Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,146 --> 00:00:14,581
Tudo bem, então vamos ver.
2
00:00:14,582 --> 00:00:15,849
Vocês ainda conseguem me ouvir, certo?
3
00:00:17,585 --> 00:00:19,286
Vocês ainda conseguem me ouvir?
4
00:00:19,287 --> 00:00:21,221
Tudo bem.
5
00:00:21,222 --> 00:00:22,522
Se você estiver vendo isso,
6
00:00:22,523 --> 00:00:25,625
então obviamente o estado
do Texas me assassinou.
7
00:00:25,626 --> 00:00:27,394
Sinto muito que vocês
tenham passado por isso.
8
00:00:27,395 --> 00:00:28,661
Eu só quero dizer obrigado
9
00:00:28,662 --> 00:00:30,497
por estar lá por mim todos esses anos.
10
00:00:30,498 --> 00:00:32,432
Obrigado por tudo, uh...
11
00:00:32,433 --> 00:00:33,900
Tem sido... tem sido difícil,
12
00:00:33,901 --> 00:00:35,368
mas foi bom ter vocês comigo.
13
00:00:35,369 --> 00:00:36,903
Todos vocês que ficaram comigo.
14
00:00:36,904 --> 00:00:39,939
E mais uma vez, sinto muito
por ter passado por isso, mas
15
00:00:39,940 --> 00:00:40,973
minha dor acabou.
16
00:00:40,974 --> 00:00:42,542
Meu sofrimento acabou.
17
00:00:42,543 --> 00:00:43,843
Todos vocês que me conhecem,
18
00:00:43,844 --> 00:00:46,246
Vocês sabem que eu fiz
o máximo de mudanças que pude.
19
00:00:46,247 --> 00:00:48,047
Eu me melhorei o máximo que pude,
20
00:00:48,048 --> 00:00:49,917
e espero que isso seja o suficiente.
21
00:00:52,086 --> 00:00:53,554
Eu te amo.
22
00:01:27,955 --> 00:01:30,089
FBI e autoridades policiais em todo o país
23
00:01:30,090 --> 00:01:32,091
à procura deste homem.
24
00:01:32,092 --> 00:01:33,526
Uma caçada humana em massa
25
00:01:33,527 --> 00:01:35,563
com um helicóptero da guarda
costeira está em andamento.
26
00:01:50,211 --> 00:01:52,712
Ramirez ficou foragido
por quase quatro anos
27
00:01:52,713 --> 00:01:54,414
antes de ser capturado,
28
00:01:54,415 --> 00:01:57,084
julgado, condenado
e sentenciado à morte.
29
00:02:02,390 --> 00:02:04,724
Você tirou uma vida.
30
00:02:04,725 --> 00:02:06,594
O seu agora está em jogo.
31
00:02:22,843 --> 00:02:24,811
- Como você está hoje?
- Bem. Como você está?
32
00:02:24,812 --> 00:02:26,779
Claro, por favor.
33
00:02:26,780 --> 00:02:28,816
Obrigado. Tenha uma boa noite.
34
00:02:36,257 --> 00:02:37,724
Eu era uma criança feliz.
35
00:02:37,725 --> 00:02:39,392
Eu era uma criança muito feliz.
Eu era muito brincalhão.
36
00:02:39,393 --> 00:02:41,429
Um palhaço, você diria.
37
00:02:46,600 --> 00:02:48,301
Sinto que quanto mais velho fico,
38
00:02:48,302 --> 00:02:50,438
quanto mais eu começo
a me parecer com ele.
39
00:02:51,772 --> 00:02:54,575
Você sabia?
É uma semelhança impressionante.
40
00:03:04,452 --> 00:03:06,052
Eu tinha 14 anos.
41
00:03:06,053 --> 00:03:07,554
Eu lembro de acordar
42
00:03:07,555 --> 00:03:10,190
para sirenes e luzes da polícia.
43
00:03:11,559 --> 00:03:12,959
Então foi confuso.
44
00:03:12,960 --> 00:03:14,920
Eu fiquei tipo, "O que está acontecendo?
Isso não é normal."
45
00:03:15,996 --> 00:03:19,667
Lembro-me de ouvir minha mãe dizer.
46
00:03:24,372 --> 00:03:27,241
Tudo estava acontecendo muito devagar,
em câmera lenta.
47
00:03:28,676 --> 00:03:31,378
Lembro-me de sair furtivamente de casa
48
00:03:31,379 --> 00:03:34,915
e vendo seu corpo no chão.
49
00:03:37,985 --> 00:03:40,721
Eu realmente não sabia que era ele.
50
00:03:43,624 --> 00:03:46,059
O que denunciou foi o chapéu.
51
00:03:50,130 --> 00:03:51,765
Este chapéu é simplesmente...
52
00:03:58,772 --> 00:04:01,574
Quando eu estava no tribunal e no julgamento
53
00:04:01,575 --> 00:04:03,576
e as fotos da cena do crime apareceram.
54
00:04:03,577 --> 00:04:06,879
Lembro-me de ter que sair do tribunal
55
00:04:06,880 --> 00:04:08,915
e correr para o banheiro para vomitar.
56
00:04:08,916 --> 00:04:11,118
Porque eu pensei que conseguiria lidar com isso.
57
00:04:14,588 --> 00:04:16,990
Eu olho muito para essa foto,
58
00:04:19,293 --> 00:04:22,094
Esperando que seja outra pessoa.
59
00:04:22,095 --> 00:04:25,198
Mas nunca será outra pessoa.
60
00:04:29,770 --> 00:04:34,041
John Henry Ramirez assassinou cruelmente meu pai.
