:58,540 --> 00:56:02,500 "On Saturdays, we are in the cinema halls," 876 00:56:02,780 --> 00:56:06,580 "If it's a holiday, we'll be in shopping malls." 877 00:56:07,260 --> 00:56:11,300 "In the evenings, we'll at the fast food stalls..." 878 00:56:11,620 --> 00:56:15,460 "Every morning, I wait for her greeting." 879 00:56:15,660 --> 00:56:18,620 "The parks we visited together are countless," 880 00:56:18,820 --> 00:56:20,260 "The words we exchanged are endless." 881 00:56:20,420 --> 00:56:24,540 "And in no time, love has blossomed between us." 882 00:56:25,060 --> 00:56:31,740 "Baby ding ding ding, baby ding ding ding Baby ding ding ding, baby ding ding ding" 883 00:56:33,820 --> 00:56:38,100 "Smiling at her daily, meeting her daily," 884 00:56:38,340 --> 00:56:42,340 "If she's not around, it feels like something's missing." 885 00:56:42,980 --> 00:56:44,580 Dear... 886 00:56:44,740 --> 00:56:46,820 When people are in love, they get intimate with each other, don't they? 887 00:56:47,140 --> 00:56:48,380 Did something like that happen? 888 00:56:48,740 --> 00:56:49,980 Yes, of course, it did, Bhagyam. 889 00:56:50,180 --> 00:56:51,460 It was February... 890 00:56:51,660 --> 00:56:52,380 14th. 891 00:56:52,700 --> 00:56:56,300 Until that day, we would only meet in public but that day we met each other in private. 892 00:56:56,500 --> 00:56:58,900 I feel butterflies even today when I think of that moment. 893 00:57:16,700 --> 00:57:20,500 "In soft showers, our lips met," 894 00:57:21,180 --> 00:57:24,900 "Lightning danced where the rain had set" 895 00:57:25,580 --> 00:57:29,220 "In thunder's roar, hearts raced anew," 896 00:57:29,940 --> 00:57:33,740 "Chained by thoughts that swiftly flew." 897 00:57:34,140 --> 00:57:38,580 "Step by step, we closed the space, Drawing near in a warm embrace." 898 00:57:38,780 --> 00:57:43,180 "Face to face, so near we stayed, Breaths entwined, a moment made." 899 00:57:44,380 --> 00:57:46,100 Did you kiss her, Dear? 900 00:57:46,820 --> 00:57:47,820 No, Bhagyam. 901 00:57:48,020 --> 00:57:49,660 You are the lucky one to experience my first kiss. 902 00:57:50,580 --> 00:57:51,620 Enough. Let it be. 903 00:57:51,940 --> 00:57:53,460 Just when I was about to kiss, 904 00:57:53,660 --> 00:57:56,380 "an idiot called me regarding an emergency operation." 905 00:57:56,580 --> 00:57:57,860 [mobile phone ringing] 906 00:57:58,820 --> 00:58:05,500 "Oh, darling ding ding ding, darling ding ding ding Darling ding ding ding, oh-ha-ha..." 907 00:58:07,500 --> 00:58:10,180 "Darling, I'm yours forever," 908 00:58:10,380 --> 00:58:12,860 "I'll never leave you, darling." 909 00:58:13,020 --> 00:58:16,380 "I've become the biggest fan of your love story." 910 00:58:16,580 --> 00:58:20,340 "As I waited like the vast sky," 911 00:58:20,500 --> 00:58:25,020 "She appeared like the shining moon." 912 00:58:25,340 --> 00:58:29,060 "Etched forever in my heart." 913 00:58:29,700 --> 00:58:33,380 "Meena is that memory." 914 00:58:56,820 --> 00:58:59,580 When you loved each other so much, why did you both part ways? 915 00:59:06,340 --> 00:59:09,940 Meenu, there's no place for honest officers in this department. 916 00:59:10,420 --> 00:59:13,460 Let's quit this police job, get married and settle elsewhere. 917 00:59:14,020 --> 00:59:18,380 Raju, I have fought many wars to become a police officer, including against my parents. 918 00:59:18,580 --> 00:59:19,540 This is my passion. 919 00:59:19,660 --> 00:59:22,460 I'm almost there, I am about to get a posting... and all of a sudden... 920 00:59:22,620 --> 00:59:25,420 Listen to me, they won't let us work. You have witnessed what happened to me. 921 00:59:25,980 --> 00:59:28,140 What happened to you might not happen to me, right? 922 00:59:28,540 --> 00:59:30,220 And, each case is different. 923 00:59:30,820 --> 00:59:32,220 Are you coming with me or not? 924 00:59:34,220 --> 00:59:37,140 If you ask me to choose between marriage and a police job? I'll choose to be a police officer. 925 00:59:37,340 --> 00:59:40,460 If that is what you really want, then let's break up, Raju. 926 00:59:46,260 --> 00:59:49,020 Meenu, you are breaking up with me in haste. 927 00:59:49,940 --> 00:59:52,300 To love is not to part ways, it is to long for someone. 928 00:59:54,420 --> 00:59:58,060 I will wait for you, forever. There won't be another girl in my life. 929 01:00:01,700 --> 01:00:04,540 After all these years, why did you come looking for my husband? 930 01:00:07,220 --> 01:00:07,900 No! 931 01:00:08,100 --> 01:00:08,740 Hey! 932 01:00:12,780 --> 01:00:16,500 I want someone who would work for us. 933 01:00:18,180 --> 01:00:19,700 You won't come if the department calls for you. 934 01:00:20,060 --> 01:00:26,780 I came here to ask for your help, thinking you would, at least, consider my request given our past relationship. 935 01:00:28,740 --> 01:00:30,420 I need your help, Raju. 936 01:00:30,860 --> 01:00:33,300 I want your company for this operation. 937 01:00:36,220 --> 01:00:38,220 Meenu, I would definitely help you out. 938 01:00:38,380 --> 01:00:41,140 My wife is very understanding. Just like she accepted our past relationship, 939 01:00:41,340 --> 01:00:44,740 she will understand your problem too. She won't say no to Chinna Raju. 940 01:00:47,020 --> 01:00:49,820 Bhagyam, shall I leave now? Take care of the kids. 941 01:00:49,980 --> 01:00:56,300 Pack all your favourite shirts of mine. Every time you send me off, you turn to me with a beaming smile, don't you? 942 01:00:56,660 --> 01:00:57,620 Let me see that smile again. 943 01:01:07,780 --> 01:01:09,540 What happened, dear? Are you scared? 944 01:01:11,580 --> 01:01:14,900 When the wife finds out about the presence of another woman in her husband's life, she turns fierce! 945 01:01:15,060 --> 01:01:16,380 So, all this was... 946 01:01:16,780 --> 01:01:19,300 If I ask you with suspicion, you'll reveal only partial details. 947 01:01:19,780 --> 01:01:22,780 That's why, I asked you with love and you revealed everything. 948 01:01:25,660 --> 01:01:28,820 Don't get excited and reveal everything. Conceal some details, claiming you forgot about them. 949 01:01:30,220 --> 01:01:32,620 So far, you have seen just your wife, Bhagyam. 950 01:01:33,460 --> 01:01:35,540 Henceforth, you'll see a possessive woman. 951 01:01:40,380 --> 01:01:42,100 What are you staring at? You may leave. 952 01:01:42,220 --> 01:01:45,700 Listen to me, if you could send Raju with me for four days... 953 01:01:45,820 --> 01:01:47,900 If I send him, he won't come back to me, will he? 954 01:01:48,100 --> 01:01:49,060 What will I do with him? 955 01:01:49,220 --> 01:01:53,020 How would I know? There's a past between you, anything could happen. 956 01:01:53,820 --> 01:01:59,500 Moreover, although my husband is a father to four of my kids, he still yearns to be intimate with me every night. 957 01:01:59,700 --> 01:02:00,860 You don't have to reveal these details to her. 958 01:02:01,660 --> 01:02:03,340 Let me sing your praises, dear. 959 01:02:03,940 --> 01:02:06,460 I don't have any feelings for your husband. 960 01:02:07,180 --> 01:02:07,740 What's your name? 961 01:02:07,900 --> 01:02:08,700 Meenakshi. - Meenakshi. 962 01:02:09,500 --> 01:02:10,460 Whatever. 963 01:02:10,540 --> 01:02:11,780 Generating feelings is a small task. 964 01:02:11,940 --> 01:02:14,540 Suppose, you both are travelling on a deserted road and the weather turns bad. 965 01:02:14,700 --> 01:02:18,140 In that bad weather, if it thunders, what's the guarantee that you won't jump on my hubby? 966 01:02:18,340 --> 01:02:19,300 What? 967 01:02:19,580 --> 01:02:22,620 Being a police officer, would I be scared of mere thunder? 968 01:02:22,860 --> 01:02:23,780 That's funny. 969 01:02:24,900 --> 01:02:25,740 Raju! 970 01:02:27,300 --> 01:02:28,380 Hey, Meenu. 971 01:02:28,540 --> 01:02:30,460 Just relax. It's just a small thunder. 972 01:02:30,660 --> 01:02:32,380 It's a frequent occurrence in this area. 973 01:02:32,540 --> 01:02:34,860 You haven't changed a bit, you'd hug me the same way during your training. 974 01:02:35,060 --> 01:02:35,340 Naughty girl! 975 01:02:35,500 --> 01:02:36,820 Poor girl... she got scared of the thunder. 976 01:02:37,020 --> 01:02:38,300 You can tell that with your hands off her. 977 01:02:39,980 --> 01:02:42,820 Look, you jumped on him for just a small thunder. 978 01:02:43,020 --> 01:02:44,580 Imagine if it was a bigger one. 979 01:02:44,780 --> 01:02:46,300 God! Help me and my husband. 980 01:02:46,580 --> 01:02:48,140 That's why I have arranged a ‘pooja' tonight. 981 01:02:48,700 --> 01:02:50,540 Have the offerings, and get out of here first thing in the morning. 982 01:02:51,580 --> 01:02:53,460 Meenu, don't worry. I'll take care of it. 983 01:02:53,620 --> 01:02:55,780 She's just being silly. Ignore her blabbering. 984 01:02:55,980 --> 01:02:57,340 Did she hear me? 985 01:02:57,500 --> 01:02:59,980 We are the residents of the Godavari district. We are known for our hospitality. 986 01:03:05,340 --> 01:03:06,460 Hold these, madam. 987 01:03:06,700 --> 01:03:08,060 [chants] 988 01:03:09,940 --> 01:03:15,780 This penance is not only for the safety of your husband but also to keep your husband's eyes off other women. 989 01:03:22,860 --> 01:03:25,580 Dear Bhajana gang, can we have a melodious devotional song, please? 990 01:03:26,140 --> 01:03:27,740 Devotional songs are common. 991 01:03:27,900 --> 01:03:31,220 We shall sing a song on the perfect husband, Lord Rama. 992 01:03:31,420 --> 01:03:32,420 Okay. 993 01:03:38,500 --> 01:03:44,020 "Shri Rama Rama, Lokabhirama Saketa Rama, Sarvabhauma Rama Rama..." 994 01:03:44,180 --> 01:03:48,940 "One arrow, one wife, Just like Lord Rama, is our Chinna Raju." 995 01:03:49,140 --> 01:03:53,740 "One path, one dharma, Just like Lord Rama, is our Chinna Raju." 996 01:03:53,900 --> 01:03:57,940 "A flawless pearl, our Chinna Raju. Spotless and pure, our Chinna Raju." 997 01:03:58,100 --> 01:04:01,940 "Tall and majestic, our Chinna Raju. An ideal figure, our Chinna Raju." 998 01:04:02,100 --> 01:04:06,340 "A kind-hearted soul, our Chinna Raju. The epitome of honor, our Chinna Raju." 999 01:04:06,500 --> 01:04:09,820 "Belongs to Bhagyam, our Chinna Raju. Her fortunes have shone, our Chinna Raju." 1000 01:04:10,020 --> 01:04:11,780 "Just like Lord Rama, is our Chinna Raju." 1001 01:04:11,900 --> 01:04:13,460 "Just like Lord Rama, is our Chinna Raju." 1002 01:04:13,660 --> 01:04:16,660 "Just like Lord Rama," 1003 01:04:16,860 --> 01:04:17,540 Stop it. 1004 01:04:18,260 --> 01:04:22,940 Sir is not Lord Rama. He has a flashback and in that, there's a girlfriend and she's right here. 1005 01:04:25,900 --> 01:04:28,300 "A trickster is our Chinna Raju." 1006 01:04:29,420 --> 01:04:32,540 "A total flirt is our Chinna Raju." 1007 01:04:34,460 --> 01:04:35,780 Bulli Raju, don't... 1008 01:04:35,940 --> 01:04:37,860 Don't open your mouth. - Jai Sriram. 1009 01:04:38,620 --> 01:04:42,900 Try to get Raju's wife on the video call. I'll request her personally. 1010 01:04:45,300 --> 01:04:46,220 Okay sir. 1011 01:04:46,380 --> 01:04:48,420 Madam, I'm the Chief Minister of the neighbouring state. 1012 01:04:48,700 --> 01:04:49,820 So what? 1013 01:04:50,140 --> 01:04:52,300 I didn't pay heed to the Chief Minister of my own state. 1014 01:04:52,500 --> 01:04:53,180 Put this in the box, dear. 1015 01:04:53,580 --> 01:04:54,540 Stay calm. 1016 01:04:54,700 --> 01:04:55,460 Take off your hands. 1017 01:04:59,660 --> 01:05:02,420 Can you please ask him to sleep in his room? 1018 01:05:02,780 --> 01:05:04,100 The AC in that room is not working. 1019 01:05:04,460 --> 01:05:06,540 It's cold here, let me be. 1020 01:05:07,340 --> 01:05:09,020 Madam, you are aware of the situation. 1021 01:05:09,180 --> 01:05:14,500 Our future, the future of the Nation, and the life of one man lies in your hands. 1022 01:05:14,700 --> 01:05:16,140 Please send your husband, madam. 1023 01:05:17,060 --> 01:05:17,420 What? 1024 01:05:17,580 --> 01:05:18,780 Do you want me to send my husband? 1025 01:05:18,860 --> 01:05:22,300 As soon as it hits 6 in the evening, my husband comes behind me and... 1026 01:05:22,500 --> 01:05:23,780 Hey, the CM doesn't need to know this. 1027 01:05:23,980 --> 01:05:24,780 Let him know. 1028 01:05:24,940 --> 01:05:26,100 Sorry, sir. It's just personal. 1029 01:05:26,260 --> 01:05:28,860 Look, madam. I understand it would be difficult for you to send your husband with his ex-girlfriend. 1030 01:05:28,980 --> 01:05:29,700 But it is inevitable. 1031 01:05:29,740 --> 01:05:31,020 Can you show me your hands? 1032 01:05:32,180 --> 01:05:32,460 Good. 1033 01:05:32,620 --> 01:05:34,580 Assume those are your legs. I fall on... 1034 01:05:36,300 --> 01:05:38,060 There's no one here, you may... 1035 01:05:38,140 --> 01:05:39,140 I'm falling on your feet! 1036 01:05:39,340 --> 01:05:40,220 No, CM brother... 1037 01:05:40,700 --> 01:05:43,780 Godavari people aren't just stubborn, they are accommodating as well. 1038 01:05:44,580 --> 01:05:46,500 Okay. Since you are saying it is about a man's life, 1039 01:05:47,180 --> 01:05:48,500 I'll send my husband. 