All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E06.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:06,715 PR�C�DEMMENT 2 00:00:19,477 --> 00:00:20,854 Quelle petite garce... 3 00:00:21,020 --> 00:00:22,439 Regarde-la. 4 00:03:57,820 --> 00:04:02,658 MISTER SPADE 5 00:07:38,416 --> 00:07:40,042 Tu m'en files une ? 6 00:07:43,629 --> 00:07:45,423 Je la mets sur ton ardoise. 7 00:08:00,730 --> 00:08:01,814 Tout va bien ? 8 00:08:05,151 --> 00:08:06,360 Parfaitement bien. 9 00:09:18,265 --> 00:09:19,475 L�che-moi �a. 10 00:09:19,642 --> 00:09:23,187 Je suis d�j� d'une humeur de chien, n'aggravons pas les choses. 11 00:09:23,771 --> 00:09:25,272 O� est le type � la moto ? 12 00:09:26,065 --> 00:09:27,400 Quelle moto ? 13 00:09:27,983 --> 00:09:29,485 Cette moto. 14 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 Le type qui est venu avec. 15 00:09:31,695 --> 00:09:32,780 Quel type ? 16 00:09:32,947 --> 00:09:34,990 J'ai l'air de plaisanter ? 17 00:09:37,785 --> 00:09:39,328 Un autre idiot arm�. 18 00:09:39,662 --> 00:09:40,746 Bonjour, Henri. 19 00:09:41,247 --> 00:09:44,333 Range �a avant de descendre un passant derri�re moi. 20 00:09:46,836 --> 00:09:49,630 Pardon, M. Spade, j'ignorais que c'�tait vous. 21 00:09:50,131 --> 00:09:52,591 Tu m'a pris pour un voleur de pneus ? 22 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 On n'y voit rien avec le casque. 23 00:09:54,969 --> 00:09:58,639 Moi qui croyais que personne ne mentait plus mal que Teresa... 24 00:10:01,642 --> 00:10:02,476 Venez ici ! 25 00:10:08,441 --> 00:10:11,402 On s'est fait tirer dessus, Teresa et moi, 26 00:10:11,569 --> 00:10:14,655 par le motard qui me suit en Norton Commando 27 00:10:14,822 --> 00:10:15,781 depuis le retour de Philippe. 28 00:10:16,198 --> 00:10:17,908 N'essaie m�me pas. 29 00:10:18,325 --> 00:10:21,912 J'ai su qu'Anatole participait � des idioties en voyant la moto. 30 00:10:22,621 --> 00:10:25,666 Vous ne savez pas tout de moi, M. Spade. 31 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 Tu es une v�ritable �nigme. 32 00:10:28,252 --> 00:10:31,005 Tu te sers de Teresa pour atteindre Philippe ? 33 00:10:31,255 --> 00:10:35,009 J'essayais de vous tenir � l'�cart. Vous tenez � votre tranquillit�. 34 00:10:35,176 --> 00:10:37,094 Moi, je tiens � Teresa. 35 00:10:37,261 --> 00:10:39,346 Au point de lui tirer dessus ? 36 00:10:39,513 --> 00:10:43,392 J'ai tir� sur le parebrise. �a se r�pare. 37 00:10:43,767 --> 00:10:45,436 On en a discut� et on a d�cid�... 38 00:10:46,687 --> 00:10:49,690 C'est � lui que je parle. Et si tu avais rat� ton coup ? 39 00:10:50,524 --> 00:10:51,525 Je ne rate jamais. 40 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 - Tu es si dou� que �a ? - Oui. 41 00:10:54,320 --> 00:10:56,489 Assez pour �liminer Philippe ? 42 00:10:56,655 --> 00:10:57,948 D'apr�s mes sup�rieurs. 43 00:10:58,115 --> 00:11:00,659 Et on sait que leur jugement est infaillible. 44 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 Aussi dou� que tu te croies, tu aurais pu la tuer. 45 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 Et crois-moi, tu ne t'en serais pas remis. 46 00:11:07,750 --> 00:11:09,376 Vous n'en savez rien. 47 00:11:09,543 --> 00:11:11,003 Ce que je veux dire, Henri, 48 00:11:11,170 --> 00:11:13,339 c'est que je t'aurais tu�. 49 00:11:16,133 --> 00:11:18,469 Je ne suis pas ce que vous croyez. 50 00:11:18,761 --> 00:11:20,846 Tu es exactement ce que je crois. 51 00:11:21,013 --> 00:11:24,350 Un imb�cile s�duit par Anatole et sa saloperie d'OAS. 52 00:11:24,517 --> 00:11:26,810 Je suis � l'Action Fran�aise. 53 00:11:27,269 --> 00:11:29,980 �a en fait, des cingl�s fanatiques pour un seul pays. 54 00:11:30,147 --> 00:11:33,067 On est cingl�s parce qu'on r�ve de la France d'avant ? 55 00:11:33,234 --> 00:11:34,068 De notre patrie ? 56 00:11:34,235 --> 00:11:35,986 Celle que vous faites sauter ? 57 00:11:36,153 --> 00:11:40,074 La France d'aujourd'hui n'a rien de la France glorieuse du pass�. 58 00:11:40,449 --> 00:11:43,369 Et vos r�ves romantiques remontent jusqu'� quand ? 59 00:11:43,536 --> 00:11:46,288 Nous sommes monarchistes et anti-communistes. 60 00:11:46,705 --> 00:11:49,667 J'aime mon pays. Je suis pr�t � mourir pour lui. 61 00:11:49,833 --> 00:11:52,336 Vous ne pouvez pas aimer et mourir ailleurs ? 62 00:11:52,503 --> 00:11:55,089 Allez retrouver d'autres patriotes en Argentine 63 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 pour �crire vos manifestes et comparer vos exploits. 64 00:11:58,425 --> 00:12:01,262 Que je savoure mon cognac et mon fromage en paix. 65 00:12:01,554 --> 00:12:05,558 Vous n'�tes qu'un Am�ricain pillant les fruits du sacrifice fran�ais 66 00:12:05,849 --> 00:12:07,893 sans rien comprendre de notre histoire. 67 00:12:08,435 --> 00:12:11,689 Vos remarques sarcastiques et vos blagues stupides sur nous 68 00:12:12,314 --> 00:12:15,943 montrent votre indiff�rence envers ceux qui ont donn� leur vie. 69 00:12:16,110 --> 00:12:18,279 Votre seule cause, c'est vous-m�me. 70 00:12:19,905 --> 00:12:23,117 On dirait que tu r�cites un pamphlet largu� d'un avion. 71 00:12:23,701 --> 00:12:26,620 Si tu n'as pas remarqu�, je ne fais que me battre. 72 00:12:26,787 --> 00:12:28,706 Pour mes voisins dans ce lieu �trange, 73 00:12:28,872 --> 00:12:30,416 et tout autour du trou, 74 00:12:30,583 --> 00:12:33,294 y compris vous deux, si stupides que vous soyez. 