61
00:04:35,509 --> 00:04:37,845
Ele deveria pagar pelo que fez.
62
00:04:46,219 --> 00:04:48,521
Acredito que John está nas mãos de Deus
63
00:04:48,522 --> 00:04:50,223
desde o começo.
64
00:04:52,693 --> 00:04:55,127
Ele teve três defesas de execução,
65
00:04:55,128 --> 00:04:58,498
e Deus simplesmente resolveu as coisas.
66
00:04:58,499 --> 00:05:00,167
Vamos sentar aqui.
67
00:05:01,502 --> 00:05:03,269
Quando John estava na prisão,
68
00:05:03,270 --> 00:05:04,737
ele perguntou pelo capelão.
69
00:05:04,738 --> 00:05:06,473
O capelão era membro da minha igreja,
70
00:05:06,474 --> 00:05:10,543
e eu estava ensinando estudo
bíblico na prisão feminina.
71
00:05:10,544 --> 00:05:12,712
Então o capelão me perguntou:
72
00:05:12,713 --> 00:05:15,182
"Você estaria disposto a ir ver John Henry?"
73
00:05:16,484 --> 00:05:18,785
E pensei comigo mesmo:
"O que vou dizer?"
74
00:05:18,786 --> 00:05:21,421
Sabe, esse homem esfaqueou alguém 29 vezes.
75
00:05:21,422 --> 00:05:22,722
O que vou dizer a ele?
76
00:05:22,723 --> 00:05:24,290
Não sei o que dizer.
77
00:05:24,291 --> 00:05:26,125
E então eu disse:
"Senhor, assuma o controle.
78
00:05:26,126 --> 00:05:28,828
Você me diz e assume a conversa."
79
00:05:28,829 --> 00:05:30,798
E era tão fácil conversar com ele.
80
00:05:32,065 --> 00:05:35,134
Eu vou todos os meses desde 2011,
81
00:05:35,135 --> 00:05:38,606
exceto duas vezes quando fiz uma cirurgia no joelho.
82
00:05:40,240 --> 00:05:42,174
Um mês John me perguntou:
83
00:05:42,175 --> 00:05:45,077
"Já que toda a minha família me abandonou,
84
00:05:45,078 --> 00:05:46,946
"e você sempre esteve lá por mim,
85
00:05:46,947 --> 00:05:49,649
você seria minha madrinha?"
86
00:05:49,650 --> 00:05:51,385
E eu disse: "Sim".
87
00:05:53,887 --> 00:05:57,390
Sempre fui a favor da pena de morte,
88
00:05:57,391 --> 00:06:02,161
mas precisei conhecê-lo como ser humano.
89
00:06:02,162 --> 00:06:04,964
Ele simplesmente não é mais a mesma
pessoa que era naquela época.
90
00:06:04,965 --> 00:06:07,234
Ele não é mais a mesma pessoa que era.
91
00:06:09,236 --> 00:06:12,338
Tenho uma pilha inteira de poesias dele.
92
00:06:12,339 --> 00:06:16,976
Esta é: "Onde foi que eu errei?"
93
00:06:16,977 --> 00:06:19,479
Onde foi que eu errei? Eu disse
94
00:06:19,480 --> 00:06:22,415
Onde foi que eu errei nessa vida que vivi
95
00:06:22,416 --> 00:06:26,152
onde eu tomei o caminho errado para acabar assim?
96
00:06:26,153 --> 00:06:29,489
Eu costumava ter problemas uma e outra vez,
97
00:06:29,490 --> 00:06:33,526
mas não a ponto de acabar com minha vida.
98
00:06:33,527 --> 00:06:37,697
Agora, esses caminhos pecaminosos
que estou tentando deixar no passado
99
00:06:37,698 --> 00:06:42,101
mesmo que eu sinta o presente
me atingindo rápido demais.
100
00:06:42,102 --> 00:06:46,839
E agora percebo que você
vai colher o que planta.
101
00:06:46,840 --> 00:06:50,477
Então, no final dos meus dias,
enquanto os produtos químicos fluem,
102
00:06:50,478 --> 00:06:54,346
enquanto minha vida se esvai
e meu corpo fica frio
103
00:06:54,347 --> 00:06:57,984
só tem uma coisa que eu acho
que você deveria saber
104
00:06:57,985 --> 00:07:00,487
Aproveitei ao máximo o que sobrou
105
00:07:00,488 --> 00:07:02,989
e deixei meu amor transparecer.
106
00:07:02,990 --> 00:07:05,024
Mas não importa o que
107
00:07:05,025 --> 00:07:08,227
ainda tem uma coisa que eu nunca saberei
108
00:07:08,228 --> 00:07:11,531
e foi aí que eu errei,
109
00:07:11,532 --> 00:07:13,032
dar errado, dar errado?
110
00:07:13,033 --> 00:07:17,104
Eu disse: "Onde foi que eu errei tanto?"
111
00:07:46,600 --> 00:07:48,167
Estou aqui há 14 anos,
112
00:07:48,168 --> 00:07:51,337
e então tive quatro encontros oficiais.
113
00:07:51,338 --> 00:07:52,839
Você sabe o que eu quero dizer?
114
00:07:52,840 --> 00:07:55,474
E essa é a única data contra
a qual não estou realmente lutando.
115
00:07:55,475 --> 00:07:58,110
A execução é agora para mim.
116
00:07:58,111 --> 00:08:00,312
É uma maneira de finalmente deixar este lugar,
117
00:08:00,313 --> 00:08:01,714
Você sabe o que eu quero dizer?
118
00:08:01,715 --> 00:08:03,449
Não é um bom caminho.