1040 01:05:49,660 --> 01:05:52,140 But I have a condition. 1041 01:05:52,300 --> 01:05:54,020 IG, henceforth I am not your CM. 1042 01:05:54,220 --> 01:05:55,900 Brother, are you making me the CM? 1043 01:05:57,340 --> 01:05:59,500 She is your CM. Do as she says. 1044 01:06:00,060 --> 01:06:01,940 CM sir has given me all the powers. 1045 01:06:02,540 --> 01:06:04,580 I will send my husband to this operation. 1046 01:06:04,980 --> 01:06:06,300 But... 1047 01:06:07,540 --> 01:06:10,460 Along with im, I will accompany too. 1048 01:06:14,540 --> 01:06:15,780 I too shall accompany my daughter. 1049 01:06:15,980 --> 01:06:17,260 I will also come along with Dad. 1050 01:06:17,460 --> 01:06:18,700 I will accompany both of them. 1051 01:06:18,900 --> 01:06:19,220 Stop it! 1052 01:06:19,380 --> 01:06:21,660 This is not a picnic or a family function. 1053 01:06:21,940 --> 01:06:23,340 Raju, come with me. 1054 01:06:48,340 --> 01:06:49,140 Bhagyam... 1055 01:06:49,420 --> 01:06:50,660 What is it? 1056 01:06:50,940 --> 01:06:53,940 What Meenakshi is saying is, since it is a rescue operation, 1057 01:06:54,100 --> 01:06:56,980 if something goes wrong because of your presence, everything will become a mess. 1058 01:06:57,660 --> 01:06:59,700 That's why, if I go alone, it will be better. 1059 01:06:59,900 --> 01:07:01,740 Oh... She wants you to come alone, is it? 1060 01:07:01,900 --> 01:07:04,340 She has demanded this and you are passing on her demands to me shamelessly. 1061 01:07:06,300 --> 01:07:08,300 You have already surrendered yourself to her control, dear. 1062 01:07:09,300 --> 01:07:10,260 Listen to me, Bhagyam... 1063 01:07:10,460 --> 01:07:12,900 Don't touch me with the same hands with which you cuddled her... 1064 01:07:13,100 --> 01:07:14,820 I didn't touch you romantically. 1065 01:07:18,020 --> 01:07:20,980 Of course, why would you have romantic feelings for me? 1066 01:07:21,420 --> 01:07:23,220 Now that you have your Meenakshi... 1067 01:07:23,380 --> 01:07:25,780 You cuddled each other in that corner, now cuddle in this corner too. 1068 01:07:25,980 --> 01:07:26,700 What the hell! 1069 01:07:28,100 --> 01:07:29,660 Have you told her about the dance in the hall and on the terrace too? 1070 01:07:29,820 --> 01:07:33,700 It is hell, not hall, you uneducated fool! Just like this, you make a scene for every small... 1071 01:07:34,460 --> 01:07:35,580 Daddy! 1072 01:07:36,060 --> 01:07:38,380 He is threatening to hit me while she witnesses it. 1073 01:07:39,260 --> 01:07:41,580 Hey, I was just loosening up my shirt. Look... 1074 01:07:41,780 --> 01:07:42,860 Sorry, dear. 1075 01:07:43,940 --> 01:07:44,900 Love you, dear. 1076 01:07:45,580 --> 01:07:46,900 Raju, please listen to me. 1077 01:07:47,060 --> 01:07:48,540 If she comes, it's going to be. 1078 01:07:49,020 --> 01:07:52,340 Meenakshi, CM sir has asked to agree to all her terms. Every minute, every second counts for us. 1079 01:07:52,580 --> 01:07:55,340 Come what may, let's take everyone along. 1080 01:08:40,420 --> 01:08:41,980 Well done, Meenakshi and IG. 1081 01:08:42,140 --> 01:08:44,700 We have got our dynamic officer, YD Raju. 1082 01:08:45,220 --> 01:08:47,100 Otherwise, because of this imbecile... 1083 01:08:47,300 --> 01:08:48,620 Again you are humiliating me! 1084 01:08:48,940 --> 01:08:50,820 Will you get Akella back by berating me? 1085 01:08:51,100 --> 01:08:52,620 Come on, Keshava. Move on... 1086 01:08:54,940 --> 01:08:59,460 Before beginning the operation, you guys must know what Biju did last night. 1087 01:09:03,580 --> 01:09:07,340 Billu Nayak, along with his gang, attacked Biju Pandey to kill him. 1088 01:09:07,540 --> 01:09:09,420 Hey, Chotu. Go and sit in the car. 1089 01:09:09,860 --> 01:09:11,100 Brother, I'll come along with you. 1090 01:09:11,820 --> 01:09:14,300 No need, my dear. Go. Sit. 1091 01:09:22,420 --> 01:09:25,380 Hey... Hey! Bloody scoundrel.. 1092 01:09:37,580 --> 01:09:39,700 Brother, he'll kill my brother. 1093 01:09:41,220 --> 01:09:45,380 I hope you understand how risky the operation you are about to do is. 1094 01:09:46,980 --> 01:09:49,580 Now we have only 72 hours left. 1095 01:09:50,260 --> 01:09:53,060 You are the right person to handle them. 1096 01:09:54,300 --> 01:09:57,620 Honesty and brutality; Toughness and fitness. 1097 01:09:57,780 --> 01:10:01,180 You are a dynamic officer with such a rare mixture. 1098 01:10:11,140 --> 01:10:15,860 It's been 6 years 45 days 15 hours and 20 minutes since I left the department. 1099 01:10:16,460 --> 01:10:22,380 My blood is boiling with an eagerness to load the bullets from my gun into the hearts of the criminals. 1100 01:10:26,540 --> 01:10:28,180 72 hours from now... 1101 01:10:28,340 --> 01:10:33,460 The seconds hand might get tired but YD Raju's heart won't. 1102 01:10:36,380 --> 01:10:38,060 Sankranti is due in three days. 1103 01:10:38,380 --> 01:10:40,340 I swear to kill Biju before that. 1104 01:10:40,700 --> 01:10:45,860 CM sir, we are getting back Mr. Akella and coming back on the Sankranti. 1105 01:10:48,860 --> 01:10:50,500 Goosebumps, Keshava. 1106 01:10:50,700 --> 01:10:51,500 Come on, Raju. 1107 01:10:51,780 --> 01:10:53,660 Start the operation. Go ahead. 1108 01:10:58,620 --> 01:10:59,660 Jai Hind. 1109 01:11:01,260 --> 01:11:02,180 At ease. 1110 01:11:03,660 --> 01:11:04,900 It's okay. You may lower your hand. 1111 01:11:06,700 --> 01:11:08,180 Lower your hand, Raju. 1112 01:11:08,340 --> 01:11:09,620 I'm not able to, sir. 1113 01:11:09,900 --> 01:11:14,220 It's been quite a long time since I saluted, I think, my waist got twisted. 1114 01:11:14,420 --> 01:11:15,300 What? 1115 01:11:16,140 --> 01:11:17,740 Did your waist got twisted? 1116 01:11:23,860 --> 01:11:25,340 Are you serious, Raju? 1117 01:11:26,780 --> 01:11:29,140 Yes sir.. Now my neck also got twisted. 1118 01:11:30,940 --> 01:11:32,900 Neck too? 1119 01:11:35,020 --> 01:11:36,420 Call my family doctor. 1120 01:11:40,620 --> 01:11:41,340 Hello, sir. 1121 01:11:42,180 --> 01:11:43,700 I don't have any problem. 1122 01:11:46,700 --> 01:11:47,900 Oh, him? 1123 01:11:52,940 --> 01:11:54,300 Oh, cool, sir. 1124 01:11:54,900 --> 01:11:55,860 Bend down slightly, sir. 1125 01:11:56,020 --> 01:11:59,420 Little more. More. More. Bend down. 1126 01:12:03,060 --> 01:12:04,940 Sir, urgent must be get some tests done. 1127 01:12:10,580 --> 01:12:12,260 Because of all the adventures while being in the department, 1128 01:12:12,420 --> 01:12:16,100 there are multiple fractures in his body. The body sustained them as he was fit. 1129 01:12:16,300 --> 01:12:17,420 After marriage, he has ignored his fitness 1130 01:12:17,580 --> 01:12:21,220 and diverted his concentration towards fish, prawns, crabs and kids. Not just one, but four. 1131 01:12:21,420 --> 01:12:24,140 Because of this, the body is completely damaged. 1132 01:12:25,580 --> 01:12:27,500 BP and Sugar are on the borderline. 1133 01:12:27,660 --> 01:12:29,380 L2 and L3 vertebrae are damaged, sir. 1134 01:12:29,540 --> 01:12:31,580 Because of obesity, his cholesterol levels have skyrocketed. 1135 01:12:31,700 --> 01:12:33,740 His kneecap is almost irreversibly damaged. 1136 01:12:33,940 --> 01:12:35,860 Thyroid symptoms are showing up... 1137 01:12:37,700 --> 01:12:41,780 He should refrain from any strenuous activities like shooting, jumping, fighting, etc. 1138 01:12:41,980 --> 01:12:44,300 I mean to say, he is unfit for the action. 1139 01:12:52,140 --> 01:12:53,700 He is cool but cold-blooded. 1140 01:12:53,940 --> 01:12:55,740 He is brilliant but brutal. 1141 01:13:00,820 --> 01:13:02,660 Goosebumps, Keshava. 1142 01:13:05,020 --> 01:13:05,900 Oh, CM, sir. 1143 01:13:06,260 --> 01:13:07,740 Can you recharge my number? 1144 01:13:07,940 --> 01:13:09,060 I want to watch videos. 1145 01:13:09,820 --> 01:13:11,380 CM brother, it's been an hour since we came here. 1146 01:13:11,580 --> 01:13:12,980 Can you please arrange something to eat? 1147 01:13:13,260 --> 01:13:14,820 Some popcorn for me, Uncle. 1148 01:13:16,220 --> 01:13:19,100 Son, YD Raju, encounter specialist. 1149 01:13:19,460 --> 01:13:21,300 Do you have any special requirements? 1150 01:13:21,740 --> 01:13:23,740 If possible, let's take a small break. 1151 01:13:23,940 --> 01:13:26,060 Let's have some tea, coffee, and snacks and come back later. 1152 01:13:52,060 --> 01:13:53,180 Sir, Biju Pandey is calling. 1153 01:13:54,300 --> 01:13:55,140 Put it on speaker. 1154 01:13:56,300 --> 01:13:58,140 Hey CM, where is my brother? 1155 01:13:59,060 --> 01:13:59,900 Well, Biju... 1156 01:14:00,100 --> 01:14:01,580 If my brother doesn't show up, Akella won't survive. 1157 01:14:01,780 --> 01:14:02,300 Tell him! 1158 01:14:02,700 --> 01:14:04,580 CM sir, please do something and get me out of here, sir! 1159 01:14:04,780 --> 01:14:05,540 Please, sir! 1160 01:14:05,740 --> 01:14:06,540 Send him quickly, 1161 01:14:07,100 --> 01:14:08,100 or I'll kill him. 1162 01:14:08,300 --> 01:14:11,340 We'll send your brother somehow, but don't harm Akella, please! 1163 01:14:12,820 --> 01:14:16,020 Biju is threatening to kill him and we have not taken any action yet. 1164 01:14:16,340 --> 01:14:17,300 What should we do now? 1165 01:14:18,180 --> 01:14:21,300 Back in the 15th century, Maharana Pratap had a horse named Chetak. 1166 01:14:21,620 --> 01:14:22,260 Just like our Raju. 1167 01:14:24,820 --> 01:14:26,340 When Maharana Pratap was injured in the battle, 1168 01:14:26,540 --> 01:14:28,860 Chetak carried him on its back, enduring swords, spears, and arrows, 1169 01:14:29,020 --> 01:14:32,060 crossing mountains, hills, and rivers, to take him to safety. 1170 01:14:33,020 --> 01:14:33,700 Chetak! 1171 01:14:34,220 --> 01:14:35,500 Our Raju is just like that. 1172 01:14:35,740 --> 01:14:37,380 Yeah... and then? 1173 01:14:38,460 --> 01:14:39,540 Chetak died, sir. 1174 01:14:40,220 --> 01:14:41,660 Later, they built a statue in its honor. 1175 01:14:43,300 --> 01:14:45,300 -IG, you have good knowledge. -Sir... 1176 01:14:45,500 --> 01:14:47,820 -Thank you, sir. -I don't need your history classes now. 1177 01:14:48,260 --> 01:14:51,740 Whether it's Chetak, Yamaha, or Suzuki, we have no other option. 1178 01:14:51,940 --> 01:14:54,260 We've gambled everything on this horse. 1179 01:14:54,460 --> 01:14:58,100 Even if it's lame or blind, we have to hold its tail and swim across. 1180 01:14:58,420 --> 01:15:01,860 Mr. Y. D. Raju, I trust your sharp brain more than your fitness. 1181 01:15:02,100 --> 01:15:04,260 Do something to make this operation a success. 1182 01:15:05,340 --> 01:15:08,220 For this operation to succeed, we need Papa Pandey. 1183 01:15:11,980 --> 01:15:14,860 Only if we have him we can control Biju. 1184 01:15:15,340 --> 01:15:17,100 That jailer is a complete nutcase. 1185 01:15:17,780 --> 01:15:19,140 George Anthony, sir. 1186 01:15:19,340 --> 01:15:21,860 I'll call for a press meet and expose you publicly. 1187 01:15:22,100 --> 01:15:23,740 How will you bring Papa Pandey here? 1188 01:15:23,980 --> 01:15:27,260 I'll make sure the jailer hands over Papa Pandey to us carefully. 1189 01:15:30,060 --> 01:15:30,500 Meenu! 1190 01:15:31,100 --> 01:15:33,380 We need a gang inside the jail to execute our plan. 1191 01:15:37,860 --> 01:15:38,700 You... 1192 01:15:58,740 --> 01:16:01,020 How dare you to beat Papa Pandey! 1193 01:16:01,220 --> 01:16:02,140 Sir, let's go and stop them. 1194 01:16:02,380 --> 01:16:03,780 -Are you new here? -Yes sir. 1195 01:16:04,060 --> 01:16:06,420 I've been working with this jailer for four years. 1196 01:16:07,660 --> 01:16:11,660 In a cricket team, there's a batsman, a bowler, a wicketkeeper, and an all-rounder. 1197 01:16:11,860 --> 01:16:13,420 But in his team, he's everything... 1198 01:16:16,020 --> 01:16:17,460 Even the 12th man! 1199 01:16:20,140 --> 01:16:22,980 He doesn't play with his ego, nor does he let others play. 1200 01:16:25,420 --> 01:16:26,580 A complete mental case! 1201 01:16:27,740 --> 01:16:29,420 Sir, they've been fighting since earlier. 1202 01:16:29,620 --> 01:16:30,580 Waiting for your orders, sir. 1203 01:16:31,300 --> 01:16:32,180 Manikya Rao, 1204 01:16:32,700 --> 01:16:35,020 with your tenth-pass brain and this fragile body, 1205 01:16:35,220 --> 01:16:37,340 of course, you'll be waiting instead of fighting. 1206 01:16:38,180 --> 01:16:38,660 Sir... 1207 01:16:41,300 --> 01:16:44,060 [pistol cocks] 1208 01:16:44,420 --> 01:16:46,660 Sir, will you try this? 1209 01:16:46,860 --> 01:16:47,700 This is my gun. 1210 01:16:48,020 --> 01:16:49,140 It has to listen to me. 1211 01:16:49,460 --> 01:16:51,180 You have to listen to me... 1212 01:16:51,540 --> 01:16:52,660 Crazy fellow! 1213 01:17:06,420 --> 01:17:07,460 Where's the discipline? 1214 01:17:09,260 --> 01:17:10,220 Papa Pandey. 1215 01:17:11,060 --> 01:17:11,580 Hello! 1216 01:17:12,540 --> 01:17:13,940 Manikya Rao, he is seriously injured. 1217 01:17:14,340 --> 01:17:15,100 Shift him to the hospital. 1218 01:17:15,300 --> 01:17:16,140 Emergency! 