75 00:12:33,460 --> 00:12:35,629 Mais oui, j'ai la belle vie. 76 00:12:36,088 --> 00:12:39,049 Du moins, je l'avais, avant que vous ne g�chiez tout. 77 00:12:39,633 --> 00:12:42,177 Je ne peux m�me plus utiliser ma piscine. 78 00:12:44,013 --> 00:12:44,763 Absolument. 79 00:12:45,139 --> 00:12:46,724 C'est tragique, putain ! 80 00:12:52,271 --> 00:12:55,399 Ta grand-m�re conna�t tes nouvelles convictions ? 81 00:12:56,734 --> 00:12:58,110 Je m'en doutais. 82 00:12:59,153 --> 00:13:00,487 Vous allez lui dire ? 83 00:13:01,363 --> 00:13:04,158 Si tu veux lui briser le c�ur, c'est sans moi. 84 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 Et, Henri, 85 00:13:09,663 --> 00:13:10,914 pour l'amour du ciel, 86 00:13:11,081 --> 00:13:14,418 arr�te de nous prot�ger avant de tous nous faire tuer. 87 00:14:04,718 --> 00:14:06,470 Qu'est-ce qui ne va pas ? 88 00:14:06,804 --> 00:14:09,682 On dirait une tigresse pr�te � bondir. 89 00:14:12,935 --> 00:14:14,186 Qui est-ce ? 90 00:14:27,116 --> 00:14:28,409 M. Kahn ? 91 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Un ami commun vous passe le bonjour. Le lieutenant Dundy. 92 00:14:34,623 --> 00:14:36,875 - Je le croyais mort. - Une rumeur. 93 00:14:37,251 --> 00:14:39,420 Sans doute lanc�e par Mme Dundy. 94 00:14:39,586 --> 00:14:41,755 - Une connaissance de guerre ? - Pourquoi ? 95 00:14:41,922 --> 00:14:43,590 Il a combattu en Afrique du Nord. 96 00:14:43,757 --> 00:14:46,844 J'avais 12 ans et je vivais en Syrie. 97 00:14:47,261 --> 00:14:49,972 On s'est rencontr�s � une autre occasion. 98 00:14:51,056 --> 00:14:52,516 Vous voulez vous asseoir ? 99 00:14:56,103 --> 00:14:57,521 Tr�s bel instrument. 100 00:14:57,938 --> 00:14:59,648 C'est ce que pensait ma femme. 101 00:15:00,232 --> 00:15:01,984 Je n'ai jamais eu d'oreille. 102 00:15:02,151 --> 00:15:05,612 J'ai toujours eu du go�t, mais jamais de talent. 103 00:15:05,779 --> 00:15:08,115 - Pour la musique. - Pour quoi, alors ? 104 00:15:08,282 --> 00:15:11,660 Je sais trouver ce qui veut rester cach�. 105 00:15:18,959 --> 00:15:20,169 Je ne lis pas l'arabe. 106 00:15:21,253 --> 00:15:23,130 Je suis d�tective priv�. 107 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 Un autre point commun. 108 00:15:25,048 --> 00:15:26,842 Plus maintenant. Qui vous paie ? 109 00:15:27,009 --> 00:15:29,887 Je ne peux divulguer l'identit� de mon employeur. 110 00:15:30,053 --> 00:15:34,141 Mais sachez que je suis sp�cialis� dans le sabotage industriel. 111 00:15:34,600 --> 00:15:36,185 Mes vignes sont en danger ? 112 00:15:36,643 --> 00:15:38,771 Par ce travail, j'ai pu rencontrer 113 00:15:38,937 --> 00:15:42,357 certains des hommes les plus riches et les plus puissants. 114 00:15:42,524 --> 00:15:45,235 Et je parie qu'ils veulent le gamin. 115 00:15:45,402 --> 00:15:48,530 Je suis l� pour trouver Zayd et le mettre en s�curit�, 116 00:15:48,697 --> 00:15:51,992 tout en punissant ceux qui l'ont arrach� � sa famille. 117 00:15:52,159 --> 00:15:55,496 - Comme tout le monde. - Un plan est en marche. 118 00:15:55,829 --> 00:15:56,663 Vous comprenez ? 119 00:15:56,830 --> 00:15:59,082 Je comprends que cet enfant est pr�cieux. 120 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 Et dangereux. 121 00:16:00,667 --> 00:16:04,213 Comme un couteau aiguis� que seuls des gens exp�riment�s 122 00:16:04,379 --> 00:16:05,380 sauraient utiliser. 123 00:16:05,547 --> 00:16:07,466 Un couteau coupe dans toutes les mains. 124 00:16:07,633 --> 00:16:10,344 Raison de plus pour que ni un individu, 125 00:16:10,511 --> 00:16:12,387 ni un pays, ni une organisation, 126 00:16:12,554 --> 00:16:13,639 ne s'en empare. 127 00:16:13,806 --> 00:16:16,475 Mais ces gens sont vos partenaires. 128 00:16:16,642 --> 00:16:17,810 Et leur qualit� 129 00:16:17,976 --> 00:16:21,230 n'aura aucune importance si je retrouve le petit. 130 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Par chance, j'ai une longueur d'avance. 131 00:16:23,649 --> 00:16:26,819 - Je sais o� il est. - J'applaudirais presque. 132 00:16:26,985 --> 00:16:29,154 Enfin, pour �tre honn�te, 133 00:16:29,321 --> 00:16:31,114 je savais o� il �tait. 134 00:16:32,157 --> 00:16:34,284 Vous savez d'o� vient le mot "sabotage" ? 135 00:16:34,451 --> 00:16:35,369 Du dictionnaire. 136 00:16:36,411 --> 00:16:38,831 Du verbe fran�ais "saboter". 137 00:16:38,997 --> 00:16:41,834 �a veut dire ab�mer, bousiller, d�truire. 138 00:16:42,709 --> 00:16:45,587 �a vient des gr�ves ouvri�res. 139 00:16:46,004 --> 00:16:48,715 C'est le passe-temps national, ici. 140 00:16:48,882 --> 00:16:51,677 Les ouvriers utilisaient leurs sabots de bois 141 00:16:51,844 --> 00:16:53,303 pour bloquer les machines. 142 00:16:53,804 --> 00:16:55,848 En quoi �a me concerne ? 143 00:16:57,140 --> 00:16:59,059 Vous �tes le sabot. 144 00:17:00,227 --> 00:17:02,396 Quelle machine vais-je bloquer ? 145 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 Celle qui me permettra 146 00:17:04,940 --> 00:17:08,986 de faire arr�ter Philippe et sa terroriste de concubine. 147 00:17:09,152 --> 00:17:10,237 Sans tuer le petit. 148 00:17:10,737 --> 00:17:13,699 Il m'a l'air de bien s'en sortir tout seul, le petit. 149 00:17:15,075 --> 00:17:17,536 Comme si quelqu'un veillait sur lui. 150 00:17:18,287 --> 00:17:19,204 La chance ? 