All language subtitles for Catherine Cookson A Dinner of Herbs (2000) S01E03.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,080 -Det finns ett stipendium. -Stipendium? 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,400 TĂ€nk att du ska gĂ„ pĂ„ konstskola. 3 00:00:05,480 --> 00:00:09,320 Det Ă€r underbara nyheter. 4 00:00:15,760 --> 00:00:17,480 Det Ă€r likt henne. 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,440 Dan Bannamans dotter, Martha. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,840 Du har ett öga för portrĂ€tt ocksĂ„, mr Greenbank. 7 00:00:22,920 --> 00:00:25,440 Och för en söt flicka. 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,720 -Roddy Ă€r kĂ€r i nĂ„gon annan. -Nej. 9 00:00:28,800 --> 00:00:32,720 Du har alltid bara velat ha Roddy, hans kropp och sjĂ€l. 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,360 Men du misslyckades. 11 00:00:34,440 --> 00:00:37,920 Jag hatar dig, Hal Roystan. Hör du det? 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,600 Jag har alltid hatat dig och kommer alltid att göra det. 13 00:00:40,680 --> 00:00:44,200 Jag tycker om dig, men inte pĂ„ det sĂ€ttet. 14 00:00:45,200 --> 00:00:47,080 -SlĂ€pp mig. -NĂ€r jag Ă€r klar. 15 00:00:47,160 --> 00:00:49,480 SlĂ€pp min dotter, Greenbank. 16 00:00:49,560 --> 00:00:52,600 -Du skrĂ€mmer inte mig. -Var inte en sĂ„n idiot. 17 00:00:52,680 --> 00:00:54,240 Vi dödar Roystan. 18 00:00:54,320 --> 00:00:56,800 Vi fĂ„r det att se ut som om Greenbank gjorde det. 19 00:00:59,480 --> 00:01:02,840 Åh, Roddy. Hal. 20 00:01:02,920 --> 00:01:06,160 Jag blir förvĂ„nad om han överlever till rĂ€ttegĂ„ngen. 21 00:01:06,240 --> 00:01:07,880 Roddy! 22 00:01:09,440 --> 00:01:11,880 -Vem knuffade din pappa utför stupet? -Bannaman. 23 00:01:11,960 --> 00:01:14,000 Ni letar pĂ„ fel plats. 24 00:01:14,080 --> 00:01:15,680 Jag har hittat nĂ„t hĂ€r. 25 00:01:18,280 --> 00:01:20,560 Du har bevisat ditt första pĂ„stĂ„ende, Greenbank. 26 00:01:20,640 --> 00:01:23,040 LĂ„t oss se vad mr Bannaman har att sĂ€ga. 27 00:01:24,560 --> 00:01:26,320 Du Ă€r ett avskum. 28 00:01:26,400 --> 00:01:29,520 -Hal, Feeler! -Han kommer inte lĂ„ngt. 29 00:01:29,600 --> 00:01:33,000 De hittar honom, om jag inte hittar honom först. 30 00:02:36,080 --> 00:02:38,960 Jag ska placera en sten hĂ€r. 31 00:02:39,040 --> 00:02:43,840 Och det ska stĂ„ ett ord pĂ„ den. "OrĂ€ttvisa." 32 00:02:47,000 --> 00:02:49,680 Jag borde ha vetat att pappa aldrig skulle göra nĂ„t sĂ„nt. 33 00:02:50,960 --> 00:02:55,640 Fabriken var det enda han brydde sig om, förutom mig. 34 00:02:58,400 --> 00:03:01,720 Han sa alltid att tjuvar var farligare Ă€n strĂ„trövare. 35 00:03:01,800 --> 00:03:04,800 Han hade rĂ€tt. De gav honom aldrig en chans. 36 00:03:04,880 --> 00:03:07,680 -Har de hittat Feeler Ă€n? -Nej. 37 00:03:07,760 --> 00:03:10,480 Men det gör de. Eller sĂ„ gör jag det. 38 00:03:10,560 --> 00:03:13,800 Han Ă€r i nĂ€rheten. Jag kĂ€nner lukten av honom. 39 00:03:13,880 --> 00:03:16,920 En sĂ„n rĂ„tta Ă€r för feg för att fly lĂ„ngt bort. 40 00:03:17,000 --> 00:03:19,960 Nej, han gömmer sig nĂ„nstans. 41 00:03:20,040 --> 00:03:23,920 De vĂ€nde upp och ner pĂ„ Bannamans stĂ€lle, stĂ€mmer det? 42 00:03:24,000 --> 00:03:30,480 Ja. De hittade ett hemligt rum, fullt med saker. 43 00:03:30,560 --> 00:03:32,640 Han verkar ha hĂ„llit pĂ„ i Ă„ratal, den jĂ€veln. 44 00:03:35,480 --> 00:03:38,560 -Ska du till Kate? -Jag lovade att titta in. 45 00:03:38,640 --> 00:03:41,000 Hon har dĂ„liga nyheter. 46 00:03:41,080 --> 00:03:44,880 -Vad menar du? -Roddy. Han ska ge sig av. 47 00:03:44,960 --> 00:03:48,000 Va? Ska han till Newcastle? 48 00:03:48,080 --> 00:03:51,360 Ja, till att börja med. Sen fĂ„r vi se. 49 00:03:52,360 --> 00:03:55,840 Hans nyfunna vĂ€nner verkar ha en plan för honom. 50 00:03:57,360 --> 00:04:01,120 Han struntar i att han mĂ„ste lĂ€mna Kate. Och dig. 51 00:04:02,320 --> 00:04:04,960 Och det Ă€r som om jag aldrig fanns. 52 00:04:05,040 --> 00:04:07,760 Han avgudar dig, Hal. Det har han alltid gjort. 53 00:04:07,840 --> 00:04:12,960 Kanske det. Men han visar det inte. 54 00:04:17,760 --> 00:04:19,320 Vi ses. 55 00:04:27,880 --> 00:04:30,160 Jag hörde att du ska till Newcastle. 56 00:04:30,240 --> 00:04:32,720 Du borde ha berĂ€ttat det sjĂ€lv. 57 00:04:32,800 --> 00:04:34,480 Du har trĂ€ffat Hal. 58 00:04:36,680 --> 00:04:39,960 Han ska gĂ„ pĂ„ konstskola för att lĂ€ra sig teckna. 59 00:04:40,040 --> 00:04:41,680 Du kan redan teckna. 60 00:04:41,760 --> 00:04:44,440 Jag trodde det, tills jag sĂ„g de andras. 61 00:04:44,520 --> 00:04:48,120 -Jag har inte ens börjat Ă€n. -Nej, uppenbarligen inte. 62 00:04:48,200 --> 00:04:51,680 Vad ska jag göra dĂ„? Bara vara en börda för Kate? 63 00:04:51,760 --> 00:04:55,120 SĂ€g inte sĂ„. Du skulle aldrig vara en börda. 64 00:04:55,200 --> 00:04:57,280 Jag Ă€r inte stark nog att arbeta pĂ„ fabriken lĂ€ngre. 65 00:04:57,360 --> 00:04:58,920 De slog mig sönder och samman. 66 00:04:59,000 --> 00:05:01,640 Nu har jag fĂ„tt chansen att göra nĂ„t jag bara har drömt om. 67 00:05:01,720 --> 00:05:04,920 Man kan tro att jag ska till andra sidan av jorden. 68 00:05:05,000 --> 00:05:08,120 Jag ska bara till Newcastle. Varför sĂ„ upprörd? 