All language subtitles for Ground Defense Force Mao-chan (2002) 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,099 Mao Onigawara of the Ground Defense Force! 2 00:00:03,442 --> 00:00:06,741 I will protect the peace of Japan! 3 00:00:10,182 --> 00:00:17,857 Ground Defense Force Mao-chan 4 00:00:17,857 --> 00:00:21,258 Owaranai nichijo ga itsumo... 5 00:00:21,594 --> 00:00:24,859 ...anata wo kono machi de matteru. 6 00:00:25,297 --> 00:00:28,494 Hitori de kizutsuki nayamu yori, 7 00:00:28,834 --> 00:00:31,997 hanashitemiteyo kokoro no naka. 8 00:00:32,138 --> 00:00:38,600 Anata wo tsutsumitai... 9 00:00:39,612 --> 00:00:41,409 ...mugen no ai de, 10 00:00:41,414 --> 00:00:43,814 ...tsuyoi kokoro de, 11 00:00:44,583 --> 00:00:47,108 fukai yasashisa de. 12 00:00:47,119 --> 00:00:49,451 All my love, you're my love... 13 00:00:49,455 --> 00:00:54,722 Shori no megami wo mikata ni tsukete. 14 00:00:54,727 --> 00:00:56,957 All my life, you're my life... 15 00:00:56,962 --> 00:01:02,423 Anata wo aishite yukou... 16 00:01:02,635 --> 00:01:06,127 ...nani ga attemo. 17 00:01:06,605 --> 00:01:10,837 Zutto stand by you. 19 00:01:20,553 --> 00:01:22,612 Heave-Ho at the Snow Festival. 21 00:01:23,989 --> 00:01:25,718 The Xth of O. 22 00:01:25,724 --> 00:01:28,522 In order for the Defense Force members to join in the making of snow statues, 23 00:01:28,894 --> 00:01:31,454 we have come to Sapporo's Snow Festival. 24 00:01:32,264 --> 00:01:35,199 The Snow Festival is being held in Sapporo again this year. 25 00:01:36,102 --> 00:01:38,969 Various snow sculptures are on display. 26 00:01:39,638 --> 00:01:42,664 Among those garnering the most attention are the cute snowmen... 27 00:01:42,675 --> 00:01:44,939 ...made by the Unified Defense Forces! 28 00:01:46,245 --> 00:01:48,611 - How adorable! - Aren't they well made? 29 00:01:49,048 --> 00:01:51,642 I wonder if such simple pieces are good enough. 30 00:01:52,218 --> 00:01:54,516 They are wonderful pieces, aren't they? 31 00:01:55,254 --> 00:01:57,518 Don't you agree, Miss Kagome? 32 00:01:58,057 --> 00:02:00,321 Of course, Chief of Staff! 33 00:02:00,693 --> 00:02:05,323 We aliens are going to make off with the Sapporo Snow Festival's snow sculptures! 34 00:02:08,501 --> 00:02:13,200 Or more to the point, is this really our meeting place with Alien #16? 35 00:02:14,540 --> 00:02:17,008 This is what the instructions said. 36 00:02:20,646 --> 00:02:22,477 That doesn't make any sense! 37 00:02:23,349 --> 00:02:25,510 This nice weather feels great, doesn't it? 38 00:02:25,518 --> 00:02:29,215 It certainly does. It's the perfect weather for a festival! 39 00:02:31,423 --> 00:02:34,824 But the weather over there doesn't look so good. 40 00:02:35,661 --> 00:02:38,129 If anybody was up there, they'd get lost on the mountain. 41 00:02:46,005 --> 00:02:47,973 It sure is cold, isn't it, Chinami-chan? 42 00:02:48,274 --> 00:02:50,708 Please don't state the obvious... 