1219 01:17:16,860 --> 01:17:17,860 -Manikya Rao. -Sir? 1220 01:17:18,220 --> 01:17:21,140 -Who attacked Papa Pandey? -Hasan's gang, sir. 1221 01:17:21,500 --> 01:17:24,260 They take contracts outside and commit crimes inside the jail, don't they? 1222 01:17:24,580 --> 01:17:25,980 Something is fishy. 1223 01:17:27,180 --> 01:17:29,420 With his over-smartness, he'll guess our plan beforehand. 1224 01:17:29,820 --> 01:17:30,540 I will. 1225 01:17:30,740 --> 01:17:31,700 I will guess beforehand. 1226 01:17:32,100 --> 01:17:35,860 I think there's a plan to kidnap Papa in the hospital. 1227 01:17:36,100 --> 01:17:37,620 Should we change the hospital, sir? 1228 01:17:37,820 --> 01:17:41,380 A self-centered, egotistic officer like him won't agree to change the hospital. 1229 01:17:41,740 --> 01:17:42,420 I won't. 1230 01:17:42,860 --> 01:17:44,020 I am a Tiger. 1231 01:17:44,220 --> 01:17:47,380 We'll go to the same hospital and eliminate the kidnap gang. 1232 01:17:47,620 --> 01:17:48,500 Call our team! 1233 01:17:48,700 --> 01:17:49,180 -Doctor... -Yes, sir? 1234 01:17:49,380 --> 01:17:50,660 The entire hospital must be under our control. 1235 01:17:50,980 --> 01:17:51,620 Okay, sir. 1236 01:17:55,620 --> 01:17:56,460 -Sir... -Come on, boys. 1237 01:17:56,740 --> 01:17:57,820 -All of you, be alert! -Yes sir. 1238 01:17:58,220 --> 01:17:59,180 Doctors... 1239 01:17:59,380 --> 01:18:00,340 [sobs] 1240 01:18:00,780 --> 01:18:03,100 Wife is a nurse and girlfriend is a doctor... 1241 01:18:03,300 --> 01:18:04,300 Nice one, dear! 1242 01:18:06,100 --> 01:18:07,740 Wife is a doctor and girlfriend is a nurse... 1243 01:18:08,020 --> 01:18:08,660 Brilliant, dear! 1244 01:18:08,900 --> 01:18:11,020 Hello, sir. 1245 01:18:11,300 --> 01:18:12,260 I'm duty doctor Reddy. 1246 01:18:12,500 --> 01:18:13,860 This is critical care doctor Virupaksha, 1247 01:18:14,020 --> 01:18:15,620 nurse Roopali, and another doctor from Nepal. 1248 01:18:15,860 --> 01:18:18,020 Introductions later, treatment first. [both together] 1249 01:18:19,260 --> 01:18:20,300 What a sync! 1250 01:18:20,500 --> 01:18:25,940 One more thing, a dangerous gang has entered the hospital to kidnap Papa Pandey. 1251 01:18:26,460 --> 01:18:30,300 But an even more dangerous Police officer, George Anthony, is here. [both together] 1252 01:18:31,540 --> 01:18:32,260 What a sync! 1253 01:18:32,460 --> 01:18:33,300 Do the treatment. 1254 01:18:33,620 --> 01:18:35,100 I'll handle the gang. 1255 01:18:35,340 --> 01:18:36,140 Come on, boys. 1256 01:18:38,260 --> 01:18:40,460 [groans in pain] 1257 01:18:44,740 --> 01:18:46,500 Papa Pandey, we're planning your escape. 1258 01:18:46,660 --> 01:18:48,140 -Cooperate with us. -Okay. 1259 01:18:49,540 --> 01:18:50,660 Hello, IG sir, all set? 1260 01:18:50,940 --> 01:18:51,580 All set, Raju. 1261 01:18:51,860 --> 01:18:55,820 As per the plan, we'll fool Anthony by pretending there's no gang. 1262 01:18:56,300 --> 01:18:56,980 Perfect, Raju. 1263 01:19:00,100 --> 01:19:02,940 "I spy... here comes the cat, the mouse better hide" 1264 01:19:04,140 --> 01:19:04,860 Open the door! 1265 01:19:05,060 --> 01:19:05,780 -Doctor Reddy -Sir! 1266 01:19:05,940 --> 01:19:07,340 Be careful. We have to save Papa Pandey. 1267 01:19:07,580 --> 01:19:08,220 Please sir... 1268 01:19:08,500 --> 01:19:09,620 Doctor Virupaksha! 1269 01:19:09,980 --> 01:19:11,540 If you're gangsters, then we're the doctors. 1270 01:19:11,700 --> 01:19:12,180 Hey! 1271 01:19:12,380 --> 01:19:12,860 No... no... no. 1272 01:19:13,060 --> 01:19:14,140 Papa Pandey! Pandey Papa! 1273 01:19:14,340 --> 01:19:17,300 "I spy... here comes the cat, the mouse better hide" 1274 01:19:17,460 --> 01:19:18,540 "Careful! Careful!" 1275 01:19:19,380 --> 01:19:20,140 Doctor, what happened? 1276 01:19:20,380 --> 01:19:22,340 As you said, a gang came in. 1277 01:19:22,860 --> 01:19:27,660 We tried our best, but suddenly, we heard a lion's roar from outside... 1278 01:19:28,060 --> 01:19:29,460 Open the door! 1279 01:19:31,780 --> 01:19:33,700 That sound scared them, and they escaped through the window. 1280 01:19:33,940 --> 01:19:34,500 Damn! 1281 01:19:35,140 --> 01:19:35,860 I made a mistake. 1282 01:19:36,460 --> 01:19:39,140 Instead of my voice, I should have been shouting with this person's feeble voice. 1283 01:19:39,540 --> 01:19:41,660 -Is my voice feeble? -[imitates]: Is my voice feeble? 1284 01:19:41,940 --> 01:19:42,540 Base matters! 1285 01:19:42,740 --> 01:19:43,420 Let's catch them. 1286 01:19:43,580 --> 01:19:44,700 Manikya Rao, bring Papa Pandey. 1287 01:19:44,900 --> 01:19:46,620 Anthony sir, before starting the operation, 1288 01:19:46,780 --> 01:19:48,460 make an announcement through the mic for civilians, 1289 01:19:48,660 --> 01:19:50,700 to lock their doors to avoid collateral damage. 1290 01:19:51,100 --> 01:19:52,460 Collateral damage? 1291 01:19:52,620 --> 01:19:54,540 Why are you using police terminology? 1292 01:19:54,980 --> 01:19:56,180 Are you a doctor or a cop? 1293 01:19:57,060 --> 01:19:58,060 Show me your ID card! 1294 01:19:58,900 --> 01:19:59,460 Show me! 1295 01:19:59,660 --> 01:20:01,220 Virupaksha, it's okay. 1296 01:20:01,700 --> 01:20:03,780 Here comes Sherlock Holmes from Sangareddy. 1297 01:20:03,980 --> 01:20:05,660 If you get a fever, what tablet do you take? 1298 01:20:06,220 --> 01:20:06,980 Dolo 650. 1299 01:20:07,180 --> 01:20:08,100 [together] Are you a doctor? 1300 01:20:09,220 --> 01:20:10,060 [together] What a sync! 1301 01:20:10,260 --> 01:20:12,220 It's common sense, Manikya Rao. 1302 01:20:12,580 --> 01:20:18,220 Virupaksha, for this operation, an in-sync doctor is better than a non-sync cop. 1303 01:20:18,460 --> 01:20:19,500 Can you join with me? 1304 01:20:19,740 --> 01:20:20,380 Yes, sir. 1305 01:20:21,580 --> 01:20:22,420 Gone in vain! 1306 01:20:22,620 --> 01:20:24,180 Seems like a criminal gang has entered the hospital. 1307 01:20:24,380 --> 01:20:26,300 Staff and public, please go to your rooms and lock the doors. 1308 01:20:34,820 --> 01:20:35,300 Sir... 1309 01:20:37,100 --> 01:20:38,220 All clear. Come on! 1310 01:20:40,940 --> 01:20:41,820 -Hold! -Hold! 1311 01:20:46,340 --> 01:20:47,300 -IG sir... -Okay, Raju. 1312 01:20:48,580 --> 01:20:49,660 Attack! 1313 01:20:49,860 --> 01:20:53,020 "I spy... here comes the cat, the mouse better hide" 1314 01:20:56,220 --> 01:20:57,380 "Careful! Careful!" 1315 01:20:57,820 --> 01:20:58,660 Raju, are you okay? 1316 01:20:58,860 --> 01:20:59,820 -Ouch! -Why do you care? Move aside. 1317 01:21:00,300 --> 01:21:00,940 What happened, dear? 1318 01:21:01,140 --> 01:21:02,940 Why am I breathless after one floor? 1319 01:21:03,140 --> 01:21:04,980 I told you, you're unfit. You're only suitable for desk jobs. 1320 01:21:07,020 --> 01:21:08,860 -Hey, he's shooting non-stop! -[gasps] 1321 01:21:09,060 --> 01:21:10,020 -Oh no! -Oh, God. 1322 01:21:11,260 --> 01:21:13,860 I am an Expert. Follow me, how I stand and how I sit. 1323 01:21:14,380 --> 01:21:15,340 Raju, are you okay? 1324 01:21:15,940 --> 01:21:16,940 Is there no bench here? 1325 01:21:17,140 --> 01:21:17,860 Calm down. 1326 01:21:18,220 --> 01:21:19,340 It's okay, Are you feeling better? 1327 01:21:19,540 --> 01:21:20,140 Thanks, Meenu. 1328 01:21:20,380 --> 01:21:21,420 I'm okay, thank you. 1329 01:21:21,620 --> 01:21:22,340 [groans in pain] 1330 01:21:23,140 --> 01:21:23,580 -Hey! -Hey, move... 1331 01:21:23,660 --> 01:21:24,100 -Hey! -Damn! 1332 01:21:25,380 --> 01:21:26,460 -Hey, don't fight! -Hey, move aside. 1333 01:21:29,660 --> 01:21:30,900 Why do you have a gun? 1334 01:21:32,540 --> 01:21:33,580 Are you a doctor or a cop? 1335 01:21:34,260 --> 01:21:36,100 Show me your ID! Show me! 1336 01:21:36,540 --> 01:21:37,980 Sherlock Holmes is on the job again. 1337 01:21:38,180 --> 01:21:40,140 The gang that barged in pointed guns at our women. 1338 01:21:40,820 --> 01:21:41,540 Hold this, 1339 01:21:42,380 --> 01:21:43,220 aim the gun... 1340 01:21:44,420 --> 01:21:46,660 I hit him like this, and he fell there like that... 1341 01:21:46,860 --> 01:21:49,220 Your doubts, but I take the dents. 1342 01:21:50,340 --> 01:21:51,820 Show me your ID card? 1343 01:21:52,380 --> 01:21:53,420 You, feeble voice... 1344 01:21:53,620 --> 01:21:54,420 [gun fire] 1345 01:21:54,660 --> 01:21:55,500 Attack! 1346 01:21:55,780 --> 01:21:58,860 "I spy... here comes the cat, the mouse better hide" 1347 01:22:01,220 --> 01:22:03,620 -Forty men, forty men... -Big gang, big gang... 1348 01:22:03,940 --> 01:22:05,500 Kill them... for tomorrow! 1349 01:22:05,700 --> 01:22:06,340 -[together] For tomorrow! -Kill them. 1350 01:22:06,460 --> 01:22:07,820 -Kill them... -For tomorrow, for tomorrow! 1351 01:22:07,980 --> 01:22:08,740 Forty men? 1352 01:22:08,940 --> 01:22:09,980 Why can't we see anyone? 1353 01:22:10,180 --> 01:22:11,340 I will kill them. [gun fire] 1354 01:22:12,460 --> 01:22:14,060 You can hear them, right? Move! 1355 01:22:14,660 --> 01:22:15,580 I'll bite you! I'll bite you! 1356 01:22:15,740 --> 01:22:16,700 I'll bite you! 1357 01:22:16,900 --> 01:22:19,620 What is this? Have you set up a trap? 1358 01:22:20,100 --> 01:22:20,820 Let us fight? 1359 01:22:22,100 --> 01:22:23,860 All come at once if you have guts. 1360 01:22:25,060 --> 01:22:26,220 The whole gang is here. 1361 01:22:26,460 --> 01:22:29,060 Before the attack, we must shift Papa Pandey to a safe place. 1362 01:22:29,220 --> 01:22:29,660 Okay. 1363 01:22:29,860 --> 01:22:30,980 Let's put him in the generator room. 1364 01:22:31,180 --> 01:22:32,100 The safest place in the hospital. 1365 01:22:32,300 --> 01:22:33,860 Sir, don't trust these doctors blindly. 1366 01:22:34,060 --> 01:22:36,220 Feeble voice... Shut your mouth. 1367 01:22:38,140 --> 01:22:39,100 Shift him! 1368 01:22:39,420 --> 01:22:40,180 Come on, come on! 1369 01:22:40,380 --> 01:22:41,500 -Come fast, come fast! -Come on. 1370 01:22:42,420 --> 01:22:43,460 Move, move! 1371 01:22:46,420 --> 01:22:50,540 Violence, violence, violence... I don't like it. 1372 01:22:50,940 --> 01:22:52,700 But I like it. I like it! 1373 01:22:52,900 --> 01:22:54,900 Bro, I don't care. 1374 01:22:55,380 --> 01:22:56,820 Bro, I too don't care. 1375 01:22:57,060 --> 01:22:57,780 You'll all perish! 1376 01:22:58,300 --> 01:23:00,300 -You'll all perish! -You'll all perish! 1377 01:23:00,500 --> 01:23:00,940 You... 1378 01:23:01,140 --> 01:23:03,020 [animal roars] 1379 01:23:03,220 --> 01:23:04,460 [roaring] 1380 01:23:06,700 --> 01:23:08,700 Bro, I don't care. 1381 01:23:09,500 --> 01:23:10,380 Manikya Rao, position! 1382 01:23:10,580 --> 01:23:14,220 Sir, the dialogues are looping. I think this is a trap. 1383 01:23:14,540 --> 01:23:16,020 No, Manikya Rao, don't go! 1384 01:23:16,260 --> 01:23:17,900 You'll all perish! 1385 01:23:18,420 --> 01:23:20,260 You'll all perish! 1386 01:23:22,620 --> 01:23:24,100 Did you get it, Raja? 1387 01:23:30,580 --> 01:23:32,500 This isn't the generator room, Manikya Rao. 1388 01:23:33,380 --> 01:23:35,940 They've extended the exit door and created a set. 1389 01:23:36,140 --> 01:23:39,700 [prayer call] [indistinct chatter] 1390 01:23:40,380 --> 01:23:41,740 Direct to Charminar. 1391 01:23:41,940 --> 01:23:43,380 [indistinct voices] 1392 01:23:44,540 --> 01:23:45,340 Does this mean... 1393 01:23:45,980 --> 01:23:47,700 -The doctors are the kidnappers? -The doctors are the kidnappers? 1394 01:23:49,660 --> 01:23:50,780 What a sync! 1395 01:23:51,340 --> 01:23:54,020 [in Hindi] Mummy, they fooled me! 1396 01:23:54,220 --> 01:23:55,700 I won't spare them! 1397 01:24:00,900 --> 01:24:01,460 -Yeah! -No! 1398 01:24:01,660 --> 01:24:02,740 -Success, Raju! -Yay! 1399 01:24:02,940 --> 01:24:03,860 -Yeah! -Hey, idiot! 1400 01:24:04,300 --> 01:24:06,020 -Yes! -Babe you are doing super. 1401 01:24:07,700 --> 01:24:09,260 -Brother! -Hey, Keshava! 1402 01:24:11,820 --> 01:24:13,380 64 HOURS BEFORE SANKRANTHI 1403 01:24:14,580 --> 01:24:16,140 Biju... Papa Pandey... 1404 01:24:17,100 --> 01:24:17,980 Papa brother! 1405 01:24:18,300 --> 01:24:20,900 Biju... my brother! 1406 01:24:23,540 --> 01:24:25,620 Papa brother is out now... 1407 01:24:26,380 --> 01:24:27,620 My tiger! 1408 01:24:27,940 --> 01:24:30,620 Biju, what a smart man he is! 1409 01:24:31,180 --> 01:24:32,660 He got me out so brilliantly! 1410 01:24:33,060 --> 01:24:36,580 He is one amongst us from now on. He is our brother from today. 1411 01:24:36,780 --> 01:24:37,580 -What happened? -Sir, 1412 01:24:37,780 --> 01:24:40,540 during the jail escape, he got hit hard four times. 1413 01:24:40,860 --> 01:24:43,820 At that time, Bhai's collarbone got affected. 1414 01:24:44,060 --> 01:24:45,780 If he speaks more, he'll die. 1415 01:24:45,980 --> 01:24:49,020 So brother, no talking. Don't speak, just rest. 1416 01:24:49,220 --> 01:24:50,060 Okay, brother. 1417 01:24:50,340 --> 01:24:51,780 I'll share the address on WhatsApp. 1418 01:24:52,100 --> 01:24:54,220 Follow the exact route map. 1419 01:24:54,740 --> 01:24:56,740 Bring my brother carefully. 1420 01:24:56,940 --> 01:25:00,020 If anything happens to Papa Pandey, Akella is as good as dead! 1421 01:25:00,420 --> 01:25:02,820 No, Biju, we'll bring him safely. 