69 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 Vem Ă€r upprörd? Bara du. 70 00:05:10,280 --> 00:05:13,280 Ditt samvete gnager för att du ska Ă„ka. 71 00:05:13,360 --> 00:05:16,800 Jag kommer tillbaka senare, Kate, det Ă€r sĂ„ trĂ„ngt. 72 00:05:19,480 --> 00:05:22,000 GĂ„ efter henne. Bli sams. 73 00:05:26,240 --> 00:05:29,360 Mary Ellen! VĂ€nta! 74 00:05:30,360 --> 00:05:32,480 Varför blev du sĂ„ arg? 75 00:05:33,480 --> 00:05:36,920 LĂ„t oss inte skiljas sĂ„ hĂ€r. Jag Ă€r skyldig dig sĂ„ mycket. 76 00:05:37,000 --> 00:05:39,560 Du och Kate Ă€r de enda som har hjĂ€lpt mig. 77 00:05:39,640 --> 00:05:41,840 Utan dig vet jag inte var jag hade varit nu. 78 00:05:41,920 --> 00:05:44,840 Jag Ă€r ledsen, Roddy, men det blir inte detsamma utan dig. 79 00:05:44,920 --> 00:05:49,160 Du har alltid funnits hĂ€r. Jag har aldrig brytt mig om nĂ„n annan. 80 00:05:49,240 --> 00:05:53,920 -Jag kommer att sakna dig. -Jag kommer hem pĂ„ besök. 81 00:05:54,000 --> 00:05:56,600 Och nĂ€r jag har kommit i ordning- 82 00:05:56,680 --> 00:05:58,840 -kan du be om en ledig lördag istĂ€llet för söndag. 83 00:05:58,920 --> 00:06:00,880 DĂ„ kan vi umgĂ„s hela dagen. 84 00:06:00,960 --> 00:06:04,200 Det vore trevligt. Men jag mĂ„ste sĂ€ga till i god tid. 85 00:06:04,280 --> 00:06:05,960 Jag har aldrig varit ledig pĂ„ en lördag. 86 00:06:06,040 --> 00:06:08,560 NĂ€r ska vi sĂ€ga dĂ„? Om en mĂ„nad? 87 00:06:08,640 --> 00:06:12,880 -Ja, en mĂ„nad. -DĂ„ bestĂ€mmer vi det. 88 00:06:12,960 --> 00:06:16,720 Är vi sams igen nu? 89 00:06:16,800 --> 00:06:20,200 Ja, Roddy. Ja, det Ă€r vi. 90 00:06:21,480 --> 00:06:24,480 -Hej dĂ„. -Hej dĂ„. 91 00:06:55,920 --> 00:06:57,720 Ja, vad gĂ€ller det? 92 00:06:57,800 --> 00:07:01,200 Jag Ă€r mr Greenbank. Mr och mrs Cottle vĂ€ntar mig. 93 00:07:01,280 --> 00:07:03,920 Ja, visst. God kvĂ€ll, sir. 94 00:07:12,960 --> 00:07:15,480 -Jag meddelar dem att ni Ă€r hĂ€r. -Tack. 95 00:07:24,560 --> 00:07:30,400 -Den hĂ€r vĂ€gen, sir. Jag tar dem. -Tack. 96 00:07:38,880 --> 00:07:41,120 Roddy! Trevligt att ses igen. VĂ€lkommen. 97 00:07:41,200 --> 00:07:42,320 Tack, sir. 98 00:07:42,400 --> 00:07:44,920 Det hĂ€r Ă€r mr Greenbank. 99 00:07:45,000 --> 00:07:47,720 -Hur stĂ„r det till, mrs Cottle? -UtmĂ€rkt, tack. 100 00:07:47,800 --> 00:07:49,880 Min man har berĂ€ttat om dig. 101 00:07:49,960 --> 00:07:52,000 Jag hoppas att du ska trivas. 102 00:07:52,080 --> 00:07:55,440 Jag vĂ€njer mig nog. Lite annorlunda Ă€n i stugan. 103 00:07:55,520 --> 00:07:57,720 Du lĂ€r upptĂ€cka att mycket skiljer sig frĂ„n Langley- 104 00:07:57,800 --> 00:07:59,600 -men det Ă€r anledningen till att du Ă€r hĂ€r. 105 00:07:59,680 --> 00:08:01,960 En konstnĂ€r behöver vidga sina vyer. 106 00:08:02,040 --> 00:08:04,920 Vi vet att du har haft det svĂ„rt pĂ„ sistone. 107 00:08:05,000 --> 00:08:07,640 Vi vill hjĂ€lpa dig att lĂ€gga det bakom dig. Eller hur, Alfred? 108 00:08:07,720 --> 00:08:11,800 Verkligen. KĂ€nn dig som hemma. 109 00:08:11,880 --> 00:08:13,560 Tack, mr Cottle. 110 00:08:13,640 --> 00:08:15,680 Ska vi skippa formaliteterna? 111 00:08:15,760 --> 00:08:19,960 Nu Ă€r du en del av familjen. Vi heter Madeleine och Alfred. 112 00:08:21,600 --> 00:08:25,360 Bra, dĂ„ Ă€r det avgjort. Bentley visar dig till ditt rum. 113 00:08:38,320 --> 00:08:39,800 Tack. 114 00:09:01,000 --> 00:09:03,560 Hal, kul att se dig igen. 115 00:09:03,640 --> 00:09:06,200 Jag gillar inte att sitta pĂ„ Ă€ndan. 116 00:09:06,280 --> 00:09:09,600 Jag vet hur svĂ„rt det mĂ„ste ha varit för dig- 117 00:09:09,680 --> 00:09:14,440 -och jag Ă€r ledsen att folk misstĂ€nkte din far. 118 00:09:14,520 --> 00:09:17,440 Pappa Ă€lskade fabriken, och gav sitt liv för den. 119 00:09:17,520 --> 00:09:20,920 Jag vet. Jag önskar att jag kunde vrida tillbaka klockan. 120 00:09:21,000 --> 00:09:23,400 De hittade inga pengar hos Bannaman- 121 00:09:23,480 --> 00:09:26,480 -men de hittade mycket annat. 122 00:09:26,560 --> 00:09:29,600 Och jag vill bara att du ska veta- 123 00:09:29,680 --> 00:09:32,680 -att jag har bett företaget att övervĂ€ga kompensation. 124 00:09:32,760 --> 00:09:35,760 Jag vet att pengar inte ger dig din far tillbaka- 125 00:09:35,840 --> 00:09:38,080 -men det kan hjĂ€lpa dig att komma pĂ„ fötter. 126 00:09:38,160 --> 00:09:42,080 Tack. Jag uppskattar det. 127 00:09:47,680 --> 00:09:50,240 Hur var din första vecka i Newcastle? 128 00:09:50,320 --> 00:09:52,400 Det Ă€r en annan vĂ€rld. 129 00:09:52,480 --> 00:09:54,840 Vi vet knappt att vi lever hemma i Langley. 130 00:09:54,920 --> 00:09:57,840 Det finns sĂ„ mycket att se, sĂ„ mycket att rita. 131 00:09:57,920 --> 00:10:02,560 Hamnen, Grey Street och alla mĂ€nniskor. 132 00:10:02,640 --> 00:10:05,800 Jag ser fler hĂ€r pĂ„ en dag, Ă€n pĂ„ ett helt Ă„r hemma. 133 00:10:07,280 --> 00:10:10,600 Jag Ă€r rĂ€dd att vi gör honom till en stadspojke, Alfred. 134 00:10:10,680 --> 00:10:12,280 SĂ„ du saknar inte ditt arbete? 135 00:10:12,360 --> 00:10:15,000 Fabriken? Nej. 136 00:10:15,080 --> 00:10:19,280 Att mĂ„la Ă€r mitt arbete nu, mr Cottle. Jag vill bemĂ€stra det. 137 00:10:19,360 --> 00:10:22,320 Ni har gett mig en chans och jag tĂ€nker inte slösa bort den. 138 00:10:22,400 --> 00:10:24,920 -Det lovar jag. -Det tvivlar jag inte pĂ„. 139 00:10:25,000 --> 00:10:26,800 Och jag beundrar din ambition. 140 00:10:26,880 --> 00:10:29,600 LĂ„t oss skĂ„la för din framtida framgĂ„ng. 141 00:10:34,160 --> 00:10:36,440 Saknar du inte dina vĂ€nner, Roddy? 142 00:10:36,520 --> 00:10:39,440 Jag borde sĂ€ga ja- 143 00:10:39,520 --> 00:10:44,960 -men de har sitt liv och jag har mitt. 144 00:10:45,960 --> 00:10:47,320 Det Ă€r sĂ„ jag ser det. 145 00:12:30,800 --> 00:12:35,680 Jag kan vĂ€nta, Feeler. Jag kan vĂ€nta. 146 00:12:38,000 --> 00:12:40,840 -LĂ€gger du inte undan tvĂ€tten? -Det Ă€r söndag eftermiddag. 