151 00:17:19,746 --> 00:17:21,665 Vous n'avez pas l'air tr�s croyant, 152 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 M. Spade. 153 00:17:22,875 --> 00:17:24,501 Je prends le risque. 154 00:17:24,918 --> 00:17:28,088 En tout cas, ce n'est ni la chance, ni Dieu, 155 00:17:28,255 --> 00:17:29,506 ni m�me votre instinct 156 00:17:29,673 --> 00:17:32,009 qui vous a sauv� la vie, l'autre soir. 157 00:17:32,509 --> 00:17:33,677 C'est moi. 158 00:17:34,595 --> 00:17:36,889 Jean-Pierre n'a pas eu cette chance. 159 00:17:37,055 --> 00:17:39,516 H�las, lui aussi avait des sabots de bois. 160 00:17:39,683 --> 00:17:43,270 Je l'ai vu entrer chez les harkis � qui l'imam avait rendu visite. 161 00:17:43,437 --> 00:17:47,024 Si vous croyez qu'il participait � une sombre machination, 162 00:17:47,190 --> 00:17:49,818 il va falloir rembourser vos employeurs. 163 00:17:49,985 --> 00:17:53,906 Je crois que le sergent Devereaux a mont� cet escalier pour expier. 164 00:17:54,239 --> 00:17:55,782 Il l'a fait en descendant. 165 00:17:55,949 --> 00:17:59,328 J'esp�rais que le sergent ferait preuve de retenue. 166 00:17:59,494 --> 00:18:02,456 �a n'a jamais �t� sa tasse de th�. 167 00:18:02,623 --> 00:18:03,916 Ni la mienne. 168 00:18:04,166 --> 00:18:06,543 D'o� cette conversation, je suppose. 169 00:18:06,710 --> 00:18:08,253 Comme je vous l'ai dit, 170 00:18:08,503 --> 00:18:11,423 je fais partie d'une action coordonn�e pour, 171 00:18:11,590 --> 00:18:14,927 prochainement et rapidement, mettre fin � cette affaire. 172 00:18:15,093 --> 00:18:16,470 Ce n'est pas moi, le probl�me. 173 00:18:17,512 --> 00:18:19,598 Ce n'est pas vous qui m'inqui�tez. 174 00:18:19,973 --> 00:18:23,393 Le commandant Michaud ne s'est pas montr� enthousiaste. 175 00:18:23,560 --> 00:18:26,063 C'est ce qui arrive quand on lui ment. 176 00:18:26,229 --> 00:18:28,732 L'�glise qui pr�tend enqu�ter. 177 00:18:29,483 --> 00:18:31,068 Un officier du renseignement 178 00:18:31,234 --> 00:18:33,820 qui pr�tend �tre policier, et ainsi de suite. 179 00:18:33,987 --> 00:18:34,988 Et la fille. 180 00:18:35,447 --> 00:18:36,531 Eh bien ? 181 00:18:36,949 --> 00:18:38,033 Elle dit la v�rit� ? 182 00:18:38,200 --> 00:18:39,284 Pas volontairement. 183 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 C'est un sabot potentiel ? 184 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Plut�t une mouche dans le potage. 185 00:18:44,039 --> 00:18:44,915 Vous �tes s�r ? 186 00:18:45,082 --> 00:18:48,168 Tant que le petit n'a pas �t� mis en s�curit�, 187 00:18:48,335 --> 00:18:50,087 nous sommes au bord de l'ab�me. 188 00:18:50,253 --> 00:18:52,547 Un gouffre plus p�rilleux que le trou. 189 00:18:52,714 --> 00:18:53,882 J'ai un parachute. 190 00:18:54,383 --> 00:18:58,136 Et toujours un bon mot, � ce que je vois. 191 00:19:02,057 --> 00:19:04,226 Je vais me d�brouiller seul. 192 00:19:05,811 --> 00:19:07,854 Inutile de me raccompagner. 193 00:20:47,829 --> 00:20:49,206 "Voil�" quoi ? 194 00:20:49,831 --> 00:20:51,750 Tu ne remarques rien ? 195 00:20:52,459 --> 00:20:54,127 Tu as rempli la piscine ? 196 00:20:54,461 --> 00:20:55,879 Tu es un sacr� num�ro. 197 00:20:56,046 --> 00:20:58,340 Donne-moi un indice. Qu'est-ce qui a chang� ? 198 00:20:58,507 --> 00:20:59,466 Tout ! 199 00:20:59,633 --> 00:21:02,135 La chaise, le coussin, le parasol. 200 00:21:02,469 --> 00:21:03,637 Essaie-les. 201 00:21:07,974 --> 00:21:10,143 La piscine est trop loin de la maison. 202 00:21:10,310 --> 00:21:12,062 Personne n'en profite. 203 00:21:12,229 --> 00:21:13,939 Ce serait bon pour toi. 204 00:21:14,689 --> 00:21:17,651 - Je ne suis pas bon nageur. - �a, c'est l'ancien toi. 205 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 Je suis encore plus ancien. 206 00:21:21,404 --> 00:21:22,280 Une seule chaise ? 207 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 - Tu ne quittes pas la maison. - C'est une belle maison. 208 00:21:27,327 --> 00:21:31,039 Parfois, tu t'assois dans le patio, sans t'aventurer plus loin. 209 00:21:31,206 --> 00:21:32,999 Pourquoi m'aventurer ici 210 00:21:33,166 --> 00:21:35,001 si tout ce que je d�sire est l�-bas ? 211 00:21:35,836 --> 00:21:38,046 Je veux que tu connaisses tout le domaine. 212 00:21:38,338 --> 00:21:40,966 Pas que la maison, le terrain �galement. 213 00:21:41,883 --> 00:21:45,137 De l�-haut � ici, il y a les caves et le vignoble. 214 00:21:45,303 --> 00:21:46,805 Tu rencontreras Basem 215 00:21:46,972 --> 00:21:49,558 ou les autres ouvriers dont tu ne sais encore rien. 216 00:21:49,724 --> 00:21:52,644 - � quoi bon ? - Pour apprendre ce qu'on fait. 217 00:21:52,811 --> 00:21:54,855 Pourquoi apprendre � fabriquer du vin ? 218 00:21:55,021 --> 00:21:56,731 Je n'en bois m�me pas. 219 00:21:56,898 --> 00:22:00,068 Quoique le Claret Larvaron n'est pas mal, para�t-il. 220 00:22:00,610 --> 00:22:01,736 Ce nom... 221 00:22:02,028 --> 00:22:04,573 Je veux changer cette atrocit� depuis... 222 00:22:05,157 --> 00:22:07,450 Tu n'aurais pas des id�es ? 223 00:22:08,326 --> 00:22:09,369 De quoi on parlait ? 224 00:22:09,536 --> 00:22:13,123 De vin, ton occupation. La mienne est de te rendre heureuse. 225 00:22:13,290 --> 00:22:14,958 Et tu as bien travaill�. 226 00:22:16,126 --> 00:22:19,212 Ces quatre ann�es ont �t� les plus belles de ma vie. 227 00:22:19,379 --> 00:22:20,839 J'esp�re que tu resteras. 