All language subtitles for Catherine Cookson A Dinner of Herbs (2000) S01E04.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,480 -Roddy...ska ge sig av. -Va? 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,880 Hans nyfunna vĂ€nner har allt planerat för honom. 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,800 Kanske du borde mĂ„la av henne. 4 00:00:10,880 --> 00:00:13,320 London. Ni flyttar till London. 5 00:00:13,400 --> 00:00:17,280 Det Ă€r nĂ„t vi har funderat pĂ„ ett tag. 6 00:00:17,360 --> 00:00:20,880 DĂ€rför undrar vi om du vill följa med oss. 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,640 Jag? 8 00:00:22,720 --> 00:00:26,040 -Vill du Ă„ka? -Ja. 9 00:00:26,120 --> 00:00:28,560 Åk inte, Roddy, snĂ€lla Ă„k inte. 10 00:00:28,640 --> 00:00:32,040 -Du vet att jag mĂ„ste. -Men jag Ă€lskar dig. 11 00:00:32,120 --> 00:00:34,040 Kan du göra nĂ„t för oss? 12 00:00:34,120 --> 00:00:37,800 Bara en sak. NĂ„t att minnas dig med. 13 00:00:37,880 --> 00:00:40,880 -Vad som helst. -Älska mig. 14 00:00:44,440 --> 00:00:46,320 SĂ„ du följer med oss? 15 00:00:46,400 --> 00:00:49,200 Ja, det gör jag. 16 00:00:50,280 --> 00:00:53,120 Det Ă€r 150 guineas. 17 00:00:53,200 --> 00:00:55,840 Tolv Ă„rslöner som din far inte kunde hĂ€mta. 18 00:00:55,920 --> 00:00:57,800 Jag Ă€r mĂ„llös, sir. 19 00:01:01,280 --> 00:01:04,240 -VĂ€ntar du barn? -Ja, frun. 20 00:01:04,320 --> 00:01:07,400 Hur kan du göra sĂ„ nĂ€r hon Ă€r sĂ„ snĂ€ll mot dig? 21 00:01:07,480 --> 00:01:09,520 Nu fĂ„r Roddy ta hand om henne- 22 00:01:09,600 --> 00:01:11,200 -för det Ă€r vĂ€l hans? 23 00:01:11,280 --> 00:01:13,240 Det Ă€r min ensak. 24 00:01:13,320 --> 00:01:17,640 -SnĂ€lla, jag gör vad som helst. -Det Ă€r för sent för det. 25 00:01:22,760 --> 00:01:25,240 SesĂ„, ut. Ut! 26 00:01:26,840 --> 00:01:30,000 Jag vill aldrig mer se dig. 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,200 Mary Ellen! 28 00:02:28,280 --> 00:02:33,480 Vad Ă€r det, gumman? Vad gör du hĂ€r inne? 29 00:02:33,560 --> 00:02:35,480 Å, Kate! 30 00:02:37,000 --> 00:02:42,080 GrĂ„t inte. Vad Ă€r det? 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,480 HĂ€r, drick det hĂ€r. 32 00:02:51,760 --> 00:02:54,520 -Du vet vĂ€l varför jag kom? -Jag kan gissa. 33 00:02:54,600 --> 00:02:57,200 Å, Kate... 34 00:02:57,280 --> 00:03:01,480 Försök inte med mig. Du Ă€r hĂ€r för att stanna. 35 00:03:01,560 --> 00:03:03,360 Tack. 36 00:03:03,440 --> 00:03:06,120 Du har kommit som en gĂ„va. 37 00:03:06,200 --> 00:03:09,240 Sen du var barn har jag önskat att du var min. 38 00:03:09,320 --> 00:03:12,760 -Hur lĂ€nge har du vetat? -Sen han gav sig av. 39 00:03:12,840 --> 00:03:17,400 Vad ska jag göra, Kate? Var ska jag hitta arbete hĂ€r? 40 00:03:17,480 --> 00:03:20,360 Det hĂ€r kan bli ditt arbete. 41 00:03:20,440 --> 00:03:23,080 -Blanda brygder? -Ja. 42 00:03:23,160 --> 00:03:25,920 Jag fick aldrig mycket nĂ€r jag gjorde det- 43 00:03:26,000 --> 00:03:30,840 -men du och jag tillsammans... Vi kommer att klara oss bra. 44 00:03:32,440 --> 00:03:36,240 -Bra dagar stundar, Mary Ellen. -Bra dagar? 45 00:03:39,000 --> 00:03:40,840 Saker kommer att förĂ€ndras. 46 00:03:42,800 --> 00:03:44,760 Du och jag tillsammans. 47 00:03:44,840 --> 00:03:48,880 Ja, Kate. Du och jag, tillsammans. 48 00:04:01,000 --> 00:04:04,040 -Var Ă€r sheriffen? -Han Ă€r dĂ€r borta. 49 00:04:06,720 --> 00:04:08,960 En bra dag för dig, Roystan? 50 00:04:09,040 --> 00:04:12,440 -Var var du i gĂ„r kvĂ€ll? -Hemma. 51 00:04:12,520 --> 00:04:17,320 -Ensam? -Jag lade mig tidigt. Sov djupt. 52 00:04:27,800 --> 00:04:31,640 Alfred skulle komma klockan fem och hon Ă€r snart tre. 53 00:04:31,720 --> 00:04:34,480 Jag Ă€r upptagen, Maddy. 54 00:04:40,200 --> 00:04:42,360 Jag spelar inte andrafiol till en utstĂ€llning- 55 00:04:42,440 --> 00:04:44,360 -som öppnar först till jul. 56 00:04:44,440 --> 00:04:46,320 FörlĂ„t. 57 00:04:49,400 --> 00:04:52,920 Du vet vad som sĂ€gs - bara arbete och ingen lek. 58 00:04:55,800 --> 00:04:59,800 -Ta av dig klĂ€derna. -Ja, sir. 59 00:05:02,680 --> 00:05:04,200 Jag vill rita av dig. 60 00:05:08,120 --> 00:05:10,800 Visade han medlidande nĂ€r han dödade pappa? 61 00:05:12,000 --> 00:05:13,600 Han förtjĂ€nade det, Kate. 62 00:05:13,680 --> 00:05:15,640 De sa att han hĂ€ngde sig. 63 00:05:15,720 --> 00:05:18,280 DĂ„ har vĂ€l rĂ€ttvisa skipats? 