147 00:12:40,920 --> 00:12:43,920 -Jag Ă€r ledig nu. -Var inte sarkastisk, unga dam. 148 00:12:44,000 --> 00:12:48,720 Vissa vet inte vilken tur de har. 149 00:12:48,800 --> 00:12:51,600 -Gjorde hon dig upprörd, Jessie? -Ja, det gjorde hon. 150 00:12:51,680 --> 00:12:55,080 Hon Ă€r inte samma flicka lĂ€ngre. Hon har en vass tunga. 151 00:12:55,160 --> 00:12:59,160 Det irriterar mig att se Lennie trĂ„na efter henne- 152 00:12:59,240 --> 00:13:02,040 -och hon beter sig som om hon vore drottningen av Saba. 153 00:13:07,680 --> 00:13:10,560 Snart kommer du pĂ„ mĂ„ndagen. Var har du varit? 154 00:13:10,640 --> 00:13:12,840 Frun lĂ€t mig inte gĂ„. 155 00:13:12,920 --> 00:13:14,920 -Är det allt hon skickade? -Jag Ă€r i onĂ„d. 156 00:13:15,000 --> 00:13:17,560 -Har du försagt dig igen? -Kanske det. 157 00:13:17,640 --> 00:13:20,640 TĂ€nk om hon ger dig sparken? 158 00:13:20,720 --> 00:13:23,760 -Det gör hon inte. -Hur kan du vara sĂ„ sĂ€ker? 159 00:13:23,840 --> 00:13:26,640 Jag jobbar lika bra som tre gruvponnyer. 160 00:13:26,720 --> 00:13:28,640 Du har alltid haft höga tankar om dig sjĂ€lv. 161 00:13:28,720 --> 00:13:30,920 Undrar vem jag brĂ„s pĂ„? 162 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Reta inte upp mig, pappa. 163 00:13:33,080 --> 00:13:35,200 DĂ„ kanske jag gĂ„r till Hexham. 164 00:13:35,280 --> 00:13:38,000 Det finns bra jobb dĂ€r för tre shilling i veckan. 165 00:13:38,080 --> 00:13:40,160 NĂ„gra nyheter om hans nĂ„d? 166 00:13:40,240 --> 00:13:43,120 -Nej. -Du fĂ„r aldrig se honom igen. 167 00:13:43,200 --> 00:13:45,560 Det vet du vĂ€l? Nu nĂ€r han har Ă„kt. 168 00:13:47,280 --> 00:13:50,560 Om du Ă€r klok lĂ€mnar du underkjolen pĂ„ sĂ€ngen pĂ„ gĂ„rden. 169 00:13:50,640 --> 00:13:55,480 Jag lĂ€mnar ingen underkjol pĂ„ nĂ„n sĂ€ng eller gĂ„rd, pappa. 170 00:13:55,560 --> 00:13:59,680 Om du tror att jag ska försörja dig sĂ„ misstar du dig. 171 00:13:59,760 --> 00:14:02,680 Hur som helst, jag har fĂ„tt nog för i dag. 172 00:14:02,760 --> 00:14:05,360 -Hej dĂ„. -Du kom precis. 173 00:14:08,320 --> 00:14:11,360 -Jag tar en till. -Har du inte fĂ„tt nog? 174 00:14:11,440 --> 00:14:13,480 Du kommer att mĂ„ skitdĂ„ligt i morgon. 175 00:14:15,000 --> 00:14:18,520 -Jag sa att jag vill ha en till. -Åh, Hal. 176 00:14:18,600 --> 00:14:22,360 Alla i Langley vill se Pat Feeler fĂ„ vad han förtjĂ€nar- 177 00:14:22,440 --> 00:14:27,080 -men nĂ€r du rĂ€nner runt sĂ„ hĂ€r Ă€r det bara du som lider. 178 00:14:27,160 --> 00:14:32,160 -Han finns dĂ€r ute nĂ„nstans. -LĂ„t lagens mĂ€n sköta det. 179 00:14:32,240 --> 00:14:36,280 DĂ„ dör Feeler av hög Ă„lder innan jag fĂ„r tag pĂ„ honom. 180 00:14:36,360 --> 00:14:39,840 GĂ„ hem medan du fortfarande kan gĂ„. 181 00:14:41,520 --> 00:14:43,480 Jag ska sĂ€ga dig en sak. 182 00:14:51,640 --> 00:14:55,480 NĂ€r vi trĂ€ffades första gĂ„ngen visade du oss ett portrĂ€tt. 183 00:14:56,680 --> 00:14:58,440 Martha Bannaman. 184 00:14:58,520 --> 00:15:00,920 FörlĂ„t, Roddy. Det var tanklöst av mig. 185 00:15:01,000 --> 00:15:03,520 Det Ă€r okej. Det var inte sĂ„ bra. 186 00:15:03,600 --> 00:15:06,320 TvĂ€rtom, det var sĂ„ du fick ditt stipendium. 187 00:15:06,400 --> 00:15:09,360 En konstnĂ€r mĂ„ste drivas av passion, Roddy- 188 00:15:09,440 --> 00:15:13,000 -men om man blir för personlig kan det dölja verket. 189 00:15:13,080 --> 00:15:16,400 Som Maddie. Jag har mĂ„lat av henne fler gĂ„nger Ă€n jag kan minnas. 190 00:15:16,480 --> 00:15:19,760 Jag har aldrig fĂ„ngat hennes innersta vĂ€sen. 191 00:15:19,840 --> 00:15:22,320 -För att du Ă€r för nĂ€ra. -Precis. 192 00:15:22,400 --> 00:15:24,320 Jag kan inte se förbi hennes skönhet. 193 00:15:26,760 --> 00:15:30,920 -Du kanske borde mĂ„la av henne. -Det tror jag inte att jag kan. 194 00:15:31,000 --> 00:15:33,960 -Jag har aldrig haft en modell. -Nonsens. 195 00:15:34,040 --> 00:15:37,760 Du kan se henne objektivt och visa mig vad jag missar. 196 00:15:39,560 --> 00:15:42,320 Okej, det ska jag. 197 00:15:45,560 --> 00:15:48,680 Du ser ut som döden och luktar som ett bryggeri. 198 00:15:48,760 --> 00:15:51,240 Jag hade en jobbig natt. Jag mĂ„r bra i morgon. 199 00:15:51,320 --> 00:15:53,640 Din pappa skulle inte gilla det. 200 00:15:54,640 --> 00:15:57,360 Pat Feeler Ă€r inte vĂ€rd det. 201 00:15:57,440 --> 00:15:59,800 Det handlar om rĂ€ttvisa, Kate. 202 00:15:59,880 --> 00:16:03,480 Menar du rĂ€ttvisa eller hĂ€mnd? 203 00:16:03,560 --> 00:16:05,880 Kalla det vad du vill. 204 00:16:05,960 --> 00:16:08,720 Pat Feeler dinglande i ett rep. 205 00:16:14,440 --> 00:16:16,840 -Rör dig inte. -Åh. 206 00:16:18,440 --> 00:16:21,320 Jag trodde att en konstnĂ€r skulle göra sin modell bekvĂ€m. 207 00:16:21,400 --> 00:16:24,600 -Och det Ă€r inte du? -Det sa jag inte. 208 00:16:24,680 --> 00:16:27,480 -Nu har du rört dig igen. -FörlĂ„t. 209 00:16:28,880 --> 00:16:32,680 -Är jag en svĂ„r modell? -Kan du luta huvudet? 210 00:16:34,560 --> 00:16:36,120 Nej, lite Ă„t vĂ€nster. 211 00:16:38,880 --> 00:16:40,480 Inte sĂ„. 212 00:16:46,880 --> 00:16:49,160 SĂ„ dĂ€r. 213 00:17:00,600 --> 00:17:03,920 Hej. Jag tĂ€nkte vĂ€l att du var hĂ€r. 214 00:17:04,000 --> 00:17:06,160 Jag tittar till vĂ„r protegĂ©. 215 00:17:06,240 --> 00:17:08,480 FĂ„r han ditt godkĂ€nnande? 216 00:17:08,560 --> 00:17:10,800 -Ja, han gör stora framsteg. -Ja. 217 00:17:10,880 --> 00:17:12,520 Jag föreslog precis för Roddy- 218 00:17:12,600 --> 00:17:15,280 -att vi skulle Ă„ka med till Langley i helgen. 