119
00:08:03,450 --> 00:08:04,984
É horrendo e hediondo,
120
00:08:04,985 --> 00:08:07,520
você sabe, mas...
121
00:08:07,521 --> 00:08:09,221
É uma saída. Eu posso terminar.
122
00:08:09,222 --> 00:08:11,825
Eu posso parar de sofrer o tempo todo.
123
00:08:16,163 --> 00:08:19,099
Nunca poderei compensar
o que fiz por tirar uma vida.
124
00:08:21,134 --> 00:08:23,871
E não espero ficar livre algum dia.
125
00:08:25,072 --> 00:08:26,807
Porque eu sou um assassino.
126
00:08:28,008 --> 00:08:30,243
Porque, tipo, não importa o que eu faça,
127
00:08:31,645 --> 00:08:33,213
O que isso significa?
128
00:08:36,850 --> 00:08:38,952
Eu nunca vou superar isso.
129
00:09:02,375 --> 00:09:05,078
Eu não sabia muito sobre a pena de morte.
130
00:09:09,583 --> 00:09:13,552
O Texas lidera a contagem de mortes
com cerca de 522 execuções.
131
00:09:13,553 --> 00:09:15,988
Todos nós deveríamos saber
que se estamos impondo
132
00:09:15,989 --> 00:09:18,225
essas coisas em nossa comunidade.
133
00:09:21,394 --> 00:09:25,998
Como promotores, somos responsáveis
por coisas como vida ou morte.
134
00:09:25,999 --> 00:09:28,101
E isso é pesado.
135
00:09:40,648 --> 00:09:44,917
Olhando para essas fotos de todas
as evidências que eles tiraram,
136
00:09:44,918 --> 00:09:47,119
e é muito difícil de entender,
137
00:09:47,120 --> 00:09:50,289
mas parece ser muito sangue.
138
00:09:50,290 --> 00:09:53,359
Muito sangue de uma morte violenta.
139
00:09:53,360 --> 00:09:57,530
E isso é algo que ninguém deveria passar.
140
00:10:03,070 --> 00:10:05,905
Este é o inventário de tudo o que estava em
141
00:10:05,906 --> 00:10:08,140
O veículo do Sr. Castro você vê aqui.
142
00:10:08,141 --> 00:10:11,443
Ele passou muito tempo em sua... sua van,
143
00:10:11,444 --> 00:10:14,046
Varas de pesca...
144
00:10:14,047 --> 00:10:17,150
Você sabe, vou pescar ou já fui.
145
00:10:18,986 --> 00:10:23,623
Uma parte de mim preferiria
não ter visto nada disso.
146
00:10:25,092 --> 00:10:27,493
Porque não tem como você olhar as fotos
147
00:10:27,494 --> 00:10:29,395
onde diz "Em memória de um homem gentil",
148
00:10:29,396 --> 00:10:32,331
e não atingir um lugar emocional
onde você perceba
149
00:10:32,332 --> 00:10:35,367
que isso não deveria ter acontecido com ele.
150
00:10:35,368 --> 00:10:37,136
Então você começa a aprender mais sobre
151
00:10:37,137 --> 00:10:38,838
John Henry e todas as coisas
152
00:10:38,839 --> 00:10:40,106
isso pode ter acontecido com ele
153
00:10:40,107 --> 00:10:42,474
para colocá-lo naquele lugar.
154
00:10:42,475 --> 00:10:45,211
Parece que antes mesmo de ele ir a julgamento
155
00:10:45,212 --> 00:10:49,181
que ele teve esse pensamento
de que queria apenas morrer.
156
00:10:49,182 --> 00:10:51,417
Porque ele falou com um indivíduo
157
00:10:51,418 --> 00:10:55,221
que faz avaliações para
problemas de saúde mental.
158
00:10:55,222 --> 00:10:56,956
E ele disse que o Sr. Ramirez,
159
00:10:56,957 --> 00:10:58,658
você sabe, queria a pena de morte.
160
00:11:00,393 --> 00:11:03,262
Minha sensação seria de que ele era jovem
161
00:11:03,263 --> 00:11:04,697
e ele pensou que isso seria
162
00:11:04,698 --> 00:11:07,099
a coisa mais honrosa que ele
poderia fazer naquele momento
163
00:11:07,100 --> 00:11:10,136
para mostrar que talvez ele estivesse
arrependido do que fez, certo?
164
00:11:10,137 --> 00:11:13,240
"Ei, eu matei alguém, você pode me matar."
165
00:11:14,808 --> 00:11:18,211
Eu odeio interpretar esse tipo
de história meio bizarra.
166
00:11:21,581 --> 00:11:24,151
As pessoas dizem:
"Sabe, você teve uma infância terrível."
167
00:11:26,453 --> 00:11:28,354
Há um monte de gente que cresceu
168
00:11:28,355 --> 00:11:31,158
nesse tipo de estilo de vida
que não são assassinos.
169
00:11:33,360 --> 00:11:36,228
Então por que eles não acabaram como eu?
170
00:11:36,229 --> 00:11:40,000
Porque cada um de nós
tem seu próprio livre arbítrio.
171
00:11:41,334 --> 00:11:43,369
A principal fonte do que me moldou
172
00:11:43,370 --> 00:11:45,438
é realmente meu relacionamento com minha mãe.
173
00:11:47,274 --> 00:11:48,975
Minha mãe é muito abusiva,
174
00:11:48,976 --> 00:11:51,644
fisicamente, emocionalmente, verbalmente.
175
00:11:54,447 --> 00:11:55,882
Os Serviços de Proteção à Criança
me tiraram dela
176
00:11:55,883 --> 00:11:57,183
quando eu era jovem.