228 00:22:21,006 --> 00:22:23,383 Je n'ai pas pr�vu de partir. 229 00:22:28,388 --> 00:22:30,056 C'est toi qui me quittes. 230 00:22:31,349 --> 00:22:32,642 Je t'avais bien dit 231 00:22:32,809 --> 00:22:35,103 que je ne ferais pas une bonne �pouse. 232 00:22:35,478 --> 00:22:36,688 Tu avais menti. 233 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 C'est bient�t fini. 234 00:22:40,775 --> 00:22:42,319 Absolument pas. 235 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 Peut-�tre six mois. 236 00:22:45,071 --> 00:22:46,364 Peut-�tre trois. 237 00:22:47,532 --> 00:22:50,410 Mais Pouchol dit qu'il n'y a plus rien � faire. 238 00:22:52,913 --> 00:22:57,417 Pouchol est un m�decin de campagne, � peine mieux qu'un barbier. 239 00:23:00,170 --> 00:23:01,755 Je te laisse tout. 240 00:23:02,505 --> 00:23:04,716 Les vignes, l'argent, la maison. 241 00:23:05,008 --> 00:23:06,384 Tout est � toi. 242 00:23:07,302 --> 00:23:09,554 Je refuse que tu me regardes mourir. 243 00:23:10,013 --> 00:23:12,641 - Je t'emm�ne consulter � Paris. - Je ne veux pas. 244 00:23:13,016 --> 00:23:15,602 Il existe de nouveaux traitements... 245 00:23:15,769 --> 00:23:17,354 Je les ai d�j� essay�s. 246 00:23:17,896 --> 00:23:20,690 Et je ne veux pas vivre �a avec toi. 247 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 �a ne regarde que moi. 248 00:23:23,944 --> 00:23:27,239 On oublie "pour le meilleur et pour le pire" ? 249 00:23:27,530 --> 00:23:30,450 Tu m'as dit qu'il n'�tait pas ais� d'abandonner sa vie. 250 00:23:30,617 --> 00:23:32,702 Dans une de mes histoires � la con. 251 00:23:37,707 --> 00:23:38,833 Quand partiras-tu ? 252 00:23:39,125 --> 00:23:41,795 Si je te le dis, tu essaieras de me retenir. 253 00:23:42,212 --> 00:23:42,963 Adorable. 254 00:23:43,338 --> 00:23:46,466 Alors, pourquoi ne pas partir sans pr�venir ? 255 00:23:48,260 --> 00:23:49,427 Tu l'as envisag� ? 256 00:23:50,178 --> 00:23:53,181 Tu es vraiment en acier tremp�. 257 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 J'ai besoin que tu me laisses partir. 258 00:23:58,353 --> 00:24:00,272 Pour aller crever comme un chien ? 259 00:24:01,439 --> 00:24:03,358 Pour mourir selon mes termes. 260 00:24:04,442 --> 00:24:07,237 Sans que nos souvenirs de ces derni�res ann�es 261 00:24:07,404 --> 00:24:10,907 ne soient ternis par une fin interminable. 262 00:24:11,324 --> 00:24:13,410 Tu pr�f�res �tre seule ? 263 00:24:13,576 --> 00:24:15,537 Pour ce dernier chapitre, oui. 264 00:24:22,419 --> 00:24:24,087 J'aurai droit � un adieu ? 265 00:24:24,254 --> 00:24:26,047 Ce serait atroce, non ? 266 00:24:27,507 --> 00:24:30,969 Je vais me r�veiller un matin, et tu seras partie ? 267 00:24:31,428 --> 00:24:33,680 Je ne te reverrai qu'� ton enterrement ? 268 00:24:39,853 --> 00:24:41,229 Regarde-moi, Sam. 269 00:24:43,440 --> 00:24:45,317 Quand tu voudras me revoir, 270 00:24:46,443 --> 00:24:47,819 viens ici. 271 00:24:48,945 --> 00:24:50,530 Je t'y attendrai. 272 00:24:57,203 --> 00:25:00,290 Tu continues � bouder ou tu me rejoins ? 273 00:25:21,394 --> 00:25:24,522 Vous �tiez au courant de ce que fait Teresa ? 274 00:25:25,106 --> 00:25:27,734 Elle retouche les v�tements de Gabrielle. 275 00:25:32,155 --> 00:25:33,490 Vous auriez pu demander. 276 00:25:41,331 --> 00:25:45,377 Pourquoi tout le monde croit savoir ce qu'elle aurait voulu ? 277 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 �a, je le garde. 278 00:28:09,687 --> 00:28:11,439 Vous vous inqui�tez pour lui ? 279 00:30:58,815 --> 00:31:01,693 Je t'ai entendue depuis l'autre bout de la ville. 280 00:31:02,318 --> 00:31:04,612 Tu n'es pas le premier � dire �a. 281 00:31:11,911 --> 00:31:13,705 J'ai une surprise pour toi. 282 00:31:19,127 --> 00:31:19,961 Mains froides. 283 00:31:20,545 --> 00:31:21,838 C�ur chaud. 284 00:31:26,217 --> 00:31:28,720 Il a deux billets de train pour demain. 285 00:31:29,512 --> 00:31:31,472 Lyon-Barcelone. 286 00:31:33,057 --> 00:31:34,475 Premi�re classe, j'esp�re. 287 00:31:36,144 --> 00:31:39,313 De l�, une voiture jusqu'au port. 288 00:31:39,939 --> 00:31:42,316 Et quelqu'un nous emm�ne en bateau... 289 00:31:42,859 --> 00:31:43,818 nous emm�ne... 290 00:31:43,985 --> 00:31:45,361 Vous emm�ne o� ? 291 00:31:46,571 --> 00:31:47,739 Quelque part. 292 00:31:48,865 --> 00:31:51,367 J'esp�re qu'il ne se sentira pas trop seul, 293 00:31:51,701 --> 00:31:54,036 pendant ce trajet, pr�s d'un si�ge vide. 294 00:31:54,704 --> 00:31:57,123 Son c�ur bris� lui tiendra compagnie. 295 00:31:57,957 --> 00:31:59,459 Mais pas son argent. 296 00:32:00,418 --> 00:32:01,919 Il ne se doute de rien ? 297 00:32:03,755 --> 00:32:08,176 J'ai beaucoup investi pour m'assurer qu'aucun doute ne l'assaille. 298 00:32:08,509 --> 00:32:10,511 J'admire ton sacrifice. 299 00:32:18,478 --> 00:32:19,437 Et toi ? 300 00:32:19,604 --> 00:32:22,273 - Ta lady ne soup�onne rien ? - Rien. 301 00:32:22,440 --> 00:32:25,610 Entre le beurre et le vin, elle tient � peine debout. 302 00:32:29,530 --> 00:32:31,741 Bient�t, on fera �a au grand jour. 303 00:32:33,451 --> 00:32:34,744 Sur la plage. 304 00:32:34,911 --> 00:32:36,537 Sur une serviette, j'esp�re. 305 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 Je n'ai que dix minutes. 306 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 Cinq suffiront. 