64 00:05:18,360 --> 00:05:22,000 RĂ€ttvisa och hĂ€mnd Ă€r inte samma sak. 65 00:05:22,080 --> 00:05:25,720 Jag vet det. Sanningen Ă€r... 66 00:05:25,800 --> 00:05:29,240 Ibland Ă€r det bĂ€st att inte sĂ€ga sanningen. 67 00:05:31,360 --> 00:05:34,920 Tack för grönsakerna. Vi har anvĂ€ndning för dem. 68 00:05:35,000 --> 00:05:38,720 -Vi? -Ja. Mary Ellen. 69 00:05:40,120 --> 00:05:43,440 Davisons kastade ut henne. Hennes pappa ocksĂ„. 70 00:05:44,920 --> 00:05:48,200 -Hon Ă€r i knipa. -Knipa? 71 00:05:48,280 --> 00:05:54,120 -Den sortens knipa. -Fan ta honom. Den ruttne jĂ€veln! 72 00:05:54,200 --> 00:05:55,880 Du vet inget om det! 73 00:05:58,680 --> 00:06:00,360 Det var inte hans fel. 74 00:06:00,440 --> 00:06:05,200 SĂ„ du drog ner honom i grĂ€set? Tvingade dig pĂ„ honom? 75 00:06:08,000 --> 00:06:09,560 FörlĂ„t, Mary Ellen. 76 00:06:10,640 --> 00:06:15,800 Men att lĂ„ta det hĂ€nda dig. Om han vore hĂ€r skulle jag döda honom. 77 00:06:15,880 --> 00:06:18,520 -Men det kan du inte. -Vet han? 78 00:06:18,600 --> 00:06:22,560 -Nej, och det ska han inte. -Jo, det ska han. 79 00:06:22,640 --> 00:06:25,480 SnĂ€lla Hal, jag vill inte det. 80 00:06:25,560 --> 00:06:31,320 Det Ă€r inte rĂ€tt. Han borde fĂ„ stĂ„ till svars. - Inte lĂ€mna henne ensam. 81 00:06:31,400 --> 00:06:35,080 Hon Ă€r inte ensam. Hon har mig. 82 00:06:36,080 --> 00:06:39,480 -Och hon har dig, eller hur? -Mig? 83 00:06:40,760 --> 00:06:43,720 Hon har hellre djĂ€vulen pĂ„ sin sida Ă€n mig. 84 00:06:44,720 --> 00:06:47,000 Är det inte sĂ„, Mary Ellen? 85 00:06:51,320 --> 00:06:54,080 Det finns inget bĂ€ttre smĂ„bruk. 86 00:06:56,760 --> 00:06:58,480 SĂ„ dĂ€rför ni skinnar mig? 87 00:07:00,000 --> 00:07:04,120 Om ni inte Ă€r intresserad Ă€r andra redo att betala. 88 00:07:06,000 --> 00:07:09,840 Det kommer att kosta mig allt jag har. 89 00:07:12,920 --> 00:07:14,840 Det Ă€r det vĂ€rt. 90 00:07:18,160 --> 00:07:21,600 BerĂ€tta om korsört nu. 91 00:07:21,680 --> 00:07:25,280 Koka den i öl, vinĂ€ger och honung, sĂ„ krĂ€ks man. 92 00:07:25,360 --> 00:07:27,200 Bra, och bladen? 93 00:07:27,280 --> 00:07:29,880 Koka dem alltid separat i lite vatten. 94 00:07:29,960 --> 00:07:33,920 VĂ€ldigt bra. Skriv upp det med de andra. 95 00:07:34,000 --> 00:07:37,200 Det Ă€r nog Jane Stubbs. 96 00:07:37,280 --> 00:07:39,920 Hon vill ha kall vört mot bölderna. 97 00:07:40,000 --> 00:07:43,280 Jag har aldrig sett en familj med sĂ„na bölder. 98 00:07:43,360 --> 00:07:45,640 Varför har de sĂ„ mĂ„nga bölder? 99 00:07:45,720 --> 00:07:50,080 -De Ă€ter för mycket flĂ€sk. -Jag gĂ„r. 100 00:07:55,360 --> 00:07:58,760 -God morgon, mrs Stubbs. -Jag letade efter Kate. 101 00:07:58,840 --> 00:08:02,000 Hon Ă€r upptagen just nu. Det vanliga? 102 00:08:02,080 --> 00:08:04,600 -Ja. -Vem Ă€r det den hĂ€r gĂ„ngen? 103 00:08:04,680 --> 00:08:08,640 VĂ„r Roddy. Han har Ă€tit stĂ„ende sen i onsdags. 104 00:08:08,720 --> 00:08:11,360 KĂ€ra nĂ„n. Den drar ut spikar ur vĂ€ggen. 105 00:08:11,440 --> 00:08:13,680 Han sitter snart, utom pĂ„ natten. 106 00:08:13,760 --> 00:08:17,440 -Det blir tre pence, tack. -Tre pence? 107 00:08:18,520 --> 00:08:20,200 Jag brukar ge en penny. 108 00:08:20,280 --> 00:08:22,160 Den har tyvĂ€rr gĂ„tt upp. 109 00:08:22,240 --> 00:08:26,600 Ni anar inte hur lĂ„ng tid det tar att göra den. Ibland hela dagen. 110 00:08:28,360 --> 00:08:29,840 Tack. 111 00:08:35,920 --> 00:08:40,720 Han Ă€r ung och kan inte mycket, men han lĂ€r sig snabbt. 112 00:08:40,800 --> 00:08:44,320 DĂ„ har vi mycket gemensamt. Boyle! 113 00:08:44,400 --> 00:08:48,880 Och han vet vem han ska fjĂ€ska för. 114 00:08:48,960 --> 00:08:51,560 Odugling. Det Ă€r skönare framför brasan- 115 00:08:51,640 --> 00:08:54,080 -Ă€n att valla fĂ„r pĂ„ fĂ€lten. 116 00:08:54,160 --> 00:08:56,240 Ja, men det kommer. 117 00:08:56,320 --> 00:08:59,520 En bra hund Ă€r det nĂ€st bĂ€sta efter en bra kvinna. 118 00:08:59,600 --> 00:09:01,400 Jag tar honom. 119 00:09:08,040 --> 00:09:11,880 Jag gillar dem. Man kan nĂ€stan kĂ€nna fisklukten. 120 00:09:11,960 --> 00:09:13,680 Fler av Cotton's Gardens- 121 00:09:13,760 --> 00:09:15,760 -fungerar med industritavlorna. 122 00:09:15,840 --> 00:09:19,120 Fler? Jag jobbar redan alla timmar jag har. 123 00:09:19,200 --> 00:09:21,680 Vad Ă€r det? NĂ„t vi borde övervĂ€ga? 124 00:09:21,760 --> 00:09:24,920 Nej. Den dĂ€r blev inte bra. 125 00:09:25,000 --> 00:09:27,920 SĂ€rskilt inte för ett Mayfair-galleri. 