Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,099
Mao Onigawara of the
Ground Defense Force!
2
00:00:03,442 --> 00:00:06,741
I will protect the
peace of Japan!
3
00:00:10,182 --> 00:00:17,857
Ground Defense Force
Mao-chan
4
00:00:17,857 --> 00:00:21,258
Owaranai nichijo ga itsumo...
5
00:00:21,594 --> 00:00:24,859
...anata wo kono
machi de matteru.
6
00:00:25,297 --> 00:00:28,494
Hitori de kizutsuki nayamu yori,
7
00:00:28,834 --> 00:00:31,997
hanashitemiteyo kokoro no naka.
8
00:00:32,138 --> 00:00:38,600
Anata wo tsutsumitai...
9
00:00:39,612 --> 00:00:41,409
...mugen no ai de,
10
00:00:41,414 --> 00:00:43,814
...tsuyoi kokoro de,
11
00:00:44,583 --> 00:00:47,108
fukai yasashisa de.
12
00:00:47,119 --> 00:00:49,451
All my love,
you're my love...
13
00:00:49,455 --> 00:00:54,722
Shori no megami wo
mikata ni tsukete.
14
00:00:54,727 --> 00:00:56,957
All my life,
you're my life...
15
00:00:56,962 --> 00:01:02,423
Anata wo aishite yukou...
16
00:01:02,635 --> 00:01:06,127
...nani ga attemo.
17
00:01:06,605 --> 00:01:10,837
Zutto stand by you.
19
00:01:20,553 --> 00:01:22,612
Heave-Ho at the
Snow Festival.
21
00:01:23,989 --> 00:01:25,718
The Xth of O.
22
00:01:25,724 --> 00:01:28,522
In order for the Defense Force members
to join in the making of snow statues,
23
00:01:28,894 --> 00:01:31,454
we have come to Sapporo's
Snow Festival.
24
00:01:32,264 --> 00:01:35,199
The Snow Festival is being held
in Sapporo again this year.
25
00:01:36,102 --> 00:01:38,969
Various snow sculptures
are on display.
26
00:01:39,638 --> 00:01:42,664
Among those garnering the most
attention are the cute snowmen...
27
00:01:42,675 --> 00:01:44,939
...made by the Unified
Defense Forces!
28
00:01:46,245 --> 00:01:48,611
- How adorable!
- Aren't they well made?
29
00:01:49,048 --> 00:01:51,642
I wonder if such simple
pieces are good enough.
30
00:01:52,218 --> 00:01:54,516
They are wonderful pieces,
aren't they?
31
00:01:55,254 --> 00:01:57,518
Don't you agree,
Miss Kagome?
32
00:01:58,057 --> 00:02:00,321
Of course,
Chief of Staff!
33
00:02:00,693 --> 00:02:05,323
We aliens are going to make off with the
Sapporo Snow Festival's snow sculptures!
34
00:02:08,501 --> 00:02:13,200
Or more to the point, is this really
our meeting place with Alien #16?
35
00:02:14,540 --> 00:02:17,008
This is what the
instructions said.
36
00:02:20,646 --> 00:02:22,477
That doesn't make
any sense!
37
00:02:23,349 --> 00:02:25,510
This nice weather
feels great, doesn't it?
38
00:02:25,518 --> 00:02:29,215
It certainly does. It's the perfect
weather for a festival!
39
00:02:31,423 --> 00:02:34,824
But the weather over there
doesn't look so good.
40
00:02:35,661 --> 00:02:38,129
If anybody was up there,
they'd get lost on the mountain.
41
00:02:46,005 --> 00:02:47,973
It sure is cold, isn't it,
Chinami-chan?
42
00:02:48,274 --> 00:02:50,708
Please don't state
the obvious...
43
00:02:51,177 --> 00:02:52,303
[Buttered Potatoes]
44
00:02:52,311 --> 00:02:54,711
People in distress up
on that snowy mountain...