307 00:34:15,595 --> 00:34:19,932 Et moi qui croyais que tu pr�f�rais les gar�ons... 308 00:41:29,903 --> 00:41:31,113 C'est bien, petit. 309 00:42:20,287 --> 00:42:22,206 Fils de Dieu, 310 00:42:22,831 --> 00:42:24,375 sauve 311 00:42:24,875 --> 00:42:26,502 cette enfant. 312 00:42:30,464 --> 00:42:31,965 Zayd, cours ! 313 00:42:32,466 --> 00:42:33,967 Cours, Zayd ! 314 00:42:41,683 --> 00:42:43,394 Fils de Dieu... 315 00:42:44,478 --> 00:42:45,979 Zayd, cours ! 316 00:42:53,904 --> 00:42:54,822 "Et comme 317 00:42:55,280 --> 00:42:56,490 "en Adam, 318 00:42:57,074 --> 00:42:59,243 "tous meurent, 319 00:42:59,660 --> 00:43:00,661 "ainsi en Christ..." 320 00:43:01,662 --> 00:43:02,413 � l'aide ! 321 00:43:04,081 --> 00:43:06,792 "Tous revivront." 322 00:43:10,879 --> 00:43:11,839 Faites quelque chose ! 323 00:43:17,344 --> 00:43:18,429 Je le vois. 324 00:45:15,504 --> 00:45:18,799 Auriez-vous l'amabilit� de baisser vos armes ? 325 00:45:26,765 --> 00:45:28,517 Tout de suite, s'il vous pla�t. 326 00:46:23,030 --> 00:46:27,117 Mon grand-p�re est mort d'une h�morragie c�r�brale � 59 ans. 327 00:46:29,328 --> 00:46:32,122 Ses derniers mots � ma grand-m�re ont �t� : 328 00:46:32,914 --> 00:46:35,167 "Ruth, j'ai la migraine." 329 00:46:38,170 --> 00:46:40,631 Et elle lui a r�pondu : 330 00:46:42,633 --> 00:46:44,801 "C'est qui, cette Ruth ?" 331 00:46:45,969 --> 00:46:47,929 Elle s'appelait Betty. 332 00:46:49,473 --> 00:46:51,975 Donc, la question se posait. 333 00:46:52,392 --> 00:46:54,561 Qui �tait cette Ruth ? 334 00:46:55,520 --> 00:46:57,522 Un secret bien enfoui ? 335 00:46:59,691 --> 00:47:01,902 Ou une �nerie bien enfouie ? 336 00:47:03,362 --> 00:47:05,530 C'est �a, mon travail. 337 00:47:06,323 --> 00:47:09,826 D�m�ler les secrets des �neries. 338 00:47:10,452 --> 00:47:13,622 Je vous promets que tout secret gard� en ma pr�sence 339 00:47:14,081 --> 00:47:16,041 ne le reste pas longtemps. 340 00:47:16,917 --> 00:47:18,877 Ne vous m�prenez pas. 341 00:47:19,461 --> 00:47:21,505 Vous ne pouvez pas me mentir. 342 00:47:21,672 --> 00:47:24,841 Vous ne pouvez rien me cacher. 343 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Alors... 344 00:47:30,389 --> 00:47:33,975 on va tout se dire, d'accord ? 345 00:47:34,726 --> 00:47:35,852 Bien. 346 00:47:36,436 --> 00:47:37,646 C'est parti. 347 00:47:40,816 --> 00:47:42,359 D�sol� du retard. 348 00:47:42,818 --> 00:47:45,070 Quelle tann�e, de venir ici ! 349 00:47:45,404 --> 00:47:47,739 Vous n'�tes pas au bout de vos peines. 350 00:47:48,490 --> 00:47:50,283 - Asseyez-vous. - Non, merci. 351 00:47:52,703 --> 00:47:54,955 Je me pr�sente. Virginia Dell. 352 00:47:55,414 --> 00:47:57,374 Lieutenant-colonel � la retraite 353 00:47:57,541 --> 00:47:59,960 des Forces d'op�rations sp�ciales du Canada. 354 00:48:00,419 --> 00:48:03,797 Actuelle sous-secr�taire g�n�rale des Nations unies 355 00:48:03,964 --> 00:48:06,508 � la r�solution des conflits en temps de paix. 356 00:48:06,675 --> 00:48:07,968 Vous pouvez r�p�ter ? 357 00:48:08,385 --> 00:48:09,553 Exactement. 358 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Vous ne me connaissez pas, 359 00:48:11,930 --> 00:48:13,724 mais je ne doute pas 360 00:48:13,890 --> 00:48:17,477 que vous sachiez tr�s bien pourquoi je vous ai tous r�unis. 361 00:48:20,397 --> 00:48:22,357 Que fait-on de cet enfant ? 362 00:48:24,484 --> 00:48:25,527 "On" ? 363 00:48:26,820 --> 00:48:28,113 Si je peux me permettre... 364 00:48:28,780 --> 00:48:31,658 Pourquoi on vous dirait quoi que ce soit, bordel ? 365 00:48:32,075 --> 00:48:33,910 �a avait si bien commenc�. 366 00:48:34,077 --> 00:48:36,288 L'autorit� du MI6 est sans �quivoque. 367 00:48:36,455 --> 00:48:37,873 En quoi ? 368 00:48:38,039 --> 00:48:40,375 Nous suivons ce petit depuis deux ans. 369 00:48:40,542 --> 00:48:41,877 Lady Cynthia, 370 00:48:42,043 --> 00:48:43,879 vous exercez un m�tier 371 00:48:44,045 --> 00:48:48,759 bas� sur un v�ritable pot-pourri de doctrines, de principes 372 00:48:48,925 --> 00:48:49,843 et de codes, 373 00:48:50,010 --> 00:48:52,554 dont le principal est : "qui trouve, garde". 374 00:48:53,305 --> 00:48:58,268 Reste que personne ici pr�sent n'a le moindre droit sur cet enfant. 375 00:48:58,435 --> 00:49:00,604 Alors, pourquoi vous le laisserais-je ? 376 00:49:00,771 --> 00:49:03,064 Ou � vous ? Ou � vous ? Ou... 377 00:49:03,982 --> 00:49:05,233 Plaidez votre cause. 378 00:49:05,400 --> 00:49:08,653 Convainquez-moi de ne pas le renvoyer dans son pays natal. 379 00:49:08,820 --> 00:49:11,156 Il est citoyen britannique. Il a un passeport. 380 00:49:11,323 --> 00:49:12,574 J'en ai un aussi. 381 00:49:13,408 --> 00:49:15,243 Un fran�ais et un allemand aussi. 382 00:49:15,869 --> 00:49:17,370 Et m�me un de Saint-Marin. 383 00:49:17,537 --> 00:49:20,248 Peut-�tre, mais vous n'�tes pas n�e � Leeds. 384 00:49:20,415 --> 00:49:22,167 Lui non plus. 385 00:49:22,334 --> 00:49:25,045 Il y a pass� deux mois, avec sa famille, 386 00:49:25,212 --> 00:49:26,880 � l'�ge de trois ans. 387 00:49:27,047 --> 00:49:28,882 Il est n� en Alg�rie. 388 00:49:29,841 --> 00:49:31,635 Et vous �tes... 389 00:49:35,764 --> 00:49:37,265 Laurent Suchet. 390 00:49:37,432 --> 00:49:39,935 Renseignement militaire fran�ais. 391 00:49:40,101 --> 00:49:43,313 Le petit est n� en Alg�rie. C'est un citoyen fran�ais. 392 00:49:43,480 --> 00:49:46,233 Ou un citoyen alg�rien, selon le point de vue. 393 00:49:46,566 --> 00:49:48,318 Techniquement, il est n� en France. 