219 00:17:15,360 --> 00:17:17,840 -PĂ„ söndag, kanske? -Ja, underbart. 220 00:17:17,920 --> 00:17:20,400 Det ser jag fram emot. 221 00:17:20,480 --> 00:17:24,760 Kom nu, lĂ„t oss inte störa den kreativa processen. 222 00:17:29,080 --> 00:17:31,040 FortsĂ€tt med arbetet. 223 00:17:45,080 --> 00:17:47,800 -SĂ„ det hĂ€r Ă€r Langley? -Ja, det Ă€r det. 224 00:17:47,880 --> 00:17:51,360 SĂ„ litet, jag förvĂ€ntade mig en stad. 225 00:17:51,440 --> 00:17:54,720 -Det Ă€r bara det hĂ€r. -Hon Ă€r frĂ„n London, Roddy. 226 00:17:55,920 --> 00:18:03,320 Åh! Vilken överraskning! 227 00:18:03,400 --> 00:18:06,120 Det hĂ€r Ă€r mr och mrs Cottle. 228 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 -Kate Makepeace. -Hej. 229 00:18:09,280 --> 00:18:13,520 -Det var ni som stal min pojke. -Vi lĂ„nar honom bara. 230 00:18:13,600 --> 00:18:16,160 Vill ni ha en kopp te? Eller ingefĂ€rsvin? 231 00:18:16,240 --> 00:18:19,000 Nej, tack. Alfred vill gĂ€rna se alla platser- 232 00:18:19,080 --> 00:18:21,480 -dĂ€r Roddy fann sin inspiration. 233 00:18:21,560 --> 00:18:23,880 Och se om den smittar av sig. 234 00:18:23,960 --> 00:18:29,160 Det finns inte en plats i Langley som Roddy inte har ritat av. 235 00:18:29,240 --> 00:18:31,200 Du kan vĂ€l stanna hĂ€r med mrs Makepeace- 236 00:18:31,280 --> 00:18:33,320 -medan Madeleine och jag gĂ„r pĂ„ upptĂ€cktsfĂ€rd? 237 00:18:33,400 --> 00:18:35,160 Ska jag inte visa er runt? 238 00:18:35,240 --> 00:18:38,840 Nej, vi hittar sjĂ€lva. - Kom nu, kĂ€ra du. 239 00:18:38,920 --> 00:18:41,040 -Vi ses senare. -Ja. 240 00:18:45,200 --> 00:18:48,600 Man ser vem som Ă€r herre pĂ„ tĂ€ppan. 241 00:18:48,680 --> 00:18:52,160 Kom, sĂ„ ska du fĂ„ nĂ„t att Ă€ta. 242 00:18:53,880 --> 00:18:55,800 Jag Ă€r glad att du Ă€r hemma. 243 00:19:00,120 --> 00:19:02,160 Jag har nyheter. 244 00:19:04,520 --> 00:19:07,320 Bannaman dog för tvĂ„ dagar sen. 245 00:19:08,800 --> 00:19:13,200 Tack gode Gud för det. Vet Hal om det? 246 00:19:13,280 --> 00:19:17,120 Hal berĂ€ttade det. Han ska gĂ„ pĂ„ begravningen. 247 00:19:17,200 --> 00:19:20,880 SĂ„n Ă€r Hal. Jagar han Feeler Ă€n? 248 00:19:20,960 --> 00:19:25,320 -Ja, han slutar aldrig med det. -Han blir galen. 249 00:19:25,400 --> 00:19:29,240 Det Ă€r löjligt. Allt Ă€r över nu, Bannaman Ă€r död. 250 00:19:29,320 --> 00:19:32,280 Varför kan han inte nöja sig med det? 251 00:19:33,280 --> 00:19:35,000 FĂ„r jag gĂ„ nu, frun? 252 00:19:35,080 --> 00:19:39,240 Varför har du sĂ„ brĂ„ttom? Är han hemma över helgen? 253 00:19:39,320 --> 00:19:42,920 Nej, inte förrĂ€n om tvĂ„ veckor. 254 00:19:43,000 --> 00:19:45,360 Det var dĂ€rför jag ville ha ledigt pĂ„ lördagen. 255 00:19:45,440 --> 00:19:49,280 Jag har inte glömt din lediga dag. 256 00:19:49,360 --> 00:19:52,040 Men jag förstĂ„r inte vad du ser i honom. 257 00:19:52,120 --> 00:19:56,160 -Var det allt, frun? -Ja, ivĂ€g med dig. 258 00:19:59,640 --> 00:20:01,920 Det var ett nöje att trĂ€ffa er, mrs Makepeace. 259 00:20:02,000 --> 00:20:04,240 Jag hoppas att ni hĂ€lsar pĂ„ igen. 260 00:20:04,320 --> 00:20:06,360 Ja, ja. 261 00:20:06,440 --> 00:20:09,040 Nu mĂ„ste vi tyvĂ€rr stjĂ€la honom igen. 262 00:20:09,120 --> 00:20:11,040 -Det Ă€r ganska lĂ„ngt hem. -Roddy! 263 00:20:11,120 --> 00:20:14,920 -Roddy! -VĂ€nta, jag kommer strax. 264 00:20:15,000 --> 00:20:18,560 Jag hann inte meddela dig. Det var en blixtvisit. 265 00:20:18,640 --> 00:20:21,480 -Åker du nu? -Jag mĂ„ste, det tar timmar. 266 00:20:21,560 --> 00:20:24,480 -Du har vĂ€l inte glömt vad vi sa? -SjĂ€lvklart inte. 267 00:20:24,560 --> 00:20:26,640 Vi kan ta vagnen till Hexham. 268 00:20:26,720 --> 00:20:29,760 Okej. Vi ses dĂ„. 269 00:20:39,000 --> 00:20:41,480 Vilka var det? 270 00:20:41,560 --> 00:20:44,520 Mr och mrs Cottles, de som han bor hos. 271 00:20:44,600 --> 00:20:47,040 -Hon Ă€r vacker. -Ja. 272 00:20:47,120 --> 00:20:50,560 Och lyckligt gift, sĂ„ fĂ„ inga idĂ©er. 273 00:20:51,760 --> 00:20:55,480 -Det kvittar hur hon ser ut. -Det spelar roll för mig. 274 00:21:41,200 --> 00:21:44,080 -God morgon, Mary Ellen. -Jag Ă€r sen, Lennie. 275 00:21:44,160 --> 00:21:46,960 -Vart ska du? -HejdĂ„! 276 00:21:53,160 --> 00:21:55,880 Roddy! Roddy. 277 00:21:55,960 --> 00:21:57,920 -Varför sĂ„ brĂ„ttom? -FörlĂ„t att jag Ă€r sen. 278 00:21:58,000 --> 00:22:00,160 Mrs Davison gav mig bara mer och mer att göra. 279 00:22:00,240 --> 00:22:01,920 Först frukosten, sen grönsakerna. 280 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 -Jag sa att jag var sen... -Sakta ner! Du tappar andan. 281 00:22:05,080 --> 00:22:07,720 -Det Ă€r okej. -Hinner vi till Hexham? 282 00:22:07,800 --> 00:22:11,120 SjĂ€lvklart. Det Ă€r en vacker dag. Vi kan vĂ€l gĂ„? 283 00:22:16,080 --> 00:22:18,560 Jag skulle vilja se Newcastles hamn. 284 00:22:18,640 --> 00:22:20,480 Jag kan ta med en teckning nĂ€sta gĂ„ng. 285 00:22:20,560 --> 00:22:22,560 Nej, jag vill Ă„ka dit. 286 00:22:22,640 --> 00:22:24,600 Om vi springer kan vi vara dĂ€r ikvĂ€ll. 287 00:22:24,680 --> 00:22:26,480 Roddy, stanna! 288 00:22:27,680 --> 00:22:31,400 -Roddy, du Ă€r en dĂ„re. -Ja, nog Ă€r jag en dĂ„re alltid! 289 00:22:31,480 --> 00:22:34,000 Och det Ă€r precis sĂ„ du vill ha mig. 290 00:22:50,000 --> 00:22:52,720 Ser man pĂ„. 291 00:22:52,800 --> 00:22:55,720 TĂ€nk vem man kan stöta pĂ„ i ett frĂ€mmande land. 292 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 Är du hĂ€r för att spendera din lön, Mary Ellen? 