177
00:11:57,184 --> 00:11:58,717
Porque ela me bateu com um aspirador de pó
178
00:11:58,718 --> 00:12:00,487
e abriu minha cabeça.
179
00:12:01,789 --> 00:12:03,790
No tipo de ambiente em que cresci,
180
00:12:03,791 --> 00:12:06,425
a violência é glorificada.
181
00:12:06,426 --> 00:12:08,627
Meu tio fazia parte de gangues.
182
00:12:08,628 --> 00:12:10,997
Foi ele quem me apresentou
a esse tipo de estilo de vida.
183
00:12:10,998 --> 00:12:13,099
Mas veja, todo mundo vai para a prisão
184
00:12:13,100 --> 00:12:15,335
ou fica viciado em drogas.
185
00:12:18,271 --> 00:12:20,572
Entrei para o exército logo depois
de terminar o ensino médio.
186
00:12:20,573 --> 00:12:22,408
Eu realmente adorei, cara, foi incrível.
187
00:12:22,409 --> 00:12:24,343
O salário, a base é ótima,
188
00:12:24,344 --> 00:12:26,545
você sabe, todo mundo ama um militar.
189
00:12:26,546 --> 00:12:29,282
E eu era de primeira classe em tudo.
190
00:12:31,318 --> 00:12:34,121
Mas fui dispensado por brigar
com um dos meus superiores.
191
00:12:35,455 --> 00:12:37,156
Imediatamente saltou para trás
192
00:12:37,157 --> 00:12:38,791
no meu antigo estilo de vida.
193
00:12:38,792 --> 00:12:41,560
Usando drogas...
194
00:12:41,561 --> 00:12:44,230
cometendo crimes a torto e a direito.
195
00:12:44,231 --> 00:12:46,800
Basicamente sendo uma pessoa
ignorante e violenta.
196
00:12:54,241 --> 00:12:56,276
Para mim foi apenas uma luta.
197
00:12:57,644 --> 00:12:59,345
E você sabe, quando chegou a um ponto
198
00:12:59,346 --> 00:13:02,249
onde puxei uma faca e o esfaqueei.
199
00:13:03,616 --> 00:13:06,285
Ele tinha 29 ferimentos.
200
00:13:06,286 --> 00:13:10,390
19 deles foram fatais.
201
00:13:14,727 --> 00:13:16,495
Os outros dez eram ferimentos defensivos onde
202
00:13:16,496 --> 00:13:18,398
ele continuou tentando pegar a faca.
203
00:13:22,335 --> 00:13:25,137
Quando eu o esfaqueei na garganta e vi isso,
204
00:13:25,138 --> 00:13:27,073
Eu simplesmente fiquei ali, me tirei disso,
205
00:13:27,074 --> 00:13:28,440
e percebi que ele tinha ido embora.
206
00:13:28,441 --> 00:13:31,210
Percebi que fui longe demais,
207
00:13:31,211 --> 00:13:34,747
e isso me assustou tanto que eu fugi.
208
00:13:50,030 --> 00:13:51,530
O que são animais e pessoas
209
00:13:51,531 --> 00:13:53,732
para matá-lo daquele jeito por US$ 1,25.
210
00:13:53,733 --> 00:13:57,470
Eu só... eu só queria que eles realmente
fizessem alguma coisa com ele.
211
00:13:59,739 --> 00:14:02,241
Eu sempre quis ter certeza de que
212
00:14:02,242 --> 00:14:04,611
se ninguém mais se importasse,
eu me importaria.
213
00:14:05,913 --> 00:14:08,314
Escrevi uma carta para
"Os Mais Procurados da América".
214
00:14:08,315 --> 00:14:10,316
Eles postaram uma foto.
215
00:14:10,317 --> 00:14:14,153
Esse foi o momento em que
realmente prestei atenção
216
00:14:14,154 --> 00:14:16,322
para quem era o assassino.
217
00:14:16,323 --> 00:14:19,291
Policiais em Corpus Christi, Texas,
218
00:14:19,292 --> 00:14:21,160
diz John Henry Ramirez,
esfaqueou um homem até a morte
219
00:14:21,161 --> 00:14:23,029
durante um assalto fracassado.
220
00:14:23,030 --> 00:14:26,398
Ramirez é um ex-fuzileiro naval
e tem esta tatuagem...
221
00:14:26,399 --> 00:14:28,000
E isso continuou por vários anos
222
00:14:28,001 --> 00:14:31,404
quando eu era mais jovem,
que ele nunca seria encontrado.
223
00:14:35,542 --> 00:14:38,311
Até que um dia recebi uma ligação,
224
00:14:39,579 --> 00:14:43,282
e o chefe de polícia ficou tipo,
225
00:14:43,283 --> 00:14:45,985
"Capturamos John Henry Ramirez."
226
00:14:45,986 --> 00:14:48,321
E então eu pensei: "Ah".
227
00:14:50,790 --> 00:14:52,858
E então eu o vi no tribunal.
228
00:14:52,859 --> 00:14:55,262
Eu não conseguia acreditar
que eles realmente o encontraram.
229
00:14:56,696 --> 00:14:59,932
E eu simplesmente senti toda
a raiva e ódio do mundo.
230
00:14:59,933 --> 00:15:03,336
Eu queria simplesmente dar uma surra nele.
231
00:15:04,471 --> 00:15:06,805
Você tirou uma vida.
232
00:15:06,806 --> 00:15:08,775
O seu agora está em jogo.
233
00:15:11,244 --> 00:15:13,813
Alguém mata seu pai,
234
00:15:15,415 --> 00:15:17,750
você vai simplesmente perdoar e pronto?