394 00:49:48,485 --> 00:49:53,073 Quelle souplesse d'esprit faut-il pour arriver � cette conclusion ? 395 00:49:53,740 --> 00:49:55,617 Vous avez tout mon respect. 396 00:49:55,784 --> 00:49:57,786 � la demande de sa famille, 397 00:49:57,953 --> 00:50:01,414 nous l'avons sauv� de trafiquants alg�riens. 398 00:50:01,957 --> 00:50:03,166 Je crois, M. Suchet, 399 00:50:03,333 --> 00:50:07,295 que vous ne ma�trisez pas si bien l'anglais. 400 00:50:07,462 --> 00:50:10,131 Et que par "sauv�", vous entendez "vol�". 401 00:50:10,549 --> 00:50:12,759 L'OAS l'a vol� � ses parents. 402 00:50:12,926 --> 00:50:15,428 Ses parents, justement. O� sont-ils ? 403 00:50:15,595 --> 00:50:17,180 Son p�re est en prison. 404 00:50:17,681 --> 00:50:18,598 Mais encore ? 405 00:50:18,765 --> 00:50:19,850 Pour trahison. 406 00:50:20,767 --> 00:50:22,936 La reine m�re des p�ch�s capitaux. 407 00:50:23,103 --> 00:50:25,730 J'aimerais lui parler avant qu'il disparaisse. 408 00:50:25,897 --> 00:50:29,568 Je crains que �a ne soit d�sormais plus possible. 409 00:50:30,569 --> 00:50:32,737 Parce qu'il a d�j� �t� ex�cut� ? 410 00:50:33,488 --> 00:50:36,825 Ou parce qu'il n'est plus entre vos mains ? 411 00:50:37,325 --> 00:50:38,493 La deuxi�me. 412 00:50:39,244 --> 00:50:43,290 � moins d'une �vasion flamboyante � la Comte de Monte Cristo, 413 00:50:43,456 --> 00:50:46,251 j'imagine qu'une sorte d'�change 414 00:50:46,418 --> 00:50:47,836 lui a rendu sa libert� ? 415 00:50:48,169 --> 00:50:51,965 Il nous a communiqu� la localisation exacte de l'enfant. 416 00:50:53,174 --> 00:50:54,301 On a envoy� un agent 417 00:50:54,467 --> 00:50:57,721 qui a confirm� que l'enfant �tait en danger imm�diat. 418 00:50:57,888 --> 00:50:59,806 Nous avons ordonn� son extraction. 419 00:50:59,973 --> 00:51:01,933 Pour le rendre � ses parents ? 420 00:51:02,100 --> 00:51:04,227 Parce qu'il d�crypte les codes. 421 00:51:07,689 --> 00:51:09,649 Pour le garder sain et sauf. 422 00:51:10,859 --> 00:51:14,446 Et comment mieux prot�ger un petit gar�on 423 00:51:14,613 --> 00:51:15,906 qu'avec un tireur d'�lite ? 424 00:51:17,115 --> 00:51:19,868 La mission du sergent Saint-Andr� en Alg�rie 425 00:51:20,035 --> 00:51:21,745 n'�tait pas de le prot�ger. 426 00:51:21,912 --> 00:51:26,791 Il devait assassiner un membre haut plac� du FLN. 427 00:51:27,334 --> 00:51:30,420 Mais il s'est laiss� distraire. 428 00:51:30,587 --> 00:51:32,964 J'imagine qu'il s'agit du membre du FLN 429 00:51:33,131 --> 00:51:36,009 qu'on a vu sauter avec gr�ce du pont 430 00:51:36,468 --> 00:51:38,678 et qui est actuellement en cavale 431 00:51:38,845 --> 00:51:40,597 dans la campagne fran�aise ? 432 00:51:40,764 --> 00:51:41,848 Beau travail. 433 00:51:43,975 --> 00:51:47,687 Pardon, je repensais � quelque chose de dr�le. 434 00:51:48,438 --> 00:51:50,982 Que j'ai vu pendant la guerre. 435 00:51:51,483 --> 00:51:53,068 Comme quoi, sergent ? 436 00:51:53,401 --> 00:51:55,987 Quelqu'un qui se prend une pelle dans la t�te ? 437 00:51:56,571 --> 00:51:57,948 Pas si dr�le que �a. 438 00:51:58,323 --> 00:52:01,076 J'avoue que votre na�vet� me surprend. 439 00:52:01,409 --> 00:52:03,745 M. Kahn �tait un nom d'emprunt. 440 00:52:03,912 --> 00:52:06,164 Et pas tr�s bien trouv�, � mon go�t. 441 00:52:06,331 --> 00:52:07,666 Pour couvrir qui ? 442 00:52:08,124 --> 00:52:11,544 �tant donn� que M. Suchet �tait sur la banquette arri�re, 443 00:52:11,711 --> 00:52:16,216 je suppose que vos futurs ex-employeurs de la SDECE 444 00:52:16,383 --> 00:52:17,592 �taient impliqu�s. 445 00:52:17,759 --> 00:52:20,971 - Avec qui d'autre ? - C'est encore flou. 446 00:52:21,721 --> 00:52:23,223 Mais je me demande 447 00:52:23,974 --> 00:52:27,894 comment notre bon p�re est arriv� aussi vite. 448 00:52:28,353 --> 00:52:30,647 Il y a un a�rodrome qui m'a �chapp� ? 449 00:52:30,814 --> 00:52:32,148 Quelle imagination ! 450 00:52:32,315 --> 00:52:33,233 Dans notre milieu, 451 00:52:33,608 --> 00:52:36,945 imagination et exp�rience ne font qu'un, n'est-ce pas ? 452 00:52:37,362 --> 00:52:39,656 Je suis d'un autre milieu, donc aucune id�e. 453 00:52:39,823 --> 00:52:40,615 Mais si. 454 00:52:40,782 --> 00:52:43,118 Je ne comprends pas vos sous-entendus. 455 00:52:43,910 --> 00:52:46,705 Dites-moi, mon p�re, au forum des m�tiers du s�minaire, 456 00:52:46,871 --> 00:52:49,124 la CIA avait son propre stand ? 457 00:52:49,290 --> 00:52:50,583 Avec de la citronnade 458 00:52:50,750 --> 00:52:52,252 et des cookies ? 459 00:52:52,669 --> 00:52:55,046 Parlons plut�t du coursier chauve du Vatican 460 00:52:55,213 --> 00:52:57,424 qui a abattu cinq religieuses et une nourrice. 461 00:52:57,590 --> 00:52:59,134 L'�glise d�ment ces calomnies ! 462 00:52:59,300 --> 00:53:02,095 - Avant d'enlever une ado de 14 ans. - 17 ans. 463 00:53:02,595 --> 00:53:03,555 Au temps pour moi. 464 00:53:04,097 --> 00:53:06,307 Mon p�re, pouvez-vous nous �clairer 465 00:53:06,474 --> 00:53:10,228 sur ce que mijotait Rome avec Gaylord Rabido ? 466 00:53:10,812 --> 00:53:13,398 Moine � ses heures, fou � lier, toujours. 467 00:53:13,565 --> 00:53:15,692 L'�glise d�cline toute responsabilit�. 