293 00:22:57,840 --> 00:22:59,560 Ja, hon bjöd ut mig. 294 00:22:59,640 --> 00:23:03,320 Jag gick förbi din stuga. Du syntes inte till. 295 00:23:03,400 --> 00:23:06,760 Som pastorn skulle sĂ€ga, det gĂ€llde min fars affĂ€rer. 296 00:23:06,840 --> 00:23:09,200 Feeler Ă€r lĂ„ngt borta vid det hĂ€r laget. 297 00:23:09,280 --> 00:23:12,400 Inte han. Det skulle han inte vĂ„ga. 298 00:23:12,480 --> 00:23:15,440 Han ligger lĂ„gt nĂ„gonstans, nĂ„gon gömmer honom. 299 00:23:17,040 --> 00:23:19,680 Har du hört att Bannamans ska köras ut ur Rutlands? 300 00:23:19,760 --> 00:23:22,920 -Det ser jag fram emot. -Det ligger i det förflutna. 301 00:23:23,000 --> 00:23:24,480 Man kan inte vĂ€cka de döda. 302 00:23:24,560 --> 00:23:27,040 Du var inte den enda som förlorade en far. 303 00:23:27,120 --> 00:23:30,440 Nej, men jag var den enda som behandlades som skit. 304 00:23:30,520 --> 00:23:32,440 Vet du vad, Roddy? 305 00:23:32,520 --> 00:23:35,480 Jag tror inte att du bryr dig om vad som hĂ€nde. 306 00:23:35,560 --> 00:23:38,120 NĂ€r du mindes var det för att rĂ€dda ditt eget skinn- 307 00:23:38,200 --> 00:23:39,840 -och inte utan hennes hjĂ€lp. 308 00:23:39,920 --> 00:23:42,520 Jag tĂ€nker pĂ„ min far lika mycket som du tĂ€nker pĂ„ din. 309 00:23:42,600 --> 00:23:46,000 Men jag pratar inte sĂ„ mycket om det. 310 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 Nej, Ă„t helvete med dig. 311 00:23:53,440 --> 00:23:57,160 Hör du det? Åt helvete med dig. 312 00:24:06,000 --> 00:24:09,320 London? Ska ni flytta till London? 313 00:24:09,400 --> 00:24:12,920 Vi har funderat pĂ„ det ett tag. 314 00:24:13,000 --> 00:24:17,560 -DĂ„ kan jag inte bo kvar hĂ€r. -TyvĂ€rr inte. 315 00:24:19,160 --> 00:24:22,160 DĂ€rför undrar vi om du vill följa med oss. 316 00:24:22,240 --> 00:24:26,320 Jag? Jag vet inte. 317 00:24:26,400 --> 00:24:30,800 TĂ€nk pĂ„ saken, Roddy. Gallerier, bĂ€ttre konstskolor, en helt ny vĂ€rld. 318 00:24:30,880 --> 00:24:35,160 Jag vet vad ni erbjuder, och jag Ă€r verkligen tacksam, men... 319 00:24:35,240 --> 00:24:37,200 Vi förstĂ„r om du inte vill följa med. 320 00:24:37,280 --> 00:24:40,480 Jag har redan pratat med Jim Beel som har en studio i hamnen- 321 00:24:40,560 --> 00:24:43,000 -och han tar gĂ€rna emot dig, men faktum Ă€r- 322 00:24:43,080 --> 00:24:46,560 -att Madeleine och jag trivs med att ha dig hĂ€r. 323 00:24:46,640 --> 00:24:49,560 Vi har hittat ett underbart hus med en ateljĂ©, bara för dig. 324 00:24:49,640 --> 00:24:52,800 Du kan vĂ€l tĂ€nka pĂ„ saken? 325 00:24:52,880 --> 00:24:55,040 SjĂ€lvklart ska jag tĂ€nka pĂ„ det. 326 00:24:55,120 --> 00:24:57,920 Men jag mĂ„ste kolla med Kate. 327 00:24:58,000 --> 00:25:01,840 Hon har tagit hand om mig hela livet. Det Ă€r henne jag borde frĂ„ga. 328 00:25:04,080 --> 00:25:06,480 London? 329 00:25:06,560 --> 00:25:10,120 Det Ă€r en stor skillnad pĂ„ London och Newcastle. 330 00:25:10,200 --> 00:25:13,240 Du kommer inte hem dĂ€rifrĂ„n. 331 00:25:13,320 --> 00:25:17,600 Men Alfred sĂ€ger att om jag ska lyckas i konstvĂ€rlden- 332 00:25:17,680 --> 00:25:20,400 -mĂ„ste jag vara i London. 333 00:25:20,480 --> 00:25:23,000 SĂ€ger Alfred det? 334 00:25:24,200 --> 00:25:28,240 Och mrs Cottle? Tycker hon att du ska följa med? 335 00:25:28,320 --> 00:25:31,080 Hon sĂ€ger att det vore dumt av mig att stanna. 336 00:25:31,160 --> 00:25:36,920 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. Vill du Ă„ka? 337 00:25:38,200 --> 00:25:40,240 Ja. 338 00:25:40,320 --> 00:25:43,800 I sĂ„ fall mĂ„ste du Ă„ka. 339 00:25:43,880 --> 00:25:45,480 Tack, Kate. 340 00:25:51,240 --> 00:25:53,560 Mary Ellen kommer snart. 341 00:25:54,840 --> 00:25:56,720 Du mĂ„ste berĂ€tta det sjĂ€lv. 342 00:26:05,200 --> 00:26:09,640 Se inte sĂ„ dyster ut, Mary Ellen. Jag ska inte till Australien. 343 00:26:09,720 --> 00:26:11,760 Men om det inte vore för dig vore jag nog dĂ€r nu. 344 00:26:11,840 --> 00:26:15,600 -Åh, Roddy. -Jag har höga tankar om dig. 345 00:26:15,680 --> 00:26:20,640 Det har jag alltid haft. Men nu har jag fĂ„tt en chans. 346 00:26:21,920 --> 00:26:23,880 Mary Ellen! 347 00:26:28,160 --> 00:26:31,840 -Du... -Roddy, Ă„k inte. SnĂ€lla, Ă„k inte. 348 00:26:31,920 --> 00:26:33,600 Du vet att jag mĂ„ste. 349 00:26:33,680 --> 00:26:36,200 Men jag Ă€lskar dig. 350 00:26:36,280 --> 00:26:38,280 Det Ă€r bara för att vi har vĂ€xt upp tillsammans. 351 00:26:38,360 --> 00:26:44,840 Nej, det Ă€r det inte. Kan du göra nĂ„t för mig? Bara en sak. 352 00:26:44,920 --> 00:26:49,080 -SĂ„ att jag har ett minne av dig. -Vad som helst. 353 00:26:49,160 --> 00:26:51,520 Älska mig. 354 00:26:51,600 --> 00:26:53,840 Mary Ellen, du vet inte vad du sĂ€ger. 355 00:26:53,920 --> 00:26:57,520 Jo, det gör jag. Jag vet allt om det. 356 00:26:57,600 --> 00:27:01,480 SnĂ€lla, Roddy. SnĂ€lla, Ă€lska mig. 357 00:27:20,880 --> 00:27:23,920 Kate. Är Roddy hemma? 358 00:27:24,000 --> 00:27:27,960 Nej. Han Ă€r ute och gĂ„r med Mary Ellen. 359 00:27:28,040 --> 00:27:31,040 Jag mĂ„ste trĂ€ffa honom. Jag har ett par saker att reda ut. 360 00:27:31,120 --> 00:27:33,680 DĂ„ fĂ„r du skynda dig. Han ska till London. 361 00:27:33,760 --> 00:27:35,760 Till London? 362 00:27:35,840 --> 00:27:38,720 Det var dumt, Mary Ellen. Du borde inte ha tvingat mig. 363 00:27:38,800 --> 00:27:41,520 -Du vet vad du har gjort. -Ja, det vet jag. 364 00:27:41,600 --> 00:27:45,080 TĂ€nk om det fĂ„r konsekvenser? Jag bĂ€r förstĂ„s en del av skulden. 