1422 01:25:08,620 --> 01:25:09,060 What happened to you? 1423 01:25:09,260 --> 01:25:11,260 Why are you crying like your entire world has fallen apart? 1424 01:25:11,700 --> 01:25:14,500 I saw it...the way you were saying 'Hi' to each other in the ambulance... 1425 01:25:14,860 --> 01:25:17,980 Hi? Oh, the hug? Anyway, it's our Meenu, right? 1426 01:25:18,180 --> 01:25:19,260 Is this the first time I've given her a hug? 1427 01:25:19,420 --> 01:25:20,940 Back then, there were so many hugs! 1428 01:25:21,660 --> 01:25:25,100 Hey, stop crying. I'll give you a hug too. 1429 01:25:25,300 --> 01:25:26,940 I don't need your hug. Give all of it to her. 1430 01:25:27,220 --> 01:25:28,820 Come on, there's no comparison between you both! 1431 01:25:29,100 --> 01:25:32,220 You're like a swan in Godavari, and she's like a camel in a desert. 1432 01:25:33,780 --> 01:25:35,380 So tall, like a cell tower! 1433 01:25:35,860 --> 01:25:37,380 Your eyes are like blackberries. 1434 01:25:37,500 --> 01:25:38,380 What about her eyes? 1435 01:25:38,580 --> 01:25:39,580 Like rotten peas! 1436 01:25:39,820 --> 01:25:40,660 What about my nose? 1437 01:25:40,820 --> 01:25:41,860 Like a parrot's beak. 1438 01:25:42,180 --> 01:25:43,180 And hers? 1439 01:25:43,500 --> 01:25:44,540 A flat nose. 1440 01:25:44,740 --> 01:25:47,260 You're a beautiful miracle and she's a wily jackal! 1441 01:25:48,700 --> 01:25:49,740 Well said, dear! 1442 01:25:49,980 --> 01:25:50,820 I'm a beautiful miracle, 1443 01:25:51,060 --> 01:25:52,140 -and she's a wily jackal! -A Jackal. 1444 01:25:52,700 --> 01:25:53,940 -A wily jackal! -A jackal! 1445 01:25:55,140 --> 01:25:58,140 [humming] 1446 01:25:58,460 --> 01:25:59,380 When did she come? 1447 01:25:59,980 --> 01:26:02,180 She came here when you called her a camel. 1448 01:26:02,500 --> 01:26:03,500 You could've told me earlier. 1449 01:26:03,700 --> 01:26:05,900 Why? It was fun listening to you insult her! 1450 01:26:06,300 --> 01:26:07,180 Don't mind her, Meenu. 1451 01:26:07,380 --> 01:26:09,340 She has a childish mentality. You're not a camel; you're an angel. 1452 01:26:09,540 --> 01:26:10,940 -Ow! you! -Speak in Telugu! 1453 01:26:11,980 --> 01:26:12,780 Please cooperate... -Raju... 1454 01:26:12,980 --> 01:26:15,620 I'll show you what I'm capable of very soon. 1455 01:26:16,780 --> 01:26:19,100 Let's discuss the road map. The I.G. is calling. 1456 01:26:20,020 --> 01:26:21,780 Come, I'll give you a big hug too. 1457 01:26:21,980 --> 01:26:22,580 Enough, enough. 1458 01:26:22,780 --> 01:26:24,540 You've insulted her, and I've had enough. 1459 01:26:24,780 --> 01:26:28,820 Let me bring you some rice laden with ghee and pickle. 1460 01:26:29,940 --> 01:26:31,740 You said it so well, dear... 1461 01:26:32,260 --> 01:26:35,180 I'm a beautiful miracle and she's a wily jackal! 1462 01:26:36,260 --> 01:26:37,260 Nice Rhyming. 1463 01:26:38,540 --> 01:26:40,940 You women get so happy when another woman gets insulted in front of you, 1464 01:26:41,220 --> 01:26:41,740 don't you? 1465 01:26:59,180 --> 01:27:01,460 -Dear, hot rice with ghee and pickle! -Keep that aside. 1466 01:27:01,700 --> 01:27:03,300 Bhagyam's rice with pickles is legendary! Take it and eat. 1467 01:27:03,620 --> 01:27:04,500 No, no... it's spicy. 1468 01:27:04,700 --> 01:27:05,500 -It's tasty! -Huh? 1469 01:27:05,700 --> 01:27:07,060 -I don't want it. -Who offered it to you? 1470 01:27:07,700 --> 01:27:08,660 It's for Papa brother! 1471 01:27:08,860 --> 01:27:10,060 Why for him? 1472 01:27:10,940 --> 01:27:12,540 Isn't he human? 1473 01:27:12,860 --> 01:27:14,820 Poor guy, who knows what tasteless food he ate in jail? 1474 01:27:15,220 --> 01:27:16,420 I'll feed him tasty food today. 1475 01:27:19,620 --> 01:27:20,540 Papa brother! 1476 01:27:20,940 --> 01:27:21,500 [in Hindi] What is it, sister? 1477 01:27:22,180 --> 01:27:24,580 Andhra special pickle rice, have a bite. 1478 01:27:24,860 --> 01:27:25,660 Take it. 1479 01:27:29,380 --> 01:27:30,300 [in Hindi] Smells good, sister. 1480 01:27:31,540 --> 01:27:32,660 But my stomach is upset. 1481 01:27:32,860 --> 01:27:34,900 -Doesn't matter, eat it, Papa brother. -No, sister. 1482 01:27:35,300 --> 01:27:37,340 -It's okay, eat! -No, dear. 1483 01:27:37,540 --> 01:27:38,900 -He says no, let him be. -Doesn't matter... 1484 01:27:39,500 --> 01:27:40,700 But we don't heed the "no's"of others. 1485 01:27:40,980 --> 01:27:41,900 We're from Godavari! 1486 01:27:42,100 --> 01:27:43,420 We'll make them eat it no matter what. 1487 01:27:43,620 --> 01:27:49,380 [music mutes voices] 1488 01:27:49,700 --> 01:27:51,420 Papa brother, having one morsel 1489 01:27:51,620 --> 01:27:53,580 -won't kill you, right? -No, dear. 1490 01:27:53,780 --> 01:27:55,500 Oh no! 1491 01:28:00,940 --> 01:28:02,660 [groans] 1492 01:28:06,180 --> 01:28:06,940 -Hey! -Hey! 1493 01:28:07,100 --> 01:28:08,340 [shouting] 1494 01:28:11,140 --> 01:28:15,740 [shouting] 1495 01:28:15,900 --> 01:28:17,060 [groans in pain] 1496 01:28:23,220 --> 01:28:24,540 No, sister. 1497 01:28:25,340 --> 01:28:26,140 He's safe. 1498 01:28:30,540 --> 01:28:31,860 No, sister. 1499 01:28:32,020 --> 01:28:32,820 A strong soul indeed! 1500 01:28:32,980 --> 01:28:34,500 If the bus doesn't hit him, he'll live to be a hundred. 1501 01:28:39,580 --> 01:28:40,980 No, sister. 1502 01:28:50,020 --> 01:28:51,180 He is no more. He's gone. 1503 01:28:51,980 --> 01:28:52,580 [all gasps] 1504 01:28:53,180 --> 01:28:54,860 I just asked him to eat. Why did have to jump for that? 1505 01:28:55,060 --> 01:28:55,900 Stupid fellow. 1506 01:28:59,980 --> 01:29:02,020 Why do you stare at me, as if I pushed him down to death? 1507 01:29:02,220 --> 01:29:02,940 [music mutes voices] 1508 01:29:03,180 --> 01:29:04,180 [screams] 1509 01:29:04,380 --> 01:29:05,580 [laughing] 1510 01:29:21,180 --> 01:29:23,860 -[laughs] -Why are you laughing? 1511 01:29:25,500 --> 01:29:27,220 He has personally offered his post-death ritual to the crows. 1512 01:29:27,740 --> 01:29:28,580 Isn't it funny, dear? 1513 01:29:30,620 --> 01:29:32,740 She is crazy, dumb, and stupid. 1514 01:29:33,020 --> 01:29:34,620 I told you, not to bring her along. 1515 01:29:34,900 --> 01:29:36,060 The whole operation has failed now. 1516 01:29:36,980 --> 01:29:39,220 If Biju finds this out, we all will be at the receiving end. 1517 01:29:39,420 --> 01:29:40,300 She is crazy! 1518 01:29:40,500 --> 01:29:42,940 She has risked Akella's life, our jobs and the government's future. 1519 01:29:43,300 --> 01:29:44,420 She is crazy! 1520 01:29:44,660 --> 01:29:48,060 Dear, is she selling something? Why is she shouting "KG, KG"? 1521 01:29:48,700 --> 01:29:50,780 It's crazy, not "KG,"you uneducated fool. 1522 01:29:50,940 --> 01:29:52,460 She's saying you're a strange person! 1523 01:29:53,060 --> 01:29:56,140 -She killed a person and now... -Enough, enough! 1524 01:29:56,340 --> 01:29:57,180 Why are you blaming me? 1525 01:29:57,460 --> 01:29:59,500 Did I stab him with a knife or smash his head with a rock? 1526 01:29:59,780 --> 01:30:02,620 I just wanted to feed him a bite and forced him a bit, like this! 1527 01:30:02,820 --> 01:30:04,420 -Sir... Sir... -[gasps] Oh, God! 1528 01:30:04,620 --> 01:30:05,220 Is this a viewpoint? 1529 01:30:05,420 --> 01:30:06,940 Why is everyone flocking to this place? Go over there. 1530 01:30:07,940 --> 01:30:08,660 And, what are you doing? 1531 01:30:08,860 --> 01:30:10,380 Push everyone, push me down too. 1532 01:30:10,700 --> 01:30:11,380 Let's get rid of this issue! 1533 01:30:14,140 --> 01:30:17,540 Why are you being so harsh on me, dear? It was just a small mistake. 1534 01:30:17,740 --> 01:30:20,020 A small mistake? You've killed someone! 1535 01:30:20,180 --> 01:30:22,100 -Harder. Harder. Come on. -[grunts] 1536 01:30:22,340 --> 01:30:23,180 Hey, what are you doing? 1537 01:30:24,500 --> 01:30:28,700 You are blaming Bhagyam Madam for his death, so I'm trying to revive him with punches! 1538 01:30:28,980 --> 01:30:30,380 That is... CPR! 1539 01:30:30,580 --> 01:30:33,740 CPR is done the moment the heart stops, not when you feel like it. 1540 01:30:33,940 --> 01:30:34,780 Oh, is it? 1541 01:30:34,980 --> 01:30:36,900 Am I supposed to handle the operation with these idiots?! 1542 01:30:37,140 --> 01:30:39,340 Pack your things. Come on, everyone pack your things and leave. 1543 01:30:39,940 --> 01:30:40,380 I won't. 1544 01:30:40,580 --> 01:30:42,300 -I will give you... -How many times should I tell you? 1545 01:30:42,540 --> 01:30:43,540 Look, how tight the shirt has become. 1546 01:30:43,700 --> 01:30:44,740 We must change the tailor. 1547 01:30:45,100 --> 01:30:46,660 I was trying to hit you, actually! 1548 01:30:48,620 --> 01:30:49,500 Sorry, dear. 1549 01:30:51,620 --> 01:30:52,500 Love, dear. 1550 01:30:53,980 --> 01:30:54,700 That's okay. 1551 01:30:54,860 --> 01:30:57,380 Everyone makes mistakes. No one should corner my wife. 1552 01:30:57,580 --> 01:30:59,740 If you had done your duty properly, the kidnapping wouldn't have happened at all. 1553 01:31:02,220 --> 01:31:04,020 Raju, are you on that side or this side? 1554 01:31:04,180 --> 01:31:04,860 I am on no side. 1555 01:31:05,060 --> 01:31:07,780 When two ladies are fighting, a clever man will always remain neutral. 1556 01:31:07,980 --> 01:31:09,420 If he chooses one side, the other side will engulf him. 1557 01:31:09,780 --> 01:31:10,900 CM sir is on the video call. 1558 01:31:11,300 --> 01:31:13,820 Why does he keep making video calls, like a suspicious husband calling his wife? 1559 01:31:14,060 --> 01:31:15,060 Hi! 1560 01:31:17,140 --> 01:31:18,540 The IG told everything that happened. 1561 01:31:18,980 --> 01:31:20,260 Papa Pandey is dead, right? 1562 01:31:21,460 --> 01:31:25,700 I don't care if you exchange Papa Pandey's body or his ashes. 1563 01:31:26,140 --> 01:31:29,540 Do as you please, but I want Mr. Akella back! 1564 01:31:30,260 --> 01:31:31,020 -Hmm. -Okay, sir. 1565 01:31:31,260 --> 01:31:32,660 If Akella doesn't return, 1566 01:31:33,020 --> 01:31:38,780 I'll incarcerate everyone, IG, Meenakshi, Raju and this filthy man over here! 1567 01:31:40,460 --> 01:31:42,660 -How dare you imprison my Dad, you...! -Hey, Bulli Raju... 1568 01:31:43,020 --> 01:31:44,460 The kid wants to say something, let him. 1569 01:31:44,740 --> 01:31:47,620 It's okay, dear. Speak up. CM is a good listener. 1570 01:31:48,020 --> 01:31:49,260 Say it out, dear. 1571 01:31:49,460 --> 01:31:50,340 -Who the hell are you... -Never mind, sir. 1572 01:31:50,540 --> 01:31:51,220 You continue, sir. 1573 01:31:51,420 --> 01:31:52,300 I have one more news for you. 1574 01:31:52,660 --> 01:31:55,540 That Jailor is following you by chasing the ambulance. 1575 01:31:57,100 --> 01:31:58,660 Fast! Fast! Fast! 1576 01:31:59,220 --> 01:32:00,660 Change that vehicle immediately. 1577 01:32:00,820 --> 01:32:02,700 Sir, how can we change the vehicle all of a sudden? 1578 01:32:02,980 --> 01:32:04,380 A useless guy is sitting here for that, 1579 01:32:04,700 --> 01:32:05,820 I have sent a new vehicle for you! 1580 01:32:07,780 --> 01:32:08,420 Sir! 1581 01:32:09,180 --> 01:32:10,180 Keys. 1582 01:32:17,020 --> 01:32:18,460 Boys, back up... back up! 1583 01:32:25,860 --> 01:32:27,940 Sir, it seems they have abandoned the vehicle and fled. 1584 01:32:29,180 --> 01:32:31,340 Oh, here comes the Sherlock Holmes again! 1585 01:32:32,500 --> 01:32:33,580 Did you check inside? 1586 01:32:34,420 --> 01:32:36,420 What if they're hiding under the ambulance seats? 1587 01:32:40,020 --> 01:32:41,820 I already told you, sir. There's no one inside. 1588 01:32:45,540 --> 01:32:46,540 Manikya Rao... 1589 01:32:46,980 --> 01:32:47,500 Yes, sir? 1590 01:32:47,780 --> 01:32:52,140 If they escaped just before we arrived, it means our arrival was tipped off. 1591 01:32:52,340 --> 01:32:55,460 That means there is a black sheep among us. 1592 01:32:55,940 --> 01:32:58,580 Manikya Rao... could it be you? 1593 01:32:58,940 --> 01:33:00,780 Sir! Not me, sir! 1594 01:33:01,060 --> 01:33:04,340 Always with that squeaky voice... "Not me, sir! Not me, sir!" 1595 01:33:04,500 --> 01:33:06,100 Where's the depth in your voice? 1596 01:33:06,260 --> 01:33:07,580 -Depth? -Yes, depth! 1597 01:33:08,500 --> 01:33:10,220 It's not me, you idiot! 1598 01:33:13,060 --> 01:33:14,100 What did you say? 1599 01:33:14,620 --> 01:33:16,460 That I have a feeble voice? 1600 01:33:16,660 --> 01:33:19,660 The same voice that commanded 10,000 police officers... 1601 01:33:19,860 --> 01:33:21,940 on the parade ground without a mic, shouting out loud, "Attention! 1602 01:33:22,140 --> 01:33:25,020 At ease! Forward march!"... 1603 01:33:25,420 --> 01:33:27,980 Is that voice a feeble voice? 1604 01:33:28,340 --> 01:33:29,020 Ball... 1605 01:33:31,500 --> 01:33:33,340 Lakdi-ka-pul! 1606 01:33:34,300 --> 01:33:35,100 Boss! 1607 01:33:35,900 --> 01:33:38,140 Does that sound like a lack of base to you? 1608 01:33:38,460 --> 01:33:39,300 What else did you say? 1609 01:33:39,460 --> 01:33:41,020 I didn't say anything nor will I ever say. 1610 01:33:41,700 --> 01:33:43,220 What a voice, Manikya Rao! 1611 01:33:43,740 --> 01:33:45,540 Did you swallow a sub-woofer or what? 1612 01:33:46,100 --> 01:33:47,220 Let's do our job. 1613 01:33:47,460 --> 01:33:48,660 They must have taken this route. 