126 00:09:29,200 --> 00:09:33,240 I sĂ„ fall ska jag lĂ„ta dig arbeta pĂ„ ditt mĂ€sterverk. 127 00:09:33,320 --> 00:09:36,680 -Och tĂ€nka pĂ„ julen i Paris. -Paris? 128 00:09:36,760 --> 00:09:40,280 Med Madeleine och mig. En belöning för hĂ„rt arbete. 129 00:09:53,800 --> 00:09:56,320 Paris? 130 00:09:56,400 --> 00:09:59,240 -Han Ă€r underbar. -Han heter Boyle. 131 00:09:59,320 --> 00:10:01,560 Jag köpte honom av en nasare. 132 00:10:18,440 --> 00:10:20,960 Balamore Farm. 133 00:10:21,040 --> 00:10:25,280 -Vad Ă€r det med den? -Du tittar pĂ„ den nye Ă€garen. 134 00:10:29,600 --> 00:10:31,920 Huset ser gediget ut. 135 00:10:32,000 --> 00:10:34,680 Och det fina gröna grĂ€set. 136 00:10:34,760 --> 00:10:37,720 Du har spenderat Mulcasters pengar vĂ€l. 137 00:10:37,800 --> 00:10:42,040 Mulcaster betalade inte. Det gjorde pappa. 138 00:10:42,120 --> 00:10:47,320 Sluta leva i det förflutna. TĂ€nk pĂ„ framtiden. 139 00:10:47,400 --> 00:10:50,440 -FĂ„r jag gĂ„ in? -VarsĂ„god. 140 00:10:52,680 --> 00:10:56,160 Tror du att hon mĂ„r bra? Vad gĂ€ller Roddy och barnet. 141 00:10:56,240 --> 00:10:58,840 Ja, ja, hon mĂ„r bra. Hon... 142 00:10:58,920 --> 00:11:02,760 -Kate! -Ingen fara, ingen fara. 143 00:11:03,840 --> 00:11:06,080 Det Ă€r bara Ă„ldern. 144 00:11:09,000 --> 00:11:15,680 Om nĂ„t hĂ€nde mig skulle du vĂ€l ta hand om henne? 145 00:11:15,760 --> 00:11:21,040 Om hon skulle lĂ„ta mig. Det Ă€r vĂ€l knappast troligt? 146 00:11:21,120 --> 00:11:24,920 Hur gĂ„r det, Mary Ellen? Det Ă€r vĂ€l snart dags? 147 00:11:25,000 --> 00:11:27,880 Vem har övergett dig? Greenbank eller Roystan? 148 00:11:27,960 --> 00:11:29,480 Vem blir den lik? 149 00:11:29,560 --> 00:11:31,440 LĂ„t henne vara. Det Ă€r nog. 150 00:11:31,520 --> 00:11:34,560 Hur kan jag fĂ„ nog av Mary Ellen? 151 00:11:34,640 --> 00:11:38,440 Jag skulle gĂ€rna ge dig ett barn. 152 00:11:40,840 --> 00:11:42,720 Varför gör du sĂ„, Nick? 153 00:11:42,800 --> 00:11:47,960 -Den slynan bad om det. -Ledsen, Mary Ellen. 154 00:11:48,040 --> 00:11:50,120 SlĂ€pp mig! 155 00:11:59,440 --> 00:12:02,960 -Var Ă€r hon nu? -SĂ€nk rösten. 156 00:12:04,240 --> 00:12:07,840 -Hon sover, som tur Ă€r. -Hur mĂ„r hon? 157 00:12:07,920 --> 00:12:11,320 -Ingen skada skedd. -DĂ„ sĂ„. 158 00:12:12,520 --> 00:12:17,920 -StĂ€ll inte till brĂ„k nu. -DĂ„ borde du inte ha sagt nĂ„t. 159 00:12:24,800 --> 00:12:26,200 Roystan! 160 00:12:49,760 --> 00:12:53,480 För guds skull, Hal, du blir Ă„talad för mord. 161 00:12:54,960 --> 00:13:00,920 Om nĂ„n annan har nĂ„t att sĂ€ga om Mary Ellen Lee- 162 00:13:01,000 --> 00:13:03,240 -sĂ„ sĂ€g det till mig. 163 00:13:10,840 --> 00:13:14,040 "KĂ€ra Kate, jag Ă€r ledsen att behöva skriva det"- 164 00:13:14,120 --> 00:13:18,000 -"men jag ville berĂ€tta att jag inte kommer hem till jul." 165 00:13:18,080 --> 00:13:22,040 "Jag har blivit inbjuden av mr och mrs Cottle till Paris." 166 00:13:23,240 --> 00:13:27,200 "En chans jag aldrig kunnat drömma om, sĂ„ du förstĂ„r." 167 00:13:27,280 --> 00:13:32,720 "Jag kommer att sakna dig. Mina varmaste hĂ€lsningar, Roddy." 168 00:13:32,800 --> 00:13:37,640 Han hĂ€lsade inte ens till mig. Och dig tĂ€nkte han inte pĂ„. 169 00:13:38,840 --> 00:13:43,240 Jag visste att han inte skulle komma, och det gjorde du med. 170 00:13:43,320 --> 00:13:47,240 Han Ă€r borta för gott. Kate vet det. 171 00:13:47,320 --> 00:13:48,920 BĂ€st att du inser det nu. 172 00:13:49,000 --> 00:13:53,400 Jag inser vad jag vill. Jag behöver inte din Ă„sikt. 173 00:13:54,480 --> 00:13:59,680 Han Ă€r ett sjĂ€lviskt svin. Vi ser honom nog aldrig mer. 174 00:14:02,360 --> 00:14:06,480 Nej! Inte dĂ€r. 175 00:14:07,680 --> 00:14:09,320 Det Ă€r fel ljus. 176 00:14:10,680 --> 00:14:14,360 Följ med mig. Herregud... 177 00:14:16,320 --> 00:14:19,320 Vem Ă€r mest nervös, Alfred eller jag? 178 00:14:19,400 --> 00:14:20,760 Jag börjar mĂ„ lite illa. 179 00:14:20,840 --> 00:14:24,240 I morgon kvĂ€ll tĂ€nker du att det var en mardröm. 180 00:14:24,320 --> 00:14:27,520 -Hela London ligger för dina fötter. -Du, dĂ„? 181 00:14:27,600 --> 00:14:29,240 Ligger du för mina fötter? 182 00:14:30,640 --> 00:14:32,600 Ja, lĂ„ngsamt. 183 00:14:32,680 --> 00:14:38,040 För guds skull, ta bort den dĂ€r, helt och hĂ„llet. 184 00:14:48,360 --> 00:14:50,840 -Madeleine! -Alfred... 