235
00:15:21,454 --> 00:15:23,756
A justiça precisa ser feita.
236
00:15:35,768 --> 00:15:38,370
Eu tentei os primeiros encontros
237
00:15:38,371 --> 00:15:40,506
para marcar uma reunião com eles,
238
00:15:40,507 --> 00:15:42,642
e eu nunca consegui fazer isso.
239
00:15:44,744 --> 00:15:46,845
Eu sei que nunca peço perdão.
240
00:15:46,846 --> 00:15:49,615
porque, você sabe, eu não acho
que conseguiria perdoar alguém
241
00:15:49,616 --> 00:15:51,917
se eles assassinassem
um dos meus entes queridos.
242
00:15:51,918 --> 00:15:55,654
Mas eu tentaria transmitir minha mensagem
243
00:15:55,655 --> 00:15:57,889
que eu entendo o que fiz.
244
00:15:57,890 --> 00:15:59,258
Entenda o que eu fiz.
245
00:15:59,259 --> 00:16:02,328
E quando fiz isso, fiz descuidadamente.
246
00:16:02,329 --> 00:16:04,063
Geralmente como pessoa,
247
00:16:04,064 --> 00:16:05,664
Eu era apenas uma pessoa má, sabia?
248
00:16:05,665 --> 00:16:08,400
E quando fui para o México em fuga,
249
00:16:08,401 --> 00:16:09,936
Tive muito tempo para pensar.
250
00:16:18,245 --> 00:16:19,946
Ganhei uma família totalmente nova.
251
00:16:22,182 --> 00:16:23,583
Tive um filho.
252
00:16:24,917 --> 00:16:27,354
Isso simplesmente mudou toda
a minha perspectiva de vida.
253
00:16:30,057 --> 00:16:31,958
O nome dele é Israel,
mas nós o chamamos de Izzy.
254
00:16:33,360 --> 00:16:34,926
Eu nunca tive meu pai na minha vida.
255
00:16:34,927 --> 00:16:38,397
Então, quando eu tive Izzy,
eu sempre disse:
256
00:16:38,398 --> 00:16:41,268
"Vou ser um pai melhor que meu pai."
257
00:16:42,469 --> 00:16:45,438
E então acabei ficando muito pior.
258
00:16:51,244 --> 00:16:53,313
Ele tem 16 anos agora.
259
00:16:54,581 --> 00:16:57,049
Ele é um garoto muito quadrado,
260
00:16:57,050 --> 00:16:58,985
e sou muito grata por isso.
261
00:17:06,526 --> 00:17:08,594
Um dos cursos da seção baseada na fé,
262
00:17:08,595 --> 00:17:11,731
você tem que escrever
uma carta para sua vítima.
263
00:17:13,433 --> 00:17:15,534
E quando cheguei ao fim, pensei:
264
00:17:15,535 --> 00:17:18,538
"Quero que saiba que você
me fez uma pessoa melhor."
265
00:17:20,740 --> 00:17:23,041
"Eu nunca quis te matar,
266
00:17:23,042 --> 00:17:25,644
"mas porque isso aconteceu,
267
00:17:25,645 --> 00:17:27,513
"isso me tornou uma pessoa melhor
268
00:17:27,514 --> 00:17:32,251
porque isso fez grandes mudanças em quem eu sou."
269
00:17:32,252 --> 00:17:34,052
Você sabia? E é um...
270
00:17:34,053 --> 00:17:35,421
é uma maneira horrível de dizer isso,
271
00:17:35,422 --> 00:17:36,923
Mas é verdade.
272
00:17:47,967 --> 00:17:49,935
Tudo bem, pessoal, hum,
273
00:17:49,936 --> 00:17:52,003
boa tarde do Gabinete do Promotor Público.
274
00:17:52,004 --> 00:17:54,373
Vou esperar só alguns segundos para ver
275
00:17:54,374 --> 00:17:57,209
se alguém realmente entrar no Facebook Live.
276
00:17:57,210 --> 00:18:00,579
Talvez tenhamos muitas pessoas, talvez não.
277
00:18:00,580 --> 00:18:03,249
Mas eu queria discutir hoje
ou informar a comunidade
278
00:18:03,250 --> 00:18:06,218
do que está acontecendo aqui no escritório.
279
00:18:06,219 --> 00:18:08,620
Já faz algum tempo que eu...
280
00:18:08,621 --> 00:18:10,322
Não concordo com a pena de morte.
281
00:18:10,323 --> 00:18:12,691
E não só não buscarei a pena de morte,
282
00:18:12,692 --> 00:18:16,495
Também não vou perguntar
nem definir datas de execução.
283
00:18:16,496 --> 00:18:19,898
Então meu coração está com a família Castro.
284
00:18:19,899 --> 00:18:22,168
Não há verdadeiros vencedores neste caso,
285
00:18:22,169 --> 00:18:26,672
mas sinto que no interesse da justiça,
que nosso escritório.
286
00:18:26,673 --> 00:18:30,377
Não deveria estar envolvido no assassinato
de cidadãos do Texas.
287
00:18:47,194 --> 00:18:51,697
Falei com o advogado do Sr. Ramirez, Seth Kretzer,
288
00:18:51,698 --> 00:18:54,800
e eu me juntei a ele em uma moção para informar o tribunal
289
00:18:54,801 --> 00:18:58,970
por que achamos que a data
de execução deveria ser retirada.
290
00:18:58,971 --> 00:19:00,706
O que eu espero é
291
00:19:00,707 --> 00:19:02,674
receberemos alguma orientação
de um tribunal superior,
292
00:19:02,675 --> 00:19:05,076
e eles dirão que eu tenho toda a autoridade
293
00:19:05,077 --> 00:19:06,979
para retirar essa data de execução.