[Buttered Potatoes]
45
00:02:55,147 --> 00:02:56,444
Not only that...
46
00:02:58,083 --> 00:03:01,018
But there are scary bears
up on snowy mountains.
47
00:03:01,387 --> 00:03:02,183
Hot!
48
00:03:07,126 --> 00:03:09,117
Scary!
49
00:03:09,461 --> 00:03:10,416
[Grilled Corn on the Cob]
50
00:03:10,429 --> 00:03:13,125
Mao-chan, you mustn't worry.
[Grilled Corn on the Cob]
51
00:03:13,499 --> 00:03:16,491
People are hardly ever
attacked by bears.
52
00:03:18,537 --> 00:03:21,267
Oh, really?
I'm glad to hear that...
53
00:03:36,121 --> 00:03:38,351
Don't scare us like that,
darn it!
54
00:03:40,226 --> 00:03:43,286
But that doesn't change the fact
that they're in trouble.
55
00:03:45,798 --> 00:03:47,265
Uh-oh...
56
00:03:48,634 --> 00:03:50,499
What's wrong,
Chinami-chan?
57
00:03:51,103 --> 00:03:54,004
I can't tell what direction
the city is anymore.
58
00:03:54,406 --> 00:03:55,566
You're kidding!
59
00:03:57,443 --> 00:04:01,539
It's very dangerous if you fall asleep
while you are lost on a mountain.
60
00:04:05,150 --> 00:04:06,310
That hurt!
61
00:04:06,752 --> 00:04:10,051
Stay awake, Chinami-chan!
You can't fall asleep!
62
00:04:12,591 --> 00:04:13,888
Wait, wait!
63
00:04:17,830 --> 00:04:20,060
What should you do if you're
lost on a mountain?
64
00:04:20,599 --> 00:04:22,567
Take shelter inside a cave.
65
00:04:22,968 --> 00:04:24,401
That's the rule.
66
00:04:25,671 --> 00:04:27,468
President, it's a cave!
67
00:04:28,040 --> 00:04:29,234
Thank goodness!
68
00:04:31,343 --> 00:04:33,277
Oh, so you'll be okay
if you take shelter, huh?
69
00:04:35,381 --> 00:04:40,011
It will still be cold, however.
Your life is in a pinch.
70
00:04:40,619 --> 00:04:42,314
What should you do?
71
00:04:42,321 --> 00:04:44,414
You warm each other up
with your body heat.
72
00:04:44,757 --> 00:04:46,315
That's also a rule.
73
00:04:48,560 --> 00:04:50,926
Chinami-chan,
you're so warm...
74
00:04:51,597 --> 00:04:54,964
What should the people
in distress do about food?
75
00:04:54,967 --> 00:04:55,251
[Sapporo Ramen]
76
00:04:55,267 --> 00:04:57,724
Oh, I didn't think
about that.
[Sapporo Ramen]
77
00:04:57,736 --> 00:04:58,361
[Sapporo Ramen]
78
00:04:58,370 --> 00:05:00,930
I guess the folks who are lost
are goners for sure.
[Sapporo Ramen]
79
00:05:01,373 --> 00:05:02,931
No way!
80
00:05:03,742 --> 00:05:05,903
My condolences
to their families...
81
00:05:12,151 --> 00:05:16,349
I was just kidding. A silly thing
like that could never happen.
82
00:05:16,789 --> 00:05:18,916
We were thinking
too much.
83
00:05:18,924 --> 00:05:20,983
Mao-yan, you're taking
things too seriously.
84
00:05:21,226 --> 00:05:23,319
You're so gullible
it's adorable.
85
00:05:26,031 --> 00:05:28,727
Huh? Where is Mao-chan?
86
00:05:29,234 --> 00:05:32,692
You don't think she believed
all that stuff just now, do you?
87
00:05:33,105 --> 00:05:35,164
If she did, that
means Mao-chan--
88
00:05:35,574 --> 00:05:37,633
...has gone off
into that blizzard?