185 00:14:51,920 --> 00:14:54,360 Herregud! Alfred! 186 00:14:54,440 --> 00:14:57,120 HĂ€mta en lĂ€kare, för guds skull! 187 00:14:57,200 --> 00:14:58,520 Skynda er! 188 00:14:58,600 --> 00:15:01,920 Nej! Nej, nej... 189 00:15:06,280 --> 00:15:08,360 -Oj! -SĂ„ dĂ€r ja. 190 00:15:12,000 --> 00:15:15,480 För alla vĂ„ra nĂ€ra och kĂ€ra, mina Ă€lsklingar. 191 00:15:17,760 --> 00:15:20,640 Jag borde berĂ€tta om Boyle. Mitt i natten... 192 00:15:27,000 --> 00:15:28,840 MĂ„ste du gĂ„ sĂ„ snart? 193 00:15:28,920 --> 00:15:31,200 Djuren mĂ„r inte bra om jag stannar. 194 00:15:32,400 --> 00:15:35,960 -Tack för julklappen. -För min ocksĂ„. 195 00:15:37,040 --> 00:15:42,880 Det Ă€r den bĂ€sta julen jag har haft pĂ„ lĂ€nge. NĂ„nsin, faktiskt. 196 00:15:45,160 --> 00:15:50,600 -Är allt vĂ€l? -Inte alltid. Jag blir sĂ„ trött. 197 00:15:52,000 --> 00:15:54,160 Vet du exakt nĂ€r? 198 00:15:55,800 --> 00:15:57,960 I början av februari. 199 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 Har du pratat med en barnmorska? 200 00:16:00,040 --> 00:16:03,720 Ja, mrs Patterson sa att hon skulle komma. 201 00:16:03,800 --> 00:16:06,720 Jag kommer ocksĂ„, varje dag. 202 00:16:06,800 --> 00:16:10,840 Om du vill kan du komma tillbaka senare. 203 00:16:10,920 --> 00:16:13,880 Ja, gĂ€rna. 204 00:16:15,440 --> 00:16:16,800 Vi ses. - Boyle. 205 00:16:19,520 --> 00:16:21,200 Vi ses. 206 00:16:27,760 --> 00:16:31,200 -Ska jag hĂ€mta doktorn? -Nej, ingen fara. 207 00:16:31,280 --> 00:16:33,520 Det Ă€r för mycket julmiddag. 208 00:16:35,200 --> 00:16:37,800 Du kan ge mig ringblomsblad. 209 00:16:43,200 --> 00:16:45,040 En spark till? 210 00:16:48,440 --> 00:16:53,600 Den hĂ€r vill inte vĂ€nta. Han vill ut i vĂ€rlden. 211 00:16:56,000 --> 00:16:58,320 Jag sĂ€tter mig vid brasan. 212 00:17:18,160 --> 00:17:22,600 Kom, Boyle. DĂ„ ska vi se hur det gĂ„r. 213 00:17:22,680 --> 00:17:24,520 Kom. 214 00:17:30,880 --> 00:17:33,920 Kate, vakna. 215 00:17:34,000 --> 00:17:37,880 Jag tror att det kommer. Vad ska jag göra? 216 00:17:43,000 --> 00:17:45,880 HĂ„ll andan, tös. 217 00:17:47,920 --> 00:17:54,000 Ta tag i nĂ„t och...och krysta. 218 00:18:01,320 --> 00:18:06,040 Krysta. Krysta. 219 00:18:26,280 --> 00:18:30,480 SnĂ€lla! SnĂ€lla, hjĂ€lp mig! 220 00:19:02,160 --> 00:19:05,800 Mary Ellen? Det Ă€r ingen fara. 221 00:19:05,880 --> 00:19:10,440 Det Ă€r bra, jag Ă€r hĂ€r nu. Jag Ă€r hĂ€r nu. 222 00:19:19,200 --> 00:19:21,840 Det gĂ„r inte... Det kommer inte ut! 223 00:19:21,920 --> 00:19:27,280 Jo, det gör det. Pressa nerĂ„t. Försök att slĂ€ppa taget. 224 00:19:38,880 --> 00:19:42,960 SesĂ„, Mary Ellen, ge inte upp. Krysta, krysta! 225 00:19:48,080 --> 00:19:49,720 Herregud. 226 00:20:20,360 --> 00:20:23,040 Det Ă€r en dotter, Mary Ellen. 227 00:20:45,640 --> 00:20:47,280 Titta pĂ„ henne. 228 00:20:50,600 --> 00:20:52,480 Titta pĂ„ din dotter. 229 00:20:55,320 --> 00:20:57,720 Ta hand om henne Ă„t mig, Hal. 230 00:21:00,880 --> 00:21:02,480 SlĂ€pp inte taget nu. 231 00:21:05,880 --> 00:21:07,480 Du Ă€r allt jag har. 232 00:21:09,000 --> 00:21:10,480 Allt jag nĂ„nsin velat ha. 233 00:21:13,000 --> 00:21:16,960 Hör du mig? HĂ„ll ut. 234 00:21:19,360 --> 00:21:21,240 Bara hĂ„ll ut. 235 00:21:32,120 --> 00:21:35,080 Han sa att det bara var Ă„ldern. 236 00:21:43,120 --> 00:21:45,720 Han var den snĂ€llaste man jag har kĂ€nt. 237 00:21:50,160 --> 00:21:54,080 -Tror du att han visste om oss? -Ja. 238 00:21:55,080 --> 00:21:57,320 Ja, Ă€nda frĂ„n början. 239 00:22:03,560 --> 00:22:05,360 Har du nĂ„t namn Ă€n? 240 00:22:05,440 --> 00:22:08,440 -Kate. -Det borde jag ha gissat. 241 00:22:08,520 --> 00:22:11,520 Dr Brunton, hon mĂ„r vĂ€l bra? 242 00:22:11,600 --> 00:22:15,640 Hon Ă€r perfekt. Hal gjorde ett bra jobb. 243 00:22:15,720 --> 00:22:19,240 Du Ă€r snart pigg om du gör som jag sĂ€ger och vilar. 244 00:22:19,320 --> 00:22:21,320 Vi ses igen i morgon. 245 00:22:25,960 --> 00:22:28,480 Kom nu. Kom hit. 246 00:22:31,520 --> 00:22:36,680 Mr Roystan, jag heter Davey Wallis. Jag bor pĂ„ andra sidan kullen. 247 00:22:36,760 --> 00:22:39,120 -Jag söker jobb. -Jaha. 248 00:22:40,320 --> 00:22:43,880 -Vad kan du göra? -Vad som helst pĂ„ en gĂ„rd. 249 00:22:44,880 --> 00:22:49,160 Med en sĂ„n hund behöver ni en fĂ„rskötare. 250 00:22:49,240 --> 00:22:54,800 Jag har jobbat pĂ„ honom i sex mĂ„nader. Han förstĂ„r ingenting. 