43 00:02:51,177 --> 00:02:52,303 [Buttered Potatoes] 44 00:02:52,311 --> 00:02:54,711 People in distress up on that snowy mountain... [Buttered Potatoes] 45 00:02:55,147 --> 00:02:56,444 Not only that... 46 00:02:58,083 --> 00:03:01,018 But there are scary bears up on snowy mountains. 47 00:03:01,387 --> 00:03:02,183 Hot! 48 00:03:07,126 --> 00:03:09,117 Scary! 49 00:03:09,461 --> 00:03:10,416 [Grilled Corn on the Cob] 50 00:03:10,429 --> 00:03:13,125 Mao-chan, you mustn't worry. [Grilled Corn on the Cob] 51 00:03:13,499 --> 00:03:16,491 People are hardly ever attacked by bears. 52 00:03:18,537 --> 00:03:21,267 Oh, really? I'm glad to hear that... 53 00:03:36,121 --> 00:03:38,351 Don't scare us like that, darn it! 54 00:03:40,226 --> 00:03:43,286 But that doesn't change the fact that they're in trouble. 55 00:03:45,798 --> 00:03:47,265 Uh-oh... 56 00:03:48,634 --> 00:03:50,499 What's wrong, Chinami-chan? 57 00:03:51,103 --> 00:03:54,004 I can't tell what direction the city is anymore. 58 00:03:54,406 --> 00:03:55,566 You're kidding! 59 00:03:57,443 --> 00:04:01,539 It's very dangerous if you fall asleep while you are lost on a mountain. 60 00:04:05,150 --> 00:04:06,310 That hurt! 61 00:04:06,752 --> 00:04:10,051 Stay awake, Chinami-chan! You can't fall asleep! 62 00:04:12,591 --> 00:04:13,888 Wait, wait! 63 00:04:17,830 --> 00:04:20,060 What should you do if you're lost on a mountain? 64 00:04:20,599 --> 00:04:22,567 Take shelter inside a cave. 65 00:04:22,968 --> 00:04:24,401 That's the rule. 66 00:04:25,671 --> 00:04:27,468 President, it's a cave! 67 00:04:28,040 --> 00:04:29,234 Thank goodness! 68 00:04:31,343 --> 00:04:33,277 Oh, so you'll be okay if you take shelter, huh? 69 00:04:35,381 --> 00:04:40,011 It will still be cold, however. Your life is in a pinch. 70 00:04:40,619 --> 00:04:42,314 What should you do? 71 00:04:42,321 --> 00:04:44,414 You warm each other up with your body heat. 72 00:04:44,757 --> 00:04:46,315 That's also a rule. 73 00:04:48,560 --> 00:04:50,926 Chinami-chan, you're so warm... 74 00:04:51,597 --> 00:04:54,964 What should the people in distress do about food? 75 00:04:54,967 --> 00:04:55,251 [Sapporo Ramen] 76 00:04:55,267 --> 00:04:57,724 Oh, I didn't think about that. [Sapporo Ramen] 77 00:04:57,736 --> 00:04:58,361 [Sapporo Ramen] 78 00:04:58,370 --> 00:05:00,930 I guess the folks who are lost are goners for sure. [Sapporo Ramen] 79 00:05:01,373 --> 00:05:02,931 No way! 80 00:05:03,742 --> 00:05:05,903 My condolences to their families... 81 00:05:12,151 --> 00:05:16,349 I was just kidding. A silly thing like that could never happen. 82 00:05:16,789 --> 00:05:18,916 We were thinking too much. 83 00:05:18,924 --> 00:05:20,983 Mao-yan, you're taking things too seriously. 84 00:05:21,226 --> 00:05:23,319 You're so gullible it's adorable. 85 00:05:26,031 --> 00:05:28,727 Huh? Where is Mao-chan? 86 00:05:29,234 --> 00:05:32,692 You don't think she believed all that stuff just now, do you? 87 00:05:33,105 --> 00:05:35,164 If she did, that means Mao-chan-- 88 00:05:35,574 --> 00:05:37,633 ...has gone off into that blizzard? 