1614 01:33:48,860 --> 01:33:49,980 We have to catch them. 1615 01:33:50,460 --> 01:33:52,340 With due respect and a lot of base... 1616 01:33:52,860 --> 01:33:53,980 Okay, sir. 1617 01:33:56,260 --> 01:33:59,380 60 HOURS BEFORE SANKRANTHI 1618 01:34:02,420 --> 01:34:05,180 Sir, this medicine will preserve the body from decaying for two days. 1619 01:34:14,100 --> 01:34:15,020 Biju Pandey! 1620 01:34:15,260 --> 01:34:16,540 Raju, Biju is calling again. 1621 01:34:16,780 --> 01:34:18,780 Meenu, try to hold him off for a while. I'm in the middle of planning. Please! 1622 01:34:21,540 --> 01:34:23,580 If we can make small movements with this dead body, 1623 01:34:23,900 --> 01:34:25,620 we can manage until the swap is completed. 1624 01:34:40,500 --> 01:34:41,380 How many times do I have to call? 1625 01:34:41,580 --> 01:34:44,540 -Biju, listen to me. Your brother is safe. -Where is he? 1626 01:34:44,780 --> 01:34:45,980 -I'll show you. -[in Hindi] I wanted to see him. 1627 01:34:52,900 --> 01:34:53,700 Who's this donkey? 1628 01:34:54,220 --> 01:34:54,980 [in Hindi] Where's my brother? 1629 01:34:55,420 --> 01:34:56,980 [in Hindi] Wait, calm down. 1630 01:34:58,540 --> 01:34:59,180 Your brother. 1631 01:34:59,500 --> 01:34:59,980 See for yourself. 1632 01:35:02,220 --> 01:35:03,660 Wow, he looks like a hero! 1633 01:35:03,860 --> 01:35:04,820 Yes, boss! 1634 01:35:05,540 --> 01:35:06,420 Why did you change his getup? 1635 01:35:06,620 --> 01:35:07,940 We're bringing him unofficially. 1636 01:35:08,140 --> 01:35:09,700 If the police see us on the way, it'll be dangerous. 1637 01:35:10,060 --> 01:35:12,420 My dear brother, I love you! 1638 01:35:13,380 --> 01:35:17,820 Papa brother, I had a nightmare last night, that you were dead! 1639 01:35:18,740 --> 01:35:19,500 Poor guy, sir. 1640 01:35:20,340 --> 01:35:22,060 That Nayak's brother, Chota Nayak, is still alive. 1641 01:35:22,380 --> 01:35:24,300 You'll come back alive, won't you, brother? 1642 01:35:25,420 --> 01:35:28,500 If you have trouble talking, just signal to me... That's enough. 1643 01:35:29,220 --> 01:35:30,580 You'll come back alive, right? 1644 01:35:33,380 --> 01:35:33,980 Brother...! 1645 01:35:34,860 --> 01:35:35,620 Sorry sir. 1646 01:35:37,740 --> 01:35:38,620 [all] Brother... 1647 01:35:38,820 --> 01:35:41,820 Brother, until you return, I'll kill that Chota Nayak! 1648 01:35:42,300 --> 01:35:43,060 [in Hindi] Bless me! 1649 01:35:44,460 --> 01:35:45,220 Brother! 1650 01:35:47,860 --> 01:35:49,020 Phew! 1651 01:35:54,660 --> 01:35:56,460 Your father is so smart! 1652 01:35:56,620 --> 01:35:58,340 How did you let go of someone so smart, Aunty? 1653 01:35:58,660 --> 01:35:59,900 -Ouch! -Because she let him go, 1654 01:36:00,100 --> 01:36:01,140 you were born, you little rascal! 1655 01:36:01,460 --> 01:36:02,220 -God! -Stop calling her aunty! 1656 01:36:02,420 --> 01:36:03,500 Don't create new relationships here... Get lost. 1657 01:36:04,260 --> 01:36:05,780 You, witch, now along with my husband, 1658 01:36:05,980 --> 01:36:07,300 you are enchanting your spell over my kid too, are you? 1659 01:36:12,140 --> 01:36:14,380 As a doctor, my prediction is... you've got a new problem. 1660 01:36:14,580 --> 01:36:15,100 What is it? 1661 01:36:36,060 --> 01:36:36,900 Give me your phone! 1662 01:36:39,620 --> 01:36:41,660 The password is Bhagyam. 1663 01:36:42,700 --> 01:36:45,020 Oh, Kalavathi! What's up? 1664 01:36:46,060 --> 01:36:47,980 Gayatri is flirting with your husband, is she? 1665 01:36:48,180 --> 01:36:49,900 If anyone dares to set their eyes on someone else's husband, 1666 01:36:50,100 --> 01:36:51,260 I'll break their legs and throw them into the fire! 1667 01:36:51,460 --> 01:36:53,260 I'll break their hands in juice machine. 1668 01:36:53,500 --> 01:36:56,420 And for the record, I've already killed someone. 1669 01:36:57,180 --> 01:36:58,940 -Beware of my wrath! -Why are you acting so smart? 1670 01:36:59,100 --> 01:36:59,940 -Why did you take out the gun? -Hey, Bhagyam. 1671 01:37:00,100 --> 01:37:01,260 -Don't I have one? -Meenu... 1672 01:37:01,780 --> 01:37:04,020 This isn't a water fight near the tanker! 1673 01:37:04,220 --> 01:37:05,060 This is a gun! Hey! 1674 01:37:05,260 --> 01:37:07,700 Hey, careful! Hey! Stop it, Bhagyam! 1675 01:37:07,940 --> 01:37:09,180 Meenu, please! No! Bhagyam... 1676 01:37:09,940 --> 01:37:11,420 Oh no! Bhagyam... 1677 01:37:14,500 --> 01:37:16,420 -Raju! Catch it. -You're slowly changing, aren't you? 1678 01:37:16,820 --> 01:37:17,980 Look, she gave you an apple! 1679 01:37:18,180 --> 01:37:19,180 It's just an apple. Look... 1680 01:37:22,500 --> 01:37:23,100 What's wrong? 1681 01:37:23,500 --> 01:37:27,180 "Lallayi, lallayi, a battle rages between two blades" 1682 01:37:30,380 --> 01:37:32,860 "Its fun to watch their fights!" 1683 01:37:33,060 --> 01:37:34,260 What happened, Raju? Hiccups? 1684 01:37:34,460 --> 01:37:37,020 Calm down... relax. 1685 01:37:37,620 --> 01:37:38,660 You will feel better now... 1686 01:37:39,620 --> 01:37:41,380 Did you see that? It's Meenu's magic! 1687 01:37:45,140 --> 01:37:48,420 Dear... Dear... Oh, so I've become so bitter already? 1688 01:37:48,620 --> 01:37:50,100 You're so captivated by her touch, are you? 1689 01:37:53,340 --> 01:37:54,860 Abbulu, pass the salt... 1690 01:37:57,980 --> 01:37:59,100 Hey, Raju... Raju... 1691 01:38:01,140 --> 01:38:03,140 Your tent is really good... very nice... 1692 01:38:05,820 --> 01:38:07,700 Raju, I think she saw everything. 1693 01:38:07,900 --> 01:38:09,140 -What? She saw everything? -Sorry sister. 1694 01:38:10,340 --> 01:38:11,500 -You naughty! -Naughty? 1695 01:38:12,180 --> 01:38:13,420 -What's wrong? -Why is she blushing? 1696 01:38:14,020 --> 01:38:14,700 What happened inside? 1697 01:38:14,900 --> 01:38:16,340 Hey! She just came in to see my tent! 1698 01:38:16,500 --> 01:38:17,780 Yeah, as if your tent is a Taj Mahal! 1699 01:38:20,780 --> 01:38:21,900 Did you pass your cold to me too? 1700 01:38:22,180 --> 01:38:23,020 Too much, Raju! 1701 01:38:23,860 --> 01:38:25,300 Meenu, why are you framing me like this? 1702 01:38:25,980 --> 01:38:27,380 How could your cold have spread to her, huh? 1703 01:38:27,580 --> 01:38:29,260 [music mutes voices] 1704 01:38:33,300 --> 01:38:34,220 Why are you doing this, Meenu? 1705 01:38:34,740 --> 01:38:36,900 I stayed quiet, but your wife is going overboard. 1706 01:38:37,100 --> 01:38:37,620 And you... 1707 01:38:37,860 --> 01:38:40,780 I broke up with you, and you immediately got married and had kids? 1708 01:38:40,980 --> 01:38:44,420 Couldn't you call me and say, "Meenu, please, Meenu, please patch up"? 1709 01:38:44,660 --> 01:38:46,260 Couldn't you beg me with folded hands? 1710 01:38:46,580 --> 01:38:48,100 Couldn't you grow a beard for 3-4 years 1711 01:38:48,300 --> 01:38:50,980 and go crazy chanting my name "Meenu, Meenu"? 1712 01:38:51,260 --> 01:38:52,660 That's why this counterattack! 1713 01:38:53,580 --> 01:38:55,580 You girls would announce breakups, and we guys are supposed to go mad, is it? 1714 01:38:56,500 --> 01:38:57,340 What's this logic? 1715 01:38:57,540 --> 01:38:58,580 Meenu, you're a police officer, right? 1716 01:38:58,980 --> 01:38:59,940 What work have we come here for? 1717 01:39:00,220 --> 01:39:01,460 Even though I'm an officer, I'm still a woman! 1718 01:39:01,660 --> 01:39:02,980 I have jealousy, I have possessiveness. 1719 01:39:03,500 --> 01:39:05,340 -Raju! -Meenu, Meenu, what's this? 1720 01:39:05,500 --> 01:39:06,500 Your wife is looking. 1721 01:39:06,940 --> 01:39:09,980 "Hundred frogs can live in one place" 1722 01:39:10,180 --> 01:39:13,300 "But two ladies can't." 1723 01:39:13,500 --> 01:39:15,580 You are shivering, if it's that cold, why don't you sit in the van? 1724 01:39:15,980 --> 01:39:18,460 If it were Meenu, you'd give her your jacket, wrap her up warmly, 1725 01:39:18,740 --> 01:39:20,260 cuddle her, and even pamper her, wouldn't you? 1726 01:39:20,780 --> 01:39:21,780 When did I ever do that? 1727 01:39:22,260 --> 01:39:23,860 Six years, four months and ten days ago, 1728 01:39:24,060 --> 01:39:26,380 early morning at 6:30 AM when it was snowing. 1729 01:39:26,580 --> 01:39:26,980 Did you stop there? 1730 01:39:27,100 --> 01:39:29,700 Morning walks, phone talks, theaters, shopping, gossip, 1731 01:39:29,940 --> 01:39:31,460 campfires, red sarees, romance... 1732 01:39:33,180 --> 01:39:34,300 I remember everything! 1733 01:39:37,300 --> 01:39:38,700 I already told you not to tell her everything, but you didn't listen to me. 1734 01:39:44,700 --> 01:39:48,540 "Lallayi, lallayi, a battle rages between two blades" 1735 01:39:49,700 --> 01:39:50,700 Don't worry, just a minute. 1736 01:39:51,860 --> 01:39:55,140 "Lallayi, lallayi, these tribulations are inescapable." 1737 01:39:55,340 --> 01:39:56,500 How long will you keep this up? 1738 01:39:56,860 --> 01:39:58,220 The matchbox is completely wet, hold on... 1739 01:39:58,500 --> 01:39:59,700 If it's wet, what will you do? 1740 01:40:06,100 --> 01:40:06,780 It worked! 1741 01:40:09,860 --> 01:40:10,580 That's it. 1742 01:40:10,780 --> 01:40:12,540 [music mutes voices] 1743 01:40:13,300 --> 01:40:16,540 "Lallayi, lallayi, a battle rages between two blades" 1744 01:40:16,740 --> 01:40:19,900 "It's fun to watch them fight." 1745 01:40:20,100 --> 01:40:21,660 Oh no, the wall is breaking down! 1746 01:40:21,980 --> 01:40:23,420 Sir, what's happening? 1747 01:40:24,460 --> 01:40:25,140 Me? 1748 01:40:25,340 --> 01:40:28,020 Your wife and lover are bringing a lot of changes to your body... 1749 01:40:28,220 --> 01:40:29,660 I think this is Level 1. 1750 01:40:31,020 --> 01:40:34,420 [classical notes] 1751 01:40:34,620 --> 01:40:36,500 30 HOURS BEFORE SANKRANTHI 1752 01:40:37,100 --> 01:40:39,460 Come on, Manikya Rao... Boys, move fast! 1753 01:40:39,740 --> 01:40:40,740 We have to catch them! 1754 01:40:41,420 --> 01:40:42,020 -Move! -Hey! 1755 01:40:42,180 --> 01:40:43,300 I won't spare anyone. 1756 01:40:45,100 --> 01:40:46,180 Have you seen this man anywhere? 1757 01:40:46,420 --> 01:40:47,580 "Papa Pandey. Pandey Papa." 1758 01:40:49,540 --> 01:40:50,420 Have you seen this man anywhere? 1759 01:40:50,820 --> 01:40:52,860 Hey, who ordered for a tortilla? Hey, come here! 1760 01:40:53,060 --> 01:40:56,060 Hello, did you see him or not? Speak up! 1761 01:40:56,460 --> 01:40:57,060 He has... 1762 01:40:57,660 --> 01:40:59,580 He has an unspeakable illness, sir. He's just relaxing. 1763 01:40:59,860 --> 01:41:01,460 Yes, sir. He's relaxing. 1764 01:41:01,820 --> 01:41:02,980 Do you need to perform now? 1765 01:41:03,340 --> 01:41:03,940 Sir, 1766 01:41:04,500 --> 01:41:08,060 this wheelchair, the hospital, those masks, and doctors... Could it be them? 1767 01:41:08,260 --> 01:41:08,980 Come on, Manikya Rao. 1768 01:41:09,300 --> 01:41:10,940 He's sick... and sitting in a wheelchair... 1769 01:41:11,220 --> 01:41:12,940 My eyes are X-ray eyes! 1770 01:41:13,940 --> 01:41:17,700 Those eyes are not the same as these eyes. 1771 01:41:18,340 --> 01:41:21,380 Those eyes are different. 1772 01:41:21,780 --> 01:41:22,620 He is a dacoit. 1773 01:41:23,140 --> 01:41:24,220 He is a gentleman. 1774 01:41:24,420 --> 01:41:26,780 Sir, we've received visuals of the masked doctors, 1775 01:41:26,980 --> 01:41:28,820 but the weak signal isn't allowing downloads. 1776 01:41:32,220 --> 01:41:34,900 Sir, you've never listened to me before, but please listen to me this time. 1777 01:41:35,180 --> 01:41:36,260 Please, keep them here for 10 minutes. 1778 01:41:36,460 --> 01:41:38,220 I'll get the images downloaded. Please, sir! 1779 01:41:38,460 --> 01:41:39,420 -Go, go! -Thank you, sir! 1780 01:41:39,620 --> 01:41:41,780 -Come on, move! -This guy thinks he's Sherlock Holmes! 1781 01:41:51,220 --> 01:41:53,060 Even if I catch a whiff of that rascal, I'll nab him! 1782 01:41:57,380 --> 01:41:58,300 Raju, do something! 1783 01:41:58,500 --> 01:41:59,580 The images are downloading! 1784 01:42:00,740 --> 01:42:03,940 [song playing] 1785 01:42:04,740 --> 01:42:10,500 [song playing] 1786 01:42:11,780 --> 01:42:17,220 [song playing] 1787 01:42:22,020 --> 01:42:22,780 [in Hindi] Have you gone crazy? 1788 01:42:23,180 --> 01:42:24,540 No, no... 1789 01:42:25,580 --> 01:42:28,500 I know I'm a handsome person, but I'm not that type of person! 1790 01:42:28,820 --> 01:42:29,580 Whether... 1791 01:42:30,220 --> 01:42:31,260 Hey! 1792 01:42:31,980 --> 01:42:33,940 What's wrong with him? He acting weird? 1793 01:42:34,100 --> 01:42:35,620 I already told you, sir. He has an unspeakable illness. 1794 01:42:35,820 --> 01:42:36,940 But why is he confessing that to me? 1795 01:42:37,140 --> 01:42:37,820 Poor guy, sir... 1796 01:42:38,020 --> 01:42:39,500 Not poor, but lust! 1797 01:42:40,700 --> 01:42:41,860 You... Get out. 1798 01:42:42,380 --> 01:42:43,340 -The entire family... -Okay, okay. 1799 01:42:43,540 --> 01:42:45,540 -Get out of this area in five minutes! -Okay, sir. 1800 01:42:45,700 --> 01:42:46,780 Men have no safety these days. 1801 01:42:47,060 --> 01:42:47,940 What type of illness is this? 1802 01:42:48,140 --> 01:42:49,220 [in Hindi] Where is the world heading? 