251 00:22:54,880 --> 00:22:57,440 Jag vet. Jag har iakttagit er i veckor. 252 00:22:57,520 --> 00:23:00,120 Va? Har du spionerat pĂ„ mig? 253 00:23:00,200 --> 00:23:02,880 Inte bara jag. Alla bönder i trakten. 254 00:23:02,960 --> 00:23:04,880 Hur kommer det sig? 255 00:23:04,960 --> 00:23:06,800 Ni Ă€r inte frĂ„n en bondfamilj. 256 00:23:06,880 --> 00:23:09,160 Jag var i kvarnen för lĂ€nge. 257 00:23:09,240 --> 00:23:11,320 Det mĂ€rks, herrn. 258 00:23:11,400 --> 00:23:13,440 Vi vĂ€ntar pĂ„ att ni ska falla platt. 259 00:23:18,120 --> 00:23:20,560 Mer bacon? 260 00:23:20,640 --> 00:23:22,600 SĂ„ nĂ„n behöver lĂ€gga pĂ„ sig? 261 00:23:22,680 --> 00:23:26,400 Det blir inte jag. Tack vare dig, unga dam. 262 00:23:26,480 --> 00:23:28,760 Ni stĂ„r er pĂ„ den hĂ€r ett tag. 263 00:23:28,840 --> 00:23:32,320 Kate sa att du skulle bli en underbar fru Ă„t nĂ„n. 264 00:23:34,960 --> 00:23:38,680 Jag tittar in nĂ€r jag har sett tjuren Johnson sĂ€ljer. 265 00:23:40,160 --> 00:23:42,960 Och du, unga dam... 266 00:23:46,520 --> 00:23:48,320 ...hĂ„ll ett öga pĂ„ dem. 267 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 Se till att de sköter sig. 268 00:23:54,480 --> 00:23:58,320 Jag vet att du mĂ„r bĂ€ttre, men om du överanstrĂ€nger dig- 269 00:23:58,400 --> 00:24:00,840 -fĂ„r du med mig att göra. 270 00:24:00,920 --> 00:24:04,200 -Kate. -Tack, Hal. 271 00:24:07,680 --> 00:24:11,480 Jag vet inte. BĂ€ttre djur finns inte. 272 00:24:11,560 --> 00:24:13,960 Vi har prutat i tvĂ„ timmar. 273 00:24:14,040 --> 00:24:17,080 Vi Ă€r nöjda. Är vi överens eller inte? 274 00:24:17,160 --> 00:24:20,480 Du Ă€r en hĂ„rd man, Hal. Kör till. 275 00:24:22,000 --> 00:24:23,400 Jag hĂ€mtar i morgon. 276 00:24:23,480 --> 00:24:26,080 Han vill inte följa med oss nu. 277 00:24:26,160 --> 00:24:27,680 Nej. 278 00:24:37,840 --> 00:24:40,280 -Mrs Makepeace! -SĂ€g inget. 279 00:24:40,360 --> 00:24:42,240 Jag vet att jag Ă€r döende. 280 00:24:42,320 --> 00:24:45,200 Ska jag hĂ€mta nĂ„t mot smĂ€rtan? 281 00:24:45,280 --> 00:24:48,520 Nej, det var inte dĂ€rför jag skickade efter er. 282 00:24:53,080 --> 00:24:55,880 Hon bad mig skriva hennes testamente. 283 00:24:57,080 --> 00:25:00,760 Ledsen, men hon kan inte ha lĂ„ngt kvar. 284 00:25:00,840 --> 00:25:03,560 -Hur lĂ€nge? -SvĂ„rt att sĂ€ga. 285 00:25:03,640 --> 00:25:07,720 Hon Ă€r seg som gammalt lĂ€der. Högst ett par veckor. 286 00:25:07,800 --> 00:25:12,360 Och hĂ€r Ă€r lite laudanum. Hon kommer att behöva det. 287 00:25:12,440 --> 00:25:15,240 -Hon tar det inte. -Det gör hon nog. 288 00:25:15,320 --> 00:25:18,480 Det vore bra att ta ner hennes sĂ€ng. 289 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 SĂ€g till om ni behöver mig. 290 00:25:40,320 --> 00:25:42,360 GĂ„ pĂ„. 291 00:25:45,000 --> 00:25:49,840 Det Ă€r slöseri med tid, Martha. Pengarna Ă€r borta. 292 00:26:04,440 --> 00:26:06,280 Hal Roystan. 293 00:26:08,440 --> 00:26:09,800 Vad ska vi göra? 294 00:26:12,320 --> 00:26:14,400 UppehĂ„ll honom. 295 00:26:19,760 --> 00:26:22,920 Vad gör du hĂ€r, Roystan? Du har ingen rĂ€tt. 296 00:26:23,000 --> 00:26:25,040 Detsamma, Bannaman. 297 00:26:25,120 --> 00:26:27,480 Jag kanske köper stĂ€llet en dag. 298 00:26:27,560 --> 00:26:31,160 Bara för nöjet att brĂ€nna ner det. 299 00:26:31,240 --> 00:26:34,480 -VĂ€nd dig om. -Dra Ă„t helvete. 300 00:26:39,120 --> 00:26:43,800 -Hon menar det. -Öppna ladugĂ„rdsdörren. - SĂ€tt fart. 301 00:26:45,280 --> 00:26:47,000 SĂ€tt fart. 302 00:27:01,000 --> 00:27:02,800 Du först, James. 303 00:27:02,880 --> 00:27:05,000 -Upp för stegen. -Martha! 304 00:27:10,000 --> 00:27:12,840 -Din tur. -Aldrig i livet. 305 00:27:15,240 --> 00:27:17,800 Gör det, annars dödar jag dig. 306 00:27:26,000 --> 00:27:29,640 HĂ„ll koll pĂ„ honom. HĂ„ll koll! 307 00:27:45,880 --> 00:27:47,240 Bind hans hĂ€nder. 308 00:27:53,840 --> 00:27:55,720 -Ge mig din halsduk. -Det Ă€r inte rĂ€tt! 309 00:27:55,800 --> 00:27:57,440 Ge mig den! 310 00:27:57,520 --> 00:28:01,080 Vakna. Vakna! 311 00:28:02,360 --> 00:28:06,160 Nu ska du fĂ„ veta hur det kĂ€nns att ligga mĂ„llös- 312 00:28:06,240 --> 00:28:10,800 -och hjĂ€lplös som min far gjorde i veckor innan han dog. 313 00:28:10,880 --> 00:28:14,360 Synd att den andre inte Ă€r hĂ€r med dig. 314 00:28:16,040 --> 00:28:18,840 HjĂ€lp mig. HjĂ€lp mig! 315 00:28:23,160 --> 00:28:29,160 De kommande dagarna vill jag att du tĂ€nker lĂ€nge och noga pĂ„ min far. 316 00:28:50,640 --> 00:28:53,240 Hal Ă€r sen. 317 00:28:53,320 --> 00:28:56,680 Han kanske hade problem med att ta hem en tjur. 318 00:28:56,760 --> 00:28:58,600 Men det Ă€r inte likt honom. 