365 00:27:45,160 --> 00:27:47,760 -Tack sĂ„ mycket, Roddy. -Skippa din sarkasm. 366 00:27:47,840 --> 00:27:49,800 -Det hade aldrig hĂ€nt om inte... -Ja, jag vet. 367 00:27:49,880 --> 00:27:52,080 Vad Ă€r det med dig? SĂ€nk rösten. 368 00:27:53,080 --> 00:27:56,120 Vill du inte att alla ska fĂ„ veta att jag Ă€r lösaktig? 369 00:27:56,200 --> 00:27:57,600 Nej, du vill bara fĂ„ som du vill. 370 00:27:57,680 --> 00:28:00,800 Mitt misstag var att tro att du var annorlunda. 371 00:28:00,880 --> 00:28:03,920 Dina fina vĂ€nner har inte Ă€ndrat pĂ„ dig, för du har alltid varit sĂ„n. 372 00:28:04,000 --> 00:28:06,320 Men Hal hade rĂ€tt om dig. 373 00:28:06,400 --> 00:28:09,080 Du har aldrig brytt dig om nĂ„n annan Ă€n dig sjĂ€lv. 374 00:28:09,160 --> 00:28:11,200 LĂ„t inte ditt samvete besvĂ€ra dig. 375 00:28:11,280 --> 00:28:13,920 Intala dig sjĂ€lv att det som hĂ€nde var mitt fel. 376 00:28:14,000 --> 00:28:16,400 -Mary Ellen. -Åk till London, Roddy. 377 00:28:16,480 --> 00:28:19,160 -Åk till London och dra Ă„t helvete. -Mary Ellen! 378 00:28:27,520 --> 00:28:30,480 Roddy, vill du ta ett glas med mig? 379 00:28:41,160 --> 00:28:43,520 Har Alfred gĂ„tt och lagt sig? 380 00:28:43,600 --> 00:28:48,480 Nej, han har Ă„kt till London för att ordna med flytten. 381 00:28:50,240 --> 00:28:54,640 SĂ„, Roddy, dra inte ut pĂ„ det. Vad sa Kate? 382 00:28:54,720 --> 00:28:58,240 Hon sa att jag borde Ă„ka, om det Ă€r det jag vill. 383 00:28:59,440 --> 00:29:02,760 Och din flickvĂ€n, Mary Ellen? Vill hon att du Ă„ker? 384 00:29:04,560 --> 00:29:09,880 Jag har ingen flickvĂ€n. Mary Ellen Ă€r bara en vĂ€n. 385 00:29:11,760 --> 00:29:16,520 Men vill hon att du ska resa? 386 00:29:16,600 --> 00:29:21,960 -NĂ„? -Nej, det vill hon inte. 387 00:29:23,640 --> 00:29:28,560 -Och du dĂ„? -Jag vill komma hĂ€rifrĂ„n. 388 00:29:29,640 --> 00:29:34,320 -SĂ„ du följer med oss dĂ„? -Ja. Jag följer med. 389 00:29:41,000 --> 00:29:43,080 Du kommer inte att Ă„ngra dig, Roddy. 390 00:29:48,760 --> 00:29:51,000 Det kommer du aldrig att Ă„ngra. 391 00:30:36,440 --> 00:30:42,040 -Hur mĂ„r du, Mary Ellen? -Jag mĂ„r bra, Lennie. 392 00:30:42,120 --> 00:30:44,360 MĂ„ste varit nĂ„got jag Ă€tit. 393 00:31:04,480 --> 00:31:08,920 Du ska vĂ€l inte hĂ„lla pĂ„ hela natten? Jag börjar kĂ€nna mig vĂ€ldigt ensam. 394 00:31:09,000 --> 00:31:13,840 -Det hĂ€r Ă€r galenskap, inser du det? -Är det inte underbart? 395 00:31:13,920 --> 00:31:16,920 Jag har aldrig kĂ€nt mig mer levande eller lycklig. 396 00:31:17,000 --> 00:31:19,560 TĂ€nk om Alfred fĂ„r reda pĂ„ det. 397 00:31:19,640 --> 00:31:23,920 Han fĂ„r inte reda pĂ„ det. SĂ€rskilt inte nĂ€r han Ă€r i Paris. 398 00:31:26,680 --> 00:31:31,760 -TjĂ€nstefolket dĂ„? -De mĂ€rker inget. Och Ă€n sen? 399 00:31:33,360 --> 00:31:37,240 Bentley har alltid varit bra pĂ„ att hĂ„lla tyst. 400 00:31:37,320 --> 00:31:40,200 Det handlar om min karriĂ€r. 401 00:31:40,280 --> 00:31:45,480 Du kan alltid Ă„tervĂ€nda till Langley. Och Mary Ellen. 402 00:31:47,320 --> 00:31:51,560 Det var inget mellan mig och Mary Ellen. 403 00:31:52,840 --> 00:31:55,040 Du sĂ€ger det. 404 00:31:55,120 --> 00:31:57,360 Du mĂ„ste övertyga mig. 405 00:32:11,720 --> 00:32:14,760 -Du ser lite blek ut. -Jag mĂ„r bra. 406 00:32:14,840 --> 00:32:17,040 Kör de för hĂ„rt med dig hos Davisons? 407 00:32:17,120 --> 00:32:18,720 Jag har fullt upp. 408 00:32:18,800 --> 00:32:20,760 Försöker de fortfarande para ihop dig med Lennie? 409 00:32:20,840 --> 00:32:25,480 -Aldrig i livet. -Skrik inte Ă„t grabben. 410 00:32:25,560 --> 00:32:28,240 Jessie Davison har sagt det i Ă„ratal. 411 00:32:28,320 --> 00:32:30,360 Jag vet inte, jag önskar bara... 412 00:32:31,920 --> 00:32:36,120 Det Ă€r bĂ€st att jag gĂ„r. Jag ska lĂ„ta er tvĂ„... 413 00:32:38,000 --> 00:32:39,760 Mary Ellen. 414 00:32:48,880 --> 00:32:52,280 Roddy, det Ă€r underbart. Det hĂ€r blir riktigt bra. 415 00:32:52,360 --> 00:32:56,320 TĂ€nk sĂ„ mycket bĂ€ttre din konst har blivit pĂ„ bara nĂ„gra mĂ„nader. 416 00:32:56,400 --> 00:32:59,200 Det Ă€r tack vare dig, Alfred. Jag vore inte hĂ€r utan din hjĂ€lp. 417 00:32:59,280 --> 00:33:02,600 Nej, det Ă€r du, ditt arbete, din talang. 418 00:33:02,680 --> 00:33:05,080 Jag Ă€r ledsen att jag var sĂ„ lĂ€nge i Paris. 419 00:33:05,160 --> 00:33:07,680 Jag har missat din utveckling. 420 00:33:07,760 --> 00:33:10,720 -Vad tycker du, Maddie? -Jag Ă€lskar det. 421 00:33:12,200 --> 00:33:14,560 Men han har jobbat för hĂ„rt. 422 00:33:14,640 --> 00:33:17,560 Till lĂ„ngt inpĂ„ natten, eller hur, Roddy? 423 00:33:17,640 --> 00:33:20,040 Jag blir inspirerad om natten. 424 00:33:20,120 --> 00:33:22,160 Jag var likadan nĂ€r jag var ung, men i min Ă„lder- 425 00:33:22,240 --> 00:33:24,480 -kan man inte jobba i samma takt. 426 00:33:24,560 --> 00:33:28,440 Alfred, tror du att jag kan stĂ€lla ut nĂ„got snart? 427 00:33:28,520 --> 00:33:31,640 Vi fĂ„r sĂ€kert in dig pĂ„ en blandutstĂ€llning. 428 00:33:31,720 --> 00:33:34,160 FörlĂ„t att jag avbryter, men nu Ă€ter vi. Jag Ă€r utsvulten. 429 00:33:34,240 --> 00:33:38,320 Jag kommer, Ă€lskling. Bra jobbat, grabben. 430 00:33:38,400 --> 00:33:40,840 -Ses vi dĂ€r nere? -Ja, Alfred. 431 00:33:49,000 --> 00:33:51,480 Hal. FĂ„r jag prata med dig? 432 00:34:04,000 --> 00:34:07,720 -Vad Ă€r det? -Det Ă€r 150 guineas. 433 00:34:07,800 --> 00:34:11,320 Tolv Ă„rslöner som din far gick miste om. 434 00:34:14,560 --> 00:34:16,440 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga, sir. 435 00:34:16,520 --> 00:34:20,480 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„got. Det Ă€r dina pengar. 