1803 01:42:49,860 --> 01:42:50,860 First, get Papa Pandey on board. 1804 01:42:51,060 --> 01:42:51,620 Yes, sir! 1805 01:42:51,820 --> 01:42:52,780 Papa Pandey! 1806 01:42:53,860 --> 01:42:55,860 They have disguised Papa Pandey and taking him away. 1807 01:42:58,620 --> 01:42:59,340 Chota Nayak brother... 1808 01:42:59,580 --> 01:43:00,060 [in Hindi] Yes, tell me. 1809 01:43:00,340 --> 01:43:03,980 They're taking Papa Pandey in disguise on the Jagdalpur road. 1810 01:43:05,300 --> 01:43:06,140 [in Hindi] Tell me the vehicle number! 1811 01:43:06,380 --> 01:43:08,380 TS 07 8989. 1812 01:43:09,620 --> 01:43:10,460 Yeah! 1813 01:43:10,700 --> 01:43:13,020 [humming] 1814 01:43:13,340 --> 01:43:14,180 -What? -Sir, toilet... 1815 01:43:14,380 --> 01:43:15,020 Go that way! 1816 01:43:15,780 --> 01:43:17,420 Sir, sir! 1817 01:43:17,660 --> 01:43:18,140 Yes? 1818 01:43:19,300 --> 01:43:20,700 -Where are they? -Sent them away! 1819 01:43:20,900 --> 01:43:21,540 I told you to keep them here! 1820 01:43:21,740 --> 01:43:23,500 But he's weird. That fool wanted to make me his partner! 1821 01:43:30,580 --> 01:43:31,980 What, Manikya Rao? 1822 01:43:32,380 --> 01:43:35,260 When I ask for kidnappers, you show me random people? 1823 01:43:35,620 --> 01:43:37,300 These people are all the same! 1824 01:43:38,300 --> 01:43:38,980 Ball! 1825 01:43:40,060 --> 01:43:40,780 Enough! 1826 01:43:42,180 --> 01:43:46,740 [sobs] 1827 01:43:48,460 --> 01:43:49,300 Twice... 1828 01:43:50,820 --> 01:43:52,780 They've fooled me twice! 1829 01:43:53,380 --> 01:43:54,660 -Sir, sir! -Mummy! 1830 01:44:00,620 --> 01:44:03,900 With you around, nothing's going right for me. 1831 01:44:04,140 --> 01:44:05,140 I'll go alone! 1832 01:44:09,780 --> 01:44:11,980 He'll end up as a scapegoat! 1833 01:44:14,620 --> 01:44:16,940 There's a lot of pressure from the PMO, CM sir. 1834 01:44:17,180 --> 01:44:19,180 Send Mr. Akella to Delhi as scheduled. 1835 01:44:19,540 --> 01:44:20,580 No problem, sir. 1836 01:44:20,940 --> 01:44:23,340 We'll send Mr. Akella to Delhi on time. 1837 01:44:23,620 --> 01:44:24,980 That's my promise, sir. 1838 01:44:27,220 --> 01:44:28,860 Those people from the center are pushing hard. 1839 01:44:29,180 --> 01:44:32,220 Should I book a special flight to Delhi myself, and...? 1840 01:44:33,660 --> 01:44:35,580 18 HOURS BEFORE SANKRANTHI 1841 01:44:36,300 --> 01:44:37,660 Just 18 more hours. 1842 01:44:41,140 --> 01:44:42,820 -Hello? -How dare you to killed my brother? 1843 01:44:43,140 --> 01:44:44,700 We know which route Papa Pandey is coming. 1844 01:44:44,940 --> 01:44:46,620 I'll finish him before he reaches you. 1845 01:45:00,460 --> 01:45:01,940 [mobile phone rings] 1846 01:45:02,140 --> 01:45:03,340 Raju, it's Biju Pandey. 1847 01:45:04,260 --> 01:45:05,180 -Biju! -Raju Bhai, 1848 01:45:05,700 --> 01:45:06,860 it's my men who stopped your vehicle. 1849 01:45:08,460 --> 01:45:10,580 A gang is trying to kill Papa brother. 1850 01:45:10,980 --> 01:45:13,060 It's not safe for you to come to me now. 1851 01:45:13,340 --> 01:45:16,420 I'll come to your location, hand over Akella and take my brother. 1852 01:45:16,740 --> 01:45:18,700 Until then, my men will protect you. 1853 01:45:19,580 --> 01:45:22,180 My dear friend... Pankaj Pandey. 1854 01:45:33,140 --> 01:45:34,020 Papa bhai... 1855 01:45:35,020 --> 01:45:36,540 After so many years... 1856 01:45:37,100 --> 01:45:38,140 Look at him, guys. 1857 01:45:38,700 --> 01:45:41,860 Our brother dressed in a suit, looks like the Godfather. 1858 01:45:42,060 --> 01:45:42,740 [all] Yes! 1859 01:45:44,180 --> 01:45:46,460 There's no life in his face and no movements in his body, what's wrong with him? 1860 01:45:46,700 --> 01:45:47,340 Check him. 1861 01:45:52,500 --> 01:45:53,900 [in Hindi] Coming, brother. 1862 01:45:56,340 --> 01:45:56,900 Bhai! 1863 01:46:01,460 --> 01:46:03,980 Papa bhai, your power hasn't diminished. 1864 01:46:07,460 --> 01:46:08,540 The Nayak gang is nearby. 1865 01:46:09,100 --> 01:46:10,380 Nothing should happen to Papa bhai. 1866 01:46:10,980 --> 01:46:15,140 We'll protect our brother at any cost, even if it costs our lives. 1867 01:46:15,500 --> 01:46:16,380 -Guys! -Boss? 1868 01:46:16,580 --> 01:46:18,420 Bless us, Papa bhai! 1869 01:46:19,780 --> 01:46:20,380 Bhaiyya! 1870 01:46:21,460 --> 01:46:22,260 -Hands... -Okay. 1871 01:46:23,620 --> 01:46:24,380 [all] Bhaiyya! 1872 01:46:30,740 --> 01:46:32,060 Raju, Biju Pandey is coming here. 1873 01:46:32,300 --> 01:46:34,220 How can we hand over this dead body and take Mr. Akella back? 1874 01:46:34,420 --> 01:46:35,620 -I'm feeling tense, Raju. -Don't worry, Meenu. 1875 01:46:35,780 --> 01:46:36,500 I've planned everything. 1876 01:46:37,100 --> 01:46:37,900 Speak in Telugu! 1877 01:46:39,060 --> 01:46:41,180 In a while, a big fight will break out between the two gangs. 1878 01:46:41,580 --> 01:46:43,940 We'll push them in the middle and say he's dead. 1879 01:46:44,140 --> 01:46:45,820 Dear, why are we holding this useless discussion? 1880 01:46:46,220 --> 01:46:48,540 Let's finish Biju Pandey like we did Papa Pandey... 1881 01:46:50,340 --> 01:46:52,740 I'm more terrified of your wife than of Biju! 1882 01:46:52,940 --> 01:46:53,740 Unbearable! 1883 01:46:54,420 --> 01:46:56,260 Why is your ex thinking about going to a bar this early? 1884 01:46:56,460 --> 01:46:58,180 [no voice] 1885 01:46:59,700 --> 01:47:00,340 Sir, 1886 01:47:01,860 --> 01:47:02,940 look at what's happening! 1887 01:47:07,020 --> 01:47:07,580 Me? 1888 01:47:07,780 --> 01:47:08,420 Level two, sir. 1889 01:47:08,620 --> 01:47:09,300 This is all your fault! 1890 01:47:09,500 --> 01:47:11,220 -You pushed Papa to death. -He slipped and fell! 1891 01:47:11,420 --> 01:47:12,740 [no voice] 1892 01:47:13,020 --> 01:47:15,100 Did he die because you pushed him or because he slipped? 1893 01:47:15,380 --> 01:47:16,620 To be honest, I pushed him. 1894 01:47:19,300 --> 01:47:19,940 Papa... 1895 01:47:20,900 --> 01:47:21,460 Papa... 1896 01:47:21,660 --> 01:47:22,380 Papa... 1897 01:47:22,620 --> 01:47:24,500 [in Hindi] Papa Bhai is dead! 1898 01:47:24,700 --> 01:47:25,820 Papa Bhai is dead! 1899 01:47:26,100 --> 01:47:27,020 Everyone's going to die now! 1900 01:47:28,020 --> 01:47:28,900 Everyone's going to die now! 1901 01:47:29,300 --> 01:47:30,140 Everyone will perish! 1902 01:47:30,340 --> 01:47:31,860 Yes, we'll kill them all! 1903 01:47:36,580 --> 01:47:37,380 Is this original? 1904 01:47:39,500 --> 01:47:40,180 Father! 1905 01:47:41,780 --> 01:47:43,220 Raju sir, we've taken down two. 1906 01:47:43,420 --> 01:47:44,620 At least you take down one! 1907 01:47:48,300 --> 01:47:49,860 -A small shoulder cramp... -I told you, right? 1908 01:47:50,060 --> 01:47:51,020 You have early arthritis! 1909 01:47:51,580 --> 01:47:52,860 -Ow! -Bhaiyya... Bhaiyya... 1910 01:47:53,100 --> 01:47:54,380 Pankaj bhaiyya... Bhaiyya... 1911 01:47:54,900 --> 01:47:56,540 Pankaj bhai... 1912 01:47:56,740 --> 01:47:57,940 Prem Pandey, what happened? 1913 01:48:00,900 --> 01:48:02,940 Who stabbed you, Prem Pandey? Tell me! 1914 01:48:03,140 --> 01:48:03,820 Who stabbed you? 1915 01:48:09,300 --> 01:48:10,300 We found Papa. 1916 01:48:10,540 --> 01:48:11,420 Kill them all! 1917 01:48:13,300 --> 01:48:14,460 [bullets firing] Take care of Papa Bhai. 1918 01:48:14,740 --> 01:48:15,740 Chota Nayak has arrived with his gang. 1919 01:48:15,820 --> 01:48:17,420 We'll handle it. You go for grudge, go, go! 1920 01:48:43,820 --> 01:48:44,780 Papa Bhai... 1921 01:48:49,940 --> 01:48:51,700 [in Hindi] Papa bhai, why did you come? 1922 01:48:51,900 --> 01:48:52,700 Why did he come? 1923 01:48:52,900 --> 01:48:54,260 He came to protect you, even though we told him not to go. 1924 01:48:54,540 --> 01:48:56,020 Papa bhai, I love you. Mwah! 1925 01:48:57,940 --> 01:49:00,060 You're risking the entire gang, brother. 1926 01:49:00,260 --> 01:49:01,140 [in Hindi] Go inside, Papa bhai. 1927 01:49:01,340 --> 01:49:02,300 You go in. 1928 01:49:03,260 --> 01:49:03,940 Papa... 1929 01:49:04,940 --> 01:49:06,780 Nothing will happen to you. I'll protect you. 1930 01:49:09,820 --> 01:49:11,500 -Get in fast! -Come on. 1931 01:49:14,620 --> 01:49:17,740 "My dear Papa..." 1932 01:49:22,020 --> 01:49:23,780 Why did you come out, you fool? 1933 01:49:23,980 --> 01:49:24,980 Did you come here to clean the dust? 1934 01:49:25,180 --> 01:49:26,500 You have taken out half of our gang down! 1935 01:49:26,700 --> 01:49:27,660 We are losing all. 1936 01:49:27,900 --> 01:49:29,020 Hey! Hey! 1937 01:49:29,220 --> 01:49:30,780 [in Hindi] Mukesh is dead! Mukesh is dead! 1938 01:49:31,300 --> 01:49:32,620 Lambu... Lambu is dead too. 1939 01:49:40,620 --> 01:49:43,980 Long Live, Papa Pandey! 1940 01:49:46,420 --> 01:49:47,660 Are you still alive? 1941 01:49:47,860 --> 01:49:49,220 Papa! 1942 01:49:49,660 --> 01:49:52,140 Papa is safe. I've saved him. 1943 01:49:53,940 --> 01:49:55,820 Pankaj Pandey... what a warrior! 1944 01:49:56,060 --> 01:49:58,380 But before you leave, there's one truth you must know. 1945 01:49:59,740 --> 01:50:02,700 Unfortunately, he's been dead for 48 hours. 1946 01:50:04,380 --> 01:50:05,020 Papa! 1947 01:50:06,540 --> 01:50:07,940 Was that the meaning behind this? 1948 01:50:08,340 --> 01:50:12,900 Twenty people to protect a corpse, and another twenty to kill it. 1949 01:50:13,100 --> 01:50:13,660 Wow! 1950 01:50:15,820 --> 01:50:16,860 [in Hindi] Fast! Fast! Hurry up! 1951 01:50:41,060 --> 01:50:45,140 Papa Pandey called me his big brother, but I couldn't save him. 1952 01:50:45,580 --> 01:50:47,980 But even in his wheelchair, he fought like a cheetah and took down ten men. 1953 01:50:51,180 --> 01:50:52,140 Papa bhai... 1954 01:50:52,420 --> 01:50:54,100 Please send Mr. Akella with us. 1955 01:50:55,660 --> 01:50:58,420 Before he died, Papa Bhai wished for Akella to be taken to safety. 1956 01:50:58,660 --> 01:50:59,940 That was his last wish. 1957 01:51:25,940 --> 01:51:28,860 Bro, I don't care. 1958 01:51:29,540 --> 01:51:31,100 They first fooled me. 1959 01:51:31,660 --> 01:51:33,940 Now, Biju, it's your turn. 1960 01:51:36,300 --> 01:51:39,180 George Antony, the jailer of Cherlapalli Jail. 1961 01:51:40,140 --> 01:51:42,020 Let me show you a movie. 1962 01:51:42,580 --> 01:51:44,620 They killed your brother two days ago. 1963 01:51:44,820 --> 01:51:48,180 They then sketched a master-plan of exchanging your brother's dead body, 1964 01:51:48,620 --> 01:51:49,860 for Akella but I caught them. 1965 01:51:50,140 --> 01:51:52,100 They were planning to exchange the duplicate rupee for the real dollar. 1966 01:51:52,420 --> 01:51:53,140 Master-plan! 1967 01:51:53,980 --> 01:51:55,500 -How dare you to killed my Brother? -[all gasps] 1968 01:51:55,740 --> 01:51:56,540 -Ah! -Hey! 1969 01:51:59,060 --> 01:52:00,860 [in Hindi] I'll kill everyone. 1970 01:52:01,300 --> 01:52:02,700 My ego is satisfied. 1971 01:52:02,940 --> 01:52:05,580 Virupaksha, 'Khel Khatam' (Game over) 1972 01:52:05,980 --> 01:52:07,500 Khel Khatam? 1973 01:52:07,700 --> 01:52:08,700 Code activated, sir. 1974 01:52:10,860 --> 01:52:11,700 We both belong to the police department. 1975 01:52:11,900 --> 01:52:13,420 Operation Alpha, execute plan C. 1976 01:52:13,860 --> 01:52:14,580 Plan C. 1977 01:52:14,780 --> 01:52:15,940 What is Plan C? 1978 01:52:16,260 --> 01:52:17,220 How would I know? 1979 01:52:17,660 --> 01:52:18,580 Ask them. 1980 01:52:19,220 --> 01:52:20,140 You're a great actor, sir. 1981 01:52:20,380 --> 01:52:22,180 Plan B, you would frame us. 1982 01:52:22,380 --> 01:52:24,980 Plan C, you would kill Biju Pandey and rescue Akella. 1983 01:52:25,140 --> 01:52:26,500 What did you plan to kill me? 1984 01:52:26,700 --> 01:52:27,980 Don't believe them Biju. 1985 01:52:28,220 --> 01:52:29,940 They have started a new game. 1986 01:52:30,140 --> 01:52:31,860 You engage him in your words and then take him down. 1987 01:52:32,020 --> 01:52:32,900 Execute plan C. 1988 01:52:33,180 --> 01:52:34,860 We will sacrifice ourselves for your grand plan, sir. 1989 01:52:35,140 --> 01:52:36,100 Plan C! For tomorrow! 1990 01:52:36,300 --> 01:52:36,980 [together] For tomorrow! 1991 01:52:37,500 --> 01:52:38,140 Wow! 1992 01:52:38,340 --> 01:52:41,700 History stands witness, every time he comes in front of us with a family oriented, 1993 01:52:41,900 --> 01:52:42,500 backdrop victory is inevitable. 1994 01:52:44,700 --> 01:52:45,740 What is Plan C? 1995 01:52:45,940 --> 01:52:47,380 -Tell me, what is plan C... -Plan C? 1996 01:52:47,780 --> 01:52:48,660 C for cat. 1997 01:52:49,420 --> 01:52:50,620 C for cat? 1998 01:52:50,900 --> 01:52:52,020 Final code activated, sir. 1999 01:52:53,060 --> 01:52:55,420 Is "C for Cat a code too? 2000 01:52:55,620 --> 01:52:56,420 Superb, Antony sir! 2001 01:52:56,620 --> 01:52:57,460 Snipers activated! 2002 01:53:05,060 --> 01:53:06,260 Where are the snipers? 