319 00:29:00,520 --> 00:29:03,480 Han har inte missat en dag sen barnet föddes. 320 00:29:04,560 --> 00:29:07,840 Han Ă€lskar henne som om hon vore hans egen. 321 00:29:09,520 --> 00:29:12,320 Jag vet att ditt hjĂ€rta Ă€r kvar hos Roddy. 322 00:29:13,720 --> 00:29:17,160 Men Hal Ă€r en bra man, och han bryr sig om dig. 323 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 Han bryr sig mycket om dig. 324 00:29:38,200 --> 00:29:40,480 Hej, Mary Ellen! 325 00:29:50,800 --> 00:29:55,880 Det har hĂ€nt nĂ„t. Han skulle inte vĂ€nta sĂ„ lĂ€nge. 326 00:29:56,960 --> 00:30:00,920 -GĂ„ till gĂ„rden och se var han Ă€r. -Jag kan inte. 327 00:30:01,000 --> 00:30:06,320 Jag ska ingenstans. GĂ„ nu. GĂ„ till gĂ„rden. 328 00:30:11,800 --> 00:30:13,840 Jag mĂ„ste vakna. 329 00:30:17,400 --> 00:30:20,880 Hal! Hal! 330 00:30:20,960 --> 00:30:24,080 -Han Ă€r inte hĂ€r. -Vem Ă€r du? 331 00:30:24,160 --> 00:30:27,280 Davey Wallis, miss. Mr Roystans lantarbetare. 332 00:30:27,360 --> 00:30:30,760 -Var Ă€r mr Roystan? -Jag vet inte. 333 00:30:30,840 --> 00:30:33,280 Det var lĂ„st i morse nĂ€r jag kom. 334 00:30:33,360 --> 00:30:36,880 Boyle vĂ€ntade i skjulet, och korna... 335 00:30:36,960 --> 00:30:40,640 -Vad Ă€r det med dem? -De hade inte mjölkats. 336 00:30:40,720 --> 00:30:42,280 De mĂ„dde hemskt. 337 00:30:46,520 --> 00:30:49,120 Han Ă€r vĂ€l inte borta i affĂ€rer? 338 00:30:49,200 --> 00:30:51,280 Det hade han sagt i sĂ„ fall. 339 00:30:51,360 --> 00:30:54,320 Han skulle aldrig lĂ„ta korna lida. 340 00:30:54,400 --> 00:30:56,600 Han skulle till Whitfield. 341 00:30:56,680 --> 00:30:58,320 Och köpa en tjur. 342 00:30:58,400 --> 00:31:02,240 NĂ„n fĂ„r Ă„ka till Whitfield och ta reda pĂ„ vad som hĂ€nt. 343 00:31:02,320 --> 00:31:05,920 Om han har rĂ„kat ut för en olycka ligger han pĂ„ heden. 344 00:31:06,000 --> 00:31:09,120 Inga förhastade slutsatser. Om vi inte hittar nĂ„t i kvĂ€ll- 345 00:31:09,200 --> 00:31:12,120 -skickar jag en sökpatrull i morgon bitti. 346 00:31:12,200 --> 00:31:14,680 Bra att du kom, men kĂ€nner jag Hal- 347 00:31:14,760 --> 00:31:17,200 -sĂ„ Ă€r han nog hemma hos Kate nu. 348 00:31:17,280 --> 00:31:19,960 SĂ„ Ă„k hem och sluta oroa dig. 349 00:31:24,880 --> 00:31:27,640 Mellan Whitfield och Langley hittar de honom. 350 00:31:27,720 --> 00:31:31,080 Ja. Vi fĂ„r hoppas att de inte letar förgĂ€ves. 351 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 Till vĂ€nster, till ladan! 352 00:31:51,680 --> 00:31:53,920 -Inte hĂ€r uppe. -Eller hĂ€r nere. 353 00:32:11,760 --> 00:32:14,920 De hittade Woody springande lös pĂ„ heden. 354 00:32:15,000 --> 00:32:18,480 Mystiskt, som om han försvunnit frĂ„n jordens yta. 355 00:32:18,560 --> 00:32:21,080 Vi har letat pĂ„ Bannamans gamla gĂ„rd. 356 00:32:22,800 --> 00:32:25,680 Hal skulle aldrig bege sig till Rooklands. 357 00:32:25,760 --> 00:32:27,840 Men det var vĂ€rt ett försök. 358 00:32:27,920 --> 00:32:30,240 Vi fortsĂ€tter i morgon bitti. 359 00:32:32,640 --> 00:32:35,920 -Vi gör allt vi kan. -Jag vet, sir. 360 00:32:36,000 --> 00:32:38,200 Men nu nĂ€r Kate Ă€r sĂ„ sjuk... 361 00:32:38,280 --> 00:32:41,480 Jag vet inte vad jag gör om jag förlorar bĂ„da. 362 00:32:57,000 --> 00:33:00,360 -Rooklands... -Vad Ă€r det, Kate? 363 00:33:00,440 --> 00:33:05,360 Rooklands? Hal? 364 00:33:05,440 --> 00:33:08,640 Mr Mulcaster lĂ€t genomsöka det i gĂ„r. 365 00:33:08,720 --> 00:33:12,280 -Huset var tomt. -Ja, jag vet... 366 00:33:12,360 --> 00:33:15,120 Hal och familjen Bannaman. 367 00:33:15,200 --> 00:33:17,440 De Ă€r borta. 368 00:33:17,520 --> 00:33:19,120 Ja, jag vet. 369 00:33:20,800 --> 00:33:25,080 GĂ„, gĂ„. Bara gĂ„. 370 00:33:49,360 --> 00:33:51,760 Vad Ă€r det, Boyle? 371 00:34:08,760 --> 00:34:11,040 Åh, Gud. Hal! 372 00:34:15,760 --> 00:34:18,840 Herregud... Hal, snĂ€lla! 373 00:34:33,560 --> 00:34:35,080 Var försiktiga. 374 00:34:37,680 --> 00:34:39,400 Akta hans huvud! 375 00:34:40,800 --> 00:34:42,600 BĂ€r in honom. 376 00:34:48,760 --> 00:34:51,480 SesĂ„, Hal. 377 00:34:51,560 --> 00:34:53,200 SĂ„ ja. 378 00:34:57,840 --> 00:35:01,720 DĂ€r ser du. Mirakel hĂ€nder, trots allt. 379 00:35:13,440 --> 00:35:15,120 Mary Ellen? 