436 00:34:21,760 --> 00:34:24,560 -Det Ă€r mycket pengar. -Ja, det Ă€r det. 437 00:34:24,640 --> 00:34:28,440 Och om jag fĂ„r ge dig ett rĂ„d, anvĂ€nd dem för att ta dig hĂ€rifrĂ„n. 438 00:34:28,520 --> 00:34:30,520 Du kan bli nĂ„got bĂ€ttre Ă€n det hĂ€r. 439 00:34:30,600 --> 00:34:33,080 Ja, det ska jag. 440 00:34:33,160 --> 00:34:36,320 Jag har alltid velat ha en liten gĂ„rd. 441 00:34:36,400 --> 00:34:39,040 Leva av naturen, snarare Ă€n det som finns under den. 442 00:34:40,120 --> 00:34:42,160 Det lĂ„ter som en bra idĂ©. 443 00:34:42,240 --> 00:34:45,400 -Jag kan stanna veckan ut. -SjĂ€lvklart. 444 00:34:47,280 --> 00:34:51,920 Jag behöver bara lite tid. Har ett par saker att reda ut. 445 00:34:54,000 --> 00:34:56,840 Jag lĂ€gger dem i kassaskĂ„pet tills dess. 446 00:35:14,000 --> 00:35:17,240 BELÖNING 10 GUINEAS 447 00:35:42,320 --> 00:35:46,080 -Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. -Bloomsbury-galleriet. 448 00:35:46,160 --> 00:35:48,240 Det skadar vĂ€l inte att börja frĂ„n toppen? 449 00:35:48,320 --> 00:35:51,240 En soloutstĂ€llning... Hur lyckades du med det? 450 00:35:51,320 --> 00:35:52,920 Det gjorde jag inte. Det var du. 451 00:35:53,000 --> 00:35:55,560 Jag tog mig friheten att bjuda hit Max Jakubson- 452 00:35:55,640 --> 00:35:57,600 -nĂ€r du och Maddie var i stan förra veckan. 453 00:35:57,680 --> 00:35:59,120 Det sa du inget om. 454 00:35:59,200 --> 00:36:01,640 Jag ville vĂ€nta tills Max hade bestĂ€mt sig. 455 00:36:01,720 --> 00:36:04,280 Jag... Jag kan aldrig Ă„tergĂ€lda dig. 456 00:36:04,360 --> 00:36:09,720 Du behöver 50 tavlor till i december. Se till att han fĂ„r dem. 457 00:36:09,800 --> 00:36:14,320 -Alfred, vad Ă€r det? Ännu en attack? -Det gĂ„r över. 458 00:36:15,520 --> 00:36:18,120 Men jag kanske borde lĂ€gga mig tidigt. 459 00:36:18,200 --> 00:36:22,080 -Ska jag komma med upp? -Jag klarar mig. 460 00:36:23,360 --> 00:36:25,120 UrsĂ€kta mig, Roddy. 461 00:36:27,720 --> 00:36:32,800 -Vad menar du med en till attack? -Han har haft det tvĂ„ gĂ„nger förut. 462 00:36:32,880 --> 00:36:35,120 Han blir yr och tappar balansen. 463 00:36:35,200 --> 00:36:39,040 Han behöver bara ta det lite lugnt. 464 00:36:41,000 --> 00:36:42,920 Det Ă€r bĂ€st att jag tittar till honom. 465 00:36:43,000 --> 00:36:45,480 Jag vet inte vad jag skulle göra om nĂ„got hĂ€nde honom. 466 00:36:49,160 --> 00:36:50,680 Vi ses i morgon. 467 00:36:57,240 --> 00:36:59,920 Mary Ellen, kan du skynda dig? 468 00:37:04,000 --> 00:37:07,720 -Vad Ă€ter du? -Ett Ă€pple, frun. 469 00:37:07,800 --> 00:37:10,320 Men det Ă€r ett matĂ€pple, du blir sjuk. 470 00:37:10,400 --> 00:37:15,640 -Jag gillar matĂ€pplen. -Du hĂ„ller nog pĂ„ att bli galen. 471 00:37:49,960 --> 00:37:53,800 -Mr Roystan. -Vem fan Ă€r du? 472 00:37:53,880 --> 00:37:56,440 Jimmy Regan. Du behöver min hjĂ€lp. 473 00:37:56,520 --> 00:37:58,600 JasĂ„? Hur sĂ„? 474 00:37:58,680 --> 00:38:00,440 Jag vet var Pat Feeler Ă€r. 475 00:38:00,520 --> 00:38:02,560 SkĂ€mta inte med mig. 476 00:38:02,640 --> 00:38:04,800 Jag skĂ€mtar aldrig om pengar. 477 00:38:04,880 --> 00:38:09,120 Om jag inte har hittat Feeler pĂ„ fyra mĂ„nader, hur vet du var han Ă€r? 478 00:38:09,200 --> 00:38:11,720 Han har betalat mig för att se till att ingen hittar honom. 479 00:38:11,800 --> 00:38:13,920 Han har inte varit pĂ„ samma stĂ€lle lĂ€ngre Ă€n en vecka. 480 00:38:14,000 --> 00:38:16,200 Jag borde döda dig. 481 00:38:16,280 --> 00:38:18,800 Det vore vĂ€l inte sĂ„ klokt? 482 00:38:18,880 --> 00:38:21,400 NĂ€r jag kan ge dig det du vill ha. 483 00:38:21,480 --> 00:38:23,200 Varför gör du det hĂ€r? 484 00:38:23,280 --> 00:38:25,840 Han börjar fĂ„ lite ont om pengar- 485 00:38:25,920 --> 00:38:28,880 -och ditt erbjudande lĂ„ter intressant. 486 00:38:28,960 --> 00:38:31,360 Hur vet jag att jag kan lita pĂ„ dig? 487 00:38:31,440 --> 00:38:34,760 Det Ă€r en risk du mĂ„ste ta, eller hur? 488 00:38:35,840 --> 00:38:40,000 Kl. 20 vid Allandale-korsningen, och ta med dig pengarna. 489 00:38:49,000 --> 00:38:52,800 Lennie, har du mĂ€rkt nĂ„got konstigt med Mary Ellen? 490 00:38:52,880 --> 00:38:56,520 -Vad menar du, mamma? -NĂ„got ovanligt. 491 00:38:59,160 --> 00:39:02,200 Jag hörde henne krĂ€kas pĂ„ gĂ„rden hĂ€romdagen. 492 00:39:02,280 --> 00:39:08,920 -KrĂ€kas? NĂ€r var det? -Före frukost, tror jag. 493 00:39:09,000 --> 00:39:14,200 -Har du gjort nĂ„t med henne? -Vad menar du, mamma? 494 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Vart ska du, mamma? 495 00:39:29,800 --> 00:39:31,720 -Mary Ellen? -Ja, frun? 496 00:39:31,800 --> 00:39:33,960 Följ med mig. 497 00:39:43,280 --> 00:39:45,840 -Ja, frun? -StĂ€ng dörren. 498 00:39:51,440 --> 00:39:53,120 Jag vill frĂ„ga dig en sak. 499 00:39:53,200 --> 00:39:55,400 Om jag har fel ber jag om ursĂ€kt. 500 00:39:55,480 --> 00:39:59,480 Men om jag har rĂ€tt... VĂ€ntar du barn? 501 00:40:01,440 --> 00:40:05,000 -Ja, frun. Det gör jag. -Åh, herregud. 502 00:40:05,080 --> 00:40:07,360 Jag Ă€r ledsen om det gör er upprörd. 503 00:40:07,440 --> 00:40:11,720 Upprörd? VĂ€nta tills mr Davison fĂ„r höra det hĂ€r. 504 00:40:11,800 --> 00:40:16,800 Han skulle aldrig tro sina öron. Mr Davison! Kom genast in hit! 505 00:40:18,080 --> 00:40:20,920 -Brinner det i skorstenen? -VĂ€rre Ă€n sĂ„. 