89
00:05:37,643 --> 00:05:39,338
This is terrible!
90
00:05:40,112 --> 00:05:41,943
- Mao-chan!
- Mao-yan!
91
00:05:43,314 --> 00:05:48,149
People in distress, please hang on!
The Defense Forces will defend you!
92
00:05:50,122 --> 00:05:52,317
We sure are hungry,
aren't we...?
93
00:05:52,691 --> 00:05:55,626
I just remembered, I put some
cookies in my pocket.
94
00:05:58,997 --> 00:06:00,589
Chinami-chan,
you can have them.
95
00:06:01,033 --> 00:06:04,093
I couldn't!
President, you eat them.
96
00:06:05,604 --> 00:06:07,037
Chinami-chan...
97
00:06:08,574 --> 00:06:10,337
President...
98
00:06:14,480 --> 00:06:16,914
Huh? Where are the cookies?
99
00:06:27,025 --> 00:06:31,155
My Mao! My precious granddaughter
Mao has disappeared!
100
00:06:31,163 --> 00:06:31,686
[Lost Child Station]
101
00:06:31,697 --> 00:06:34,564
My granddaughter!
My poor granddaughter!
[Lost Child Station]
102
00:06:34,566 --> 00:06:36,534
Please calm down,
Chief of Staff!
[Lost Child Station]
103
00:06:37,403 --> 00:06:43,035
Attention, all Defense Forces! Please search
for the missing Private Onigawara!
104
00:06:47,212 --> 00:06:49,043
Mao-chan!
105
00:06:49,381 --> 00:06:51,042
Mao-yan!
106
00:06:51,350 --> 00:06:54,649
She couldn't possibly
be down here.
107
00:06:59,858 --> 00:07:01,450
It's so cold...!
108
00:07:01,794 --> 00:07:04,490
And I don't know
where I am!
109
00:07:07,232 --> 00:07:10,668
But I have to defend those
people who are in distress!
110
00:07:11,136 --> 00:07:13,036
If I don't defend them, they'll--
111
00:07:13,705 --> 00:07:17,436
Type 2 Ground Gear,
download!
112
00:07:17,743 --> 00:07:18,835
Riku-bo!
113
00:07:36,762 --> 00:07:39,959
Private Mao Onigawara of
the Ground Defense Force.
114
00:07:44,002 --> 00:07:46,903
I pledge to defend in
high spirits again today!
115
00:07:49,875 --> 00:07:52,366
It's still cold even with
my Type 2 Gear!
116
00:07:52,845 --> 00:07:56,838
The light just now was the glow you get
when equipping Type 2 Gear!
117
00:07:57,683 --> 00:07:59,913
That light must be from
the rescue team!
118
00:07:59,918 --> 00:08:01,818
We're going to
be rescued!
119
00:08:09,561 --> 00:08:11,426
President, that's--!
120
00:08:11,763 --> 00:08:15,255
Oh, you've come to save us,
haven't you, Mao-chan?
121
00:08:18,136 --> 00:08:20,263
Mao-chan!
122
00:08:31,650 --> 00:08:33,015
Mao-chan!
123
00:08:34,419 --> 00:08:35,443
Misora-chan!
124
00:08:36,522 --> 00:08:38,012
Misora-chan!
125
00:08:38,590 --> 00:08:41,150
Mao-chan, we've been looking
everywhere for you!
126
00:08:41,760 --> 00:08:45,662
Thank you, Misora-chan,
but there are people in trouble!
127
00:08:46,064 --> 00:08:48,396
No one is in trouble!
128
00:08:48,734 --> 00:08:50,725
What? Really?
129
00:08:51,336 --> 00:08:53,861
Mao-chan, you're so rash!
130
00:08:54,306 --> 00:08:55,637
I'm sorry.
131
00:08:56,041 --> 00:08:58,407
Your spirit of defense
is commendable.
132
00:08:58,744 --> 00:09:01,975
But everybody is worried
about you, so let's go back.