2003 01:53:07,500 --> 01:53:08,980 Oh, all around the field, is it? 2004 01:53:10,140 --> 01:53:11,460 Now, body language too? 2005 01:53:12,300 --> 01:53:14,060 Go, search for those snipers. 2006 01:53:14,260 --> 01:53:15,260 Don't spare anybody. 2007 01:53:15,460 --> 01:53:16,220 Okay, brother. 2008 01:53:16,380 --> 01:53:16,980 -Hey, come on. -Okay. 2009 01:53:22,420 --> 01:53:23,380 Kill them all. 2010 01:53:25,540 --> 01:53:27,020 [in Hindi] I won't leave you. 2011 01:53:30,980 --> 01:53:31,940 Hey, police! 2012 01:53:32,100 --> 01:53:33,340 How dare you fool me!? 2013 01:53:33,740 --> 01:53:34,580 Brothers! 2014 01:53:34,940 --> 01:53:36,020 Hey, brother is calling us. 2015 01:53:36,220 --> 01:53:36,660 Come on. 2016 01:53:38,020 --> 01:53:38,900 Raju, come on. 2017 01:53:39,060 --> 01:53:39,820 They are almost here. 2018 01:53:41,100 --> 01:53:41,980 -Let's go fast. -Papa bro, bye. 2019 01:53:42,220 --> 01:53:43,220 No lentils and salt. Shut up and walk. 2020 01:53:56,620 --> 01:53:57,620 Papa bhai... 2021 01:53:58,500 --> 01:54:03,900 I won't spare those who killed you. 2022 01:54:07,060 --> 01:54:08,260 What should we do with him, brother? 2023 01:54:10,180 --> 01:54:11,380 Biju! 2024 01:54:12,100 --> 01:54:13,180 Biju Bhai! 2025 01:54:13,900 --> 01:54:15,820 Manikya Rao! 2026 01:54:16,020 --> 01:54:17,940 [mobile phone rings] 2027 01:54:18,380 --> 01:54:18,820 Hello. 2028 01:54:19,060 --> 01:54:21,380 Sir, mission accomplished. Mr. Akella is with us. 2029 01:54:21,740 --> 01:54:23,540 -Brother! -What happened? 2030 01:54:23,980 --> 01:54:25,740 We got Akella sir, brother. 2031 01:54:26,300 --> 01:54:27,460 Super! 2032 01:54:27,660 --> 01:54:29,060 Please recharge the data for this number... 2033 01:54:29,260 --> 01:54:29,820 -Hey, DGP. -Sir! 2034 01:54:30,060 --> 01:54:30,860 We don't need him anymore. Send him away. 2035 01:54:31,020 --> 01:54:32,300 -Hey, get up. -Get out of here. 2036 01:54:32,500 --> 01:54:33,860 Mr. Akella, are you okay? 2037 01:54:34,060 --> 01:54:34,940 Yes, sir. I am safe, sir. 2038 01:54:35,140 --> 01:54:36,860 Mr. Raju did an amazing job, sir. 2039 01:54:37,060 --> 01:54:38,260 Raju, you are wonderful. 2040 01:54:38,460 --> 01:54:41,620 Even though you are not fit, you made the operation super-hit. 2041 01:54:42,180 --> 01:54:45,500 Listen, get to the border as soon as possible, I can arrange an airlift. 2042 01:54:45,700 --> 01:54:47,740 -Wow! -Yea! We are boarding a helicopter. 2043 01:54:54,180 --> 01:54:57,500 "Even the rooster which wakes before everyone shivers in the January cold." 2044 01:54:59,020 --> 01:55:03,540 "Struck by the chill, it hides in a corner, who knows where?" 2045 01:55:06,060 --> 01:55:10,020 "Drawing the chariot rangoli, Etukuri Nagalaxmi..." 2046 01:55:10,580 --> 01:55:14,940 "has wandered far away, who knows where she's gone?" 2047 01:55:34,220 --> 01:55:35,020 "Sankranti! (Pongal)" 2048 01:55:43,980 --> 01:55:46,900 "Gobbi yallo, Gobbi yallo" 2049 01:55:47,220 --> 01:55:49,860 "The festival arrives, Gobbi yallo!" 2050 01:55:50,260 --> 01:55:55,660 "Everybody, Gobbi yallo... Sing this melody, Gobbi yallo!" 2051 01:55:56,500 --> 01:56:01,860 "It's a grand festival, Gobbi yallo... Let's get trendy, Gobbi yallo!" 2052 01:56:02,060 --> 01:56:03,220 -"Come on!" -"Basically... " 2053 01:56:03,780 --> 01:56:04,740 "Technically... " 2054 01:56:05,180 --> 01:56:06,220 "Logically... " 2055 01:56:06,860 --> 01:56:07,940 "Practically..." 2056 01:56:08,500 --> 01:56:10,020 "Basically... Technically... " 2057 01:56:10,220 --> 01:56:11,580 "Logically... Practically..." 2058 01:56:11,740 --> 01:56:16,020 "And finally... it's an attitude Pongal!" 2059 01:56:21,900 --> 01:56:23,820 "It's a blockbuster Pongal!" 2060 01:56:48,620 --> 01:56:50,420 "Girls, girls, no Dangal" 2061 01:56:50,620 --> 01:56:51,620 "Celebrate the Pongal!" 2062 01:57:00,980 --> 01:57:03,900 "Gobbi yallo, Gobbi yallo" 2063 01:57:04,220 --> 01:57:06,860 "The festival arrives, Gobbi yallo!" 2064 01:57:07,260 --> 01:57:12,660 "Every year, Gobbi yallo... Come to the village, Gobbi yallo!" 2065 01:57:13,220 --> 01:57:18,620 "Celebrate together, Gobbi yallo, let's have fun, Gobbi yallo!" 2066 01:57:19,140 --> 01:57:19,980 "Actually..." 2067 01:57:20,740 --> 01:57:21,420 "Annually... " 2068 01:57:22,260 --> 01:57:22,900 "Colorfully... " 2069 01:57:23,940 --> 01:57:24,620 "Housefully..." 2070 01:57:25,420 --> 01:57:28,220 "Actually... Annually... Colorfully... Housefully..." 2071 01:57:28,420 --> 01:57:32,940 "And finally... it's an attitude Pongal!" 2072 01:57:38,620 --> 01:57:40,660 "It's a blockbuster Pongal!" 2073 01:57:49,340 --> 01:57:50,140 "Sankranti! (Pongal)" 2074 01:57:53,740 --> 01:57:56,420 -My waist got twisted again. -It'll happen like that if you dance like... 2075 01:57:56,620 --> 01:57:57,660 Let's go, change the dress. 2076 01:57:57,820 --> 01:57:59,060 Bye! Happy Sankranti (Pongal). 2077 01:58:00,660 --> 01:58:04,420 16 HOURS BEFORE SANKRANTHI 2078 01:58:06,740 --> 01:58:08,140 Didn't that guy kill Biju? 2079 01:58:08,420 --> 01:58:09,820 Turn the vehicle over. 2080 01:58:21,780 --> 01:58:22,740 -Sir, let's run quickly. -Quickly. 2081 01:58:22,940 --> 01:58:23,540 Move, move. 2082 01:58:50,500 --> 01:58:52,780 One or two men would've been easy, but seventy or eighty of them? 2083 01:58:52,980 --> 01:58:55,420 Oh no! Here son-in-law is having back pain while bending and body pains on lifting. 2084 01:58:55,940 --> 01:58:58,140 As I said, our hero is a warrior unfit for battles. 2085 01:58:58,420 --> 01:58:59,460 We all are going to die for sure. 2086 01:58:59,660 --> 01:59:01,820 -What should we do now, sir? -Call your loved ones one last time. 2087 01:59:02,020 --> 01:59:03,060 -Call my sweetheart, please. -Wait! 2088 01:59:03,380 --> 01:59:07,020 Dear, if we're all going to die, I have one last wish. 2089 01:59:07,220 --> 01:59:07,740 What is it? 2090 01:59:07,940 --> 01:59:09,580 With love, call her... 2091 01:59:09,740 --> 01:59:10,500 What... with love? 2092 01:59:10,660 --> 01:59:11,940 Call her 'sister'. 2093 01:59:12,500 --> 01:59:14,780 If it comes to dying, I won't be sister of your husband, 2094 01:59:14,940 --> 01:59:16,020 I will be the mother of his kids instead... 2095 01:59:16,260 --> 01:59:18,460 She says she'll be a mother. Did you provoke her or something? 2096 01:59:18,660 --> 01:59:23,620 Hey boys, listen! He shouldn't kill by a small bullet. 2097 01:59:23,900 --> 01:59:25,140 Shamelessly you got married soon after break up... 2098 01:59:25,340 --> 01:59:26,140 Why don't you talking anything, 2099 01:59:26,340 --> 01:59:28,260 I will go jump in the water. You better stay with her henceforth... 2100 01:59:28,540 --> 01:59:30,980 Cut him apart piece by piece! 2101 01:59:31,180 --> 01:59:32,900 You are well-settled and blessed with a wife and four kids. 2102 01:59:33,060 --> 01:59:34,540 Not four... I'll bear forty, why don't you care? 2103 01:59:34,740 --> 01:59:36,340 -I too desire the life you will have. -Who dares to endure you? 2104 01:59:36,900 --> 01:59:37,660 Kill him! 2105 01:59:42,060 --> 01:59:43,100 [knocking door] 2106 01:59:43,260 --> 01:59:44,780 -Shoot her, dear. -See what your wife says/ 2107 01:59:46,780 --> 01:59:48,740 Swathi, I can hear the death beats; it seems like we're done for. 2108 01:59:49,060 --> 01:59:50,420 -Please call my sweetheart, Rathalu, once. -Please wait! 2109 01:59:55,100 --> 01:59:56,460 -Don't do it. -I will kill you. 2110 02:00:00,380 --> 02:00:01,260 I am younger than you... 2111 02:00:02,260 --> 02:00:02,860 [indistinct voice] 2112 02:00:10,860 --> 02:00:12,100 -God will take care of everything. -Get lost! 2113 02:00:12,300 --> 02:00:13,580 You're my man, right? 2114 02:00:45,260 --> 02:00:49,220 [music] 2115 02:00:49,740 --> 02:00:51,660 [music] 2116 02:00:52,060 --> 02:00:54,900 [music] 2117 02:00:56,220 --> 02:00:57,300 [music] 2118 02:00:59,060 --> 02:01:00,940 Level three, next level, sir. 2119 02:01:01,140 --> 02:01:02,580 -Hey! -Hey! 2120 02:01:20,820 --> 02:01:23,580 Y. D. Raju... In the department, he's known by another name... 2121 02:01:24,900 --> 02:01:26,180 Yama Dharma Raju (Lord of Death). 2122 02:01:38,460 --> 02:01:39,180 Bhagyam, 2123 02:01:40,020 --> 02:01:42,180 just like every movie has a teaser before its release, 2124 02:01:42,380 --> 02:01:44,460 every man has a lover before his marriage. 2125 02:01:46,820 --> 02:01:47,740 It's natural. 2126 02:01:49,900 --> 02:01:52,260 But what matters is how faithful and honest I am, after marriage... 2127 02:01:52,460 --> 02:01:53,780 Instead, you doubt me and torture me? 2128 02:01:53,980 --> 02:01:55,340 You know how other husbands are outside? 2129 02:01:56,180 --> 02:01:59,260 My dear ladies, check your husbands' phones. 2130 02:02:00,420 --> 02:02:01,940 Search every contact. 2131 02:02:04,060 --> 02:02:04,660 If it's Vijay... 2132 02:02:05,620 --> 02:02:07,660 add an 'a' next to it 'Vijaya'. 2133 02:02:07,860 --> 02:02:08,660 If it's Prashant... 2134 02:02:09,580 --> 02:02:11,860 add an 'I' next to it 'Prashanti'. 2135 02:02:13,100 --> 02:02:14,660 Everyone's a sneaky fox! 2136 02:02:15,300 --> 02:02:17,540 But, you even know my phone password, don't you? 2137 02:02:18,380 --> 02:02:20,900 You doubt me, a husband who revolves around his wife like a Wi-Fi? 2138 02:02:21,100 --> 02:02:21,780 Would you? 2139 02:02:24,460 --> 02:02:26,340 [guns firing] 2140 02:02:30,540 --> 02:02:33,100 Meenu, I said marriage. 2141 02:02:33,300 --> 02:02:35,140 You chose the police job. You're the one who broke up with me. 2142 02:02:37,220 --> 02:02:38,700 After the breakup, did you even call me once? 2143 02:02:40,780 --> 02:02:42,060 Did you even buy me a beer? 2144 02:02:42,460 --> 02:02:44,140 If you said break up... should we beg? 2145 02:02:44,420 --> 02:02:45,820 Should we grow beards like madmen? 2146 02:02:46,460 --> 02:02:47,940 Instead of being happy and thinking, 'Oh, it's great that Raju has moved on' 2147 02:02:48,140 --> 02:02:48,700 'and settled down.' 2148 02:02:48,900 --> 02:02:50,420 You've returned to make me feel guilty, saying, 'How can you get married, Raju?' 2149 02:02:50,620 --> 02:02:53,180 How can you have four kids, Raju?'. What do you think of us men? 2150 02:02:54,380 --> 02:02:55,940 Thank God! He scolded her along with me. 2151 02:02:58,980 --> 02:03:01,980 Even a torn kite settles somewhere on a tree or on a hilltop. 2152 02:03:02,540 --> 02:03:04,700 Shouldn't a man who's broken up settle down? 2153 02:03:04,900 --> 02:03:05,740 Shouldn't he? 2154 02:03:05,940 --> 02:03:06,860 Shouldn't he? 2155 02:03:10,860 --> 02:03:13,500 Generally, one woman's torture fries a man. 2156 02:03:13,860 --> 02:03:17,140 Here, two women tortured him. He's not just fried; he's deep-fried. 2157 02:03:17,460 --> 02:03:18,380 There's no stopping him now. 2158 02:03:26,980 --> 02:03:30,020 My dear ‘nibbis' and ‘nibbas', as a senior, mark my words. 2159 02:03:30,380 --> 02:03:33,580 There are many fishes in the river. One is gone; you'll get another lover. 2160 02:03:33,780 --> 02:03:34,820 Move on. Move on. 2161 02:03:43,500 --> 02:03:46,100 Dad, smash their a... to a pulp. 2162 02:03:46,300 --> 02:03:47,340 Bash them up! 2163 02:04:13,620 --> 02:04:14,860 [music] 2164 02:04:23,820 --> 02:04:24,540 Wife? 2165 02:04:25,220 --> 02:04:26,140 Lover? 2166 02:04:27,300 --> 02:04:29,260 Between a wife and a lover, I'm getting wrecked, man. 2167 02:04:29,860 --> 02:04:31,020 Life is getting too tough. 2168 02:04:38,900 --> 02:04:42,300 Hey, builder Sudarshan, IT engineer Praveen, Swiggy Subbarao, 2169 02:04:42,940 --> 02:04:46,340 Dr. Ravikanth, judge, cricketer, lawyer whoever you are, listen up! 2170 02:04:46,740 --> 02:04:49,140 I have a common message. Unanimous! 2171 02:04:50,660 --> 02:04:53,500 You all must have had a love story in your past, 2172 02:04:53,700 --> 02:04:55,820 either in school or college or in temple. 2173 02:04:56,580 --> 02:04:59,380 It's my humble request, do not reveal those flashbacks to your wives. 2174 02:04:59,660 --> 02:05:00,500 Don't reveal it! 2175 02:05:02,580 --> 02:05:04,940 Even if they ask you sweetly, coax you lovingly, 2176 02:05:08,460 --> 02:05:11,900 or try to tempt you in a weak moment, 2177 02:05:12,420 --> 02:05:15,260 do not get excited and reveal your flashbacks. Understand? 2178 02:05:15,580 --> 02:05:16,420 Did you get it? 2179 02:05:18,300 --> 02:05:22,220 Even if wives get Alzheimer's, they won't forget their husband's past. 2180 02:05:22,620 --> 02:05:24,380 Are you listening? Write it down in a book. 2181 02:05:24,820 --> 02:05:25,820 Record it on your phone. 2182 02:05:26,020 --> 02:05:27,820 If needed, come back for another show and watch it again. 2183 02:05:28,260 --> 02:05:29,660 The message is clear! 2184 02:05:33,300 --> 02:05:33,900 -Sir... -Hey! 2185 02:05:34,540 --> 02:05:34,980 Sir... 2186 02:05:35,180 --> 02:05:36,140 with the shock treatment from the ladies, 2187 02:05:36,340 --> 02:05:37,580 all your physical problems seem to have been solved. 2188 02:05:37,860 --> 02:05:39,020 Look, how you've taken everyone down! 2189 02:05:41,420 --> 02:05:42,260 -Me? -Yes! 2190 02:05:42,460 --> 02:05:43,780 When did I take them all down, doctor? 