89 00:05:37,643 --> 00:05:39,338 This is terrible! 90 00:05:40,112 --> 00:05:41,943 - Mao-chan! - Mao-yan! 91 00:05:43,314 --> 00:05:48,149 People in distress, please hang on! The Defense Forces will defend you! 92 00:05:50,122 --> 00:05:52,317 We sure are hungry, aren't we...? 93 00:05:52,691 --> 00:05:55,626 I just remembered, I put some cookies in my pocket. 94 00:05:58,997 --> 00:06:00,589 Chinami-chan, you can have them. 95 00:06:01,033 --> 00:06:04,093 I couldn't! President, you eat them. 96 00:06:05,604 --> 00:06:07,037 Chinami-chan... 97 00:06:08,574 --> 00:06:10,337 President... 98 00:06:14,480 --> 00:06:16,914 Huh? Where are the cookies? 99 00:06:27,025 --> 00:06:31,155 My Mao! My precious granddaughter Mao has disappeared! 100 00:06:31,163 --> 00:06:31,686 [Lost Child Station] 101 00:06:31,697 --> 00:06:34,564 My granddaughter! My poor granddaughter! [Lost Child Station] 102 00:06:34,566 --> 00:06:36,534 Please calm down, Chief of Staff! [Lost Child Station] 103 00:06:37,403 --> 00:06:43,035 Attention, all Defense Forces! Please search for the missing Private Onigawara! 104 00:06:47,212 --> 00:06:49,043 Mao-chan! 105 00:06:49,381 --> 00:06:51,042 Mao-yan! 106 00:06:51,350 --> 00:06:54,649 She couldn't possibly be down here. 107 00:06:59,858 --> 00:07:01,450 It's so cold...! 108 00:07:01,794 --> 00:07:04,490 And I don't know where I am! 109 00:07:07,232 --> 00:07:10,668 But I have to defend those people who are in distress! 110 00:07:11,136 --> 00:07:13,036 If I don't defend them, they'll-- 111 00:07:13,705 --> 00:07:17,436 Type 2 Ground Gear, download! 112 00:07:17,743 --> 00:07:18,835 Riku-bo! 113 00:07:36,762 --> 00:07:39,959 Private Mao Onigawara of the Ground Defense Force. 114 00:07:44,002 --> 00:07:46,903 I pledge to defend in high spirits again today! 115 00:07:49,875 --> 00:07:52,366 It's still cold even with my Type 2 Gear! 116 00:07:52,845 --> 00:07:56,838 The light just now was the glow you get when equipping Type 2 Gear! 117 00:07:57,683 --> 00:07:59,913 That light must be from the rescue team! 118 00:07:59,918 --> 00:08:01,818 We're going to be rescued! 119 00:08:09,561 --> 00:08:11,426 President, that's--! 120 00:08:11,763 --> 00:08:15,255 Oh, you've come to save us, haven't you, Mao-chan? 121 00:08:18,136 --> 00:08:20,263 Mao-chan! 122 00:08:31,650 --> 00:08:33,015 Mao-chan! 123 00:08:34,419 --> 00:08:35,443 Misora-chan! 124 00:08:36,522 --> 00:08:38,012 Misora-chan! 125 00:08:38,590 --> 00:08:41,150 Mao-chan, we've been looking everywhere for you! 126 00:08:41,760 --> 00:08:45,662 Thank you, Misora-chan, but there are people in trouble! 127 00:08:46,064 --> 00:08:48,396 No one is in trouble! 128 00:08:48,734 --> 00:08:50,725 What? Really? 129 00:08:51,336 --> 00:08:53,861 Mao-chan, you're so rash! 130 00:08:54,306 --> 00:08:55,637 I'm sorry. 131 00:08:56,041 --> 00:08:58,407 Your spirit of defense is commendable. 