133
00:09:02,714 --> 00:09:03,476
Okay!
134
00:09:04,750 --> 00:09:06,877
Wait, Mao-chan!
135
00:09:06,885 --> 00:09:08,477
Rescue us!
136
00:09:19,330 --> 00:09:21,560
Oh, Mao!
You're safe!
137
00:09:21,900 --> 00:09:23,367
We were worried sick!
138
00:09:26,972 --> 00:09:28,667
Chief of Staff,
look at that!
139
00:09:28,674 --> 00:09:30,141
What are they?
140
00:09:46,158 --> 00:09:48,490
What a huge snow man!
141
00:09:51,330 --> 00:09:53,764
Kiku Ichimonji the Third
is barking!
142
00:09:54,466 --> 00:09:55,626
Which means...
143
00:09:56,068 --> 00:09:57,501
It's a cute alien!
144
00:09:58,302 --> 00:09:59,929
Misora-chan, Sylvie-chan!
145
00:10:00,272 --> 00:10:01,000
Yes!
146
00:10:01,273 --> 00:10:02,433
Time to defend!
147
00:10:04,476 --> 00:10:06,535
What the heck happened?
148
00:10:07,512 --> 00:10:08,877
It's Mao-chan and the girls!
149
00:10:11,850 --> 00:10:14,375
President, it's the
Defense Forces!
150
00:10:14,786 --> 00:10:16,879
Save us, Mao-chan!
151
00:10:17,255 --> 00:10:19,416
Make sure you
rescue us this time!
152
00:10:20,225 --> 00:10:22,125
Defense Barrier, engage!
153
00:10:22,694 --> 00:10:24,127
- Why is this happening?!
- Why is this happening?!
154
00:10:26,765 --> 00:10:28,198
Unified Defense!
155
00:10:35,207 --> 00:10:36,174
We did it!
156
00:10:36,541 --> 00:10:37,872
We certainly did!
157
00:10:39,778 --> 00:10:41,370
I'm glad that worked out!
158
00:10:43,048 --> 00:10:47,075
Thank you, Mao-chan.
It was a bit rough, but you saved us.
159
00:10:47,619 --> 00:10:50,588
President, what should
we do about our orders?
160
00:10:50,922 --> 00:10:52,617
Well, uh...
161
00:10:56,662 --> 00:10:58,630
"Is this all right?"
162
00:11:17,115 --> 00:11:20,414
No!
163
00:11:29,594 --> 00:11:36,397
Hayaokuri de kakenukemasu,
164
00:11:37,102 --> 00:11:39,536
brand-new everyday.
165
00:11:40,672 --> 00:11:44,108
Yoyu no egao de...
166
00:11:44,910 --> 00:11:48,676
...fuwari hirari
kawasu toraburu.
167
00:11:48,680 --> 00:11:52,138
Namida piriri
mune ni shimite mo.
168
00:11:52,484 --> 00:11:56,215
Aoi sora ni
piisu nagete...
169
00:11:56,221 --> 00:11:59,884
...tatakaimashou,
mirai no tame.
170
00:12:01,760 --> 00:12:05,355
Akiramenai, furimukanai.
171
00:12:05,363 --> 00:12:08,764
Sore ga watashi no sutairu.
172
00:12:09,201 --> 00:12:14,172
Ashita mo genki de yukou...
173
00:12:14,172 --> 00:12:19,041
...yume ni todoku made.
174
00:12:22,481 --> 00:12:25,848
The cute aliens are targeting
apples, tangerines and melons?
175
00:12:26,184 --> 00:12:28,516
We split up to execute
a defensive plan,
176
00:12:28,754 --> 00:12:32,514
but the cute alien's real target
was Defense Force Headquarters!
178
00:12:32,524 --> 00:12:34,685
The next episode is
"Apple, Tangerine, and Melon".
179
00:12:34,693 --> 00:12:36,991
Next week will also be
ah-ooh-eeh-ooh and yuru-yuru.
12758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.