294
00:19:08,815 --> 00:19:11,350
A prova está na moção
que Gonzalez apresentou hoje.
295
00:19:11,351 --> 00:19:14,286
Ele está tentando fazer com que a data
de execução de Ramirez seja retirada.
296
00:19:14,287 --> 00:19:16,422
Eu tenho, já faz um tempo,
297
00:19:16,423 --> 00:19:19,391
disse que não acredito na pena de morte.
298
00:19:19,392 --> 00:19:22,228
Meu gabinete não vai mais buscar
a pena de morte.
299
00:19:22,229 --> 00:19:24,830
Retirada ou manutenção da data de execução
300
00:19:24,831 --> 00:19:28,033
está nas mãos do juiz
do julgamento de Ramirez.
301
00:19:28,034 --> 00:19:32,137
Você não consegue ter um momento real
para se curar adequadamente.
302
00:19:32,138 --> 00:19:34,973
O devido processo legal foi feito.
303
00:19:34,974 --> 00:19:37,977
Agora estamos mudando nosso julgamento moral.
304
00:19:41,381 --> 00:19:43,815
Para nós, as vítimas.
305
00:19:43,816 --> 00:19:48,020
Achamos que ia acabar com justiça, certo?
306
00:19:51,090 --> 00:19:53,525
E agora, finalmente, estamos olhando para
307
00:19:53,526 --> 00:19:56,195
possivelmente nenhuma execução.
308
00:19:57,664 --> 00:20:00,198
Você tirou uma vida.
309
00:20:00,199 --> 00:20:02,235
O seu agora está em jogo.
310
00:20:11,944 --> 00:20:14,313
Salmos 30:9 diz:
311
00:20:14,314 --> 00:20:16,548
"O que você ganhará se eu morrer?
312
00:20:16,549 --> 00:20:18,817
"Se eu afundar na sepultura?
313
00:20:18,818 --> 00:20:21,487
"Pode alguma poeira te louvar?
314
00:20:21,488 --> 00:20:24,155
Pode revelar a sua fidelidade?"
315
00:20:24,156 --> 00:20:28,126
Tornei-me madrinha do condenado
à morte John Henry Ramirez,
316
00:20:28,127 --> 00:20:30,629
número 999-9544,
317
00:20:30,630 --> 00:20:33,299
depois que ele foi abandonado
por sua família.
318
00:20:33,300 --> 00:20:36,835
Na sexta-feira passada,
falei com o diretor de capelania de
319
00:20:36,836 --> 00:20:39,605
todo o Departamento de Justiça Criminal do Texas.
320
00:20:39,606 --> 00:20:41,072
O capelão me disse
321
00:20:41,073 --> 00:20:43,942
que se John puder pegar prisão perpétua
sem liberdade condicional,
322
00:20:43,943 --> 00:20:45,877
isso lhe daria a oportunidade
323
00:20:45,878 --> 00:20:49,114
para passar o resto de sua vida
como ministro de campo,
324
00:20:49,115 --> 00:20:51,683
compartilhando a palavra
de Jesus Cristo com os presos
325
00:20:51,684 --> 00:20:53,352
no sistema prisional,
326
00:20:53,353 --> 00:20:55,387
onde quer que lhe peçam para servir.
327
00:20:55,388 --> 00:20:57,756
Estou lhe perguntando, Governador Abbott,
328
00:20:57,757 --> 00:20:59,891
para dar a John Henry Ramirez
329
00:20:59,892 --> 00:21:01,727
uma comutação de sua sentença
330
00:21:01,728 --> 00:21:04,530
da morte para a vida sem liberdade condicional.
331
00:21:04,531 --> 00:21:07,098
Então você estaria disposto a assinar?
332
00:21:07,099 --> 00:21:08,834
- Claro.
- Eu sei que sim.
333
00:21:08,835 --> 00:21:11,202
Venha e assine aqui mesmo.
334
00:21:11,203 --> 00:21:13,405
Logo abaixo, assine seu nome.
335
00:21:13,406 --> 00:21:17,909
Esta quarta-feira é a data marcada
para sua execução.
336
00:21:17,910 --> 00:21:21,246
Então estou dirigindo para Brownsville hoje
337
00:21:21,247 --> 00:21:22,714
para buscar Izzy, filho de John.
338
00:21:22,715 --> 00:21:26,084
Nós iremos dirigir para...
hum, para Livingston,
339
00:21:26,085 --> 00:21:29,020
e não ouviremos até terça-feira
340
00:21:29,021 --> 00:21:31,423
ou sempre que o Senhor disser ao governador
341
00:21:31,424 --> 00:21:32,691
o que ele quer que ele faça
342
00:21:32,692 --> 00:21:34,861
e reze para que o governador ouça.
343
00:21:44,637 --> 00:21:47,038
Quando assumi o cargo pela primeira vez,
344
00:21:47,039 --> 00:21:49,976
Eu não sabia muito sobre o que era certo.
345
00:21:51,578 --> 00:21:53,346
Você tem que tomar decisões.
346
00:21:55,448 --> 00:21:57,216
O Texas é apenas um lugar diferente.
347
00:21:59,852 --> 00:22:02,153
Recebi muito ódio,
348
00:22:02,154 --> 00:22:04,756
E, você sabe, eu entendo,
é compreensível, certo?
349
00:22:04,757 --> 00:22:08,326
Tipo, esse homem foi condenado à morte.
350
00:22:08,327 --> 00:22:09,929
Ele matou alguém.