132 00:08:58,744 --> 00:09:01,975 But everybody is worried about you, so let's go back. 133 00:09:02,714 --> 00:09:03,476 Okay! 134 00:09:04,750 --> 00:09:06,877 Wait, Mao-chan! 135 00:09:06,885 --> 00:09:08,477 Rescue us! 136 00:09:19,330 --> 00:09:21,560 Oh, Mao! You're safe! 137 00:09:21,900 --> 00:09:23,367 We were worried sick! 138 00:09:26,972 --> 00:09:28,667 Chief of Staff, look at that! 139 00:09:28,674 --> 00:09:30,141 What are they? 140 00:09:46,158 --> 00:09:48,490 What a huge snow man! 141 00:09:51,330 --> 00:09:53,764 Kiku Ichimonji the Third is barking! 142 00:09:54,466 --> 00:09:55,626 Which means... 143 00:09:56,068 --> 00:09:57,501 It's a cute alien! 144 00:09:58,302 --> 00:09:59,929 Misora-chan, Sylvie-chan! 145 00:10:00,272 --> 00:10:01,000 Yes! 146 00:10:01,273 --> 00:10:02,433 Time to defend! 147 00:10:04,476 --> 00:10:06,535 What the heck happened? 148 00:10:07,512 --> 00:10:08,877 It's Mao-chan and the girls! 149 00:10:11,850 --> 00:10:14,375 President, it's the Defense Forces! 150 00:10:14,786 --> 00:10:16,879 Save us, Mao-chan! 151 00:10:17,255 --> 00:10:19,416 Make sure you rescue us this time! 152 00:10:20,225 --> 00:10:22,125 Defense Barrier, engage! 153 00:10:22,694 --> 00:10:24,127 - Why is this happening?! - Why is this happening?! 154 00:10:26,765 --> 00:10:28,198 Unified Defense! 155 00:10:35,207 --> 00:10:36,174 We did it! 156 00:10:36,541 --> 00:10:37,872 We certainly did! 157 00:10:39,778 --> 00:10:41,370 I'm glad that worked out! 158 00:10:43,048 --> 00:10:47,075 Thank you, Mao-chan. It was a bit rough, but you saved us. 159 00:10:47,619 --> 00:10:50,588 President, what should we do about our orders? 160 00:10:50,922 --> 00:10:52,617 Well, uh... 161 00:10:56,662 --> 00:10:58,630 "Is this all right?" 162 00:11:17,115 --> 00:11:20,414 No! 163 00:11:29,594 --> 00:11:36,397 Hayaokuri de kakenukemasu, 164 00:11:37,102 --> 00:11:39,536 brand-new everyday. 165 00:11:40,672 --> 00:11:44,108 Yoyu no egao de... 166 00:11:44,910 --> 00:11:48,676 ...fuwari hirari kawasu toraburu. 167 00:11:48,680 --> 00:11:52,138 Namida piriri mune ni shimite mo. 168 00:11:52,484 --> 00:11:56,215 Aoi sora ni piisu nagete... 169 00:11:56,221 --> 00:11:59,884 ...tatakaimashou, mirai no tame. 170 00:12:01,760 --> 00:12:05,355 Akiramenai, furimukanai. 171 00:12:05,363 --> 00:12:08,764 Sore ga watashi no sutairu. 172 00:12:09,201 --> 00:12:14,172 Ashita mo genki de yukou... 173 00:12:14,172 --> 00:12:19,041 ...yume ni todoku made. 174 00:12:22,481 --> 00:12:25,848 The cute aliens are targeting apples, tangerines and melons? 175 00:12:26,184 --> 00:12:28,516 We split up to execute a defensive plan, 176 00:12:28,754 --> 00:12:32,514 but the cute alien's real target was Defense Force Headquarters! 178 00:12:32,524 --> 00:12:34,685 The next episode is "Apple, Tangerine, and Melon". 179 00:12:34,693 --> 00:12:36,991 Next week will also be ah-ooh-eeh-ooh and yuru-yuru. 12758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.