468 00:53:15,859 --> 00:53:19,487 Cette devise doit �tre tatou�e � l'int�rieur de vos paupi�res. 469 00:53:19,654 --> 00:53:21,823 - Je n'ai pas � vous �couter. - Non. 470 00:53:21,990 --> 00:53:24,659 Vous aurez tous les d�tails dans Le Monde. 471 00:53:24,826 --> 00:53:26,327 "L'�glise tue des religieuses." 472 00:53:26,494 --> 00:53:29,497 Un gros titre qui sera traduit dans toutes les langues. 473 00:53:29,914 --> 00:53:32,292 Vous avez l�ch� ce chauve cingl� dans la nature. 474 00:53:32,459 --> 00:53:36,838 Et pour l'ONU, Interpol et d'autres agences r�put�es, 475 00:53:37,005 --> 00:53:38,506 la suite est votre faute. 476 00:53:38,673 --> 00:53:40,050 La v�tre, c'est laquelle ? 477 00:53:40,341 --> 00:53:41,468 Interpol ? 478 00:53:41,885 --> 00:53:45,221 - Renseignement militaire ? - Rompez, chef de section... 479 00:53:45,764 --> 00:53:46,723 Enfin, mon p�re. 480 00:53:46,890 --> 00:53:48,308 Le renseignement, je parie. 481 00:53:48,641 --> 00:53:52,395 Bravo au directeur de la CIA d'avoir plac� un agent au Vatican ! 482 00:53:52,687 --> 00:53:53,813 Salope. 483 00:53:57,525 --> 00:53:58,568 Vous pouvez disposer. 484 00:53:59,694 --> 00:54:01,821 Je n'attendais pas votre permission. 485 00:54:02,489 --> 00:54:03,907 Mais ne revenez pas. 486 00:54:04,407 --> 00:54:06,534 Espionnez un autre village pittoresque. 487 00:54:06,701 --> 00:54:08,328 Il ne l'est pas tant que �a. 488 00:54:16,795 --> 00:54:18,046 O� croyez-vous aller ? 489 00:54:18,213 --> 00:54:20,340 - Je pars avec eux. - Dans vos r�ves. 490 00:54:45,949 --> 00:54:47,033 Lady Cynthia, 491 00:54:47,617 --> 00:54:48,743 filez. 492 00:54:51,121 --> 00:54:54,374 Croyez-moi, l'affaire est loin d'�tre r�gl�e. 493 00:54:55,500 --> 00:54:57,085 La reine a mon num�ro. 494 00:55:01,673 --> 00:55:03,883 Pouvez-vous nous laisser un moment ? 495 00:55:13,560 --> 00:55:15,019 Et enfin... 496 00:55:15,520 --> 00:55:16,771 M. Spade. 497 00:55:17,522 --> 00:55:19,357 Votre accent m'intrigue. 498 00:55:20,441 --> 00:55:23,278 De quelle partie du Canada venez-vous ? 499 00:55:24,154 --> 00:55:25,280 Du sud. 500 00:55:25,446 --> 00:55:27,574 Au sud des chutes du Niagara. 501 00:55:27,740 --> 00:55:28,575 J'aurais cru 502 00:55:28,741 --> 00:55:30,743 qu'avec votre exp�rience, 503 00:55:30,910 --> 00:55:35,039 vous auriez tout fait pour �viter un tel merdier. 504 00:55:35,206 --> 00:55:38,376 Et que vous auriez �vit� d'aggraver les choses. 505 00:55:38,543 --> 00:55:41,087 J'ai essay� de r�parer les conneries de Philippe. 506 00:55:41,254 --> 00:55:44,090 En ramassant du vomi � la cuill�re, on en met partout. 507 00:55:44,257 --> 00:55:46,009 Quelle belle m�taphore ! 508 00:55:46,176 --> 00:55:48,094 J'adore les po�mes de E.E. Cummings. 509 00:55:48,261 --> 00:55:49,804 Un simple policier 510 00:55:49,971 --> 00:55:51,723 dans le trou du cul du monde 511 00:55:51,890 --> 00:55:54,392 n'est pas de taille face aux poids lourds. 512 00:55:54,559 --> 00:55:56,895 Un coup de fil � quelqu'un de plus puissant 513 00:55:57,061 --> 00:55:59,731 aurait tout r�solu avant qu'on en arrive l�. 514 00:55:59,898 --> 00:56:01,733 Qui aurais-je appel� ? Vous ? 515 00:56:01,900 --> 00:56:04,194 J'ignore qui vous �tes ou qui vous emploie. 516 00:56:04,360 --> 00:56:07,488 Vous �tes aussi canadienne que moi. 517 00:56:08,031 --> 00:56:12,035 Et vous n'�tes pas venue sauver le gamin par pur altruisme. 518 00:56:12,285 --> 00:56:14,078 Personne ne veut d'une autre guerre. 519 00:56:14,370 --> 00:56:16,080 Ni en Alg�rie ni ailleurs. 520 00:56:16,247 --> 00:56:19,375 Vous l'enlevez au nom de la paix dans le monde ? 521 00:56:19,542 --> 00:56:20,752 Si �a vous rassure. 522 00:56:20,919 --> 00:56:24,881 Mais j'ai du mal � imaginer qu'un homme avec vos origines 523 00:56:25,048 --> 00:56:26,507 se soucie du nombre de morts. 524 00:56:26,674 --> 00:56:31,387 Je crois que je n'ai jamais compris le concept de diplomatie au fusil. 525 00:56:31,554 --> 00:56:33,348 Vous osez vraiment me dire 526 00:56:33,514 --> 00:56:37,477 que vous n'avez jamais fait le mal au nom du bien ? 527 00:56:37,644 --> 00:56:39,896 Je prends des d�cisions et je m'y tiens. 528 00:56:40,063 --> 00:56:41,481 Pour le meilleur et pour le pire. 529 00:56:41,648 --> 00:56:45,401 On ne se r�veille pas diff�rent juste en le d�cidant. 530 00:56:45,568 --> 00:56:48,446 Les gens sont plus simples qu'ils le croient ? Surprenant. 531 00:56:48,613 --> 00:56:50,782 Les gens savent ce qu'ils veulent. 532 00:56:50,949 --> 00:56:53,409 Tout le reste n'est que justification. 533 00:56:53,952 --> 00:56:55,286 Comme vous, par exemple. 534 00:56:55,578 --> 00:56:57,372 Vous voulez �tre tranquille. 535 00:56:57,538 --> 00:56:59,874 Vous vivez dans un village calme. 536 00:57:00,041 --> 00:57:03,253 On vous y conna�t juste assez pour vous ignorer. 537 00:57:03,419 --> 00:57:04,712 Vous avez lu mon courrier. 538 00:57:04,879 --> 00:57:06,089 Malheureusement, 539 00:57:06,256 --> 00:57:08,299 on emporte notre pass� avec nous. 540 00:57:08,466 --> 00:57:12,428 Et vous voil� sans cesse attir� 541 00:57:12,595 --> 00:57:15,181 par les esseul�s, les perturb�s, 542 00:57:15,348 --> 00:57:16,766 les confus. 543 00:57:16,933 --> 00:57:19,644 Autant dire l'humanit� toute enti�re. 544 00:57:19,811 --> 00:57:21,813 Mais je ne suis attir� par personne. 545 00:57:21,980 --> 00:57:24,065 Je doute de tout le monde. 546 00:57:24,774 --> 00:57:25,858 Un point commun. 