380 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 Jag Ă€r hĂ€r, Hal. 381 00:35:20,000 --> 00:35:23,800 -Jag trodde att jag skulle dö. -Du kommer att klara dig. 382 00:35:25,000 --> 00:35:27,920 -Och gĂ„rden? -Davey tar hand om den. 383 00:35:30,000 --> 00:35:34,200 -Hittade du mig? -Med lite hjĂ€lp av Boyle. 384 00:35:38,800 --> 00:35:43,920 Han Ă€r en duktig pojke. Är du en duktig pojke? 385 00:35:44,000 --> 00:35:47,600 -Hoppas att han mĂ„r bĂ€ttre snart. -Mary Ellen. 386 00:35:47,680 --> 00:35:49,480 GĂ„ och lĂ€gg dig. 387 00:35:55,360 --> 00:35:58,760 MĂ„r du bra, Hal? Hal! 388 00:35:58,840 --> 00:36:01,920 Det Ă€r ingen fara. Jag bara... 389 00:36:02,000 --> 00:36:04,120 Jag behövde lite frisk luft. 390 00:36:07,640 --> 00:36:09,680 VĂ€nta. Ta dem. 391 00:36:09,760 --> 00:36:11,760 -Nej. -GĂ„ nu. 392 00:36:23,840 --> 00:36:26,120 -Det kĂ€nns bra. -NĂ€stan framme. 393 00:36:29,360 --> 00:36:32,080 Du dansar vĂ€ldigt bra nĂ€r du vĂ„gar. 394 00:36:47,120 --> 00:36:49,280 ÅtervĂ€nd till de levandes land. 395 00:36:50,720 --> 00:36:52,040 Bannaman. 396 00:36:53,680 --> 00:36:55,000 Ja, Kate. 397 00:36:56,760 --> 00:36:58,120 Martha Bannaman. 398 00:36:59,720 --> 00:37:02,560 Hon tĂ€nkte sudda ut Roystans frĂ„n kartan. 399 00:37:02,640 --> 00:37:05,160 Det hade gĂ„tt om det inte vore för dig. 400 00:37:06,160 --> 00:37:08,000 Instinkt. 401 00:37:11,120 --> 00:37:16,200 Glöm det nu. GĂ„ vidare med ditt liv. 402 00:37:16,280 --> 00:37:18,680 Jag ska göra mitt bĂ€sta. 403 00:37:18,760 --> 00:37:23,320 -Jag kan inte lova dig nĂ„t. -Tiden Ă€r nĂ€stan ute. 404 00:37:23,400 --> 00:37:27,880 Hal, ta hand om Mary Ellen. 405 00:37:27,960 --> 00:37:30,160 Oroa dig inte, hon klarar sig. 406 00:37:30,240 --> 00:37:32,480 Ta hand om Mary Ellen. 407 00:37:32,560 --> 00:37:35,840 Jag vet vad du sĂ€ger, Kate. Jag ska försöka. 408 00:37:35,920 --> 00:37:40,160 -VĂ€nta inte pĂ„ Roddy. -Vill du trĂ€ffa honom? 409 00:37:40,240 --> 00:37:46,120 Nej. Det har ingen betydelse lĂ€ngre. 410 00:38:04,640 --> 00:38:06,800 Hon Ă€r sĂ€mre, Mary Ellen. 411 00:38:09,000 --> 00:38:10,800 Vi skickar bud efter honom. 412 00:38:40,760 --> 00:38:45,920 KĂ€re Roddy, Kate ligger för döden 413 00:38:46,000 --> 00:38:51,480 "Du borde komma." 414 00:38:53,160 --> 00:38:57,480 -Ska du Ă„ka? -SjĂ€lvklart ska jag det. 415 00:39:01,000 --> 00:39:03,080 Du missar operan. 416 00:39:52,880 --> 00:39:54,640 Mary Ellen... 417 00:40:08,720 --> 00:40:10,320 Å, Kate... 418 00:40:12,000 --> 00:40:14,480 Vad ska jag göra nu? 419 00:40:14,560 --> 00:40:17,000 Hon var som en andra mor för mig. 420 00:40:19,880 --> 00:40:23,240 SesĂ„, grĂ„t inte, det hade hon inte velat. 421 00:40:24,960 --> 00:40:27,400 Hon tyckte sĂ„ mycket om dig. 422 00:40:42,080 --> 00:40:46,000 Hon mĂ„ste göras i ordning. Klarar du det? 423 00:40:46,080 --> 00:40:49,520 Nej, jag mĂ„ste hĂ€mta mrs Patterson. 424 00:40:49,600 --> 00:40:51,920 Jag sĂ€ger till henne. 425 00:40:52,000 --> 00:40:54,680 Vi borde skjuta upp begravningen lite. 426 00:40:55,680 --> 00:40:58,920 Ge Roddy en chans att visa sig. 427 00:40:59,000 --> 00:41:00,680 Visst. 428 00:41:03,000 --> 00:41:08,520 -Jag hade velat att han sĂ„g henne. -Vad hĂ€nder nĂ€r du ser honom? 429 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 Jag bjuder mĂ€nnen pĂ„ nĂ„t att dricka. 430 00:41:44,640 --> 00:41:48,920 -Jag trodde att Roddy skulle komma. -Jag skrev nyligen. 431 00:41:49,000 --> 00:41:52,440 Londonposten delas ut varje dag och hela natten. 432 00:41:52,520 --> 00:41:54,640 Bor Hal kvar i stugan? 433 00:41:54,720 --> 00:41:57,840 -Hur sĂ„? -Ta ditt förnuft till fĂ„nga. 434 00:41:57,920 --> 00:42:00,560 Ditt namn smutsas ner. Vad hade Kate sagt? 435 00:42:00,640 --> 00:42:02,640 Att ni skulle sköta ert. 436 00:42:02,720 --> 00:42:04,320 Det lĂ€rde hon mig. 437 00:42:04,400 --> 00:42:06,400 Det vet man utan brygder. 438 00:42:06,480 --> 00:42:08,040 Du behöver inte sĂ€ga sĂ„- 439 00:42:08,120 --> 00:42:10,800 -nĂ€r hon nyss har dött. Inte mycket respekt. 440 00:42:10,880 --> 00:42:14,040 Lika mycket respekt som ni visar, mrs Stubbs. 