2191 02:05:43,980 --> 02:05:45,620 It's the final level, sir. You didn't realize it. 2192 02:05:46,500 --> 02:05:48,660 Biju Pandey... when did I take him down? 2193 02:05:57,460 --> 02:05:59,940 Sir, you moved so swiftly, we barely noticed when you took them all down. 2194 02:06:00,260 --> 02:06:02,140 Did I unintentionally hurt women's sentiments in the heat of the moment? 2195 02:06:02,340 --> 02:06:04,260 No, sir. You boosted men's morale. 2196 02:06:07,860 --> 02:06:08,860 Raju, we got a message. 2197 02:06:09,100 --> 02:06:11,180 The helicopter is ready. Shall we leave with Mr. Akella? 2198 02:06:14,740 --> 02:06:15,860 You go ahead, Meenu. 2199 02:06:16,740 --> 02:06:17,980 Mr. Akella will come with me. 2200 02:06:22,660 --> 02:06:24,580 Raju, are you kidding? 2201 02:06:27,780 --> 02:06:29,380 Why would I joke with you, Meenu? 2202 02:06:30,220 --> 02:06:33,300 I agreed to be a part of this operation not for you; it was for me. 2203 02:06:42,660 --> 02:06:44,340 Everyone has a bad blood with me. 2204 02:06:45,060 --> 02:06:46,420 The operation was successful. 2205 02:06:46,620 --> 02:06:48,420 I thought I'll send away Mr. Akella to Delhi safely. 2206 02:06:48,660 --> 02:06:49,820 But now there's another twist in the story. 2207 02:06:56,700 --> 02:07:00,220 Where did Raju take Mr. Akella? And, why did he take him away? 2208 02:07:00,420 --> 02:07:04,540 [mobile phone rings] 2209 02:07:05,460 --> 02:07:08,060 Hello, Raju. What's going on? 2210 02:07:09,380 --> 02:07:10,340 Don't worry, sir. 2211 02:07:10,940 --> 02:07:12,540 Mr. Akella is safe with me. 2212 02:07:13,100 --> 02:07:15,660 If he needs to come to you safely, I need you to do something for me. 2213 02:07:15,860 --> 02:07:16,700 What do you want? 2214 02:07:16,900 --> 02:07:19,860 MP seat? MLA seat? Money? Any contract? Tell me. 2215 02:07:20,420 --> 02:07:21,740 More valuable than all of that. 2216 02:07:22,620 --> 02:07:24,500 A person's honor and self-respect. 2217 02:07:27,940 --> 02:07:30,180 Mr. Akella, you're the CEO of the world's number-one company. 2218 02:07:31,140 --> 02:07:32,420 If you have to name one person who is the reason for your success? 2219 02:07:32,660 --> 02:07:33,380 What will you say? 2220 02:07:35,300 --> 02:07:36,300 Shankar Rao Master. 2221 02:07:36,740 --> 02:07:38,820 He inspired and encouraged me a lot during my college days. 2222 02:07:39,020 --> 02:07:40,060 Did you hear that, CM sir? 2223 02:07:40,540 --> 02:07:42,980 Whether it's Mr. Akella or you, or me, 2224 02:07:43,180 --> 02:07:45,460 behind every success, there is always a great teacher. 2225 02:07:45,820 --> 02:07:47,380 In my life too, it is my teacher, 2226 02:07:47,860 --> 02:07:50,420 Yadagiri, whose name I proudly carry in front of my name. 2227 02:07:51,180 --> 02:07:54,780 "How could I ever forget such a generous heart?" 2228 02:07:54,980 --> 02:07:58,940 When he was in trouble, I gave him money, but he returned it. 2229 02:07:59,980 --> 02:08:03,980 "Oh revered Guru, oh revered Guru" 2230 02:08:04,180 --> 02:08:06,380 I don't need money, Raju. 2231 02:08:08,500 --> 02:08:10,060 I need the respect that I lost. 2232 02:08:10,220 --> 02:08:13,260 "Your words have become the light of our hearts." 2233 02:08:13,460 --> 02:08:14,420 ONE YEAR AGO, ON ELECTIONS DAY. 2234 02:08:15,820 --> 02:08:17,900 "Ram Ram, oh, warrior Guru," 2235 02:08:18,620 --> 02:08:20,580 "Ram Ram, courageous Guru," 2236 02:08:20,780 --> 02:08:22,500 Wait, sir. Please get in line. 2237 02:08:22,860 --> 02:08:24,100 I'm an MLA candidate. 2238 02:08:24,700 --> 02:08:26,100 Even so, please get in line. 2239 02:08:26,580 --> 02:08:29,420 These people have been waiting in the sun for hours. 2240 02:08:29,660 --> 02:08:30,740 Please get in line. 2241 02:08:30,940 --> 02:08:32,740 Or you can come after everyone leaves. 2242 02:08:32,940 --> 02:08:34,140 Watch your tongue, bloody... 2243 02:08:34,460 --> 02:08:36,100 Later, he won the MLA election 2244 02:08:36,460 --> 02:08:38,860 and put his first signature to ruin the life of my teacher. 2245 02:08:39,060 --> 02:08:43,020 "Oh revered Guru, oh revered Guru" 2246 02:08:44,820 --> 02:08:47,340 He was accused of misbehaving with another teacher. 2247 02:08:47,780 --> 02:08:51,580 "You are the light that brightens all our lives." 2248 02:09:04,860 --> 02:09:07,460 As a teacher, he answered many questions, 2249 02:09:07,700 --> 02:09:11,620 but in the end, he was left with no answers and no one to help him. 2250 02:09:25,860 --> 02:09:30,100 If you want Mr. Akella, my teacher should proudly enter the same school, 2251 02:09:30,300 --> 02:09:33,820 in the same village, amidst the children's cheers and Sankranti rangolis. 2252 02:09:35,900 --> 02:09:38,220 Otherwise, CM sir, 2253 02:09:38,580 --> 02:09:41,900 I'll expose Mr. Akella's kidnapping to the entire media. 2254 02:09:45,740 --> 02:09:48,500 Which MLA broke the queue system 2255 02:09:48,700 --> 02:09:51,900 and after coming to power, caused trouble for Master? 2256 02:09:52,380 --> 02:09:54,500 That bad guy is my uncle. 2257 02:09:55,580 --> 02:09:58,820 You rejected him, but I got him the ticket. 2258 02:10:00,940 --> 02:10:04,140 Did entire family decided to target me? 2259 02:10:05,700 --> 02:10:06,740 Uncle! 2260 02:10:08,580 --> 02:10:09,660 Why did you call me, nephew? 2261 02:10:11,340 --> 02:10:14,660 Master, in front of everyone, I admit my mistake. 2262 02:10:14,860 --> 02:10:17,620 -lease forgive me, Master. -""Ram Ram, oh, warrior Guru," 2263 02:10:18,060 --> 02:10:23,300 "Shining guru who shares knowledge" 2264 02:10:25,180 --> 02:10:30,420 "Oh revered Guru, oh revered Guru" 2265 02:10:31,180 --> 02:10:37,860 "Your schools have transformed into sacred temples for our journey." 2266 02:10:39,700 --> 02:10:41,620 "Oh revered Guru" 2267 02:10:42,740 --> 02:10:49,420 "Your memories are the eternal knots woven into our hearts." 2268 02:10:50,660 --> 02:10:53,740 -"How can we repay your debt?" -Raju! 2269 02:10:54,220 --> 02:10:56,100 "How can we repay your debt?" 2270 02:10:56,300 --> 02:10:58,420 Children, after you succeed in life, 2271 02:10:59,020 --> 02:11:01,260 don't just meet your friends to celebrate. 2272 02:11:01,460 --> 02:11:04,460 Behind your success, there should have been a teacher who supported you. 2273 02:11:04,900 --> 02:11:06,140 Remember him and meet him. 2274 02:11:06,500 --> 02:11:08,020 If possible, visit his home, have a meal 2275 02:11:08,460 --> 02:11:10,020 and try to understand his problems. 2276 02:11:10,220 --> 02:11:11,580 He's a god-like teacher. 2277 02:11:12,100 --> 02:11:14,780 His self-respect is so strong that it prevents him from asking for help. 2278 02:11:17,780 --> 02:11:20,500 Success that doesn't acknowledge the teacher is like an orphan. 2279 02:11:21,420 --> 02:11:23,380 GURUDEVOBHAVA (Consider the Guru as God) 2280 02:11:25,620 --> 02:11:27,780 Please, don't tell anyone about this kidnap 2281 02:11:27,940 --> 02:11:28,580 Not at all, sir. 2282 02:11:28,780 --> 02:11:29,620 As a CM, this is my request. 2283 02:11:29,660 --> 02:11:31,380 -Sir, please... -Yes, as a party president... 2284 02:11:31,820 --> 02:11:32,540 Hey! 2285 02:11:32,740 --> 02:11:34,660 Sir, my teacher also lives in Karimnagar. I should visit him some time... 2286 02:11:34,860 --> 02:11:35,620 Oh my. 2287 02:11:35,860 --> 02:11:38,940 If you need him, we will arrange a special flight to bring him to you. 2288 02:11:39,260 --> 02:11:42,740 Please leave our state as soon as possible. 2289 02:11:46,060 --> 02:11:47,220 Great escape... 2290 02:11:47,420 --> 02:11:48,300 If anything went wrong, 2291 02:11:48,460 --> 02:11:51,300 the whole country would have been looking at you, Keshava. 2292 02:11:51,500 --> 02:11:52,020 Hey... 2293 02:11:52,700 --> 02:11:54,380 Manikya Rao... 2294 02:11:54,580 --> 02:11:55,340 Anthony, sir. 2295 02:11:55,540 --> 02:11:56,420 -Mani... -Sir? 2296 02:11:56,660 --> 02:11:57,660 Manikya Rao... 2297 02:11:58,420 --> 02:11:59,500 Please save me. 2298 02:12:03,700 --> 02:12:05,940 Manikya Rao, I love you... 2299 02:12:06,260 --> 02:12:08,740 I missed you so much, Manikya Rao. Thank you. 2300 02:12:08,940 --> 02:12:10,260 If you had died at that Biju's hands, 2301 02:12:10,420 --> 02:12:11,500 at least you would have gotten another medal. 2302 02:12:11,900 --> 02:12:13,700 In the end, you became the scarecrow! 2303 02:12:13,900 --> 02:12:17,260 You know that, but the world doesn't know, right? 2304 02:12:17,740 --> 02:12:19,660 You won't tell anyone, Manikya Rao, would you? 2305 02:12:19,860 --> 02:12:21,620 You won't tell anyone, Manikya Rao, would you? 2306 02:12:21,820 --> 02:12:23,220 You and your squeaky throat... 2307 02:12:23,420 --> 02:12:24,740 Where is the base? 2308 02:12:26,300 --> 02:12:30,140 Evil eye from the neighbours, 2309 02:12:30,380 --> 02:12:32,300 especially that witch's evil eye... 2310 02:12:32,460 --> 02:12:33,660 Everyone's evil eye must go away... 2311 02:12:33,860 --> 02:12:34,700 Dear, spit here. 2312 02:12:40,420 --> 02:12:41,820 Someone new has moved into the house next door. 2313 02:12:42,020 --> 02:12:42,660 Yes, dear. 2314 02:12:43,260 --> 02:12:44,780 Listen, girl, where are you from? 2315 02:12:45,260 --> 02:12:46,340 Hyderabad. 2316 02:12:46,620 --> 02:12:48,660 She even creates rangolis. Find out her name. 2317 02:12:49,180 --> 02:12:49,900 What's your name? 2318 02:12:50,940 --> 02:12:51,860 Meenakshi! 2319 02:12:52,220 --> 02:12:52,980 Oh... my God! 2320 02:12:54,860 --> 02:12:57,300 Why are you back here, witch? 2321 02:12:58,020 --> 02:12:59,740 I got transferred to Rajahmundry, sister. 2322 02:13:00,340 --> 02:13:01,100 -Sister? -Oh, I see. 2323 02:13:01,300 --> 02:13:02,260 I thought why stay in the town alone? 2324 02:13:02,460 --> 02:13:06,620 If I stay next door, I can always be around and for my needs or for good and bad, 2325 02:13:06,820 --> 02:13:08,100 I can be dependable... 2326 02:13:08,500 --> 02:13:09,060 On whom? 2327 02:13:09,740 --> 02:13:10,740 Who else...? 2328 02:13:10,980 --> 02:13:11,860 Our dear Baa! 2329 02:13:12,820 --> 02:13:14,260 Our Baa...? Oh my God! 2330 02:13:14,460 --> 02:13:17,620 Did you see her...? Right in front of my eyes? 2331 02:13:21,100 --> 02:13:23,220 Chinna Raju is destined for another blockbuster movie celebration. 2332 02:13:23,500 --> 02:13:25,580 As for you, head home and start preparing for the festival chores. 2333 02:13:25,820 --> 02:13:26,940 Let's meet again for another festival... 2334 02:13:27,140 --> 02:13:29,380 it may be Sankranti, Dussehra, or Diwali, we'll definitely be there! 2335 02:13:30,180 --> 02:13:33,060 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 2336 02:13:33,300 --> 02:13:35,860 "Oh, my beautiful moon adorned with henna..." 2337 02:13:36,100 --> 02:13:39,220 "The entire village is asleep under a veil of silence..." 2338 02:13:39,420 --> 02:13:42,340 "But what's the point if my worries remain unresolved?" 2339 02:13:42,700 --> 02:13:45,620 "You're the only woman I can rely on..." 2340 02:13:45,900 --> 02:13:49,380 "If not with you, with whom will I share my pain?" 2341 02:13:49,700 --> 02:13:52,660 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 2342 02:13:55,580 --> 02:13:59,020 "What's this ruckus when life should be calm?" 2343 02:14:05,620 --> 02:14:08,780 "You set a feast before me but left me to fast," 2344 02:14:09,180 --> 02:14:12,020 "You turned me into a fly circling around sweets..." 2345 02:14:12,820 --> 02:14:18,580 "Shame on you, oh impulsive husband! Keep your hands off and let me be..." 2346 02:14:19,100 --> 02:14:22,060 "Oh, with a house full of children, you filled our home." 2347 02:14:22,260 --> 02:14:25,180 "With a mat and pillow, you shifted our family to the rooftop." 2348 02:14:26,100 --> 02:14:28,780 "Don't let the neighbours mock our intimacy," 2349 02:14:29,060 --> 02:14:32,020 "Your people are snoring away like a bear!" 2350 02:14:32,220 --> 02:14:35,180 "What can we do? We shall climb these rooftops like always," 2351 02:14:35,660 --> 02:14:38,660 "Even after marriage, you act like a child." 2352 02:14:38,980 --> 02:14:42,100 "Master, your stubbornness knows no bounds!" 2353 02:14:58,740 --> 02:15:04,700 "The new saree is running out of patience. By morning, she whispers urgency in my ear." 2354 02:15:05,380 --> 02:15:11,140 "Just a little hint like this is enough, I'll get dressed up for the act!" 2355 02:15:11,420 --> 02:15:14,780 "This playful mischief, it drives me crazy," 2356 02:15:15,100 --> 02:15:18,020 "but your idle chatter ignites my frustration." 2357 02:15:18,220 --> 02:15:21,580 "Shall I leap like a kabaddi player into the fray," 2358 02:15:21,860 --> 02:15:27,620 "Oh, my dear husband, when will I get another chance?" 2359 02:15:27,940 --> 02:15:31,420 "Oh, my dear wife, I love your cooperation." 2360 02:15:31,580 --> 02:15:35,020 "Let's bridge the distance between us with sweet kisses." 2361 02:15:35,220 --> 02:15:37,980 "Oh, my sweet little parrot on the banks of Godavari" 2362 02:15:41,540 --> 02:15:44,860 "I am the moon that longs to be your eternal companion..." 2363 02:16:01,740 --> 02:16:05,260 Blockbuster Pongal! [all cheering]182654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.