351
00:22:12,532 --> 00:22:17,403
Não sei se a execução
é a coisa certa a fazer.
352
00:22:17,404 --> 00:22:20,973
E não sei se a execução
melhora alguma coisa.
353
00:22:27,213 --> 00:22:29,615
Senhor, estou falando contigo agora mesmo.
354
00:22:29,616 --> 00:22:31,517
Esta sou eu, sua filha, Jen,
355
00:22:31,518 --> 00:22:34,953
e eu estou pedindo para você colocar
os braços em volta deste carro.
356
00:22:34,954 --> 00:22:38,123
Sabemos que você quer
que a gente vá buscar o Izzy.
357
00:22:38,124 --> 00:22:41,326
E, Senhor, tu sabes que eu nunca diria não
358
00:22:41,327 --> 00:22:44,463
para Israel estar lá por seu pai.
359
00:22:44,464 --> 00:22:45,964
Assim como você.
360
00:22:45,965 --> 00:22:50,736
Em vez disso,
vá adorar um Deus perfeito hoje
361
00:22:50,737 --> 00:22:52,838
em um lugar cheio de pessoas imperfeitas
362
00:22:52,839 --> 00:22:56,442
que precisam de graça tanto quanto você.
363
00:22:56,443 --> 00:22:58,978
E eu também preciso disso.
364
00:23:54,767 --> 00:23:56,201
Você está assistindo ao vivo agora.
365
00:23:56,202 --> 00:23:57,769
Nós vamos levar você ao vivo lá, sim.
366
00:23:57,770 --> 00:24:00,071
Isto é na Unidade Walls em Huntsville.
367
00:24:00,072 --> 00:24:02,774
Na verdade, é lá dentro
que fica a câmara da morte,
368
00:24:02,775 --> 00:24:04,643
onde ocorreu a execução
de John Henry Ramirez
369
00:24:04,644 --> 00:24:08,548
deverá ser realizada a qualquer
momento após as 18h00
370
00:24:12,118 --> 00:24:15,020
Na segunda-feira, o Conselho de Perdão
e Liberdade Condicional do Texas
371
00:24:15,021 --> 00:24:18,289
negou por unanimidade
seu pedido de clemência.
372
00:24:18,290 --> 00:24:22,729
Seus advogados dizem que não há
mais opções legais para apelar.
373
00:24:40,346 --> 00:24:41,580
Olá?
374
00:24:41,581 --> 00:24:43,081
- Israel?
- Sim.
375
00:24:43,082 --> 00:24:44,349
Aqui é Denise da unidade de Huntsville.
376
00:24:44,350 --> 00:24:46,417
Gostaria de falar com John Ramirez?
377
00:24:46,418 --> 00:24:48,154
Sim, senhora.
378
00:24:51,390 --> 00:24:52,491
E aí?
379
00:24:54,260 --> 00:24:55,394
Como vai você?
380
00:24:56,829 --> 00:24:57,829
Estou me segurando bem.
381
00:24:57,830 --> 00:24:59,331
Como você está?
382
00:25:26,859 --> 00:25:28,127
- Sim.
- Você sabia?
383
00:25:30,797 --> 00:25:32,430
No fim da linha.
384
00:25:32,431 --> 00:25:34,901
Sim, então...
385
00:26:07,266 --> 00:26:08,567
Quatro...
386
00:26:11,704 --> 00:26:12,704
4:01.
387
00:26:13,773 --> 00:26:15,241
Sim.
388
00:26:24,550 --> 00:26:26,619
Eu te amo, obrigada por tudo.
389
00:26:29,188 --> 00:26:30,722
Tchau.
390
00:26:30,723 --> 00:26:32,424
Eu também te amo.
391
00:27:26,478 --> 00:27:27,679
Boa noite e bem-vindos
392
00:27:27,680 --> 00:27:30,882
para "Execution Watch" neste 5 de outubro.
393
00:27:30,883 --> 00:27:32,317
Este é o show que vai ao ar
394
00:27:32,318 --> 00:27:34,219
toda vez que o estado do Texas
395
00:27:34,220 --> 00:27:37,089
condena um prisioneiro à morte.
396
00:27:46,866 --> 00:27:48,633
Você nos conta sobre seu crescimento.
397
00:27:48,634 --> 00:27:50,936
Quero dizer, conte-nos sobre sua família e tudo mais.
398
00:27:50,937 --> 00:27:53,371
Não quero fazer a mesma velha cantoria e dança.
399
00:27:53,372 --> 00:27:54,773
Sim, eu tive uma infância ruim,
400
00:27:54,774 --> 00:27:56,541
mas muitas pessoas têm uma infância ruim
401
00:27:56,542 --> 00:27:58,243
e eles não acabam no corredor da morte, sabia?
402
00:27:58,244 --> 00:28:00,378
Você faz parte do meu pai...
da minha infância ruim.
403
00:28:00,379 --> 00:28:01,847
Abrindo para você...
404
00:28:01,848 --> 00:28:03,381
Então... eu seria colocado
no corredor da morte?
405
00:28:03,382 --> 00:28:04,783
Infância típica, sabe?
406
00:28:04,784 --> 00:28:06,084
Eu sou uma das poucas pessoas
que realmente
407
00:28:06,085 --> 00:28:08,186
assumiu a responsabilidade pelo crime.
408
00:28:08,187 --> 00:28:09,855
Você não assumiu a responsabilidade.
409
00:28:09,856 --> 00:28:11,522
Você saiu por cinco anos.
410
00:28:11,523 --> 00:28:12,891
E considerando, tipo,
411
00:28:12,892 --> 00:28:14,459
uma sentença de prisão perpétua
seria a outra opção.