547 00:57:26,442 --> 00:57:27,652 Enfin ! 548 00:57:30,071 --> 00:57:30,947 Henri Thibaut. 549 00:57:31,114 --> 00:57:33,157 - Eh bien ? - Membre de l'OAS. 550 00:57:33,491 --> 00:57:35,576 Il a tu� un soldat fran�ais. 551 00:57:36,369 --> 00:57:37,662 Le cadavre dans votre piscine. 552 00:57:37,829 --> 00:57:39,038 Henri lui a tir� dessus, 553 00:57:39,205 --> 00:57:41,916 mais c'est le rosbif disparu qui l'a tu�. 554 00:57:42,083 --> 00:57:43,501 Comment l'avez-vous d�duit ? 555 00:57:43,668 --> 00:57:47,380 Gr�ce � la balle de 303 qui a atterri dans mon micocoulier. 556 00:57:47,547 --> 00:57:49,173 Mes condol�ances pour votre arbre. 557 00:57:49,340 --> 00:57:50,717 Je facturerai le MI6. 558 00:57:51,175 --> 00:57:53,886 Je l'aurais bien livr� � l'arm�e fran�aise, 559 00:57:54,053 --> 00:57:56,764 mais ce Suchet est un connard pr�somptueux. 560 00:57:56,931 --> 00:57:59,726 - Vais-je le regretter ? - Laissez Henri tranquille. 561 00:57:59,892 --> 00:58:02,937 S'il participe � un nouvel attentat contre de Gaulle... 562 00:58:03,104 --> 00:58:04,731 Ce n'est qu'une phase. 563 00:58:04,897 --> 00:58:06,065 Une phase ? 564 00:58:06,232 --> 00:58:07,233 Comme l'acn� ? 565 00:58:07,400 --> 00:58:09,694 C'est un jeunot qui a trouv� la guerre ici. 566 00:58:09,861 --> 00:58:11,654 Il cherche un sens � sa vie. 567 00:58:11,821 --> 00:58:14,907 Donnez-lui un chien. Ou faites-lui tirer son coup. 568 00:58:15,658 --> 00:58:17,118 Ce sera toujours mieux. 569 00:58:18,244 --> 00:58:20,121 Un long vol m'attend. 570 00:58:20,496 --> 00:58:21,664 O� rentrez-vous ? 571 00:58:24,167 --> 00:58:26,210 Si �a vous int�resse, 572 00:58:26,377 --> 00:58:28,963 votre bureau � San Francisco a un nouvel occupant. 573 00:58:29,797 --> 00:58:33,301 Vous l'avez visit� ? Les Canadiens sont z�l�s. 574 00:58:33,468 --> 00:58:36,179 Par un impr�sario. Eddie Solomon. 575 00:58:36,971 --> 00:58:39,682 Tous ses clients sont des travestis. 576 00:58:39,849 --> 00:58:41,559 Et le ventriloque ? 577 00:58:41,726 --> 00:58:42,977 Il s'est pendu. 578 00:58:43,144 --> 00:58:46,814 Bref, il para�t qu'Eddie s'en sort tr�s bien. 579 00:58:46,981 --> 00:58:48,900 Il loue tout l'�tage. 580 00:58:49,067 --> 00:58:51,944 L'immeuble n'a jamais �t� tr�s cher. 581 00:58:52,111 --> 00:58:53,029 En un mot... 582 00:59:00,286 --> 00:59:01,412 Bon Dieu ! 583 00:59:01,871 --> 00:59:04,415 - Quoi ? - Votre fran�ais est tr�s mauvais. 584 00:59:06,793 --> 00:59:07,752 Zayd, 585 00:59:07,919 --> 00:59:09,128 on s'en va. 586 00:59:47,667 --> 00:59:49,043 Et George ? 587 00:59:50,336 --> 00:59:51,629 � la retraite. 588 00:59:52,797 --> 00:59:54,382 Il ne s'appelle pas George. 589 00:59:55,967 --> 00:59:57,135 Il s'appelle Reggie. 590 00:59:57,301 --> 00:59:58,261 Et vous ? 591 00:59:58,428 --> 00:59:59,512 Felicity. 592 01:00:00,179 --> 01:00:01,222 Joy. 593 01:00:01,931 --> 01:00:03,057 Elizabeth. 594 01:00:03,724 --> 01:00:04,642 Coppelia. 595 01:00:05,226 --> 01:00:06,519 � votre guise. 596 01:00:06,936 --> 01:00:09,272 Maintenant que tout �a est r�gl�, 597 01:00:09,439 --> 01:00:12,108 si on rentrait chez nous pour un petit verre ? 598 01:00:12,275 --> 01:00:15,903 Allez plut�t vous faire mettre avec une batte de cricket. 599 01:00:16,571 --> 01:00:17,655 Comme vous voudrez. 600 01:00:18,156 --> 01:00:20,199 Vous ne savez pas ce que vous ratez. 601 01:00:21,284 --> 01:00:22,743 Bien le bonsoir, M. Spade. 602 01:00:27,123 --> 01:00:28,666 Il sera guillotin� ? 603 01:00:32,628 --> 01:00:37,300 Ils vont plut�t le jeter aux oubliettes pour un mill�naire. 604 01:00:42,597 --> 01:00:46,017 Personne ne veut qu'on lui rappelle ses erreurs. 605 01:00:52,523 --> 01:00:54,275 Alors, que vas-tu faire du club ? 606 01:00:55,026 --> 01:00:58,654 Je n'ai pas r�fl�chi plus loin que ma chanson de ce soir. 607 01:00:59,071 --> 01:01:00,531 Qu'as-tu choisi ? 608 01:01:01,866 --> 01:01:05,912 Je vais faire une compilation de mes chansons tristes pr�f�r�es. 609 01:01:06,287 --> 01:01:08,873 Je compterai les clients qui pleurent. 610 01:01:09,290 --> 01:01:13,044 Facile de refiler de l'alcool dans un bar plein de malheureux. 611 01:01:15,296 --> 01:01:18,633 Peut-�tre que je passerai verser ma petite larme. 612 01:01:20,468 --> 01:01:21,969 Je retiens mon souffle ? 613 01:01:22,720 --> 01:01:24,222 �a t'emp�cherait de chanter. 614 01:01:26,724 --> 01:01:29,101 Je dois prot�ger mon investissement. 615 01:01:31,521 --> 01:01:32,647 J'attendrai. 616 01:01:34,190 --> 01:01:35,608 Mais pas longtemps. 617 01:01:41,572 --> 01:01:42,990 Elle est tr�s jolie. 618 01:01:48,037 --> 01:01:49,455 Vous savez, M. Spade, 619 01:01:50,540 --> 01:01:51,916 je me d�brouillerai. 620 01:01:52,708 --> 01:01:54,502 Si vous ne voulez pas de moi. 621 01:02:01,342 --> 01:02:02,635 Fais-moi plaisir... 622 01:02:05,429 --> 01:02:06,847 Appelle-moi Sam. 623 01:02:46,512 --> 01:02:48,097 O� allez-vous comme �a ? 624 01:02:52,351 --> 01:02:55,104 Vous enivrer avec les autres vieilles de Bozouls. 625 01:02:57,148 --> 01:03:00,067 Est-ce qu'il y en a une qui sait jouer aux dominos ? 626 01:03:05,573 --> 01:03:07,325 De quoi parlerait-on ? 627 01:03:52,453 --> 01:03:54,121 Tu viens ou pas ? 628 01:06:17,223 --> 01:06:18,891 Adaptation : Joanna Levy 629 01:06:19,058 --> 01:06:20,392 Sous-titrage TITRAFILM 46376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.