506 00:40:21,000 --> 00:40:23,320 Den hĂ€r ska ha barn. 507 00:40:23,400 --> 00:40:25,600 Jag sĂ„g henne Ă€ta matĂ€pplen. Det Ă€r ett tecken. 508 00:40:25,680 --> 00:40:29,120 NĂ€r Lennie sa att du hade krĂ€kts visste jag. 509 00:40:29,200 --> 00:40:31,680 Åh, Mary Ellen. 510 00:40:31,760 --> 00:40:35,800 Hur kan du göra sĂ„ mot din husmor nĂ€r hon har varit sĂ„ snĂ€ll mot dig? 511 00:40:35,880 --> 00:40:38,360 Vi Ă€r respektabla mĂ€nniskor i det hĂ€r huset. 512 00:40:38,440 --> 00:40:41,400 Det har vi alltid varit och kommer alltid att vara. 513 00:40:41,480 --> 00:40:43,560 TĂ€nk att det hĂ€r Ă€r tacken jag fĂ„r. 514 00:40:43,640 --> 00:40:46,080 Du fĂ„r till helgen pĂ„ dig, innan jag hittar nĂ„n annan. 515 00:40:46,160 --> 00:40:50,440 Mamma, gör inte sĂ„. Hon Ă€r inte den första som gör ett misstag. 516 00:40:50,520 --> 00:40:54,080 Sitt inte dĂ€r och försvara henne, hon kunde ha varit din. 517 00:40:54,160 --> 00:40:56,960 Nu mĂ„ste hon fĂ„ sin kĂ€re Roddy att ta hand om henne- 518 00:40:57,040 --> 00:41:00,880 -för det Ă€r han som har fyllt din mage, eller hur? 519 00:41:00,960 --> 00:41:05,920 Vem som gav mig barnet Ă€r min ensak. Och jag stannar inte till helgen. 520 00:41:06,000 --> 00:41:09,360 Om jag ska gĂ„, gör jag det nu, men jag vill sĂ€ga en sak först. 521 00:41:09,440 --> 00:41:13,160 Jag har inte varit snĂ€ll, men jag har Ă„tergĂ€ldat dig hundra gĂ„nger- 522 00:41:13,240 --> 00:41:15,640 -för du har drivit mig som en slav. 523 00:41:23,000 --> 00:41:24,920 -Mary Ellen. -Vad Ă€r det? 524 00:41:25,000 --> 00:41:28,240 Jag Ă€r ledsen för det som hĂ€nde. 525 00:41:28,320 --> 00:41:30,240 Och innan du gĂ„r... 526 00:41:31,520 --> 00:41:36,000 Alla tror inte det vĂ€rsta om dig. Om saker och ting var annorlunda- 527 00:41:36,080 --> 00:41:40,560 -och det var min gĂ„rd, skulle jag gifta mig med dig i morgon. 528 00:41:42,040 --> 00:41:47,720 Det kommer jag alltid att minnas, Lennie. Tack. 529 00:42:07,360 --> 00:42:09,000 Pappa? 530 00:42:16,000 --> 00:42:17,840 Pappa? 531 00:43:07,520 --> 00:43:10,040 Du kom. Jag var inte sĂ€ker. 532 00:43:10,120 --> 00:43:13,840 -Har du pengarna? -En sak i taget. 533 00:43:13,920 --> 00:43:16,320 Visa mig varorna, sen fĂ„r du betalt. 534 00:43:16,400 --> 00:43:18,440 Kom dĂ„. Han vĂ€ntar pĂ„ mig. 535 00:43:18,520 --> 00:43:21,720 För din skull hoppas jag att han inte vĂ€ntar pĂ„ mig. 536 00:43:42,920 --> 00:43:44,320 Han Ă€r din. 537 00:43:50,680 --> 00:43:53,920 Du var aldrig hĂ€r, jag har aldrig sett dig förut. 538 00:43:54,000 --> 00:43:57,880 Och om du nĂ„nsin öppnar munnen svĂ€r jag att jag dödar dig. 539 00:44:56,800 --> 00:44:58,320 Jim? 540 00:45:13,400 --> 00:45:15,360 SlĂ€pp vapnet. 541 00:45:18,560 --> 00:45:22,520 Jag har letat efter dig, Feeler. 542 00:45:34,720 --> 00:45:36,880 Vad gör du? 543 00:45:38,080 --> 00:45:39,960 För Guds skull, förbarma dig. 544 00:45:40,040 --> 00:45:42,920 Förbarma mig? Vad vet du om förbarmande? 545 00:45:43,000 --> 00:45:46,600 -Förbarmade du dig över min far? -Du kan inte klandra mig för det. 546 00:45:46,680 --> 00:45:49,920 BerĂ€tta hur han dog, Feeler. BerĂ€tta hur du dödade min pappa. 547 00:45:50,000 --> 00:45:51,480 Det var Bannaman. 548 00:45:51,560 --> 00:45:53,960 Din pappa kĂ€nde igen honom, det var dĂ€rför han sköt honom. 549 00:45:54,040 --> 00:45:55,360 Var det bara ett skott? 550 00:45:55,440 --> 00:45:57,120 Va? Var det? 551 00:45:57,200 --> 00:46:00,520 Det gick sĂ„ fort. Jag kunde inte stoppa honom. 552 00:46:00,600 --> 00:46:05,800 -Jag Ă€r ledsen. -Det Ă€r jag med. 553 00:46:05,880 --> 00:46:07,840 Det var inte jag. 554 00:46:07,920 --> 00:46:10,920 Gör det inte. SnĂ€lla, nej. 555 00:46:11,000 --> 00:46:14,080 Herregud, jag vill inte dö. 556 00:46:14,160 --> 00:46:16,520 Det ville inte pappa heller, men ni gav honom ingen chans. 557 00:46:16,600 --> 00:46:17,920 Varför skulle jag ge dig en? 558 00:46:18,000 --> 00:46:20,200 SnĂ€lla, vad som helst. Jag gör vad som helst. 559 00:46:20,280 --> 00:46:22,720 Det Ă€r för sent för det, Feeler. 560 00:46:22,800 --> 00:46:26,440 Inte sĂ„ hĂ€r. SnĂ€lla, lĂ„t mig inte dö sĂ„ hĂ€r. 561 00:46:51,280 --> 00:46:53,080 Vad Ă€r det hĂ€r? 562 00:47:01,720 --> 00:47:04,160 Det Ă€r nog bĂ€st att du sĂ€tter dig, pappa. 563 00:47:13,400 --> 00:47:17,080 -Jag har fĂ„tt sparken. -I Guds namn, varför? 564 00:47:17,160 --> 00:47:21,480 Det Ă€r bĂ€st att jag sĂ€ger det rakt ut. Jag ska ha barn. 565 00:47:21,560 --> 00:47:25,880 Din frĂ€cka slinka. Det Ă€r han, eller hur? 566 00:47:25,960 --> 00:47:28,920 Det spelar ingen roll vem det Ă€r. 567 00:47:29,000 --> 00:47:32,200 Nu har du i alla fall nĂ„n som kan hĂ€mta ved Ă„t dig. 568 00:47:32,280 --> 00:47:35,640 Åh, nej. Försök inte. 569 00:47:35,720 --> 00:47:37,480 Om du tror att du kan komma hit- 570 00:47:37,560 --> 00:47:42,160 -och stoltsera med dina synder, sĂ„ misstar du dig. 571 00:47:43,640 --> 00:47:46,760 Tack och lov att din mor slapp se det hĂ€r. 572 00:47:46,840 --> 00:47:51,000 Jag Ă€r glad att hon inte Ă€r hĂ€r nu. 573 00:47:52,520 --> 00:47:57,520 -Menar du att jag inte fĂ„r bo hĂ€r? -Nej, det fĂ„r du inte. 574 00:47:57,600 --> 00:48:00,720 Du kan ta ditt knyte till unge Roddy. 575 00:48:00,800 --> 00:48:03,120 FĂ„ honom att betala för sitt nöje. 576 00:48:03,200 --> 00:48:05,920 Jag tĂ€nker inte ta hand om ungen. 577 00:48:06,000 --> 00:48:08,720 Kom igen, ut. Ut. 578 00:48:10,160 --> 00:48:13,160 Jag vill aldrig se dig mer sĂ„ lĂ€nge jag lever. 46476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.