441 00:42:14,120 --> 00:42:15,840 UrsĂ€kta mig. 442 00:42:15,920 --> 00:42:18,240 Vi vet vad vi gör nĂ€r hon ber om hjĂ€lp. 443 00:42:20,400 --> 00:42:24,720 Jag har aldrig besvĂ€rat er förut och jag börjar inte nu. 444 00:42:35,400 --> 00:42:38,480 Vad sa din pappa om att jag bor hĂ€r? 445 00:42:41,240 --> 00:42:44,840 Nej, de skulle bara vĂ„ga. 446 00:43:10,400 --> 00:43:14,200 -Hal, du har gjort tillrĂ€ckligt. -Inte alls. 447 00:43:16,720 --> 00:43:18,680 Du behöver inte göra det hĂ€r. 448 00:43:18,760 --> 00:43:21,920 Jo, om vi ska bli av med lukten av död. 449 00:43:22,000 --> 00:43:25,480 LĂ„t mig Ă„tminstone skrubba lite. Nej. 450 00:43:29,000 --> 00:43:33,280 Jag tar hand om det. Hon behöver sova. Jag bĂ€r upp henne. 451 00:43:34,480 --> 00:43:36,600 Vila sjĂ€lv nĂ€r du Ă€ndĂ„ Ă€r dĂ€r. 452 00:43:37,880 --> 00:43:39,480 Klarar du dig? 453 00:43:41,520 --> 00:43:43,000 Boyle! 454 00:44:07,520 --> 00:44:09,280 Hej, Mary Ellen. 455 00:44:13,880 --> 00:44:15,000 Roddy. 456 00:44:15,080 --> 00:44:17,040 Jag bits inte. 457 00:44:18,040 --> 00:44:19,840 Du verkar rensa ut lite. 458 00:44:19,920 --> 00:44:21,320 Det kan man sĂ€ga. 459 00:44:22,600 --> 00:44:25,800 -Hur mĂ„r Kate? -Vi begravde henne i gĂ„r. 460 00:44:27,080 --> 00:44:29,120 Jag kom sĂ„ fort jag kunde. 461 00:44:29,200 --> 00:44:32,080 Det har varit en lĂ„ng resa, nĂ€stan ett Ă„r. 462 00:44:34,120 --> 00:44:35,840 Vill du komma in? 463 00:44:35,920 --> 00:44:37,760 Det Ă€r nog ingen bra idĂ©. 464 00:44:37,840 --> 00:44:39,720 Kom in, Roddy. 465 00:44:55,120 --> 00:45:00,760 Samma gamla Mary Ellen. Jag Ă€r hĂ€r. Och nu, dĂ„? 466 00:45:00,840 --> 00:45:04,240 Jag vill veta. Ditt liv Ă€r vĂ€l i London nu? 467 00:45:04,320 --> 00:45:07,360 -Det vet du. -Du tĂ€nker inte stanna. 468 00:45:08,640 --> 00:45:10,920 TĂ€nk om du hade nĂ„t att ta med dig. 469 00:45:11,000 --> 00:45:12,760 Men det har jag inte. 470 00:45:43,920 --> 00:45:47,240 VarsĂ„god. Din dotter. 471 00:45:47,320 --> 00:45:50,360 Vill du ta med dig henne och hennes mor? 472 00:45:50,440 --> 00:45:52,880 Presentera dem för dina nya vĂ€nner? 473 00:45:52,960 --> 00:45:55,520 Du visste, eller hur? 474 00:45:55,600 --> 00:45:57,600 Det var dĂ€rför du inte kom. 475 00:45:57,680 --> 00:45:59,640 Du Ă€r rĂ€dd för vad du kan hitta. 476 00:45:59,720 --> 00:46:04,320 -Och vems fel var det? -Ditt, och mitt. 477 00:46:04,400 --> 00:46:08,560 Vi gjorde det ihop. Du har inte ens frĂ„gat vad hon heter. 478 00:46:08,640 --> 00:46:11,000 Ingen fara. Jag ska göra det rĂ€tta. 479 00:46:11,080 --> 00:46:15,160 Du kommer inte att sakna pengar, och det Ă€r nĂ„t du borde veta. 480 00:46:15,240 --> 00:46:19,080 -Jag ska gifta mig. -Gifta dig? 481 00:46:19,160 --> 00:46:20,840 Med Madeleine Cottle. 482 00:46:22,160 --> 00:46:23,680 Alfred har dött. 483 00:46:23,760 --> 00:46:26,480 Du slösar visst ingen tid? 484 00:46:26,560 --> 00:46:29,480 Tror du att hon vill ha dig? Dig och din oĂ€kting? 485 00:46:29,560 --> 00:46:31,920 Ja, det tror jag. 486 00:46:32,000 --> 00:46:36,680 -Och vi kanske adopterar den. -Nej, det gör ni inte. 487 00:46:38,600 --> 00:46:40,000 Hal. 488 00:46:43,360 --> 00:46:48,880 Du och Hal? Jag kan inte tro det. 489 00:46:48,960 --> 00:46:50,920 BĂ€st att du gör det. 490 00:46:51,000 --> 00:46:53,720 Hal förlöste din dotter. 491 00:46:53,800 --> 00:46:56,280 Utan honom vore ingen av oss hĂ€r. 492 00:46:56,360 --> 00:47:02,040 JasĂ„? Jag har aldrig sett dig som barnmorsketypen. 493 00:47:02,120 --> 00:47:04,720 Jag Ă€lskar barnet som om hon vore min. 494 00:47:04,800 --> 00:47:08,280 Om du försöker ta henne dödar jag dig. 495 00:47:08,360 --> 00:47:14,960 Efter sĂ„ mĂ„nga Ă„r. Vi kanske alla fĂ„r vad vi förtjĂ€nar i slutĂ€ndan. 496 00:47:16,920 --> 00:47:22,360 Roddy. Hon heter Kate. 497 00:47:35,240 --> 00:47:38,920 Mary Ellen, vad hade du gjort om...? 498 00:47:39,000 --> 00:47:41,920 Om han hade friat till mig? 499 00:47:42,000 --> 00:47:44,680 Han var bara en del av att bli vuxen. 500 00:47:44,760 --> 00:47:48,440 Sen hon föddes har jag vetat att du var mannen för mig. 501 00:47:48,520 --> 00:47:50,800 Jag var kĂ€r i dig lĂ„ngt före. 502 00:47:51,800 --> 00:47:53,600 Jag kommer alltid att Ă€lska dig. 503 00:47:53,680 --> 00:47:58,960 Jag vet. Vad tycker du att vi ska göra Ă„t det? 504 00:47:59,040 --> 00:48:03,720 Gifta oss, antar jag. Göra en Ă€rbar kvinna av dig. 505 00:48:03,800 --> 00:48:06,400 Ge lilla Kate en riktig pappa. 506 00:48:06,480 --> 00:48:09,640 BĂ€st att du börjar nĂ€r du nu vill fortsĂ€tta. 37295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.