412
00:28:14,460 --> 00:28:15,693
Agora, isso sim é um castigo de verdade.
413
00:28:15,694 --> 00:28:16,995
Eles realmente queriam punir isso...
414
00:28:16,996 --> 00:28:18,864
Sim, era isso que você queria.
415
00:28:18,865 --> 00:28:20,431
É isso que você... ele queria isso.
416
00:28:20,432 --> 00:28:21,499
Isto é tão...
417
00:28:21,500 --> 00:28:22,934
Isso é estúpido.
418
00:28:22,935 --> 00:28:24,335
Independentemente de um ano atrás,
419
00:28:24,336 --> 00:28:26,404
ele ainda sentia o que
provavelmente sentiria hoje
420
00:28:26,405 --> 00:28:29,274
a menos que ele tivesse essa grande
mudança rápida de mentalidade.
421
00:28:29,275 --> 00:28:30,641
Não sei. Talvez eu esteja errado aqui.
422
00:28:30,642 --> 00:28:32,143
Não sei, mas...
423
00:28:32,144 --> 00:28:33,879
Neste ponto, vamos em frente e voltar
424
00:28:33,880 --> 00:28:35,680
para Huntsville com Linda...
425
00:28:35,681 --> 00:28:37,148
Certo, o que estamos fazendo aqui?
426
00:28:37,149 --> 00:28:38,984
Conte-nos o que aconteceu.
427
00:28:38,985 --> 00:28:41,319
A família acabou de se deparar
428
00:28:41,320 --> 00:28:43,721
e eu acho que eles estão entrando no carro
429
00:28:43,722 --> 00:28:45,524
para ir à capela agora.
430
00:28:47,393 --> 00:28:49,094
Se você está se juntando a nós agora,
431
00:28:49,095 --> 00:28:53,064
John Ramirez morreu em Huntsville.
432
00:28:53,065 --> 00:28:56,367
Vamos trazer isso de volta aqui
para o estúdio
433
00:28:56,368 --> 00:28:59,704
com Larry Douglas,
Pat McCann e Mike Gillespie.
434
00:28:59,705 --> 00:29:01,606
Aquilo é...
435
00:29:01,607 --> 00:29:03,942
Tantas coisas aconteceram nisso...
436
00:29:03,943 --> 00:29:06,377
Foi-me dito por...
437
00:29:06,378 --> 00:29:10,882
pela madrinha de John, Jan Trujillo, que...
438
00:29:10,883 --> 00:29:14,954
que a religião realmente
se tornou sua pedra angular.
439
00:30:07,974 --> 00:30:10,676
John Henry Ramirez está morto.
440
00:30:14,513 --> 00:30:17,183
Você sabe o quão estranho isso parece?
441
00:30:26,292 --> 00:30:28,627
Mas uma vida foi perdida hoje.
442
00:30:31,931 --> 00:30:34,465
Uma vida foi tirada.
443
00:30:34,466 --> 00:30:36,301
Cedo demais.
444
00:30:36,302 --> 00:30:39,305
Assim como era quando eu tinha 14 anos.
445
00:30:40,973 --> 00:30:42,508
E eu não estou comemorando.
446
00:30:43,709 --> 00:30:45,711
Este não é um momento para comemorar.
447
00:31:28,287 --> 00:31:30,288
Pessoal, vamos embora deste lugar,
448
00:31:30,289 --> 00:31:33,225
e nós que temos fé partimos com esperança,
449
00:31:40,266 --> 00:31:41,667
Oh...
450
00:31:49,341 --> 00:31:51,309
Celebre a vida, mas evite o luto
451
00:31:51,310 --> 00:31:53,545
significa que, bem,
você nunca o amou.
452
00:31:57,249 --> 00:31:58,883
Se você não quer sofrer,
então não ame,
453
00:31:58,884 --> 00:32:01,420
e então você nunca sentirá
a dor do luto.
454
00:32:02,654 --> 00:32:04,723
Mas não é uma vida que eu recomendaria.
455
00:32:06,825 --> 00:32:08,159
Todos vocês que me conhecem,
456
00:32:08,160 --> 00:32:10,461
Sei que fiz o máximo de mudanças que pude.
457
00:32:10,462 --> 00:32:12,897
Eu me superei o máximo que pude e...
458
00:32:12,898 --> 00:32:13,966
Espero que seja o suficiente.
459
00:32:16,168 --> 00:32:17,636
Eu amo vocês.
460
00:34:12,017 --> 00:34:13,519
OK?
461
00:34:15,254 --> 00:34:16,654
Não é meu trabalho julgá-lo.
462
00:34:16,655 --> 00:34:19,790
Isso era de Deus... É de Deus.
463
00:34:19,791 --> 00:34:24,462
Eu... eu tenho que aceitar isso
e viver dessa maneira.
464
00:34:24,463 --> 00:34:29,300
Então eu aceitarei o que, você sabe,
é o pedido de desculpas dele.
465
00:34:29,301 --> 00:34:31,469
Leve isso com cautela,
466
00:34:31,470 --> 00:34:33,805
mas eu vou aceitar e...
467
00:34:51,757 --> 00:34:53,424
Estou confuso, você acha
que posso ter um minuto?
468
00:34:53,425 --> 00:34:54,492
Você se importa?
469
00:34:54,493 --> 00:34:55,761
Sim, claro.
470
00:35:09,841 --> 00:35:11,377
Oh, Deus.
471
00:35:27,593 --> 00:35:29,761
Ok, desculpe.
472
00:35:37,436 --> 00:35:39,638
Aceito este pedido de desculpas.
473
00:35:41,940 --> 00:35:42,974
Eu aceito.
36430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.